Марджери Аллингем : другие произведения.

Мода в саванах Кэмпион 10

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мода в саванах
  Марджери Аллингем
  Кэмпион 10
  
  
  Содержание
  
  |1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|
  |15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|
  
  Три чемодана для мистера Кэмпиона
  
  Doubleday & Company, Inc., Гарден-Сити, Нью-Йорк
  
  Все персонажи этой книги вымышлены, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, является чистой случайностью.
  
  Авторское право 1931, 1938 годов принадлежит Doubleday & Company, Inc. Авторское право 1940,1941 годов принадлежит Марджери Аллингем
  
  Все права защищены Напечатано в Соединенных Штатах Америки
  
  Омнибус включает в себя
  
  МОДА В САВАНАХ
  
  Кошелек предателя
  
  Тайна Гиртской чаши
  
  “... во всем их мире царил особый снобизм и сознательное стремление к эффекту, которые были самими родителями моды”. —поль Пуаре
  
  Мода в саванах
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  ^ »
  
  Наверное, самое раздражающее в Моде - это ее неуловимость. Даже у этого слова есть дюжина определений, и когда оно закрепляется и квалифицируется как “мода на женское платье”, оно становится нелепым и высокопарным и снова уходит в прошлое.
  
  Чтобы ухватиться за ее юбки, безопаснее всего сказать, что это своего рода чудо, знакомое явление. Почему одежда, которая была по-настоящему привлекательной, скажем, в 1910 году, через несколько лет должна быть по-настоящему нелепой, а через несколько лет снова по-настоящему очаровательной, по-прежнему остается одной из тех вещей, которые не поддаются удовлетворительному объяснению, и поэтому являются веселыми и волнующими, дополнением к вечному интересу жизни.
  
  Когда умер последний Роланд Папендейк, получив рыцарское звание за королевское свадебное платье — достигнув таким образом высот своих амбиций великого кутюрье, — древняя фирма пришла в упадок и вполне могла бы превратиться в одну из забавных легенд, которые Мода оставляет после себя, если бы не определенное качество феникса, которым обладала леди Папендейк.
  
  В тот момент, когда падение стало очевидным и вероятным исчезновение, леди Папендейк открыла для себя Вэл, и с того дня, как накидка Валентайн из зеленой ткани Линкольна промелькнула по салону и завоевала сердца двадцати пяти профессиональных покупателей, а впоследствии и пятисот частных покупателей, Вэл неуклонно поднималась, а за ее спиной фирма Папендейк снова поднялась подобно огромному шелковому шатру.
  
  В данный момент она стояла в примерочной, куда затащила посетителя, пришедшего по собственному личному делу, и с серьезной критикой рассматривала себя в зеркале во всю стену.
  
  Как и большинство тех людей, чья индивидуальность должна быть сознательно выражена в создаваемых ими вещах, она была немного больше личностью, немного более четкими очертаниями, чем обычно. У нее не было и намека на чрезмерное внимание, но она была яркой личностью, и когда кто-то впервые увидел ее, сразу же понял, что раньше такого не случалось.
  
  Когда она стояла перед зеркалом, рассматривая свой бордово-красный костюм со всех сторон, она выглядела примерно на двадцать три, что было не совсем так. Ее стройность была олицетворением стройности, а ее желтые волосы, мягко уложенные на затылке сзади и зачесанные в нелепый пучок спереди, не могли принадлежать никому другому и ни к какому другому лицу не подошли бы.
  
  Ее посетителю, который рассматривал ее с отстраненной привязанностью родственницы, пришло в голову, что она одета так, чтобы выглядеть как женщина, и он сказал это приветливо.
  
  Она повернулась и улыбнулась ему, ее неожиданно теплые серые глаза, которые избавили весь ее облик от жеманства, радостно заплясали на нем.
  
  “Я такая”, - сказала она. “Я такая, мой дорогой. Я женщина, как повозка с обезьянами”.
  
  “Или котелок с рыбой, конечно”, - заметил мистер Альберт Кэмпион, вытягивая свои длинные тонкие ноги и вставая с неподходящего позолоченного стула, чтобы тоже посмотреть в зеркало. “Вам нравится мой новый костюм?”
  
  “Действительно, очень хорошо”. Ее одобрение было профессиональным. “Джеймисон и Феллоуз? Я так и думал. Они, к счастью, не вдохновляют. Вдохновение в мужской одежде вызывает тошноту. За это людей следовало бы расстреливать”.
  
  Кэмпион удивленно поднял брови, глядя на нее. У нее был очаровательный голос, высокий и чистый, настолько непохожий на его собственный по тону и окраске, что всякий раз, когда он его слышал, у него возникало чувство приобретения.
  
  “Слишком экстремально”, - сказал он. “Мне нравится твоя одежда, но давай забудем об этом сейчас”.
  
  “А ты? Мне было интересно, не слишком ли это ‘интеллигентно’. ”
  
  Он выглядел заинтересованным.
  
  “Я хотел поговорить с тобой до того, как придут эти люди. Разве мы не обедаем одни?”
  
  Вэл медленно повернулась, лишь отчасти удивленная. На мгновение она выглядела на свой полный возраст, то есть на тридцать, и в ее лице читались характер и ум.
  
  “Ты вообще слишком умен, не так ли?” - сказала она. “Уходи. Ты сбиваешь меня с толку”.
  
  “Кто он? Надеюсь, это не будет приятным сюрпризом?” Кэмпион обнял ее за плечи, и они на мгновение замерли, любуясь собой с мягкой непринужденностью детской. “Если бы я не выглядел таким слабоумным, мы были бы очень похожи”, - заметил он вскоре. “Есть явное сходство. Слава Богу, мы пошли в мать, а не с другой стороны. Рыжие волосы потопили бы любого из нас, даже знаменитую папину разновидность. Бедняга Герберт раньше был ни на что не похож.”
  
  Он сделал паузу и бесстрастно рассмотрел ее в зеркале, в то время как ему внезапно пришло в голову, что отношения между братом и сестрой были единственной ассоциацией полов, которая была по сути личной.
  
  “Если кто-то обижается на свою сестру или даже испытывает отвращение при виде ее, ” заметил он вскоре, - то это из-за знакомых недостатков или добродетелей, которые у него либо есть, либо их нет у самого, и маленькое чудовище нравится по тем же, скорее личным причинам. Я думаю, что ты лучше меня в одном или двух отношениях, но я всегда рад отметить, что у тебя достаточно женских слабостей, которые делают тебя в целом совершенно неполноценной. Между прочим, это серьезная, ценная мысль. Понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Да”, - сказала она с раздражающим отсутствием понимания, - “но я не думаю, что это что-то очень новое. Какие женские слабости у меня есть?”
  
  Он лучезарно улыбнулся ей. Несмотря на ее поразительный успех, на нее всегда можно было положиться, она заставляла его чувствовать себя уверенно и превосходно.
  
  “Кто придет на обед?”
  
  “Самолеты Алана Делла—Аланделя”.
  
  “Правда? Это неожиданно. Я, конечно, слышал о нем, но мы никогда не встречались. Приятный парень?”
  
  Она ответила не сразу, и он пристально посмотрел на нее.
  
  “Я не знаю”, - сказала она наконец и встретилась с ним взглядом. “Я думаю, да, очень”.
  
  Кэмпион поморщился. “Валентин доблестный”.
  
  Внезапно ей стало больно, и краска бросилась ей в лицо.
  
  “Нет, дорогой, не обязательно”, - возразила она немного чересчур горячо. “Только дважды застенчивая, ты знаешь, только дважды, не навсегда”.
  
  В протесте было достоинство. Это вернуло его на землю и эффективно напомнило ему, что она, в конце концов, выдающаяся и важная женщина, имеющая полное право на свою личную жизнь. Он сменил тему разговора, чувствуя, как это с ним иногда случалось, что она старше его, несмотря на всю свою женственность.
  
  “Могу ли я курить в этой одежде без святотатства?” поинтересовался он. “Однажды я пришел сюда на прием, когда был совсем молодым. Тогда у Пероунов это был их городской дом. Это было в те дни, когда улицу еще не закрыли и Пероуны могли жить на Парк-лейн. Я мало что помню об этом, за исключением того, что по всему карнизу стояли рожки с золотистым кремом, наполненные фруктами. Вы преобразили это место. Тетушке Марте нравится смена адреса?”
  
  “Леди Папендейк считает себя очарованной”, - весело сказала Вэл, все еще думая о своей одежде. “Она считает, что жаль, что торговля произошла так близко от парка, но она утешает себя, сосредоточившись на ‘нашей миссии прославлять Главную Богиню’. Это храм, мой мальчик, а не магазин. Когда это не храм, это чертова дыра от сквозняка, как у Мод Пероун. Но в целом это именно то, чего она всегда хотела. В нем есть величественная манера, подлинный стиль папы Папендейка. Вы видели ее маленькие черные странички внизу?”
  
  “Объекты в тюрбанах? Они появились недавно?”
  
  “Почти временно”, - сказала Вэл, отворачиваясь от зеркала и беря его под руку. “Давай поднимемся наверх и подождем. Мы обедаем на крыше”.
  
  Войдя через широкий дверной проем из притихшего и затаившего дыхание мира, чей застенчивый хороший вкус был почти непреодолим, в верхнюю, или мастерскую, часть заведения Папендейка, мистер Кэмпион почувствовал отрадное возвращение к реальности. Узкий коридор без ковра, на обоях и краске которого все еще сохранились следы эпохи Пероунов, был освещен полудюжиной открытых дверей, через которые доносились разнообразные звуки, от звона чашек до шипения отжимаемого утюга, в то время как над всем этим преобладала резкая, свистящая болтовня женских голосов, которая, пожалуй, является самым неприятным шумом в мире.
  
  Пожилая женщина в поношенном темно-синем платье торопливо шла к ним, черная подушечка для булавок нелепо стучала по ее тазовой кости при ходьбе. Она не остановилась, а улыбнулась и прошла мимо них, излучая твердое упрямство, столь же определенное, как стук ее старушечьих туфель по доскам. Позади нее трусил мужчина в костюме, в котором Кэмпион сразу узнала концепцию Вэл термина “вдохновенный”. Он задыхался и злился, но при этом умудрялся выглядеть жалко, с собачьими карими глазами и заботами всего мира на своих компактных маленьких плечах.
  
  “Она не отдаст мне это”, - сказал он без предисловий. “Я ненавижу любые неприятности, но две девушки ждут, чтобы спуститься в дом, и я четко пообещал, что белая модель должна пойти с другой. Это платье с драпированным корсажем ”.
  
  Он с удивительной живостью набросал рисунок двумя руками на собственной груди.
  
  “Вандеза в слезах”.
  
  Казалось, он и сам был недалек от них, и мистеру Кэмпиону стало его жаль.
  
  “Уговори ее”, - сказал Вэл, не сбавляя темпа, и они поспешили дальше, оставив его вздыхать. “Рекс”, - сказала она, когда они поднимались по узкой лестнице без ковра среди лабиринта коридоров. “Тетя говорит, что он не совсем леди. Это одно из ее непристойных замечаний, которое становится тем более правдивым, чем дольше ты его знаешь”.
  
  Кэмпион ничего не сказала. Они проходили через группу неопрятных девушек, которые расступились при их появлении.
  
  “Швеи”, - объяснила Вэл, когда они поднялись на лестничную площадку. “Танте предпочитает это слово ‘работницам’. Это их комната”.
  
  Она распахнула дверь, которая была обращена к ним, и он заглянул на обширный чердак, где массивные столы, покрытые войлоком, образовывали могучую подкову, колодец которой был населен ужасными коричневыми безголовыми фигурами, каждая из которых была утыкана булавочными уколами и помечена именем леди, чьи тайные недостатки контура она так бескомпромиссно воспроизводила.
  
  Подумав, что самое ужасающее в женщинах - это их практический реализм, он неловко отступил и последовал за ней по последней лестнице в маленький сад на крыше, расположенный среди каминных труб, где под полосатым навесом был накрыт стол.
  
  Было раннее лето, и деревья в парке были круглыми и зелеными над формальными цветочными клумбами, так что вид, открывавшийся сверху, был похож на цветную панорамную гравюру Лондона восемнадцатого века с домами на Бэйсуотер-роуд, образующими серое облако на горизонте.
  
  Он сел на белый плетеный диван и заморгал, глядя на нее в солнечном свете.
  
  “Я хочу познакомиться с Джорджией Уэллс. Ты уверен, что она придет?”
  
  “Моя дорогая, они все придут”. Вэл говорила успокаивающе. “Ее муж, исполнитель главной роли, сам Ферди Пол и бог знает кто еще. Отчасти это взаимная реклама, а отчасти подлинный осмотр платьев для возлюбленной, сейчас на репетиции. Вы обязательно увидите Джорджию ”.
  
  “Хорошо”, - сказал он, и его худое лицо стало необычно задумчивым. “Я, конечно, постараюсь не быть вульгарным или нескромным, но я должен узнать ее получше, если смогу. Была ли она на самом деле помолвлена с Портленд-Смитом в то время, когда он исчез, или к тому времени это уже было расторгнуто?”
  
  Вэл задумалась, и ее взгляд остановился на дверном проеме, через который они вошли.
  
  “Это было почти три года назад, не так ли?” - спросила она. “У меня сложилось впечатление, что оно все еще было на мне, но я не могу в этом поклясться. Все это держалось в таком благопристойном молчании, пока семья не решила, что им действительно лучше поискать его, и к тому времени она уже выслеживала Рэмиллиса. Забавно, что ты так и не нашел этого человека, Альберт. Он - твой единственный полный провал, не так ли?”
  
  Очевидно, мистер Кэмпион не потрудился прокомментировать.
  
  “Как долго она была леди Рэмиллис?”
  
  “Я думаю, больше двух лет”.
  
  “Получу ли я синяк под глазом, если поведу кого-нибудь в Портленд-Смит?”
  
  “Нет, я так не думаю. Джорджия не славится хорошим вкусом. Если она непонимающе уставится на тебя, это будет означать только то, что она забыла имя бедного животного”.
  
  Он рассмеялся. “Тебе не нравится эта женщина?”
  
  Вэл колебалась. Она выглядела очень женственно.
  
  “Джорджия - наш самый важный клиент, "лучше всех одетая актриса в мире, одетая самым известным кутюрье’. Мы - общество взаимной выгоды”.
  
  “Что с ней такое?”
  
  “Ничего”. Она снова посмотрела на дверь, а затем на парк. “Я восхищаюсь ею. Она остроумная, красивая, хищная, по своей сути вульгарная и совершенно очаровательная”.
  
  Мистер Кэмпион стал неуверенным в себе.
  
  “Ты не ревнуешь к ней?”
  
  “Нет, нет, конечно, нет. Я так же успешен, как и она, — даже больше”.
  
  “Испугался ее?”
  
  Вэл посмотрела на него, и он смутился, увидев в ней на мгновение ребенка своей юности с чистыми глазами.
  
  “Основательно”.
  
  “Почему?”
  
  “Она такая очаровательная”, - сказала она с несвойственной ей наивностью. “У нее мое обаяние”.
  
  “Это непростительно”, - сочувственно согласился он. “Который из них?”
  
  “Единственная, кто есть, моя хорошая обезьяна. Она заставляет тебя думать, что ты ей нравишься. Забудь о ней. Ты увидишь ее сегодня днем. Она мне действительно нравится. Она в основе своей садистка и далеко не так блестяща, как кажется, но с ней все в порядке. Она мне нравится. Она мне действительно нравится ”.
  
  Мистер Кэмпион счел за лучшее не развивать эту тему и, несомненно, завел бы какую-нибудь другую тему, если бы не обнаружил, что Вэл его больше не слушает. Дверь на лестницу открылась, и появился ее второй гость.
  
  Поднимаясь, чтобы поприветствовать вновь прибывшего, Кэмпион ощутил мимолетное чувство разочарования.
  
  Как и многие другие люди, он лелеял тайное убеждение, что знаменитость должна выглядеть, по меньшей мере, необычно, и до сих пор был рад отметить, что многие так и выглядели.
  
  Делл был исключением. Это был костлявый тридцатипятилетний мужчина с седеющими волосами и недавно вычищенной внешностью человека, тесно связанного с техникой. Только когда он заговорил, демонстрируя культурный подвижный голос с неожиданной властностью, его личность стала очевидной. Он застенчиво подошел, и Кэмпиону пришло в голову, что он был немного смущен, обнаружив, что он не единственный гость.
  
  “Твой брат?” - спросил он. “Я понятия не имел, что Альберт Кэмпион был твоим братом”.
  
  “О, мы знатная семья”, - весело пробормотала Вэл, но скрытая нотка неуверенности в ее голосе заставила Кэмпиона проницательно взглянуть на нее. Он был немного поражен произошедшей в ней переменой. Она выглядела моложе и менее элегантной, более очаровательной и гораздо более уязвимой. Он посмотрел на мужчину и с облегчением увидел, что тот прекрасно осведомлен о ней.
  
  “Вы держали друг друга в тени”, - сказал Делл. “Почему это?”
  
  Вэл в тот момент была занята двумя официантами, которые принесли ланч из соседнего отеля "гигант", но она сказала через плечо:
  
  “Мы не сталкивались. Наши профессии еще не столкнулись, вот и все. Мы киваем друг другу на улице и посылаем поздравительные открытки. На самом деле, мы - та половина семьи, которая поддерживает дружеские отношения ”.
  
  “Мы - кости под родовой лестницей”.
  
  Кэмпион пустился в объяснения исключительно потому, что этого от него ожидали. Это была причина, которую он никогда бы не счел достаточной обычным способом, но было что-то в Алане Делле, с его необычно яркими голубыми глазами и внезапной улыбкой, что, казалось, требовало того особого внимания, которое автоматически уделяется важным детям, как будто он был каким-то особенным и в интересах всех, чтобы его точно информировали.
  
  “Меня попросили уйти первой — в приятной форме, конечно. У всех нас очаровательные манеры. Вэл последовала за ней несколько лет спустя, и теперь, когда бы наши имена ни всплывали дома, кто-нибудь входит в библиотеку и черкает очередную записку семейному адвокату, лишающую нас наследства. Учитывая их страсть к самовыражению, они всегда кажутся мне немного неразумными в отношении наших ”.
  
  “Это не совсем так обо мне”. Вэл перегнулась через стол и заговорила с решительной откровенностью. “Я ушла из дома, чтобы выйти замуж за человека, который никому не нравился, и после того, как я вышла замуж, он мне тоже не понравился. Леди Папендейк, которая шила одежду моей матери, увидела некоторые из моих дизайнов и дала мне работу...
  
  “С каких это пор вы произвели революцию в бизнесе”, - поспешно вставил Кэмпион с какой-то смутной идеей спасти ситуацию. Он был потрясен. С тех пор как Сидни Феррис умер смертью, которую заслуживал, в сгоревшем автомобиле, которым в припадке алкогольного опьянения пытался повалить дерево, он ни разу не слышал, чтобы его вдова упоминала его имя.
  
  Вэл, казалось, совершенно не замечала ничего необычного в своем поведении. Она смотрела на Делл встревоженными глазами.
  
  “Да, - сказал он, - я слышал о вас. Я не представлял, как долго Papendeik's собирались. Вы совершили экстраординарный подвиг, вернув их на карту. Я думал, что перемены - это суть моды ”.
  
  Вэл покраснела.
  
  “Было бы проще начать все сначала”, - призналась она. “Поначалу было много предрассудков. Но поскольку новые дизайны были привлекательными, они продавались, а солидарность с названием очень помогла бизнесу ”.
  
  “Это было бы, конечно”. Он посмотрел на нее с интересом. “Это правда. Если вещи, которые кто-то делает, лучше, чем у другого мужчины, он действительно получает контракты. Это самое утешительное открытие, которое я когда-либо делал ”.
  
  Они смеялись друг над другом, взаимно восхищаясь и полностью понимая, и Кэмпион, у которого была своя работа, чувствовал себя странно не в своей тарелке.
  
  “Когда вы ожидаете Джорджию Уэллс?” рискнул спросить он. “Около трех?”
  
  Он почувствовал, что замечание едва ли было тактичным, как только он его произнес, и небрежный кивок Вэл усилил впечатление. Однако Делл был заинтересован.
  
  “Джорджия Уэллс?” быстро спросил он. “Вы создали ее одежду для "Маленькой жертвы”?"
  
  “Ты видела их?” Вэл была откровенно довольна. Ее утонченность, казалось, полностью покинула ее. “Она выглядела великолепно, не так ли?”
  
  “Потрясающе”. Он взглянул на зеленые верхушки деревьев через дорогу. “Я редко хожу в театр, ” продолжил он после паузы, “ и меня практически вынудили пойти туда, но как только я увидел ее, я снова пошел один”.
  
  Он сделал заявление с полной самоуверенностью, которая была почти неловкой, и сидел, серьезно рассматривая их.
  
  “Потрясающе”, - повторил он. “Я никогда в жизни не слышал о такой глубине чувств. Я хотел бы встретиться с этой женщиной. Я думаю, у нее в жизни была какая-то трагедия? То же самое, что и в пьесе ”.
  
  Мистер Кэмпион моргнул. Неожиданная наивность в очаровательном незнакомце, чей обычный интеллект, очевидно, равен или превосходит чей-либо собственный, всегда вызывает своего рода шок. Он с опаской взглянул на Вэл. Она сидела, ее губы улыбались.
  
  “Она развелась со своим мужем, актером, несколько лет назад, и у нее был жених-адвокат, который таинственным образом исчез за несколько месяцев до того, как она вышла замуж за Рэмиллиса”, - сказала она. “Я не знаю, какой инцидент напомнил вам о пьесе”.
  
  Алан Делл уставился на нее с таким явным разочарованием и удивлением, что она покраснела, и Кэмпион начала понимать, какое влечение он испытывал к ней.
  
  “Я имею в виду, - беспомощно сказала она, - Маленькая жертва заключалась в том, что женщина отказалась от единственного мужчины, которого когда-либо любила, чтобы выйти замуж за отца своей восемнадцатилетней дочери. Не так ли?”
  
  “Это было о женщине, потерявшей мужчину, которого она любила, в попытке сделать что-то довольно прекрасное”, - сказал Делл и выглядел несчастным, как будто чувствовал, что его вынудили к признанию.
  
  “Джорджия была великолепна. Она всегда такая. Такой, как она, нет никого”. Вэл слишком много протестовала и поняла это слишком поздно, по мнению Кэмпиона, и ему было жаль ее.
  
  “Я видел шоу”, - вставил он. “Мне показалось, это было очень впечатляющее представление”.
  
  “Это было, не так ли?” Другой мужчина с благодарностью повернулся к нему. “Это подействовало. Она была такой понятливой. Как правило, я не люблю эмоциональные вещи. Если это хорошо, я чувствую, что лезу не в свое дело к незнакомцам, а если плохо, то это невыносимо неловко. Но она была такой—такой доверчивой, если вы понимаете, что я имею в виду. Произошла какая-то трагедия, не так ли, до того, как она вышла замуж за Рэмиллиса? Кто был этот жених-адвокат?”
  
  “Человек по имени Портленд-Смит”, - медленно произнес Кэмпион.
  
  “Он исчез?”
  
  “Он исчез”, - сказала Вэл. “Джорджия, возможно, была ужасно расстроена; я думаю, что она, вероятно, была. Я просто вела себя умно и глупо по этому поводу”.
  
  Делл улыбнулся ей. У него было что-то вроде легкомысленной и застенчивой привязанности к ней, которая была очень обезоруживающей.
  
  “Знаете, шок такого рода может быть очень глубоким”, - неловко сказал он. “В этом есть элемент стыда — человек вот так внезапно и публично уходит”.
  
  “О, но ты ошибаешься. Это было совсем не такое исчезновение ”. Вэл боролась между очень женственным желанием устранить любое заблуждение, от которого он мог страдать, и инстинктивной убежденностью, что было бы разумнее вообще оставить эту тему. “Он просто растворился в воздухе. Он оставил свою практику, деньги в банке и одежду на вешалке. Это не могло иметь никакого отношения к Джорджии. Он был на вечеринке, на которой, я думаю, она даже не присутствовала, и он ушел рано, потому что ему нужно было вернуться и прочитать краткое изложение до утра. Он вышел из отеля около десяти часов и не добрался до своих апартаментов. Где-то между этими двумя он исчез. Это история, не так ли, Альберт?”
  
  Худощавый молодой человек в очках в роговой оправе заговорил не сразу, и Делл вопросительно взглянул на него.
  
  “Ты занялся этим профессионально?”
  
  “Да, примерно два года спустя”. Мистер Кэмпион, казалось, стремился оправдать свою неудачу. “Карьера Портленд-Смита направлялась к должности звукорежиссера, - объяснил он, - и в то время он казался вполне уверенным в том, что в конечном итоге станет судьей окружного суда, поэтому его родственники, естественно, опасались любой огласки. На самом деле они замели его следы, те, что там были, на случай, если он объявится примерно через месяц с потерей памяти. В лучшие времена он был одинокой птицей, великим путешественником и натуралистом, любопытным типом, который так сильно понравился успешной женщине. В любом случае, полицию не уведомляли, пока не стало слишком поздно что-либо предпринимать, и ко мне обратились после того, как они сдались. Я не стал беспокоить мисс Уэллс, потому что власти очень тщательно изучили этот аспект, и они были вполне удовлетворены тем, что она вообще ничего не знала об этом бизнесе ”.
  
  Делл кивнул. Казалось, он был удовлетворен последней информацией, которая, очевидно, подтверждала его собственное убежденное мнение.
  
  “Интересно”, - заметил он после паузы. “Такого рода вещи происходят всегда. Я имею в виду, что часто приходится слышать подобную историю”.
  
  Вэл удивленно подняла глаза.
  
  “О людях, выходящих в синеву?”
  
  “Да”, - сказал он и снова улыбнулся ей. “В свое время я слышал о полудюжине случаев. Это, конечно, вполне объяснимо, но каждый раз, когда это всплывает, это дает толчок, новое видение, все равно что надеть очки для дальнозоркости ”.
  
  Вэл была явно озадачена. Она выглядела очень вменяемой, сидя прямо и наблюдая за ним с чем-то вроде беспокойства в глазах.
  
  “Что ты имеешь в виду? Что с ним случилось?”
  
  Делл рассмеялся. Он смутился и взглянул на Кэмпиона в поисках поддержки.
  
  “Что ж, ” сказал он, и румянец на его лице сделал его глаза более яркими, - у всех нас бывает чувство, что мы хотели бы выйти, не так ли? Я имею в виду, что все мы временами испытываем безумное желание исчезнуть, бросить огромный грохочущий караван, в котором мы едем, и уйти по дороге, не имея ничего, кроме собственного веса. Это не всегда вопрос конкретной ответственности; это амбиции, условности и особенно привязанности, которых, кажется, порой становится слишком много. Часто кажется, что хочется отбросить все это и просто уйти. Странно то, что так мало кто из нас это делает, и поэтому, когда кто-то слышит, что кто-то действительно поддается этому самому знакомому импульсу, он получает своего рода личный толчок. Портленд-Смит, вероятно, уже продает пылесосы в Филадельфии ”.
  
  Вэл покачала головой.
  
  “Женщины так себя не чувствуют”, - сказала она. “Не одиноки”.
  
  Мистер Кэмпион почувствовал, что в этом наблюдении что-то есть, но в тот момент он не думал об абстрактном.
  
  Месяцы тщательного расследования привели его накануне поздно вечером в небольшое поместье в Кенте, где юный Портленд-Смит провел летние каникулы в возрасте девяти лет. В течение последних десяти лет старый дом был заброшен и пришел в упадок, лианы и ежевика превратили сад в заросли Спящей красавицы. Там, в естественной берлоге посреди кустарника, своего рода убежище, которое любой девятилетний ребенок всегда будет лелеять как свое личное место, мистер Кэмпион нашел тридцативосьмилетнего Портленд-Смита, вернее, все, что от него осталось через три года. Скелет лежал лицом вниз, левая рука лежала под головой, а колени были подогнуты под перину из сухих листьев.
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  « ^ »
  
  Офис Вэл был одной из наиболее оригинальных особенностей нового заведения Папендейка на Парк-Лейн. Рейнарде, который был ответственен за преобразование особняка, позволил себе один из своих знаменитых “гениальных штрихов” при его строительстве, и фотографии Колина Гринлифа с белой кованой корзиной студии, подвешенной под центральным куполом над колодцем парадной лестницы, появились во всех самых дорогих иллюстрированных периодических изданиях на момент переезда.
  
  Несмотря на свой вычурный дизайн, комната оказалась неожиданно полезной, ко всеобщему облегчению, поскольку ее стеклянные стены открывали вид не только на часть здания для посетителей, но и на два главных коридора мастерской и позволяли леди Папендейк следить за своим домом.
  
  Хотя технически это была собственная территория Вэл и в ней стоял стол для рисования, Марта Папендейк сидела там большую часть дня “посреди своей паутины”, как однажды сказал Рекс в порыве раздражения, “выглядя как паук, видящий себя пчелиной маткой”.
  
  Когда Марта Лафранк приехала в Лондон в те дни, когда викторианское изобилие прорывалось сквозь тесные кружева и набирало силу для стремительного роста и последующего краха, который должен был последовать, она была проницательной французской деловой женщиной, твердой и хрупкой, как стекло, и изменчивой, как эфир. Ее эволюция была завершена Папендейком, великим художником. Он воспринял ее так, словно она была тюком мишурной ткани, и создал из нее нечто совершенно уникальное и индивидуальное для себя. “Он научил меня смягчаться, - сказала она однажды с нежностью, которая определенно не была галльской, - великий сеньор”.
  
  В шестьдесят лет она была маленькой, темноволосой, некрасивой женщиной с черными шелковыми волосами, подтянутым лицом и даром придавать изящество каждой складке одежды. Она сидела за своим маленьким письменным столом, выводя большие неразборчивые буквы нелепой ручкой, когда мистер Кэмпион забрел после обеда, и она приветствовала его с искренним радушием в прищуренных глазах.
  
  “Маленький Альберт”, - сказала она. “Моя дорогая, ансамбль! Очень утонченный. Повернись. Восхитительный. Это та часть мужчины, которую всегда вспоминаешь с любовью, его спина от плеч до талии. Вэл все еще на крыше с тем механиком?”
  
  Мистер Кэмпион сел и просиял. Они были старыми друзьями, и без малейшего неуважения он всегда думал, что она похожа на маленького мокрого тритона, такая она была изящная и ящероподобная, с острыми глазами и быстрыми движениями.
  
  “Он мне скорее понравился, ” сказал он, “ но я почувствовал себя немного лишним, поэтому спустился”.
  
  Яркие глаза тетушки Марты на мгновение остановились на двух манекенах, которые разговаривали между собой на некотором расстоянии от южного коридора. Стеклянные стены комнаты были звуконепроницаемыми, поэтому не было никакой возможности определить, действительно ли они говорили друг другу то, что можно было предположить по внешнему виду, но когда один из них заметил маленькую фигурку, вырисовывающуюся на фоне яркой дальней стены, разговор был поспешно прерван.
  
  Леди Папендейк пожала плечами и сделала пометку из двух имен в своем блокноте.
  
  “Вэл влюблена в этого мужчину”, - заметила она. “Он очень мужественный. Я надеюсь, что это не просто самая естественная реакция. Нас здесь слишком много женщин. В этом месте нет ‘тела’ ”.
  
  Мистер Кэмпион уклонился от темы.
  
  “Вам не нравятся женщины, тетя Марта?”
  
  “Мой дорогой, это не вопрос симпатии”. Страстность в ее глубоком, уродливом голосе поразила его. “Не бывает, чтобы не нравилась половина всего. Вы надоедаете мне, молодые люди, когда говорите о том или ином поле, как будто это разные вещи. Существует только одна человеческая сущность, и это мужчина и женщина. Мужчина - это силуэт, женщина - деталь. Одно часто портит или создает другое. Но порознь они так материальны. Не будь дураком ”.
  
  Она перевернула лист бумаги, на котором писала, и нарисовала на нем маленький домик.
  
  “Он тебе понравился?” - внезапно спросила она, бросив на него прямой и удивительно юный взгляд.
  
  “Да”, - серьезно сказал он, - “да. Он личность и удивительно простой парень, но он мне понравился”.
  
  “Семья не вызовет никаких затруднений?”
  
  “Семья Вэл?”
  
  “Естественно”.
  
  Он начал смеяться.
  
  “Дорогая, ты проскальзываешь сквозь века, не так ли?”
  
  Леди Папендейк улыбнулась сама себе.
  
  “Это брак, мой дорогой”, - призналась она. “Что касается брака, Альберт, я все еще француженка. Во Франции все намного лучше. Там брак - это всегда контракт, и никто не забывает об этом, даже в самом начале. Это делает его таким правильным. Здесь никто не думает о своей подписи, пока не захочет ее зачеркнуть ”.
  
  Мистер Кэмпион беспокойно пошевелился.
  
  “Я не хочу показаться оскорбительным, ” пробормотал он, - но я думаю, что все это немного преждевременно”.
  
  “Ах”. К его облегчению, она немедленно последовала за ним. “Я задавался вопросом. Возможно, так. Очень вероятно. Мы забудем об этом. Почему ты здесь?”
  
  “Речь идет о теле”. Его тон был неуверенным. “Естественно, ничего неделикатного или вредного для бизнеса. Я хочу встретиться с Джорджией Уэллс”.
  
  Тетя Марта выпрямилась.
  
  “Джорджия Уэллс”, - сказала она. “Конечно! Я не могла вспомнить, Портленд-Смит была фамилия этого человека или нет. Вы видели вечернюю газету?”
  
  “О Господи, неужели они уже получили это?” Он взял со стола раннее гоночное издание и перевернул его. В разделе "Стоп Пресс" он обнаружил небольшой абзац, набранный размытым, неровным шрифтом.
  
  СКЕЛЕТ В КУСТАХ. Бумаги, найденные рядом со скелетом мужчины, обнаруженным в кустарнике возле дома недалеко от Уэллферри, графство Кент, позволяют предположить, что тело может принадлежать мистеру Ричарду Портленд-Смиту, который исчез из своего дома почти три года назад.
  
  Он снова сложил бумагу и криво улыбнулся ей.
  
  “Да, что ж, это жаль”, - сказал он.
  
  Леди Папендейк была любопытна, но годы солидного опыта научили ее осмотрительности.
  
  “Для вас это профессиональное дело?”
  
  “Я нашел беднягу”.
  
  “Ах”. Она сидела, покусывая ручку, выпрямив маленькую спину и устремив пытливый взгляд на его лицо. “Это, несомненно, тело жениха?”
  
  “О да, это Портленд-Смит, все верно. Тетя Марта, эта помолвка была назначена или отменена, когда он исчез? Вы помните?”
  
  “Продолжается”, - твердо сказала пожилая леди. “Рэмиллис появился на сцене, вы понимаете, но Джорджия все еще была помолвлена. Через сколько времени после его исчезновения умер этот несчастный человек? Ты можешь это сказать?”
  
  “Не из-за состояния тела… по крайней мере, я так не думаю. Это, должно быть, произошло довольно скоро, но я не думаю, что какой-нибудь патологоанатом мог бы поклясться в этом в течение месяца или около того. Однако, я полагаю, полиция сможет установить это из-за фрагментов одежды. Он, кажется, был в вечернем костюме ”.
  
  Тетушка Марта кивнула. Она выглядела на свой полный возраст, и ее губы шевельнулись в беззвучном шепоте жалости.
  
  “А причина? Это тоже будет сложно?”
  
  “Нет. В него стреляли”.
  
  Она пошевелила руками и прищелкнула языком.
  
  “Очень неприятно”, - произнесла она и ехидно добавила: “Будет интересно посмотреть, как Ферди Пол превратит это в хорошую рекламу”.
  
  Кэмпион поднялся и стоял, глядя на нее сверху вниз, его длинная худая фигура немного поникла.
  
  “Мне лучше исчезнуть”, - сказал он с сожалением. “Я не могу сейчас к ней пристать”.
  
  Леди Папендейк протянула руку, останавливая его.
  
  “Нет, не уходи”, - сказала она. “Ты останься. Веди себя разумно, конечно; эта женщина - клиентка. Но я бы хотела, чтобы кто-нибудь увидел их все. Мы вкладываем часть денег в Caesar's Court. Я хотел бы получить ваш совет. Здесь будут Пол и Рэмиллис, а также Ламинофф ”.
  
  “При дворе Цезаря?” Кэмпион был удивлен. “Ты тоже? Кажется, что все, кого я встречаю, приложили руку к этому пирогу. Ты сидишь красиво. Это будет территория Тома Тиддлера ”.
  
  “Думаю, да”. Она самодовольно улыбнулась. “В Лондоне никогда не было такой роскоши, и мы можем себе это позволить. В прежние времена это было невозможно из-за трудностей с транспортировкой, а когда транспорт прибыл, не было денег. Теперь они прибыли вместе. Вы уже были там? Это совсем не похоже на путешествие на машине ”.
  
  “Нет”, - сказал мистер Кэмпион, ухмыляясь. “Я не хочу устраивать пикник в Неаполе, принимать ванну с пеной, улучшать свою игру, есть лотос или общаться с элитой. Кроме того, честно говоря, мысль о том, чтобы потратить шестьсот или семьсот долларов на вечеринку в выходные, вызывает у меня физическое отвращение. Тем не менее, я понимаю, что есть люди, которые так делают, и я должен сказать, что мне нравится всеобщее великолепие схемы. Такие вещи обычно проваливаются, потому что промоутеры полагаются на одну или две хорошие функции для продвижения остальных. На этом показе все выполнено из цельной кожи. Шеф-повар из Вирджинии, группа Тедди Куойта, Энди Буллард, отвечающий за поле для гольфа, женщина из Крэннис, занимающаяся плаванием, и Воу, играющий в теннис, в то время как было гениально превратить это место в штаб-квартиру короля красоты, как там его ”.
  
  “Мирабо”, - подсказала она. “Он художник. Дитте, его прическа, разработала дизайн моей прически. Да, идея была превосходной, но и исполнение было экстраординарным. Это Ламинофф. Ламинофф был метрдотелем в "Золотой пуаре". Бьорнсон впустил его, когда он разбился. Он невероятный, а мадам не дура. Именно Ламинофф настоял на том, чтобы летное поле превратили в таможенный порт. Алан Делл организовал это ”.
  
  “Делл? Он тоже в этом участвует?”
  
  “Естественно. Все клубные самолеты - машины Аланделя, и за все отвечают его пилоты. Его работы находятся всего в миле или около того отсюда, на другом берегу реки. У него большой интерес ко всему отелю. Так Вэл познакомилась с ним ”.
  
  “Понятно”. мистер Кэмпион моргнул. “Это довольно аккуратное маленькое чудо организации, не так ли? Кто этот умный парень на заднем плане? Кто проснулся ночью с великолепной идеей?”
  
  Тетушка Марта колебалась.
  
  “Ферди Пол. Не упоминай об этом. Об этом мало кто знает”. Она поджала губы и опустила свой длинный нос. “Ты знаешь Пола?”
  
  “Нет. Я думал, что он актер сцены. Он, конечно, продюсер?”
  
  “Он очень умен”, - сказала леди Папендейк. “Он сделал Джорджию Уэллс, и у него есть договоры аренды театров "Соверен" и "Венчур". Клуб ”Вишневый сад" принадлежит ему, и ему принадлежит половина акций ресторана "Тюльпан" ".
  
  Кэмпион рассмеялся. “И это все, что вам удалось узнать о нем?”
  
  Она скорчила ему гримасу. “Этого недостаточно, не так ли?” - сказала она. “В конце концов, мы сделаны не из денег — кто из них? О, они здесь, не так ли? Мы пойдем ко дну”.
  
  Она кивнула и отпустила мальчика-пажа, который едва вошел в комнату и не успел открыть рот.
  
  “А теперь, - сказала она без малейшего следа сознательного жеманства, - мы посмотрим, что красивые платья могут сделать с женщиной. Одно из этих платьев настолько прелестно, что я расплакалась, когда впервые увидела его, а Рекс упал бы в обморок, если бы не сдержался, бедный неврастеник ”.
  
  Обнаружив, что не в состоянии подобрать подходящий комментарий, мистер Кэмпион ничего не сказал и покорно последовал за ней вниз по парадной лестнице.
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  « ^ »
  
  В обычае мистера Кэмпиона никогда не было появляться на публике. В ранней юности он в совершенстве овладел трудным искусством входить в комнаты и выходить из них без суеты, избегая как защитных замашек, так и презренного подкрадывания, но он ворвался в большой салон Папендейка как арьергард завоевателя, которым в некотором смысле, конечно, и был.
  
  Леди Папендейк на работе была совсем другим человеком, чем тетя Марта в офисе Вэл. Во-первых, она казалась на добрых два дюйма выше, и у нее получилось странное плавное движение, которое было так же далеко от обычной ходьбы, как гусиный шаг в прямо противоположном направлении. Мистер Кэмпион обнаружил, что крадется за ней, как будто под быструю боевую музыку. Это был настоящий опыт.
  
  Салон был золотой. Вэл считала, что истинное тщеславие - это всего лишь вульгарность в нужном месте, и делала это основательно.
  
  Сама комната была задумана в величественной манере. Она была очень длинной и высокой, с семью огромными окнами, выходящими на каменную террасу, отделанную бронзой, так что общий эффект легко мог бы сойти за старинный, если бы очень бледно-золотистый монотон стен, пола и мебели не придавал ей определенной осознанной особенности, которая, хотя и радовала глаз, все же не была достаточно привычной, чтобы вызвать какой-либо намек на невежественное презрение.
  
  Практическая сторона цветовой гаммы, которая действительно побудила двух дам принять ее и которая теперь, честно говоря, была ими обеими забыта, заключалась в том, что в качестве фона для тонких шелковых или шерстяных материалов нет ничего более привлекательного, чем теплый полированный металл. Кроме того, как неосторожно заметила тетушка Марта: “Золото так успокаивает, мои дорогие, если вы действительно можете сделать его неважным”.
  
  Итак, мистер Кэмпион прошелся по бледно-золотистому ворсу и, наконец, оказался лицом к лицу с яркой группой очень человечных людей, все они были изображены в силуэтах, рамах и декорациях и, таким образом, выглядели поразительно рельефно на фоне бледно-золотистой стены. Он заметил сначала смуглое лицо, а затем светлое, маленького мальчика, способного на все неожиданное, а затем, главным образом и полностью, Джорджию Уэллс.
  
  Она была крупнее, чем он думал из зрительного зала, и теперь, не теряя очарования, более грубой. Она была как бы загримирована под кожу, задумана природой как плакат, а не рисунок пером.
  
  Он знал, что у нее большие серые глаза с длинными густыми ресницами и толстой бледной кожей вокруг них. Даже коричневые крапинки в серых радужках казались смелее и крупнее, чем обычно, а выражение ее лица было ярким, проницательным и таким откровенным, что он почувствовал, что она, должно быть, знала его некоторое время.
  
  Она ритуально поцеловала леди Папендейк в обе щеки, но жест был выполнен рассеянно, и он почувствовал, что ее внимание ни на секунду не отвлекалось от него.
  
  “Мистер Кэмпион?” эхом повторила она. “Правда? Альберт Кэмпион?”
  
  Ее голос, который, как и все остальное в ней, был намного сильнее и гибче среднего, передавал определенный удивленный интерес, и он сразу понял, что она знает, кто он такой, что она видела газеты и теперь размышляет, было ли какое-то счастливое совпадение в их встрече, или это не было везением или не совпадением.
  
  “Ферди, это мистер Кэмпион. Вы знаете. мистер Кэмпион, это Ферди Пол”.
  
  Смуглое лицо превратилось в личность. Ферди Пол оказался моложе, чем ожидал мистер Кэмпион. Он был крупным, полноватым мужчиной, похожим на Байрона. У него были те же темные вьющиеся волосы, которые неоправданно не укладывались на макушке и висках, тот же гордый, изогнутый рот, который был бы очарователен на девушке и не был на мистере Поле, и те же короткие, решительные, правильные черты лица, которые делали его немного смешным, похожим на симпатичного быка.
  
  Однако, когда он заговорил, леность, которая должна была быть неотъемлемой частью его образа, на удивление отсутствовала. Он был энергичной личностью, его голос был высоким и почти писклявым, в нем чувствовалась нервная энергия, которая никогда не переходила в раздражительность.
  
  Было в нем и что-то еще, что Кэмпион заметила, но не смогла определить. Это была своеобразная неуверенность в силе, похожая на щелканье автомобильного двигателя, качество работы в трудных условиях, которое было странным и больше соответствовало его голосу, чем внешности или личности.
  
  Он взглянул на Кэмпиона с быстрым, умным интересом, решил, что не знает его и не нуждается в нем, и совершенно дружелюбно выбросил его из головы.
  
  “Мы можем начать прямо сейчас, не так ли?” - сказал он леди Папендейк. “Абсолютно необходимо, чтобы они были совершенно правильными”.
  
  “Они изысканны”, - холодно объявила тетя Марта, одним штрихом передав свое непоколебимое отношение.
  
  Пол ухмыльнулся ей. Его веселье изменило всю его внешность. Его рот стал более мужественным, а мимолетный отблеск золота в боковых зубах по какой-то причине придал ему более человечный и подверженный ошибкам вид.
  
  “Ты милая, не так ли?” - сказал он, и прозвучало это так, как будто он имел в виду именно это.
  
  Узкие глаза леди Папендейк, которые, казалось, состояли исключительно из зрачков, сверкнули на него. Она не улыбнулась, но ее тонкие губы изогнулись, и Кэмпион, наблюдавшей за ними, пришло в голову, что они были работающими мозгами собравшихся. Ни один из них не был художником, но они были мастерами среди художников, Просперо своих Ариэлей, и у них было очень здоровое восхищение друг другом.
  
  К этому времени прибыли новые посетители и потянулись к стеганым диванчикам между окнами. Рекс был очень заметен. Он утратил свой гнев, но сохранил пафос, время от времени прерывая его небольшими застенчивыми порывами, всегда сдерживаемыми до нужной степени заискивающей приветливости.
  
  Кэмпион обратила особое внимание на одну женщину, очень корректно одетую маленькую матрону, чей превосходный портновский вкус не мог в полной мере придать ей элегантности, и нашла его очень приятным. Он задавался вопросом, кто она такая и почему ей оказывают такое почтение. Рекс, он был уверен, действительно находил очарование только там, где это было политично, но все же она не производила впечатления очень богатой и не казалась никому принадлежащей. Однако у него было мало времени наблюдать за ней или кем-либо еще, потому что Джорджия вернулась к нему.
  
  “Ты меня так заинтересовал”, - сказала она с откровенностью, которая показалась ему немного ошеломляющей. “Я совсем не уверена, что ты не мог бы быть мне полезен”.
  
  Наивность последнего замечания была настолько полной, что на секунду он усомнился, действительно ли она это сделала, но ее глаза, такие же серые, как твидовый костюм, и очень похожие на него, были прикованы к его глазам, а ее широкое красивое лицо было серьезным и дружелюбным.
  
  “Сегодня днем со мной случилось нечто довольно ужасное”, - продолжала она хриплым голосом. “Они нашли скелет мужчины, которого я обожала. Я не могу не рассказать об этом кому-нибудь. Пожалуйста, прости меня. Это шок, ты знаешь ”.
  
  Она одарила его слабой извиняющейся улыбкой, и он с удивлением понял, что она была совершенно искренна. В тот момент он многое узнал о Джорджии Уэллс и заинтересовался ею. Обычная истеричка, которая все драматизирует, пока не потеряет чувство меры и не станет угрозой для ничего не подозревающего незнакомца, была ему знакома, но это было что-то новое. По крайней мере, на данный момент Джорджия Уэллс была искренна в своем отчаянии и, казалось, смотрела на него не как на зрителя, а как на возможного союзника, что, по крайней мере, обезоруживало.
  
  “Я не должна была вот так выбалтывать это незнакомцу”, - сказала она. “Я понимаю, насколько ужасны эти вещи, только когда слышу, как говорю их сама. Это отвратительно. Пожалуйста, прости меня”.
  
  Она сделала паузу и посмотрела ему в лицо с внезапной детской честностью.
  
  “Знаете, это ужасный шок”.
  
  “Конечно, это так”, - Кэмпион услышал свой искренний голос. “Ужасно. Разве вы не знали, что он мертв?”
  
  “Нет. Я понятия не имела”. Протест был сердечным и убедительным, но ему недоставало доверительности, свойственной ее предыдущим заявлениям, и он резко взглянул на нее. Она закрыла глаза и снова открыла их.
  
  “Я веду себя отвратительно”, - сказала она. “Это потому, что я так много слышала о тебе, я чувствую, что знаю тебя. Эта новость о Ричарде вывела меня из равновесия. Приходите и познакомьтесь с моим мужем ”.
  
  Он послушно последовал за ней, и пока они пересекали комнату, ему пришло в голову, что у нее есть этот редкий дар, настолько редкий, что ему было трудно вспомнить, что это всего лишь дар, - способность напрямую разговаривать с важной личностью, скрывающейся за цивилизованным фасадом стоящего перед ней мужчины, так что для него было невозможно уклониться или разочаровать ее, не чувствуя личной ответственности.
  
  “Вот он, - сказала Джорджия. - Мистер Кэмпион, это мой муж”.
  
  Невольной мыслью Кэмпиона при первой встрече с сэром Рэймондом Рэмиллисом было, что он окажется особенно отвратительным пьяницей. Эта мысль возникла из воздуха и не была вдохновлена ничем, что хотя бы отдаленно напоминало алкоголика в самом человеке. Судя по внешнему виду Рэмиллиса, ничто не указывало на то, что он вообще когда-либо пил, и все же, когда Кэмпион впервые столкнулся с этим высокомерным смуглым лицом со светлыми глазами, посаженными слишком близко друг к другу, и этим общим видом безответственной власти, первое, что пришло ему в голову, было то, что хорошо, что парень был хотя бы трезв.
  
  Они пожали друг другу руки, и Рэмиллис встал, глядя на него так, что это можно было назвать только наглым. Он вообще ничего не говорил, но казался удивленным и высокомерным, не утруждая себя даже легким проявлением антагонизма.
  
  Мистер Кэмпион продолжал относиться к нему с недоверием, и все странные истории, которые он слышал об этом молодом мужчине средних лет с хорошо звучащим именем, вернулись к нему на ум. Рэмиллис уволился из знаменитого полка после ирландской смуты, когда в связи с его именем ходили фантастические и довольно ужасные слухи. В графствах был короткий период спортивной жизни, а затем он получил пост губернатора Уланги, нездорового места на Западном побережье, крошечной полоски земли, разделяющей два иностранных владения. Там климат был настолько суровым, что он был вынужден проводить три месяца в году дома, но ему намекнули, что он ухитрился сделать свое изгнание не безрадостным. Кэмпион особенно запомнился бледный юноша, который был одним из гостей, проведших месяц в резиденции Уланги, и который, как ни странно, не захотел обсуждать свои приключения там по возвращении. Одно замечание запало Кэмпиону в голову: “Рэмиллис - забавная птичка. Все время, пока вы с ним, вы чувствуете, что он может позволить повесить себя или выиграть В.К. прямо у вас на глазах. Замечательный парень. Заводит вас ”.
  
  Рэмиллис был достаточно спокоен в данный момент. Он не сделал ни одного замечания любого рода с момента их прибытия, но продолжал стоять, расставив ноги и заложив руки за спину. Он слегка покачивался на цыпочках, и на его настороженном лице застыло выражение невинности, которое было откровенно обманчивым. У Кэмпион создалось неприятное впечатление, что он думает о том, что нужно сделать.
  
  “Я только что выпалила все свои страдания по поводу Ричарда”. Глубокий голос Джорджии был лишен какого-либо наигранности и действительно приобрел нотку довольно поразительной искренности. “Я понятия не имел, насколько я ужасно потрясен. Ты знаешь, кто такой мистер Кэмпион, не так ли, Рэймонд?”
  
  “Да, конечно, хочу”. Рэмиллис взглянул на свою жену, когда говорил, и его тонкий резкий голос, в котором еще не было ничего женственного, позабавил. Он посмотрел на Кэмпиона и заговорил с ним как бы с небольшого расстояния. “Вы находите такого рода вещи ужасно интересными? Я полагаю, что да, иначе вы бы этого не делали. В этом есть какой-то азарт, не так ли, выслеживать парней?”
  
  Интересно было то, что он не был груб. Его голос, манеры и даже слова были достаточно оскорбительными, чтобы кто-то сбил его с ног, но общий эффект был каким-то наивным. Там вообще не было антагонизма, скорее что-то задумчивое в последнем вопросе.
  
  Мистер Кэмпион внезапно вспомнил его в школе, гораздо более взрослого мальчика, который перешел в Сандхерст в конце первого семестра Кэмпиона, оставив после себя знамя легенды. С оттенком снобизма, который в то время он считал ребячеством, он воздержался от упоминания этого факта.
  
  “Волнение потрясающее”, - торжественно согласился он. “Я часто пугаю себя этим до истерики”.
  
  “А ты?” Снова был слабый след настоящего интереса.
  
  Джорджия взяла Кэмпиона под руку - неосознанный жест, призванный привлечь его внимание, что и произошло.
  
  “Почему ты пришла посмотреть на этот показ платьев?”
  
  Он почувствовал, как она слегка дрожит, прижимаясь к нему.
  
  “Я хотел встретиться с тобой”, - честно сказал он. “Я хотел поговорить с тобой”.
  
  “О Ричарде? Я расскажу тебе все, что знаю. Я хочу поговорить о нем”.
  
  Хотя в ее искренности не было сомнений, в ее поведении чувствовалась дерзость, осознание опасности без осознания этого, что дало ему первое реальное представление о ее сущностном характере и, между прочим, чуть не выбило его из колеи.
  
  “Ты сказал, что он мертв, Рэймонд”. В ее голосе был явный вызов, и Кэмпион почувствовал, что она дрожит, как разряжающаяся батарейка рядом с ним.
  
  “О да, я знал, что парень мертв”. Рэмиллис был на удивление прозаичен, и Кэмпион уставился на него.
  
  “Как ты узнал?”
  
  “Я подумал, что он, должно быть, такой, иначе он появился бы, как только я вернулся в Африку и Джорджия осталась одна”. Он сделал это заявление небрежно, но убежденно, и до другого человека дошло, что он не только безразличен к любой конструкции, которая может быть придана его словам, но и неспособен увидеть, что они могут иметь какой-либо другой смысл.
  
  Джорджия вздрогнула. Кэмпион почувствовала непроизвольное движение и снова была озадачена, поскольку оно, казалось, было вызвано не только страхом или отвращением. У него сложилось необоснованное впечатление, что в основе этого лежит нечто большее, чем удовольствие.
  
  “Если тебя не расстроит разговор о нем”, - отважился он, глядя на нее сверху вниз, - “Я хотел бы услышать твое впечатление о его психическом состоянии, когда ты видела его в последний раз… если ты уверен, что не возражаешь.”
  
  “Моя дорогая, я должен поговорить!” Крик Джорджии шел из самого сердца, или так казалось, но в следующее мгновение ее хватка на его руке ослабла, и она спросила совершенно другим тоном: “Кто это идет сюда с Вэл?”
  
  Кэмпион подняла глаза и ощутила слабое предчувствие беды.
  
  “Это?” виновато пробормотал он. “О, это Алан Делл, парень с аэропланом”.
  
  “Познакомь нас”, - сказала Джорджия. “Я думаю, он хочет познакомиться со мной”.
  
  Вэл целеустремленно пересекла комнату, и мистеру Кэмпиону пришло в голову, что она похожа на "Месть", решительно идущую в бой с развевающимися знаменами. Она выглядела очень хорошо в своем маленьком желтом чепце, высоко поднятом, и каждая линия ее тела излучала ту особую женственность, которая аккуратна и безошибочно грациозна. Он вздохнул за нее. Он был готов каждый раз поддерживать испанский галеон.
  
  Алан Делл шел рядом с ней. Однажды встретив этого человека, Кэмпион обнаружил, что его застенчивая и исключительно мужественная личность теперь полностью проявилась и что его первое поверхностное впечатление о нем исчезло.
  
  Грузия надела о.
  
  “Моя прелесть”, - сказала она, протягивая обе руки. “Приди и утешь меня одеждой. У меня трагедия”.
  
  Ее прекрасное сильное тело было прекрасно, когда она качнулась вперед, и навстречу другой девушке исходило тепло дружелюбия. Вэл отреагировала на это осторожно.
  
  “У меня есть как раз подходящее для этого платье, каким бы оно ни было”, - беспечно сказала она. “Непревзойденный наряд всех времен”.
  
  Джорджия отстранилась. За ее улыбкой скрывалась трогательная обида.
  
  “Боюсь, это настоящая трагедия”, - сказала она с упреком.
  
  “Мой милый, мне так жаль. В чем дело?” Вэл извинилась, которую от нее так несправедливо потребовали, и ее взгляд стал настороженным.
  
  Джорджия оглянулась через плечо, прежде чем заговорить. Рэмиллис все еще стоял, покачиваясь на цыпочках, его взгляд задумчиво остановился на маленьком мальчике в углу. Джорджия покачала головой.
  
  “Расскажите мне о прекрасных платьях”, - попросила она и добавила, прежде чем Вэл или Кэмпион успели заговорить: “Кто это?” Требование, которое заставило Делла выйти вперед с убеждением, что присутствовало всеобщее нежелание представлять его.
  
  Он пожал руку неожиданной гошери и стоял, моргая, глядя на нее, без сомнения, страдая от заблуждения, столь распространенного среди застенчивых людей, что он не был так отчетливо виден ей, как она ему.
  
  Джорджия смотрела на него с тем сияющим и умным интересом, который был ее главным оружием нападения.
  
  “Предпоследний человек на земле, которого можно найти в магазине одежды”, - сказала она. “Моя дорогая, тебе все это понравится? Ты когда-нибудь бывала на такого рода показах раньше?”
  
  “Нет”, - сказал он и засмеялся. “Я остался, чтобы увидеть тебя”.
  
  Джорджия покраснела. Краска залила ее шею и лицо с очарованием, которого не смогла бы коснуться ни одна семнадцатилетняя девушка.
  
  “Это очень мило с вашей стороны”, - сказала она. “Боюсь, я буду очень скучной. Со мной случилось нечто довольно отвратительное, и я просто веду себя отвратительно и рассказываю об этом всем ”.
  
  Это было опасное начало и вполне могло обернуться катастрофой, но ее дар предельной прямоты был магнитом. Внезапное удовлетворенное чувство доброго превосходства Делла передалось им всем, и он пробормотал что-то невразумительное о том, что снова видит ее в беде.
  
  “Маленькая жертва?” быстро переспросила она. “О, я обожала эту женщину, Джасинту. Я обнаружил, что вкладываю в нее все, что когда-либо знал или чувствовал, бедняжка. С твоей стороны было очень мило навестить меня ”. С этого момента ее поведение неуловимо изменилось. Это была такая постепенная метаморфоза, выполненная так изысканно, что Кэмпион только сейчас заметил это, но факт оставался фактом: она стала сильно напоминать ему героиню из "Маленькой жертвы". Черты характера героини прокрались в ее голос, в ее беспомощные маленькие жесты, в само ее мироощущение, и он невольно подумал, что это было бы еще интереснее, помимо того, что за этим было бы гораздо легче уследить, если бы оригинальная роль была сыграна с каким-нибудь сильным иностранным акцентом.
  
  Делл была откровенно очарована. Он продолжал наблюдать за ней с завороженным вниманием, его голубые глаза улыбались и были очень добрыми.
  
  “Это было давным-давно, и даже тогда все было очень грустно и глупо”. Голос Джорджии звучал одновременно храбро и беспомощно извиняющимся тоном. “Он был таким дорогим, мой милый муди Ричард. Я знала его так ужасно хорошо. Мы оба были врожденно одинокими людьми и ... ну, мы очень любили друг друга. Когда он просто исчез, у меня было разбито сердце, но, естественно, я не могла в этом признаться. Могу ли я?”
  
  Она обратилась ко всем с небольшим трепещущим призывом понять.
  
  “Никто этого не делает, не так ли?” - спросила она с той внезапной откровенностью, которая, если и смущает, то столь же полностью обезоруживает, как и нагота. “Я имею в виду, когда человек действительно влюблен, он так болезненно застенчив, так жалко не доверяет собственным силам. Я говорю о реальной, довольно трагичной вещи, конечно. Тогда человек так ужасно боится, что это изысканное, драгоценное, безумно прекрасное убежище, которого он каким-то образом достиг, может оказаться не совсем прочным, может не принадлежать ему навсегда. Человек все время настолько осознает, что ему может быть причинена невыносимая боль, что в своем естественном пессимизме он все время боится катастрофы, и поэтому, когда что-то происходит, он принимает это и уползает куда-нибудь. Ты понимаешь, что я имею в виду, не так ли?”
  
  Они, конечно, так и сделали, будучи взрослыми и достаточно опытными, и мистер Кэмпион, который был шокирован, все же был неохотно впечатлен. Ее потрясающее физическое здоровье и то качество, которое Делл назвал “доверчивостью”, придавали смущающему откровению обыденности нечто довольно очаровательное. Он взглянул на Вэл.
  
  Она смотрела мимо него и ничего не говорила вслух, хотя ее губы шевелились. Ему показалось, что он прочитал слова “раздевание”, и посмотрел на нее с внезапным уважением.
  
  Джорджия не позволила сцене опуститься.
  
  “Мне так жаль”, - беспомощно сказала она. “Все это так отвратительно вульгарно с моей стороны, но, о, мои дорогие! — внезапно увидеть это на плакатах, заставить Ферди выскочить из машины и достать газету, выхватить ее у него, а затем посмотреть и убедиться, что все это правда! Видите ли, они нашли его скелет ”.
  
  Ее глаза удерживали их всех, и в серых тенях было настоящее несчастье.
  
  “Тебе никогда не приходило в голову, что у твоих знакомых есть скелеты, не так ли?”
  
  “Моя дорогая, какой ужас!” - вырвалось у Вэл испуганное восклицание. “Когда все это произошло?”
  
  “Сейчас”, - сказала Джорджия несчастным голосом. “Сейчас, как раз когда я шла сюда. Я бы пошел домой, мой милый, но я не мог подвести тебя и всех остальных именно тогда, когда мы все так спешили. Я и не подозревал, что это произведет на меня такой ужасный эффект говорливости ”.
  
  “Дорогая, о чем ты говоришь?” Ферди Пол обнял ее и снова притянул к себе. Его лицо над ее плечом было мрачным и насмешливым, но в его голосе было нечто большее, чем терпимость. “Забудь об этом. Ты расстроишь себя”.
  
  Джорджия вздрогнула, улыбнулась и высвободилась с мягким достоинством, направленным, как почувствовал Кэмпион, на него самого и Делл. Она взглянула на своего мужа, который быстро вышел вперед, его естественная пружинистая походка придавала ему легкость, которая значительно усиливала его тревожный вид активной безответственности.
  
  “Правильно, Джорджи”, - сказал он своим ровным отрывистым голосом. “Забудь об этом парне, если можешь, а если не можешь, не выставляй себя идиотом”.
  
  Даже он, казалось, почувствовал, что это предостережение может показаться немного резким для непосвященных, потому что он внезапно улыбнулся с тем преображающим, солнечным счастьем, которое обычно ассоциируется с ранним детством. “Я хочу сказать, что милая девушка выглядит очень трогательно, склонившись над трупом, но она выглядит чертовски глупо, делая это над скелетом. Она опоздала на корабль. Великий любовник не просто мертв, дорогая; он мертв и ушел. Должен ли я быть хвастуном, если попрошу выпить?”
  
  Последнее замечание было обращено к Вэл с быстроглазым очарованием, которое подкупало.
  
  “Конечно, нет. Вам всем, должно быть, нужна такая”. Голос Вэл звучал совершенно испуганно. Она взглянула на Рекса, который маячил с краю группы, и он кивнул и исчез. Ферди Пол возобновил свою власть над Джорджией. Он обращался с ней мягко и презрительно, как будто она была трудной пожилой родственницей, к которой он испытывал нежные чувства.
  
  “Сначала мы увидим великолепное платье для третьего акта”, - сказал он. “Я хочу быть уверен, что, когда Пендлтон схватит тебя за горло, он сможет вырвать только левое плечо. Она должна быть сдержанной и достойной. Я не хочу, чтобы ты бегала в своем бюстгальтере. Вся опасность этой сцены в том, что она может превратиться в vieux jeu, если мы не будем выглядывать наружу ... В тысяча девятьсот двадцать шестом году или около того. Леди Папендейк хочет, чтобы мы сначала посмотрели платье на модели, потому что, по-видимому, в нем довольно жарко. Затем я хочу, чтобы ты влезла в него, и мы пройдемся по этому фрагменту ”.
  
  Джорджия напряглась.
  
  “Я не собираюсь репетировать здесь перед кучей незнакомцев”, - запротестовала она. “Бог свидетель, я не темпераментна, милая, но всему есть пределы. Ты же не собираешься просить меня сделать это, Ферди, только не сегодня днем?”
  
  “Джорджия”. Рука Пола напряглась, и Кэмпион увидела, что его круглые карие глаза твердо уставились в глаза женщины с ужасающим качеством интеллекта в них, как будто он пытался загипнотизировать какой-то смысл в нее. “Джорджия, ты же не собираешься вести себя глупо, дорогая?”
  
  Это была идиотская сценка, неотразимо напомнившая Кэмпиону жокея, который, как он однажды слышал, разговаривал с упрямой лошадью.
  
  “Мы пойдем. Мы с мистером Кэмпионом пойдем, мисс Уэллс”. Алан Делл торопливо заговорил, и Пол, подняв глаза, казалось, увидел его впервые.
  
  “О нет, все в порядке”, - сказал он. “Нас здесь всего несколько человек. Это чисто технический вопрос. Ты собираешься быть разумной, не так ли, дорогая? Ты просто немного нервничаешь из-за парня-друга ”.
  
  Джорджия улыбнулась ему с неожиданной терпимостью и повернулась к Деллу с легкой осуждающей гримасой.
  
  “У меня сдали нервы”, - сказала она, и мистеру Кэмпиону пришло в голову, что она вполне может быть более точной, чем сама предполагала.
  
  Именно в этот момент к нам подошла тетушка Марта с одним из своих маленьких цветных пажей у локтя.
  
  “Труба на телефоне, моя дорогая”, - сказала она. “Ты поговоришь с ними?”
  
  Затравленное выражение лица Джорджии было бы вполне убедительным, если бы оно не было настолько таким, как можно было ожидать.
  
  “Хорошо”, - тяжело сказала она. “Это ужасная часть всего этого. Это то, чего я боялась. Да, я приду”.
  
  “Нет”. Рэмиллис и Пол заговорили вместе, а затем сделали паузу, чтобы посмотреть друг на друга. Это был кратчайший обмен взглядами, и мистер Кэмпион, наблюдавший за ними обоими, впервые осознал, что подводное течение, которое он пытался определить в течение всего дня, было необычным и в данных обстоятельствах непостижимым сочетанием тревоги и возбуждения.
  
  “Нет”, - снова сказал Рэмиллис. “Ничего не говори”.
  
  “Ты это серьезно?” Она повернулась к нему почти с нетерпением, но он не смотрел на нее.
  
  “Нет, дорогая, я не думаю, что стал бы”. Ферди Пол говорил небрежно. “Мы сделаем какое-нибудь заявление позже, если это будет необходимо. Это не особенно хорошая история, так что они не будут волноваться. Скажите им, что мисс Уэллс здесь нет. Она ушла полчаса назад ”.
  
  Страница послушно исчезла, и Пол наблюдал за ребенком, пока тот не исчез, его фигура поникла, а выпуклые глаза задумались. Джорджия посмотрела на Делл, которая подошла к ней.
  
  “Это, должно быть, очень большое облегчение для вас”, - сказал он.
  
  Она уставилась на него. “Ты понимаешь, не так ли?” - сказала она с внезапной серьезностью. “Ты действительно понимаешь”.
  
  Мистер Кэмпион довольно печально отвернулся и заметил Вэл. Она смотрела на другую женщину, и он застал ее врасплох. Она снова удивила его. Ревность - это одна эмоция, но ненависть - совсем другая, гораздо более редкая в цивилизованном обществе. Однажды увидев, ее нелегко забыть.
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  « ^ »
  
  Мягкое искусство переворачивать вещи всегда интересовало мистера Кэмпиона, но, когда он сел рядом с Аланом Деллом, чтобы понаблюдать за работой дома Папендейка, он ощутил внезапное чувство раздражения. У него под носом происходило так много всего, что нуждалось в объяснении. Незнакомцы были яркими личностями, но не теми типами, которые он узнавал, и в данный момент он вообще не понимал их реакции.
  
  Тем временем начиналось впечатляющее, хотя и неформальное представление. Вэл и тетя Марта разыгрывали номер, и он с удовольствием отметил, что они сработались с точностью первоклассного водевильного номера.
  
  Тетя Марта уселась на самый большой из диванов между двумя самыми центральными окнами и освободила место для Ферди Пола рядом с собой, в то время как Рекс предоставил Джорджии широкое золоченое кресло, немного выдвинутое в комнату.
  
  Она сидела в нем царственно, запрокинув темноволосую голову и выжидающе склонив красивое широкое лицо. Несмотря на это, она умудрялась выглядеть немного трагично, давая понять, что она была женщиной с глубоким эмоциональным опытом.
  
  Вэл стояла позади нее, стройная и изящная, очень похожая на блестящую молодую художницу, собирающуюся показать нечто, что вполне может оказаться шедевром столетия.
  
  Остальная часть беседы была предоставлена персоналом. Все доступные продавщицы собрались в одном конце зала, как будто для молитвы в старомодном доме. Среди них был трепет ожидания, когда они собрались вместе, чтобы полюбоваться творением, за которое все они несли небольшую личную ответственность. Само их присутствие указывало на важный момент.
  
  Делл поймал взгляд Кэмпиона и наклонился вперед.
  
  “Удивительно интересно”, - прошептал он с профессиональным удовлетворением.
  
  На мгновение воцарилась тишина, и Рекс скользнул вперед, чтобы совершенно ненужным движением поправить складки занавески. Леди Папендейк огляделась вокруг и подняла маленькую темную лапку. Персонал вздохнул, и платье появилось.
  
  В этот момент мистер Кэмпион почувствовал себя несколько не в своей тарелке. Он посмотрел на платье и увидел, что оно длинное и белое, с удовлетворительным расположением драпировки спереди, и что в нем была необыкновенно красивая девушка. Она привлекла его внимание, потому что была красива, не будучи ни в коем случае реальной или желанной. У нее было сильное внешнее сходство с Джорджией, поскольку она не была маленькой и смуглой с широкими скулами, но на этом все сходство заканчивалось. Там, где Джорджия была грубой, новенькая была изысканной, там, где Джорджия была жизнерадостной, другая девушка была мертва.
  
  Кэмпион взглянула на тетю Марту и была в восторге, увидев, что она откинулась назад, сложив руки на коленях, с полузакрытыми глазами и возмутительным выражением обморочного экстаза на лице. Ферди Пол выглядел задумчивым, но отнюдь не равнодушным, а персонал перешептывался и прихорашивался.
  
  Кэмпион и Алан Делл снова посмотрели на платье, каждый пытаясь понять, почему оно должно быть таким особенно приятным, и оба были на грани того, чтобы совершить одну и ту же вопиющую ошибку, решив, что его очарование заключается в простоте, когда Джорджия сбросила бомбу.
  
  “Вэл, ангел мой”, - сказала она, и ее прекрасный хрипловатый голос отчетливо прозвучал в комнате, - “это захватывает дух! Это ты. Это я. Но, мой милый, это не ново. Я видел это прошлой ночью в клубе Дадли ”.
  
  На мгновение воцарилось возмущенное молчание. Греческий хор в углу разинул рты, а нервное хихиканье Рекса некстати отозвалось эхом на заднем плане. Официальная беседа превратилась в фотографию Глуяса Уильямса.
  
  Леди Папендейк поднялась.
  
  “Моя дорогая”, - сказала она, - “моя дорогая”. Ее голос был не очень громким или даже особенно суровым, но мгновенно весь юмор покинул ситуацию, и Джорджия заняла оборонительную позицию.
  
  “О, моя дорогая, мне так жаль”. Она импульсивно повернулась к Вэл, и самый невежливый из них не смог бы усомниться в ее честности.
  
  “Конечно, произошла какая-то ужасная ошибка. Весь этот день похож на кошмар. Я действительно видел это. Я видел это прошлой ночью, и это меня очаровало. К сожалению, я даже могу это доказать. В одной из утренних газет есть фотография женщины из Блэксил, носящей это платье… Дальномер, я думаю ... на последней странице. Она танцует с членом кабинета министров. Я, естественно, заметил это. Она вытерла пол вместе со всем остальным ”.
  
  Вэл ничего не сказала. Ее лицо было совершенно невыразительным, когда она кивнула испуганной группе в другом конце комнаты. Послышалось осторожное шуршание к двери и шелест разговоров, когда они достигли холла. Джорджия встала. Ее высокое, изящное тело возвышалось над Вэл, заставляя другую девушку выглядеть так, как будто она принадлежала к какому-то маленькому и аккуратному миру.
  
  “Конечно, у него был не ваш покрой, - серьезно сказала она, - и я не думаю, что оно было из того материала, но оно было белым”.
  
  Леди Папендейк пожала плечами.
  
  “Это Caresse от Bouileau, - сказала она, - сотканная по нашему дизайну”.
  
  Джорджия выглядела как олицетворенное беспомощное извинение.
  
  “Я должна была тебе сказать”, - сказала она.
  
  “Конечно, ты это сделала, моя дорогая”, - пробормотала леди Папендейк, не оттаивая. “Конечно”.
  
  Не было никаких сомнений в том, что инцидент был крупной катастрофой. Все заговорили, и Пол пересек комнату, направляясь к Вэл, а Рэмиллис, непринужденный и безотчетный, следовал за ним по пятам.
  
  Мистер Кэмпион был озадачен. По его опыту, дублирование дизайна, хотя и является самым удручающим из всех несчастий для соответствующего художника, редко воспринимается кем-либо всерьез, если только уже не были задействованы твердые деньги, и он начал задаваться вопросом, не был ли этот взрыв по своей природе предохранительным клапаном, за который с благодарностью ухватился, потому что это был законный повод для волнения, фактически порожденного чем-то менее политичным, о чем стоило бы говорить.
  
  Другим человеком, который, возможно, разделял точку зрения мистера Кэмпиона на ситуацию в стиле "Алисы в Стране чудес", был маленький мальчик. Он сидел, уставившись во внутреннюю сторону своей кепки "Хаверли", наморщив лоб, и, по-видимому, не подозревал ни о каком кризисе.
  
  Возвращение Рекса было драматичным. Он торопливо вошел с совершенно белым лицом, с газетой в вытянутой руке. Леди Папендейк несколько мгновений стояла, глядя на фотографию, а когда она заговорила, ее комментарий был типичным.
  
  “Только вор позволил бы женщине с животом совершить такое святотатство. Кто ее одевает?”
  
  Остальные столпились вокруг, и Делл снова повернулся к Кэмпион.
  
  “Это утечка информации”, - пробормотал он. “Вы не можете остановить это ни на одном показе, где дизайн засекречен. Это приводит в бешенство”.
  
  “Это чудо, что фотография такая четкая”, - безнадежно сказала Джорджия. “Обычно они такие расплывчатые. Но вы не можете не заметить этого, не так ли? Она была из рубчатого шелка. Я не могла оторвать от этого глаз.” Она обняла Вэл за плечи. “Бедняжка ты сладкая”, - сказала она.
  
  Вэл мягко высвободилась и повернулась к Рексу.
  
  “Кто кутюрье этой женщины?”
  
  “Позвони ей”. Рэмиллис сделал возмутительно невежливое предложение со всей энергичной безответственностью, которая превратила его в такой необычно тревожный элемент. “Скажи, что ты журнал. Джорджия, сделай это ты… или это сделаю я. Должен ли я?”
  
  “Нет, дорогой, конечно, нет. Не будь ослом”. Джорджия говорила небрежно, и он повернулся к ней.
  
  “Будь проклята задница!” - взорвался он с яростью, которая поразила всех. “Это единственное разумное предложение, которое было выдвинуто на данный момент. Как зовут ту женщину? Я полагаю, она будет в книге ”.
  
  Его ярость была настолько совершенно неожиданной, что на мгновение о главной катастрофе было забыто. Кэмпион изумленно уставился на него. Его тонкие челюсти были сжаты, и на них заметно билась мелкая пульсация. Реакция была настолько несоразмерна произошедшему, что Кэмпион был склонен заподозрить, что мужчина все-таки был пьян, когда мельком увидел Ферди Пола. И он, и Джорджия смотрели на Рэмилли с определенной опаской.
  
  “Подожди минутку, старина”. Голос Пола звучал осторожно. “Никогда не знаешь. Возможно, нам удастся установить это здесь”.
  
  “Вы можете через час или около того пошалить”. Презрение Рэмиллиса было горьким. “Но это прямой, элементарный способ выяснить что-то ... спросить”.
  
  “Всего один маленький момент”, - пробормотала тетушка Марта через плечо. “Это не то, чего никогда не случалось раньше”.
  
  Рэмиллис пожал плечами. “Как вам будет угодно. Но я все еще думаю, что разумнее всего позвонить той женщине. Расскажите ей все об этом, если нужно. Но если бы я делал это сам, я бы сказал, что я был журналом и вытянул это из нее таким образом. Однако, слава Богу, это не имеет ко мне никакого отношения ”.
  
  Он развернулся на каблуках и направился к двери.
  
  “Рэй, куда ты идешь?” Голос Джорджии все еще звучал встревоженно.
  
  Он остановился на пороге и посмотрел на нее с холодной неприязнью, которая была неприятно убедительной.
  
  “Я просто спущусь вниз посмотреть, есть ли у них телефонная книга”, - сказал он и вышел.
  
  Вэл взглянула на Джорджию с испуганным вопросом в глазах, но ответил ей Ферди Пол.
  
  “О нет, все в порядке. Он не будет звонить, ” сказал он и посмотрел на маленького мальчика, который ободряюще кивнул и, соскользнув со стула, незаметно вышел из комнаты. Это был странный инцидент, и Делл взглянул на Кэмпиона.
  
  “Удивительный парень”, - пробормотал он себе под нос и посмотрел на Джорджию с возросшим интересом.
  
  Тем временем Рекс, которому наконец позволили вставить слово, серьезно беседовал с тетей Мартой. У него была нервная привычка заискивающе извиваться, и теперь, все время, пока он говорил, он, казалось, делал тайные попытки погладить свои икры, наклоняясь назад, чтобы добраться до них. Но его наблюдения попали в точку.
  
  “Я знаю, что ее одевал Леонард Локе, - сказал он, - и если дизайн попал туда, конечно, это означает, что она попадет к худшим оптовикам и будет производиться сотнями. Это трагедия”.
  
  “Премьера, которая это сделала, вандеза, миссис Салуски, ребенок в примерочной, ты, я и Вэл”, - пробормотала леди Папендейк, вскидывая свою маленькую головку ящерицы. “Больше никто не видел готового платья. Эскиз так и не был завершен. Вэл вырезала его на живой модели”.
  
  Рекс выпрямился.
  
  “Подожди”, - сказал он изменившимся голосом. “Я вспомнил. Леонард Локе - это два партнера, Претцгер и Моррис. У Претцгера был шурин, торговавший мехами. Возможно, вы помните его, мадам; мы имели с ним дело раз или два. Две недели назад я видел этого человека, ужинающего в ”Борджиа" на Грик-стрит, и с ним была мисс Адамсон."
  
  Драматический смысл этого заявления сначала был непонятен мистеру Кэмпиону, но, поскольку все взгляды постепенно обратились на единственного человека в комнате, который до сих пор не проявлял никакого интереса к происходящему, до него медленно дошел вывод.
  
  Манекен оставался точно на том же месте, где и был, когда всеобщее внимание впервые отвлеклось от нее. Она стояла посреди комнаты, красивая, безмятежная и совершенно отстраненная. Отсутствие реальности у нее было почти неприятным, и Кэмпион пришло в голову, что ее личность была такой же тайной, как если бы она была трупом. Теперь, когда все смотрели на нее, а не на платье, она не ожила, а продолжала безучастно смотреть на них блестящими, глупыми глазами.
  
  “Кэролайн, это правда?” - спросила тетя Марта.
  
  “Что правда, мадам?” Ее голос, похожий на еврейскую арфу с кройдонским акцентом, поверг некоторых из них в шок. Кэмпион, которая по опыту знала, что красота фарфора слишком часто заключается в глазури, была не столько удивлена, сколько с сожалением подтвердила свое мнение.
  
  “Не будь дурой, моя дорогая”. Леди Папендейк проявила неожиданную сердечность. “Ты должна знать, ужинала ли ты с мужчиной или нет. Не будем терять время”.
  
  “Я не знала, чей это шурин”, - угрюмо запротестовала мисс Адамсон.
  
  “Вы описали модель? Она случайно выскользнула? Такие вещи случались”.
  
  “Нет, я ему не говорила, мадам”.
  
  “Вы понимаете, что произошло?”
  
  Выражение лица мисс Адамсон не изменилось. Ее темные глаза были влажными и убийственно неразумными.
  
  “Я ничего ему не говорил. Клянусь, я этого не делал”.
  
  Тетушка Марта вздохнула. “Очень хорошо. Пойди и сними это”.
  
  Когда девушка выплыла из комнаты, Вэл сделала жест смирения.
  
  “Это все, что мы когда-либо узнаем”, - сказала она Деллу, который стоял рядом с ней. “Здесь, конечно, есть прямая связь, но она была достаточно выразительна”.
  
  Кэмпион присоединилась к ним.
  
  “Мне показалось, я заметил определенную привязанность к письму”, - рискнул он.
  
  “Это был диагноз, который пришел мне в голову, но я не хотел упоминать об этом”, - сказал Делл и добавил с улыбкой, которая делала его привлекательным: “Она слишком хорошенькая, чтобы быть таким дураком”.
  
  “По моему опыту, нет никого слишком красивого, чтобы не быть сумасшедшим”, - оживленно заметила леди Папендейк. “Что это за диагноз?”
  
  “Мы подумали, что она может быть лжецом по букве закона”, - сказала Делл, взглянув на Кэмпиона в поисках поддержки. “Она не сказала мужчине, она нарисовала это для него. Это самые невозможные люди в мире, с которыми невозможно иметь дело. Если их прижать к стенке, они становятся все более уклончивыми и все время убеждают себя, что говорят буквальную правду… в каком-то смысле они, конечно, таковы. По моему опыту, единственное, что можно сделать, - это избавиться от них, какими бы ценными они ни были. И все же мне не хотелось бы обвинять девушку только на основании этих улик ”.
  
  Тетушка Марта колебалась, и Кэмпион подумала, что она воздерживается от замечания, которое, возможно, окажется нескромным.
  
  Ферди Пол, который хранил молчание на протяжении всего интервью, посмотрел на нее сверху вниз.
  
  “Отправьте ее ко двору Цезаря”, - сказал он. “Она слишком прекрасна, чтобы ее потерять. Маргарет там, внизу, не так ли? Передайте этого ребенка ей. Она может говорить о тамошних платьях сколько угодно; она не увидит их, пока они не будут готовы к показу ”.
  
  “Возможно, и так”, - сказала тетя Марта, и ее черные глаза дрогнули.
  
  Джорджия вернулась на свое место.
  
  “Я думаю, ты очень великодушен, Вэл”, - начала она. “У меня разбито сердце. Я готова разрыдаться. Ты никогда больше не сделаешь мне ничего такого безумно прекрасного”.
  
  “Нет”, - сказала Вэл, и по ее лицу пробежало облачко. - “Я не думаю, что когда-нибудь буду”.
  
  Джорджия протянула сильную руку и притянула другую девушку к себе.
  
  “Дорогой, это было подло”, - сказала она с милой мягкостью, которая не соответствовала времени, не говоря уже о характере. “Ты расстроен, потому что у тебя украли прекрасный дизайн. Ты от природы в ярости, и я это понимаю. Но знаешь, тебе повезло. В конце концов, Вэл, это такая мелочь. Мне неприятно все это повторять, но я не могу выбросить это из головы. Найдено бедное убитое тело Ричарда, и вот мы все дурачимся в дурацких идиотских платьях для дурацкой идиотской пьесы ”.
  
  Она не отвернулась, а сидела, глядя на них, и ее глаза медленно наполнились слезами и переполнились до краев. Если бы только ее слова прозвучали неискренне, если бы она не была так безоговорочно права, вспышку можно было бы простить: а так они все неловко стояли вокруг, пока мистер Кэмпион не решил уронить свой маленький кирпичик.
  
  “Я говорю, знаете, здесь вы ошибаетесь”, - сказал он своим тихим, слегка нервным голосом. “Я не думаю, что слово ‘убийство’ пришло в чье-либо официальное сознание. Портленд-Смит покончил с собой; это абсолютно очевидно, во всяком случае, для полиции ”.
  
  Вэл, которая знала его, догадалась по выражению его приветливой невинности, что он надеялся на какую-то интересную реакцию на это объявление, но ни один из них не был готов к тому, что произошло на самом деле. Джорджия напряженно выпрямилась на своем стуле и уставилась на него, в то время как темный румянец поднялся к ее горлу, вздув вены на шее и залив ее невыразительное лицо.
  
  “Это неправда”, - сказала она.
  
  С тем, что казалось благонамеренностью самого непросвещенного рода, мистер Кэмпион настаивал на своей точке зрения, игнорируя все сигналы опасности.
  
  “Честно говоря”, - сказал он. “Я могу успокоить вас в этом вопросе. Я рука об руку с парнем, который обнаружил тело. На самом деле я сам был на месте сегодня утром. Бедняга действительно покончил с собой… По крайней мере, так решит коронер, я в этом уверен ”.
  
  Тихий правдоподобный голос был разговорным и убедительным.
  
  “Нет”. Джорджия произнесла это слово как утверждение. “Я в это не верю. Это неправда”. Она с трудом контролировала себя, и когда она встала, ее тело дрожало от усилия. Не было никаких сомнений относительно ее главного чувства, и это было настолько необъяснимо и неразумно в данных обстоятельствах, что даже мистер Кэмпион проявил некоторое изумление, которое он испытывал. Она была зла, вне себя от обычной, неподдельной ярости.
  
  Кэмпион посмотрела на Ферди Пола в поисках поддержки, но он не вмешался. Он стоял, рассматривая ее задумчиво, почти, как показалось Кэмпиону, с тем же видом озадаченной догадки, который испытывал он сам.
  
  Тете Марте оставалось задать вопрос, который вертелся у всех на кончике языка.
  
  “Мое дорогое дитя, ” сказала она с легким упреком в голосе, “ зачем так расстраиваться? Бедняга мертв уже три года. Если бы он был убит, это должно было означать, что кто-то убил его, и это повлекло бы за собой неприятности для всех, кто его знал. Если бы он покончил с собой, никому не нужно было бы думать о нем ни с чем, кроме жалости ”.
  
  “О, не будь такой глупой, ангел”. Джорджия раздраженно повернулась к пожилой женщине. “Разве ты не видишь, какой вред может нанести подобная история, как только она получит огласку?" Я в это не поверю. Я знаю, что это неправда ”.
  
  “Ты знаешь?” Взгляд Кэмпион за стеклами очков был мягким, но это не обезоружило ее и не заставило импульсивно ответить ему.
  
  “Ричард не был склонен к самоубийству”, - сказала она после паузы, которая длилась слишком долго. “Это последняя невыносимая капля. Я этого не вынесу. Вы все должны простить меня и справиться как можно лучше. Я должен идти домой ”.
  
  “Идешь домой?” В дверях послышался разочарованный голос Рэмиллиса. “Почему? В чем теперь дело?” Казалось, он забыл о своем ярком выходе десятью минутами ранее и вошел, как всегда, бодро довольный собой.
  
  Джорджия стояла, пристально глядя на него.
  
  “Альберт Кэмпион говорит, что Ричард совершил самоубийство. Кажется, он думает, что в этом нет никаких сомнений”.
  
  “О?” Небрежность Рэмиллиса была поразительной, и Кэмпион пожалел, что не узнал этого человека получше. Судя по тому, что он видел о нем до сих пор, реакция могла означать абсолютно все, даже искреннюю незаинтересованность. Поскольку больше никто не заговорил, до Рэмиллиса с некоторым запозданием дошло, что ожидались дальнейшие комментарии. “В любом случае, это было давно”, - заметил он с на редкость несчастным видом. “Ни о том, ни о другом не будет никаких слухов, и это хорошо. В этом единственное преимущество самоубийства: все знают, кто это сделал”, - неубедительно закончил он и продолжал смотреть на свою жену.
  
  Джорджия не сводила с него глаз почти минуту и, усмиряя его, повернулась к Деллу.
  
  “Не могли бы вы быть ужасно добры и отвезти меня домой?”
  
  “Почему, да. Да, конечно”. Он выглядел немного испуганным. “Конечно”, - повторил он. “Я бы хотел”.
  
  “Благослови тебя господь”, - сказала Джорджия и слабо улыбнулась ему.
  
  “О, я отвезу тебя домой, если ты действительно хочешь пойти”, - вставил Рэмиллис без особого энтузиазма.
  
  Она отстранилась от него.
  
  “Я не уверена, захочу ли я когда-нибудь снова с тобой разговаривать”, - отчетливо произнесла она и вышла, забрав с собой Делл.
  
  “Что, черт возьми, она имела в виду под этим?” - спросил Ферди Пол.
  
  Рэмиллис повернулся, чтобы посмотреть на него, и в многочисленных морщинках вокруг его глаз, как ни неуместно, мелькнуло подобие улыбки.
  
  “Бог знает, мой дорогой друг”, - сказал он. “Бог знает”.
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  « ^ »
  
  Существует явная разница между состоянием веры в то, что что-то является правдой, и знанием того, что это так, с оплаченной печатью официального мнения, прикрепленной к знанию.
  
  Когда смущенный старшина присяжных коронера встал в прохладном темном деревенском зале Уэллферри и заявил, что он и его коллеги убеждены, что скелет, найденный в кустах у Ив-Холла на Шелли—роуд, был скелетом Ричарда Портленд—Смита, который умер от собственной руки - руки, которая сначала засунула дуло револьвера ему в рот, а затем нажала на спусковой крючок, - и что, по их взвешенному мнению, в то время он, должно быть, был не в своем уме, раз совершил такой поступок, мистер Портленд-Смит был убежден, что скелет, найденный в кустах у Ив-Холла на Шелли-роуд, принадлежал Ричарду Портленд-Смиту. Кэмпион почувствовала отчетливую волну облегчения, утешительное подтверждение и, так сказать, полную остановку.
  
  Он сидел рядом с человеком, который был его другом и клиентом, в конце ряда церковных стульев, расставленных у стены переоборудованного армейского барака, и сцена перед ним была меланхоличной и очень человечной. По сути, это был коронерский суд, голый практический костяк того судебного разбирательства, которое осталось здравым и полезным с далеких простых времен. Человек умер при загадочных обстоятельствах, и девять его соотечественников собрались вместе на общей почве своего патриотического происхождения, чтобы решить, как на него обрушилось такое бедствие. Не было никаких украшений, никаких милосердных арабесок судебной помпезности, которые могли бы смягчить суровость разбирательства. Свидетели подошли к Т-образному столу и с нервной покорностью пробормотали свои показания, в то время как присяжные флегматично выслушали, а затем, шаркая, удалились в маленькую гардеробную за сценой, где весной проходили концерты консерваторов, и вернулись, смущенные и несчастные, чтобы вынести свой вердикт.
  
  Теперь коронер с пятнистым розовым лицом и несчастным видом непривычного к своей работе человека заерзал на стуле. Он застенчиво взглянул на четырех журналистов в дальнем конце стола, как могло показаться, почти в надежде получить от них хоть немного признательности или хотя бы какой-то признак того, что с ним “все в порядке”, и вернулся к своим формальностям с присяжными.
  
  Свидетели, которые сидели со своими друзьями вдоль стен, начали выходить на солнечный свет, и инспектор подошел спросить спутницу мистера Кэмпиона о похоронах. Он не был тактичен, но был добр, и его приятный кентский голос продолжал грохотать, объясняя с простой практичностью, что сарай, где сейчас лежат останки, не является общественной собственностью и владельцу он нужен для его ручной тележки, краска которой даже сейчас покрылась пузырями на солнце. Он добавил, что местный строитель, который был в жюри, был также владельцем похоронного бюро, и он не сомневался, что тот приедет через минуту, чтобы не терять времени.
  
  Пока выяснялись печальные мелкие детали, у мистера Кэмпиона было время поразмыслить над доказательствами, которые привели к таким выводам одетых в воскресные костюмы присяжных с их вечным звоном медалей по дартсу и солидными, осмысленными лицами.
  
  Опознание обеспечило самые интересные пятнадцать минут утра. Коричневые бумажные свертки с серо-зелеными тряпками, заплесневелый бумажник с обесцвеченными банкнотами и визитными карточками и ржавый пистолет были впервые продемонстрированы портным и слугой и приведены к присяге. После этого, что было еще более ужасным, последовали показания маленького самонадеянного дантиста, который примчался, чтобы выболтать свой внушительный список степеней и засвидетельствовать, что стоматологическая обработка останков челюсти мертвеца была его собственной и что она соответствовала его записям о рте Портленд-Смита. Он уступил место окружному патологоанатому, который подробно описал рану и высказал свое мнение о том, сколько времени тело, должно быть, пролежало незамеченным.
  
  Наконец спутник мистера Кэмпиона подошел к столу, его огромные плечи были расправлены, и свет из окна высоко в стене падал на его белые волосы, которые были шелковистыми и театрально красивыми. Он дал слово, что, насколько ему известно, у его сына не было забот достаточного масштаба, чтобы заставить его покончить с собой. На этом все. Коронер подвел итог, и присяжные удалились. Ричард Портленд-Смит ушел из хоровода жизни, когда его роль в нем была еще неполной, и никто не знал почему.
  
  Мистер Кэмпион и его спутница шли по дороге к гостинице, где их ждал обед. В солнечном свете было ярко и чисто, в воздухе чувствовалось лето и все то обещание захватывающего дух праздника, которое не за горами - дух этого времени года.
  
  Кэмпион ничего не сказал, поскольку его спутник не выказывал желания это делать, но он взглянул на мужчину краем глаза и подумал, что тот воспринял это очень хорошо.
  
  В своей сфере сэр Генри Портленд-Смит был великим человеком. В своей больнице в Южном Лондоне он был трудолюбивым богом, каждые полчаса которого предназначались для какой-то отдельной и важной цели. Вероятно, это было первое утро, которое он посвятил исключительно личным соображениям за последние двадцать лет.
  
  Как и у многих великих врачей, у него была прекрасная осанка в сочетании с огромной физической силой, и хотя ему было почти семьдесят, его движения были энергичными и решительными. Он не разговаривал, пока они не сели вместе в нише большой столовой, где слегка пахло креозотом и штукатуркой после недавней реставрации. В заведении было очень тихо. Они пришли рано, и перед ними был расставлен целый ряд маленьких столиков, которые выглядели по-домашнему по-деревенски, несмотря на стремление к изысканности.
  
  “Доволен?” старик посмотрел Кэмпиону прямо в глаза. Он снял очки, и в его холодных, но довольно красивых серых глазах был тот трогательный, неприкрытый взгляд, который обычно появляется у глаз, скрытых за линзами, когда барьер опущен.
  
  “Я думаю, это был верный приговор”.
  
  “Не в своем уме?”
  
  Кэмпион пожал плечами.
  
  “Что такое нездоровый разум?” беспомощно спросил он. “Это ничего не значит”.
  
  “Просто форма, позволяющая обойти трудности с христианским погребением?” В вопросе прозвучала горечь, которую было необычно и слегка шокирующе обнаружить в the old, и Кэмпион, подняв глаза, поймал себя на неуместной мысли о том, что если чрезмерно занятые люди сохраняют молодость, они также остаются сырыми, сохраняя предрассудки и софистику своего первого периода. Он приготовился выслушать взрыв возмущения против лицемерия закона и Церкви, но этого не последовало. Сэр Генри поставил свои огромные локти на стол и провел ладонями по лицу, как будто очищал его. У него были длинные, изящные руки человека, который ими не пользуется, и молодой человек вспомнил, что он не хирург.
  
  “Я пытаюсь принять решение”, - сказал он вскоре. “Я ценю то, что ты сделал, Альберт. Мне нравится твоя сдержанность и тихая настойчивость. Я благодарен вам за то, что вы нашли мальчика. Теперь все закончилось с наименьшим возможным скандалом. Через несколько месяцев он мог бы никогда не родиться ”.
  
  На этот раз горечь была дикой, и Кэмпион, встретившись с этими старыми, холодными, неприкрытыми глазами, внезапно устыдился себя за свое самодовольство. Он уловил один из тех внезапных панорамных проблесков целой тридцативосьмилетней жизни и на мгновение осознал парализующую, приводящую в бешенство трагедию расточительства.
  
  “Я хочу знать”, - сказал старик. “Для моего собственного удовлетворения я хочу знать. Теперь послушай сюда, мой мальчик, это личное дело между тобой и мной. Общественный аспект этого дела решен и закончен. Ричард мертв. Все знают, что он застрелился. И это конец. Но я хочу знать, почему он это сделал, и я хочу, чтобы ты выяснил ”.
  
  Светлые глаза мистера Кэмпиона за стеклами очков смотрели умно, но он выглядел смущенным.
  
  “Вы думаете, у него мог быть мозговой штурм?” Сэр Генри сделал вопрос обвиняющим. “Вы готовы поверить в форму, не так ли? Что ж, возможно, вы правы. Но я хочу знать ”.
  
  Мистер Кэмпион был ловким молодым человеком, и нынешняя ситуация не была такой, с которой он не сталкивался раньше.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - медленно произнес он. “Но, в конце концов, мы уже многое выяснили. Вы сами говорите, что он, должно быть, был очень экстравагантен. Он зарабатывал деньги и мог бы продолжать, но у него не было денег, когда он умер. Вы думаете, он потратил все наследство своей матери на мисс Уэллс? Это очень вероятно, но это то, чего мы никогда не узнаем. Никто не может выяснить, как человек потратил деньги, которые он снял наличными три года назад. Я сделаю все, что в моих силах, но не могу обещать результатов ”.
  
  Сэр Генри откинулся на спинку стула и внимательно оглядел своего собеседника. Он слегка улыбался, и его великолепная голова никогда не выглядела более внушительно.
  
  “Мой мальчик, ” сказал он, “ я собираюсь тебе кое-что рассказать. Это секрет. Никогда не проговаривай это, что бы ни случилось, но когда я скажу тебе, ты поймешь, почему я так хочу, чтобы ты продолжал ”.
  
  Он колебался, и Кэмпион был озадачен. Манеры этого человека не могли не произвести на него впечатления, и у него не было никаких оснований подозревать его в чем-то слегка театральном или нездоровом. По своему опыту сэр Генри был искушенным и во многих отношениях жестким человеком,
  
  “Да?” он пригласил.
  
  “Вы видели эту девушку, Джорджию Уэллс, как я вас спрашивал?”
  
  “Да”.
  
  “Ты увлечен ею?”
  
  Вопрос был настолько неожиданным, что Кэмпион моргнула.
  
  “Нет”, - честно ответил он. “Я вижу ее привлекательность, но я сам никогда не должен быть сбит с толку ею”.
  
  “Она произвела на вас впечатление умной женщины? Не "синий чулок", конечно, но действительно умная женщина? Умна в том экстраординарном смысле, в каком иногда бывают женщины?" Достаточно умна, чтобы заставить мужчину делать все, что она хочет, уговаривая его?”
  
  Кэмпион серьезно обдумал этот вопрос.
  
  “Нет, если только он не был дураком”, - сказал он наконец.
  
  “Ах!” Старик ухватился за это признание. “Я так и думал. Вот что делает это таким интересным. Ричард не был дураком. Я бы признал это, если бы он был дураком. Я не был врачом всю свою жизнь, не усвоив, что нельзя поставить верный диагноз, если фальсифицировать симптомы. Ричард не был дураком в этом смысле. Он был мужественным типом, из тех, кто теряет голову из-за женщины на одну ночь, но не на месяц или два. Как только он снова заставит свой разум работать, это сработает, каковы бы ни были его физические наклонности. Вы следите за мной?”
  
  “Да”, - с сомнением сказал мистер Кэмпион. “Но — простите меня — я не думаю, что это нас сильно продвинет. Видите ли, нет никаких свидетельств даже ссоры. Она, кажется, была счастливо помолвлена с ним вплоть до того момента, как он исчез ”.
  
  “Кэмпион”, — старик перегнулся через стол, — “Вы видели эту девушку и знаете ее историю. Вы действительно думаете, что она была из тех женщин, которые были с кем-то помолвлены?”
  
  Молодой человек уставился на него. Вопрос заставил его повернуться лицом к проблеме, которая уже некоторое время не давала ему покоя. Теперь, когда это стало известно, незащищенный автоматическим принятием, которое дается факту, известному всем, все дело действительно поразило его как экстраординарное.
  
  “Женщина, однажды прошедшая через суд по бракоразводным процессам, важная персона в богемной профессии, не идет и не ввязывается в длительную помолвку”. Голос сэра Генри был презрительным. “Она выходит замуж, мой мальчик. Она выходит замуж ”.
  
  Кэмпион выпрямился.
  
  “Они были женаты!” сказал он безучастно. “Но это невероятно. Она снова вышла замуж. Что насчет Рэмиллиса?”
  
  “Да, это было через шесть месяцев после исчезновения Ричарда”. Старик говорил серьезно. “После того, как он исчез, заметьте, не после его смерти. Никто не знает, когда он умер, хотя есть вероятность, что эти два события совпали. Но я хочу, чтобы вы поняли, что женщина узнала о смерти Ричарда более чем за два года до нас. Она, должно быть, знала об этом. Почему она так спокойно говорила об этом?”
  
  Он откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на Кэмпиона, его свирепые холодные глаза были жесткими и умными.
  
  Мистер Кэмпион провел рукой по своим светлым волосам.
  
  “Вы уверены в этом?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Вы могли бы это доказать?”
  
  “Да”.
  
  “Почему ты не сказал мне раньше?”
  
  “Я не знал этого наверняка до трех или четырех недель назад, а к тому времени я был уверен, что мальчик мертв. Теперь, когда я примерно знаю, когда он умер, мне интересно. Что бы мы ни выяснили, я не хочу, чтобы это стало достоянием общественности. Я не вижу в этом смысла. Огласка вряд ли повредит мне или его памяти, но у меня есть дочери, и у них есть дети, поэтому я не вижу причин, по которым эта история должна продолжаться. Пусть она умрет вместе с Ричардом. Но я хочу знать ”.
  
  Мистер Кэмпион выглядел не в своей тарелке. Его худое, добродушное лицо с искривленным ртом было серьезным, а глаза задумчивыми.
  
  “Ты ставишь меня в очень неловкое положение”, - сказал он наконец. “Когда я предпринял эти поиски вашего сына, я просто почувствовал, что могу быть полезен старому другу Белль Лафкадио, и я был более чем рад сделать это, но теперь, боюсь, я не могу идти дальше. Эта женщина, Джорджия Уэллс, является важной клиенткой моей сестры. Чтобы заполучить ее, я должен злоупотребить тамошним гостеприимством. Вы видите, как это бывает ”.
  
  Он сделал извиняющуюся паузу, и старик наблюдал за ним, слабая улыбка играла в уголках его рта.
  
  “Я едва ли помышляю о мести”, - заметил он.
  
  “Нет. Я действительно это понимала”. Кэмпион колебалась и была несчастна. “Но этот брак меняет весь облик бизнеса”.
  
  “Я думаю, да. Это делает это очень любопытным”.
  
  Кэмпион молчал, и через некоторое время сэр Генри продолжил.
  
  “Мой мальчик, ” сказал он, “ я старый человек, который многое повидал, и мне не нравятся тайны. Смерть моего сына, конечно, была шоком для моих чувств, но это был также шок от неожиданности. Я просто хочу знать, какие обстоятельства побудили Ричарда, который не был невротиком, покончить с собой, и почему той женщине никогда не следовало рассказывать о том, что она должна была знать. Не придавай этому значения, но если ты когда-нибудь узнаешь, помни, что я хочу знать ”.
  
  Кэмпион поднял голову.
  
  “Я сделаю, что смогу, - сказал он, - но не полагайся на меня”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал старый врач и резко сменил тему.
  
  Остаток ужина они обсуждали Отвратительного снеговика и другие степенные безделушки, но когда Кэмпион возвращался в Лондон, в его голову незаметно проскользнула мысль, которая не давала ему покоя.
  
  Джорджия Уэллс не была уверена в смерти Портленд-Смита до того дня, когда в газетах появилось сообщение об обнаружении его тела: в этом Кэмпион был лишь отчасти уверен; но был один момент, на который он был готов поставить все, и это заключалось в том, что она понятия не имела, что ее бывший муж покончил с собой, пока Кэмпион сам не сказал ей.
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  « ^ »
  
  Немногим более шести недель спустя, однажды вечером, когда лето было в самом разгаре и Лондон раскинулся, грязный и радостно-чувственный, в лучах желтого вечернего солнца, мистер Кэмпион, войдя в квартиру, был окликнут хриплым голосом из ванной.
  
  “Звонила твоя сестра. Она приходит в себя с какой-то лягушкой”.
  
  Не желая оскорблять, но в то же время надеясь выразить некоторое неодобрение отсутствием церемоний, мистер Кэмпион без комментариев прошел в гостиную.
  
  Он сел за письменный стол, нашел несколько сигарет и придвинул к себе лист бумаги для заметок, прежде чем в коридоре снаружи послышался грохот и в комнату, тяжело дыша, ввалилась огромная меланхоличная фигура в черном бархатном пальто.
  
  Мистер Лагг, “джентльмен мужского пола” мистера Кэмпиона, посмотрел на своего работодателя укоризненными маленькими черными глазками.
  
  “Ты слышала”, - сказал он и добавил с очаровательной доверительностью: “Я приводил себя в порядок. Тебе не мешало бы надеть халат и пояс”.
  
  “Пояс?” - переспросил Кэмпион, застигнутый врасплох.
  
  “Подтяжки низкие, за исключением тех случаев, когда их носят с белым жилетом для бильярда”. Лагг сделал заявление с оправданной гордостью. “Я подобрал это сегодня в клубе. Тебе тоже нужно будет купить новую мантию. У молодого парня мистера Тьюка есть мантия разного цвета на каждый день недели. Что ты скажешь об этой идее?”
  
  “Немного отвратительно”.
  
  Лагг задумался, его глаза блеснули.
  
  “Я говорю ему, что это была панси, - признался он, - но я не был уверен. Это был выстрел в темноте. Хотя ‘Халат’, запишите это. ‘Robe’ - новое название халата. Я многому учусь у мистера Тьюка. Во-первых, он одолжил мне ’is book”.
  
  Кэмпион отбросил ручку.
  
  “Ты учишься читать, не так ли?” - любезно спросил он. “Это хорошо. Так мы оба будем вести себя тихо”.
  
  Мистер Лагг с особой осторожностью опустил крышку барной стойки для коктейлей, прежде чем соизволил ответить.
  
  “Тишина подобна сну”, - заметил он с неестественной торжественностью. “Она освежает мудрость”.
  
  “А?” - спросил мистер Кэмпион.
  
  Медленная самодовольная улыбка скользнула по большому белому лицу, и мистер Лагг кашлянул.
  
  “Это дает тебе пищу для размышлений”, - сказал он с удовлетворением. “Знаешь, кто до этого додумался? Уолтер Платон”.
  
  “В самом деле?” мистер Кэмпион был удовлетворен. “И кто он был?”
  
  “Парень”. Ученый, казалось, не стремился развивать тему дальше, но впоследствии, не желая ослаблять впечатление, которое он мог бы произвести, он подстегнул себя к дальнейшему бегству. “Я то, что даю" - это название термина ‘пошлость’. Он бросил информацию через плечо со всей беспечностью лучших академических традиций и огляделся, чтобы увидеть эффект.
  
  Он был вознагражден. Мистер Кэмпион, казалось, потерял дар речи.
  
  “Это есть в книге?” - смиренно спросил он после паузы.
  
  “Я этого и ожидал”, - сказал Лагг и величественно добавил: “Я где-то это читал. Мистер Тьюк пробуждает во мне интерес к образованию. Образование - это последний признак хорошего класса, вот что он говорит ”.
  
  “И пояс”, - пробормотал Кэмпион. “Не забудь об этом”.
  
  Толстяк тяжело двинулся к столу.
  
  “Посмотри сюда”, - воинственно сказал он, - “Я ожидал чего-то подобного. Каждый мой шаг в направлении повышения ты делал все возможное, чтобы привлечь внимание. Теперь я взялся за кое-что полезное. Я собираюсь заняться самообразованием, и тогда я никогда не буду чувствовать себя неполноценным, ни с кем, понимаешь?”
  
  “Мой дорогой друг—” Мистер Кэмпион был тронут. “Ты ведь сейчас ни с кем не чувствуешь себя неполноценным, не так ли? Отстань, Лагг. Это ужасная реплика”.
  
  Другой мужчина проницательно посмотрел на него. Его маленькие черные глазки подмигивали, и в выражении его лица была определенная застенчивость, которая была не в его характере.
  
  “Не с тобой, конечно, кок”, - нежно признал он. “Но с мистером Тьюком - да. Он думает об этом. Тем не менее, позволь ему подождать”.
  
  “Это все есть в книге?” - поинтересовался мистер Кэмпион, которого эта идея, казалось, очаровала.
  
  “Чертовски много всего этого”. Мистер Лагг порылся в кармане. “Мне будет так же жарко, как и большинству, когда я доставлю это на борт”. Он достал небольшой словарь цитат и метафорически положил его к ногам мистера Кэмпиона. “Я оставляю идиш”, - заметил он, когда они вместе переворачивали страницы. “Видишь вот этот кусочек? А вон там есть еще один”.
  
  Кэмпион вздохнула.
  
  “Возможно, для вас это идиш, шеф, - пробормотал он, - но для меня это греческий. На этих двух парней, Милта и Шейкса, несправедливо смотрят, не так ли?”
  
  “С ними все в порядке”. Лагг был великодушен. “Но когда я наловчусь, я напишу свои собственные цитаты. Цитата - это всего лишь короткий и изящный способ сказать то, что всем известно, например: "Глупо подсыпать роззеру водянку в ехидство’. Что-то в этом роде. Только ты хочешь, чтобы это было о чем-то "менее ’ омерзительном… о женщинах и тому подобном ”.
  
  Мистер Кэмпион, казалось, был весьма увлечен идеей вставить строчку в личные цитаты по системе “у каждого человека свой поэт”, и Лагг был доволен.
  
  “Я не часто тебя заводлю”, - с удовлетворением заметил он. “Повезло, что я попал в это; возможно, это была религия. В клубе есть парень —”
  
  “Нет”, - сказал мистер Кэмпион, взяв себя в руки. “Нет, старина. Нет, правда. Не сейчас”.
  
  “Это то, что я ему говорю”. Лагг был весел. “Я вернусь к этому, я говорю, но не сейчас. Извини, приятель, но я пока не воспринимаю тебя как брата. Что напомнило мне — как насчет твоей сестренки? Она будет здесь с минуты на минуту. Что она задумала? Она вращается в забавной компании, не так ли?”
  
  “Вэл? Я так не думаю”.
  
  Лагг фыркнул. “Да. Мистер Тьюк сказал мне по секрету, что слышал, как кто-то передал замечание о том, что видел ее на ланче в "Тюльпане" с очень забавной компанией ... например, с этим парнем Рэмиллисом ”.
  
  Мистер Кэмпион снова отложил письмо в сторону с легким отвращением на лице.
  
  “Конечно, мы не хотим слушать сплетни слуг, - радостно продолжал Лагг, - но мне нравится эта девушка, и я бы не хотел, чтобы она путалась с таким парнем, как Рэмиллис”.
  
  Он произнес это название с таким отвращением, что интерес его работодателя невольно пробудился.
  
  “Я встречался с сэром Рэймондом Рэмиллисом”, - сказал он.
  
  “Это ты?” Черные глаза выражали неодобрение. “Я не такой и не хочу им быть. Румяный ужасный парень. Лучше сбрось свою жену в канаву, чем дай мне взглянуть на нее. Это настоящее пятно. Вот что я вам скажу, если вы захотите присутствовать в публичном суде и слушать, как клюв разговаривает с ним после вынесения приговора, вам придется отвернуться. Ты бы покраснела, это факт ”.
  
  “Это клевета”, - мягко сказал Кэмпион. “Этот человек никогда в жизни не был на скамье подсудимых”.
  
  “И что это?” Лагг был добродетелен. “Как ты очень хорошо знаешь, сегодня разгуливает много людей, которые по праву должны быть в тюрьме. ’E’, похоже, один из них, вот и все ”.
  
  Многолетний опыт научил мистера Кэмпиона не спорить со своим помощником в таком настроении, но он чувствовал себя обязанным возразить.
  
  “Ты не должна распространять клевету о людях. Ты как женщина”.
  
  “Хо!” Оскорбление проникло под кожу, и горная фигура мистера Лагга задрожала. “У тебя нет права говорить подобные вещи, петух”, - искренне сказал он. “Я знаю, что говорю’. Сэр Рэмиллис - грязь, не так хорош, как грязь. Насколько мне известно, он прикончил одного человека, и армейские байки о нем заставляют мой воздух скручиваться, где бы он сейчас ни был. Вот пример. Возьмем время ирландской смуты. За ним в Англию приехала пара парней. Они искали его, я признаю это, но ни у кого из них не было оружия. Они лежали для него в Хэмпстеде, где он раньше жил. Он заметил их и набросился на них быстро, как молния. Он поймал одного парня и убил его ’голышом’ и сломал "ему шею". Заметьте, парень был в бегах, но Рэмиллис схватил его за ’воздух и заставил’ поднять подбородок, пока ’барабанная перепонка’ не сошла с шеи. Он был всего лишь маленьким парнем. Это всплыло, когда они узнали, что парни действительно за ним охотились, и это была самооборона, и Рэмиллис был чертовски доволен собой. Увидел себя Тарзаном. Я не знаю, что вы об этом думаете, но для меня это звучит не совсем приятно; совсем не та статья. Это откровенно брутально, смотрите на это, как вам нравится. Оттолкнула меня от этого парня на всю жизнь. Не прилично вот так выходить из себя. Делает тебя не лучше животного. Во-первых, это опасно ”.
  
  История, безусловно, не была привлекательной, и мистеру Кэмпиону пришло в голову, что, к сожалению, после знакомства с Рэмиллисом она не показалась ему заведомой неправдой.
  
  “Ты знаешь это точно?”
  
  “Конечно, хочу”. Лагг был презрителен. “Я хочу выпить с другим парнем. Она была в таком состоянии — не напугана, знаете ли, но потрясена. Есть и другие истории о Рэмилли, не такие красивые, как эта. Я бы не пачкал ими твои уши. Это не тот парень, с которым твоя сестра могла бы сесть за стол, даже если бы она была в форме Армии спасения, поверь мне ”.
  
  Мистер Кэмпион больше ничего не сказал. Он остался сидеть за своим столом, слегка склонив голову набок, с задумчивым выражением в глазах.
  
  Он все еще был там, лениво барабаня длинными тонкими пальцами по промокашке, когда раздался звонок в дверь, и в мистере Лагге произошла неуловимая перемена.
  
  Он выпрямил спину после своих хлопот у барной стойки с коктейлями и подошел к настенному зеркалу, где поправил воротничок, с большой осторожностью расположив подбородки на белой подставке. Подготовив таким образом сцену, он достал из бокового кармана шелковый носовой платок и хорошенько вытер им свою блестящую голову, сразу же после этого щелкнув носком каждой лакированной туфли-лодочки. Затем он вытянулся по стойке смирно и, развернувшись всем телом, прижав пухлые руки к бокам, нетвердой походкой вышел из комнаты.
  
  Минуту или около того спустя он вернулся с невыразительным лицом и словами “Сюда, пожалуйста. ’Мы увидимся с вами и будем рады”, - произнесено голосом настолько фальшивым по тону и качеству, что объявление было едва понятно.
  
  Поспешно вошла Вэл. Она выглядела очень очаровательно в своем черном костюме с легким военным оттенком, и от нее исходил весь тот аромат и порхание, которые были отличительной чертой “прекрасной леди” с тех пор, как мадам де Ментенон открыла его. Она была такой жизнерадостной и решительно веселой, что Кэмпион некоторое время не замечал в ней никаких изменений.
  
  Позади нее появился незнакомец, личность которого была мгновенно и привлекательно очевидна.
  
  Джорджи Ламинофф, или Гайоги, как его называли друзья, с твердостью g, был восхитительным человеком. Искусство быть восхитительным было для него делом всей жизни, и, поскольку он не был дураком и в душе был принцем, он достиг в нем совершенства. На вид он был кругленьким и грациозным, с небольшой белой бородкой и яркими круглыми глазами в впадинах, дугообразных и мрачных, как нормандские ворота.
  
  Он взял мистера Кэмпиона за руку, пробормотав извинения, которые шли из его души. Он настаивал, что это было вторжением, отвратительным поступком, но Вэл заверил его, что это будет прощено, и он был счастлив отметить по самому дружелюбному выражению лица хозяина, что это действительно было чудесным образом. Он сел, когда ему предложили, без слов дав понять, что кресло было несравненно удобным и что он знает и ценит превосходное качество предложенного ему хереса.
  
  Не прошло и пяти минут после его прихода, как они сидели вокруг в приятной интимности. Лед скорее растаял, чем сломался, и все же его поведение ни на секунду не отклонялось от той точной формальности, которая является законной защитой каждого человека от незнакомца, переступающего порог его дома.
  
  Вэл откинулась на спинку кресла с подлокотниками, не подозревая, что раздражает своего брата, которому по какой-то своей собственной причине не нравилось видеть в нем женщину.
  
  “У нас есть для тебя хорошая новая работа, мой ягненочек”, - сказала она. “Что-нибудь легкое и вульгарное. Как бы вы отнеслись к тому, чтобы надеть ботинки и провести шикарный уик-энд со всеми удобствами богатых и получить редкое интеллектуальное удовольствие от общения с лучшими людьми — и все это бесплатно? Как насчет этого?”
  
  Ламинофф сделал осуждающий жест рукой в форме лопаты.
  
  “Я смущен”, - сказал он. “Мы неприятные, невежественные люди. Я покончу с собой”. Он засмеялся от внезапного счастья. “Я говорю, как все лучшие пьесы”.
  
  “Что угодно, только не развод”, - весело сказал Кэмпион. “Разведись, и шуткам конец. Я бы предпочел вернуться к своему народу”.
  
  “О нет”. Гайоги был шокирован. “Нет, нет, мы не неприличны. Боже Милостивый, нет. Это, по крайней мере, честная вульгарность. Мистер Кэмпион, вы приедете и останетесь в моем доме на выходные? Я прошу вас, чтобы, если у меня возникнет необходимость обратиться к моему гостю за помощью, в помощи, в которой он не может по всем законам гостеприимства отказать мне, я имел в нем того, кто будет преимуществом, а не обузой ”.
  
  Он откинулся назад и смеялся до тех пор, пока в его глазах не заблестели слезы.
  
  “Я репетировал это с самого начала. Звучит немного фальшиво”.
  
  Они оба посмотрели на него, Вэл со снисходительным весельем, а мистер Кэмпион с простым интересом.
  
  “Возникли проблемы?”
  
  “Нет”. Гайоги все еще смеялся и взглянул на Вэл с той застенчивостью, которая проистекает скорее из интеллекта, чем из какого-либо социального смущения. “Мы здесь под ложным предлогом”.
  
  “Вовсе нет”. Вэл говорила быстро, ее голос звучал немного тверже, чем обычно. “Это Рэмиллис”, - сказала она.
  
  “Правда?” мистер Кэмпион надеялся, что в его голосе не прозвучало осторожности. “Что он натворил на этот раз?”
  
  “Слава богу, пока ничего”. Вэл была упрямо яркой. “В воскресенье он летит в Страну Боху, или где там это, на золотом самолете, и мы просто подумали, что хотели бы, чтобы вы увидели, как он действительно летит”.
  
  “В золотом самолете?”
  
  “Золото. Втулка пропеллера может быть усыпана бриллиантами”. Гайоги сделал серьезное заявление, и Кэмпион поднял брови.
  
  “Настоящий джентльмен”, - вежливо прокомментировал он. “Насколько все это серьезно?”
  
  Вэл встала, и когда свет упал на ее лицо, ее брат пристально посмотрел на нее. Он никогда раньше не видел, чтобы она была так хорошо нарисована.
  
  “Мне не очень ясно все это”, - сказал он. “Объясни мне все это без последствий. Рэмиллис возвращается в Уланги, не так ли? Один?”
  
  “Да. Джорджия собирается присоединиться к нему через шесть недель с дикой вечеринкой. Тэртоны и все остальные”.
  
  “Это должно быть весело”. Кэмпион говорил без энтузиазма.
  
  “Буйная”, - согласилась она. “Пол Тэртон берет ‘трех девочек из совершенно разных сред’, а Миссис выбрала одного довольно отвратительного маленького мальчика по имени Ваффл. Тем не менее, это их апре-миди, не наше. Мы заботимся о том, чтобы во время перелета ничего не случилось. Гайоги рассказывал тетушке Марте о своих проблемах, и она послала нас обоих к тебе ”.
  
  “Ах да, полет”, - сказал Кэмпион. “Начни с полета”.
  
  “Полет - это не совсем попытка установить рекорд”, — сияние Вэла становилось все более и более искусственным, — “за исключением того, что никто никогда раньше не брал на себя труд долететь из Англии в Уланги. Я удивляюсь, что ты не слышал обо всем этом, Альберт. Было достаточно рекламы ”.
  
  При упоминании волшебного слова Кэмпион немного просветлела.
  
  “Самолет отправляется в подарок правителю туземцев”, - сказала она. “Это машина компании Alandel, и она взлетает с аэродрома Caesar's Court в шесть часов вечера в воскресенье. В ней летят пилот, штурман и Рэмилли. Он настоял, чтобы они покрасили его в золотой цвет. Он сказал, что мужчине это понравилось бы больше, и указал, что если вы покрасили вещь в серебряный цвет, то нет причин, почему бы вам не покрасить ее в золотой. Я думаю, Гайоги придумал бриллианты. В любом случае, летчики останутся и проинструктируют цветного джентльмена, как не сломать себе шею, а Рэмиллис приберется в доме, готовясь к отъезду в Джорджию. В воскресенье состоятся полуофициальные проводы с Таузером из Министерства по делам колоний и одной или двумя другими важными шишками, и все это должно быть обставлено изящно. Гайоги беспокоится о том, чтобы ничего не пошло не так ”.
  
  “Я могу это понять”. В голосе Кэмпион звучало сочувствие. “Есть ли какая-нибудь причина, по которой что-то должно?”
  
  Вэл взглянула на русского, прежде чем заговорить.
  
  “Нет”, - сказала она наконец, но без убежденности. “Нет, я так не думаю. Нет, совсем ничего. Ты просто приезжай на выходные. Мы все будем там. Ты можешь даже привести Лагга, если он будет хорошо себя вести ”.
  
  “Прости, моя дорогая. Это звучит подозрительно”. Кэмпион, говоря это, наполнил ее бокал. “Не сочти меня любопытным, но мне нужно еще немного выпить. Я беспокоюсь о своем багаже. Мне взять кастет и баллончик с хлороформом или просто книгу по этикету?”
  
  “Я бы сказал, баллончик с хлороформом, не так ли, Гайоги?” Вэл была не совсем легкомысленна, и старик рассмеялся над ней, прежде чем обратить свои круглые глаза на Кэмпиона.
  
  “Надеюсь, что нет”, - сказал он, - “но кто может сказать? В этом разница между миром моей юности и сегодняшним миром. Тогда мне было скучно, потому что ничего не могло случиться; теперь я испытываю опасения, потому что ничего не могло случиться. Я проживаю свою жизнь задом наперед, моя волнующая юность длится ”.
  
  “Гайоги не считает, что Рэмиллис в полной безопасности”, - заметила Вэл. “Я знаю, что он имеет в виду”.
  
  Кэмпион тоже, но он ничего не сказал, и она продолжила.
  
  “Уже возникли небольшие проблемы с оружием. Он хочет взять его с собой, а летающие люди подшучивают над весом. В любом случае, это не то, чего он должен хотеть там, не так ли?”
  
  “Я не знаю. Я полагаю, это не пушка?”
  
  “Сэр Рэймонд желает достать пленку 5А”, - спокойно сказал Ламинофф. “Он не понимает, почему бы ему не разобрать его на части и не спрятать под сиденье вместе с достаточным количеством боеприпасов, чтобы убить каждого слона в Африке. Вы знаете новый 5А, мистер Кэмпион?”
  
  “Боже милостивый, это не тот большой, не так ли? Тот, на коне, с журналом? Правда? Зачем ему это нужно?”
  
  “Никто не любит спрашивать”, - сухо сказал Вэл. “В любом случае, он не может этого вынести. Алану Деллу пришлось разъяснить это ему самому. Рэмиллис впал в одну из своих идиотских вспышек ярости, вышел из нее и теперь дуется с видом "смотри, что я собираюсь делать", который вызывает беспокойство. Мы не хотим, чтобы он устраивал сцену как раз тогда, когда все готово к взлету, или напрягался и пытался сам поднять машину за десять минут до официального времени. Я бы все равно хотел, чтобы ты был там. Не будь хамом”.
  
  “Моя дорогая девочка, я иду. Ничто не удержит меня”. Кэмпион звучала искренне. “Предположение состоит в том, что Рэмиллис немного сумасшедшая, я так понимаю?”
  
  “Нет, нет, избалованный”, - терпеливо пробормотал Гайоги. “Слишком много денег всю свою жизнь, умственный возраст тринадцать. Превосходный солдат, без сомнения”.
  
  Вэл передернула плечами под своим строгим маленьким пальто.
  
  “Он ненормальный”, - сказала она. “Мне не нравится держать его в доме на случай, если с ним случится что-то ужасное, пока он там. Возможно, удар грома. Ты понимаешь, что я имею в виду”.
  
  Гайоги был в восторге.
  
  “Вэл прав. У него нечестивый вызов”, - согласился он, усмехнувшись этой фразе. “Это анализ моей собственной тревоги. Его следует изгнать”.
  
  “За ним следует присматривать”, - сказала Вэл, которая, казалось, всей душой стремилась быть практичной любой ценой. “Значит, все решено, Альберт? Мы можем рассчитывать на то, что ты придешь в субботу?" Ты - домашнее животное. Мы ужасно благодарны. Гайоги сейчас должен спешить, чтобы поймать Ферди Пола, но я останусь с тобой на полчаса, если можно ”.
  
  Ее заявление было настолько бесцеремонным, что это означало увольнение, и Кэмпион посмотрела на нее с уважительным удивлением. Ламинофф поднялся.
  
  “Мы будем рады видеть вас”, - искренне сказал он. “У нас с женой есть небольшой коттедж в саду, и мы будем развлекать вас там”. Он взглянул на Вэл и застенчиво улыбнулся. “Здесь удобнее, чем в отеле”.
  
  “Это самый красивый дом в мире”, - заверила она его, и он, казалось, был доволен.
  
  Он грациозно покинул их, превратив неловкую процедуру отъезда в очаровательный опыт для всех, кого это касалось, и ушел, оставив их симпатизирующими ему и, по какой-то необъяснимой причине, удовлетворенными интервью, хотя оно просто помогло организовать то, что он хотел.
  
  “Милый старина”, - заметил мистер Кэмпион, когда они остались одни.
  
  “Милый. Единственный настоящий русский принц, которого я когда-либо встречала”. Вэл прошлась по комнате, чтобы выглянуть в окно, пока говорила. “Он жил в Ментоне до революции, время от времени ковыляя домой, чтобы поиграть в волка, или на балет, или что там у них было дома. Его жена сказала, что они были несчастны, действительно несчастны; вы знаете, какими мокрыми одеялами были русские ”.
  
  “Плакали друг перед другом каждую ночь, пока не уснули”, - услужливо подсказал мистер Кэмпион.
  
  “Что-то в этом роде”. Вэл не слушал его. “Потом они потеряли все, и жизнь началась заново. У Гайоги царственные идеи, настоящие. Он понимает организацию так же хорошо, как и великолепие. Просто мужчина для роскошного отеля. Он настоящий принц, и он истерически счастлив. Я бы не хотел, чтобы в этом маленьком королевстве случилось что-нибудь действительно неприятное ”.
  
  Мистер Кэмпион взял графин.
  
  “Садись”, - сказал он. “Я не критикую, но тебе не кажется, что ты немного нервничаешь? Я имею в виду, что в старине Рэмиллисе, возможно, и есть частичка дьявола, но рога на самом деле еще не появились. Он, очевидно, понимает свою работу. Эта идея с позолоченным самолетом демонстрирует определенную практическую проницательность. Вы не сможете убедить негра с Золотого Побережья, что серебро не является некачественным металлом. В определенном смысле с ним, вероятно, все в порядке, как только ты узнаешь его получше. Не думай, что я не собираюсь ко двору Цезаря; это так. Я хочу. Я только почувствовал, что это было немного истерично, когда ты сам с ревом заявлялся сюда, чтобы привезти Ламмоффа, и устраивал по этому поводу грандиозные мероприятия. Ты мог бы позвонить мне ”.
  
  Вэл села на диван и закрыла глаза.
  
  “Это потрясающе в отношениях”, - заметила она после паузы. “Ты приятный, разумный человек. Ты никогда не был бы так жестоко гиперкритичен к любой другой женщине. Почему я не должна быть истеричкой? Я не истеричка, как это бывает, но если бы я была, почему я не должна?”
  
  Мистер Кэмпион был временно озадачен.
  
  “Естественно ожидать, что родственники будут вести себя с соблюдением приличий, которых ты требуешь от себя”, - чопорно сказал он. “Истерия не распространена в нашей семье”.
  
  “О, не так ли?” - сказала Вэл. “Нравится слушать, как я кричу на весь мир? Дай мне чего-нибудь выпить”.
  
  “Добавь в нее немного джина и получишь приятную тошноту?” предложил он.
  
  Она засмеялась и села. Она сняла свою нелепую шляпу, и ее желтые волосы слегка растрепались. Она выглядела молодой и умной и терпимо презирала саму себя. Она взглянула на него и устало проговорила.
  
  “Арди, Арди, я восхищен”.
  
  “Я полагаю, ты это несерьезно?” - заботливо осведомился Кэмпион, незаметно для себя переходя к детской шутке их юности.
  
  “Боюсь, что я умру”.
  
  “Правда? В чем дело?”
  
  “Неразделенная любовь”. Она все еще говорила легко, но с некоторой одышкой, которая делала слова неуверенными.
  
  “О?” В его голосе не было особого сочувствия. “Если я могу сказать так, не будучи неделикатным, это выглядело очень здоровым, когда я видел вас обоих в последний раз”.
  
  “Правда? Вы в некотором роде детектив, не так ли?” Перемена в ее голосе, некоторая жесткость, почти дешевизна, которая была здесь чужой, привлекла внимание мистера Кэмпиона и заставила замолчать легкомысленное замечание, сорвавшееся с его губ. В свое время он сам испытал это отвратительное ухудшение, и, хотя он все еще находил это приводящим в бешенство его самого или любого другого, кто мог быть частью его собственного тайного достоинства, он не был полностью лишен жалости к этому.
  
  “Такие вещи случаются”, - неловко сказал он, пытаясь звучать сочувственно, не вызывая доверия. “Все это часть танца”.
  
  Вэл рассмеялась над ним. Она была искренне удивлена, и он с облегчением заметил ослабление эмоционального напряжения в ее голосе.
  
  “Ты как раз тот человек, к которому не стоит приходить и плакаться, не так ли?” - сказала она. “Ты выглядишь так, как будто тебе уже плохо. Со мной все в порядке, даки. Я только говорю вам, что чувствую себя самоубийцей, потому что Джорджия Уэллс ущипнула моего молодого человека. Вы могли бы, по крайней мере, извиниться. Если бы я сказал тебе, что я на мели или у меня подвернута лодыжка, ты бы трепыхался, как цыпленок-мать ”.
  
  “Курица”, - рассеянно сказал Кэмпион. “Курица" - это то слово, которое вам нужно. Что вы имеете в виду, когда говорите "ущипнутая"? Джорджия просто похитила Делла? Или она ослепила его? Я имею в виду, возникла ли ситуация из-за того, что парень хочет поболтаться вокруг или потому, что он слишком вежлив, чтобы прорубить себе путь за частокол?”
  
  Вэл снова легла на спину. У нее возникли большие трудности с сигаретой во рту, и ее глаза были поражены собственной слабостью.
  
  “Нет”, - сказала она наконец. “Нет, я думаю, это вполне искренне. Знаешь, такое случается. Она просто сбила его с ног. Он скорее добавил то, что он знает обо мне, к тому, что он видел ее, если вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  Мистер Кэмпион действительно увидел, и он посмотрел на нее одним из тех проницательных взглядов, которые выдавали его удивление. Ее проницательность всегда поражала его. Это было заблуждение, поспешно напомнил он себе; своего рода вдохновенная догадка или, скорее, прерывистый контакт с правдой.
  
  “Он, конечно, мало что знал о женщинах”, - заметил он. “Он немного поучится у Джорджии”.
  
  Вэл ничего не сказала, и он продолжил, не думая о ней каким-либо объективным образом. Он, конечно, знал о ней, но только как о ком-то, кого считал другой гранью себя.
  
  “Такому мужчине, как он, следовало бы влюбиться несколько раз. Это закаляет разум. Он не может жениться на ней, конечно, из-за Рэмиллис. В каком-то смысле это почти жаль, потому что в подобном случае такой тип порядочных, довольно сентиментальных парней склонен уйти и лелеять прелестную безоблачную мечту о трагическом разочаровании чертовски долго ”.
  
  Он заметил ее белое лицо с двумя слезинками на скулах и резко выпрямился с внезапным раскаянием.
  
  “Моя дорогая девочка, прости меня. Я думал вслух. Я забыл, что ты была в этом. Я сумасшедший. Ой! Вэл! Вэл, прости. Я клещ. Что нам делать? Пойти и сбросить женщину в Риджентс-Канал? Кстати, что она делает? Принимать все это с модной томностью?”
  
  “О нет”. Губы Вэл скривились. “Ты ее недооцениваешь. Джорджия такими вещами не занимается. Джорджия любит. Она всегда так делает. В данный момент она буйно, безумно, экстатично влюблена. Она огонь, вихрь. Она приходит и рассказывает мне об этом каждый час. Сегодня днем я умчалась с Гайоги, чтобы сбежать от нее. Она такая душераздирающе искренняя, Альберт, как и все худшее в человеке ”.
  
  Мистер Кэмпион выглядел шокированным, и его сочувствие к сестре возросло.
  
  “Это не совсем прилично”, - заметил он. “Как поразительно вульгарны вы, женщины”.
  
  “Это не вульгарность. Это измена”, - спокойно сказала Вэл. “Ты так надеешься, что на самом деле тебе не больно, но ты так сильно хочешь это сделать. Я знаю инстинкт. Это чувство, а вовсе не ‘мысль’ ”.
  
  Мистер Кэмпион не сделал прямого комментария.
  
  “Рэмиллис замешан во всем этом?” - спросил он наконец.
  
  “О да. Джорджия похожа на дом в огне. Это невозможно сохранить в секрете для остальной части улицы, не говоря уже о мастере в библиотеке. Рэмиллис знает об этом больше, чем кто-либо другой ”.
  
  “Что он делает? Что-нибудь?”
  
  “Я не знаю”. В голосе Вэл звучала неловкость. “Он очень любопытный человек. Когда я могу заставить себя выслушать ее, Джорджия, кажется, воспринимает его очень серьезно. Она говорит, что он ужасно ревнив и пугающе тих, но это может означать все, что угодно. Кажется, он всем сердцем хочет устроить эту вечеринку с Тарентонами. Джорджия не в восторге. Она говорит, что, как только она выйдет туда, он заставит ее остаться. Это будет неловко, потому что The Lover, похоже, остепенилась, и хотя они могли рискнуть бросить ее на месяц, если бы это было бегством, я сомневаюсь, что это продолжалось бы целый сезон без нее. Конечно, могло бы. Это успех ”.
  
  “Через шесть недель”, - задумчиво произнес мистер Кэмпион. “Я совсем не уверен, что моя оценка сьера Рамиллиса не повысится. К тому времени великая страсть должна вот-вот достичь точки раскачки. Эти грохочущие пожары довольно быстро утихают, не так ли?”
  
  Он сделал паузу. Вэл смотрела на него с задумчивым выражением, которое было не совсем сочувствующим.
  
  “Ты забыла Алана”, - сказала она. “Алан тоже в этом замешан. Он совсем другого склада. Это не так просто, моя дорогая. Честно говоря, я бы хотела, чтобы это было так. Они не дети. Это запросто может оказаться очень серьезным ”.
  
  “Ты имеешь в виду, что Рэмиллис может с ней развестись?”
  
  “Не из-за Алана. У него никогда не будет оснований. Ты совсем не знаешь Алана. Он идеалист”.
  
  “Что ж, тогда все закончится тихо и неприятно, и вам придется стоять в стороне и подбирать осколки”, - сказал Кэмпион, немного раздраженный тем, что, по его мнению, было несправедливой оценкой его способностей к пониманию.
  
  “Да”, - медленно произнесла Вэл. Она вздрогнула и потянулась грациозным, вороватым движением, как маленькая кошка. “Я завидую тем женщинам, которые просто нормально и благородно любят свое тело”, - неожиданно заметила она. “Тогда они просто охвачены чем-то вроде прекрасной высокой трагедии. Герой упорствует. Это, по крайней мере, прилично. Как только вы совершенствуете свой разум, вы открываете себя для низкой трагедии, мерзкой, грязной маленькой трагедии выставления себя идиотом из-за обычного бедного маленького парня. Женщины любят женщин так униженно, что разумный трудолюбивый ум становится ответственностью. Это жестокость, с которой не стоит мириться. Говорю вам, я бы скорее умерла, чем столкнулась с тем, что он был не лучше и даже не умнее меня!”
  
  Ее страстная искренность требовала его внимания, и он беспомощно посмотрел на нее.
  
  “Ты требуешь от него довольно многого, старушка, не так ли?”
  
  “Да, я знаю”. Вэл поднялась на ноги. “Это то, к чему я стремлюсь. Я требую слишком многого от большинства мужчин. Я так устроила себя, что мне приходится либо требовать слишком многого, либо проявлять материнскую заботу. В любом случае, так это выглядит для меня, когда я беру себя в руки и вспоминаю, что я одна из самых важных деловых женщин в Европе, с репутацией, которую нужно поддерживать, и персоналом, о котором нужно заботиться ”.
  
  Она выглядела очень стройной и маленькой, стоя у него на коврике у камина, и его потрясло, что она не переоценивает себя.
  
  “Вы всегда видите свою — э-э— страсть в этом немного нечеловеческом свете?”
  
  “Нет”. Она опустила взгляд на свои туфли изысканного покроя, которые венский производитель материализовал по ее эскизу. “Нет, моя другая точка зрения заурядна и вопиюще недостойна. Я бы хотел, чтобы она умерла ”.
  
  Она встретила его взгляд с внезапным огнем.
  
  “Боже мой, я ненавижу ее”, - сказала она.
  
  Мистер Кэмпион моргнул. “Я не могу прикончить ее”, - сказал он.
  
  “Конечно, нет. Не будь обезьяной”. Она смеялась. “Не обращай на меня внимания. Я нервничаю, очень нервничаю. Я понятия не имела, что могу так себя вести. Это пришло довольно поздно — мне должно быть двадцать два, чтобы чувствовать себя так и наслаждаться этим — и это пугает меня в настоящее время. Послушайте, все, что я хочу, чтобы вы сделали, это увидели, что Рэмиллис спокойно покинет страну без всякой суеты в воскресенье. Затем Джорджия последует за ним через шесть недель, а тем временем —”
  
  Она прервалась так резко, что он вздрогнул.
  
  “Что тем временем?”
  
  “Тем временем Алан, по крайней мере, будет в физической безопасности”.
  
  “От кого? Рэмиллис? Бедная моя девочка, ты чокнутая. В наши дни мужья не подкалывают своих соперниц. Они хватают другую женщину и сидят с ней, выпендриваясь, в другом конце гостиной, пока бойфренд жены не уходит из-за явного смущения ”.
  
  Вэл не была разоружена.
  
  “Ты старый друг, мой милый”, - сказала она. “Как и большинство мужчин, ты устарел на три-пять лет. Разве вы не замечаете изменений в моде? Гайоги прав. Сегодня может случиться все, что угодно. Люди могут носить что угодно, говорить что угодно, делать что угодно. Это актуальный мотив; посмотрите на линию талии. Кроме того, обратите внимание на брюки Ramillies. Он человек, который мог бы занять пресную позицию, если бы думал, что это будет каким-либо образом шокирующим. В наши дни это не так. Это скучно, это заурядно, это провинциально. Вы знаете, на прошлой неделе самая модная женщина Лондона примчалась ко мне, чтобы рассказать, что ее муж избил ее до полусмерти и выбросил ее бойфренда через окно первого этажа в живую изгородь из остролиста. Она была шокирована, но ужасно взволнована ”.
  
  “Боже мой”, - мягко сказал мистер Кэмпион. “Надеюсь, ты подобрала ее синяк под глазом в своем новом нуаровом платье? О, ну что ж, ты меня удивляешь. Старику нужно наверстать упущенное за домашнее задание. Позволь мне прояснить. Ты серьезно думаешь, что сэр Рэймонд Рэмиллис способен совершить физическое нападение на Алана Делла?”
  
  “Я знаю, что он способен на это”, - прямо сказала Вэл. “Я говорю вам, что меня преследует мысль, что это вероятно. Естественно, я обеспокоен, потому что не могу сказать, обосновано ли мое беспокойство или просто какая-то глупая физическая реакция. Мне действительно приходится объяснять тебе все в деталях. Я думал, ты так стремишься понимать людей ”.
  
  “Я жульничал все эти годы. Я действительно Алиса в Стране чудес”, - смиренно сказал мистер Кэмпион. “Тем не менее, сейчас я подбираю крошку-другую своим маленьким хитрым способом. Что я должен делать? Быть готовым просунуть свое тело между ними, чтобы остановить пулю?”
  
  “О, дорогая, не будь деревенщиной”. Вэл была в своей лучшей форме. “Я не знаю, чего я хочу. Разве ты этого не видишь? Просто будь рядом. Я боюсь Рамиллиса. Я не думаю, что он просто ударил бы, как христианин, но я думаю, что он мог бы сделать что—то — что-то - ну, изощренное. Такое впечатление он у меня производит. Мне с ним неловко. В конце концов, знаете, там был Портленд-Смит ”.
  
  Веки мистера Кэмпиона опустились.
  
  “А как насчет Портленд-Смита?” - спросил он. “Он покончил с собой”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Я верю. В этом нет никаких сомнений”.
  
  Вэл пожала плечами.
  
  “Это было очень удобно для Рэмиллиса, не так ли?” - сказала она, отметая факты с небрежностью, которая оставила его беспомощным. “В последние несколько недель разговорам об этом не было конца”.
  
  “Тогда у кого-нибудь будут неприятности”, - твердо настаивал Кэмпион. “Это чистая клевета”.
  
  “Не бывает дыма без огня, моя дорогая”, - сказал Вэл, и ему захотелось дать ей пощечину, потому что она была одновременно неразумна и совершенно права. “Теперь я ухожу”, - сказала она. “Не спускайся со мной. Прости, что я вела себя как невротичка. Тебе стоило бы когда-нибудь самой влюбиться и посмотреть под другим углом”.
  
  Он ответил ей не сразу, но когда поднял глаза, в них было извинение.
  
  “Знаешь, это не восприняло бы меня так”, - серьезно заметил он.
  
  “Очевидно, нет”.
  
  “Почему?”
  
  “Ну, и где же она?” Вэл выразительно обвела взглядом комнату и ушла, оставив его размышлять о том, что нежный, консервативный пес со своими табу, совестью и идеалами был довольно жалким, беззащитным животным рядом со своей безжалостной, измученной сестрой -кошкой.
  
  В дверном проеме показался живот Лагга.
  
  “Секс снова поднимает свою уродливую голову, а?” - заметил он, оказавшись в поле зрения фуллера. “Я не слышал, как она говорила, потому что я держусь на кухне как джентльмен, но вы можете видеть это по ее лицу, не так ли? Забавно, мы, кажется, в последнее время столкнулись с этим. Это смола, секс такой. Как только ты к ней прикасаешься, она прилипает к тебе. Почему бы тебе не улизнуть и не отправиться в этот круиз, о котором мы всегда говорим? Преступление достаточно вульгарно, но преступления на сексуальной почве - обычное дело. Другого слова для этого нет. ’В кого она влюблена?" "А в кого’ - это имя?”
  
  Мистер Кэмпион посмотрел на него с отвращением.
  
  “Ты выворачиваешь мне желудок”, - сказал он. “Я думаю, если бы у тебя было состояние, ты бы попыталась купить титул”.
  
  “Нет, я бы не стал”. Лагг, казалось, обдумывал предложение серьезнее, чем оно того заслуживало. “Не название. Я бы не прочь быть советником милой стильной маленькой норы. Это примерно моя метка. Мне жаль твою сестру, но мы не можем избежать ее неприятностей. Ты будь осторожен. Мне не нравится секс. Помните, что мы рекламировали в сельской местности. Это напомнило мне, что на днях я получил записку от своей маленькой подруги. Хотите посмотреть? Она в школе-интернате ”.
  
  Он вразвалку подошел к бюро и выдвинул нижний ящик.
  
  “А вот и ты”, - сказал он с беспечностью, которая плохо скрывает распирающую гордость. “Неплохо для ребенка, не так ли?”
  
  Мистер Кэмпион взял чернильный квадратик дорогой почтовой бумаги и взглянул на тисненый адрес.
  
  Монастырь Гроба Господня
  
  Повелевать
  
  Дорсет
  
  [почерк был огромным и отвратительным] Дорогой мистер ЛугЯ учусь в школе. Здесь мы говорим по-французски. Некоторым монахиням нравятся трюки, которые вы мне показали, а некоторым нет. Я написала “Я не должна мошенничать” 50 раз для Святой Марии Терезы, но святая Мария Анна посмеялась. Я собираюсь прочитать законченные произведения Уильяма Шекспира.
  
  Много-много любви от
  
  Сара.
  
  Мистер Лагг положил записку обратно к своим лучшим рубашкам, которые он настоял на том, чтобы оставить в бюро, несмотря на все возражения.
  
  “Я мог бы многое сделать с этой бедняжкой, если бы занимался ее воспитанием”, - с сожалением заметил он. “Все равно, ты знаешь, она была бы помехой. Возможно, ей лучше, правда, с этими монахинями”.
  
  “Действительно, возможно, что и так”, - сказал мистер Кэмпион не без насмешки.
  
  Лагг выпрямил спину и посмотрел на своего работодателя из-под пухлых белых век.
  
  “Я нашел это здесь, в одном из твоих костюмов”, - сказал он, нащупывая в кармане жилета. “Я ждал возможности подарить это тебе. Вот, пожалуйста: маленькая желтая пуговица. Я думаю, она оторвалась от одного из платьев миссис Сутане. Поправьте меня, если я ошибаюсь ”.
  
  Мистер Кэмпион взял пуговицу, перевернул ее и выбросил из открытого окна на улицу внизу. Он ничего не сказал, и его лицо было дружелюбно-пустым.
  
  Самодовольное выражение лица мистера Лагга исчезло, и он снял воротник.
  
  “Мне удобнее без этого”, - заметил он тоном человека, который в трудную минуту ведет приятную беседу. “Теперь, когда компания ушла, я могу снять напряжение. Блест вошел, пока ты разговаривал со своей сестрой. Я говорю ему, что ты был занят. Я отдаю ему горлышко одной из своих старых бутылок и заставляю оставить сообщение ”.
  
  “О?” Мистер Кэмпион казался слегка заинтересованным. “И как бывший инспектор воспринял это от бывшего префекта Борстала?”
  
  “Выпил все до капли, как голодный котенок”. Разговорчивость мистера Лагга возрастала вместе с его беспокойством. “Мне было приятно его видеть. ‘Получи еще толику платы за добродетель, приятель", - сказал я, понюхав еще одну пустую бутылку, но он не остановился. Сказал, что позвонит тебе, а пока тебе, возможно, будет интересно узнать, что он нашел маленькую церковь в Патни с очень интересными записями свадьбы, состоявшейся три с половиной года назад. Он не сказал мне, что за вечеринки были; сказал, что ты узнаешь и что все в порядке, он справится ”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Да. Подожди минутку. Улло, это звонок. Это было бы так.” Мистер Лагг снова возился со своим воротником. “Это возвращается ко мне”, - сказал он, задыхаясь, в разгар своей борьбы. “Он спросил, знаете ли вы, что менее недели назад кто-то еще вынюхивал ту же информацию, и если для вас это было новостью, показалось ли вам это забавным?”
  
  Он неуклюже вышел в коридор. Брови мистера Кэмпиона поползли вверх.
  
  “Чертовски забавно”, - сказал он.
  
  Он все еще был погружен в беспокойные мысли, когда толстяк появился снова, его лицо сияло.
  
  “Посмотри сюда”, - сказал он еще менее церемонно, чем обычно, - “посмотри сюда. Посмотри, что я нашел на пороге. вот тебе бутылка молока”.
  
  Мистер Кэмпион поднял глаза на новоприбывшего и на мгновение не узнал лицо в форме сердца с треугольной улыбкой и выражением, которое было таким же находчивым, таким же энергичным и таким же бесконечно молодым, каким он видел его в последний раз шесть лет назад.
  
  “Привет, Орф”, - сказала Аманда Фиттон. “Лейтенант. пришел доложить. Это приятно видеть у себя на лице, когда я впервые за шесть лет смотрю на ваше окно ”.
  
  Она протянула маленькую коричневую лапку и показала лежащую на ладони желтую пуговицу с нарисованной на ней розой.
  
  “Спасибо, Аманда”. Мистер Кэмпион взял пуговицу и положил ее в карман. “Она оторвалась от моего жилета, когда мое сердце подпрыгнуло при вашем приближении. Самое экстраординарное явление. Я задавался вопросом, что, черт возьми, это было. Зачем ты пришел? Я имею в виду, ничего плохого, я надеюсь?”
  
  Аманда сняла шляпу, и волосы Понтисбрайт во всем великолепии засияли в вечернем свете.
  
  “Это касается моего шефа, Алана Делла, - сказала она, - и ужасно конфиденциально. Послушай, Альберт, ты не знаешь человека по имени Рэмиллис, не так ли?”
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  « ^ »
  
  Мистер Кэмпион откинулся на спинку сиденья такси, в котором пахло, как в сундуке для переодевания на чердаке дома его детства, и взглянул на темную фигуру рядом с ним с возвращением уважения, о котором он забыл. Шесть лет между восемнадцатью и двадцатью четырьмя определенно не лишили Аманду ее бодрости духа. В целом он был склонен думать, что они, должно быть, добавили силы ее локтям.
  
  Было чуть больше двенадцати, а ночь, казалось, была еще совсем маленькой.
  
  “Чего я все еще не понимаю, так это как вы туда попали”, - сказал он. “Я думал, что производство самолетов - это святая святых”.
  
  “Так и есть”. Голос Аманды звучал весело в темноте. “Мне потребовалось три с половиной года, чтобы сделать это, но я довольно хороший инженер, вы знаете. Я сразу отправилась в магазины, как только у меня появились деньги. У меня не было достаточно приличного образования, чтобы получить обычную степень, поэтому мне пришлось пойти другим путем. Хотя мой титул помог ”, - честно добавила она.
  
  “Правда? Что твой брат говорит по этому поводу?”
  
  “Маленький граф?” Уважение леди Аманды Фиттон к молодому Хэлу, похоже, не возросло. “Он все еще в Оксфорде. Когда я видела его в последний раз, казалось, что он умирает от старости. На данный момент он отказался от меня. Тетя Шляпа говорит, что он набирается сил. Тем временем не отвлекайся от текущих дел. Это серьезно. Я здесь со священной миссией. Ты, кажется, этого не осознаешь. Человек по имени Рэмиллис и его компания должны быть отозваны из Нашей эры. Что я скажу мальчикам?”
  
  Мистер Кэмпион пошевелился.
  
  “Аманда, ” спросил он, “ был ли я героем в юности?”
  
  “Герой? Нет, конечно, нет. Что с тобой такое?” Она была удивлена. “Ты погружен в себя, или у тебя была серьезная болезнь, или что-то в этом роде. Ты был полезным, надежным человеком и единственной душой, к которой я мог обратиться в этой идиотской неразберихе. Кроме того, принимая во внимание то одно, то другое, я подумал, что ты, возможно, уже кое-что знаешь об этом. Посмотри сюда, ты забываешь о себе на минуту и обдумываешь ситуацию. Вот человек —гений, Альберт; такого, как он, нет — и посреди серьезной и ответственной работы он попадает в лапы к несчастному Рэмиллису и его компании и полностью сбивается с курса. Это ужасное бедствие, вы должны это видеть. Мы не можем обойтись без него. Весь машинный зал заблокирован. Чертежи ждут его одобрения. Образцы готовы к опробованию. Всевозможные детали, которые вы не смогли бы понять… И дело не только в этом. Нужно учитывать моральный дух всего заведения. Он подвергает его опасности. Мы держались так долго, как могли, а потом Сид отправил меня наверх выяснить, насколько плохо обстоят дела на самом деле. Мы все это обсудили и решили, что настоящая преданность - это не просто сентиментальность и непрактичность. До Н.Э. добрались. В некоторых вещах он ребенок. Его нужно убедить вернуться к работе ”.
  
  Мистер Кэмпион, которому на следующий день рождения исполнится тридцать восемь, почувствовал озноб. Он начался в подошвах его ног и прокатился по нему покалывающей волной. За рассказом Аманды он уловил проблеск мира, о котором практически забыл. Во многих отношениях это был идиотский, раздражающий, но чрезвычайно волнующий мир, где невероятные мечты питали прекрасный энтузиазм и вели к ожесточенным консультациям, трогательно благородным жертвам и поразительным подвигам, не говоря уже о вершинах дерзости, от которых кружилась голова даже при мысли о них.
  
  “Я полагаю, вы все там довольно молоды?” - рискнул спросить он.
  
  “Многие из нас такие. Наша Эра такая замечательная”. Глаза Аманды сияли в сумерках. “Для него важны только способности. Конечно, есть и несколько пожилых людей, но все они фанатично увлечены своей работой, и это сохраняет им молодость. Мы все так беспомощно обеспокоены, Альберт, или, по крайней мере, все те из нас, кто понимает, что происходит. Это такое волшебное шоу. Мы все поддерживаем его, ты видишь. Мы сделали бы что угодно для этой работы, абсолютно все. Мы все сделали бы. Он не мог подвести нас всех, не так ли?”
  
  Ее голос был удивительно юным и чистым, и это напомнило ему о том, как он впервые услышал его в гостиной на Понтисбрайт Милл, когда шторы были задернуты, чтобы скрыть прорехи в мебели. С тех пор много воды утекло через колесо, размышлял он.
  
  “Все зависит”, - осторожно сказал он. “У человека, знаете ли, есть личная жизнь, помимо работы”.
  
  “Не Н.э.” - горячилась Аманда. “Его работа - это его жизнь, и он очень великий человек. Вот почему мы все так зависим от него. Он гений”.
  
  Мистеру Кэмпиону пришло в голову, что у него и раньше были проблемы с гениями, но он подумал, что вежливо не говорить об этом. Он продолжил свой неуверенный допрос.
  
  “Что навело тебя на мысль о Ramillies?”
  
  “Похоже, это единственный телефонный номер, по которому можно связаться с Деллом. Знаете, у него есть кое-какие деньги при дворе Цезаря, и он, должно быть, подцепил там ту толпу. На самом деле, я полагаю, с Рэмиллисом все в порядке; я имею в виду, что с его семьей все в порядке, и он губернатор где-то на Западном побережье; но он дикий и водится с дикой толпой. Наша эра, вероятно, никогда раньше не встречала ничего подобного и затевает какой-то идиотский план по строительству аэропорта в африканском болоте. Иногда он заматывается в подобные вещи. Единственное, что настораживает, это то, что он никогда раньше нами не пренебрегал, и мы так надеемся, что на участке Рэмиллиса нет никаких акул. Ты не знаешь, не так ли? Иногда эти ловкие мошенники завладевают такими буйными сердцами, как Рэмиллис, и производят на них впечатление. А.Д. не пал бы обычным путем, но если бы они обратились к нему через окружного кружка, его, возможно, просто приняли бы ”.
  
  Брови мистера Кэмпиона поднялись в темноте.
  
  “Послушай, - пробормотал он, - тебе не кажется, что ты становишься немного мелодраматичной? Без обид, конечно, но если парень не появляется в офисе день или два, это не всегда означает, что он в руках тех, кого адвокат называет "злой и беспринципной бандой”.
  
  “Офис, да”, - с презрением согласилась Аманда, “но не наши работы. Ты, кажется, совсем не понимаешь. Он пренебрегает своей работой. Мы вообще не видели его две недели, а до этого он был рассеянным и озабоченным. Мы с Сидом диагностировали череду похмелья. Это действительно серьезно. Сид послал меня выяснить, и я должен. Затем, если ситуация не улучшится, мы должны разобраться с ним и вернуть его к нормальной жизни ”.
  
  “Понятно”, - сказал мистер Кэмпион немного беспомощно. “Кто такой Сид?”
  
  Аманда усмехнулась. “Сид - мой непосредственный начальник. Отличный парень. Он родился в Уоллингтоне, учился в политехническом институте, голодал по магазинам, наконец получил степень магистра и является одним из лучших людей в своей области в королевстве. Ему всего двадцать девять, и он ужасный сноб, но абсолютно честен как рабочий ”.
  
  “Сноб?”
  
  “Да, благослови его господь. Он без ума от моего титула. Он всегда достает меня за это, просто чтобы услышать, как он сам использует его. Мне нравится Сид. У него есть энтузиазм. Где это место, Тюльпан? Что заставляет тебя думать, что они могут быть там?”
  
  “Интуиция, подкрепленная законом исключения”. Голос мистера Кэмпиона звучал упрямо. “Если их здесь не будет, дитя мое, нам придется начать стучаться в двери и спрашивать. Лондон - слишком большой город для этого метода, но поскольку вы приняли решение, я не вижу другого выхода ”.
  
  “Надеюсь, ты не стареешь”, - с сомнением произнесла Аманда. “Если дело дойдет до худшего, мы начнем с Хэмпстеда и будем продвигаться на юг”.
  
  Тюльпан цвел немногим более семи месяцев и, следовательно, приближался к своему зениту в лучах модного солнечного света. Жюль Парроке, чье золотое правило эксплуатации успешного ресторана и ночного клуба было простым — каждые две смены краски менять название и оркестр, — уже считал это одним из своих триумфов. Потолок из цветов по-прежнему привлекал внимание и вызывал восхищение, а дурацкие маленькие полосатые брезентовые навесы время от времени были такими же свежими и пикантными, как и тогда, когда их впервые установили.
  
  Мистер Кэмпион и Аманда на мгновение остановились, глядя поверх широких серебряных перил над оркестром, прежде чем спуститься на танцпол, где Кэмпион понадеялся на метрдотеля, худощавого Улисса, единственного постоянного земледельца в постоянно меняющемся цветочном саду "Парроке", чтобы тот нашел для них респектабельный столик на видном месте.
  
  Он не сразу нашел Джорджию, но с облегчением увидел, что место было заполнено подходящими людьми. Сцена и общество были хорошо представлены, и деньги висели по углам вместе с искусством, в то время как массовые попытки полного самосознания создавали знакомую атмосферу лихорадочных усилий.
  
  Молодой Хеннесси, сидевший за столиком с герцогиней, актером-менеджером и двумя совершенно незнакомыми людьми, предпринял назойливую попытку привлечь его внимание, и только после этого Кэмпион, обычно самый наблюдательный из мужчин, взглянул на Аманду и заметил, что она стала удивительно хороша собой. Она увидела выражение его лица и усмехнулась.
  
  “Я надела свое лучшее платье”, - сказала она. “Все мои вещи выбирает Хэл. Хэл говорит, что хороший студенческий вкус - единственный надежный критерий современной одежды. Он относится к этому ужасно серьезно. Ты видишь кого-нибудь из своих знакомых или нам нужно идти куда-нибудь еще?”
  
  “Нет, это подойдет”. В тоне мистера Кэмпиона слышалось не только облегчение, но и нотка смирения. Он предвидел, что Аманде предстоит узнать худшее.
  
  Улисс принял их со всем тем богатством невысказанного удовлетворения, которое было его главным профессиональным достоинством, и проводил к небольшому, но вполне уместному столику, который, как он клялся, он припрятал именно на такой случай. Худшее в кабаре осталось позади, признался он с тщательно культивируемым презрением ко всему, что мешает вкусной еде, что было еще одним из его наиболее ценных качеств. Он также потратил некоторое время на обдумывание лучшего блюда для Аманды в это время ночи.
  
  Как только они снова успокоились, мистер Кэмпион взял на себя смелость переставить стул своей спутницы так, чтобы ей не мешал обзор через комнату. Затем он сел рядом с ней.
  
  “Вот вы где, леди”, - сказал он. “И снова опытный фокусник, пошатываясь, выходит с кроликом. Вот вам ситуация в пресловутом орехе”.
  
  Джорджия и Алан Делл заняли столик на краю танцпола, и с того места, где она сейчас сидела, Аманде были хорошо видны два профиля. Слегка грубоватые черты лица Джорджии и великолепные плечи выделялись на фоне движущегося калейдоскопа красок, и Делл сидел, уставившись на нее с пятнадцатилетним отставанием от своего возраста и потерянным, слегка ошеломленным выражением человека, который, будь то его беда в любви, пьянстве или просто потере крови, честно говоря, понятия не имеет, что его окружают незнакомцы.
  
  Влюбленность - это одна из тех слегка комичных болезней, которые одновременно настолько недостойны и болезненны, что благонамеренный мир делает все возможное, чтобы вообще игнорировать их существование, упоминая о них только в случае провокации, а затем с извинениями, но, как и его более материальный брат, этот нарыв на шее духа вряд ли может быть забыт ни самим страдальцем, ни кем-либо еще из его окружения. Болезнь нелепа, печальна, мучительна и, прежде всего, поддается мгновенной диагностике.
  
  Мистер Кэмпион взглянул на Аманду и пожалел. Иллюзии, возможно, заслуживают того, чтобы их разрушили, молодым энтузиастам, возможно, придется принять то, что им предстоит, а герои могут отказаться от своих целей по велению жизни, но наблюдать за этим всегда неприятно. Аманда села, ее круглая белая шея была очень напряжена, а огненные кудри опасно торчали. Ее лицо было невыразительным, и отсутствие какой-либо оживленности внезапно выдвинуло на первый план природное высокомерие, запечатленное в тонких чертах ее головы. Она рассматривала этих двоих долгую откровенную минуту, а затем, отвернувшись, сменила разговор с той ровной обдуманностью, которая является подарком.
  
  “Это превосходная рыба”, - сказала она.
  
  Мистер Кэмпион, у которого возникло неприятное чувство, что он был немного вульгарен, постарался загладить свою вину.
  
  “Это даджен”, - сказал он. “Очень редкий. Им очень трудно его сохранить. Отсюда и термин ‘высокий’”
  
  “Да, я знаю”. Аманда встретилась с ним взглядом. “Мы жили на это в милле один год. Ты помнишь? Кто эта женщина?”
  
  “Джорджия Уэллс, актриса”.
  
  Тонкие брови Аманды приподнялись.
  
  “Я думал, это леди Рэмиллис?”
  
  “Да”, - сказал мистер Кэмпион.
  
  Она молчала. Невозможно было угадать, что у нее на уме, но он подумал, что молодое поколение печально известно своей суровостью.
  
  “Знаешь, это проходит”, - сказал он, стараясь не казаться добродушным. “Бедняга, в данный момент он ничего не может поделать с эффектом "на улице в обнаженном виде". Ничего не поделаешь. Работе придется подождать”.
  
  “Нет, ничего не поделаешь”, - вежливо согласилась Аманда. “Это то, что я должна объяснить Сиду. Большое вам спасибо, что привели меня”.
  
  Она немного передвинула свой стул, чтобы отгородиться от Делла, и постаралась быть занимательной. Мистер Кэмпион одобрил. Он помнил достаточно трудолюбивых, поклоняющихся героям, восторженных дней своей юности, чтобы отчасти осознать стыд, тайную ревность и ужасающее чувство несправедливости и пренебрежения, которые возникают, когда великий человек подводит своих пламенных учеников. Но если Аманда и осознавала что-то из этого, она не навязывала это ему. Ее манеры были безупречны. Аманда, как всегда, была идеальным джентльменом.
  
  Ему также пришло в голову, что и у Вэла, и у Аманды была, по сути, одна и та же ссора с Деллом, поскольку они обе боялись потери им достоинства. Он вздохнул. Мужчина искренне сочувствовал.
  
  Он окинул взглядом танцпол и мельком увидел танцующую Джорджию. Это было лишь мимолетное впечатление, но он узнал ее по характерному серебристому платью и нелепой, но очаровательной россыпи ласточек на темной макушке. Поэтому его изумление было значительным, когда его взгляд, путешествуя назад, остановился на ней, все еще сидящей за столом, с сияющим лицом, сияющими глазами и всем теплом ее великолепной, лживой личности, излучаемым мужчиной перед ней. Он сел и снова уставился в пол, и выражение его лица изменилось. Его ошибка была триумфально оправдана.
  
  Другая женщина типа Джорджии была одета в точную копию серебряного платья Джорджии и серебряных ласточек Джорджии. Ее темные кудри были уложены в стиле Джорджии, и на таком расстоянии два лица были неразличимы. Мистер Кэмпион с трудом узнал мисс Адамсон и подумал, что девушка была не только плутовкой, но и дурой. Затем он заметил ее партнера и снова испытал то слабое чувство возмущения, которое неизменно вызывала в нем громоподобная безвкусица.
  
  Танцующим с мисс Адамсон, слегка наклонив маленькую головку и всем телом выражая огромное удовлетворение, был сэр Рэймонд Рэмиллис.
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  « ^ »
  
  Улисс благополучно усадил сэра Реймонда и мисс Адамсон за столик сразу за Джорджией, и Рэмиллис счастливо улыбался своему успеху в приобретении места, прежде чем добрый метрдотель заметил феномен двух мисс Уэллс.
  
  Мистер Кэмпион, который обнаружил, что наблюдает за происходящим с зачарованным видом деревенского дурачка на опасном перекрестке, чуть не рассмеялся вслух над выражением недоверия, которое появилось на лице Улисса, когда он окинул взглядом двух женщин. Его маленькие блестящие глазки сверкнули, и он замахал карточкой меню, которую случайно держал в руках, как будто это был хвост, а он сам - лабрадор. Это был комичный момент, но он прошел слишком быстро, оставив лишь растущее чувство смущения, когда полдюжины посетителей за другими столиками обернулись и уставились с той дерзостью, которая проистекает из попытки выглядеть непринужденно или, возможно, незаметно, прежде чем они вернулись, чтобы предупредить своих товарищей, чтобы они не оглядывались немедленно.
  
  Аманда посмотрела на Кэмпиона, и впервые за все время их знакомства он увидел, что она встревожена.
  
  “Это Рэмилли”, - сказала она. “Что мы можем сделать?”
  
  “Стреляй по огням”, - предложил он, его широкий рот скривился в мимолетной усмешке. “Нет, это никуда не годится, старушка; это вульгарность взрослых. Мы сидим и смотрим. О, Господи!”
  
  Последнее восклицание было вызвано движением за столом Джорджии. Алан Делл на мгновение оторвал свой ослепленный взгляд от леди Рэмиллис, но тут же столкнулся с мисс Адамсон, сидевшей прямо за ней. Джорджия заметила внезапное исчезновение интереса и импульсивно повернула голову. Рэмиллис встретился с ней взглядом и ухмыльнулся с мягким самодовольством.
  
  Она бросила на него единственный оскорбленный и укоризненный взгляд, естественный, хотя и неразумный в данных обстоятельствах, и перевела глаза на его спутницу с выражением наполовину снисходительным, наполовину любопытным. Однако в следующий момент, когда оскорбление стало очевидным в полной мере, она была сведена к элементарным эмоциям. Краска залила ее грудь и потекла по шее к лицу потоком гнева. Разговоры за всеми столиками вокруг внезапно прекратились, и она на мгновение очутилась в маленьком оазисе тишины в пустыне шипящих звуков.
  
  Мистер Кэмпион накрыл ладонью руку Аманды, но она отдернула ее от него и принялась за еду так решительно и сердито, как это сделал бы ее викторианский дедушка в аналогичных обстоятельствах.
  
  Рэмиллис наклонился вперед и что-то сказал своей жене, и она отодвинула свой стул, ее лицо было таким же бледным, как и красным, в то время как Алан Делл вскочил и нащупал ее сумку и цветы.
  
  Это был опасный момент. В качестве помех было что—то не совсем обычное - высшая степень возмущения, квинтэссенция того, что мы зашли слишком далеко, — так что ситуация вызвала смутную тревогу даже у тех, кого это касалось меньше всего. В тот самый момент, когда столкновение многих эмоций все еще витало в воздухе, и все в этой половине зала неловко ожидали выхода Джорджии, появился ангел-хранитель, несколько сильно замаскированный под Солли Бейтманна.
  
  Когда Солли описывали как украшение театральной профессии, это слово никогда не подразумевалось в его буквальном или декоративном смысле. Он выглядел как нечто среднее между лягушкой и бульдогом и, по слухам, имел шкуру и бородавки носорога, но его личность была такой же полной и щедрой, как и его голос, который был сладким и ласкающим, без какой-либо елейности, которую можно было ожидать от его внешности. В тот момент он был очень доволен собой. Три его театра играли до отказа, а четвертая постановка, которая провалилась, была, безусловно, самой дешевой из всех. Он устремился через зал к Джорджии, его огромный живот был выпячен, маленькие глазки вылезли из орбит, а многочисленные серо-голубые щеки подрагивали от дружелюбия.
  
  “Ах, моя дорогая, ты умная девочка”, - сказал он, когда был на расстоянии оклика. “Если бы мы были только одни, я бы поцеловал тебя. Я смотрел шоу сегодня вечером. Я сидела и плакала прямо на свою рубашку. Факт. Нет, не в том месте; это минестроне — вот это ”.
  
  Неотразимость Солли была неотразимостью приливной волны. Даже Джорджия могла только поддаться. Ей не нужно было говорить. Он взял стул от другого стола и поставил его прямо между ней и Делл. Затем, упершись одним слоновьим коленом в бархатное сиденье, он выступил вперед, изливая на нее безграничные похвалы, как из какого-то огромного рога изобилия. Это было представление, и его подлинность была присуща самой Джорджии. Вопреки себе она согрелась под этим, и в течение трех минут он заставил ее смеяться.
  
  Мистер Кэмпион был сбит с толку. Поскольку интересы Солли были сосредоточены исключительно на музыкальных и зрелищных шоу, а Джорджия, как было хорошо известно, имела длительный контракт с Ферди Полом, вряд ли в показе мог быть какой-либо скрытый мотив, так что дань уважения была искренней и послана небесами.
  
  Мистер Кэмпион взглянул на другой столик, и его брови поползли вверх. На самом деле небеса, казалось, посылали всевозможные вещи. Как только всеобщий интерес сосредоточился на Солли, Рэмиллис повернулся на стуле, как никем не замеченный ребенок, с твердым намерением присоединиться к новой беседе, но тут рядом с ним появился официант с карточкой на подносе. Рэмиллис рассеянно взял картонку. Его интерес все еще был сосредоточен на жене, но взгляд на сообщении отвлек его. Он нетерпеливо поднял глаза, на его лице появилась ослепительная детская улыбка, и, коротко извинившись перед мисс Адамсон, он направился через зал вслед за официантом, не оглядываясь. В следующий момент, как будто этих двух милостей Провидения было недостаточно, Рамон Старр, самый многообещающий жиголо "Тюльпана", бочком подошел к покинутой девушке, и она ухватилась за его прошептанное предложение. Они уплыли вместе под звуки “Маленькой старушки”.
  
  Сам Делл остался стоять, глядя на буйного Солли с растущим неодобрением, но прежде чем Джорджия успела обратить внимание на его дискомфорт, произошло еще одно маленькое чудо, полностью выведшее все это из разряда счастливых совпадений. Мимо стремительно прошла сама тетя Марта, похожая на знаменитую пожилую балерину в своем строгом черном платье, ее голову венчал нелепый маленький тюрбан из бисера, который могла придумать только Вэл.
  
  Она кивнула Джорджии, которая ее не видела, что было неудивительно, поскольку Солли по-прежнему заполнял каждую дугу ее горизонта, и, проходя дальше, набросилась на Алана. Она сказала ему что-то, в чем было слышно только имя “Гайоги”, и фамильярно положила свою маленькую желтую ручку на его руку. С небольшого расстояния, на котором сидели Кэмпион и Аманда, было невозможно расслышать его ответ, но взгляд леди Папендейк, как у ящерицы, метнулся по комнате и остановился на этих двоих с искоркой удовлетворения. Минуту или две спустя она направилась к ним в сопровождении Алана Делла, который неохотно следовал за ней по пятам, но она все еще держала его за рукав, так что он едва ли мог вырваться от нее без резкости.
  
  Не было времени предупреждать Аманду словами, и Кэмпион легонько пнул ее под столом, вставая, чтобы поприветствовать вновь прибывшую.
  
  “Альберт, мой дорогой, я слышал, ты собираешься присоединиться к нашей вечеринке при дворе Цезаря. Я так рад, мой дорогой мальчик. Вы с мистером Деллом, я думаю, уже встречались?”
  
  Тетушка Марта смотрела ему прямо в глаза, когда говорила, и он прочел в них указание быть полезным. Он сделал подходящий ответ и повернулся к Деллу.
  
  Однако обычные слова замерли у него на губах, когда он увидел лицо другого мужчины, и снова вся ситуация стала реальной и болезненной. Делл беспомощно уставился на Аманду. Его лицо залилось краской, а в глазах была неописуемая боль, почти замешательство, как будто он с трудом мог поверить в поразительную жестокость случившегося. Мистеру Кэмпиону стало очень жаль его.
  
  Аманда взяла ситуацию в свои руки.
  
  “Привет, Новая эра”, - сказала она с очаровательным смущением. “У меня сегодня вечер на плитках. Это мой четвертый ужин за вечер. Еда вкусная. Приходите и отведайте немного. Вы ведь еще не ели, не так ли?”
  
  “Боюсь, что да”. Он подозрительно смотрел на нее. “Я сидел вон там весь вечер”.
  
  “Правда? Где?” Она уставилась через комнату с таким выражением сожаления и изумления, что убедила даже мистера Кэмпиона, который на мгновение подумал, что она не в своем уме. “Мне так жаль. Я тебя не заметила. Я была поглощена своим женихом. Ты его знаешь?”
  
  Мистер Кэмпион получил мысленный удар между лопаток и вовремя спас себя от моргания.
  
  “Альберт?” Леди Папендейк была поражена. “Дети мои, поздравляю! Почему мы не слышали об этом раньше? Это Аманда Фиттон, не так ли? Дорогие мои, это отличные новости. Вэл знает?”
  
  “Помолвлена?” Алан Делл пристально посмотрел на Аманду. “Ты? Правда? Это недавно? Сегодня вечером?”
  
  Мистер Кэмпион взглянул на свою спутницу из-под ресниц. Он надеялся, что она знает, что делает, и посвятит его в это. До сих пор ей определенно удавалось сменить тему разговора, хотя и несколько радикально.
  
  “Но как давно это стало фактом?” Делл настаивал, ухватившись за суть, как будто это была единственная надежная опора в море разговоров.
  
  Аманда скромно взглянула на Кэмпион.
  
  “Нам придется объяснить”, - сказала она.
  
  “Я думаю, да”, - дружелюбно согласился он. “Ты делаешь это”.
  
  “Ну, это мой брат”, - неожиданно призналась она. “Пожалуйста, присаживайтесь. Знаешь, дорогой, нам следует выпить за это шампанского”, - добавила она, твердо глядя Кэмпиону в лицо и задумчиво потирая подбородок одним пальцем, жест, который совершенно сбил его с толку, пока он не вспомнил, что это был тайный знак в семье Фиттонов, указывающий на то, что говорящий обладал достаточными средствами, чтобы покрыть предлагаемую расточительность.
  
  Тетя Марта сразу же села, а Делл, оглянувшись на Джорджию, которая все еще была поглощена разговором, села в кресло напротив. Пока они пили, мистер Кэмпион встретился взглядом с леди Папендейк. Он прочел в них энергичное одобрение и встревожился.
  
  Делл была еще более неловкой.
  
  “Тебе невероятно повезло, Кэмпион”, - серьезно сказал он. “Она очень замечательная девушка. Мы почувствуем тягу без нее. Когда наступит решающий момент, Аманда?”
  
  “Боюсь, это ненадолго”. Будущая невеста говорила с сожалением. “Это Хэл, ты знаешь. Он молод и ужасно самоуверен. Конечно, он глава семьи, и я не хочу причинять ему боль, пренебрегая его авторитетом. Со временем он придет в себя. Тем временем помолвка более или менее засекречена — настолько, насколько это вообще возможно. О ней просто не объявляют; вот к чему это сводится. Ужасно жаль, но мы оба такие очень занятые люди, что можем —э-э— немного подождать ”.
  
  Леди Папендейк одобрила.
  
  “Такой разумный”, - сказала она. “Такой французский. Ты был очень хитер, Альберт. Это продолжается уже некоторое время. Вы оба такие сдержанные, такие дружелюбные. Период скромности закончился, слава Богу. Когда началась великая страсть?”
  
  Аманда улыбнулась ей, и ее медово-карие глаза были бесхитростны.
  
  “Все это немного стесняет толпу”, - сказала она. “Я ненадолго оставлю тебя с Альбертом. Он скажет тебе худшее. Н.э., не хочешь потанцевать со мной?”
  
  Делл неохотно унес ее, и тетя Марта посмотрела вслед их удаляющимся фигурам. “Что ж, это удивительно, но очень мило”, - сказала она со вздохом. “У нас перехватило дыхание. Она такая свежая, такая очаровательная, такая по-настоящему молодая. Вэл разработает для нее свадебное платье, в котором она будет похожа на ангела Боттичелли. У нее тоже есть вкус. Это Лонг, который она носит ”.
  
  Кэмпион задумчиво посмотрела на старую женщину.
  
  “Вы только что появились удивительно кстати”, - заметил он.
  
  “Я?” Ее лицо было совершенно невинным, но узкие черные глаза блеснули. “О, услышать ваши новости?" ДА. Наконец-то у меня снова будут кое-какие сплетни ”.
  
  “Я не это имел в виду, как ты прекрасно знаешь. Вы с Солли Бейтманном только что совершили удивительно аккуратный шаг по сохранению мира между вами, не так ли? Это не было чистой воды актом Божьим, не так ли?”
  
  Леди Папендейк уставилась на него, ее тонкие губы расширились,
  
  “Вы, детективы”, - сказала она с добродушным презрением. “Как много вы видите. Моя дорогая, я просто сидел вон там с Бенсонами и Дональдом Твидом, когда заметил Алана Делла в другом конце зала. Я хотела убедиться, что он приедет в субботу на прощальную вечеринку Рамиллиса в Caesar's Court, и поэтому я подошла, чтобы поговорить с ним. Джорджия выглядит очень жизнерадостной, не так ли? Женщина, которая носит птиц в волосах, перестает выглядеть как Primavera после тридцати и просто напоминает о той песне, которую они будут продолжать играть ”.
  
  Мистер Кэмпион задумался.
  
  “Ты думаешь о гнезде малиновок, моя дорогая”, - сказал он. “Совсем другая затея; кто-то не сверился со своими заметками о природе, когда писал это. Я видел, что мисс Адамсон тоже предпочитает ласточек.”
  
  Леди Папендейк не смотрела на него. Она села, ее маленькие плечи были сжаты и суровы.
  
  “Это конец той маленькой девочки”, - коротко заметила она. “Расскажите мне о вашей помолвке. Это так совершенно неожиданно”.
  
  “Скорее так, не так ли?” он согласился. “И все же, Аманда - неожиданная молодая особа”.
  
  “Она милая”. Тетя Марта бросила взгляд через столы на танцпол. “Она выглядит такой очаровательной. У нее совершенно естественная фигура. Как ей удается держать чулки на высоте?”
  
  Мистер Кэмпион серьезно обдумал этот вопрос.
  
  “Я дрожу при мысли. Два магнита и сухая батарейка, насколько я ее знаю, или, возможно, что-то сложное в системе электроснабжения”.
  
  Пожилая женщина откинулась на спинку стула.
  
  “Восхитительно”, - пробормотала она. “Ты любишь ее так уютно. В этом нет несчастливого волнения. Я так рада, мой дорогой мальчик. Я надеюсь, что брат благоразумен. Какие у него возражения?”
  
  “Возраст”, - быстро подсказал мистер Кэмпион. Он придумал первое оправдание, которое пришло ему в голову, и был удивлен, обнаружив, что его раздражает, когда она принимает его без недоверия.
  
  “Ты стар для своих лет”, - сказала она. “Ты перерастешь это. Боже мой, я чуть не умерла от старости, когда мне было тридцать три, но посмотри на меня сейчас. Вот они ”.
  
  Кэмпион огляделась и увидела, что Делл и Аманда задержались у столика Джорджии. Рэмиллис все еще отсутствовала, а мисс Адамсон, казалось, вообще исчезла, поскольку на танцполе ее не было видно. Он с интересом наблюдал за небольшой сценой вокруг Джорджии. Не было возможности услышать ни одного замечания, кроме как от Солли, но его высказывания были поучительными.
  
  “Когда я выходила замуж, знаешь, что сказала моя мама? Она сказала: ‘Пусть тебя сфотографируют, Солли; ты уже никогда не будешь выглядеть как прежде’. Такой прелестный маленький цветок! Жаль, что мы выбрали ее так скоро ”.
  
  Он чуть не чмокнул Аманду в подбородок, и леди Папендейк тихо рассмеялась рядом с Кэмпионом, когда он передумал, и пухлая рука, неуверенно дрогнув, завершила чмоканье примерно на дюйм выше рыжей головки.
  
  Аманда, казалось, наслаждалась собой. Она улыбнулась Солли, который, казалось, ей нравился, и была грациозно почтительна к Джорджии. Краткое собрание закончилось тем, что леди Рэмиллис обняла младшую девочку с такой утонченной, великодушной одухотворенностью, которая заставила мистера Кэмпиона вспомнить Британию из карикатур сэра Бернарда Партриджа, а Солли промчался по танцплощадке, размахивая руками и кивая, как Бахус в триумфальной колеснице.
  
  Делл и Джорджия снова уселись, и Аманда вернулась на свое место. Леди Папендейк поднялась.
  
  “Спокойной ночи, мои дорогие”, - сказала она. “Это всего лишь секрет, не так ли? Я имею в виду, я могу рассказать это по секрету? Поздравления, Альберт. Вы очень умный молодой человек ”.
  
  Аманда смотрела ей вслед, прежде чем заговорить.
  
  “Он в беспорядке, не так ли?” - мрачно сказала она. “Там было не слишком хорошо. Он надеялся, что я ничего не замечу, а она пыталась рассказать мне все об этом. Я сосредоточилась на теплой старой вечеринке с подбородками и рассказала о своей собственной помолвке. Боюсь, что эта женщина из Джорджии - настоящая подметала ”.
  
  “Я думаю, что она действительно очень сильно влюблена в данный момент”. Кэмпион со всей справедливостью выдвинула оправдание.
  
  “Она не такая”, - сказала Аманда. “Если ты влюблена в мужчину, единственное, чего ты боишься, - это причинить ему какой-либо вред. В этом весь принцип дела. Она вообще не думает о Нашей эре. Она использует его, чтобы вызвать в себе эмоции, а это значит, что есть по меньшей мере двести или триста других мужчин, которые справились бы так же хорошо. Я не возражаю против того, чтобы она вела себя естественно, если она такой человек, но она тот, к кому можно придраться в A.D., у которой есть работа ”.
  
  Мистер Кэмпион посмотрел на нее с удивлением.
  
  “Занимаешься философией в старости?”
  
  “Это не философия, это элементарный здравый смысл”, - сказала Аманда. “У тебя достаточно денег, чтобы заплатить за шампанское? Если у тебя их нет, это станет следующей проблемой. Я думал, у меня с собой тридцать шиллингов, но вижу, что всего десять.”
  
  “Нет, все в порядке. Они знают меня”, - заверил он ее, подумав, что Хэлу и его коллегам, должно быть, доставляет облегчение развлекать ее. “Это было вдохновляюще”.
  
  “Так оно и было, не так ли?” Аманда никогда не была скромна в своей самооценке. “Ничто так не отвлекает тебя от собственной неловкой ситуации, как приглашение отпраздновать чью-то помолвку. Отчасти это из-за шампанского, а отчасти из-за ощущения, что ты никоим образом не несешь ответственности за обстановку. Бедняга, я думал, его стошнит, когда он увидел меня. Я чувствовала себя голубоглазым малышом, который, пошатываясь, вошел, когда папа строил из себя зверя. Послушайте, нам пора. Я освободил тебя от этой толпы, сказав, что тебе нужно было рано лечь в постель после твоей болезни ”.
  
  “Какая болезнь?” спросил мистер Кэмпион, пораженный откровенным вопросом.
  
  Аманда сидела, с любопытством глядя на него круглыми карими глазами.
  
  “Ты был довольно болен, не так ли?” - серьезно спросила она. “Ты стал тише, чем раньше, и выглядишь немного побелевшим. Я так понял, у тебя был тонзиллит или что-то в этом роде на груди ”.
  
  “Я совершенно здоров и всегда был таким”, - заявил мистер Кэмпион с оскорбленным достоинством, которое было по крайней мере наполовину искренним, - “и я буду благодарен вам, мисс, за то, что вы оставили свои удручающие замечания при себе. Будь я проклят, если тоже хочу омолодиться, ” добавил он с ноткой неподдельного негодования, которого он не совсем ожидал, прокрадывающейся в его тон.
  
  “Возможно, тебя от чего-то тошнит”, - пробормотала она с намерением утешить. “Давай. Нам придется оставаться помолвленными неделю или две. В некотором смысле это было неприятно, но казалось лучшим, что можно было сделать. Я не мог позволить А.Д. подумать, что мы шпионили за ним. Я думал, что его просто обманули, понимаете. Мне и в голову не приходило, что это что-то подобное. Я знал, что вы поддержите меня, поэтому я вышел из ситуации как можно аккуратнее. Мы можем позволить волнению по поводу помолвки постепенно утихнуть. У меня где-то есть кольцо тети Фло, так что тебе не нужно беспокоиться об этом.”
  
  “Великолепно”. Мистер Кэмпион, казалось, испытал облегчение. “Тогда остается только моей жене разобраться, и все готово”.
  
  “Да, что ж, ты можешь это сделать”, - сказала Аманда. “До сих пор я делала всю грязную работу. Посади меня в такси, и я сама доеду до отеля Boot. Это совсем не по-твоему. Знаешь, ты действительно выглядишь довольно усталой ”.
  
  Мистер Кэмпион приготовился уходить.
  
  “Ты готовишься к толстому уху”, - заметил он. “Я никогда не поднимаю руку на женщину, кроме как в гневе”.
  
  Аманда вздохнула, и у него создалось неприятное впечатление, что это было с облегчением. Однако ее улыбка немедленно исчезла, и он заметил, что она сама выглядит немного старше.
  
  “Я веду себя как козел, главным образом потому, что чувствую себя такой несчастной, ты знаешь”, - заметила она вскоре. “Ты видишь, какой это жгучий позор?”
  
  “Да”, - серьезно сказал он, уловив ее настроение. “Это нехорошо. Отвратительно для Сида и всех вас. Смерть героя, но, так сказать, не смерть героя”.
  
  “О, с тобой все в порядке”. Она улыбалась ему с теплотой, которую не смогла бы подделать ни одна Джорджия. “Здесь, наверху, вдали от всего этого, я могу понять некоторых людей, которые считают, что наш угол немного "низковат" и мал, но там, внизу… ! Мы все живем благодаря ему, Альберт. Он - искра, которая разжигает огонь. Знаешь, эта женщина не столько зачистка, сколько враг. Рэмиллис тоже немного зануда, не так ли? Тот инцидент, возможно, был самым неделикатным. Было довольно удивительно, как все прояснилось в одно мгновение ”.
  
  “Довольно чудесно? Моя бедная молодая женщина...” Мистер Кэмпион посмотрел на нее с нежностью. “Это было не просто чудо, это было подозрительно. На самом деле я никогда не верил в ангела-хранителя, но когда я наблюдаю за таким настоящим облаком перьев, я подозреваю что-то в этом роде. Вы, кажется, не понимаете, что я сижу здесь и наблюдаю за фокусом, от которого Калигари становится холодно. Здесь есть кое-кто, перед кем я снимаю шляпу — все свои шляпы ”.
  
  Он все еще размышлял над этим феноменом, когда они вышли, и когда они пересекли широкий проход за колоннами, кто-то кивнул ему из-за столика, не слишком удачно расположенного в углу. Он кивнул в ответ, и понимание пришло к нему вместе с узнаванием.
  
  Ферди Пол лениво откинулся на спинку стула, больше чем когда-либо напоминая скучающего позолоченного Байрона. В нем чувствовалась большая усталость и незаинтересованность, но его улыбка была дружелюбной, и он поднял бледную руку в приветствии. За его столиком сидели две женщины, а стул был пуст. Кэмпион узнал в одной из своих спутниц очень хорошо одетую, но неловкую маленькую особу, которую Рекс так старался умиротворить на показе одежды Папендейка, в то время как другая, ширококостная добродушная блондинка, безошибочно была миссис Солли Бейтманн. В этот момент она разговаривала с Гайоги, который стоял рядом с ней.
  
  Кэмпион огляделся. Как он и думал, тетя Марта сидела не так уж далеко.
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  « ^ »
  
  Когда седьмой граф Харрелл перестраивал Цезарз-Корт в конце восемнадцатого века, он воплотил множество самых ярких идей того времени в обустройстве дома и территории. Сосновый бор, ледяной дом, Виноградный дворец и полезная беседка в то время вызывали всеобщее восхищение, а наклонная лужайка, которая не только спускалась к Темзе, но, по-видимому, продолжалась под ней, поскольку вновь появлялась на противоположном берегу и тянулась почти на милю, как полоса гигантского ковра для лестницы, была прокомментирована Георгом IV (“Впечатляет, Харрелл, не так ли? Что? Что?”).
  
  С того времени последующие Харреллы были полностью заняты поддержанием работоспособности чудовищной собственности, не говоря уже о ее улучшении, так что, когда Гайоги Ламинофф принял руководство, место было, как сказал агент по недвижимости, восхитительно нетронутым.
  
  В одиннадцать часов воскресного утра, после прощальной вечеринки, устроенной в честь сэра Рэймонда Рэмиллиса, мистер Кэмпион сидел на маленьком пешеходном мостике через реку и со сдержанным восхищением рассматривал изменения, внесенные Гайоги.
  
  Само розовое здание сохранило достоинство большого частного дворца, но чудесным образом утратило свою помпезность. Даже на таком расстоянии от него веяло атмосферой вечеринки, и мистеру Кэмпиону пришло в голову, что он похож на детскую игрушку какого-нибудь миллионера, увеличенную до невероятных размеров. Повсюду были дорогие игрушки. Маленькие серебристые самолетики выруливали с зеленого газона на другой стороне реки. Глянцевые хаки и сверкающие автомобили дефилировали по гравийным дорожкам, и повсюду были цветы и небрежно элегантная одежда, на заднем плане звучала музыка. Общий эффект был дорогим, эксклюзивным и очень приятным; своего рода атмосфера королевского дома.
  
  На летном поле царило оживление, особенно вокруг ангара, где накануне вечером разместили новый самолет, и Кэмпион не заметил двоих, которые широкими шагами направлялись к нему, пока Аманда не заговорила. Она была очень похожа на саму себя в коричневом костюме, лучшего покроя, чем ее старая рабочая одежда, но в целом тот же эффект, а ее лицо в форме сердечка было живым и заинтересованным со всей свежестью шестнадцатилетней девушки.
  
  “Привет”, - сказала она. “Старый хам еще не объявился?”
  
  “Рэмилли? Нет, боюсь, что нет”.
  
  “Где, черт возьми, он? О, Альберт, я совсем забыла. Это Сид”.
  
  К этому времени они дошли до середины моста, и мистер Кэмпион оказался лицом к лицу с высоким молодым человеком с бычьей шеей и очень черными волосами, которые он носил практически выбритыми, за исключением густой соломы на самой макушке. Он с глубоким негодованием пожал руку и с явной неискренностью сказал, что рад познакомиться с мистером Кэмпионом.
  
  “Ну, я вернусь”, - немедленно сказал он с напускной непринужденностью, которая была смешной или героической в зависимости от того, как работал чей-то разум. “Если вы сможете узнать, леди Аманда, когда вернется сэр Реймонд, отправьте нам сообщение. Парни из радиовещания там щебечут, как огурцы”.
  
  “Я думала, ты зайдешь в бар?” Аманда была удивлена. “Он будет там, если вернется”.
  
  “Нет, я не думаю, что буду, огромное спасибо”. Сид держал руки в карманах, и полы его коричневого пиджака, которые были немного чересчур рифлеными, торчали у него за спиной, как плащ. “Я вернусь. Пока. Береги себя”.
  
  Казалось, ему не понравился светский тон последнего предостережения, как только он произнес его, потому что он покраснел и, кивнув Кэмпиону, не глядя на него, ушел, ссутулив свои широкие плечи и хлопая брюками. Аманда посмотрела ему вслед, приподняв брови. Она умоляюще посмотрела на Кэмпиона.
  
  “С ним действительно все в порядке”, - сказала она. “Или ты так не думаешь?”
  
  “Дорогой парень”, - пробормотал мистер Кэмпион. “Не совсем уверен в себе, вот и все. Это ерунда”.
  
  “Ты этому не веришь”, - мрачно сказала Аманда. “Занятия подобны сексу или электрическому освещению, о них не стоит думать, пока у вас все в порядке, но они доставляют смущающие неудобства, если с ними что-то не так. Сид будет чувствовать, что он низок, и так оно и есть, и с этим ничего особенного не поделаешь. Это, конечно, совсем не беспокоит других людей, но для него это паршиво. А как насчет Рэмиллиса?”
  
  “Он еще не появился, но я не думаю, что есть большой смысл беспокоиться. Он появится, когда придет время”.
  
  Она резко взглянула на него. “Ты думаешь, он просто делает это, чтобы поставить всех в неловкое положение?”
  
  “Это не было бы поразительно, не так ли?”
  
  “Нет. Отвратительно вероятно. Что за толпа они все ...” Голос Аманды звучал терпимо. “Это было плохое шоу, завершающееся посреди его собственного прощального "Сделай так". Он слишком стар, чтобы с ревом умчаться в ночь в два часа ночи, как будто ему двадцать. Это так старомодно ”.
  
  Мистер Кэмпион был склонен согласиться, но он не мог забыть, что были смягчающие обстоятельства.
  
  “Джорджия не помогала”, - рискнул он.
  
  Аманда фыркнула. Она брела рядом с ним, сцепив руки за спиной и склонив голову.
  
  “Знаешь, я не могу поверить, что это для нашей эры”, - внезапно сказала она. “Когда я действительно вижу это, я не могу в это поверить. Это—ну, это шокирует, не так ли? Это избалованное слово, но вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  Он рассмеялся.
  
  “Какова реакция среди учеников?”
  
  “Я не знаю. Я упомянул об этом Сиду, но он не верил мне до вчерашнего дня, когда пришел сюда и узнал сплетни. Он просто кровожаден по отношению к женщине, конечно. Сид видит вещи в черно-белом цвете. Кажется, это неплохая идея. Это избавляет его от бесконечных хлопот. Куда мы направляемся?”
  
  Они свернули в сторону и пошли по тропинке, которая вела через розовый сад к кустарнику, перемежающемуся несколькими высокими деревьями, очень смелыми и веселыми в своем летнем наряде.
  
  “Я остановился у Ламиноффов”, - объяснил он. “Без четверти двенадцать они устраивают небольшую вечеринку в честь похмелья. Я пообещал, что приведу свою невесту, если смогу ее найти. Ты прекрасно ладишь с моей семьей, не так ли?”
  
  “Думаю, я делаю тебе честь”, - самодовольно согласилась Аманда. “Ты попросил меня выйти за тебя замуж в цирке "Олимпия" в прошлом году. Все было в точности как на фотографиях. Потом мы встретились за игрой в дартс в парке развлечений. Я не думаю, что Вэл спросит тебя об этом, но ты вполне можешь знать, о чем она говорит, если она спросит. Мне нравится Вэл. Я пришел к вам по этому поводу в первую очередь потому, что у меня была идея, что А.Д. был ее другом. Он был, не так ли?”
  
  “Казалось, они понравились друг другу”.
  
  Аманда вздохнула. “Тогда ты действительно знаешь об этом. Я только поинтересовалась. Отношения иногда бывают напряженными. Это заметно, ты знаешь. Я заметила это, как только увидела их вместе. Это делает Джорджию более привлекательной, чем когда-либо, тебе не кажется?”
  
  У мистера Кэмпиона не было возможности ответить. Они завернули за угол по заросшей кустарником дорожке и теперь неожиданно подошли к калитке, за которой открывалось одно из самых красивых безумств седьмого графа. Седьмой граф увидел Малый Трианон, и он пришелся ему по душе. Однако его воспоминания были далеко не точны, и, возможно, его кошелек был короче, чем у французского короля, но он обзавелся небольшим домом. Она была прочной и белой, как перевернутая коробка из кирпичей, с колоннами, ступенями и прекрасной плоской свинцовой крышей. Маленькие деревца, которые когда-то соответствовали его миниатюрному великолепию, теперь выросли в большие деревья, а крошечная терраса заросла мхом и стала очаровательной.
  
  Вот и все для графа. Гайоги добавил веселья. Помпезные окна были широкими, а розовые и яблочно-зеленые занавески колыхались на их темных глазах. На ступеньках стояли стулья, подушки и большие каменные вазы с цветами. Это был дом для вечеринок, и Гайоги был идеальным хозяином вечеринки. Его голова появилась в окне, как только они въехали в ворота.
  
  “Выглянуло солнце”, - крикнул он Аманде. “Как ты?”
  
  “Взволнована”, - любезно ответила Аманда.
  
  Гайоги встретился с ней взглядом и рассмеялся, и Кэмпион пришло в голову, что это была встреча и взаимное признание двух состоятельных людей.
  
  Мадам Ламинофф встретила их в холле, который представлял бы собой мрачную коробку с черно-белым квадратным мраморным полом, если бы Гайоги не взбрело в голову нарисовать на камнях набор красных шахматных фигур и украсить альков красным стеклянным омаром вместо бюста Цицерона седьмого графа.
  
  Софья Ламинофф сама была неожиданностью. Она была пухленькой и грациозной и преуспела в том, чтобы выглядеть как очень экзотическая кинозвезда, неудачно замаскированная под королеву Викторию. Она была гораздо более спокойной, чем ее муж, но в ее глазах, которые казались театрально черными на фоне великолепных белых волос, горел огонек, а маленькие пухлые ручки очаровательно подрагивали, когда она говорила.
  
  “По-прежнему никаких новостей о нем?” Ее тревожный вопрос выделялся на фоне шквала приветствий, как будто он перешел в более черный шрифт. “Нет?" Неважно. Он придет. Я говорю Гайоги, что он придет. Он просто человек, который любит быть интересным. Заходите ”.
  
  Она провела их в гостиную, где уже шла вечеринка в честь похмелья. Сама комната была очаровательной. Она проходила через заднюю часть дома и заканчивалась широкими окнами, выходящими в небольшой ухоженный сад. И здесь седьмой граф был не столько подавлен, сколько слегка навеселе. Сохранились его изящный камин и колонны с плоскими канавками, в то время как большая часть мебели была чисто георгианской, но остальная часть представляла собой собственную коллекцию интересных предметов Гайоги, многие из которых были откровенно куплены ради развлечения. Все это было удивительно удобно. Тетя Марта сидела в кресле-качалке в солнечном пятне, а Вэл, похожая на одну из своих собственных реклам в журнале Vogue, свернулась калачиком на кресле мадам. Récamier chaise longue. Присутствовало четверо или пятеро незнакомцев: приветливый молодой человек из Би-би-си, мрачный юнец с большим носом по имени Уивенхо, который, по-видимому, имел какое-то отношение к Таузеру из Министерства по делам колоний, два тихих маленьких человечка, которые уважительно разговаривали друг с другом и, возможно, имели аккуратно вышитые на поясах “Деньги” вокруг талии, и крупный джентльмен с усиками Гарди, посвятивший себя Вэл и совершенно неожиданно оказавшийся главным редактором одной из крупных ежедневных газет.
  
  Сам Гайоги был счастлив, играя в аптекаря, и выдавал свои три главных лекарства : шампанское, чай или разливное пиво со льдом, в зависимости от состояния конкретного пациента.
  
  Кэмпион подошел к нему.
  
  “Я обзвонил его дом, его клубы и все турецкие бани в Лондоне”, - тихо сказал он. “Мы дадим ему еще пару часов, а потом я поеду в город и приведу ищеек. Мы не можем заниматься подобными вещами слишком рано. Я также пытался связаться с мисс Адамсон, но, по-видимому, Энни там больше не живет ”.
  
  “А? Ах да, та девушка”. Гайоги ссутулил плечи и принял неопределенно-задумчивый вид. “Да, симпатичная девушка. Без головы. Никакого восприятия. Нет, она больше не живет здесь или у Папендейка ”.
  
  “И с ее тетей Мэгги, похоже, тоже”.
  
  “Правда?” Гайоги, казалось, не заинтересовался. “Это может быть. Весьма вероятно. Мы дадим ему время до окончания обеда. А пока, мой дорогой друг, пусть это тебя не расстраивает. Что вы будете пить? Давайте все забудем об этом несчастном парне. Таузер придет на обед. Он хочет сыграть партию в гольф перед церемонией. Я надеялся, что Рэмиллис будет здесь, чтобы помочь развлечь его, но, судя по тому, что сказал мне Уивенхо, возможно, это почти к лучшему. Не все эти очаровательные люди нравятся друг другу ”.
  
  На последнем слове он взорвался смехом, и его круглые карие глаза застенчиво встретились с глазами Кэмпион.
  
  “Этот парень Уивенхо немного упертый. Марта Папендейк продолжает говорить с ним о его шефе, Плутоне. Он очень обижен. Она невиновна. Это естественное скольжение. Я подумал, что должен предупредить вас ”.
  
  “Спасибо тебе. Я запомню это ”. Кэмпион говорил серьезно, и ему пришло в голову, что больше половины секрета Гайоги заключалось в его наивности, а остальное заключалось в глубоком понимании важных развлечений. На утренней вечеринке царила атмосфера великолепия, многое из которой было оправдано, если принять во внимание исключительную важность успеха при дворе Цезаря.
  
  “Я только что разговаривал по телефону с Ферди Полом”, - продолжил Гайоги. “Он говорит, не волнуйтесь. По его мнению, этот парень в некотором роде эксгибиционист. Он хорошо его знает. Это, конечно, между друзьями. Он говорит, что, как и все эти люди, когда действительно наступает момент, от которого зависит их работа, они всегда рядом ”.
  
  “В этом много чего есть”, - сказал Кэмпион. “Пол приедет сегодня днем?”
  
  “Нет, к сожалению, нет. Он как раз отправляется в Париж. У него там интересы, и завтра он должен вернуться в Лондон”.
  
  “Он умный парень”, - рассеянно заметил Кэмпион.
  
  “О, экстраординарно”. Гайоги с восхищением произносил каждый слог этого слова. “Блестяще. Если бы только он не был таким ленивым, он был бы силой, могуществом”.
  
  “Ленивый? Вряд ли я должен был так подумать”.
  
  Гайоги наполнил бокал.
  
  “В английском для него есть фраза”, - сказал он. “Ты знаешь это? Он ‘рождается усталым’. Он вообще никогда ничего не делает, если может заставить кого-то сделать это за него. Будет ли ваша прекрасная невеста пить шампанское?”
  
  Мистер Кэмпион взглянул на свою прекрасную невесту с некоторой долей опасения. Она разговаривала с Вэл и тетей Мартой, и маленькая, как у ящерицы, головка пожилой женщины была скошена набок, а в глазах плясали огоньки.
  
  “Вы оба милые, что хотите помочь”, - твердо говорила Аманда, - “но вы не знаете моего брата. Мы решили позволить ему расти. Его разум расширится. Тем временем мы совершенно счастливы, не так ли, Альберт?”
  
  “У тебя есть свои аэропланы, моя дорогая”, - сказал мистер Кэмпион с банальной покорностью судьбе.
  
  Аманда моргнула. “Это ужасно верно”, - искренне согласилась она. “Я должна стараться не быть эгоистичной — или вульгарной”, - предостерегающе добавила она.
  
  Кэмпион поймал взгляд Вэл и поспешно отвернулся. Казалось, ей было немного жаль его.
  
  “Вы не нашли его?” Тетя Марта задала вопрос вполголоса и поморщилась, когда он покачал головой. “Он ожидал найти эту девушку здесь прошлой ночью. Вот почему он ушел. Он был задет, как ребенок. Я так и сказал Гайоги. Джорджия вела себя легкомысленно, я знаю, но он женат на ней больше двух лет. К этому времени он, должно быть, привык к подобным вещам. Кто это сейчас идет?”
  
  В комнате поднялся переполох, Гайоги поспешил к окну, и они увидели за его пухлыми плечами мимолетное видение небольшого транспортного средства, проезжающего по подъездной дорожке. Это был "калаш", один из электромобилей с пневматическим приводом, похожих на знаменитые стулья для купания на двоих, которые Гайоги приобрел для перевозки своих самых ленивых любителей лотоса по территории и которые оказались очень популярными в этом маленьком мире игрушек. Вэл вопросительно взглянула на Кэмпиона, и он снова избегал ее взгляда.
  
  “Джорджия”, - коротко сказал он.
  
  “А Алан?”
  
  “Да, я так думаю”.
  
  Она ничего не сказала, но окинула взглядом маленький цветник, как будто ей хотелось сбежать в него, но на ее лице не было никаких признаков каких-либо эмоций.
  
  При звуке теплого, счастливого голоса Джорджии в холле снаружи по компании прошла напряженность. Впервые название вечеринки стало уместным, как будто все только что вспомнили, что накануне вечером он принимал участие в шумной церемонии.
  
  Джорджия вошла в зал в сопровождении Делл. Она была красивой, живой и откровенно торжествующей. При любых других обстоятельствах ее наивный восторг от своего пленника был бы обезоруживающим, но этим утром, учитывая все обстоятельства, это было не совсем простительно и позволило внести нотку демодельности в это осведомленное сообщество. Кэмпион поймал на себе задумчивый взгляд Аманды и, как и положено его подарку, на мгновение увидел их ее глазами. Он был поражен. Она думала, что это бедные старые вещи.
  
  Джорджия пересекла комнату, ее спортивный костюм из белого шелка подчеркивал теплоту ее кожи и сильную грацию фигуры. Она поцеловала тетю Марту, кивнула двум приличным молодым людям и села рядом с Вэл, обняв ее за плечи. Делл осталась у двери, разговаривая с Гайоги. В нем чувствовался явный вызов, который был молод и странно сидел на нем, уничтожая его достоинство, но когда он подошел по властному приказу Джорджии, они увидели, что его глаза были растерянными и несчастными.
  
  “Что-то нужно будет сделать”, - отчетливо произнесла Джорджия, перекрывая шум. “Он должен лететь на этом самолете. Где, черт возьми, он?”
  
  Это был первый раз, когда тема отсутствия Рэмиллиса была упомянута тоном выше шепота, и эффект, произведенный на весь зал, был интересным. Все замолчали, и Кэмпион впервые осознал, что у каждого члена группы была определенная причина присутствовать. Это было еще одним свидетельством знаменитой дипломатичности Гайоги и по какой-то неясной психологической причине вызывало легкое беспокойство, как если бы кто-то случайно обнаружил, что пол настелен над колодцем.
  
  “Разве он не оставил никакого сообщения, когда уходил прошлой ночью, леди Рэмиллис?” - поинтересовался Уивенхо, который, казалось, по своей природе не способен воспринимать нетрадиционное. “Наверняка он кому-то что-то сказал? Я имею в виду, что мужчина не уходит в ночь вот так, не сказав ни слова”.
  
  Джорджия пристально посмотрела на него, удерживая его взгляд, пока смеялась.
  
  “Такое иногда случается, мой милый”, - сказала она, и крупный мужчина с усами усмехнулся, а два маленьких человечка, которые говорили о деньгах, улыбнулись друг другу.
  
  “Ну, дорогие, ” сказала Джорджия, оглядывая комнату и самым неоправданным образом давая понять, что все они были членами семьи, “ мы все были на вечеринке прошлой ночью, не так ли? Кто-нибудь заметил что-нибудь необычное в старом негодяе? Я сама скорее потеряла его из виду. Она взглянула из-под ресниц на Делл, которая покраснела. Краска бросилась ему в лицо и залила даже глаза. Он был настолько зрелым для подобной выставки, настолько неподходящим человеком для реакции, что вряд ли мог бы быть более очевидным или вызвать большее смущение, если бы разразился слезами. Все снова начали говорить.
  
  Когда мистер Кэмпион повернул голову, он увидел два профиля: Аманда такая же красная, как ее герой, и Вэл, такая белая, что ее лицо казалось каменным. Джорджия казалась удивленной.
  
  “Все в порядке”, - сказала она. “Вероятно, он понял, что становится немного тесноват, и побежал в турецкую баню в городе. Он появится очень чистым и голодным, опоздав на полчаса к обеду. На самом деле, он был не в лучшей форме. Он ходил к специалисту две недели назад. Он знает, что ему не следует пить. Его грехи обнаруживают его, злую старую тварь ”.
  
  Почему эти откровения должны были успокоить разум каждого, было не очень ясно, но разговор снова стал общим, указывая на то, что все поняли, что никто не знает намного больше, чем он, и решили подождать еще немного.
  
  Внимание Джорджии вернулось к Деллу, который стоял у окна, глядя в маленький сад. Он пришел, когда она позвала его, и остановился перед ней. Джорджия, казалось, забыла, зачем он ей нужен, и явно собиралась сказать об этом джентльмену с кисточками, когда вмешался Вэл.
  
  “Что это у тебя в пальто?” - спросила она. “Я пыталась вспомнить, что это. Могу я спросить?”
  
  Обычный вопрос принес ему облегчение, и он ухватился за него.
  
  “Это?” - спросил он, оттягивая лацкан и прищурившись, разглядывая его. “Это Квентин Клир”.
  
  “Боже мой, я никогда этого не замечала”. Тон Джорджии был решительно собственническим, и ее рука бессознательно сжалась вокруг другой женщины, так что она фактически удерживала Вэл силой.
  
  “Дорогой мой, ты не можешь разгуливать в таком виде. Ты выглядишь как чемпион по дартсу. Что это, милый? Дай это сюда”.
  
  Она протянула свободную руку, и, повозившись с расщепленной булавкой, которая удерживала ее на месте, он неохотно отдал ее ей. Это был маленький серебряный медальон, не особенно выдающийся по дизайну, но изысканной работы, какими иногда бывают подобные вещи. Джорджия перевернула его.
  
  “Это довольно мило”, - сказала она. “Мне нравятся маленькие пропеллерные штучки, правда, Вэл? Но ты не можешь носить это, дорогая, просто не можешь. Я оставлю это себе”.
  
  Делл колебался. Он выглядел крайне смущенным.
  
  “Боюсь, вы не должны этого делать”, - неловко сказал он. “Я положу это обратно”.
  
  “Ты не будешь”. Джорджия смеялась. “Если кто-нибудь наденет это, я надену. На этом реверсе это выглядит довольно мило”.
  
  В ее голосе была сила, на которую он, казалось, не мог найти ответа, и мистер Кэмпион почувствовал, что его решительно выводят в сад.
  
  “Извините, но я думала, что буду протестовать”, - сказала Аманда, шагая через лужайку. “Это Квентин Клир. Женщина, должно быть, сумасшедшая. Он такой, Бог свидетель”.
  
  “Это довольно необычно, не так ли?”
  
  “Особенная?” Аманда издала звук, похожий на сердитого старого джентльмена. “Это она. Это та единственная. Всего около трех мужчин в мире имеют его. A. D. не надел бы его, если бы не это ‘действие’ сегодня днем. Она, конечно, просто невежественна и, очевидно, не понимает, что он не просто кто-нибудь, на что я все время жаловалась. Его, конечно, следовало бы отвезти домой и дать успокоительное, но если Сид или кто-нибудь из парней увидит ее в этой штуке, поднимется бунт. Это вопиющее оскорбление. Разве мы не можем сказать ей?”
  
  “Боюсь, это его голубь, моя дорогая”. Мистер Кэмпион говорил мягко. “Все, что мы делаем, отражается на нем, не так ли?”
  
  Аманда пнула край лужайки маленьким аккуратным носком и взглянула на него.
  
  “Чем старше становишься, тем больше понимаешь и тем меньше значат вещи”, - заметила она. “Легче не становится, не так ли? Прости, что я ушла. Я внезапно почувствовал, что все это немного выше моего понимания. Привет.”
  
  Ее последнее замечание было адресовано маленькому мальчику, который сидел на деревянной скамье у южной стены. Он был скрыт от них, когда они вышли из-за угла дома, и очень тихо сидел совсем один, с книгой на коленях. Он вежливо встал и снял свою шапочку Хаверли, когда Аманда заговорила, и Кэмпион узнал в нем ребенка, которого он видел у Папендейка. Сейчас он выглядел почти так же, как и тогда, сдержанным и терпеливым, как человек, ожидающий на железнодорожной станции.
  
  “Здесь, на солнце, очень приятно”, - заметил он, скорее, как им показалось, в попытке успокоить их, чем в попытке скрыть свое собственное смущение. “Мне нравится этот маленький сад”.
  
  Кэмпион рассудил, что ему было четырнадцать лет, и он несколько поспешно попытался вспомнить свой собственный менталитет в этом возрасте. Тем временем, однако, Аманда пришла на помощь.
  
  “Хаверли закрыт, не так ли?” - спросила она. “Что это было? IP в виллидж? Думаешь, ты вернешься к половине?”
  
  Он пожал плечами и криво улыбнулся.
  
  “Мы надеемся на это. Последний случай был зарегистрирован три недели назад. Пока что остается только ждать. Это довольно отвратительно. Это всего лишь мой второй срок ”.
  
  Уверенность была первым проявленным им признаком незрелости, и Кэмпион с облегчением заметила это.
  
  “Я видел вас на днях в городе”, - сказал он, пытаясь избежать обвиняющего тона, который так часто используют по отношению к детям.
  
  Мальчик с интересом поднял глаза.
  
  “С Джорджией и Рэймондом у Папендейка?” сказал он. “Да, я тебя помню. Боюсь, я не так интересуюсь одеждой, как следовало бы”, - добавил он извиняющимся тоном. “Мама — ты знаешь, это Джорджия — делает со мной все, что в ее силах, но я не особо увлечен. Такого рода интерес проявляется позже, тебе не кажется?”
  
  “Это не обязательно то, с чем ты рождаешься”, - весело заметила Аманда. “Мы возвращаемся на вечеринку. Ты придешь?”
  
  “Нет, я не думаю, что буду, большое вам спасибо”, - сказал он, снова усаживаясь. “У меня есть кое-что, что я должен прочитать, а здесь, на солнце, очень тепло”.
  
  Аманда посмотрела на солидный зеленый том, лежащий у него на колене.
  
  “Задание на отпуск?”
  
  Он кивнул. “Айвенго”, - признался он, в его глазах мелькнуло веселое смущение.
  
  “Тяжело идти?” - сочувственно поинтересовался Кэмпион.
  
  “Ну, он писал в спешке, не так ли?” В заявлении не было ни наигранности, ни порицания, но, казалось, он просто предлагал объяснение. “Знаете, это немного театрально, или, по крайней мере, я так думаю. Люди не похожи ни на кого из тех, кого я встречал”. Он сделал паузу и добавил: “Пока”, - с осторожностью, которая снова выдавала его возраст.
  
  “Все это очень верно, ” сказал мистер Кэмпион, “ но на вашем месте я бы не стал упоминать об этом в вашем эссе”.
  
  Ребенок встретил его взгляд с испуганным выражением лица.
  
  “Боже милостивый, нет”, - горячо сказал он и улыбнулся Кэмпион, как будто чувствовал, что у них есть общий секрет о школьных учителях.
  
  Они пробыли в саду дольше, чем предполагали, и вечеринка уже закончилась, когда они вернулись. Комната была пуста, а обломки пустых стаканов и переполненные пепельницы придавали ей заброшенный вид, несмотря на присущую ей веселость. Через переднее окно была видна удаляющаяся толпа, бредущая к калитке.
  
  Аманда отвернулась, чтобы поискать свою сумочку, а Кэмпион вышел в холл один. В дверях он остановился. Джорджия стояла к нему спиной, глядя на лестницу, и когда он появился, она обратилась к Делл через плечо.
  
  “Я ненадолго. Ты начинаешь с маленького стульчика для ванной”.
  
  С какой-то смутной мыслью позволить им уйти первыми Кэмпион остался на месте и все еще стоял в дверях салона, когда Вэл поспешила вниз с маленькой квадратной коробочкой в вытянутой руке.
  
  “Осталось только одно”, - сказала она. “Ты знаешь, как его принимать? Размягчи его в воде и выпей залпом”.
  
  “Благословляю тебя, дорогая, ты спасла мне жизнь”. Джорджия взяла коробку, не взглянув на другую женщину. “Я должна лететь. Он ждет меня, как маленькая собачка на ступеньке, милый. Большое спасибо ”.
  
  Она поспешила через холл, а Вэл стояла на нижней ступеньке лестницы, глядя ей вслед. На ее лице было испуганное выражение, а губы приоткрылись. Кэмпион уставился на нее, она обернулась и увидела его.
  
  Она ничего не сказала, но резко вздрогнула, издала какой-то нечленораздельный звук и, повернувшись, побежала вверх по лестнице, оставив его сбитым с толку и, несмотря на каждую крупицу здравого смысла, которым он обладал, встревоженным. У него была половина намерения последовать за ней, и он, конечно, изменил бы очень многое, если бы подчинился импульсу, но поспешное возвращение Джорджии вытеснило этот инцидент из его головы.
  
  “Где Гайоги?” - потребовала она ответа, влетая в зал, ее глаза горели от возбуждения. “Моя дорогая, он объявился! Рэймонд вернулся. Говорят, он тугой, как сорок сов, отвратительный старый грубиян. Должно быть, он всю ночь пил как рыба. Он пошел прямо в свою комнату. Он говорит, что поспит час. Я думаю, лучше позволить ему, не так ли? Он должен лететь этим самолетом. Если это последнее, что он делает, он должен вернуться сегодня ”.
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  « ^ »
  
  Обед, устроенный Аланом Деллом на борту самолета "Уланги" в зале Дега в Caesar's Court, был, как и положено по моде, строго неформальным. Несмотря на то, что говорил Таузер, говорил Делл, говорили главы различных отделов огромного завода в Аланделе, ответственные за машину, говорил остряк из группы Таузера, который умел говорить, и даже пилот произнес несколько застенчивых, запинающихся слов, неформальность была строго соблюдена. Несмотря на забавный самолетик из цветов, подвешенный в куске льда на столбе в центре стола в форме подковы, несмотря на сувениры с серебряной позолотой, которыми так заботливо снабдил Гайоги, несмотря на груши Уланги, довольно отвратительные фрукты, привезенные с большими трудностями и затратами по этому случаю и поданные милосердно пропитанными киршем, чтобы заглушить их собственный неприятный вкус, атмосфера счастливой семейной вечеринки была прочно сохранена.
  
  Отсутствие Рэмиллиса внесло единственную по-настоящему нетрадиционную ноту, и этому упущению было предложено множество оправданий, как публично, так и в частном порядке.
  
  Таузер, который был одним из политиков старой школы, с большой головой и таким наигранным простодушием в дополнение к природной склонности к этому, что его автоматически заподозрили, причем совершенно несправедливо, во всевозможной неискренности, очень подробно объяснил, что он искренне понимал о легком недомогании сэра Реймонда. Получилась захватывающая история, намекающая на болезненных родственников, умирающих в труднодоступных уголках острова, путешествия по пересеченной местности и благородного, хотя и измученного Рэмилли, храбро ползущего домой, чтобы обожающая жена убедила его отдохнуть, прежде чем совершить подвиг выносливости, который предстоял ему как пассажиру почти эпического рейса.
  
  К сожалению, впечатление, которое этот концерт произвел на искушенную аудиторию, было еще хуже, чем факты. К тому времени, когда выдающийся оратор перешел к чему-то другому, все были убеждены, что сэра Реймонда привезли пьяным на полицейских носилках и даже сейчас он лежит без сознания на полу отдельной камеры в парикмахерской. Пилот и штурман переглянулись и философски пожали плечами. Они оба были худыми жилистыми юношами с выцветшими волосами и любопытным ясноглазым, лишенным воображения взглядом той новой и великолепной породы, которая, кажется, была создана воздухом или для воздуха. Пока их груз избегал белой горячки, им было все равно.
  
  Обожающая жена сэра Реймонда, которая прекрасно чувствовала себя на своем почетном месте между министром и хозяином, выглядела должным образом терпимой к несчастьям своего мужа, и трапеза протекала счастливо, все были как можно более любезны с единственным неопределенным элементом в их среде - скучающей, но непримиримой прессой.
  
  Мистер Кэмпион не присутствовал. Он пообедал в одиночестве в ресторане под открытым небом в водном саду и избегал встречаться взглядом с большим количеством знакомых, чем он предполагал, у него было. Цезарский двор процветал. Княжество Гайоги переживало свой золотой век.
  
  Пока Рэмиллис благополучно находился в своей комнате, приходя в себя после ночной прогулки, его непосредственный подопечный находился в застое. Как и все профессионалы, которые подрабатывают на стороне, чтобы угодить другу, он чувствовал себя в невыгодном положении. Дружба и в лучшие времена мешает, а требования, выдвигаемые от ее имени, часто необоснованны. Насколько он мог видеть, все в его ближайшем окружении умоляли его предотвратить что-то другое. Оглядывая эту приятную и дорогую сцену, его с силой поразило, что такая всеобщая тревога была совершенно необычной. Рэмиллис, казалось, был центром всеобщего беспокойства. От Рэмиллиса явно ожидали чего-то злобного, сенсационного или и того, и другого. До сих пор Кэмпиону казалось, что он просто вел себя как избалованный студент с даром наступать, но ни Вэл, ни Гайоги не были чрезмерно нервничающими или даже неопытными. Он напомнил себе, что очень слабо знал всех этих декоративных, непостоянных людей. Все они были такими прирожденными эксгибиционистами, все были так заняты представлением различных сторон самих себя, что встреча с ними была похожа на просмотр пьесы, в которой к концу вечера все актеры кажутся старыми друзьями, и все же в глубине души есть убеждение, что десять минут за кулисами снова сделают их всех чужими. Он решил подняться и взглянуть на пациента.
  
  Он нашел спальню и надавил на дверь, когда она приоткрылась дюймов на шесть или около того и осталась темной и приоткрытой. Он остановился. Из всех незначительных событий жизни дверь, которая открывается при чьем-то приближении, пожалуй, приводит в замешательство больше всего. Через отверстие на него смотрел глаз.
  
  “Кэмпион”.
  
  “Да?”
  
  “Заходите. Остальные все еще едят? Заходите, пожалуйста?”
  
  Тонкий резкий голос звучал не так пронзительно, как обычно, но нотка дерзости все еще присутствовала. Кэмпион вошел в комнату, единственный свет в которой проникал через края задернутых штор, и дверь за ним закрылась. Темная фигура положила дрожащую руку ему на плечо.
  
  “Сейчас я собираюсь отнести свои вещи в самолет”. Рэмиллис казался взволнованным, и доверительный тон был для него чем-то новым. “Я не часто путешествую. Они липкие из-за веса, потому что на ней слишком много лишнего сока. Мой мужчина отправился дальше морем и железной дорогой, как христианин, и я не хочу, чтобы какая-нибудь чертова гостиничная прислуга трогала мои вещи. Это естественно, не так ли?”
  
  Ворчливая тревога в вопросе подтвердила общий диагноз, и его посетитель поспешил успокоить его. Рэмиллис захихикал. Это был неприятный звук в полумраке и напомнил мистеру Кэмпиону, что ему никогда не нравился этот человек.
  
  “Я собираюсь переложить это сам”, - хрипло продолжил муж Джорджии. “Ты пойдешь со мной и посмотришь, как это взвешивают. Ты засвидетельствуешь, что у меня нет этого пистолета. Мне оторвали голову от этого пистолета, и я чертовски устал от этого. Ты идешь со мной. Я высматривал незнакомца, но ты лучше. Ты прекрасно справишься ”.
  
  Кэмпион высвободился из цепких пальцев.
  
  “Все, что тебе нравится”, - непринужденно ответил он. “С тобой все в порядке? Я думал, ты не слишком хорошо себя чувствуешь”.
  
  “Я был пьян. Боже, я был пьян!” Он произнес эти слова с придыханием, как маленькую молитву удовлетворения. “Теперь я трезвею. Это отвратительно отрезвляет, но это ненадолго. Ничто меня надолго не угнетает. Кроме того, мне нужно кое-что сделать. На мне кое-что надето. Я всегда могу избавиться от нее, если на мне что-то надето. На меня это не особо влияет ”.
  
  Бравада показалась Кэмпиону немного жалкой.
  
  “Ты собрала вещи?” поинтересовался он.
  
  “Господи, да, в городе полно народу. Какого черта мы делаем, болтая здесь в темноте?”
  
  Этот вопрос пришел в голову самому мистеру Кэмпиону, и он так и сказал.
  
  “Джорджия задернула шторы, чтобы этот проклятый свет не бил мне в глаза”. Рэмиллис медленно прохаживался по комнате, пока говорил. “Она полна женственной заботы, не так ли? Вы заметили это?”
  
  На последнем слове он подозрительно обернулся, впустив луч солнца тем же движением, но, по-видимому, выражение лица молодого человека было удовлетворительным, поскольку он казался довольным.
  
  “У меня только один маленький чемодан и несколько пальто”, - сказал он. “Мы отнесем их вниз и покажем. Потом я вернусь и посплю. Ко времени нашего отъезда со мной все будет в порядке. Говорят, мы выходим в пять, а не в четыре; погода или что-то чертовски глупое. На что ты смотришь? Часто ли я это показываю? Иногда я так и делаю ”.
  
  Он нетвердой походкой подошел к зеркалу и уставился на себя, и Кэмпион почувствовал укол жалости к нему. Мужчина был серым и определенно вспотевшим, а его глаза ввалились.
  
  “Где, черт возьми, ты достала все это в два часа ночи?” - непроизвольно спросил он.
  
  Рэмиллис огляделся, и на мгновение мелькнула его прежняя детская улыбка.
  
  “У нее был подвал”, - сказал он. “Пойдем. Я собираюсь надеть одно пальто. Они взвесят меня так же, как багаж. Мне не нравятся эти парни. Мне не нравятся люди, которые живут ради машин. Мне не нравится сам Делл. Не по той причине, о которой ты думаешь, Кэмпион. Не по этой причине. Мне не нравится Делл, потому что он механик и проклятый педант ”.
  
  Он нашел пальто, которое хотел, и медленно влез в него.
  
  “Проклятый сентиментальный педант, пахнущий бензином”, - добавил он, стоя, покачиваясь в лучах солнечного света, и ольстер хлопал его по икрам. “Джорджии нужно чувство меры. Она получит один, когда выйдет ко мне с тайтонами. К тому времени у меня, вероятно, будет свой пистолет. Я собираюсь показать им кое-какие виды спорта. Ты не из тех парней, которым нравится то, что я называю спортом, Кэмпион ”.
  
  “Нет”, - сказал мистер Кэмпион, вспоминая его по школе. “Нет, я так не думаю”.
  
  Рэмиллис начал смеяться, но передумал, и вскоре они начали утомительный спуск. Бок о бок в коляске они направились к пешеходному мостику и ангару. Рэмиллис выглядел как большой твидовый сверток и мертвая голова и сидел, балансируя маленьким чемоданом на колене, пока Кэмпион управлял хрупкой машиной. Это было почти три четверти мили по гравию и дерну, и они ехали медленно, чтобы избежать тряски. Рэмиллис сидел молча, кутаясь в пальто под палящим солнцем, и Кэмпион с опаской посмотрела на его покрытый бисеринками лоб.
  
  “На твоем месте я бы снял эту штуку”, - заметил он. “Ты задохнешься”.
  
  “Это подошло бы Деллу, не так ли?” - спросил Рэмиллис. “Я полагаю, он молится, не так ли? Такой тип парней цепляется за свою добродетель и молится, чтобы я умер — проклятый педант! К тому же проклятый дурак. Я тебе кое-что скажу, Кэмпион. Ты сидишь там и думаешь, что пьяный я более оскорбителен, чем трезвый, не так ли?”
  
  “Ну, ” сказал мистер Кэмпион, сам не желая быть оскорбительным, “ примерно такого рода мысли, знаете ли”.
  
  “Я такой”, - скромно сказал Рэмиллис, как будто получил очень ценный комплимент. “Я такой. Знаешь, почему я вообще подумал о том, чтобы оставить свою жену здесь с этим парнем, который увивается вокруг нее? Никто не знает Джорджию. В этом вся соль шутки. Она устарела. Она похожа на хористку 1902 года. В ней течет кровь чертовски низкого класса. У нее менталитет осторожной девственницы. Я знаю. Боже мой, я знаю! Она носит символ целомудрия с ключом от обручального кольца. Она выйдет с the Taretons через шесть недель, и когда я доставлю ее туда, она оставит сцену. Это пророчество. Ты послушай его. Запиши это где-нибудь. Джорджия не вернется на сцену. Ты знаешь, на мне кое-что надето. Я не самодовольный муж. У меня есть сюрприз для Джорджии и этого парня Делла. Прости, что я такая вульгарная. Я плохо тебя знаю, не так ли?”
  
  “Мы не приятели”, - мягко сказал мистер Кэмпион. “Ты тугой”.
  
  “Да”, - согласился сэр Реймонд своим тонким ровным голосом. “Я очень, очень стесненный”. Он рассмеялся. “Эти ребята из правительства, - сказал он, - они бы не выдержали меня и десяти минут, если бы не одна вещь. Вы знаете, что это такое? Я гений по отношению к своим ниггерам. Моя провинция - самая проклятая дегенеративная дыра во всем мире. От моих ниггеров у тебя волосы встали бы дыбом. Они даже меня иногда пугают, и они мне нравятся. Остальное Западное побережье не упоминает нас, когда пишет домой. Оно не хочет, чтобы с нами ассоциировались. Но мы с моими ниггерами понимаем друг друга. Я подхожу им, а они подходят мне. Я не боюсь, ты знаешь. Я не боюсь ничего на земле ”.
  
  “Рад за вас”, - вежливо пробормотал мистер Кэмпион.
  
  Рэмиллис кивнул. “Я никогда не терпел страха. Есть только одна вещь, которой я боюсь, и я преодолел это ”, - сказал он искренне и с той наивностью, которую Кэмпион заметила в нем однажды раньше, - “и у меня есть немного чуда с моими двумя маленькими грязными племенами. Вы посмотрите на этот самолет ”.
  
  Их с некоторой неохотой впустили в ангар. Самолет стоял наполовину внутри, наполовину снаружи ангара, и на него, безусловно, было на что посмотреть. Это была симпатичная четырехместная одномоторная машина класса Alandel Seraphim с типичным острым носом и специально разработанной ходовой частью в ожидании посадочных площадок Уланги, но, безусловно, самой сенсационной особенностью для непрофессионала была металлическая краска желтого цвета, которая превращала всю машину в безвкусную игрушку.
  
  У каждого из окружавших ее механиков было слегка угрюмое выражение лица, которое добросовестный работник приберегает для чего-либо нетрадиционного в способе оформления, и один из них набрался смелости прокомментировать это.
  
  “’Раскрашено’, и через три месяца я найду это здесь всеми цветами радуги”, - заметил он якобы коллеге, но искоса взглянув на Рэмиллиса.
  
  “Он, должно быть, задолго до этого сломал в них шею или продал опасным родственникам”, - пробормотал сэр Реймонд Кэмпиону вполголоса. “Где мне себя взвесить?”
  
  Поскольку на обеде присутствовали практически все представители власти, возникла некоторая путаница в связи с этим предварительным выступлением, и мистеру Кэмпиону показалось, что он уловил определенную прозрачность в мотивах своего подопечного, который выбрал именно этот момент для своих приготовлений. Произошла небольшая задержка, и у него было время понаблюдать за приготовлениями к официальным проводам. Узкая деревянная платформа была установлена у стены прямо внутри ангара, и хотя в данный момент она была утыкана кабелями и батареями в ожидании трансляции, графин для воды из граненого стекла и два огромных горшка с гортензиями, ненадежно стоящие в углу, указывали на желаемый общий эффект.
  
  Тем временем Рамиллис оказался в центре небольшой группы, и Кэмпион был вызван в качестве свидетеля того факта, что в его маленьком чемодане не было ничего, против чего кто-либо мог бы возразить. Он также был запечатан - ненужная предосторожность, смущавшая всех, кроме его владельца, который настоял на том, чтобы его приняли. Затем Рэмиллис сам взобрался на весы, и прежнее опасное и безответственное выражение вернулось на его бледное лицо.
  
  Поскольку и здесь, казалось, не было никакого обмана, все завершалось очень удовлетворительно, когда произошел неожиданный перерыв, поскольку появилась Джорджия, очень милая, грациозная и материнская.
  
  “Дорогой, ” искренне сказала она, спеша к мужу, “ тебе следовало бы прилечь. У меня чуть не случился припадок, когда я обнаружила, что ты ушел. Я собираюсь немедленно отвезти тебя обратно. Мой дорогой, вы начинаете через пару часов. Вам нужно немного отдохнуть. Мистер Кэмпион, вы согласны, не так ли?”
  
  Это была очаровательная маленькая домашняя сценка, и группа заинтересованных мелких чиновников была должным образом впечатлена. Рэмиллис провозгласил “night out” так ясно, как будто эти слова были отпечатаны на нем всем телом, и Джорджия многое сделала, чтобы опровергнуть ходившие слухи, продемонстрировав такую очаровательную демонстрацию супружеской преданности, какую только мог пожелать увидеть самый сентиментальный британский рабочий. Кэмпион с облегчением заметила, что она больше не носит одежду Квентина Клира.
  
  Рэмиллис пристально посмотрел на нее, и Кэмпион, которая наблюдала за ним, была поражена, увидев внезапную покорность, появившуюся на его лице. Он улыбнулся ей счастливо, почти торжествующе, и взял ее за руку.
  
  “Мы вернемся вместе”, - сказал он. “Кэмпион не будет возражать, если мы возьмем ”калаш"".
  
  Они ушли рука об руку, и мистер Кэмпион пополнил свою коллекцию еще одним интересным и противоречивым фактом. Рэмиллис был искренне влюблен в свою жену и поэтому, по-видимому, глубоко ревновал ее.
  
  Он прогуливался обратно по газону, когда столкнулся с Амандой, которая с энтузиазмом приветствовала его и, казалось, была расположена посплетничать.
  
  “А.Д. играл в гольф с Таузером, - сказала она, - и я только что прошла мимо Джорджии и Рэмиллиса, сидящих бок о бок в шезлонге в ванной. Это было очень красиво. ‘У меня было десять свободных минут, и я провела их со своим мужем’. Она мне почти нравится, а тебе? Она такая успокаивающе очевидная. Обед был хорошим — я имею в виду еду. Тебе понравился самолет? Это, конечно, всего лишь один из Серафимов. Тебе стоит приехать и посмотреть на новых Архангелов, которых мы строим ”.
  
  “Мне бы понравилось”, - серьезно сказал он. “Скажи мне, ты тоже рисуешь Херувимов?”
  
  “Да, мы сделали, но модель оказалась не слишком удовлетворительной”. Она покачала головой из-за неудачи.
  
  “Может быть, слишком короткий хвост?” - сочувственно предположил он. “Не за что—э-э— зацепиться”.
  
  “Это верно”, - согласилась она, восхищенно глядя на него. “Ты подхватываешь, не так ли? Розовые перья тоже оторвались от крыльев, как ты и собирался сказать. Ты знал, что Вэл была больна?”
  
  “Болен?”
  
  Аманда кивнула, и ее большие глаза медового цвета были задумчивыми.
  
  “Не серьезно. Но за обедом она выглядела довольно бледной и какой-то затравленной, а после ушла прилечь ”. Она поколебалась и бросила на него один из тех странных прямых взглядов, которые были характерны только для нее. “Это ужасно, нелепо и уродливо, не так ли?” - сказала она. “Не Вэл, конечно, но сама вещь; любовь к тортам”.
  
  “Любишь пирожные?” спросил он, вспомнив ее интерес к еде. Аманда подняла брови, глядя на него.
  
  “О, подумай головой”, - сказала она. “Не ставь меня в неловкое положение. То, что у них у всех есть, причиняет им такую боль и заставляет всех нас чувствовать, что они могут взорваться. Любовь к тортам в отличие от хлеба с маслом ”.
  
  “О, я понимаю. Ты полнеешь ради хлеба с маслом, не так ли, мой юный подающий надежды?”
  
  “Я сыта хлебом с маслом”, - удовлетворенно сказала Аманда.
  
  Кэмпион посмотрел на нее сверху вниз. “Ты очень молода”, - заметил он.
  
  Она презрительно хмыкнула.
  
  “Пожалуйста, Боже, я останусь такой, как есть, бедный старый джентльмен”, - сказала она. “Давай посидим на террасе и переварим. Оттуда мы сможем следить за ними всеми. Рэмиллис что-то задумал, не так ли? Ты же не думаешь, что он высунет голову из самолета и заберет Джорджию, как только они начнут выруливать?”
  
  “Полагаешься на моторный ряд, чтобы скрыть выстрел?” Кэмпион рассмеялся. “Это было бы довольно мило. Если бы его не видели за этим занятием, тело не заметили бы, пока они не ушли, и никто бы его не заподозрил ”.
  
  “Кроме нас”, - самодовольно согласилась Аманда. “Это не такая уж безумная идея. Это своего рода детский поступок, который он мог бы совершить. Представляю, как на днях он нарядил эту девушку своей женой ”.
  
  Они сидели и болтали на краю террасы, пока солнце не скрылось за краем дома. Аманда была увлекательной собеседницей. Ее полное отсутствие самосознания не делало тему запретной, и он нашел ее философию, которая, казалось, состояла частично из здравого смысла, частично из механики, освежающей после чисто медицинской разновидности, которой так долго питалось его поколение.
  
  Церемония была назначена на без четверти пять, и к четырем часам у ангара, далеко за рекой, в конце лужайки, собралась довольно многочисленная толпа. Аманда сидела молча, рассматривая открывшийся вид. Сцена была мирной, дул легкий ветерок, а верхушки деревьев казались золотыми на фоне неба цвета яичной скорлупы.
  
  “Вон идет Рэмиллис”, - сказала она, кивая в сторону его фигуры в твидовом пальто, скользящей по гравию в коляске. “Он как раз вовремя. Поскольку он один, я полагаю, это означает, что Наша эра вернулась ”.
  
  Мистер Кэмпион выглядел удивленным. Следы женственности в Аманде были редкостью. Она улыбнулась ему.
  
  “Я не одна из ваших отвратительных ‘добрых женщин’, ” сказала она. “Я не хожу повсюду, излучая благодать. Это было вполне оправдано. Вон идет эта маленькая обезьянка Вивенхо со своим носом ”.
  
  Они сидели там, где были, еще полчаса, а затем, когда Джорджия и Делл, тетя Марта, Гайоги и остальная часть утренней компании присоединились к ручью, извивающемуся через мост и пересекающему газон, они поднялись сами и побрели вслед за остальными. Кэмпион был доволен. Он чувствовал себя отдохнувшим и непринужденным. Воздух был мягким и приятным, и на него снизошло то безмятежное настроение, которое вызывается созерцанием безрассудства других.
  
  Два мальчика с выцветшими волосами и спокойными глазами собирались летать на "Рэмилли" над Сахарой, и все, что мистеру Кэмпиону нужно было сделать, это посмотреть, как они улетают. Столетний газон был мягким под его ногами, и Аманда, наименее требовательная женщина в мире к развлечениям, была рядом с ним. Про себя он отмахнулся от Рэмиллиса как от возможного источника беспорядков. Он был уверен, что любой проект, который имел в виду Рэмиллис, был сохранен для его вечеринки с тарентинцами.
  
  Пробуждение наступило минутой или двумя позже. Появился Делл, спешивший обратно, а Джорджия следовала за ним по пятам.
  
  “Вы видели Рэмиллиса?” требовательно спросил он. “Мы думали, он был здесь, внизу. Этот — этот парень, кажется, снова ушел. Церемония начинается через минуту”.
  
  “О, но он там”, - необъяснимо сказала Аманда. “Мы видели, как он заходил в ангар, не так ли, Альберт?”
  
  “Он определенно прошел этим путем чуть больше получаса назад, как раз перед Уивенхоу”, - сказал Кэмпион более осторожно. “Вы уверены, что не упустили его?”
  
  “Там много людей, дорогая”, - нервно сказала Джорджия, дергая Делл за рукав. “Он может быть среди них”.
  
  “Моя дорогая девочка, это невозможно”. Делл стояла в нерешительности. “Времени так мало”, - сказал он.
  
  “Но я видела его”, - настаивала Аманда и побежала к самолетному сараю, Кэмпион следовала за ней.
  
  В толпе у входа царило обычное возбуждение, а платформа представляла собой бурлящую мешанину привилегированных гостей, гостей, которые не были привилегированными, и экспертов, которые пытались защитить свои неопрятные принадлежности. Казалось, все слышали, что Рэмиллис снова пропал, и длинное шипящее имя звучало со всех сторон. Кэмпион поднялся на помост и огляделся. Казалось невозможным, чтобы этот человек был там незамеченным. Он протолкался к механику.
  
  “Он был здесь”. Мужчина оглянулся через плечо, как будто ожидал найти заблудшую овцу позади себя. “Он пришел примерно с час назад, как раз перед приходом джентльмена из правительства, который хотел все переделать. Нет, с тех пор я его не видел”.
  
  “Альберт”. Аманда вышла из-за самолета, который выкатили на солнечный свет. Она тащила за собой молодого человека в очках и промасленных комбинезонах. “Джимми говорит, что здесь был Рэмиллис”, - сказала она. “Он хотел еще раз осмотреть места для сидения, и они пустили его в самолет. Затем появился Уивенхо и привлек всеобщее внимание, и они думают, что Рэмиллис тогда ушел ”.
  
  Кэмпион взглянула на маленького безвкусного Серафима, расправляющего свои золотые крылья навстречу вечеру.
  
  “Давайте взглянем”, - предложил он.
  
  “Его там нет”, - сказал Джимми, демонстрируя заикание и школьный акцент. “Не говори глупостей, старина. Я с-с-позвонил ему ”.
  
  “Давайте посмотрим”.
  
  Они обнаружили, что Рэмиллису тесно на заднем сиденье. Его твидовый плащ развевался вокруг него, а под ним, пристегнутые ремнями к телу, были разобранные части Filmer 5A вместе с двумя сотнями патронов. Он был совершенно мертв.
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Первой мыслью мистера Кэмпиона, когда он посмотрел на тело, было то, что если Рэмиллис просто намеревался пробудить интерес своей жены, то он значительно перестарался. После этого у него было мало времени на размышления.
  
  Мертвец в позолоченном самолете посреди толпы, когда неминуемая трансляция, когда вот-вот начнется африканский перелет, и находящийся у власти министр кабинета министров, который не желает, чтобы его убеждали в том, что произошло что-то неприятное, - это ответственность, которая поглощает все внимание.
  
  Волшебные слова “заболел” распространились среди любопытствующих, собравшихся внутри ангара, и, как всегда, подействовали как временное успокоительное. Доктор так и не появился, но Джорджия поспешила вперед, сама грация и беспокойство, и фотографы получили свой единственный полезный снимок того дня, когда она стояла, глядя на Уивенхо, в дверях самолета.
  
  Именно Уивенхо, поддерживаемый Деллом и бледнолицым Гайоги, разъяснил Кэмпион ситуацию.
  
  “Мой дорогой друг, он не может умереть здесь”, - настойчиво прошептал он, одним выразительным движением плеча указывая на беспокойную толпу, шатающихся журналистов, механиков и наземников, столпившихся вокруг их драгоценного самолета. “Он не может. Старик не потерпел бы этого ни минуты. Сэра Рэя нужно отнести в дом, и там его должен осмотреть врач”. Он наклонился вперед, его большой нос приблизил его лицо к лицу другого человека гораздо ближе, чем он, казалось, осознавал. “Он жив. Старик убежден, что он жив. Я приведу леди Рэмиллис вслед за тобой. Я объясню, что он очень болен, так что она будет готова ко всему ”.
  
  Мистер Кэмпион больше ничего не сказал. Он едва разговаривал сам с собой, не говоря уже о ком-либо еще. Провести целый день, наблюдая за человеком, чтобы убедиться, что он не создает помех самому себе, и ради достижения своей цели потворствовать самой очевидной контрабанде, которую вы когда-либо видели, только для того, чтобы быть полностью разочарованным в одиннадцатом часу, - это невыносимый опыт. Его настроение не побуждало его настаивать на букве полицейской процедуры. Он надеялся, что узнает труп, когда увидит его, но если правительство желает, чтобы его слуга, сэр Рэймонд Рэмиллис, умер в постели, кто такой Альберт Кэмпион, чтобы протестовать? Ему также было очень жаль Рэмиллиса.
  
  На самом деле, казалось, не было особых причин, по которым это конкретное тело не следовало бы перемещать. Не было никаких признаков ранения, и возможность того, что мужчина был застрелен в этом ограниченном пространстве, во-первых, без звука, а во-вторых, без какого-либо запаха кордита, казалась более чем маловероятной.
  
  Худая голова с волосами цвета коврика свесилась вперед на грудь, вес черепа ужасно натягивал сухожилия шеи. Кожа все еще была липкой от пота, а плоть не совсем холодной. Кэмпиону было любопытно посмотреть на глаза, и когда он приподнял одно дряблое веко, он был удивлен, обнаружив, что зрачок почти нормальный. Были еще одно или два любопытных обстоятельства, и он взял их на заметку.
  
  Прибытие скорой помощи обеспечило несколько мрачных моментов. Все, что нужно было сделать, было сделано шепотом, поскольку началась трансляция, которая никого не ждет, и звучный голос Таузера, слегка дрожащий, но в остальном обычно монотонный, начал заранее подготовленную речь.
  
  Джорджия забралась в машину скорой помощи, но находчивый Уивенхоу убедил ее оттуда выбраться, в то время как мистер Кэмпион занял ее место на запасной кожаной скамейке. Носилки осторожно подняли на место, двери закрылись, и колеса пришли в движение. Это был очень незаметный отъезд.
  
  Рэмиллис лежал на спине у окон с темным стеклом, а мистер Кэмпион и служащий сидели и смотрели на него.
  
  Униформа может сделать человека почти невидимым, и когда кто-то высосал зуб со звуком, одновременно человеческим и заискивающим, мистер Кэмпион вздрогнул и, обернувшись, впервые увидел маленькое красное личико с резкими чертами, освещенное яркими глазами упыря профессионального любителя катастроф.
  
  “Я полагаю, вы родственница”, - заметил задумчивый голос.
  
  “Нет, нет, боюсь, это не так”. Кэмпион потянулся за сигаретой, но передумал.
  
  Служащий встал и стоял, зачарованно глядя на Рэмиллиса сверху вниз.
  
  “Ты просто друг, не так ли?” - сказал он с сожалением. “Что ж, осмелюсь сказать, это будет для тебя небольшим потрясением. Ты должен подготовиться, ты знаешь. Я подумал об этом, как только увидел их. Я видел их слишком много. К ним привыкаешь в нашей работе. Как только я увидел его, я сказал себе: ‘Для кого-то это будет шоком’. Я подумал, что это можешь быть ты ”.
  
  Он высказал значительный упрек, и бессознательно мистер Кэмпион сделал для него все, что было в его натуре.
  
  “Я знал его довольно хорошо”.
  
  “Знал? Так ты знаешь, что ему конец?” Упрек превратился в разочарование. “Ты прав. Он мертв. Я понял это в тот момент, когда увидел его. Уже почти похолодало. И все же нельзя быть слишком уверенным. Когда мы доберемся до дома, мы проведем один или два теста, хотя я ожидаю, что к тому времени там будет врач ”.
  
  В последней фразе было не столько облегчение, сколько презрение.
  
  “Как только врач состаривает пациента, ты оказываешься ни с чем. Они думают, что знают все. И все же такой человек, как я, который каждый день сталкивался с серьезными случаями в своей жизни, он знает столько же, сколько любой врач. Посмотрите на этого парня здесь, сейчас. Знаете, что я в нем замечаю? Я бы не сказал этого, если бы вы были родственником, но поскольку вы всего лишь друг, мне не нужно быть таким тактичным. (Вы знаете, нас этому учат: будьте тактичны с родственниками. Это часть нашего обучения.) Глядя на него, я должен сказать: ‘У тебя припадок, мой мальчик, что-то вроде припадка, и, хотя я не могу сказать наверняка, не вскрыв тебя, по-моему, у тебя сгусток крови над ухом или в глотке, и если это не так, то это жировая дистрофия. У тебя долгое время были проблемы с артериями, и ты жила немного слишком сурово, и теперь волнение от подготовки к этой поездке для тебя слишком велико, и я бы отдала тебе свой сертификат ... после того, как я сдала анализы, чтобы увидеть, что ты была мертва”.
  
  Он сделал паузу и просиявшим взглядом посмотрел на мистера Кэмпиона.
  
  “Это то, что я бы сказал, и я был бы прав”, - сказал он.
  
  Мистер Кэмпион рассматривал его с отвращением, но в этих ярких, возбужденных глазах было что-то простительное. Мужчина был упырем, но добродушным, и Кэмпион пришла в голову ужасная мысль, что, если свирепый дух Рэмиллиса случайно бродит по своему последнему пристанищу, его ответ по адресу, возможно, стоит услышать. Много говорят о достоинстве смерти, но это всего лишь негативный вид достоинства. Живые Рэмилли быстро бы справились с такой дерзостью.
  
  Тем временем машина скорой помощи свернула с летного поля на нижнюю дорогу и миновала главные въездные ворота Цезарева двора.
  
  “Знаешь, мы направляемся к коттеджу”, - сказал упырь. “Это постоянный приказ. Рядом с главным отелем ничего неприятного. На самом деле это очень разумно. Как только ты становишься немного "о'кей", болезнь перестает вызывать сочувствие. Ты это заметил? В другом районе подобная вещь привлекла бы внимание, но не среди тех умных людей, которых вы здесь встречаете. Нет, это все ерунда, ерунда. Воркуй, он болен! Запри его в комнате престарелых и не показывайся мне на глаза. Так кричат каждый раз. Вы очень хорошо знали этого джентльмена, сэр? Вы бы сказали, что у него была воспаленная печень? Я не хочу показаться любопытным. Это просто профессиональный вопрос. Я хотел бы знать, верен ли мой диагноз. ’Укус Е ’ - это язык. Это припадок, не так ли?”
  
  Мистер Кэмпион глубоко вздохнул.
  
  “Я действительно не могу вам сказать”, - сказал он. От природы он не был брезгливым, но упырь есть упырь, и терпеть их с радостью не каждому по силам.
  
  “Я сожалею, я уверен”, - сухо сказал служащий и некоторое время молчал.
  
  Однако вскоре мистер Кэмпион, который совсем забыл о нем, повернулся и увидел, что он смотрит на одну из довольно изящных смуглых рук, лежащих на обложке. Он очень туго обвязал маленькую бечевку вокруг нижней фаланги указательного пальца и изучал эффект.
  
  “Это единственный тест, который вы можете сделать в машине скорой помощи”, - сказал он. “Здесь нельзя валять дурака с блюдцами воды на груди. Вот ты где, видишь; нет розоватого свечения. Он мертв. Я понял, что он мертв, как только увидел его. Я полагаю, сегодня днем с ней все было в порядке, не так ли? Должно быть, это было для тебя шоком ”.
  
  “Да, сегодня днем с ним все было в порядке”. Некоторая нерешительность в тоне мистера Кэмпиона снова заставила сияющие глаза подняться.
  
  “Значит, вы что-то заметили? "Он "подслушивал, не так ли? Очень вероятно. Может быть, "он" был немного насторожен? Многие люди умирают внезапно. Это забавная вещь, и врачи говорят, что в этом нет ничего особенного, но я замечал это снова и снова. Снова и снова я видел рыдающего родственника, сидящего там, где сейчас сидишь ты, и они говорили мне то же самое. Как раз перед припадком, как раз перед тем, как кто-то внезапно отключился, они были мрачны, как вы могли бы сказать. Чувствовали, что над ними что-то "гневается". Конечно, это экстрасенсорика; это не медицина; и я не думаю, что в этом что-то есть. Но она действительно ’появляется". Вы бы сказали, что в данном случае она "появилась"? Вы бы сказали, что у этого джентльмена было какое-то предчувствие? Ты думаешь, это дошло до того, что он собирался умереть?”
  
  “Нет”, - серьезно сказал мистер Кэмпион. “Нет. Я не думаю, что это пришло ему в голову на мгновение”.
  
  Тяжелые шины заскрипели по гравию, и упырь выглянул из окна.
  
  “Вот и мы”, - сказал он. “Ну, здесь будет врач, но он скажет вам то же, что и я, и получит за это больше”.
  
  В течение следующих двадцати минут мистер Кэмпион получил ключ ко всей истории. В то время он не узнал этого, но впоследствии, когда он оглянулся назад, он увидел, что именно тогда были сформированы и распространены неясные слова, которые он мог распознать.
  
  Гайоги ждал на усыпанных подушками ступеньках своего кукольного домика, когда прибыла скорая помощь, и только наличие коляски, брошенной на дорожке, указывало на то, что он туда не прилетал. Уже были очевидны свидетельства его экстраординарной организации. В дверях позади него даже стояла женщина в форме медсестры, а в холле появился санитар с одеялами и бутылками с горячей водой, когда двое санитаров скорой помощи вносили носилки внутрь.
  
  “Боюсь, все это бесполезно”, - пробормотал Кэмпион, стараясь не поддаваться укоризненному выражению в блестящих карих глазах хозяина. “Он был совершенно мертв, когда я нашел его”.
  
  Гайоги взял его за руку.
  
  “О нет, мой дорогой друг”, - умоляюще сказал он. “О нет. Будьте осторожны, будьте осторожны, вы двое мужчин. Осторожно поднимайтесь по лестнице — осторожно. Пожалуйста, без тряски”.
  
  Медсестра руководила подъемом, и он критически наблюдал за ней, все еще держа Кэмпион за руку.
  
  “Его врач будет здесь через минуту”, - прошептал он. “Тогда посмотрим. Я разговаривал с ним по телефону. Он приедет немедленно”.
  
  “Из города?”
  
  “Нет. О нет. Он был здесь сегодня днем, играл в теннис. Он Бакстон-Колтнесс с Аппер-Брук-стрит, очень выдающийся человек. Очень хороший. Вы его знаете? Он как раз приближается ”.
  
  Гайоги сделал объявление вежливо и со слабым намеком на улыбку, скрывающимся за его беспокойством. Он был похож на человека, показывающего небольшой фокусный трюк в разгар какого-то другого крупного маневра.
  
  “Разве не было удачей, что он оказался здесь?”
  
  “Чудесно”, - невольно произнес мистер Кэмпион. “Можно предвидеть любое желание. Конечно, будет расследование”.
  
  “Дознание? Дознание при дворе Цезаря?”
  
  На каждом лице есть одно и то же выражение. Это медленный, недоверчивый взгляд отвращения, предназначенный для того, кто раскрывает предельные глубины, смертельное оскорбление, совершенно непростительную ошибку вкуса или морали. Теперь его носил Гайоги, и мистер Кэмпион был почти виноват, пока не взял себя в руки и не ухватился за свое мимолетное чувство меры.
  
  “Мой дорогой друг, это внезапная смерть”, - запротестовал он.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - спокойно сказал Гайоги. “Ты хороший парень, Кэмпион, разумный парень, но ты делаешь поспешные выводы. Мы не знаем, мертв ли этот человек. Будем надеяться, что это не так. Пусть скажет его врач ”.
  
  Мистер Кэмпион моргнул, и ему помешало еще больше впутаться в это дело прибытие второй коляски с Джорджией и Уивенхоу. Джорджия подошла к Кэмпион, протягивая руки. Она была бледна, но держала себя в руках, и было что-то в ее поведении, что заставило его подумать о подавляемом волнении, прежде чем он отбросил эту идею как недостойную.
  
  “Мой дорогой, как он?” спросила она, откровенно встретившись с ним взглядом. “Не бойся сказать мне. Это ужасно плохо? Я веду себя настолько разумно, насколько это возможно, и вы можете на меня положиться. Этот милый мальчик готовил меня к худшему, а я не ребенок. Я выдержу это, если вы мне скажете. Как он?”
  
  “Джорджия, мы не знаем”. Гайоги, казалось, уловил ее настроение, и впервые мистер Кэмпион почувствовал легкую тошноту. Все вели себя слишком хорошо для чего бы то ни было. “Доктор идет. Пока не поднимайся. С ним медсестра, превосходная девушка. Ты удивительно храбрая. Ты переносишь это именно так, как я и предполагал. Послушай, мы пойдем в мою маленькую комнату и сядем ”.
  
  “Знаете, он совершенно прав, леди Рэмиллис”. Заботливость Уивенхо была очаровательна. “Вы можете видеть дверь из окна. В тот момент, когда прибудет доктор, мы будем знать все ”.
  
  Гостиная была прибрана после вечеринки с похмельем, а на маленьком столике стояли графин со старым бренди и бокалы, как будто готовые к какой-то чрезвычайной ситуации. Гайоги с напускным видом разлил сердечный напиток.
  
  “Я сказал Деллу, чтобы она никого не пускала сюда”, - сказал он. “Тем временем этот дом надежно окружен, так что, по крайней мере, некоторое время у нас не будет прессы. Ах, теперь кое-кто есть. Это будет доктор Бакстон-Колтнесс ”.
  
  Все настолько забыли о хороших манерах, что уставились на новоприбывшего из окна. Даже во фланелевых брюках и блейзере доктор Харви Бакстон-Колтнесс сумел передать, что он выдающийся человек. Белый шарф вокруг его шеи был аккуратно повязан, а походка была твердой и целеустремленной. Его голос доносился до них из холла. Он был глубоким и обнадеживающим. Во всяком случае, это был человек с манерами, врач такого типа, который полностью соответствовал двору Цезаря.
  
  Джорджия и Гайоги поспешили к нему. Уивенхо дал им две минуты, а затем вышел сам, чтобы привести ее обратно. Когда она вернулась, в ней было что-то знакомое. Кэмпион это сильно напомнило героиню из "Маленькой жертвы". Там были те же тихие, едва-едва уравновешенные движения, та же атмосфера подавленной трагедии.
  
  “Пожалуй, я присяду”, - сказала она. Она взглянула на Кэмпиона и слабо улыбнулась. “Они обещали прислать за мной, как только он придет в сознание”.
  
  Это был ужасный момент. Полная неискренность всей сцены вызвала отвращение у Кэмпиона, и он пристально посмотрел на Уивенхо. Молодой человек нахмурился и склонился над своим стаканом.
  
  Джорджия некоторое время продолжала играть свою роль. Это не было вдохновенным выступлением; скорее, немного механическим, как будто ее мысли были не об этом.
  
  “Я не могу представить Рэя больным”, - сказала она. “Он не тот человек, который должен страдать. Разве вы этого не заметили? В нем есть что-то такое жизненно важное, как в ребенке. Думаю, это то, во что я влюбился в первую очередь. В последнее время он ужасно набирает обороты. Совсем недавно я убедил его пойти посмотреть "Бакстон-Колтнесс". Он не сказал мне, что он сказал. Он бы не сказал, ты знаешь, если бы это было что-то серьезное. Вот где Рэй довольно милый ”.
  
  Мистер Кэмпион не был склонен ненавидеть людей, но в тот момент он почувствовал активную неприязнь к Джорджии Рэмиллис и удивил себя импульсом схватить ее за плечи и встряхнуть так, что у нее застучали зубы. Он чувствовал, что она знала так же хорошо, как и он, так же хорошо, как знал Уивенхо, так же хорошо, как знал упырь, так же хорошо, как Бакстон-Колтнесс должен был знать к этому времени, что Рэмиллис мертв, мертв как баранина, и при ужасающе подозрительных обстоятельствах. Теперь он знал, что имела в виду Вэл, когда назвала Джорджию вульгарной. Вульгарность Джорджии была ошеломляющей. Это была всепоглощающая, невыносимая вульгарность, для которой нет ничего святого. Он обнаружил, что это была также вульгарность, которая порождает вульгарность; его собственная склонность встать и кричать ей жестокую правду до тех пор, пока он не заставит ее прекратить выступление, была почти неконтролируемой, и когда кто-то вошел, он повернулся к двери с физическим облегчением.
  
  Это была Вэл. Она, очевидно, только что накрасилась, но из-за бледности цвет казался искусственным, а вокруг ее больших светлых глаз залегли тени. Она вопросительно переводила взгляд с одного на другого.
  
  “Я встретила слугу на лестничной площадке, - сказала она, - и он рассказал мне нечто совершенно невероятное. Это правда?”
  
  Прямой вопрос, заданный ясным, испуганным голосом, привнес в комнату ощущение реальности. Джорджия посмотрела на нее и чудесным образом снова стала человеком.
  
  “Это Рэй”, - сказала она прямо. “Ему стало плохо в самолете. Сейчас с ним врач. Все ужасно добры, но я боюсь, что это серьезно”.
  
  Это была странная ситуация. На мгновение именно Джорджия смягчила сокрушительный удар, нанесенный другой женщине. В ее глазах была тревога и что-то ужасно похожее на извинение в ее тоне.
  
  Как и большинство мужчин, мистер Кэмпион в глубине души был зауряден, и когда он увидел жестокую, практичную реальность, сунутую ему под самый нос, он не смог заставить себя признать это. Он наблюдал за двумя женщинами с растущим недоумением. Они обе были полностью женщинами, обе остроумные, обе реалистки, но в то время как одна обладала уравновешенным интеллектом, другая была такой же распутной и неожиданной, как пароход без руля в шторм. Вэл села.
  
  “Он мертв?”
  
  Уивенхо, еще более растерянный, чем Кэмпион, издал пренебрежительный звук, но на этот раз Джорджия не отреагировала на него. Казалось, она была поглощена другой женщиной.
  
  “Я думаю, да”, - сказала она. “Они готовили меня к этому. О, Вэл, разве это не фантастика? Я имею в виду, это ужасно, самое ужасное, что могло случиться! Но — это потрясающе, не так ли?”
  
  Мистер Кэмпион почувствовал, как его глаза расширились. Теперь это было невозможно неправильно понять. О нем и Уивенхоу забыли так же начисто, как если бы они были детьми, на которых можно было не обращать внимания, как только входил взрослый. Джорджия не разыгрывала спектакль для Вэл. Они были равны, подходя к самому необходимому перед лицом неожиданностей.
  
  Вэл сидела на низком стуле, сложив руки на коленях. На ней было ярко-красное платье из какого-то гладкого материала, которое было сшито специально для нее, и в нем она представляла собой законченное произведение искусства, такое же искусственное на вид, как и любое другое украшение в этой манерной комнате, но ее личность была яркой и полностью человеческой. Она одна выразила то чувство шока и бедствия, которое, как теперь понял ее брат, было тем элементом, который он упустил на протяжении всего инцидента.
  
  “Что случилось?” тихо спросила она.
  
  “Я не знаю”. Джорджия взглянула на Уивенхо. “Что это было? Какой-то инсульт? Как он умер?”
  
  “Я говорю, вы знаете — правда. Мы — мы должны дождаться доктора”. Молодой человек был взволнован. “Я имею в виду, мы на самом деле еще не знаем, не так ли? Он дышал в самолете. Я уверен в этом. Это определенно. Иначе его нельзя было бы переместить, понимаете? Вероятно, это была какая-то эмболия. Ему было за пятьдесят, не так ли? Я знаю, что такое случается. Мой дядя умер таким же образом. Ужасно, когда это происходит, но это намного добрее к старым парням ... ”
  
  Он нес чушь и, казалось, осознавал это. Ни одна из двух женщин не смотрела на него. Глаза Вэл не отрывались от глаз Джорджии.
  
  “Ты видел его, когда он пришел сегодня, не так ли?” - спросила она. “Как он? Мне показалось, что вчера вечером он выглядел очень хорошо”.
  
  В ее голосе или словах не было и намека на обвинение, но Джорджия отшатнулась.
  
  “Сегодня днем он был в ужасном состоянии”, - резко сказала она. “Он пил всю ночь. Он так и сказал. Он был толстым и словоохотливым и — о, Вэл, не смотри на меня так! У меня разбито сердце, правда. Я с огромным трудом держу себя в руках, дорогая. Мне жаль. Я сожалею. Мне жаль. Когда вы замужем за мужчиной, что бы вы ни делали, как бы вы ни вели себя друг с другом, возникает близость. Есть. Это ужасный шок. Я еще не начал это осознавать. Когда я осознаю, я...
  
  “Моя дорогая леди Рэмиллис!” Испуганный голос Уивенхо был тем, что ей было нужно. Она повернулась к нему, вложила обе руки в его и заплакала. Вэл покраснел. Краска негодования медленно разлилась по ее лицу и шее, а глаза потемнели.
  
  “Бедный ты мой, бедный дорогой”, - сказала она.
  
  Джорджия вытерла глаза.
  
  “Я ненавижу истеричных женщин”, - пробормотала она, криво улыбаясь Кэмпион. “Со мной все в порядке, теперь со мной все в порядке”. Она похлопала Уивенхо по рукам и отпустила их. Затем, встав, она подошла к Вэл и села рядом, обняв ее за плечи. “Видишь ли, дорогая, я не знаю, что случилось”, - искренне сказала она. “Пока никто не знает. Все это так—так совершенно необычно. Это невероятно. Но, Вэл, со мной действительно происходят невероятные вещи, не так ли? Ты это знаешь, не так ли? Мы всегда комментируем это, не так ли?”
  
  Казалось, она умоляла белокурую девушку, пытаясь добиться от нее хоть какого-то утешения, и Кэмпион увидела, как сильные, умелые пальцы сжали плечо красного платья. Вэл положила руку на колено Джорджии, но та ничего не сказала. Она была напряжена, и наступило короткое, несчастливое молчание, прежде чем оно было милосердно нарушено шагами в холле.
  
  Гайоги и доктор торжественно вошли и закрыли за собой дверь.
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Личная скромность всех медиков на протяжении всей их карьеры находится под угрозой из-за того, что одним из недостатков их профессии является то, что к ним следует относиться с гораздо большей серьезностью, чем к любому другому посетителю обычного дома. За их самые легкие слова цепляются, и они ежечасно получают лесть от поглощенных намерений. Некоторые благородные натуры могут противостоять этому, а некоторые нет, но есть небольшой класс, который превращает недостаток в преимущество и процветает за счет того, что должно его победить.
  
  Доктор Харви Бакстон-Колтнесс был одним из таких. Критически настроенные коллеги с горечью говорили друг другу, что только самомнение Бакстон-Колтнесса удерживало его в списке. Его голова, по их словам, была подобна воздушному шару, который мягко поднимал его над болотами и расщелинами, грациозно перенося с коктейльной вечеринки в спальню герцога, из непомерно дорогого дома престарелых на модные похороны, с изяществом и легкостью, недоступными ни одному мужчине, твердо стоящему на земле.
  
  Мистер Кэмпион распознал свой тип, как только увидел его, и еще одна маленькая деталь в ключе проблемы промелькнула у него под носом.
  
  Доктор был крупным мужчиной с тем, что называется приятной осанкой. В его светло-серых глазах не было ни капли юмора, несмотря на морщинки от смеха рядом с ними, а его изящные розовые руки были изящными и выразительными. Он подождал, пока Гайоги представит его Джорджии, и одарил общим кивком остальных присутствующих. Когда он решил, что настал подходящий момент, он тактично сделал свое объявление.
  
  “Леди Рэмиллис, - сказал он, - боюсь, у меня для вас плохие новости. Вы сможете это вынести?”
  
  Джорджия кивнула. Даже она, казалось, чувствовала, что возврат к искусственности был бы неприличным.
  
  “Я так боялась”, - просто сказала она. “Что— что это было, доктор? Его сердце?”
  
  “Его сердце — да”. Доктор Бакстон-Колтнесс передал, что он делает очень сложную вещь очень простой. Он также, казалось, испытал значительное облегчение. “Да, я думаю, мы можем сказать, что на самом деле это его сердце”. Он взял руку, которую она протянула ему, и стоял, глядя на нее сверху вниз, его холодные глаза были настороженными, несмотря на его общий вид довольного всемогущества. “Скажите мне, леди Рэмиллис”, - начал он, и его голос мелодично прокатился по комнате, - “это действительно тот шок, которым это могло быть? Не сказал ли вам сэр Реймонд ничего такого, что могло бы вызвать у вас опасения?”
  
  Наступила пауза, и он вопросительно огляделся вокруг.
  
  “Мы все в комитете, не так ли?”
  
  “О да”, - поспешно ответила Джорджия. “Мы все очень близкие друзья”.
  
  Она сделала несколько небрежных представлений и вернулась к его вопросу.
  
  “Он сказал мне, что был у вас. Он беспокоился о себе, и некоторые из наших друзей посоветовали ему обратиться к вам. Он сказал мне, что, по вашему мнению, ему следует действовать помедленнее”.
  
  “Я сделал. Я сделал, самым решительным образом”. Низкий голос был хриплым от печальной убежденности. “Были отчетливые симптомы хронического нефрита, значительно повышенное кровяное давление, и я диагностировал сердечно-сосудистые проблемы. Я предупредил сэра Реймонда, чтобы он был очень осторожен с самим собой. Я сказал ему избегать всякого рода излишеств. Я не могу выразиться яснее, не так ли? Всякого рода излишества. Я внушил ему, что алкоголь определенно опасен для него, и посоветовал посетить спа-центр. Теперь мистер Ламинофф говорит мне, что вряд ли можно было сказать, что он последовал моему совету. Вы согласны с этим?”
  
  Джорджия непонимающе посмотрела на него, и он, неправильно истолковав ее реакцию, поддался своему обаянию.
  
  “Простите меня”, - сказал он. “Конечно, это очень большое потрясение для вас. Конечно, вам не обязательно сообщать мне эти подробности самостоятельно, не так ли? Нет ли кого-нибудь из членов семьи, кого вы могли бы поручить действовать от вашего имени? Если я могу прописать для вас, леди Рэмиллис, что мне следует немедленно лечь спать. Сохраняйте тепло. Примите успокоительное. Чем вы обычно пользуетесь? Аспирин? Или вам нравится люминол? Что-нибудь в этом роде. Укутайтесь. Попроси свою горничную принести тебе побольше бутылок с горячей водой ”.
  
  “Нет”, - сказала Джорджия с внезапной решимостью. “Нет, со мной все в порядке. Я могу тебе сказать. Мы все можем тебе сказать. Рэй не следил за собой. Он был очень веселым в течение последней недели или около того — больше, я думаю, чем обычно ”.
  
  Она оглянулась на них в поисках подтверждения, и Гайоги, который наблюдал за происходящим с яркой тревогой белки, издал успокаивающий звук. Джорджия уверенно продолжала.
  
  “Затем прошлой ночью, в разгар прощальной вечеринки, он куда-то умчался и вернулся этим утром около обеда. Он сказал, что пил всю ночь, и, честно говоря, это было очевидно. Он не пришел на прощальный обед, и когда я увидела его после, я подумала, что ему стало еще хуже. Он был нетверд на ногах, вы знаете, и бледен, и ужасно разговорчив, и— Ну... Она выразительно развела руками, и доктор кивнул.
  
  Он оглядел свою маленькую аудиторию с печальной покорностью судьбе.
  
  “Вот ты где”, - сказал он. “Вот ты где”.
  
  Джорджия открыла рот, но ничего не сказала. Она стояла, уставившись на него. Обыденное выражение, которое он использовал, казалось, потрясло ее. Вскоре она повернулась к Вэл, ее глаза были широко раскрыты и темны.
  
  “Мертв”, - сказала она. “Рэй мертв. Вэл, ты понимаешь это? Рэй мертв”.
  
  Доктор подошел к ней с неожиданной ловкостью.
  
  “Теперь, моя дорогая леди, ” предостерегающе начал он, “ моя дорогая леди, сядьте. Я это предвидел. Этого следовало ожидать. Сядьте. Мистер Ламинофф, мне нужно немного воды, пожалуйста ”.
  
  “Нет”. Джорджия оттолкнула его. “Нет, правда. Я не в истерике. Я внезапно увидела это. Это было все. Почему он умер? Что это было?”
  
  Она слушала его рассказ с глубоким вниманием, как и Кэмпион.
  
  Полное медицинское определение слов “артериальный тромбоз” впечатляет непрофессионала. Это одна из тех простых механических катастроф, которые легко понятны любому, и когда мистер Кэмпион сидел, слушая звучный, уверенный голос, его брови поползли вверх.
  
  В хорошо организованном обществе легко думать о некоторых вещах как о конкретных, когда они ничем таким не являются. После долгих лет опыта мистер Кэмпион привык считать внезапную и подозрительную смерть синонимом вскрытия и коронерского расследования, но теперь ему впервые пришло в голову, что на самом деле это не так. Ни одному обычному трудолюбивому врачу общей практики не пришло бы в голову выдавать свидетельство о естественной смерти в данном случае по той замечательной причине, что, если впоследствии возникнут какие-либо разговоры, что вполне могло бы произойти при обычных обстоятельствах, последствия были бы для него ужасно неудобными, и, хотя ему было бы что терять, он бы очень мало выиграл. Но не было никакой земной причины, по которой такой человек, как Харви Бакстон-Колтнесс, не мог бы выдать сертификат; скорее, были все причины, по которым он должен.
  
  Практика Бакстон-Колтнесс не ограничивалась каким-либо районом. Все его пациенты были состоятельными людьми, рекомендованными ему друг другом. Чем больше влиятельных друзей он заводил, тем лучше для него, и вот он оказался в окружении влиятельных людей. Очевидно, что всем было выгодно, чтобы не было шума из-за смерти Рэмиллиса. Таузер, например, был бы более чем благодарен услышать, что это была естественная трагедия. Гайоги, штат Джорджия, сама по себе, никто не хотел огласки. Слова гуля вернулись к нему с силой:
  
  “Это все ’уш, ’уш ’ здесь… Ку, он болен! Запри его в комнате престарелых и не показывайся мне на глаза. Это крик каждый раз ”.
  
  Это было ужасающей правдой, и никто не мог знать этого лучше, чем модный доктор с его партнерством в Мэйфейре, его колоссальными гонорарами и его великолепными манерами. Не было причин, по которым он не мог бы оформить свидетельство о смерти от тромбоза магистральной артерии, вызванного заболеванием почек и сердечной недостаточностью, и присутствовать на похоронах на Уиллесденском кладбище, записав себя в еще двадцати полезных умах как того очаровательного человека, который был “таким умным и внимательным, когда бедный Рэй умер после того, как ему стало так ужасно туго”. И если после этого был небольшой разговор, в чем заключалась реальная опасность? Это были бы разговоры только среди людей, которые никогда не рискнули бы предстать перед судом по обвинению в клевете. В худшем случае это были бы легкомысленные и бессмысленные разговоры, ни в коем случае не наносящие ущерба врачу.
  
  Мистер Кэмпион моргнул. Он понял, как это будет сделано. Бакстон-Колтнесс собирался выдать сертификат, и было только одно, что могло его остановить. Это был немедленный разговор. Теперь поговорим. Он обвел взглядом комнату. Он увидел Гайоги, Уивенхо, Джорджию и Вэла. Даже Вэл был финансово заинтересован в сохранении мира и приватности при дворе Цезаря. Оставался он сам. Он был единственным представителем широкой общественности, который мог потребовать более точной информации о причине необычайно своевременной смерти Рэймонда Рэмиллиса. Он один был неудовлетворен. Ему одному было любопытно узнать, какой именно припадок вызвал эти последние конвульсии. Это зависело от него. Он был единственным незаинтересованным агентом.
  
  Неуверенные слова вертелись у него на кончике языка, когда он увидел ловушку, и когда она разверзлась у него под ногами, он впервые испытал тот глубокий гнев, который так изменил его и превратил из приветливого всеобщего дядюшки в человека с невыносимым личным оскорблением, за которое нужно отомстить. Как он мог протестовать? Он был гостем хозяина, который специально пригласил его, чтобы предотвратить именно те неприятности, которые он готовился учинить. Более того, он провел день, наблюдая за человеком, который умер у него под носом. Если обстоятельства были подозрительными, разве у него не было всех возможностей изменить их по мере их возникновения? Его профессиональное достоинство и врожденное нежелание злоупотреблять своим положением гостя помешали ему заговорить. Это были два его уязвимых места, два его тщеславия. Это было почти так, как если бы кто-то оценил его, и оценил точно, унизительный опыт для любого в лучшие времена.
  
  Большинству людей не нравится, когда их используют, и они возмущены тем, что их ставят в положение, когда у них связаны руки, но в некоторых людях этот опыт пробуждает дьявола. Мистер Кэмпион был одним из таких. Если бы он был уверен в своих силах, льстил он себе, он бы победил свои слабости и выбрал сильный, хотя и туповатый, курс, но он не был уверен. Если знаменитый Департамент таинственных путей Провиденса действительно работал так откровенно, как казалось, то Рэмиллис мог умереть от тромбоза, кровоизлияния в мозг или любого другого природного катаклизма, известного медицине.
  
  Как бы то ни было, Кэмпион ничего не хотел предпринимать. Он сразу это понял, и его чувство личного возмущения возросло. Он был пойман в ловушку самим собой, скован собственной личностью. Это было ментальное джиу-джитсу. Ощущение игрушки судьбы было достаточно неприятным, но у него возникло неприятное ощущение, что за этой судьбой стоит человеческий мозг, и это было оскорблением, а также неудобством, которому нужно было противостоять.
  
  Дружелюбное смуглое лицо мистера Кэмпиона приобрело угрожающее выражение, и он стоял, глядя на компанию, глубоко засунув руки в карманы и прищурив светлые глаза за стеклами очков.
  
  Неожиданное развитие событий пришло из Джорджии. Она сидела на углу дивана под окном, зажав руки между коленями и склонив темноволосую голову.
  
  “Я ничего не могла сделать, не так ли?” - требовательно спросила она, поднимая глаза.
  
  “Ничего”. доктор Бакстон-Колтнесс сумела вложить в это слово сочувствие, а также убежденность.
  
  Джорджия вздохнула.
  
  “Это так необычно”, - сказала она. “Это так совершенно необычно”.
  
  “Это очень ужасно”. Гайоги заменил лучшее слово мягкой твердостью.
  
  “Конечно”, - резко ответила Джорджия. “Конечно. Никто не знает этого лучше, чем я, Гайоги. Но это тоже необычно, не так ли, Вэл?”
  
  Белокурая женщина не ответила и поспешила дальше.
  
  “Он даже ничего не взял. У него вообще ничего не было. Он даже не взял снотворного порошка. Я угостила его каше блан, когда впервые увидела его, и он решил не спускаться к обеду ”.
  
  Казалось, она нашла что-то удивительное в своих собственных словах, потому что резко замолчала и села.
  
  “Это был тот брелок, который ты мне подарила, Вэл. Я собиралась взять его сама. Но когда я увидела его, мне показалось, что отдать его было только из милосердия. Он сразу же взял его. Это все, что у него было ”.
  
  Вэл пристально посмотрела на нее. Она была холодной и слегка презрительной.
  
  “Это был совершенно обычный каше блан”, - сказала она.
  
  “Моя дорогая, конечно, это было”. Джорджия не сводила с нее глаз. “Конечно”. Она засмеялась и сразу после этого закрыла лицо руками. “Я совершенно не в себе. Я только внезапно вспомнила, что это была единственная вещь, которую он взял, и что ты предназначал ее для меня ”.
  
  Слова слетели с ее губ прежде, чем она осознала их полное значение, и она выглядела такой же пораженной ими, как и все остальные в комнате.
  
  Вэл поднялся.
  
  “Ты ведь не это имеешь в виду, не так ли?” - спросила она.
  
  “Нет”, - поспешно ответила Джорджия. “Нет. Нет, конечно, нет”. Но она испортила отрицание мгновением позже, позволив проблеску несвоевременного озорства промелькнуть на ее лице. “В конце концов, мой милый, почему ты должен хотеть избавиться от меня?”
  
  Это было все, но проблема была нажита. Маленький огонек замерцал и разросся. Это вспыхнуло в глазах Гайоги, прошло над головой Уивенхо и открылось Бакстону-Колтнессу, который узнал это и поспешно отступил, его настороженное выражение стало еще более глубоким. Он кашлянул.
  
  “Леди Рэмиллис, ” начал он, “ я тут подумал. Знаете, это внезапная смерть, и если бы сэр Реймонд не был моим пациентом, я бы никогда не подумал о выдаче свидетельства. В этом случае вскрытие и дознание были бы автоматическими. Вы понимаете это, не так ли?”
  
  Джорджия непонимающе посмотрела на него.
  
  “Разве ты не знаешь, как он умер?” спросила она.
  
  Доктор Бакстон-Колтнесс слабо улыбнулся своим маленьким ртом, и Гайоги отвернулся.
  
  “Моя дорогая леди”. Красивый голос доктора был добрым. “Я удовлетворен, но в случае такого рода существуют определенные формальности, которые вряд ли можно игнорировать. Это очень болезненно, но с этим нужно смириться ”.
  
  Джорджия увидела лицо Гайоги.
  
  “Не дознание”, - сказала она. “Доктор, вы не можете провести вскрытие без дознания? Разве это возможно?”
  
  Уивенхо прочистил горло.
  
  “В таких исключительных обстоятельствах, сэр, ” сказал он, “ не могли бы вы ... я имею в виду, не могли бы сертификат задержаться на час или два, пока спешно оформлялся документ?”
  
  Кэмпион с любопытством наблюдал за доктором. Мужчина был очень искушен. В конце концов, весь его образ жизни состоял в том, чтобы быть обязанным нужным людям.
  
  “Я полагаю, это можно было бы устроить”, - с сомнением произнес он. “Возможно, удастся убедить моего партнера, Роулендсона Блейка, хирурга. На самом деле, я не знаю. Мне, конечно, следовало бы позвонить.”
  
  Именно в этот момент Кэмпион заметил Вэл, и от ее неподвижного выражения и белого лица у него по спине пробежала дрожь беспричинной тревоги. Он подошел к ней и, взяв за руку, вывел в маленький огороженный садик, где она с довольным видом нежилась под теплым вечерним солнцем. Она послушно пошла с ним, ее руки были безвольно сцеплены за спиной, но она ничего не сказала, и он пропустил ее прямой, доверительный взгляд. Они молча шли по лужайке, и через некоторое время он заговорил сам.
  
  “О чем ты думаешь?”
  
  “Я не такой”.
  
  “Плохие дела”.
  
  “Ужасно”.
  
  “Я говорю, Вэл?”
  
  “Да?”
  
  “Что ты подарил той женщине?”
  
  “Кашет блан”.
  
  Последовала долгая пауза, и когда Кэмпион заговорил снова, его тон был очень будничным.
  
  “Это вещи в футлярах из рисовой бумаги, не так ли?”
  
  “Ты знаешь, что это так”. Ледяная нотка в ее голосе не предупредила его, как могла бы. Ничто так не разрушает обычное сочувственное понимание, как кровная связь.
  
  “Можно ли открыть подобную вещь?”
  
  “Можно было бы, запросто”.
  
  “Я полагаю, она просто попросила об этом, и вы просто передали это?”
  
  “Ты точно знаешь, что произошло. Ты видел меня”.
  
  “Да”, - сказал он. “Я сделал. Вот что меня беспокоит. Я сделал. Вэл, ты бы не был полным дураком?”
  
  “Боже мой!” Ее вспышка испугала его, и он повернулся к ней так, что они оказались лицом к лицу на газоне.
  
  “Моя дорогая девочка, ” сказал он, - ты вела себя как актриса-любительница, демонстрирующая скрытность. Не стоит сердиться на меня”.
  
  “Мне жаль”. К его облегчению, на ее губах мелькнуло подобие улыбки, хотя в глазах застыла застарелая боль, которую ему было неловко узнавать и вспоминать. “Мне жаль”, - повторила она. “Но все это кажется таким вопиюще глупым. Я подарила Джорджии совершенно обычный cachet blanc. Она спросила меня, есть ли у меня что-нибудь после вечеринки этим утром, и я поднялся, чтобы принести ей одно. Когда я вложил это ей в руку, у меня возникла одна из тех ужасных безумных мыслей; они называют это безумными импульсами, не так ли? В любом случае, мне пришло в голову, что хорошая доза цианида в этой штуке заставила бы замолчать ее звериную, хищную вульгарность навсегда. И потом, конечно, как только я подумала об этом, я подняла глаза и увидела твое смешное лицо. Я почувствовала, что сошла с ума, и, полагаю, вздрогнула или отшатнулась, как это было бы естественно. Впрочем, это не имеет значения. Это была всего лишь одна из тех вещей ”.
  
  Кэмпион промолчал, и она рассмеялась над ним.
  
  “Святые небеса, вы мне верите, не так ли?”
  
  “Я? О Господи, да”. Его тон все еще был встревоженным. “Я просто подумал. Если они найдут хороший наркотический яд в животе этого парня, вы окажетесь в очень неловком положении. У этой женщины разум, как у безумного угря; она всегда говорит все смертные вещи, которые приходят ей в голову?”
  
  “Я думаю, обычно”. Вэл говорила беспечно. “Несколько лет назад было модно быть смелой, и женщины, которые выросли в тот период, похоже, внедрили это в свой общий макияж. Проблема в том, что когда это естественно, это становится негативной вещью. Когда это было преднамеренно, это считалось украшением или, по крайней мере, оружием. Теперь, когда это естественно, это просто обычный необузданный язык. Конечно, это опасно ”.
  
  “Опасно? Моя хорошая девочка, это ужасно. Если они найдут—”
  
  Вэл успокаивающе положила руку ему на плечо.
  
  “Они ничего не найдут”, - сказала она.
  
  Ее самодовольство раздражало, и он пожал плечами и промолчал.
  
  Вскоре она вздрогнула. Он почувствовал, как дрожь пробежала по руке, прижатой к его боку.
  
  “Они не найдут ничего подозрительного”, - спокойно продолжала она. “Я это знаю. Я уверена в этом. Если бы существовала какая-то реальная опасность, все вышло бы по-другому”.
  
  “Ты понимаешь, о чем говоришь, моя сладкая?”
  
  “Да, я знаю”. Ему удалось уязвить ее. “Я знаю, что Портленд-Смит умер очень кстати для Джорджии, и теперь Рэмиллис сделал то же самое. Я знаю, что было доказано, что Портленд-Смит покончил с собой, и я знаю, что будет доказано, что Рэмиллис умер естественной смертью. Опасности скандала нет, потому что опасность была тщательно устранена. Все получается. В театре существует суеверие, что для Джорджии все получается. Вы никогда не должны пересекать Джорджию. Если вы едете с ней, вы на колесах. Это еще одно доказательство правдивости этого, вот и все ”.
  
  Кэмпион нахмурился, глядя на свою сестру. Его мужской разум возмутился такому отношению к звездам, и он сказал об этом.
  
  “Все это очень красиво и масштабно”, - добавил он, - “но, очевидно, будет PM — Джорджия сама виновата в этом — и если парень умер неестественной смертью, все узнают”.
  
  Вэл покачала головой.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Но, моя дорогая, хорошая девочка!” мистер Кэмпион с трудом сдерживал желание пошутить над ней. Никто другой в мире, за исключением целого ряда его кровных родственников, не производил на него такого недостойного эффекта. “Что вы имеете в виду? Вы думаете, что этот напыщенный осел доктор собирается рисковать своей репутацией, спасая чью-то шкуру? Он будет ходить вокруг да около, пока все красиво, но вы видели его, когда проявился первый проблеск неловкости? Вы видели его?”
  
  “Я так и сделал. Не кричи на меня”.
  
  “Дорогая, я кричу?” От несправедливости обвинения у него перехватило дыхание. “Ты видела его. Вы не хуже меня знаете, что он будет услужливым только настолько, насколько это ему подходит, а ни одному врачу на земле не пристало замалчивать что-то действительно серьезное, если он лично не замешан. Это обычный вопрос о соотношении риска. Если Рэмиллиса отравили, а я готов поспорить, что так оно и было, премьер-министр раскроет это, и разразится грандиозный скандал ”.
  
  “Я с тобой не согласен”.
  
  Мистер Кэмпион глубоко вздохнул.
  
  “Ты получаешь какое-то удовольствие, подшучивая надо мной, или ты просто не слушаешь?”
  
  Она сжала его руку, и ее голова коснулась его плеча.
  
  “Я не могу спорить”, - сказала она. “Я только говорю тебе. Как бы ни умер Рэмиллис, скандала не будет”.
  
  “Если вы думаете, что этого доктора можно было подкупить, я очень в этом сомневаюсь”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Ну что ж, Вэл, Вэл, дорогая, избавь меня от страданий; как это будет сделано?”
  
  “Я не знаю”, - откровенно сказала она. “Я просто понимаю, что если в ”П.М." будет раскрыто что-то неприятное или опасное, то "П.М." не будет".
  
  “Но скоро будет вечер, женщина!”
  
  “Тогда они ничего не найдут”.
  
  “Вы думаете, это была естественная смерть?”
  
  Она закрыла глаза.
  
  “Я думаю, кто-то очень надеялся, что это произойдет”.
  
  Мистер Кэмпион фыркнул. “И, без сомнения, ввел какой-то опасный препарат, неизвестный науке”, - пробормотал он.
  
  Выражение лица Вэл было раздражающе неопределенным.
  
  “Возможно, так”, - рассеянно согласилась она.
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз со смесью ярости и привязанности и, наконец, обнял ее за плечи.
  
  “Ты милый маленький кровопийца, не так ли?” - сказал он. “Давай будем практичными. У тебя самого нет доступа ни к чему опасному, не так ли? Ничего такого, о чем можно было бы подумать, если бы опасный наркотик в конце концов не был неизвестен науке?”
  
  Вэл задумалась и, наконец, взглянула на него.
  
  “У меня в доме на Парк-Лейн есть около полфунта кристаллов морфина”, - сказала она.
  
  “Сколько стоит?”
  
  “Огромное количество. Около полфунта. Возможно, немного меньше”.
  
  “Не валяй дурака, Вэл. Это довольно серьезно”.
  
  “Я не такой, моя дорогая. Я говорю тебе чистую правду. Тетя Марта знает об этом. Это в ящике в задней части моего стола в большой жестянке из-под сигарет. Она существует уже как минимум два года ”.
  
  Она посмотрела на него и тихо рассмеялась.
  
  “Это пришло из Лиона в картонном цилиндре из рулона тафты, который мы не заказывали”, - сказала она. “Рекс обнаружил, что там был один странный тюк, и шелк был отнесен в мой кабинет для возврата. Тетя Марта опрокинула его, и колпачок слетел. Внутри было около двадцати пяти маленьких пакетиков с этим веществом. Мы обсудили это и решили, что совершенно очевидно, что кто-то использовал нас в качестве прикрытия, и мы подозревали, что покупателем была женщина. Естественно, мы не хотели шума, полиции в заведении и тому подобного ужаса, поэтому мы уволили женщину, сохранили материал и засунули его в ящик, где он до сих пор находится, насколько я знаю ”.
  
  “Откуда вы знаете, что это был морфий?”
  
  Вэл подняла брови.
  
  “Естественно, я отправил немного в аптеку и спросил”.
  
  “Разве им не было любопытно?”
  
  “Нет. Я рассказала какую-то правдоподобную историю о том, как нашла это в старой аптечке, которую я купила. Я отправила очень мало. И когда я получила отчет, я сказала им, что им не обязательно возвращать это ”.
  
  “Понятно”, - сказал мистер Кэмпион несколько безучастно. “Вы пугающе прозаичны, вы, деловые женщины, не так ли?”
  
  “Полагаю, да”. Глубина горечи в ее голосе поразила его, и он снова почувствовал старое замешательство перед размахом ее мыслей и ее ошеломляющей непоследовательностью. Его здравый смысл вновь взял верх.
  
  “Послушайте, ” серьезно сказал он, - я собираюсь немедленно забрать эти вещи, и вы забудете, что они у вас когда-либо были, если я не прикажу вам рассказать всю историю. Молю Бога, чтобы вы смогли это обосновать ”.
  
  “Хорошо”. У него создалось впечатление, что она немного смеется над ним, и он беспомощно посмотрел на нее.
  
  “Я тебя не понимаю”, - сказал он. “Ты с ревом приходишь ко мне в город, устраиваешь скандал из положительного броска червя, и все же, когда возникает действительно неприятная ситуация, ты ведешь себя так, как будто я перевозбужденный бойскаут”.
  
  “Мне жаль. Я действительно очень благодарна”. Чистый высокий голос звучал ровно, и она встрепенулась. “Это вопрос пропорции”, - сказала она. “Когда я приехала к вам в Лондон, я боялась потерять что-то действительно важное для меня навсегда; теперь я думаю, что потеряла это. Это полностью изменило мою точку зрения”.
  
  “Перспектива?” он воскликнул, возмущенный нетерпимостью, которую она породила в нем, не будучи в состоянии подавить это. “Ты знаешь значение этого слова? Вэл, ты умная женщина. Твой разум работает, так что используй его, дорогая. Ситуация может оказаться ужасной ”.
  
  “Если наступит вечер, они ничего не найдут”, - безмятежно повторила она.
  
  Он перевел дыхание и подавил желание встряхнуть ее.
  
  “Откуда ты вообще можешь это знать?”
  
  “Да. Ты должен оставить все как есть. С чем бы мы ни столкнулись, это не что-то детское или беспечное. Но я не могу обсуждать это сейчас. Меня это не беспокоит. Что касается меня, то это не имеет значения. Я полон, пресыщен своим личным аспектом этого дела. Я должен взять себя в руки и вести себя прилично, и я этого боюсь. Теперь вы понимаете, что я подразумеваю под перспективой?”
  
  “Я думаю, вы не в своем уме”, - откровенно сказал мистер Кэмпион.
  
  Она посмотрела на него с удивлением.
  
  “Я такая”, - сказала она. “Я думала, что объяснила все это довольно подробно. О, Альберт, моя дорогая добрая обезьяна, постарайся понять. Ты разумная, рассудительная, мужественная душа. Если бы вы влюбились и что-то пошло не так, вы бы обдумали все это как маленький джентльмен и спокойно обо всем этом забыли, придерживаясь общепринятого взгляда и разумного пути и избавляя себя от лишних хлопот, потому что ваша голова плюс ваша тренировка намного сильнее, чем все ваши эмоции, вместе взятые. Ты цивилизованный мужской продукт. Но когда это случается со мной, когда это случается с Джорджией, весь наш мир переворачивается. Мы не можем быть обычными или избрать разумный путь иначе, как с помощью сверхчеловеческого умственного усилия. Наши чувства в два раза сильнее наших голов, и нас не тренировали тысячи лет. Мы женственны, ты, дурак! Я пытаюсь конструктивно мыслить: это не так. Она плывет по течению ”.
  
  “О, ” яростно сказал мистер Кэмпион, “ это чертовски глупая интроспективная чушь. Что тебе нужно, моя девочка, так это хорошенько выплакаться или хорошенько изнасиловать — думаю, и то, и другое”.
  
  Смех Вэл был злобным.
  
  “Есть часть вашего поколения, которая говорит об изнасиловании как о лекарстве от всех болезней, как старая тетя Бет говорила о фланели, прилегающей к коже”, - иссушающе сказала она. “Эта мания секса с целью сделать тебе приятное - идиотизм. Тебе гораздо лучше вернуться к кровопусканию или рыбьему жиру. Нет, моя дорогая, у вас может быть умственная дисциплина, но мы реалисты. По крайней мере, мы не обманываем самих себя, даже если пытаемся разыграть достойное представление для всех остальных. Когда я услышал, что Рэмиллис мертв, я не подумал: "О, бедняга, какой шок для его жены!’ Я подумал: ‘Боже мой, теперь Джорджия сможет выйти замуж за Алана’. Я все еще так думаю. И она тоже. Это отвратительно и шокирует сентиментальный или конвенциональный ум, но, по крайней мере, это не ложь. Джорджия может внезапно измениться. Все зависит от того, увидит ли она себя в какой-нибудь новой драматической ситуации, которая потребует искреннего сожаления о Рэмиллисе ”.
  
  “Тише”, - сказал мистер Кэмпион и мягко развернул ее. Джорджия приближалась к ним по траве. Она искренне плакала. По ее щекам текли слезы, а в глазах стояли слезы. Она протянула руки к Вэл жестом, который был странно юношеским.
  
  “Вэл, дорогая, где ты? Приди и помоги мне. Я не знаю, что делать. Я не могу вынести это в одиночку — я не могу! Я должен связаться с Ферди в Париже, и я должен рассказать сводному брату Рэя, и где-то там есть несколько старых тетушек. Алан все еще внизу, в ангаре. Они не откладывают рейс. Нет никого, ни на кого я вообще могу положиться. Ты должен приехать. Ты должен. Что бы ты ни чувствовал ко мне, ты не можешь меня бросить. Я не мог не влюбиться больше, чем ты ”.
  
  Мистер Кэмпион уставился на нее, гадая, не обманули ли его уши. Джорджия обняла Вэл и заплакала, как ребенок.
  
  “О, входите, ” всхлипывала она, “ действительно входите! Там ужасная медсестра. Кажется, она думает, что я должна подойти и посмотреть на него, а я не хочу. Я в ужасе от него. Что мне делать? Что мне делать?”
  
  “Я приду”. Голос Вэл звучал очень холодно и спокойно после ее откровенной вспышки пять минут назад, и Кэмпион увидела, что она выглядит такой же успокаивающе спокойной и прозаичной, как всегда.
  
  “Когда придет Алан, он обо всем позаботится”. В слезливом заявлении Джорджии прозвучало наивное предупреждение. “Но до тех пор ты не можешь оставить меня, Вэл. Ты не можешь. Мне не к кому обратиться”.
  
  “Так, так”, - сказала Вэл. “Так, так”, - и они вместе вошли в дом.
  
  Кэмпион стоял, глядя им вслед. Из глубины его памяти всплыло замечание старой Белль Лафкадио: “Женщины ужасно шокируют мужчин, моя дорогая. Не понимаю их. Они нравятся. Это избавляет от стольких страданий в ту или иную сторону ”.
  
  Все это было очень хорошо, размышлял он, но в нынешней ситуации эта женская неспособность изменить точку зрения была ужасно опасной. Теперь, без спокойного взгляда Вэл, который помог бы убедить его, ее история о морфии была ужасающей, особенно когда, мельком взглянув на ее душевное состояние, он увидел, как Джорджия втирает каустик в раны с беспричинным безрассудством, на которое не рискнул бы ни один мужчина в здравом уме. Он нетерпеливо покачал головой. Вэл сбивала его с толку своими интуитивными убеждениями и воздушными заявлениями. Главное - факты. Умер ли Рэмиллис естественной смертью? Это казалось крайне маловероятным. Если его убили, кто это сделал? У кого был какой-либо мотив? Джорджия? Алан Делл? Если, с другой стороны, он умер от какой-то вредной вещи, предназначенной для его жены, кто тогда?
  
  Он расхаживал по лужайке, пытаясь выбросить из головы все личные соображения, когда ему в голову пришла другая мысль. В чьих интересах было, чтобы Рэмиллис был отомщен, если он заслуживал мести? Кого из всего его окружения волновала смерть Рэмиллиса? Кто в течение двух часов после его смерти хоть на мгновение подумал о внезапной и трагической кончине Рэймонда Рэмиллиса? Кого это волновало?
  
  Так случилось, что именно в этот момент он услышал прерывистое дыхание в кустарнике. Кто-то плакал.
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Мальчик сидел на краю изысканного мраморного диванчика, спрятанного в кустарнике. Его ноги были поставлены прямо на землю, а голова покоилась на руках. Он плакал в той размеренной поглощенной манере, которая свойственна детству. Его поглотило горе, и он был слеп и глух ко всему остальному в мире.
  
  Хмель, растущий на высокой стене за скамьей, образовывал желтую занавеску, и его душистые складки свисали вниз, ниспадая на камень. Кругом были птицы и ленивое ворчание пчел. Искусство на этот раз отошло в сторону, и моды, возможно, никогда и не существовало. В саду была жизнь и реальность, и эта нелепая плачущая фигура была частью этого. Мистер Кэмпион внезапно почувствовал к нему благодарность. Он сел на каменную ступеньку и достал сигарету. Айвенго лежал у его ног, и вскоре он перелистал страницы, ища Черного рыцаря.
  
  Он читал уже несколько минут, когда прерывистое дыхание прекратилось, и он поднял взгляд, обнаружив пару огненно-красных глаз, наблюдающих за ним.
  
  “Это случается”, - сказал он, когда нужно было нарушить молчание. “Это одна из тех вещей, которые случаются. Это отвратительно, но это часть опыта жизни”.
  
  “Я знаю”. Мальчик вытер лицо и пнул каблуком ножку скамейки. “Я знаю”. Он говорил со смирением гораздо более взрослого человека. “Это глупо. Мне просто захотелось этого. Вот и все ”.
  
  “Мой дорогой парень, это совершенно естественно. Слабая сторона этого - всего лишь шок. Он физический. Это ничего”.
  
  “Неужели?” В вопросе прозвучало быстрое облегчение. “Никто не знает, ты знаешь”, - добавил он вскоре и подвел итог всем страданиям молодости в этом заявлении.
  
  Мистер Кэмпион сделал все возможное, чтобы рассказать о физических последствиях шока, и сын Джорджии слушал его с интересом.
  
  “Это все объясняет”, - сказал он наконец. “В любом случае, это делает это понятным. Как насчет Джорджии? Как ты думаешь, я должен пойти к ней? Я не хочу. Этот — э-э— этот шок может заставить меня снова разрыдаться, и в любом случае мне, вероятно, следует быть у вас на пути. Мистер Делл с ней?”
  
  “Я не знаю. Когда я видел ее в последний раз, с ней была моя сестра”.
  
  “Твоя сестра? О, это хорошо. Тогда все в порядке. Я перелезу через стену и через минуту прокрадусь обратно в отель, чтобы умыться. Мне лучше собраться. Возможно, она захочет вернуться в город ”.
  
  Мистер Кэмпион с интересом взглянул на маленькое заостренное личико. Оно не было непривлекательным, но сын никогда не унаследовал бы ни смуглой красоты своей матери, ни ее великолепного телосложения. Всю свою жизнь он был бы маленьким и с возрастом выглядел бы почти так же, как сейчас. Он был забавным ребенком.
  
  Они долго сидели в тишине, оба неожиданно почувствовали себя непринужденно.
  
  “Рэй не был моим отцом, ты знаешь”. Объявление было сделано без обиняков и прозвучало как признание. “Меня зовут Синклер”.
  
  “Прекрасно. Я не знал, как тебя называть. Какое у тебя другое имя?”
  
  Кэмпион пожалел о своем вопросе, как только он слетел с его губ. Смущение его собеседника было значительным.
  
  “Меня окрестили ”Сынок"", - сказал мальчик с покровительственной официальностью, которая явно выдавала его возраст. “Тогда, кажется, все было в порядке. Модно, знаете ли. Сейчас, конечно, это ужасно. Все называют меня Синклером, даже мама ”.
  
  “Меня окрестили Рудольфом”, - сказал мистер Кэмпион. “Я добиваюсь, чтобы люди называли меня Альбертом”.
  
  “Ты должен, не так ли?” - сказал Синклер с искренним сочувствием. “Джорджия говорит, что мой отец настоял на этом названии на случай, если я выйду на сцену”. Его губы задрожали, и он сердито вытер лицо промокшим носовым платком.
  
  “Тебя не привлекает сцена?”
  
  “О, дело не в этом”. Голос беспомощно дрогнул. “Мне было бы все равно, правда. Меня бы вообще ничего не волновало. Я был бы кем угодно, только — только я думал, что наконец-то все улажено. Вот почему я рыдаю. Это должно быть о Рэе, но это не так. Он был в порядке, действительно дружелюбный, вы знаете, и довольно волнующий, когда он приступил к своим приключениям в Ирландии, но он ужасно беспокоил вас. Тебе приходилось все время ходить за ним по пятам, подыгрывать ему и уговаривать его быть разумным и делать то, чего хотела Джорджия. Иногда он мне нравился, а иногда он мне ужасно надоедал. Я испугалась, когда услышала, что он мертв. Я имею в виду, я думала, что упаду в обморок, как ты и сказал. Но я рыдала из-за себя ”.
  
  Он яростно фыркнул и снова пнул скамейку для поддержки.
  
  “Я подумал, что лучше рассказать тебе — не то чтобы я думал, что тебе будет все равно, конечно, — но, в конце концов, это правда, и ужасно, когда кто-то сочувствует тебе, потому что он думает, что ты расстроен смертью своего отчима, когда ты на самом деле эгоистичен. На самом деле мне ни до кого нет особого дела, кроме Банни Барнс-Четвинд и старины Гритса. Гритс - экономка Джорджии. Она заботилась обо мне, когда я был ребенком ”.
  
  “Кто такой Банни?”
  
  Синклер просиял.
  
  “Банни хороший парень. В прошлом семестре мы перешли из Толлсхерстской подготовительной школы в Хаверли. У него тоже проблемы с подчиненными. Они продолжают устраивать разводы и менять свое мнение. С Банни все в порядке. Он смог бы объяснить это лучше, чем я. Все это так воняет плесенью. Я не хочу быть снобом или наглецом, но когда ты в чем-то, ты должен быть в этом, не так ли?”
  
  Последний вопрос был мольбой от всего сердца, и мистер Кэмпион, который всегда был честен, дал обдуманный ответ.
  
  “Очень тревожно, если это не так”.
  
  “Вот что я имею в виду”. В красных глазах было отчаяние. “До того, как появился Рэй, я всегда была в таком беспорядке. Это началось в Толлсхерсте. Это своего рода подготовка к слежке, и сначала я был чем-то вроде любопытства, потому что Джорджия так хорошо известна, а потом...” Он сделал паузу. “О, знаете, всякое случалось”, - неопределенно сказал он.
  
  “Ты имеешь в виду скандал?”
  
  “Да, я полагаю, что так”.
  
  “О Джорджии?”
  
  “Да. Ничего зверского, конечно”. Синклер покраснел от стыда. “Конечно, поначалу я не очень хорошо ей следил, потому что был маленьким, но вы же знаете, что такое учителя начальной школы. Они говорят, как множество пожилых женщин, и люди из числа приятелей заводят своих детей на одну сторону и отстраняют их от себя и тому подобное. В этом не было ничего отвратительного. Это было просто своего рода ощущение, что мы немного опустились. Мой отец появился в довольно пикантном фарсе в городе однажды в семестре, когда Джорджия пользовалась большой известностью и его сфотографировали с одним из бойцов ”.
  
  Он глубоко вздохнул и наклонился вперед.
  
  “На самом деле мне было все равно, ” искренне сказал он, - но я хотел бы, чтобы они послали меня в более низкое место. Я не хочу быть фальшивым и притворяться. Я только хочу быть чем-то определенным. Я все равно нахожу вещи ужасно запутанными. Дело не в работе; мне это нравится. Но это незнание обычных вещей, таких, например, как история с шоком, и почему ты вдруг чувствуешь, что должен пойти и сделать что-то глупое, даже если знаешь, что это глупо, например, нагло врать или притворяться, что ты ужасно увлечен поэзией, когда это не так. Ты знаешь”.
  
  “Да, я знаю”, - сказал мистер Кэмпион и впервые увидел, как используется Raymond Ramillies. Появление Ramillies, должно быть, имело большое значение для Синклера. Рэмиллис звучал вполне прилично. Его семья была хорошей, а положение неоспоримым. Как отчим он, должно быть, был опорой. Много говорилось против английской системы формирования молодых джентльменов по определенному образцу, но, какими бы ни были аргументы за и против нее, сама система в действии представляет собой грозную машину. Прохождение через это в любом случае болезненно, если кто-то упрям, но быть втянутым в это и выйти из-за капризных трюков и ужимок, вызванных переменчивыми прихотями или доходами родителей, - это мучительный процесс, который нельзя терпеть.
  
  “Тебе нравится Хаверли?” спросил он.
  
  Синклер уставился на свои ноги. В глазах у него все плыло.
  
  “Это изумительно”, - сказал он. “Это довольно вкусно”.
  
  “Раньше мы играли с вами”, - заметил мистер Кэмпион. “В те дни вы были очень сильны. Вы и сейчас такой, не так ли?”
  
  Мальчик кивнул. “Мы лучшие”, - сказал он. “В Толлсхерсте было скверно, не совсем добротно — презентабельно, знаете ли, — но здесь это был бы ад. Вы бы подвели заведение, понимаете. Они, конечно, не бросили бы это в вас, но вы бы почувствовали, что делаете это ”.
  
  Поскольку разговор был интимным и полная откровенность казалась уместной, мистер Кэмпион несколько откровенно выдвинул утешительное предложение.
  
  “Возможно, ты найдешь кого-нибудь не менее хорошего”.
  
  “Да”, - сказал Синклер и с шипением выпустил воздух сквозь зубы. В его глазах мелькнула надежда, которая тут же погасла, что было одним из самых по-настоящему трогательных зрелищ, которые Кэмпион когда-либо видел. “Мама когда-то была помолвлена с Портленд-Смитом”, - заметил мальчик через некоторое время. “Он мне нравился. Он был безнадежно чопорным и заурядным, но он действительно знал, чего хочет и что собирается делать дальше. Он собирался стать судьей окружного суда. Джорджии пришлось бы уйти со сцены, если бы она вышла за него замуж. Я надеялся, что она так и сделает, но это было довольно низко с моей стороны. Я думал только о себе. Хотя он был угрюмым человеком. Он застрелился. Ты знал?”
  
  “Да. На самом деле, я нашел его”.
  
  “А ты?” Синклер заколебался над очевидным вопросом, инстинктивным для всех, но всегда ложным для ушей. Кэмпион ответил за него.
  
  “В месте, очень похожем на это”, - сказал он, оглядываясь на листья.
  
  Синклер некоторое время размышлял над поразительными превратностями жизни и, наконец, вернулся к своим собственным проблемам, которые, по крайней мере, были конкретными.
  
  “Это неприлично - сидеть и рыдать о себе”, - заметил он. “Многое из того, что я говорил, неприлично. Но, видите ли, я начал. Я стал одним из тех парней. Рэй сказал, что если я буду работать, то смогу поступить в Оксфорд и попробовать себя в дипломатическом. Я хотел убедить его в этом, если это будет возможно. Я пытался примириться с ним, таская за собой и делая все, что мог. Отвратительно так говорить, когда он только что умер, и он мне понравился. Он мне действительно нравился, но, видите ли, это моя жизнь. Это все, что у меня есть. Теперь мне, возможно, придется снова все менять, и в любом случае какое-то время я не буду знать, что делаю. Жаль, что я не начал с чего-то, где все это не имело ни малейшего значения. Это не совсем так. Я люблю Хаверли и буду скучать по Банни ”.
  
  Название рассмешило его.
  
  “Банни лопнул бы, если бы услышал, как я так говорю”, - сказал он со смешком. “Банни ‘ужасно порядочный’. Прости, что я тебе сказал. Я пойду собирать вещи. Она возвращается в город, и если меня не будет там, когда машина будет готова, мне придется просить кого-нибудь подвезти меня. Поезда нет на многие мили вокруг. До свидания, мистер Кэмпион. Спасибо за совет насчет шока ”.
  
  Не имея другого удобного места для переноски, он засунул "Великий роман сэра Уолтера" в карман своих фланелевых брюк и вскарабкался на стену. Взгромоздившись наверх, он посмотрел вниз на Кэмпиона.
  
  “Я говорил так, как говорил Рэй, когда был стеснен в средствах”, - сказал он с бравадой, которая не обманула ни одного из них. “Забудь об этом, пожалуйста, ладно? Я снова увидел, как все работает, и это вывело меня из себя. Это так, не так ли?”
  
  “Все снова работает?” - резко повторил мистер Кэмпион.
  
  Синклер казался удивленным.
  
  “Кое-что действительно работает, не так ли?” - сказал он. “Кое-что случается и довольно странно взаимосвязано. Разве ты этого не заметил? Они все равно происходят вокруг Джорджии и меня. Разве они не делают это повсюду?”
  
  “Я не знаю”, - медленно произнес мистер Кэмпион.
  
  “Я думаю, что да”, - настаивал Синклер. “Вы прекрасно это увидите, если посмотрите, или, по крайней мере, я думаю, что увидите. Я вижу. Я говорю, эта стена поддается. До свидания, сэр”.
  
  Главный плакальщик Рэймонда Рэмиллиса исчез из поля зрения, и мистер Кэмпион остался один, размышляя.
  
  Он все еще был там, сидел, обхватив руками согнутые колени, когда Аманда нашла его. Впервые в жизни она была растрепанной и почти усталой.
  
  “Сошел на нет?” спросила она, останавливаясь перед ним. “Я тебя не совсем виню. Самолет наконец-то вылетает. Почти на час опоздал. Какое зрелище!”
  
  Она села на ступеньку рядом с ним и завязала шнурок на ботинке, ее рыжие волосы упали ей на лицо.
  
  “Как умер этот парень?”
  
  Мистер Кэмпион правдиво рассказал всю историю, опустив только невероятное признание Вэл о морфине. По опыту он знал, что от Аманды мало что можно долго скрывать, и поэтому изложил остальную часть истории как можно точнее.
  
  Она слушала его в полной тишине, а когда он закончил, начала насвистывать короткую мелодию, очень плоскую и с придыханием.
  
  “Альберт, ” внезапно сказала она, “ я тебе кое-что скажу. Я слышу механизмы”.
  
  Он повернул голову.
  
  “Это становится немного очевидным, не так ли?” - пробормотал он. “Даже мои огромные уши начали пульсировать. Кто этот маленький бог, который здесь главный?”
  
  Аманда колебалась, ее рука все еще была на туфле, а ее худое молодое тело выгнулось вперед.
  
  “А у нее хватило бы наглости?”
  
  “Обладает ли она организаторскими способностями? Я знаю, что яд считается священным для женщин, но она сама навлекла на себя это несчастье. Бакстон-Колтнесс подписалась бы как ягненок ”.
  
  Аманда хмыкнула.
  
  “Возможно, она переиграла роль”, - сказала она. “Или, возможно, она знает, что находится в безопасности”.
  
  “Откуда она может знать, что она в безопасности? "Бакстон-Колтнесс комбайн” может быть шайкой шарлатанов, но они не преступники и, предположительно, могут договориться между собой ".
  
  Аманда открыла рот и передумала.
  
  “Меня не волнуют Рэмилли”, - сказала она наконец. “Я думал, что этот парень близок к тому, чтобы стать хвастуном, и он, безусловно, был ужасным старым хамом, но мне не нравится, когда нас используют. Меня пугает этот ветхозаветный штрих. Мне не нравится, когда меня загоняют в тупик, если я думаю, что кто-то это делает. Достаточно плохо, когда это Господь ”.
  
  “Организованные махинации судьбы”, - пробормотал мистер Кэмпион и впервые почувствовал, как по спине пробежала знакомая быстрая струйка. Было поразительно, что три таких совершенно разных человека высказали ему столь необычную мысль в течение часа.
  
  Тем временем Аманда все еще говорила.
  
  “Что будет дальше?” - спросила она. “Что-то случилось. Когда пилот сел в "Серафим", он нашел это лежащим на своем сиденье и отдал мне, чтобы я позаботился”.
  
  Кэмпион взглянула на маленькую серебряную модель в своей протянутой руке. Это была модель Квентина Клира. Смуглые пальцы Аманды накрыли ее. “Я подумала, что мне лучше придержать это, во всяком случае, на какое-то время”, - сказала она. Что ты об этом знаешь?”
  
  “На Джорджии их не было, когда она спустилась в ангар после обеда”.
  
  “Я знаю, что это не так. Не было и Нашей эры, И почему это должно было лежать на сиденье, прямо под носом у одного из немногих мужчин, который понял бы, что это такое и чье это, когда увидел? Это растение, еще один ‘таинственный путь’. ”
  
  Мистер Кэмпион пошевелился.
  
  “Это так чертовски оскорбительно”, - сказал он. “Аманда, мы заполучим нечестивого бога в эту машину”.
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Было проведено вскрытие тела сэра Рэймонда Рэмиллиса и ускорено исследование некоторых органов, причем Ричмондские лаборатории за двадцать четыре часа выполнили задачу, на выполнение которой общественному аналитику могло потребоваться три недели.
  
  После того, как были сделаны отчеты, доктор Харви Бакстон-Колтнесс не увидел причин отзывать выданное им свидетельство, и похороны состоялись на пятый день, господа. Хаксли и Койн, крупные мебельщики и специалисты по складированию, отлично справились с организацией.
  
  Подробности в графе “Причина смерти” в продолговатой черной книге регистратора гласят: “Сердечная недостаточность вследствие дегенерации миокарда. Присутствуют другие заболевания: хронический нефрит”, и на гораздо более понятном английском означало, что сердце сэра Рэймонда перестало биться и что, насколько смогли установить доктор Бакстон-Колтнесс, мистер Роулендсон Блейк, F.R.C.S. и Ричмондские лаборатории, не было действительно убедительной причины, по которой это могло произойти. Это также означало, конечно, что эти три авторитетных лица были готовы поспорить, что никакие другие эксперты не смогут установить большего, и на этом официальная сторона вопроса заканчивалась.
  
  Несколько человек были удивлены, в том числе Аманда, но мистер Кэмпион также был зол. Его чувство возмущения росло. Его личное и профессиональное достоинство было задето, его репутация была использована, и пророческое суждение Вэла подтвердилось. Более того, “таинственный препарат, неизвестный науке”, казалось, наконец-то материализовался. Он стал очень приветливым и дружелюбным, и они с Амандой повсюду ходили вместе.
  
  Они пошли на поминальную службу в церковь Святого Иуды у гардероба, недалеко от Старого дворца, и Вэл увидела их там, очень очаровательных и элегантных в своих черных одеждах, на два ряда позади Гайоги. Вэл пошла со вдовой. Джорджия позвонила ей утром.
  
  “Дорогая, ты должна. Я полагаюсь на тебя, Вэл. Единственные женщины в семье - это тети и жена сводного брата, и все они определенно враждебны, помимо того, что они ужасные самки, от которых пахнет, как от щенка. У меня есть Синклер, конечно, но у меня должна быть женщина, не так ли? Я думал о том, чтобы Ферди посидел со мной, но почему-то я не думаю… а ты? Он недостаточно взрослый. Алан должен идти один. Он должен появиться, но я не могу допустить, чтобы он был рядом со мной. Это было бы слишком грязно. Дорогой?”
  
  “Да”.
  
  “Разве это не удивительно?”
  
  “Необыкновенная”.
  
  “Знаешь, я ужасно расстроен”.
  
  “Я уверен, что так и есть”.
  
  “Ты не говоришь так, как будто ты была. Но я есть, Вэл. С тех пор я каждую ночь плакала перед сном. Была. Действительно была. Я действительно любила его. Не так, как Алана, конечно, но я действительно любила Рэя. Бедный Рэй! Я ужасно по нему скучаю. Пойдем со мной. Я зайду за тобой без четверти. Я думаю, не поздно и не рано, не так ли? Как раз вовремя ”.
  
  “Так безопаснее”.
  
  “Вэл, твой голос звучит холодно, почти отстраненно. Ты случайно не сердишься на меня, не так ли?”
  
  “Сердиться на тебя? Моя дорогая, почему я должен сердиться? Чем ты занималась?”
  
  Раздался легкий смех облегчения.
  
  “Ничего. Конечно, нет. Я только поинтересовалась”. И затем, с пародийным акцентом кокни: “Мы, девочки, иногда бываем забавными, дак. Мы воображаем разные вещи, не так ли? Я полагаю, это наша природа. Вэл?”
  
  “Да”.
  
  “Я тебе действительно немного нравлюсь, не так ли? Мы друзья?”
  
  “Дорогая, конечно”. Вэл не была великой актрисой, и в ее словах прозвучал намек на упрямую решимость.
  
  “Честно?”
  
  “О, не будь дурой, женщина. Я на работе. Конечно, мы вместе”.
  
  “Хорошо. Тебе не нужно быть такой хрупкой, правда? Это поминальная служба по моему покойному мужу, ты знаешь. Ты не понимаешь, не так ли, любимая? Ты тверд, Вэл ”.
  
  Слово сделало то, что оно всегда делает, и лицо Вэл выдало ее, но телефон донес до другой женщины только ее холодный, высокий голос.
  
  “Правда ли? Я так не думаю. Я не знаю”.
  
  “Тогда прими это от меня. Но я не виню тебя. Я восхищаюсь тобой за это. Ты не представляешь, как сильно ты этим спасаешь себя. Вы много теряете, но, я думаю, еще больше экономите. Послушайте, а как насчет леди Папендейк? Пойдет ли она с нами? Мы не хотим выглядеть как пара шлюх. Не то чтобы мы должны, конечно. Но мы оба действительно выглядим так молодо. С кем она придет?”
  
  “Боюсь, она не поедет”.
  
  “О? Почему нет? Я думаю, она должна”.
  
  “Ей этого не хочется”, - сказала Вэл. Тетя Марта действительно сказала, что знала Рэмиллиса достаточно хорошо, чтобы понимать, что простая молитва за него была пустой тратой ее собственного времени и времени Bon Dieu, но, казалось, не было смысла повторять это.
  
  “О, понятно. Тогда остаемся только ты, я и, конечно, Синклер. Я снова примерила весь ансамбль, и он мне невероятно нравится. Тебе не кажется, что эти миллионы маленьких черных бабочек на кепке слишком дерзки для такого случая?”
  
  “Нет, я так не думаю… В конце концов, ему нравилось, что ты прекрасно выглядишь”.
  
  “Ты смеешься надо мной?”
  
  “Моя дорогая, почему я должен?”
  
  “С тобой я никогда не знаю наверняка. Ты не понимаешь. Я любила его. Я обожаю Алана, но я любила Рэя. Любила. Действительно любила”.
  
  “Ты любишь нас всех”, - сказала Вэл. “Да благословит тебя Бог. Прощай, моя любимая”.
  
  “До свидания, дорогая. Тогда без четверти три. Я говорю, Вэл, не надевай все черное. Я вдова. Ты не возражаешь, что я это говорю, не так ли? Я думал, ты этого не сделаешь. Вот почему я люблю тебя. С тобой я могу быть самим собой. Вэл, ты считаешь меня вульгарным?”
  
  “Не больше, чем все мы. Прощай, моя дорогая”.
  
  Поминальная служба была очаровательно задумана и, поскольку церковь специализировалась на подобных службах, хорошо проведена. Оглядывая древний неф из серого камня, мистеру Кэмпиону пришло в голову, что знакомое разделение “друзья невесты” и “друзья жениха” было удачно переведено как “родственники и официальные лица” и “друзья покойного”.
  
  Таузер, представляющий королевскую семью, и небольшая группа сторонников, предположительно представляющих Таузера, сидели по одну сторону прохода с тетушками, сводным братом и множеством армейцев и клубной публики, в то время как Джорджия и контингент Caesar's Court составляли цвет оппозиции. Синклер стоял рядом со своей матерью, его маленькое осунувшееся лицо было стоическим.
  
  Вэл уделила внимание своей одежде, и ее женственность восторжествовала. Она была изысканна. Темный галеон Джорджи на этот раз был немного тяжеловат, немного траурен по сравнению с этим изящным траурным яликом. Вэл по-своему уступила требованию не быть полностью черной и носила вместо более обычного эмалевого футляра почетку, сделанную из чеканного серебряного переплета старого немецкого молитвенника, с тремя или четырьмя крупными настоящими фиалками, продетыми в прочную застежку.
  
  Многие люди смотрели на нее, и были такие, кто подталкивал локтем своих соседей и указывал на нее. Большая часть этого замечания была обычной данью уважения выдающейся и красивой женщине, но не все. Вэл совершенно не осознавала всеобщего интереса. Она остро ощущала присутствие Алана Делла, сидящего в пяти или шести рядах позади нее, и Джорджии, опускающейся на колени и поднимающейся рядом с ней, но, если бы не они, остальная часть церкви, насколько она могла судить, была бы пуста.
  
  Мистер Кэмпион тоже был в курсе Делла.
  
  Викарий церкви Святого Иуды у гардероба в свое время сам был солдатом и решил выступить с речью. Он был пожилым человеком с проваливающейся памятью, и раз или два во время его выступления становилось очевидно, что он спутал Рэмиллиса с каким-то другим воином, но его пасторская интонация лишала большую часть его слов какого бы то ни было смысла, и, к счастью, смущения таким образом удалось избежать.
  
  Однако проповедь послужила перерывом, и во время нее у Кэмпиона было время взглянуть на Делл.
  
  Он сидел, наклонившись вперед, его шелковая шляпа свисала с руки, а лицо четко вырисовывалось на фоне колонны. Время от времени он поглядывал на спины двух женщин, сидевших далеко перед ним. Аманда пнула Кэмпион.
  
  “Наша эра выглядит так же на работе”, - пробормотала она.
  
  Он кивнул и снова взглянул на лицо. Теперь там не было ни застенчивости, ни слабости, ни неуверенности. Алан Делл на поминальной службе Рэмиллиса был Аланом Деллом из ’Аландских самолетов", любовью Вэла, героем Сида и боссом Аманды. Мистеру Кэмпиону было более чем жаль его.
  
  Он мог просто видеть Джорджию, выглядящую неприступной в своей красоте, своей элегантности и своем горе. Вэл, он знал, была рядом с ней, и мысль о ней напомнила ему о сверхъестественной точности ее догадок. Большинство женщин вызывали тревогу именно таким образом, снова подумал он. Они пробивались к истине самым опасным и приводящим в бешенство образом. Все равно они были не так умны, как думали, что они есть, что, конечно, было так и должно быть, но странно, учитывая их поразительную проницательность в большинстве других практических вопросов.
  
  Было удивительно, как простые, непосредственные реакции обычного мужчины ускользали от них. Во многих случаях он был их главным интересом, и все же они неизменно поражались ему, подходя к машине относительного размера и простоты велосипеда с оборудованием, которое, как можно было ожидать, понадобится для разборки часов на части.
  
  Он снова взглянул на Делла и уловил кое-что из мысли другого человека; он узнал ощущение, похожее на выливание ведра воды на голову’ которым, должно быть, были для него внезапная смерть Рэмиллиса и внезапное освобождение Джорджии. Этот шок, конечно, был физическим, в то время как порядочный, благонравный разум, который всегда сбит с толку выходками тела, без сомнения, отреагировал обычным образом. Возлюбленный был свободен, и поэтому на возлюбленного нужно заявить права и жениться, чтобы, сделав все допущения на естественное сожаление о безвременной кончине другого человеческого существа, сердце забилось сильнее. И все же связало ли сердце Делла? Мистер Кэмпион был готов поспорить на все, что угодно, что ничего подобного не произошло. По мнению мистера Кэмпиона, Делл, вероятно, испытывал отвращение и, если он был настолько неопытен, каким казался, был смущен самим собой. В своих праздных мыслях мистер Кэмпион обратился к нему через всю церковь. “Ты попросишь женщину выйти за тебя замуж, старина, настойчиво, если ты упрям, и нерешительно, если нет, и если она согласится сделать это достаточно быстро, ты женишься на ней, и ты станешь одним из наполовину обиженных, наполовину упрямо оптимистичных мужей, которых приобретают джорджии этого мира. Но с тех пор, как умер Рэмиллис, с того момента, как до вас дошло первое известие о его смерти, хотя тело Джорджии оставалось тошнотворно желанным и будет оставаться таковым еще некоторое время, каждое другое слово, вырвавшееся у нее, каждая маленькая оскорбительная выходка ума, которую она предала и которая до сих пор автоматически замалчивалась вами, потому что ее недостатки не были вашим делом, внезапно стали выделяться курсивом. На самом деле, с тех пор как умер Рэмиллис, Джорджия действует тебе на нервы, и ты не можешь заставить себя поверить, что ты такой посторонний, или любовь такая хрупкая, что эти два события имеют какую-то связь ”.
  
  Мистер Кэмпион прочитал этикетку на своей шляпе. Ему доставляло детское чувство удовлетворения размышлять о том, что этот элементарный мыслительный процесс был таким, который ни Вэл, ни Джорджия никогда не смогли бы постичь, пока он не въелся в их умы медленной кислотой многих лет. Они оба подглядывали и прощупывали своими тонкими маленькими щипчиками, они взвешивали интонации и изучали буквы, заставляя маленькие кусочки головоломки складываться в фантастические теории, такие же остроумные и восхитительные, как китайские головоломки, и все же элементарный факт смотрел им в лицо, побеждая их самой своей простотой.
  
  Он посмотрел вниз на Аманду. Она читала в очень старом молитвеннике, который нашла на церковной скамье, форму благодарственной службы за избавление короля Якова от Порохового заговора.
  
  Когда они вышли из церкви, шел небольшой дождь, и они на мгновение остановились под половинчатым куполом крыльца с колоннами. К ним присоединился Ферди Пол. Он выглядел глубоко скорбным, и его кривящийся рот был опущен. Его глаза загорелись при виде Аманды, и он сердечно поздравил Кэмпиона с помолвкой, о которой, казалось, ему было многое известно; но после выполнения этих формальностей его мрачность вернулась.
  
  “Это плохо”, - сказал он неожиданно тонким раздраженным голосом. “Чертовски не везет всем подряд. Слишком близко к другому бизнесу. Это плохо для Джорджии. Люди начнут думать, что она ядовитая или что-то в этом роде, бедняжка. Знаешь, удивительно, что будут думать люди ”.
  
  Последнее замечание было произнесено с неожиданной прямотой, а полные карие глаза были умными.
  
  “Я не знаю, как половина сумасшедших в этом мире приходят к своим убеждениям. Кстати, как поживает Вэл?”
  
  Связь между двумя замечаниями не была очевидна, и мистер Кэмпион выглядел озадаченным. Ферди Пол, который внимательно наблюдал за ним, казался пораженным, а затем, если такое было возможно, почти смущенным.
  
  “Она здесь, не так ли? Это хорошо. О, с Джорджией? Правда? Это великолепно. Она была большим утешением там, я знаю. Джорджия гораздо более утонченна, чем она показывает. Я могу сказать это, когда она работает. В некоторых отношениях она выступила сильнее, чем я когда-либо слышал от нее за последние несколько вечеров, но вы можете сказать, что она на пределе своих нервов ”.
  
  Он сделал паузу, и слабая улыбка пробежала по его лицу.
  
  “Слава Богу, это не фарс, - сказал он, - иначе нам пришлось бы расстаться. Как бы то ни было, ‘галантная маленькая женщина’ может вести себя вполне пристойно”.
  
  Мистер Кэмпион был слегка удивлен. Упоминание о Вэл не ускользнуло от него, несмотря на искусное сокрытие.
  
  “Все это стало большим шоком для всех, кого это касалось”, - сказал он.
  
  “О, мой дорогой парень, ужасно! Ужасно!” В искренности Ферди Пола не было сомнений. Нервная энергия в его голосе была почти осязаемой. “Ужасно! У меня самого чуть не случился апоплексический удар, когда Джорджия позвонила мне. Я имею в виду, подумай о рекламе. Если бы бедняга Рэй хотел устроить скандал, он не смог бы сделать это лучше, не так ли?”
  
  “Полагаю, что нет. Гайоги казался расстроенным”.
  
  “О, Гайоги?” Ферди рассмеялся. “После этого он три дня провалялся в постели. Ты знал? Он влюблен в этот отель. Боже мой, парень спит с этим. Это неприлично. Вот он. Царь Гайоги, представляющий двор Цезаря ”.
  
  Раскопки были жестокими, но уместными. Гайоги Ламинофф вышел из дверей церкви с достоинством скорбящего императора. Он серьезно поклонился им и подошел.
  
  “Не очень удачное обращение, как вы думаете?” Серьезно заметил он, присоединяясь к ним.
  
  “Прогнившая. В ней нет рекламы”, - ехидно сказал Ферди.
  
  Гайоги поднял брови и повернулся к Аманде.
  
  “Ты прелестна в печальный день”, - просто сказал он. “Я так рад тебя видеть”.
  
  Несколько невежливо мистер Кэмпион бросил свою невесту, чтобы она как можно лучше разрулила этот тупик, и с облегчением услышал, как она признается, что примерно такая же мысль пришла ей в голову при виде Гайоги. Он пошел вперед с Ферди, чтобы встретить Джорджию, которая только что появилась.
  
  Вэл отделилась от своей подопечной во время их прохода по проходу, и она ждала вместе с остальной модной толпой, на которую вынужденное молчание наложило определенный отпечаток, когда она заметила, что Делл смотрит на нее с тревогой.
  
  Ее первым мимолетным впечатлением было, что он ждал ее, но она раздраженно отмахнулась от него и одарила его слабой, холодной улыбкой узнавания. Он подошел к ней, неуклюже пробираясь сквозь группу, и оказался рядом с ней, когда толпа начала двигаться. Она знала, что он решил заговорить с ней, и внезапно испытала беспричинный и унизительный восторг, но когда слова все-таки прозвучали, хрипло вырвавшись, когда они вышли под дождь, она была только озадачена ими.
  
  “Вэл, ” сказал он, “ у тебя есть ум, моя дорогая. Ты бы не стала обвинять не того человека, не так ли?”
  
  У нее было время тупо уставиться на него, а затем Джорджия оказалась перед ними.
  
  “Пойдем с нами, Вэл. Мы подбросим тебя. Ради Бога, не улыбайся. Ты знаешь, что такое фотографии. Где Синклер? Ну ладно, неважно. Он может взять такси. Пойдем, мы не можем здесь стоять. Это выглядит ужасно. Пойдем, Алан. Синклер - маленькое чудовище. Я сказал ему держаться за меня ”.
  
  Главный плакальщик сэра Рэймонда сидел на скамье в задней части церкви. Мысль мучила его всю дорогу по проходу, и в последний момент он ослабел и уступил ей.
  
  “О Боже, дорогой Боже, ” молился он, “ если так тому и быть, Ты действительно существуешь, услышь меня. Я знаю, говорят, что ада нет, но если он есть, О Боже, дорогой Бог, добрый Бог, не дай Рэю сгореть. Он был всего лишь глуп, о Боже, дорогой Бог, всего лишь отвратительно глуп. Не дай ему сгореть”.
  
  Затем, когда прозвучала эта последняя молитва, он вскочил, поймал на себе подозрительный взгляд служки и поспешил вон, его уши горели. Машина уехала, и он огляделся в поисках такси и взял бы его, если бы Аманда и Кэмпион не встретили его на уличном островке и не увели с собой на чай.
  
  Тем временем Вэл и Джорджия сидели бок о бок в машине Джорджии, а Алан Делл сидел напротив них.
  
  Джорджия была на взводе. В ней также было определенное качество самозащиты, которое было новым для нее по опыту Вэл. Она усердно работала. Каждая унция ее физического магнетизма была задействована, и, поскольку в этом не было необходимости, а даже большой автомобиль - это ограниченное пространство, эффект был ошеломляющим и неудобным.
  
  Вэл стала очень тихой, почти степенной. Она грациозно сидела в своем углу, поджав одно колено под себя, и четырехдюймовый каблук ее маленькой туфельки выделялся на фоне серого репсового сиденья.
  
  Делл выглядел озабоченным и угрюмым, но Джорджия была неотразимо теплой. Ее жизнь переполняла его, заставляя откликаться на нее, несмотря на его склонность к миру.
  
  “О, дорогие, я впервые чувствую себя счастливой с того ужасного дня. Вы двое, на кого я полагаюсь больше всего. Я не смогла бы жить без кого-либо из вас. Я знаю, что говорю и делаю самые грязные вещи, но я не это имею в виду. Как ты думаешь, Вэл, я мог бы снять шляпу? Здесь никто не мог видеть, не так ли? Я имею в виду, не узнавать меня ”.
  
  Делл взял ее шляпу из ее протянутой руки и положил на сиденье рядом с ним. Маленькие черные бабочки на тулье привлекли его внимание, и он лениво прикоснулся к одной из них. Джорджия рассмеялась.
  
  “Они похожи на крылья самолета, не так ли?” - сказала она. “Вэл - гений. Она совершенно гениальна. Ты понимаешь это, Алан?”
  
  Он бесстрастно посмотрел на них двоих, в его ярко-голубых глазах был упрек.
  
  “Вэл - хороший друг”, - сказал он. “Лучший друг, который у тебя есть”.
  
  Джорджия отпрянула, как смущенный ребенок, и на ее щеках появился новый румянец.
  
  “О, но, дорогая, я знаю” сказала она со страстным упреком в голосе. Она собственнически положила руку на запястье Вэл. “Я действительно знаю. Разве я не знаю? Алан, почему ты так говоришь? Я обожаю Вэл, и я нравлюсь Вэл, не так ли, Вэл? Я тебе действительно нравлюсь. Мы дружим уже много лет. Мы все ужасно расстроены. Обслуживание было ужасно эмоциональным. Вот почему я боюсь всего этого. Давайте остановимся и выпьем где-нибудь коктейль. О нет, я полагаю, нам это не может понравиться. Боже мой, я полагаю, нас вообще никто не увидит сегодня вечером. Куда мы пойдем?”
  
  “Я должна вернуться к тетушке Марте. Она ждет меня на Парк-лейн”, - сказала Вэл.
  
  “О, ты должен”. Джорджия произнесла эти слова не как вопрос. “Какая ужасная неприятность. Я не знаю, что нам делать. Алан?”
  
  “Да”.
  
  “Поднимите меня на самолете”.
  
  “Что, теперь?”
  
  “Да, как только мы переоденемся. Отвези меня ко двору Цезаря и посади на самолет. Я хочу уехать, прямо сейчас, совсем ненадолго. Сделай. пожалуйста, Алан, потому что я прошу тебя ”.
  
  “Хорошо”, - сказал он с сомнением. “Знаешь, будет ужасно холодно, и идет дождь”.
  
  “О, хорошо”. Джорджия пожала плечами. “Мы разожжем огонь, сядем вокруг него и поговорим, или наденем старую одежду и пойдем в какой-нибудь грязный ресторанчик в Сохо, где нас никто не узнает. Что нам делать?”
  
  Вэл взглянул на Делл. Он серьезно наблюдал за другой женщиной. Невозможно было сказать, какие мысли были у него в голове. Он рассматривал ее серьезно и с явным интересом, но его мнение оставалось тайной. Вэл моргнула и повернула голову.
  
  “Вот мы и на месте”, - сказала она с облегчением. “Ты зайдешь? Нет? Хорошо. Скоро увидимся, Джорджия. До свидания, Алан”.
  
  Ее маленькая рука в перчатке на мгновение задержалась в каждой из них, а затем она ушла. Джорджия посмотрела ей вслед и улыбнулась с неподдельной грустью.
  
  “Бедная хорошенькая Вэл”, - сказала она. “Разве она не прелесть?”
  
  Делл не ответил ей прямо. Он пересел на место, которое освободила Вэл, и положил руку на плечо Джорджии.
  
  “Я собираюсь отвезти тебя домой сейчас, а потом я собираюсь оставить тебя”, - сказал он. “Я позвоню тебе завтра”.
  
  “О, но почему?” Она отодвинулась и села, глядя на него широко открытыми глазами обиженного ребенка. Это была Джорджия в самом привлекательном ее проявлении, самая теплая и ранимая. Он колебался.
  
  “Ты не думаешь, что я должен это сделать?” - сказал он наконец.
  
  “Должна?” Она была искренне озадачена, и он неловко рассмеялся.
  
  “Думаю, я так и сделаю”, - сказал он.
  
  Джорджия могла видеть свое слабое отражение в стекле между ними и темной спиной шофера. Это было приятное отражение, и она успокоилась после минутных опасений. Его очевидная причина, которая заключалась в естественном общепринятом отвращении к близости любви и смерти, ускользнула от нее, и она была озадачена. Она взяла его под руку.
  
  “Я хочу быть с тобой этим вечером, Алан”, - сказала она. “Я не играю сегодня вечером, ты знаешь, из-за обслуживания. Нет, моя дорогая, это первый раз, самый первый раз, когда я почувствовала себя свободной ”. В ее доверии не было никаких сомнений. Это было искренне, чувственно и совершенно щедро.
  
  Он ничего не сказал, и она почувствовала, как он напрягся. Она подняла глаза и была поражена. Она застала его врасплох, и на его лице была тошнота.
  
  “Хорошо”, - сказала она, отпуская его. Она смеялась, но, очевидно, была глубоко обижена. “Хорошо. Завтра я буду ужасно торопиться. Позвони мне послезавтра”.
  
  Он вздохнул и потер своими жесткими, натертыми руками лицо.
  
  “Ты совсем не понимаешь, не так ли?” - сказал он.
  
  “Мой дорогой, я люблю, конечно, люблю”, - сказала Джорджия скорее убежденно, чем правдиво, и сидела, глядя на него с явной задумчивостью в своих серо-твидовых глазах, так что он почувствовал себя медицинским образцом, испытал отвращение, стыд за себя и был очень несчастен.
  
  Тем временем Вэл спокойно проследовала в свой офис. Рекс встретил ее в холле с двумя вопросами относительно платьев, которые она забыла, и она вытащила свой разум из комы самозащиты и осмысленно рассмотрела их. Он не заметил в ней ничего необычного, и когда она вошла в маленькую кованую беседку в комнате, леди Папендейк, которая сидела за своим столом, подумала, что она выглядит особенно хорошо, и была благодарна за это обстоятельство ввиду лежащего перед ней письма.
  
  Несколько мгновений они говорили о тривиальностях и коснулись бизнеса. Вэл сняла свою маленькую черную шляпку, и ее желтые волосы заблестели в случайном луче солнечного света, пробивающемся к ним из окна западной лестничной площадки, куда после дождя пробивалось солнце.
  
  “Это было утомительно”, - объяснила она, улыбаясь в слабом извинении.
  
  Маленькие черные глазки тетушки Марты сверкнули.
  
  “Джорджия, без сомнения, хорошо сыграла главную роль? Ей понравилось?”
  
  “О, я думаю, да. Она вела себя превосходно”.
  
  “Правда? Должно быть, это было утешением для призрака ее мужа”.
  
  “Разве не должно?” Вэл рассеянно согласилась.
  
  Она не села, и в ее движениях чувствовалось скрытое беспокойство, которое не ускользнуло от пожилой женщины.
  
  “Ты чувствуешь раздражение?”
  
  “Нет, не особенно”.
  
  “Хорошо”. Леди Папендейк фыркнула, услышав это слово. “Сегодня днем я получила письмо от Эмили”.
  
  “От мамы?” Ничто так не снимает эмоциональное напряжение, как неожиданность, и Вэл подошла к столу своей естественной походкой.
  
  Леди Папендейк протянула свои маленькие ручки над промокашкой.
  
  “Это раздражает”.
  
  “Я могу себе это представить”.
  
  “Интересно. Надеюсь, что нет”. Тетушка Марта пожала плечами. “О, прочтите это”, - сказала она. “Это должно быть правдой, иначе она никогда бы не услышала об этом. Никто ничего не может сделать ”.
  
  Вэл взяла толстый кремовый двойной лист с хорошо известным малиновым заголовком, единственным высокомерным названием дома и округа, которое когда-то было таким знакомым и которое даже сейчас вызывало далекое воспоминание о персиковом дереве из всех возможных, раскидистом персиковом дереве на розовой стене.
  
  Дорогая леди Папендейк,
  
  Я пожилая женщина [первоначально письмо начиналось словами “Мы оба”, но три слова были вычеркнуты одной широкой линией твердым стальным пером и оставались ярким примером такта британского графства в его самом неудачном проявлении], и я пишу вам, а не моей дочери, потому что чувствую, что вы, по крайней мере, в полной мере оцените мою естественную реакцию на возникшую чудовищную ситуацию. Этим утром я получил письмо от Дороти Фелпс. Она, конечно, дура, но я уверен, что она написала мне из самых добрых побуждений. Она дальняя родственница моего мужа, побочная ветвь семьи его матери, и я уверена, что она никогда бы не сделала ничего, что могло бы злонамеренно ранить меня. Прилагаю ее письмо, которое, я надеюсь, вы мне вернете. , вы увидите, как она говорит: “все говорят об этом.” Это совершенно невыносимо. Бог свидетель, я достаточно настрадалась от своих детей, но даже они должны понимать, что это последняя капля. Будьте добры, проследите, чтобы Вэл больше не имел ничего общего с этой женщиной? Вэл никогда больше не должна посещать этот отель "Суд Цезаря", и ее нужно заставить осознать, что, даже если она упрямо отказывается от всех преимуществ, на которые дает ей право ее происхождение, она не может избежать ответственности которая принадлежит ей в той же степени, что и мне, или любому другому владельцу нашего имени или тех немногих имен, похожих на наше, которые остались. Они говорят мне, что времена изменились, но здесь они не изменились. Слава Богу, эта драгоценная маленькая часть Англии такая, какой была всегда, и такой она останется до самой моей смерти. После этого я не осмеливаюсь размышлять. Конечно, никакие действия невозможны. Вэл, я уверен, признает это, несмотря на подрывное влияние последних нескольких лет, но, по моему мнению, угроза иском может возыметь некоторый эффект, и я поручаю нашим адвокатам предоставить себя в ее распоряжение. Я не хочу ничего слышать от Вэл. Объяснения меня не интересуют, как знают все мои дети. В моем мире объяснения и оправдания всегда воспринимались, справедливо или ошибочно, как признаки вины или слабости. Эта отвратительная клевета никогда не должна была быть произнесена. Ни одна из наших дочерей никогда не должна была ставить себя в положение, которое сделало возможным ее высказывание. Поскольку это было произнесено, я вынужден предпринять шаги, чтобы заставить замолчать, и я обращаюсь к вам с просьбой внушить Вэл чувство ответственности в этом вопросе. Если она ничего не может сделать, ей следует хотя бы на шесть месяцев уехать за границу. Тем временем вы обяжете меня, отказавшись, конечно, от каких-либо будущих сделок с этой женщиной, Джорджией Рэмиллис.
  
  Поверьте мне,
  
  Искренне ваш,
  
  Эмили К—
  
  Остальная часть подписи была неразборчивой.
  
  Вэл тихо отложила письмо и взяла в руки вложение, на котором каллиграфическим почерком 1890 года был написан адрес клуба на отдельных листах.
  
  Дорогая тетя Эмили,
  
  Я не знаю, как написать тебе, дорогая, не причинив тебе гораздо большей боли, чем ты когда-либо могла бы заслужить, но до моих ушей дошло кое-что, о чем мы с Кеннетом чувствуем, что должны сообщить тебе. Вчера я играл здесь в бридж, и миссис Феллоуз — кажется, ее муж из Норфолка — рассказывала о бедной Вэл. Конечно, я слушал и ничего не говорил. У Эми Феллоуз есть дочь, которая играет на театральных подмостках (ты знаешь, дорогая, что в наши дни многие неплохие молодые люди играют в этом), и когда разговор зашел о смерти Рэймонда Рэмиллиса (без сомнения, ты читала об этом; это было очень неожиданно) Миссис Феллоуз рассказала необыкновенную историю. Согласно этому, леди Рэмиллис, которая является актрисой Джорджией Уэллс, на самом деле сказала дочери Эми Феллоуз, в присутствии нескольких других людей, что это было очень необычно, что ее муж умер так внезапно после приема аспирина, который Вэл дала леди Рэмиллис для себя. Что еще хуже, так это то, что она намекнула, что Вэл и эта женщина Рэмиллис поссорились из-за мужчины, имени которого я не расслышал, хотя упоминалось несколько человек. Конечно, это не может быть правдой. Ни Кеннет, ни я ни на секунду не поверили бы в это. Но я почувствовала, что это мой долг написать вам, потому что это тот вид сплетен, который следует пресечь. Все говорят об этом. Вэл, я знаю, очень умна и, вероятно, очень глупа. Я уверен, если бы она понимала, какую боль причинила тебе, она была бы более осторожной. Простите, что сообщаю вам такие плохие новости, но я подумал, что лучше всего выступить открыто, как и Кеннет.
  
  Я ожидаю, что ваш дорогой сад сейчас очень красив. Как вы, должно быть, любите его!
  
  С большой любовью, дорогая тетушка, ваша,
  
  Дороти Фелпс
  
  Вэл уронила бумагу, и ее пальцы затрепетали над ней в легком жесте отвращения.
  
  “Ужасная старуха”, - сказала она. “Я помню ее. Да, что ж, этим все объясняется”.
  
  “Объясняет что?” - резко спросила тетя Марта.
  
  “О—о-о”. Вэл прошла по комнате и остановилась, глядя через лестничную площадку на западное окно, сверкающее в лучах вечернего солнца.
  
  “Джорджия, должно быть, кому-то это сказала”, - заметила тетя Марта.
  
  “О Господи, да, она это сказала”. Голос Вэл звучал устало. “Она говорила это всем, с кем стала доверительной за последние две недели. Их, должно быть, десятки. Ты знаешь, что такое Джорджия. Она на самом деле так не думает. Она не думает, что я пытался ее отравить. Она просто знает, что это хорошая история, но не осознает, насколько хорошая. На самом деле она вообще не думает. Она действует исключительно на ощупь ”.
  
  “Это опасно, моя дорогая”.
  
  “Неужели?” Молодая женщина говорила с горечью. “Был вечер, Рэмиллис благополучно похоронена. Все это совершенно нормально. Могу ли я подать на нее в суд?”
  
  “Ты мог бы”.
  
  “Я мог бы. Но есть ли у меня вероятность? Если бы она не была одной из наших самых важных клиенток, стал бы я признаваться, что даже слышал, будто я так сильно влюблен в Алана Делла, что пытался убить женщину, которую он предпочел?”
  
  Леди Папендейк на мгновение замолчала.
  
  “Это очень неприлично со стороны Джорджии”, - несколько неадекватно заметила она, когда молчание затянулось достаточно надолго. “Что сказать Эмили?”
  
  “Ей семьдесят”. Голос Вэл звучал терпимо. “Скажи, что сделаешь все, что сможешь. Она в ста пятидесяти милях отсюда и через сто пятьдесят лет. Она живет в прошлом, где-то незадолго до наполеоновских войн. Ты становишься таким там, внизу. Дом не изменился, и она тоже. Если бы она не была такой восхитительно жесткой, это было бы жалко. Тем не менее, это идиотизм. Ты не можешь вести себя как королева Шарлотта только потому, что живешь в георгианском захолустье ”.
  
  Леди Папендейк с сожалением кивнула.
  
  “Ты расскажешь об этом Джорджии?”
  
  “О нет”. Вэл стояла спиной к комнате, солнце превращало ее волосы в сверкающий ореол. “Нет. Она забудет об этом через день или около того. Если я поговорю с ней, это даст ей возможность добавить к этому что-то еще, иначе у нее будет разбитое сердце и раскаяние, и ей придется признаться кому-нибудь ужасно конфиденциально, и все это вспыхнет снова ”.
  
  “Вы очень мудры для своего возраста”. Леди Папендейк, казалось, сочла этот факт печальным. “Возможно, племянница Эмили преувеличила”.
  
  “Возможно, так. Давайте во что бы то ни стало посмотрим на светлую сторону”.
  
  “Ты боишься, что мужчина услышит об этом?”
  
  “Боюсь, что да”. Тон Вэл был похвально деловым. С тех пор, как она прочитала письмо Дороти Фелпс, до нее постепенно доходил весь смысл пробормотанного Деллом на ступеньках церкви предписания. Это маленькие неожиданные тонкости, которые просачиваются сквозь щели в броне, и внезапно ее сдержанность дрогнула. Она прижалась лбом к стеклу.
  
  “Моя дорогая, о, моя дорогая, моя дорогая, моя любовь, о, милая, милая, о, моя дорогая”. Идиотский рефрен делал существование просто сносным, пока не закончился момент.
  
  Она отвернулась от окна и взглянула на тетю Марту.
  
  “Это проходит”, - сказала пожилая женщина, отвечая на ее мысль. “Из всех вещей, которые проходят, это проходит наиболее полно. Наслаждайся этим, пока можешь”.
  
  “Нравится это?”
  
  Леди Папендейк посмотрела вниз на свои руки с маленькими коричневыми крапинками на них.
  
  “Можно многое сказать о том, чтобы чувствовать что угодно”, - заметила она. “Я не чувствую”.
  
  Вэл села за свой стол и начала что-то писать. Вскоре другая женщина поднялась, чтобы посмотреть через ее плечо.
  
  “Что это?” - требовательно спросила она. “Ночная рубашка?”
  
  Вэл провела карандашом по рисунку. Она подняла голову, ее щеки раскраснелись, а глаза смеялись.
  
  “Аккуратненький саванчик”, - сказала она. “Его следует сшить из чего-нибудь довольно тяжелого и дорогого. По-моему, новый шнуровой халатик Берте”.
  
  “Болезненная и глупая”, - сказала леди Папендейк. “Мне нравятся маленькие бантики. Для чего карман?”
  
  “Индульгенции”, - весело сказала Вэл. “Они всегда в моде”.
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  “Вот что я тебе скажу, кок”, - сказал мистер Лагг, глядя на огромного золотоискателя, который, с его точки зрения, был полностью испорчен гравировкой "Дань уважения" на обороте, что делало его малоинтересным для ростовщиков. “Вот что я тебе скажу. Она не придет”.
  
  Мистер Кэмпион отвернулся от окна своей гостиной и побрел по ковру, ссутулив свои худые плечи в смокинге.
  
  “Противная маленькая девчонка”, - заметил он. “Убери мятный крем. Выпей его, если хочешь”.
  
  “И пахнут, как пачка леденцов "Иккорф". Я знаю”. Лагг вразвалку подошел к кофейному столику и вернул оскорбительную бутылку в бар для коктейлей. “Вы относитесь ко мне как к своего рода шутке, не так ли?” - заметил он, его большое белое лицо было самодовольным. “Я обычный клоун. Я заставляю вас смеяться. Я говорю забавные вещи, не так ли?”
  
  Его работодатель бесстрастно разглядывал его. В своем бархатном домашнем пиджаке, с небрежно выступающими подбородками над удушающим воротником и маленькими черными глазами, полными надежды, он ни в коем случае не был нелепой фигурой.
  
  “Ну, давай, скажи это. Я смешон, не так ли?”
  
  “Не для всех”.
  
  “Что?” Он казался обиженным, а также недоверчивым.
  
  “Не для всех. Многие мои друзья думают, что тебя переоценивают”.
  
  “Переоценена?” Черные глаза на мгновение дрогнули, прежде чем слабая улыбка появилась на большом лице. “Рилли?” сказал он наконец, терпеливо добавив: “Чтобы создать мир, нужны всевозможные способы, не так ли? Забавно, я часто заставляю себя смеяться. Я думаю, нам лучше отказаться от нее, не так ли? Какой смысл мне сидеть разодетой, как бандероль, если компании не ожидается. Это создает проблемы. Мистер Тьюк советует мне носить более низкие воротнички. На один дюйм выше пояса рубашки, по "мнению is, вполне достаточно для джентльмена " в качестве "открытой шеи ". Что бы вы сказали?”
  
  “Который час?”
  
  “Близко к арф-паст. Она не придет. Она повела тебя вверх по гарден. Это настоящая женщина. Я не понимаю, зачем тебе с ними возиться. Два парня умерли и аккуратно заправлены, а что, если будет много разговоров о твоей сестре и снотворном? Это ерунда. Оставь это в покое. Брось это. Будь джентльменом, смотри этому в лицо и не замечай этого ”.
  
  “Снотворное с тоником?” Светлые глаза мистера Кэмпиона были холодны за стеклами очков, и мистер Лагг слишком поздно заметил ловушку.
  
  “Тогда наспирин”, - сказал он вызывающе. “Брось это. Не валяйся в грязи. Не купайся в этом”.
  
  “Когда ты это услышал?”
  
  “О, сто лет назад. Это было несколько месяцев назад. Возможно, на прошлой неделе”. Мистер Лагг менял тему, пока не потерял ее. “Я сменил тему разговора, если хочешь знать, так же, как любой джентльмен ’охнул бы", если бы не фергот "сам”.
  
  “Где это было? В твоем отвратительном пабе?”
  
  “Возможно, я услышал неосторожное слово в клубе. Я действительно фергит”. Глаза мистера Лагга были затуманены, и его достоинство было огромным.
  
  “Клуб!” - сказал мистер Кэмпион с силой и горечью, которые были ему несвойственны. “Все эти проклятые клубы. Боже мой, какой беспорядок! Наконец-то прозвенел звонок. Впусти ее, вот хороший парень. Где, черт возьми, она была?”
  
  Мистер Лагг поднял брови, или, скорее, жировую складку там, где должны были быть его брови, и, шаркая, вышел из комнаты. Его голос донесся из коридора минуту или около того спустя.
  
  “Не повезло. Это всего лишь мисс Аманда. Сюда, ваша светлость. Она меня подвела. Нет, она вообще не появлялась”.
  
  Вошла Аманда, полная сочувствия. Она не сняла толстое шелковое пальто цвета слоновой кости, закрывавшее ее от шеи до пят, но уселась на подлокотник кресла и вопросительно посмотрела на хозяина.
  
  “Что нам теперь делать?”
  
  Он ухмыльнулся ей. Ее энтузиазм был заразительным и успокаивающим, и тогда ему пришло в голову, что она сохранит его до конца своих дней. Это было частью ее образа и проистекало из страстного и дружеского интереса ко всем многочисленным и захватывающим проявлениям жизни.
  
  “Я размышлял”, - серьезно сказал он. “В данный момент мы находимся в тупике. Старый маэстро позволяет прекрасной подозреваемой проскользнуть сквозь запачканные никотином пальцы. Я объездил весь Лондон в поисках этой несчастной девчонки и этим утром лежал, не причинив вреда, в постели, размышляя, не является ли Армия спасения следующим наиболее вероятным местом охоты, в конце концов, когда она позвонила мне. Я сразу узнал голос, похожий на еврейскую арфу, и тут же свалился с кровати на медведя, которого я застрелил во время афганской кампании. Она сразу назвала свое имя и с головой окунулась в бизнес. ‘Говорит мисс Кэролайн Адамсон. Это мистер Альберт Кэмпион? О, это он?’ Легкий смешок. ‘Я не знаю, помните ли вы меня?’ Пауза. ‘О, вы делаете? Это божественно с вашей стороны". Вздох. "Хорошо, мистер Кэмпион, вы будете на месте сегодня около восьми, если я зайду?" Я думаю, ты искал меня, и мне кажется, я знаю, что тебя интересует. Ты хочешь, чтобы я тебе что-то сказал, не так ли?’ Соблазнительный восходящий взгляд. ‘Тогда я позвоню. О нет, нет, спасибо, это мило с твоей стороны. Нет, я не буду ужинать. Я просто хочу немного поболтать о делах. Ты понимаешь, что это будет бизнес, не так ли?’ Твердый, откровенный тон. ‘О, ты понимаешь? Я думал, ты знаешь. Облегчение. "Я видел тебя всего один раз, чтобы поговорить, но я подумал, что был прав насчет тебя". Ненужный смех. ‘Ну, тогда у меня есть твой адрес, так что я зайду около восьми. Зачем ты хочешь знать, где я живу?’ Хур-хур-хур. ‘Я приду к тебе. Нет, правда, я на диете, правда. Тогда около восьми. Отлично”.
  
  Он закончил свое перевоплощение реалистичным хихиканьем.
  
  “Вот вы где”, - сказал он. “Я не смог выяснить, откуда поступил звонок. Никогда не пытайтесь отследить телефонный звонок в Лондоне, если вы не суперинтендант полиции. Итак, я вымыла руки и лицо, купила мимозы на три пенни для настольной вазы, заарканила Лагга за воротник и села ждать. Когда я попросил тебя прийти в половине десятого, я думал, нам будет о чем посплетничать. Вместо этого маленькая собачонка бросила меня, и вот я здесь, безутешный и глупый ”.
  
  “Ты выглядел бы еще глупее, если бы она договорилась встретиться с тобой возле метро "Лестер-сквер". Дождь льет как из ведра”, - сказала Аманда с типичной практичностью. “Что она знает? Это должно быть что-то довольно хорошее, иначе она никогда бы к вам не обратилась. У нее должна быть какая-то информация, которую можно продать ”.
  
  Кэмпион взглянул на нее с легким удивлением.
  
  “Не желая ранить вашу тонкую восприимчивость, я должен был подумать, что это довольно очевидно”, - сказал он наконец. “Я так понимаю, что мисс Адамсон знает, куда отправился Рэмиллис, когда бросился прочь со своей прощальной вечеринки при дворе Цезаря, и где он облился алкоголем, чего так тактично избежал в отчете доктора Бакстон-Колтнесс”.
  
  Аманда подняла глаза. Он заметил, что она была тихо довольна собой.
  
  “Она, конечно, может, - сказала она, - но я сомневаюсь в этом. Я знаю, куда Рэмиллис пошел той ночью. Он пошел в отель Бутса”.
  
  “У Бутса”? - мистер Кэмпион был откровенно недоверчив.
  
  Отель Boot - один из тех любопытных пережитков, которые все еще влачат жалкое существование в странных уголках таинственного вестерн-энда Лондона. Он был основан в начале девятнадцатого века королевским слугой на пенсии, и что-то от душного, домашнего достоинства двора Глупышки Билли все еще сохранялось в его пыльных малиновых стенах. Заведение имело выдающуюся клиентуру в те дни, когда знатная сельская дама и ее муж оказывались в невыгодном положении, если их родственники находились за городом и не могли оказать им гостеприимства во время их визита, поскольку отелей, которые не были одновременно и публичными домами, было мало. Но теперь ее период давно прошел, и только ее чрезвычайно ценное право собственности и чувства ее владельцев стояли между ней и взломщиком. Насколько знал мистер Кэмпион, семья Фиттон была единственными людьми, достаточно богатыми, чтобы выдержать тариф, но при этом достаточно выносливыми, чтобы выносить неудобства. Ходила легенда, что в просторных спальнях все еще установлены гидромассажные ванны, наполняемые из маленьких латунных банок древними персонажами в ливреях, но Аманда сказала, что это хороший отель, и высказала мнение, что, как только они избавятся от крыс, это будет очень полезно для здоровья.
  
  “У Бутса?” Повторил Кэмпион. “У Бутса и Рэмиллиса? Рэмиллис покинул двор Цезаря и через много лет вернулся к Бутсу? Почему?”
  
  “Возможно, чтобы обрести немного покоя”, - предположила Аманда. “Он был не так уж молод. Любовь и танцевальный оркестр, возможно, поставили его между ними. Это не исключено. В любом случае, он был там девятнадцатого, потому что я увидела его имя в книге, когда подписывала свою сегодня вечером. Оно было вверху страницы перед моим. (Я не думаю, что у них все хорошо.) Я спросил Джорджа об этом. Это тот пожилой мужчина из офиса, и он очень хорошо помнит, как тот пришел. Рэмиллис приехал довольно поздно и поднялся в свою комнату, и, более того, Джордж думает, что он спустился вниз только на следующее утро, довольно поздно. Он собирается выяснить это наверняка. Также — и это самое смешное — Джордж не думает, что он был пьян тогда ”.
  
  “Мое дорогое дитя, он должен был быть таким”. Мистер Кэмпион был почти догматичен. “Иначе ни один человек на земле не смог бы сделать этого в то время. Я диагностировал по меньшей мере двенадцатичасовую слепоту, когда увидел его после обеда. Вся история звучит фантастически. Возможно, он взял с собой в постель кварту виски в "Бутсе" и втихаря напился до бесчувствия. Это форма порока, которую я сам не понимаю, но, увидев Рэмиллиса, я готов признать, что такая форма извращения могла бы ему понравиться. Послушай, ты уверена, что у тебя подходящее свидание и подходящий мужчина?”
  
  “Рэймонд Рэмиллис, резидент, Уланги”, - сказала Аманда, - “и Джордж описал его”.
  
  “Джордж также говорит, что он не был тесным”, - возразил мистер Кэмпион.
  
  “Джордж - замечательный умный старик”. Она перешла на свой родной Саффолк, чтобы подчеркнуть. “Если бы Джордж сказал, что у тебя сейчас туго, я бы поверил ему на слово, а не тебе, а что касается свидания, если бы Рэмиллис пошел и остался один в любой другой вечер в Boot без какой-либо уважительной причины, это было бы удивительно. Но если ему вдруг надоели Caesar's Court, Джорджия и шум, и он захотел где-нибудь в тихом месте поспать, тогда было бы совершенно нормально пойти в Boot, где даже нет водопровода, чтобы гадить на тебя из-за стен. Все в порядке. Это то, что я бы сделал сам ”.
  
  Кэмпион молчала. В замечаниях Аманды было много здравого смысла. Это была та вещь, которую Аманда сделала бы сама, а Рэмиллис, при всех его причудах, происходил из того же окружения, что и Аманда. Он стоял, хмуро глядя на нее сверху вниз.
  
  “Предположим, вы правы”, - сказал он. “Предположим, все это правда. Где и когда он дошел до того состояния, в котором прибыл ко двору Цезаря, и что, во имя всего святого, мисс Адамсон может сообщить нам такого интересного, что она решила, что мы могли бы это купить?”
  
  “Это то, о чем я думала”, - сказала Аманда. “Знаешь, мы должны заполучить ее. Это грязная история, которая ходит о Вэл”.
  
  Кэмпион резко поднял голову.
  
  “Это и до тебя дошло, не так ли?” - спросил он. “Разве это не забавно? Нью-Йорк получит это завтра, когда причалит "Куин Мэри", а дяди Генри и Эдвин отправят свои протесты с аванпостов империи через пару месяцев. Это Джорджия. Вот что получается из-за эмансипации неподходящего типа женщин. В течение тысячи лет они разводят вид, нуждающийся в хранителе, а затем спускают его с цепи и ожидают, что он будет хорошо себя вести. Прогресс чертовски усложнил ситуацию. Двадцать лет назад Вэл был бы вынужден подать в суд за клевету, но в наши дни, когда мы решили, что ссориться - это ребячество, дружба - это мода, и все мы - одна большая несчастливая семья, ничего не остается, как придумать еще лучшую историю, опровергающую первую, а это, позвольте мне вам сказать, не так уж и просто ”.
  
  Аманда опустилась в кресло и села, серьезно глядя на него снизу вверх. Ее лицо в форме сердечка было умным, и он снова рассеянно заметил, насколько улучшилась ее внешность. У нее никогда не было необыкновенной элегантности Вэл, но в ее тонких костях чувствовались сила и воспитание, а ее индивидуальность была такой же освежающей, как маленькие чистые ручьи ее родного графства.
  
  “Проблема в этом методе ”руки судьбы", - заметила она. “Мы ни до чего не можем добраться, даже до тела. Я полагаю, с теми врачами все было в порядке?”
  
  “О, я думаю, да”. Он улыбнулся ее серьезности. “Вряд ли они стали бы рисковать собственными шеями. Зачем им это? Нет, мне кажется, они были искренне затуманены, как и я, и я думаю, что тот, кто организовал смерть Рэмиллиса (а я готов поспорить, что кто-то это сделал), знал, что любого обычного врача возьмут. Видите ли, премьер-министр вообще ничего не раскрыл, даже причины смерти этого парня. Я бы хотел, чтобы эта девчонка Адамсон нашлась ”.
  
  “Ты думаешь, она собиралась прийти?”
  
  “Ну, я подумал”, - начал он и бросил на нее взгляд, который был наполовину удивленным, наполовину искренне благодарным. “Какая ты приятная девушка, Аманда. Ты сделала такой вывод из моего телефонного разговора? Ты утешаешь меня. Спасибо. Мне это нужно. Этим утром я была не совсем такой, как обычно, сияющей. Но, признаюсь, когда она позвонила, мне пришло в голову, что в ложе с ней может быть подружка. В воздухе чувствовался отчетливый привкус присутствия третьего лица, и если это так, то, видите ли, все это может быть осторожным запросом, направленным на то, чтобы выяснить, насколько сильно я заинтересован ”.
  
  “В таком случае нужно знать кое-что определенное, что является утешением, и чем скорее мы найдем ее, тем лучше”. Аманда решительно поднялась. “Почему ты так выглядишь?”
  
  Мистер Кэмпион снял очки и рассеянно уставился на ковер. Он выглядел старше и, как сказала Аманда, слегка поблекшим.
  
  “Я тут подумал, - медленно произнес он, - я тут подумал, что, предположим, мы все-таки выясним, кто избавился от сьера Рамиллиса, и предположим, когда мы это сделаем, это окажется не такой уж хорошей историей, в конце концов?”
  
  “Тогда мы, конечно, заткнемся об этом”, - весело сказала Аманда. “Это наша виселица. Что мы будем делать дальше? Если ты что-нибудь знаешь, тебе лучше рассказать мне. Это сэкономит время, и в конце концов я обязательно узнаю ”.
  
  Он вздохнул. “Я мало что знаю. Во время моего небольшого кружка в честь неуловимой мисс Адамсон я подбирал крошки то тут, то там. Нет ничего сенсационного, как бомба в отеле "твой ботинок". В этом ирония жизни. Бедный старина Блест и я целыми днями вынюхиваем, как пара ищеек, и практически ничего не обнаруживаем, а ты приплясываешь в своем ужасном доме вдали от дома и обнаруживаешь имя и адрес Рэмиллиса в книге посетителей. Как раз перед тем, как ты спустился ко мне и мы отправились в "Тюльпан" той ночью, Блаженный был рядом с полезной информацией о том, что кто-то, кроме меня, расследовал пустяковое дело в прошлом Джорджии, и с тех пор я обнаружил, что это была Кэролайн Адамсон. Это одна крошка. Затем я узнала от разных тетушек Мэгги, что наша Кэролайн была дочерью бывшего сотрудника Gaiogi Laminoff и что она начала свою карьеру в Old Beaulieu, когда Gaiogi управлял им. Она была девушкой, которая сидела в ложе в вестибюле и меняла шляпу и пальто на восхитительную улыбку и искусственную гардению. После этого он, кажется, уговорил Ферди Пола дать ей шанс в турне, и когда все были совершенно уверены, что, хотя плоть у нее красивая, голос отвратительный, она получила работу манекенщицы в Papendeik's. Это другая крошка ”.
  
  “Это немного”, - сказала Аманда. “Ты был на просмотре Гайоги?”
  
  “О мисс Адамсон? Нет”.
  
  “Но почему бы и нет? Он очевидный человек, к которому стоит обратиться. Он знает о ней больше, чем кто-либо другой. Пойдем сейчас”.
  
  Она была уже на полпути к двери, но остановилась, когда он не последовал за ней, и посмотрела на него с нескрываемым подозрением в глазах.
  
  “Могу я сказать кое-что довольно грубое?” - спросила она. “Если ты думаешь, что есть хоть малейший шанс, что история о Вэл правдива, ты спятил. Ты не возражаешь, что я выражаюсь именно так, не так ли?”
  
  “Вовсе нет. Я согласен с вами”.
  
  “Слава богу за это. Давайте немедленно отправимся в Гайоги”.
  
  “Я не думаю, что стал бы”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Мистер Кэмпион выглядел смущенным под ее пристальным взглядом.
  
  “Это небольшой вопрос саморекламы”, - уклончиво объяснил он. “Хотя я восхищаюсь твоей прямотой, Аманда, у меня от нее мурашки бегут по коже. Учитывая все, я думаю, что Ферди Пол - наша наиболее вероятная ставка. Он должен знать, с кем она была в туре. В подобных ситуациях подружки склонны держаться вместе ”.
  
  “Хорошо”. В голосе Аманды звучало сомнение. “У него квартира над театром "Соверен", та самая, которую сэр Ричард построил для Люси Гей. Вряд ли он будет дома в этот час ночи, но мы можем попытаться ”.
  
  “Как верно, моя милая, как верно”, - сказал мистер Кэмпион и потянулся к телефону.
  
  Ферди был не просто в, но и в веселом настроении. Его тонкий голос, который так плохо сочетался с его внешностью, от души пискнул по проводам.
  
  “Мне нужно уехать из города через сорок минут. Зайди ко мне и выпей. Я расскажу тебе все, что знаю об этом эпизоде, а это не так уж много. Юная Аманда с тобой? Она? Боже милостивый, чего ты беспокоишься о другой женщине? Тогда я жду вас обоих через пять минут. Прекрасно. До свидания.”
  
  Квартира, которую великий актер-менеджер построил для очаровательной исполнительницы главной роли на крыше Суверенного театра, была, в основном, роскошной, но вход в нее был немного скрытым. За театром был двор, который теперь используется привилегированными лицами в качестве автостоянки, а во дворе рядом с выходом на сцену был другой, поменьше и еще более убогий на вид, выходящий на лестничный пролет с непривлекательной бетонной лестницей. Однако, оказавшись внутри, атмосфера изменилась, и Кэмпион с Амандой поднялись на маленьком пассажирском лифте ручной работы к парадной двери, столь же впечатляющей, как любая в викторианском Лондоне.
  
  Их впустил слуга-японец, который провел их по узкому коридору в главную гостиную, которая была на четверть больше церкви и совсем не отличалась от нее конструктивным оформлением.
  
  Ферди Пол, который нанимал большинство великих декораторов того времени для своих постановок, не позволял, чтобы их работы попадали в его дом. Огромная неопрятная комната увеличилась. Ни один человек на земле не смог бы хладнокровно сесть и представить себе такой веселый хаос.
  
  Сам Ферди сидел на гигантском честерфилде, задрав ноги, а вокруг него в счастливом замешательстве валялись рукописи, книги, бумаги, эскизы и даже образцы материи.
  
  На полу перед открытым чемоданом стояла на коленях теперь уже знакомая фигура. Она встала, когда они вошли, и стояла, ожидая, когда ее представят, с тем же скрытым смущением, которое Кэмпион заметил в ней, когда впервые увидел ее на показе платьев у Папендейка, а позже с Ферди в "Тюльпане".
  
  “Ты разве не знаком с Анной? Конечно? О, ты должен познакомиться с Анной. Она самая необыкновенная женщина в Лондоне”.
  
  Ферди лениво поднялся.
  
  “Леди Аманда, миссис Фитч. Анна, леди Аманда Фиттон. Анна, мистер Альберт Кэмпион; Кэмпион, миссис Фитч. А теперь, дорогая, мне не понадобятся четыре пары носков на двенадцать часов в Стране лягушек. Ты хотела бы стать барменшей?”
  
  Он снова опустился на диван, передвинул стопку разрозненных бумаг, чтобы освободить место для Аманды рядом с ним, и указал Кэмпион на кресло напротив. Миссис Фитч смешала напитки. Когда она передвигалась по своему дому, ее положение в нем было таким ясным, как если бы она объявила об этом огнями вокруг своей головы, и было странно, что модная маленькая шляпка, которую она носила с одной стороны своих тщательно завитых волос, и тот факт, что ее сумочка и перчатки лежали на видном месте на приставном столике, должны были сделать это положение еще более очевидным. Она была сдержанной и вежливой, не будучи дружелюбной, но все же дала понять, что, поскольку они были друзьями Ферди, они были восхитительными и возвышенными существами, обслуживать которых было ее долгом и привилегией.
  
  Она была хозяйкой дома и служанкой Ферди Пола, и мистеру Кэмпиону внезапно пришло в голову, что на самом деле она олицетворяла собой старомодную, докосерианскую жену, полностью преданную, полностью подвластную, ее состояние неизбежно принадлежало ее мужу. Эта мысль позабавила его, поскольку он подумал, что ввиду всего ажиотажа прошлого столетия по поводу правового статуса женщин единственным способом для мужчины в настоящее время добиться этих естественных, хотя и несколько элементарных отношений с женщиной, было убедить ее любить его и никогда на ней не жениться.
  
  Он взглянул на нее с интересом. Она никогда не могла быть красивой, и покрой ее темного платья открывал уродливые маленькие бедра спаниеля и пухлые локти, но ее лицо было безмятежным, а в красивых ромбовидных глазах таилось скрытое выражение, в котором, возможно, скрывался интеллект. Ферди в высшей степени не осознавал, что она служит дополнительным комфортом.
  
  “Я не буду пить, если ты меня простишь”, - сказал он Кэмпион. “Возможно, сегодня вечером у меня будет неровный переход. Мне нужно сбегать в "Цезарь Корт", чтобы успеть на один из их самолетов. "Беллэйрс" вылетает в половине одиннадцатого, и мы договорились воспользоваться общей машиной. Вы знаете Беллэйрса, мебельщика? Это дает мне шесть часов сна, когда я добираюсь до Парижа, а затем пару встреч, и я могу успеть на вечерний самолет обратно. Это очень удобно, этот сервис. Раньше мне приходилось шататься взад-вперед раз в шесть недель. Теперь я могу останавливаться каждые три и делать все это в течение двадцати четырех часов ”.
  
  Он взглянул на часы и рассмеялся над другим мужчиной, его круглые карие глаза были дерзкими.
  
  “Ваша машина внизу? Вы не хотели бы подвезти меня до "Суда Цезаря"? Это не заняло бы у вас пятьдесят минут туда и обратно”.
  
  “Вовсе нет. Я бы хотела”. Кэмпион вопросительно взглянула на Аманду, и она сразу ответила. “Я подожду тебя здесь, если можно”. Она посмотрела на миссис Фитч, которая вежливо улыбнулась.
  
  “Это великолепно”, - сказал Ферди, явно довольный тем, что добился своего. “Моя машина припаркована. Я ненавижу такси. Мы начинаем через десять минут. Анна, никто не пьет. Налейте мне бренди”.
  
  “Я не должна”. Это было первое определенное заявление, которое они от нее услышали. Она говорила ровно и безмятежно.
  
  “Не стоит раздувать из мухи слона! Она обращается со мной так, как будто я уже болен. Одна маленькая порция бренди”.
  
  Она отказалась его слушать, и между ними завязалась настоящая перепалка, Ферди смеялся, а женщина молча упрямилась. В конце концов он взял свой напиток и сидел, потягивая его, смеясь над ней поверх стакана.
  
  “Возможно, это лучшее, что есть для меня”, - сказал он. “В прошлом это не подтверждалось, но все равно, никогда не знаешь наверняка. Это захватывающая часть жизни. Не так ли, Кэмпион?”
  
  “Это добавляет общего веселья”, - приветливо согласился Кэмпион. “А как насчет мисс Кэролайн Адамсон?”
  
  “Zut! До ”Молодой женщины"? Ферди поставил свой бокал и поднял брови. Он выглядел более барочным и даже байроническим, чем обычно, с сияющим темнокожим лицом и танцующими глазами. “О, я не знал. Я пытался быть сдержанным. Я не знаю, где она живет в данный момент, но я хорошо помню этот эпизод. Она получила взбучку от Папендейка, когда бедняга Рэй нарядил ее Джорджией и повел в "Тюльпан", чтобы позлить свою жену. Я полагаю, она немного побегала с Рэем. Я говорю, нам пора идти, старина. Я расскажу тебе все, что знаю о Кэролайн, по дороге вниз, а когда ты доберешься туда, сможешь поговорить о ней с Гайоги. Он будет знать, где она. Если Гайоги захочет, он может наложить лапу на любого в Лондоне в течение двадцати четырех часов. (Чемодан упакован, Анна? Отправь с ним Юсая.) Зачем тебе Кэролайн, Кэмпион, или ты не говоришь?”
  
  “Она позвонила мне сегодня утром и договорилась о встрече, на которую не явилась”, - сказал мистер Кэмпион мягко и совершенно искренне.
  
  Ферди Пол уставился на него, вопросительная улыбка изогнула его рот.
  
  “И когда ты позвонила по номеру, который она тебе дала, тебя соединили с зоопарком?” - предположил он, ухмыляясь Аманде.
  
  “Это верно, и я ответила на звонок”, - весело сказала она. “У него был отвратительный вечер. Тебе лучше поторопиться. Не разбей машину. Возможно, завтра мы отправимся на скачки ”.
  
  “О нет, будьте осторожны”. Слова вырвались у другой женщины прежде, чем она смогла их остановить, и они на мгновение увидели ее с поднятым забралом. Выражение ее глаз не было разумным. Ее немая, обожающая глупость была поразительной.
  
  Ферди добродушно рассмеялся над ней.
  
  “У нее есть теория, которую я могу развеять на куски в любой момент”, - сказал он, приглашая их присоединиться к его веселью над ней. “Мы должны идти. У меня все есть? Этот контракт есть в портфолио, Анна? А эскизы? Хорошо. Точно. Последний самолет завтра, если я не опоздаю на него. До свидания. Давай, Кэмпион ”.
  
  Он не поцеловал женщину, но нежно погладил ее крепкое плечо, проходя мимо нее, и, попрощавшись с Амандой, поспешно вышел из комнаты, унося с собой атмосферу нервного возбуждения, которая была какой-то непринужденной и эфемерной, как метилированное спиртовое пламя. Когда он спустился на несколько ступенек к лифту, они услышали его тонкий голос, звучащий от души.
  
  “Я предупреждаю тебя об одной вещи; Кэролайн намного старше, чем ты думаешь”.
  
  Миссис Фитч на мгновение замерла, глядя на дверь. В остановленном движении она выглядела ниже и коренастее, чем когда-либо, но с уходом Ферди ее самообладание усилилось. Служанка исчезла, а хозяйка дома осталась.
  
  “Он сегодня в хорошем настроении”, - заметила она. “Я очень надеюсь, что у него плоское скрещивание. Плохое поведение так выбивает его из колеи”.
  
  Она поколебалась и посмотрела на Аманду, которая все еще сидела на "честерфилде", выглядя чуть старше шестнадцати и очень довольной.
  
  “Я собираюсь выпить чаю”, - сказала она. “Хочешь немного? Ты не выпил свой джин с лаймом”.
  
  Ее посетительница приняла предложение с неподдельным энтузиазмом и, когда принесли поднос с маленькой коробочкой имбирного печенья, уселась, чтобы насладиться им. Они составляли забавную пару, и миссис Фитч бессознательно впала в то наполовину сентиментальное, наполовину покровительственное настроение, которое сознательно держат в рукаве искушенные люди из-за крайней молодости и глупой невинности.
  
  “Ты выходишь замуж”, - сказала она. “Это будет захватывающе, не так ли?”
  
  “Я бы сказала, ошеломляющая”, - согласилась Аманда, проглатывая кусочек печенья. “Терпимость - это великий секрет, тебе не кажется?” - добавила она с изящным усилием поддержать разговор. “Терпимость и трехразовое полноценное питание”.
  
  Миссис Фитч не засмеялась. Ее ромбовидные глаза сузились, и на мгновение она выглядела почти испуганной. У нее была странная привычка шевелить губами, как будто она пробовала слова и находила их неподходящими, и она некоторое время сидела, держа свою чашку и задумчиво глядя поверх нее.
  
  “Ты не хочешь быть слишком терпимым”, - сказала она наконец и с чувством добавила: “Если ты можешь помочь этому”.
  
  “Я полагаю, что нет”.
  
  “Нет. Ты знаешь эту девушку, Кэролайн Адамсон?”
  
  “Я видел ее однажды. Она довольно похожа на леди Рэмиллис, не так ли?”
  
  “Да”, - сказала миссис Фитч и внезапно рассмеялась. Этот смех полностью изменил ее личность. Это было откровенно и интимно и делало ее менее неизвестной величиной, и Аманда, которая была одной из тех оптимисток, которые уверенно ожидают, что каждый новый человек будет приятным сюрпризом, была разочарована в очередной раз.
  
  “Я не должна быть слишком терпимой, когда дело касается Кэролайн Адамсон”, - повторила миссис Фитч. “Я бы сказала, что она не из тех девушек, о которых вы много знаете”. Говоря это, она с сомнением посмотрела на свою посетительницу, как будто сомневалась, есть ли на земле что-нибудь, о чем Аманде было бы хорошо известно. “Когда вы спросили меня, похожа ли она на Джорджию Уэллс, я рассмеялся, потому что вы не первый человек, который заметил сходство. Ты был в "Тюльпане", не так ли, когда Рэй Рэмиллис привел ее с этими ласточками в волосах? Когда я увидел этих двух женщин вместе, я смеялся до слез. Гайоги Ламинофф была так зла на меня, но я не могла остановиться. Они были там вдвоем, с Рэмиллисом посередине и Джорджией со своим новым мужчиной. Это было забавно ”.
  
  Она снова рассмеялась над картиной, воссозданной в ее сознании, и Аманда вторила ей, поскольку было бы невежливо не сделать этого. Из всей шайки личных предателей чувство юмора самое опасное. Чувство юмора миссис Фитч обезоружило ее и сделало беспечной.
  
  “О Господи, это было забавно!” - сказала она. “И это было не единственное. Видите ли, я знала кое-что еще. Никогда не рассказывай Джорджии об этом, потому что она не знает, но это создает историю. Давным-давно был другой мужчина, который увлекся Кэролайн, потому что она была похожа на Джорджию. Это делает все еще смешнее, не так ли?”
  
  У нее снова начались приступы смеха, и Аманда неуверенно рассмеялась вместе с ней.
  
  “Мне не следовало вам этого говорить”, - сказала миссис Фитч, вытирая глаза перед тем, как налить себе еще чашку чая, - “но я случайно познакомилась с Кэролайн давным-давно, когда она была гардеробщицей, пытавшейся попасть на сцену, и в тот вечер в "Тюльпане" я была единственным человеком, который знал другую историю. Вот что заставило меня рассмеяться. Двое мужчин! Оба фирменные блюда Джорджии! Это забавно ”.
  
  “Кто был первым человеком?”
  
  “О, вы бы его не узнали. Он был задолго до вас. Вы были в колыбели, когда все это случилось. Кроме того, сейчас он мертв. Он был очень заносчивым парнем. Видел себя судьей или что-то в этом роде. Совсем не в стиле Джорджии, да и Кэролайн тоже. Но она могла бы рассказать вам кое-что о нем, если бы захотела. Она непослушная девочка ”.
  
  Она снова рассмеялась.
  
  “Только не повторяй это. Я не знаю, почему я рассказал тебе, кроме того, что это было так забавно. Я умирал от желания рассказать кому-нибудь ”.
  
  “Ферди был удивлен?”
  
  “Мистер Пол? О, я бы ему не сказала”. Миссис Фитч выглядела шокированной, но вид лица Аманды, казалось, снова позабавил ее. “Есть большая разница между тем, что ты говоришь мужчинам, и тем, что ты говоришь другой женщине. Тебе придется усвоить это, когда ты выйдешь замуж. Женщины считают одни и те же вещи забавными, в то время как мужчины часто вообще ничего в них не видят ”.
  
  “Тебе не нравится Джорджия?” - невинно поинтересовалась Аманда, все еще в поисках шутки.
  
  “Да, люблю, как и любая другая актриса”. Миссис Фитч была откровенна. “Она очень умна. Вы видели ее в "Маленькой жертве"? Моя дорогая, в той последней сцене, хотя она и была такой надуманной, она была великолепна. Мне пришлось сидеть в театре и ждать, пока все остальные уйдут. Я не могла выйти в фойе со своим лицом. Это было в таком состоянии. Джорджия - художница. Я определила ее как победительницу за много лет до того, как встретила ее здесь ”.
  
  Она сделала паузу и добавила, поскольку Аманда выглядела озадаченной: “Одно время я делала покупки для Старого Болье. Там я встретила Кэролайн”.
  
  “Купить?”
  
  “Да. Белье. Серебро. Электрические лампочки. Новинки. Все это должно быть сделано, вы знаете. За этими местами нужно ухаживать так же, как за домом”.
  
  “Конечно, они это делают. Я никогда этого не осознавала ”. Аманда, казалось, была поражена открытием, и в разговоре наступила короткая пауза. Куранты в холле пробили полчаса, и миссис Фитч вздохнула.
  
  “Они сейчас снимут, ” заметила она. “Я очень надеюсь, что у них будет хорошая переправа. Твой мальчик вернется к одиннадцати. Он выглядит сильным”.
  
  “О, очень полезно для здоровья”, - искренне сказала Аманда и заколебалась, поскольку разговор, казалось, зашел в тупик. “Это очень важно”, - героически добавила она.
  
  “Это избавляет от многих забот”, - пробормотала миссис Фитч. “Ты всегда нервничаешь, если чувствуешь, что им нехорошо”.
  
  “Ферди выглядит отвратительно подтянутым”. В устах Аманды это замечание прозвучало несущественно.
  
  “Может быть, и так, но все равно он не силен”. В голосе женщины появилась новая нежность, которая была неожиданной, и ее губы снова беззвучно шевельнулись. “Не совсем сильный”, - повторила она. “Я думаю, на этот раз он обратится к доктору Пежо. Обычно он так и делает. Он слишком умен и слишком много работает. Думай, думай, думай ; это все, что есть в его работе. Некоторые люди думают, что это ничего не отнимает у человека, но это так. Мозг использует кровь точно так же, как мышцы. В этом есть резон ”.
  
  Она говорила о разуме Ферди так, как будто это было непостижимой тайной для нее, и Аманде пришло в голову, что, вероятно, так оно и было.
  
  “У вас есть умный мужчина?” Миссис Фитч все еще была введена в заблуждение молодостью Аманды, и ее тон был слегка насмешливым.
  
  “Блестяще”, - сказала Аманда, которая верила в необходимость придерживаться твердой линии.
  
  Миссис Фитч усмехнулась.
  
  “Разве это не мило?” она сказала, ни к кому конкретно не обращаясь. “Продолжай верить в это, и ты всегда будешь счастлива. Никогда не оглядывайся на своего мужчину, вот в чем секрет”. Она снова немного злобно рассмеялась. “Даже если тебе придется ослепить себя”.
  
  Аманда выглядела обиженной, и другая женщина протянула ей жестянку с печеньем. Это был примирительный жест, и ее глупые глаза были добрыми.
  
  “Не бери в голову. Тебе еще долго не придется беспокоиться о подобных вещах, - сказала она, - если ты вообще когда-нибудь будешь беспокоиться. Но как только ты встречаешь действительно умного человека, он портит тебя для всех остальных ”.
  
  Аманда ничего не сказала, но сидела, переваривая эту сомнительную информацию и откусывая свой третий бисквит.
  
  “О, я надеюсь, что у них удачного путешествия”, - повторила миссис Фитч. “Для вас есть умный человек. Ферди Пол сам по себе учится в одном классе. Если бы он сказал мне спрыгнуть с крыши, я бы знал, что он был прав ”.
  
  Аманда подняла глаза.
  
  “Ты уверен, что это его мозги или это ... ?”
  
  Она деликатно замолчала, и женщина уставилась на нее.
  
  “Нет, моя дорогая”, - сказала она с неожиданной резкостью. “Все дело в его мозгах. Во мне нет глупой любовной чепухи. Я слишком старая птица”. Она покачала головой, глупость, гордость и определенное упрямство были очевидны в выражении ее лица.
  
  “Интересно, добрался ли он уже до побережья”, - добавила она, расслабившись. “В прогнозе погоды сказано ‘хорошая”.
  
  Мистер Кэмпион и Аманда провели последний час вечера, медленно объезжая окраины города, которые были свежими после дождя.
  
  “Гайоги там не было”, - сказал он. “Он приехал в город и должен вернуться поздно. Я посадил Ферди на самолет. Я задавалась вопросом, почему он был так доволен, когда мы позвонили. Ему нечего было рассказать о мисс Адамсон, кроме того, что я уже знала. Вы, кажется, добились большего успеха. Предположим, вы повторите этот разговор слово в слово, насколько сможете?”
  
  Аманда лежала в "Лагонде", откинув голову на спинку сиденья, и уличные фонари освещали ее треугольный рот, когда она говорила. Она проделала очень хорошую работу со своим докладом, исключив только второстепенный материал.
  
  “Конечно, это был Портленд-Смит”, - сказала она. “У Джорджии просто не могло быть двух друзей-парней, которые хотели быть судьями”.
  
  “Казалось бы, одного было бы достаточно”.
  
  Аманда пошевелилась.
  
  “Две женщины, два Георгия”, - объявила она. “И двое мужчин, Рэмиллис и Портленд-Смит, оба мертвы. Забавно, не правда ли?”
  
  “Это зависит от твоего чувства юмора, моя девочка”, - сказал мистер Кэмпион. “Это пугает меня до смерти. Мы найдем мисс Адамсон завтра”.
  
  Но на следующий день констебль Эссекса сделал открытие.
  
  Для полиции труп есть труп, а убийство - дело о повешении, и все это дело выскользнуло из окутывающего тумана мира моды и сплетен бридж-клубов и попало под пристальный взгляд тысячи бычьих глаз и безжалостно неделикатное любопытство прессы.
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Суперинтендант Станислаус Оутс из Центрального следственного управления Нового Скотленд-Ярда был одним из тех счастливых людей, которые на протяжении всей своей жизни сохраняют детскую веру в четкую границу между тем, что неправильно, и тем, что правильно. Именно эта особенность присуща всем великим английским полицейским и, вероятно, является основой их репутации как честных, так и глупых. За тридцать пять лет службы в полиции он приобрел обширные знания о невероятных слабостях и извращениях своих собратьев, но, хотя все это было аккуратно сведено в таблицу в его приятном деревенском сознании, его представление о том, что такое черное и что такое белое, оставалось статичным и незыблемым. Он был мягким человеком, тихим на язык и обладал очаровательным деревенским чувством юмора, но, несмотря на это, он был таким же жестким, с ясными глазами и поэтому часто таким же жестоким, как пятилетний ребенок.
  
  Мистер Кэмпион, который знал его одиннадцать лет и очень любил его, все еще оказывал ему то уважение, в котором была толика страха.
  
  В начале шестого на следующий день после поучительной беседы Аманды с миссис Фитч мистер Кэмпион поднялся по ковру в кабинете Оутса. Хотя он был так хорошо известен суперинтенданту, его приглашение “подойти на несколько слов” было настолько формальным, как будто он никогда раньше не совал свой нос в это заведение, и его провели к креслу для посетителей со значительной церемонией. Он с живым интересом огляделся вокруг. Там было довольно много народу. Помимо самого Оутса, чья костлявая улыбка была еще менее широкой, чем обычно, присутствовал старший детектив-инспектор Пуллен, здоровенный мужчина с приплюснутым носом и яркими глазами, который большую часть своей предыдущей службы провел в отделе W и был одним из лучших игроков Скотленд-Ярда в этом году. Он сидел, солидный и торжественный, по правую руку от суперинтенданта, выглядя в своей темной одежде и неестественной серьезности как носильщик на похоронах.
  
  Кэмпион с облегчением увидел, что детектив-сержант Флад был с ним, но его лицо в форме воздушного змея не просветлело при появлении посетителя.
  
  На заднем плане сидела полицейская стенографистка, и все четверо молча подняли глаза, когда худощавый мужчина в очках в роговой оправе тихо вошел.
  
  Мистер Кэмпион оглядел сцену, его лицо было дружелюбно-пустым, а затылок скрутило от ощущения, что он в кабинете директора.
  
  “Ну, кто ездил на велосипеде без отражателя?” сказал он, из лучших побуждений пытаясь разрядить атмосферу.
  
  Оутс покачал в ответ коротко остриженной головой.
  
  “Это не очень приятное занятие, мистер Кэмпион”, - сказал он. “Было мило с вашей стороны прийти. Всего один или два вопроса, если вы не возражаете”.
  
  Кэмпион был знаком с манерой суперинтенданта преуменьшать, и его брови поползли вверх. “Не очень приятный бизнес” прозвучало необычно сильно.
  
  “О”, - осторожно сказал он. “Что случилось?”
  
  Пуллен взглянул на своего шефа и прочистил горло.
  
  “Мистер Кэмпион, ” сказал он, “ молодая женщина была найдена мертвой при обстоятельствах, которые предполагают насилие. В задней части компактной пудры в ее сумочке мы нашли листок бумаги с какими-то цифрами на нем. Здешний суперинтендант узнал в них ваш телефонный номер, хотя была указана только первая буква обмена. Сейчас я зачитаю вам описание покойного. Если вы думаете, что узнаете это, я буду вынужден попросить вас пройти со мной, чтобы осмотреть тело ”.
  
  У него была странная, отрывистая речь, которая мало чем отличалась от грохота магнитофона и придавала официальным словам нечеловеческий оттенок.
  
  Мистер Кэмпион сохранил свое знаменитое полоумное выражение лица. Оно не было таким обманчивым, как раньше, поскольку последние десять лет запечатлели черты характера на его лице, но оно все еще было полезным.
  
  “Рост пять семь дюймов, худощавого телосложения, глаза серые, волосы темно-каштановые, руки и ноги ухоженные. Возраст на данный момент сомнительный, между двадцатью пятью и тридцатью пятью. Исключительно хорошо одет”.
  
  Оутс склонился над столом.
  
  “Это слишком высоко для женщины”, - сказал он. “Высокая темноволосая девушка с серыми глазами, которая была очень умной. Я попросил тебя зайти, потому что мне показалось, что это был твой номер телефона. Ты ее знаешь?”
  
  “Да”, - медленно произнес мистер Кэмпион. “Да, я думаю, что понимаю. Не было ли у нее других документов?”
  
  “Совсем ничего. Ни открытки, ни письма, ни метки на ее одежде. Этот клочок в пудренице, возможно, кто-то не заметил”.
  
  Он выжидательно ждал, а мистер Кэмпион колебался. По опыту он знал, что полная открытость - это единственное, что можно предложить полиции, когда человек убежден, что его дела также являются их собственными, но пока еще есть шанс, что все не так плохо, как кажется, разумнее всего не будить их ненасытное любопытство.
  
  “Я хотел бы увидеть тело, прежде чем называть какое-либо имя”, - сказал он.
  
  “Естественно”. Оутс выглядел разочарованным. “Возможно, вы хотели бы сейчас согласиться с инспектором? Опознание задерживает нас”, - продолжил он, на мгновение вернувшись к более естественной манере. “Мы не можем передать ее сэру Генри, пока не закончим с этим”.
  
  Мистер Кэмпион пошевелился. Сэра Генри Райотсли, выдающегося патологоанатома, вызвали не из-за очевидного или посредственного.
  
  Пуллен тяжело поднялся со стула.
  
  “Боюсь, это немного за городом, сэр”, - сказал он. “Вы не возражаете?”
  
  “Вовсе нет. Сколько времени это займет у меня?”
  
  “Все зависит от того, как много ты знаешь, мой мальчик”. Говоря это, Оутс ухмыльнулся. “Думаю, я спущусь с тобой, если ты не возражаешь, Пуллен. Если она действительно окажется подругой мистера Кэмпиона, я, возможно, смогу помочь вам с ним. Он скользкий свидетель ”.
  
  Над этим раздался общий смех, хотя все это звучало не совсем правдиво, и мистер Кэмпион обнаружил, что проверяет опасные моменты, учитывая положение Вэла, Гайоги и свое собственное. У него было время заметить, что инспектор высоко оценил сотрудничество своего начальника. Двое мужчин проработали вместе несколько лет, и им повезло, что они обладали разными недостатками и качествами. Сидя на заднем сиденье полицейской машины между ними двумя, он размышлял о том, что из них получилась отличная команда, и искренне надеялся, что он будет на их стороне.
  
  “Технически, это преступление в Эссексе”, - заметил Оутс, когда они спускались с набережной. “Труп был найден на пустыре в маленьком местечке под названием Коучинг-Кросс. Где именно он находится, инспектор?”
  
  “В полумиле от главной дороги Эппинг и Онгар”.
  
  Пуллен произносил слова более жизнерадостно. На свежем воздухе, вдали от официальной атмосферы Скотленд-Ярда, оба полицейских, казалось, почувствовали гуманизирующую перемену, так сказать, ослабили ремни, и в их улыбках появился даже легкий намек на “прогулочный” дух, но мистер Кэмпион был введен ими в заблуждение не больше, чем они им.
  
  “Вряд ли это обычное явление. Скорее лес, ” продолжил инспектор более непринужденно. “Что-то вроде зарослей. Я бы сказал, это что-то вроде старого леса. В них полно ежевики, и это не пошло на пользу моим брюкам. Я лондонский полицейский, и моя одежда не предназначена для езды по пересеченной местности. Тем не менее, полиция Эссекса говорит, что это лондонское преступление, и я думаю, что они правы. Они вызвали нас сразу, а не то, что часом раньше им бы не повредило ”.
  
  “В любом случае, отныне это наше тело”, - самодовольно заметил Оутс. “Если они вызовут нас в течение трех дней, мы оплатим стоимость расследования; если нет, это отправит голубь их окружного совета”. Он сделал паузу. “Мы говорим легкомысленно, а там лежит мертвая бедная девушка. Надеюсь, мы не причинили вам вреда, мистер Кэмпион?”
  
  Наивность вопроса была обезоруживающей, и Кэмпион улыбнулась.
  
  “Нет”, - сказал он. “Нет. Если окажется, что это та девушка, о которой я думаю, я знаю ее имя, и это, пожалуй, все. Она была очень красивым человеком с ужасным голосом ”.
  
  “Эта молодая женщина хороша собой”, - с сомнением сказал Пуллен, - “но у нее почти не осталось голоса, бедняжка, с чертовски большой раной на груди. Это забавная рана. Я не знаю, видел ли я когда-нибудь что-нибудь подобное, за исключением одного раза, и это было сделано мечом. Впрочем, это пусть скажет сэр Генри.”
  
  Остальная часть поездки прошла в относительной тишине, обе стороны довольно ясно дали понять, насколько далеко они готовы зайти в разговоре, но как только они вошли в длинную прохладную комнату в задней части полицейского участка на Коучинг-Кросс, мистер Кэмпион понял, что беда свершилась. Язва вышла на поверхность. Теперь не было никакого укрытия, никакого сохранения лиц или защиты репутации. Осознание этого вызвало легкий укол тревоги под диафрагмой, но в глубине души он ощущал облегчение. Псевдонемезиданаконец-то ускользнула. В руке Провидения так редко оказывается нож.
  
  Детектив-сержант полиции Эссекса, который поднял простыню с остроугольной массы на столе, вопросительно посмотрел на него, и он кивнул.
  
  Это была Кэролайн Адамсон. Окоченение наступило еще до того, как тело перенесли, и она лежала в ужасной, неестественной позе, с немного согнутым коленом и искривленным позвоночником. Ее лицо лежало на простыне так, что ему пришлось наклониться, чтобы разглядеть его как следует. Она все еще была красива, даже несмотря на то, что серая плоть съежилась от косметики на ее лице, а длинные ресницы затвердели от туши, и мистер Кэмпион, который так и не смог до конца оправиться от своего раннего изумления по поводу ужасающего расточительства, когда смерть приходит слишком рано, с жалостью отстранился от нее.
  
  “Ты узнаешь ее?” Оутс дотронулся до его локтя.
  
  “Да”, - сказал он и услышал общий вздох облегчения от собравшихся полицейских. Был сделан еще один шаг в расследовании.
  
  Последовал немедленный перерыв в комнате для предъявления обвинений, где произошел конфуз с важными полицейскими чинами. Суперинтендант Эссекса, который, согласно требованиям этикета, должен был занять почетное место, сидел по правую руку от Оутса за массивным кухонным столом, занимавшим половину комнаты. Пуллен был рядом с ним, в то время как Флад и сержант детективной службы Эссекса стояли позади. Констебль примостился за столом с ручкой в руке.
  
  Мистер Кэмпион сел по другую сторону стола перед этим впечатляющим набором и назвал имя мисс Адамсон и список адресов, по которым он безуспешно ее разыскивал.
  
  Оутс слушал его, слегка склонив голову набок. Он был похож на очень старого терьера, увидевшего многообещающую крысиную нору, а мистер Кэмпион говорил небрежно и с подкупающей откровенностью.
  
  “Я совсем не знал эту девушку”, - сказал он. “У меня был только один разговор с ней в моей жизни, и это было по телефону вчера утром, но я видел ее однажды, когда она была манекенщицей в Papendeik's и один или два раза в разных ресторанах”.
  
  “И все же вы знали все эти ее прежние адреса?” Голос Пуллена звучал скорее озадаченно, чем подозрительно.
  
  “Да, я искал ее. Я подумал, что она могла бы дать мне немного информации по личному вопросу”.
  
  Мистер Кэмпион пристально смотрел на лондонского суперинтенданта, пока тот говорил, и Оутс, который лучше, чем кто-либо другой, знал преимущество наличия добровольного свидетеля, поспешил задать обычные вопросы. Он закончил заявление за пятнадцать минут, и как только Кэмпион подписал его, телефонные провода загудели, и целеустремленные детективы в Лондоне отправились наводить справки в домах, где проживала мисс Адамсон.
  
  Оутс перекинулся парой слов с Пулленом и вернулся в Кэмпион с совершенно беспрецедентным приглашением прогуляться по улице, чтобы увидеть место обнаружения тела.
  
  “Это всего лишь шаг”, - сказал он и очаровательно добавил: “Я знаю, что ты интересуешься этими вещами. У меня есть подробные инструкции. Думаю, я найду это. Пуллен будет через минуту. Он хочет поговорить с сэром Генри по телефону ”.
  
  В менее неудобном случае его гостя это могло бы позабавить. Оутс в тактичном настроении был восхитительно неубедителен.
  
  Они избегали слоняющихся без дела туристов и обходили прессу, и когда они вместе шли по узкой дорожке, перед ними кружилась кремнистая пыль, а коричневые травы колыхались в живой изгороди, воздух был теплым и чистым, мягким и со сладким запахом. Суперинтендант глубоко вздохнул.
  
  “Если бы я не был амбициозен, я, возможно, все еще получал бы это из легких каждый вечер”, - неожиданно сказал он. “Это не Дорсет, но здесь неплохо. Вот что делает с тобой одежда. В наши дни я никогда не вижу клочка нескошенной травы, но то, что она приводит меня к умирающему трупу. Что насчет этой девушки, Кэмпион?”
  
  “Я рассказал вам практически все, что знаю”. Молодой человек говорил медленно. “Когда-то она была продавцом шляп и пальто в Старом Болье. Оттуда она вышла на сцену, где успеха не имела. После этого она устроилась на работу в Papendeik's, где возникли проблемы из-за украденного дизайна платья, и ее отправили ко двору Цезаря показывать там моделей. Пока она была в отеле, она сыграла глупую шутку с клиентом и была уволена. Это было около шести недель назад. Где она была с тех пор, я не могу выяснить ”.
  
  Оутс тащился молча. Его плечи были согнуты, а руки глубоко засунуты в карманы, позвякивая деньгами.
  
  “Двор Цезаря”, - сказал он наконец. “Кажется, я слышал это название раньше, совсем недавно”. Он поджал губы, и Кэмпион, подняв взгляд, поймал, что он смотрит на него краешком глаза. Суперинтендант рассмеялся, обнажая прекрасные узкие зубы. “Я ужасно люблю немного посплетничать”, - сказал он. “Мне кажется, я слышал забавную историю об одном парне, который погиб в самолете при дворе Цезаря. Он умер так красиво, что не было ни дознания, ни чего-либо еще. Речь шла о нем, его жене и очень умной леди, которая возглавляет Papendeik's, очень умной, симпатичной леди. Она твоя сестра, не так ли?”
  
  Веки мистера Кэмпиона дрогнули, и долгое время он вообще ничего не говорил. Оутс шел, позвякивая своими деньгами.
  
  “Это недалеко отсюда”, - заметил он как бы между прочим. “Мы должны высматривать поворот налево и полицейского с велосипедом. Я не верю всему, что слышу ”, - добавил он, поскольку его спутник никак не прокомментировал. “Когда человек благополучно похоронен, с сертификатом, подтвержденным отчетом PM, и никто не подает никаких жалоб, я знаю, что он умер настолько естественно, насколько это не имеет значения. Я просто случайно услышала об одном высококлассном скандале, который запечатлелся в моей памяти. Вот и все. Кем на самом деле была эта мертвая девушка? Знала ли она Рэмиллиса?”
  
  “Да. Боюсь, что так и было. Она получила взбучку от Папендейка, когда он нарядил ее своей женой, на которую она похожа, и повел ее обедать в ресторан, где леди Рамиллис ужинала после своего шоу. В ночь перед смертью Рэмилли стал безнадежно тесен, и никто не знал, где он проводил часы между полуночью и полуднем. Я подумал, что его, возможно, развлекала Кэролайн Адамсон. Вот почему я искал ее ”.
  
  “О”. Суперинтендант, казалось, почувствовал облегчение. “Это все объясняет. Это очень хорошо описывает телефонный номер. Забавно, как я на что-то натыкаюсь, не так ли? Кажется, я никогда не забываю имен. Лица часто вводят в заблуждение, но имена каким-то образом связаны. Этот ‘Двор Цезаря’ засел у меня в голове. Вы не можете вспомнить кого-нибудь еще, кто знал эту девушку, кроме хозяек по этим адресам? У Папендейка, конечно; они знали ее. А как насчет придворных Цезаря?”
  
  “Этим заведением управляет мистер Ламинофф”, - без всякого выражения заметил Кэмпион.
  
  “Ламинофф”. Оутс повертел имя на языке. “Гайоги Ламинофф, натурализованный британский подданный. Раньше он управлял "Олд Болье”.
  
  “Неужели он?”
  
  “Он так и сделал”. Оутс покачал головой. “Забавно, я должен был подумать, что ты каким-то образом должна была это знать”, - сказал он. “Вот пешеходная дорожка, а вот и наш человек со своим велосипедом. Добрый день, констебль. Здесь детектив-суперинтендант Оутс из центрального отдела. Не могли бы вы взять нас с собой?”
  
  Когда мистер Кэмпион стоял на вытоптанной дорожке и смотрел через плечо суперинтенданта в просвет между двумя кустами ежевики на то место, где была найдена мисс Адамсон, его охватило мучительное чувство пародии. Сцена представляла собой традиционную декорацию "Сна в летнюю ночь". Здесь был нависающий дуб, бугристый берег и даже крылья терновника, в которых могли улетучиться мотыльки и семена горчицы, но здесь не было ни бессмертного дикого тимьяна, ни сладких мускусных роз, ни эглантины. Это был лес, который за триста лет цивилизации стал лысым и опустошенным. Коричневая трава была жидкой, на ней были неровности и потертые участки, которые наводили на мысль, что тренинг Коучинга Кросса был мототренингом, и это место часто посещали души более неопрятные, чем Суит Булли Боттом и его компания.
  
  Констебль указал на положение тела, и грязная шутка была закончена. В отличие от Титании, мисс Адамсон лежала на берегу головой вниз, подтянув одну ногу и уткнувшись лицом в пучок грязной шерсти.
  
  Констебль, который был жизнерадостным сельским жителем, забыл о своем благоговении перед выдающимся лондонским детективом после первых трех отупляющих минут и вскоре настолько забылся, что рассказал об обстоятельстве, которое весь день радовало его буколическую душу. Местный детектив, собирая улики, вывез по меньшей мере две кучи макулатуры, окурков, использованных спичек, картонных коробок, банок и других деликатесов, которые портили поляну в течение последних трех лет. Констебль также с некоторым ликованием отметил, что земля была настолько ужасно твердой, что на ней не оставалось следов колес или ног, и даже в лучшие времена она была настолько истоптана, что любая информация, которую она могла бы дать, практически наверняка была бы ложной. Оутс слушал его с грустной улыбкой и терпением, которое заставило Кэмпиона заподозрить его, пока он не понял, что старик просто наслаждается деревенским акцентом, и, наконец, отправил его обратно на свой пост с самым мягким пренебрежением.
  
  “Бедняга, у него слишком развито чувство юмора для полицейского”, - заметил он, когда мужчина был вне пределов слышимости. “Он до конца своих дней будет носить шлем и велосипед, счастливчик”.
  
  Он огляделся и указал на поваленный ствол дерева, который мог бы сойти за образец лесной красоты, если бы не остатки дюжины блюд для пикника, разбросанных вокруг.
  
  “Присядьте”, - предложил он, плотнее запахивая свое тонкое серое пальто вокруг бедер, прежде чем неудобно усесться на дерево.
  
  Мистер Кэмпион занял позицию рядом с ним и стал ждать ультиматума. Он последовал.
  
  “Я всегда считал вас исключительно честным парнем”. Суперинтендант сделал объявление так, как будто это была интересная информация. “Вы были очень справедливы, я всегда думал. Твой отец тоже хорошо тебя воспитал ”.
  
  “Настоящий маленький бойскаут”, - услужливо согласился мистер Кэмпион. “Если вы деликатно спрашиваете меня, собираюсь ли я играть с вами в мяч, или я предпочел бы не играть, потому что боюсь, что моя сестра, возможно, кого-то убила по ошибке, и я не хочу помогать в ее задержании, позвольте мне сразу сказать, что как старая надежная фирма с репутацией, которую нужно поддерживать, я играю в мяч. Я не знал молодую женщину, которая лежит в вашем холодильнике, и то, что я знал о ней, меня не особенно позабавило, но я не ассоциирую себя с кем-то, кто втыкает нож для хлеба в какую-то даму. Я против него, кем бы он ни был. Я поддерживаю вашу точку зрения в этом вопросе. С другой стороны, я не хочу быть вовлеченным во множество неприятных сплетен или скандалов в ежедневной прессе, и я также не хочу, чтобы мои невинные друзья и родственники испытали этот унизительный опыт. Я ясно выражаюсь?”
  
  “Да”, - сказал Оутс. “Да, ты хочешь”. Он помолчал несколько мгновений и с явным удовлетворением сидел, глядя на желтый вечерний свет на верхушках деревьев. “Почему ты сказал ‘хлебный нож’?”
  
  “Шутка”, - мрачно объяснил его спутник. “Почему?”
  
  “Возможно, это был хлебный нож”, - серьезно сказал Оутс. “Тонкий хлебный нож. Тем не менее, это предположение”. Он не выказал желания встать, но остался, завернувшись в пальто, уставившись себе под ноги, и вскоре начал говорить о деле с отсутствием официальной осмотрительности, что мистер Кэмпион вполне оценил, хотя и не получил от этого удовольствия, поскольку любое отклонение от рутины у такого твердолобого человека должно иметь какую-то конкретную цель.
  
  “Местный бобби обнаружил труп, когда проезжал мимо здесь на велосипеде сегодня утром в десять минут девятого”, - медленно начал Оутс. “Он срезал путь к здешней ферме в связи с некоторыми правилами о ящуре. Не знаю, обратила ли ты внимание на это место, Кэмпион, но оно не такое уж секретное, не так ли? Это просто первое укрытие, к которому пришел бы парень, если бы рискнул свернуть с главной дороги в одиночестве ”.
  
  “Утверждаете, что человеку, который выбросил тело, не обязательно было заранее знать район?”
  
  “Так я и думал”. Суперинтендант кивнул, выражая признательность интеллекту своего гостя. “На самом деле выбор этого конкретного места скорее свидетельствует о том, что он не знал деревню. Ты знаешь, что это такое, Кэмпион? Это местный акр для посиделок, площадка для петтинга. В каждой приличной деревне есть что-то подобное. Я помню, когда я был мальчиком в Дорсете, там был небольшой лесок над заброшенным карьером. Спуститесь туда после чая в одиночестве, и вы почувствуете себя единственным ребенком на вечеринке, которому не подарили подарок с рождественской елки. Это место было переполнено мальчиками и девочками, занятыми своими делами. Разве не глупо было бы заявляться в такое место с телом? Вы попадете в беду в тот момент, когда ступите на траву, имея по паре свидетелей за каждым кустом. Нет, я не думаю, что наш парень вообще знал, где он находится. Я думаю, он увидел одно-два дерева и подумал: "Это подойдет’. Пуллен, который хороший человек, сразу это понял. Теперь у него есть местные парни, которые ходят и разговаривают с деревенскими милашками. Это будет означать несколько деликатных интервью. Что ж, это один момент. Тогда есть другой. Эта девушка была убита ножом прямо в грудь. Сэр Генри сказал, что, по его мнению, было задето сердце, но он не мог сказать наверняка, пока не проведет осмотр. Мы не нашли орудие убийства, но на ней не было следов крови ”.
  
  Он сделал паузу и вопросительно взглянул на своего спутника.
  
  “Меч, или что бы это ни было, был изъят через некоторое время после смерти?”
  
  “Похоже на то, не так ли? Сейчас они ищут это, но почему-то я не думаю, что они это найдут. Если убийца не выбрасывает оружие в течение десяти минут после преступления, то у него хладнокровная рука, а это значит, что мы никогда его не найдем ”.
  
  Старый детектив развивал свои аргументы, и Кэмпион слушал, очарованный спокойным здравым смыслом, который является сутью всей хорошей полицейской работы.
  
  “Тогда возникает вопрос о строгости”. В голосе Оутса звучало презрение. “Я этому не доверяю. Я знал, что у него есть некоторые удивительные причуды. Но мы не можем позволить себе игнорировать это. Окоченение сейчас далеко зашло, и нет никаких признаков того, что оно ослабевает. Это показывает, что шансы сто к одному, что она еще не умерла тридцать часов назад. Итак, скажем, что преступление произошло вчера после часа дня. На ней было черное шелковое платье и маленькая меховая накидка. Мне это не показалось похожим на утренний наряд. Это был такой наряд, в котором вы могли бы пойти в кино ”.
  
  Мистер Кэмпион понимающе моргнул.
  
  “Были ли строгости до того, как ее положили на берег?”
  
  “Нет, после. Это мнение эксперта”.
  
  “Значит, ее, должно быть, привезли сюда в течение шести часов после смерти?”
  
  “В этом нет ничего обязательного, мой мальчик, и не забывай об этом”. - Голос Оутса звучал раздраженно. “Мы можем только сказать, что, скорее всего, это произошло примерно через шесть часов. Тем не менее, когда ее нашли в восемь часов, строгость была на высоком уровне. Следовательно, можно с уверенностью сказать, что она была убита самое позднее до двух часов ночи. Как мы видим, бедняжку где-то убили, вероятно, в Лондоне, и оружие на некоторое время оставили в ране, остановив таким образом кровоток. Затем, некоторое время спустя, скажем, в течение шести или семи часов, по крайней мере, ее привезли сюда на машине и бросили, а оружие изъяли. На ней были черные лакированные туфли на высоком каблуке, когда ее нашли, и на них были царапины на носках, указывающие на то, что ее несли лицом вперед, а ноги были закинуты за спину. На одном из ее чулок также было пятно, которое показалось мне масляным. Конечно, ничего из этого не доказано; все это чистая гипотеза; но именно так мы видим это в данный момент. Вы понимаете, к чему это нас приводит?”
  
  “Вообще нигде”, - весело сказал мистер Кэмпион, его светлые глаза противоречили его тону.
  
  Оутс хмыкнул.
  
  “Это возвращает нас к тебе, приятель”, - прямо сказал он. “Это возвращает нас к тебе и твоим приятелям, и ты знаешь это лучше, чем кто-либо другой. Мы должны рассмотреть непосредственное прошлое этой девушки с помощью увеличительного стекла и побеседовать со всеми, кто ее знал. Это мотив, который выведет нас на нашего мужчину, и это то, к чему мы стремимся. Это откровенно говоря, не так ли?”
  
  “Почти домашняя”, - рассеянно согласился мистер Кэмпион. “Думаю, я рассказал вам все, что мог. Есть одна тривиальная мелочь, которая может оказаться интересной. Это всего лишь впечатление, но иногда они полезны. Я не думаю, что она была одна, когда звонила мне вчера ”.
  
  “Сообщник?”
  
  “Я не знаю. Во всяком случае, публика. Она не думала обо мне целиком”.
  
  Суперинтендант заинтересовался.
  
  “Вот вы где”, - сказал он. “Это подтверждение. Это не обычное поножовщина. Я сказал это Пуллену, как только услышал подробности. Обычно, когда красивая молодая женщина получает удар ножом, это совершенно обычная человеческая история, но это другое. Это то, что я называю убийством номер один. Это честное, преднамеренное убийство по какой-то причине. В этом ударе не было никакого ‘Боже, я люблю тебя, возьми это’. Знаете ли вы, ее платье было аккуратно спущено с плеч, а оружие вставлено так аккуратно, как будто она лежала на операционном столе. Заметьте, не сорванные, а свернутые ”.
  
  Мистер Кэмпион уставился на него в естественном изумлении от этой ошеломляющей информации.
  
  “Что она делала, пока все это происходило?”
  
  “Одному Господу известно”. Оутс потряс своим котелком над этой загадкой. “Говорю тебе, Кэмпион, бедняжка едва ли была неопрятной. Ее руки не были разорваны, и на коже не было других отметин. Она вообще не защищалась. Я никогда не видел ничего подобного.” Он поколебался и рассмеялся, потому что был смущен причудливостью собственных мыслей. “В этом убийстве есть что-то нечеловеческое”, - сказал он. “Это почти так, как если бы это было сделано машиной, или рукой судьбы, или чем-то еще. Куда ты идешь?”
  
  Мистер Кэмпион резко поднялся. Его лицо ничего не выражало, и он напряженно держал плечи.
  
  “Это очень неприятная мысль”, - сказал он.
  
  “Это глупость. Я не знаю, что заставило меня сказать такое”. Оутс, казалось, искренне удивился самому себе. “У меня кружится голова от этого деревенского воздуха, вот и все. Что ж, если он сам Дракула, мы поймаем его и повесим за шею, пока он не усвоит свой урок, и я предупреждаю тебя, Кэмпион, в твоей части света будет задано много вопросов ”.
  
  “Я могу это видеть”.
  
  “Пока ты знаешь”. Оутс был доброжелателен. “Я ловлю тебя на слове”, - подчеркнул он. “Ты работаешь с нами. Ты еще никогда не была глупой, и я не думаю, что будешь глупой в этот раз ”.
  
  “Я рад это слышать”. Кэмпион говорила с легким возмущением. “Если я могу сказать так без обид, ваша деревенская индивидуальность была разрушена вашим общением с полицией, это вечное ‘Я знаю, что вы маленький джентльмен, потому что я положил на вас глаз-бусинку’ смущает меня. Я не хочу выгораживать какого-либо убийцу. Я не антисоциальный. Я принципиально против убийств. Я думаю, что это неэтично, не по-джентльменски и к тому же жестоко ”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Оутс. “Но не забывай об этом. Это все, что я хочу сказать”.
  
  “Я, вероятно, навещу свою сестру сегодня вечером”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Действительно, почему? Я упоминаю об этом только на тот случай, если вы установили за мной слежку и ваша подозрительная натура подозревает заговор”.
  
  Суперинтендант рассмеялся.
  
  “Не то чтобы я тебе не доверяю, но я хотел бы, чтобы ты был в силе”, - сказал он.
  
  “Другими словами, вы не сомневаетесь в моей чести, но хотели бы, чтобы это был страх потерять пенсию”, - едко прокомментировал мистер Кэмпион. “Вы смущаете меня и вызываете отвращение”.
  
  Оутс все еще ухмылялся, тугая кожа блестела на костях его лица.
  
  “Пока это все, что мне нужно делать, это не повредит”, - благочестиво сказал он. “Ты знаешь, на какую вечеринку, по твоему мнению, я могу прийти после?”
  
  “Нет. Если бы я это сделал, я бы сказал вам. Разве вы не видите, что я не боюсь, что вы можете произвести арест? Меня беспокоит пыль, которую вы поднимете, рыская вокруг кроличьих нор ”.
  
  Мистер Кэмпион, казалось, потерял часть своего самообладания, и его друг проявил сочувствие.
  
  “Мы придем на цыпочках”, - пообещал он.
  
  Кэмпион с нежностью посмотрела на него.
  
  “Топот твоих маленьких сапожек будет звучать как кавалерийский полк”, - сказал он. “Будь уверен, я сделаю все, что в моих силах. Честно говоря, я хочу этого мужчину не меньше, чем ты”.
  
  “О, ты это делаешь, правда? Зачем?”
  
  “Вопрос личного оскорбления”, - с глубоким чувством сказал мистер Кэмпион.
  
  Оутс задумчиво посмотрел на него.
  
  “Вы были при дворе Цезаря, когда этот парень Рэмиллис умер так внезапно и так естественно, не так ли?” - заметил он. “И вы нашли тело того молодого юриста, который застрелился? Насколько я помню, одно время он был помолвлен с нынешней леди Рэмиллис. Вы говорите, у вас нет на примете какой-то конкретной вечеринки?”
  
  “Нет. Никто. Это может быть Злая судьба, насколько я знаю”.
  
  “А”. Суперинтендант хмыкнул. “Когда судьба так злач, как эта, я проявляю к ней интерес. Что ж, мистер Кэмпион, поскольку вы потерпели неудачу, посмотрим, что мы можем сделать. Возможно, мы не так щепетильны в своих фантазиях, но у нас есть одно большое преимущество перед вами, вы знаете.”
  
  Мистер Кэмпион бросил взгляд на пешеходную дорожку. К ним широкими шагами направлялся инспектор Пуллен. На этот раз его тяжелое лицо было оживленным, а полы пыльного пальто развевались.
  
  “У вас есть Наемный работник”, - с чувством сказал Кэмпион. “У него что-то есть”.
  
  Инспектор был в восторге. От него исходило удовлетворение.
  
  “Важная новая разработка”, - объявил он с грохотом, похожим на стук пулемета.
  
  “Пусть будет так. Не обращайте внимания на мистера Кэмпиона; он будет очень полезен”.
  
  Пуллен открыл свои маленькие глазки, но возражать не стал. Он буквально выплескивал из себя новости.
  
  “Сержант Дженнер из местных сил нашел свидетеля”, - радостно сообщил он. “Это девушка, которая работает в круглосуточном кафе "Кармен" на главной улице. Ее сын - водитель молоковоза из Eye, и, по-видимому, у него вошло в привычку ускорять свой график, чтобы побыть на полчаса больше с этой маленькой мисс. Ей не может быть восемнадцати. (Я не знаю, к чему клонят эти деревенские девушки.) В общем, он приехал сюда в половине второго прошлой ночи, и ему нужно было попасть в город не раньше четырех, так что она принесла ему поесть, а потом они спустились сюда пешком. Она собирается указать на место, где они сидели. Насколько я могу разобрать, это вон там, за деревом. Примерно без двадцати три, потому что ее мальчик говорил о том, что ему нужно ехать в Лондон, они услышали, как на этой полосе остановилась машина, а затем позади них началось какое-то движение. Молодые люди занимались своими делами, и девушка на самом деле ничего не видела, но молодой человек встал, по ее словам, и посмотрел через живую изгородь из шиповника. Она не знает, что он видел, и, без сомнения, в этом не было ничего особо сенсационного, но в любом случае он снова сел и сказал, насколько она помнит: ‘Они ушли’. Затем она услышала, как снова отъехала машина, и они пожелали спокойной ночи и пошли обратно. Этим утром, когда она услышала о преступлении, она была напугана из-за нарушений в расписании своего друга, но когда Дженнер рассказала ей об этом напрямую, она призналась в этом. Сейчас мы переходим к мальчику. Если повезет, он увидел того, кто выбросил тело. Все это может оказаться в сумке в течение двадцати четырех часов.”
  
  “Интересно, ” сказал Оутс и лукаво добавил, взглянув на Кэмпион, “ Не уезжаете ли вы из Лондона. Возможно, вам удастся найти другое описание. Ты видишь нашего Заклятого Врага в мешке?”
  
  Мистер Кэмпион ничего не сказал. Знакомая боль за диафрагмой встревожила его, и у него перехватило дыхание.
  
  “Немезида?” - с отвращением переспросил инспектор Пуллен. “По-моему, он двуногий Немезида, и если у него две ноги, то, скорее всего, у него есть и шея”.
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Вэл и мистер Кэмпион были в студии у Папендейка; не в маленьком офисе, который представлял собой всего лишь полуприватную квартиру, а в огромной студии на верхнем этаже дома, которая была святая святых и неопытному глазу мистера Кэмпиона казалась внутренней частью женской сумочки в увеличенном виде. Казалось, здесь было все, кроме ванны, хотя в одном углу комнаты определенно стояла деловитая раковина, помимо замечательного ассортимента столов, шкафов, зеркал и таинственных коробок.
  
  Они выбрали это место для беседы отчасти потому, что оно было секретным, а отчасти потому, что там горел газовый камин и, хотя была середина лета, ночь была прохладной.
  
  Мисс Макфейл, секретарша Вэл, которая всю свою жизнь охраняла это святилище, ушла домой, но Рекс все еще был поблизости, несмотря на время, и они втроем были одни в большом доме. Вэл вернулась из своей маленькой картонной коробки времен королевы Анны в Хэмпстеде по просьбе своего брата, и они обнаружили Рекса все еще работающим, когда приехали чуть позже десяти. Джорджию ждали после ее показа, и они ждали ее.
  
  Кэмпион сидела на краю массивного деревянного стола перед камином прямо под висящей лампой дневного света. Остальная часть комнаты была в тени, и жесткий, неестественный свет падал на его темную спину и склоненную голову.
  
  Вэл прошлась по комнате. Ее платье было яркого, прозрачного зеленого цвета кулинарных яблок, и она выглядела юной, но очень смелой и способной, со своими прекрасными руками, сцепленными за спиной, и вздернутым подбородком.
  
  Рекс прислонился к каминной полке. Он держал маленький квадратик каштанового бархата и рассеянно поигрывал им, ощущая податливость материала и пробуя его на свет, когда надевал на руку. В комнате было очень тихо и все еще холодно.
  
  “Я помню ее в "Олд Болье”, - заметил Рекс, не поднимая глаз. “Она была очень привлекательной. Не шикарной, никогда никакого класса, но изюминкой. На это стоит посмотреть. Ее отец был бухгалтером Гайоги Ламинофф. Его звали Уилфред Адамсон. Он умер до того, как она ушла. Это было очень рано, в 33-м, я думаю. Гайоги Ламинофф сделал для нее все, что мог. Он уговорил Ферди Пола дать ей небольшую роль в турне, и я знаю, что однажды в сентябре — должно быть, это было в том же году — она ошивалась вокруг агентов, очень жалея себя ”.
  
  “Гайоги не забрал ее обратно?” - с любопытством спросила Кэмпион.
  
  “Нет, он закрывал "Болье" и искал капитал, чтобы открыть ”Пуаре д'Ор". Рекс все еще говорил рассеянно, как будто он дорабатывал какой-то момент и раздумывал, стоит ли его делать. Мистер Кэмпион, который был подвержен моментам неуместного наблюдения, внезапно увидел его объективно: изящная, скромная маленькая душа, женственная лишь постольку, поскольку секс шокировал его своим уродством и интересовал его, потому что это его шокировало.
  
  Он продолжал говорить, все еще поглаживая клочок материи на манжете.
  
  “Потом у нее появились деньги”, - сказал он. “Я не знаю, был ли у нее мужчина или нет, но довольно долго она бегала с танцующими мальчиками и разъезжала на маленькой машине. Она даже купила одну из наших моделей. Я довольно часто ее видел. Она никогда не говорила, откуда у нее деньги, но они у нее определенно были ”.
  
  Мистер Кэмпион резко поднял взгляд, на его худом лице появилось просветление.
  
  “Это было в 1934 году, в год исчезновения Портленд-Смит?”
  
  Рекс поднял голову, и в его глазах, которые, как обычно, были собачьими и затравленными, теперь мелькнуло возбуждение.
  
  “Да”, - сказал он. “Он ушел восемнадцатого июня. Я всегда это помнил; это годовщина Ватерлоо. У Кэролайн Адамсон было много денег, но задолго до этого. Была ранняя весна, когда она пришла сюда в качестве модели, и тогда у нее это было какое-то время. Я обратил на нее особое внимание. Она выбрала очень красивый серый муар, которым восхитилась мадам и который прошел мимо голов покупателей. Это было всего три года назад. В начале следующей осени она снова разорилась, когда ее порекомендовал Гайоги Ламинофф. Она была хорошей моделью, но неприятной девушкой. Она была очень недовольна Гайоги, хотя он так много для нее сделал. У него тогда были свои проблемы. Пуаре д'Ор открылся в апреле или мае 34-го, и Бьорнсон впустил Ламиноффа из-за его январского краха; это ожидалось некоторое время ”.
  
  “Я думала, Гайоги всего лишь управляющий ”Золотой пуаре"?" - вставила Вэл, которая остановилась за столом.
  
  “Нет. Он вложил в это деньги. Бьорнсон никогда ни на что не вкладывал все деньги. Кроме того, я знал Бада Хоккея, который там заправлял музыкой, и я помню, он сказал мне, что Ламинофф проиграл за пакет. Я знаю, я задавался вопросом, откуда старик это взял, потому что не было никакого визга. Его покровитель, если он у него был, был очень тихим ”.
  
  Последовало долгое молчание, пока все переваривали эту информацию.
  
  “Ты думаешь, это были собственные деньги Гайоги?” - сказал наконец Вэл.
  
  Рекс пожал плечами и скрутил бархат в розетку, держа ее на расстоянии вытянутой руки, чтобы полюбоваться эффектом.
  
  “Похоже на то, мадам. Но у него ничего не было, когда "Болье" закрылся. В то время об этом ходили небольшие сплетни; ничего интересного, просто предположения”. Он застенчиво рассмеялся над Кэмпион. “Каждый говорит о деньгах”, - сказал он. “Это другая тема”.
  
  Мистер Кэмпион обдумал открытие, и Вэл прервала его размышления еще одной фразой из их детства.
  
  “Доказательств нет, но я потеряла полпенни, а ты ешь орехи”, - заметила она.
  
  Он кивнул. Портленд-Смит застрелился в июне, а мисс Адамсон была хорошо обеспечена деньгами с прошлой зимы. После стрельбы она снова стала бедной. Он не произнес этих слов вслух, но Вэл, он знал, уловила его мысль. Как и у многих людей одной крови, между ними существовало любопытное бессловесное общение, которое могло быть телепатией или идентично похожим ментальным процессом.
  
  “Я не знала, что она была с ним знакома”, - сказала Вэл.
  
  “Кэролайн Адамсон и Портленд-Смит?” Рекс поколебался, произнося имена. “Я не знаю, говорила ли она, но думаю, что да. Это просто впечатление; что-то связанное с шуткой о том, что она так похожа на Джорджию Уэллс. Я совсем этого не помню. Сомневаюсь, что когда-либо действительно слышала это. Я знаю, это было не так уж много; только разговоры в закусочной ”.
  
  “Ты настоящий маленький сплетник, Рекс, не так ли?” Вэл была удивлена. “Немного здесь, немного там. Это все говорит само за себя”.
  
  Мужчина извивался и застенчиво хихикал, а его лицо покраснело.
  
  “У меня очень хорошая память”, - чопорно сказал он. “Кроме того, мне нравится знать, что происходит. Но я никогда не складываю два и два вместе; это слишком беспокоит”.
  
  Электрический звонок над дверью начал вибрировать, и Вэл поспешила через комнату.
  
  “Вот она”, - сказала она. “Нет, Рекс, спасибо, я спущусь сама. Я хочу”.
  
  Невысокий мужчина изысканно поклонился и придержал для нее дверь. Каждое его движение было нарочито галантным, и за его манерами скрывалась нервная, насмешливая наглость, которая совершенно не соответствовала ни этой, ни любой другой ситуации. Он вернулся к каминной полке, чтобы взять свой кусок бархата. Он лежал темной лужицей на белом выступе, и когда его рука зависла над ним, он внезапно отдернул ее. Затем, взяв себя в руки, он взял обрывок и выбросил его в корзину для мусора.
  
  “Ее зарезали, не так ли?” - спросил он. “Этот бархат напомнил мне. Это очень красивый материал. Очень мягкий и красиво драпируется. Но мне это не нравится. Знаете, именно такого цвета засохшая кровь. Я много такого видел во Франции ”.
  
  “Во Франции?” мистер Кэмпион был удивлен. Представление о женственном Рексе как о воине было неуместным.
  
  “С четырнадцати по семнадцатый”. Рекс говорил оживленно. “Сомма и Марна. Я был Томми. Я никогда не получал комиссионных. Это было давно, но она излечила меня от всего. С тех пор я никогда не мирилась с уродством или дискомфортом. Я буду советовать мадам отказаться от бархата. Все эти сливовые и пурпурные тона, которые так популярны, я думаю, очень жаль. Конечно, это ввела Коронация, но мне все равно это не нравится. Это не заставляет меня думать о королевской семье ”.
  
  Он снова хихикнул и пригладил волосы.
  
  “У Ламиноффа, я полагаю, был какой-то странный опыт в России. Он не говорит о них, но он вернулся туда во время революции и прожил только свою жизнь. Он также не выносит уродства. Вы заметили? Все должно быть легко, деликатно и элегантно. Он сделает для этого все. Когда Пуаре д'Ор действительно поражал воображение, он не отказался бы от орхидеи на каждом столе. Деньги ради их комфорта значат для него более чем много ”.
  
  Он взглянул на свои аккуратные наручные часы, золотые и очень изящные, но совсем не женственные.
  
  “Укладывается спать”, - неожиданно сказал он. “Меня не будет дома до полуночи. Не знаю, был ли от меня какой-нибудь толк. Это всего лишь сплетни, как говорит мадам. Я не знаю ничего неприятного. Я действительно не хочу. Спокойной ночи ”.
  
  Он снова хихикнул и вышел, ловко избежав встречи с посетителем на тридцать секунд.
  
  Джорджия была не одна. Кэмпион услышала взволнованный писк Ферди Пола еще до того, как компания достигла второго этажа. Он пришел немного раньше остальных, огромная волна нервной энергии захлестнула комнату вместе с ним.
  
  “Боже мой!” - сказал он. “Боже мой, что за интриганка! Одна чертова штука поверх другой!” Он сел на деревянный сундук, достал картонную пачку сигарет, прикурил от нее и бросил потухшую спичку в самый дальний угол комнаты.
  
  Джорджия вошла с Вэл. Она была в самом прекрасном наряде, в черном платье из какого-то мягкого прозрачного материала, накинутом на грудь и ниспадающем мягкими детскими оборками по подолу и шлейфу юбки. Она выглядела изящной, женственной и, каким-то необъяснимым образом, трогательно обездоленной.
  
  “О, дорогая”, - сказала она Кэмпион. “О, дорогая. Как невероятно удручающе. У меня в гримерке был полицейский, а у Ферди их было двое: один в самолете, другой в квартире. Что за шлюха девчонка!”
  
  “Черт возьми, ты не можешь винить ее”, - сказал Ферди с заднего плана.
  
  “Это не ее вина. Она просто человек, который провалился через дыру в полу. Она тоже была хорошенькой. Жаль”.
  
  Он говорил с искренним сожалением, без сомнения, при мысли о потраченной впустую красоте.
  
  Джорджия села за стол поближе к Кэмпион.
  
  “Две смерти”, - хрипло произносит она. “Две. Но я не суеверна. Я не буду суеверной. Что мы собираемся делать? Что именно это значит для нас?”
  
  Все посмотрели на Кэмпиона, который встрепенулся.
  
  “Это неловкое положение”, - медленно произнес он, думая, что им с Вэлом было бы легче обсудить с Джорджией деликатный вопрос, для обсуждения которого они встретились, если бы не присутствовала четвертая сторона. “Видите ли, как только полиция берется за подобное дело, они становятся чертовски дотошными. Все, кто знал мисс Адамсон, будут подвергаться перекрестному допросу в течение нескольких дней серьезными детективами, пытающимися говорить так, как будто они просто зашли поговорить о струне. В конце концов, они узнают все, что сказала и сделала несчастная девчонка за последние шесть месяцев. Конечно, это не имеет большого значения. Я пообещал им, что предоставлю им любую информацию, с которой столкнусь, и я это сделаю, как сделал бы любой другой. Но в то время как не имеет значения, что они выяснят, если это имеет отношение к делу, они могут так легко перейти к разного рода вещам, которые не имеют никакого отношения к делу и которые, хотя и не являются преступными, имеют свои неудобные аспекты. Из них может получиться ”добрая сельдь", а нам всем достанется котелок с рыбой ".
  
  Он сделал паузу. Ферди Пол смотрел на него, слегка склонив голову набок, и на его изогнутых губах играла слегка насмешливая улыбка, которая была скорее терпимой, чем презрительной.
  
  “Вот именно!” - сказал он. “Вот именно, мой дорогой мальчик. И что с того?”
  
  “Это обо мне”, - сказала Вэл, выступая вперед с внезапной решимостью. “нехорошо быть расплывчатым и похожим на адвоката, Альберт. В таком деле, как это, ты должен произносить нужные слова. Послушай сюда, Джорджия, моя милая, ты не должна рассказывать полиции эту историю обо мне и cachet blanc. Это хорошая история, забавная и все такое прочее, и не имеет значения, кому еще вы ее расскажете, потому что все, кого мы знаем, увидят это так, как видите вы, и поймут, что на самом деле вы не имеете в виду, что это правда. Но полиция может отнестись к этому серьезно, и мы же не хотим, чтобы они впали в истерику и подали заявки на эксгумацию и тому подобное, не так ли? Мы знаем, что они ничего не смогут найти. Слава Богу, в то время был вечер, но случился бы ужасный скандал, который погубил бы нас обоих в профессиональном плане ”.
  
  Ферди Пол, который на протяжении всего этого в высшей степени откровенного заявления сидел, любуясь своими ногами, теперь поднял глаза.
  
  “Ты хорошая девочка, Вэл”, - сказал он. “Разумная девушка и чертовски хороший человек, раз так к этому относится. Я говорил тебе, Джорджия, что в то время эта история была абсолютным безумием”.
  
  Джорджия обняла Вэл. Это было долгое, медленное движение, и, нежно прижавшись темноволосой головой к яблочно-зеленому платью, она позволила двум слезинкам, и только двум, медленно скатиться по ее щекам. Это было изысканное, самое жалкое, выразительное и очаровательное извинение, которое Кэмпион когда-либо видела. Джорджия, похоже, тоже сочла его довольно хорошим, потому что на мгновение заметно оживилась, прежде чем снова обрести прежнее настроение.
  
  “Я этого не осознавала”, - искренне сказала она. “У меня слепое пятно. Я этого не видела. Из-за этой истории у меня были ужасные неприятности, Вэл, больше, чем ты можешь себе представить, поэтому я был наказан. Но если бы не ты, я был бы почти рад. Если бы не та глупая история, я бы никогда не понял, что со мной происходит нечто довольно ужасное. Теперь, по крайней мере, я снова в здравом уме ”.
  
  Она сделала паузу.
  
  “И мой любимый мертв”, - сказала она с придыханием, но с трагической глубиной чувства, которое поразило их всех своей ошеломляющей искренностью.
  
  “Кто мертв?” - резко спросила Вэл.
  
  Джорджия уставилась на нее в искреннем недоумении.
  
  “Рэй”, - сказала она. “О, мой дорогой, ты не забыл его так быстро? Он был единственным мужчиной, которого я когда-либо по-настоящему любила, и когда он умер, я этого не осознавала. Я не хочу говорить об этом, иначе я выставлю себя дураком. Прости меня ”.
  
  Она высморкалась в маленький белый платочек и улыбнулась сквозь слезы.
  
  Ферди сидел, глядя на нее с профессиональным восхищением. Затем он взглянул на двух других и рассмеялся.
  
  “Она милая девушка, не так ли?” - сказал он не без некоторой гордости. “Это очень мило, Джорджия, но улови главную идею. Не рассказывайте полицейским сказки, даже если вы в них верите. Вэл абсолютно права. Это дело может наделать много шума, если пресса решит рискнуть, что они, конечно, могут. Я не знаю. Что ты думаешь, Кэмпион? О Господи, что за бардак! Как долго полиция будет заниматься этим делом?”
  
  “Пока они не выяснят, как умерла девушка”. Мистер Кэмпион, казалось, счел вопрос излишним. “Чем дольше это займет, тем больше места они займут. Это довольно эффективная машина”.
  
  “Я знаю”. Ферди почувствовал отвращение. “Они пошли в квартиру и напугали Анну Фитч до полусмерти. Она сказала им, где я, и они встретили меня на посадочной площадке. Бедный старина Беллэрс тоже был в самолете, и он тоже за это попался. Среди прочего, когда мы улетали, мы рассказали им, где останавливались в Париже и с кем я виделся днем. Я была убеждена, что они думали, что я, по крайней мере, сделала это. Затем я рассказала им все, что смогла вспомнить о проклятой девушке, а это было немного. Очевидно, у Анны были те же вопросы, что и у Джорджии. Два часа ночи кажутся роковым часом. Мне не нравится думать о том, как девочки ладили, но у меня была хорошая чистая история, которую я могла рассказать впервые в своей жизни. Беллэйрс, пилот и я все прилично поужинали в ”Бутоне " ". Он сделал паузу. “Они задавали мне много вопросов о Гайоги. Ты передал их ему?”
  
  Мистер Кэмпион моргнул, услышав скрытый упрек.
  
  “В последний раз она работала при дворе Цезаря. Вэл сообщила о ней здешней полиции. Ты тоже нанял ее”.
  
  “О, я понимаю. Конечно”. Ферди вздохнул. “Это плохо”, - сказал он. “Потрясающе плохо. Паршиво. Как ни посмотри на это. Она бегала повсюду с Рэем, ты знаешь, Джорджия”.
  
  “Я знаю”. Голос Джорджии был очень тихим. “Я знаю. Это была моя вина. Я была без ума от Алана Делла. Это был кошмар, ужасный безумный сон. Я ужасно пренебрегал Рэем — не напоминай мне об этом, Ферди; я был ужасно наказан — и он был с разбитым сердцем и подобрал это маленькое чудовище, потому что она была отдаленно похожа на меня. Вот и все, что от этого требовалось ”.
  
  “Весьма вероятно”, - мрачно согласился Ферди, - “но это очень прискорбно, учитывая все обстоятельства, не так ли, дорогая?”
  
  Джорджия ответила на подразумеваемый упрек.
  
  “Тебе обязательно быть жестоким, Ферди?”
  
  “Дорогая, это совпадение”. Вэл говорила с упрямым терпением, которое, казалось, внушала ей другая женщина. “И дело не только в этом. Возможно, всплывет еще одно совпадение, не так ли? В них ничего нет. Ради Бога, не думайте, что я это серьезно. Но Кэролайн тоже знала Портленд-Смита, не так ли?”
  
  Блестящие глаза Ферди широко раскрылись.
  
  “Неужели она в самом деле?” воскликнул он. “Черт возьми! Откуда это взялось, Вэл?”
  
  “Рекс рассказал мне. Он, кажется, думал, что в то время об этом ходила какая-то байка. Он был очень расплывчатым, но это то, чем занимается полиция. Если они собираются выведать все, что угодно, мы должны быть готовы к этому ”.
  
  Джорджия рассмеялась. Она казалась необъяснимо польщенной.
  
  “Я никогда не слышала об этом, ” сказала она, “ но это вполне возможно. Дорогие мои, эта девушка была похожа на меня. Вот почему ты позволяешь ей моделировать мои платья, Вэл. Если мужчина был ужасно несчастен из-за того, что я была для него кошкой, было вполне естественно, если он пытался утешиться с кем-то, кто напоминал ему меня. Конечно, полиция могла заметить такой элементарный момент, как этот?”
  
  Мистер Кэмпион, который с интересом слушал эту сцену, посмотрел на суперинтенданта Оутса и задумался.
  
  “Я знаю, Джорджия, я знаю”. Вэл была беспомощна. “Но, дорогая, они все мертвы”.
  
  “Я говорю, ты знаешь, я говорю, Джорджия! Я говорю! Это плохо ”. Говоря это, Ферди Пол встал и прошелся по комнате необычной развязной походкой, которую он принимал, когда был взволнован. “Потрясающая реклама, если это выйдет наружу. Ради Бога, не говорите о cachets blanc и прочем. Послушайте, все это не имеет никакого отношения к вам или Вэл. Позвольте им поговорить со мной и Кэмпион. Где ты был прошлой ночью, Кэмпион?”
  
  “Разъезжаю по домам с Амандой”.
  
  “А ты был? Полагаю, это довольно убедительно. Мне нравится этот парень. Хороший класс привлекателен, когда он искренний, не так ли? Ну что ж, тогда с тобой все в порядке. Я тоже. У меня есть безупречные двадцать четыре часа и никаких посторонних мелочей, которые нужно скрывать, для разнообразия. Тогда мы поговорим с полицией. Затаись, Джорджия, и не пытайся указывать какому-нибудь бобби, на что способны мужчины в любви. Это выше его понимания ”.
  
  Джорджия нежно улыбнулась ему.
  
  “Обычный старый Ферди”, - заметила она. “Моя дорогая, я не сумасшедшая. Возможно, в последнее время я была немного сумасшедшей, но я справилась с этим. Я сказал Вэл, что сожалею, или, по крайней мере, дал понять, что сожалею, и она простила меня. Кульминацией была маленькая глупость, о которой мы оба забыли. С этим покончено. Теперь никому из нас не о чем беспокоиться, не так ли?”
  
  Мистер Кэмпион кашлянул. На его лице была необычная решимость, а глаза были холодными.
  
  “Боюсь, это не так просто”, - решительно сказал он, поворачиваясь к Джорджии. “Есть еще один вопрос, который, я думаю, мы должны упомянуть, раз уж мы об этом заговорили. Это не мое дело, но это может всплыть, и если это произойдет, вы должны быть к этому готовы. Полиция выяснит все, что хоть как-то связано с Кэролайн Адамсон. Они наверняка обнаружат, что считалось, что она была знакома с Портленд-Смитом, когда он был помолвлен с вами. Все в порядке, я знаю, но в ходе своих расследований они могут наткнуться на другой факт, который может вызвать у них любопытство. Вы были женаты на Портленд-Смите, не так ли?”
  
  Эффект от вопроса был поразительным. Вся комната с ее жестким, неестественным освещением и затемненными углами, казалось, сжалась вокруг девушки в черном платье и вокруг Ферди Пола, остановившегося, когда он шел за ней.
  
  Джорджия не шевельнула ни единым мускулом. Она сидела, глядя на Кэмпион, и краска бросилась ей в лицо, как будто она была ребенком, в то время как ее серые глаза были виноватыми и испуганными.
  
  Реакция Ферди Пола была менее сдержанной. На мгновение на его пухлом лице с его изгибами и контурами в стиле рококо застыло изумление. Затем он прыгнул вперед и схватил женщину за плечо.
  
  “Ты не был? Боже мой!”
  
  Он передал, что его конкретное божество было безумным.
  
  “Джорджия, ты шлюха! Почему ты мне не сказала? Когда ты вышла за него замуж? Когда? Покончи с этим. Когда? Моя благословенная девочка, разве ты не видишь, как это будет выглядеть?”
  
  В его тонком голосе звучала свирепая настойчивость, и он встряхнул ее, бессознательно вцепившись пальцами в ее плечо. Джорджия отстранилась и потерла это место. Она выглядела крайне жалкой и виноватой, как обвиняемый щенок.
  
  “Когда?” Безжалостно повторил Ферди.
  
  “Одним прекрасным дождливым апрельским днем”. Приводящие в бешенство слова звенели в тихой комнате.
  
  “В том году, когда он исчез?”
  
  “Нет. Мы были женаты пятнадцать месяцев, самые несчастные месяцы в моей жизни”.
  
  “О, ради бога!” - сказал Ферди Пол.
  
  Он тяжело опустился на край стола и начал насвистывать. Джорджия подошла к нему.
  
  “Он настаивал на том, чтобы это было секретом”, - запротестовала она. “Это была его карьера. Очевидно, что если ты собираешься стать судьей окружного суда, сцена все еще немного низковата для вступления в брак ”.
  
  “Это? В чем была идея? Он собирался держать тебя под комодом всю свою жизнь?”
  
  “Нет. Когда он стал этим судьей, я собирался уйти со сцены. Возможно, все пошло наперекосяк. Кроме того, нам нужно было думать о деньгах”.
  
  “Правда? Ты меня поражаешь”.
  
  Джорджия проигнорировала его. Она смотрела поверх его головы с полуулыбкой на губах.
  
  “Сейчас это может показаться глупым, но в то время таков был аргумент”, - сказала она. “На таком расстоянии это кажется безумием. Совершенно безумным. Я была так безнадежно влюблена, Ферди. Он был таким милым педантом. Я никогда раньше не встречала никого подобного ему. Он был таким скрытным, напыщенным и замкнутым в себе, а также восхитительно ограниченным и условным. Это было то же самое, что тебе нравится в Алане, Вэл. Тебя от этого так тошнит, когда ты женишься на этом. Но сначала это было похоже на закрытую дверь рая, все строгое, тайное и таинственное ”.
  
  “Мы представим это”, - сказал Ферди.
  
  “Прости меня, но я не понимаю, почему ты на самом деле женился на бедном таинственном чудовище”. Мистер Кэмпион неуверенно задал вопрос.
  
  “Почему женятся?” Джорджия обратилась к нему за информацией.
  
  “Я знаю”. Ужасная пародия на сентиментальную улыбку расплылась по лицу Ферди. “Чтобы у тебя мог быть милый маленький ребенок”.
  
  Джорджия посмотрела на него. “Нет”, - сказала она. “Не обязательно. Послушай, Ферди, ты, Вэл и все остальные, ты не понимаешь. Я действительно люблю их. Они управляют всей моей жизнью. Я вижу все с их точки зрения. Я люблю их. Я хочу быть ими. Я хочу войти в их жизнь. Я совершенно искренен, Ферди. В то время мне было ужасно, отчаянно больно. Я не могу остановить это. Я такая же, как любая маленькая служанка, беспомощно влюбленная в первый раз, но это проходит!”
  
  Она колебалась, глядя на них, ее красивое смуглое лицо было серьезным, а глаза умоляющими.
  
  “Конечно, это потому, что я прирожденная актриса”, - продолжила она, демонстрируя ту странную черту реализма, которая сделала ее привлекательной. “Когда я создала персонажа, я создала его, и она готова. Она закончила. Она наводит на меня невыносимую скуку. Вэл, ты понимаешь. Ты сшила несколько божественных платьев, но ты бы не надела ни одно из них до конца своей жизни. Я ничего не могу с этим поделать. Это моя трагедия. Когда я чувствую себя нездоровой, я задаюсь вопросом, существую ли я сама вообще ”.
  
  Ферди посмотрел на нее. Он казался еще более усталым и отяжелевшим. Оживленными были только его глаза.
  
  “Не волнуйся”, - сухо сказал он. “Ты существуешь”. Он протянул руку и притянул ее к себе, удерживая так, словно она была упрямым ребенком. “Ты одержима контрактами”, - заметил он. “Это твой комплекс. В его основе обычный врожденный женский фанк. Я тебя не виню. Но если вы должны подписать документы, сначала подумайте о них. Свидетельство о браке - это не совсем то же самое, что контракт с гильдией. Пункт о сроках отличается. ”
  
  Джорджия высвободилась и медленно прошлась по комнате, ее черное платье струилось по ее сильным, стройным бедрам.
  
  Ферди некоторое время молчал. Он сел на край стола, склонив голову, так что стало видно несоответствие его темных вьющихся волос. Он думал, и мистеру Кэмпиону пришло в голову, что он никогда не видел, чтобы человек думал более явно. Мозг этого человека был почти слышен.
  
  “Эй, - внезапно сказал Ферди, - как, черт возьми, ты узнал?”
  
  Он развернулся и растянулся поперек стола, глядя в лицо Джорджии.
  
  “Что?”
  
  “Как ты узнала, что можешь свободно выйти замуж за Рэя Рэмиллиса? Тело Портленд-Смита только что нашли”.
  
  Джорджия уклонилась от него и от вопроса, но он поймал ее и развернул лицом к себе. В этом человеке была огромная сила, и его недоверие было настолько велико, что все они осознавали это так же, как если бы это было их собственным.
  
  “Вы знали, что он был мертв?”
  
  “Не совсем — я имею в виду, конечно, я знал. Ты делаешь мне больно, дурак. Я думал, что он, должно быть, такой”.
  
  “Ты думал, что он, должно быть, такой!” Ферди слез со стола и встал перед девушкой, заглядывая ей в глаза, как в замочные скважины. “Ты хочешь сказать мне, что, несмотря на все, что ты знала, ты могла совершать двоеженство? Ты сумасшедшая, женщина. Ты сумасшедшая. Тебя следовало бы посадить. Ты помешана на сексе. Нимфоманка. Ты сумасшедшая! Ты должна была знать ”.
  
  Джорджия закрыла лицо руками и сумела передать трагически-авантюрную невинность героини Ибсена.
  
  “Я поверил тому, что сказал мне Рэй”.
  
  “Рэй?” Такое развитие событий стало неожиданностью для мистера Кэмпиона, и он резко поднял глаза. Но у него не было необходимости задавать вопросы. Ферди ухватился за это признание.
  
  “Что он знал об этом? Я полагаю, он присутствовал при самоубийстве, подстрекая несчастного парня”.
  
  “Не надо, Ферди, не надо!” Это был крик сердца, и Джорджия повернулась к Вэл за поддержкой. Вэл подчинилась значительному весу на своем плече и взяла дрожащую руку в свою.
  
  “Все это слишком эмоционально, дети мои”, - сказала она, тихая властность ее голоса немного удивила ее саму. “Все сядьте. Теперь, Джорджия, вам придется это объяснить. Что произошло?”
  
  Сидя на жестком стуле, положив свои прелестные округлые локти на рабочий стол, в черном платье, со слезами на глазах и с фольгой яблочно-зеленого цвета рядом, Джорджия, очевидно, чувствовала себя сильнее. Она подняла голову, и резкий свет придал ее черным волосам синеватую глубину и затемнил тени под глазами.
  
  “Я вышла замуж за Ричарда Портленд-Смита в апреле 1933 года”, - медленно произнесла она. “Ты знаешь, как я любила его. Я тебе это говорила. Мы собирались держать это в секрете, пока не сможем позволить себе объявить об этом и я не смогу покинуть сцену. Это была нелепая, идеалистическая программа, и она провалилась. Мы жили порознь и встречались в грязных дырах и закоулках, крали выходные и делали все то, что абсолютно фатально. Постепенно мы действовали друг другу на нервы, и к концу года мы оба поняли, что это была ужасная, невыносимая ошибка. В сентябре ты надела Маленькая жертва, Ферди, и когда я сыграл эту роль, я впервые понял, что значит настоящее несчастье. Я был пойман, я был в ловушке. Моя прекрасная, прелестная жизнь была испорчена. Я разрушил ее, и выхода не было никогда ”.
  
  “Рэмиллис тогда был здесь, не так ли?” Ферди сделал замечание без злобы.
  
  “Это был не только Рэй”. Джорджия бросилась на собственную защиту с детским рвением. “Это было не так. Я бы сказала, если бы это было так. Я не стыжусь любви. Это прекрасная вещь, с которой просто ничего не поделаешь. Мы с Рэем действительно влюбились друг в друга с первого взгляда, но раньше я была отчаянно, беспомощно несчастна. Ричард был фантастически ревнив и зол по этому поводу. Он был мелочным и отвратительным. Он даже подслушивал у дверей и стал собственником и вызывал отвращение. Я умоляла его позволить мне развестись с ним или даже развестись со мной, но он не захотел. Его грязная карьера каждый раз была на первом месте. Я не могу передать вам, на что это было похоже. В октябре он отправился в один из своих пешеходных туров, и облегчение от того, что мы остались без него, было подобно сбросу жмущей туфли. Рэй был таким милым. Он собирался вернуться через несколько недель и большую часть отпуска провел, слоняясь по театру. Я любила его. Он был таким сильным, счастливым и экстравертированным. Когда Ричард вернулся, он действительно стал невозможным. Он внезапно стал экономным и стал еще более узким, чем когда-либо. Через некоторое время я начал осознавать ужасную правду. Он сходил с ума. Должно быть, это было у него в крови все время, и то, что он был задет, пробудило это ”.
  
  Она провела рукой по лбу, и в ее глазах была искренняя боль.
  
  “У нас были фантастические ссоры, их были десятки. Это было невыразимо грязно и унизительно. Он пытался заставить меня ревновать. Это было так жалко. На самом деле я никогда не видел его с Кэролайн Адамсон, но он бредил женщинами, поносил весь пол и вообще вел себя все больше и больше как сумасшедший. Я терпела это, как могла, но это делало жизнь невозможной. Я физически боялась его. Тема развода привела его в бешенство. Он даже не хотел слышать этого слова. В конце концов я почувствовала себя настолько несчастной, что обратилась в фирму частных детективов на Руперт-стрит, но они ничего не смогли найти. Очевидно, он действительно был сумасшедшим и просто работал весь день и питался сардинами. Он уволил своего слугу и жил как отшельник. Для такого рода психических расстройств есть название. Меланхолия, или начальное слабоумие, или что-то в этом роде. Между тем детективы были ужасно дорогими и совершенно бесполезными, и, наконец, в отчаянии я отменил их. А потом, в июне, совершенно неожиданно Ричард исчез. Сначала я не могла в это поверить. Я ходила повсюду, как ребенок, скрещивая пальцы и молясь, чтобы он никогда не возвращался. Я страдал, Вэл”.
  
  Другая девушка посмотрела на нее сверху вниз, и в ее глазах было озадаченное выражение.
  
  “Знаешь, у нее было”, - сказала она Ферди Полу. “У нее действительно было”.
  
  Он встретил ее взгляд, и слабая улыбка скользнула по его изогнутым губам.
  
  “Поразительно, не правда ли?” он согласился. “Продолжай, Джорджия. Я верю, что ты делаешь все, что в твоих силах. Не лги. Давай соберем все силы”.
  
  Джорджия покачала головой.
  
  “Ты не знаешь меня, Ферди”, - терпеливо сказала она. “Я не могла лгать о Рэе. Это была моя настоящая любовь. Когда он вернулся, я поняла, что это было правдой. Прошло примерно шесть недель после ухода Ричарда, и я все еще дрожала на случай, если он вернется. Однажды вечером Рэй зашел в мою гримерную и остановился, глядя на меня. Ты помнишь, как он обычно держался, такой стройный, волнующий и в некотором роде галантный. Мы не разговаривали. Это просто случилось. Я плакала над ним. Я была так —так счастлива ”.
  
  Ферди Пол невольно усмехнулся, и, наполовину смущаясь, потому что она была душераздирающе искренней, они присоединились к нему.
  
  “Что за жизнь у тебя!” - сказал он. “Тогда что?”
  
  “Конечно, он хотел жениться на мне немедленно”. Джорджия проигнорировала замечание. Она привыкла к тому, что ее неправильно понимают. “Конечно, я так и сделала. Я сдерживал его, сколько мог, а потом увидел, что это бесполезно, поэтому мне пришлось рассказать ему все ”.
  
  “Это все было после исчезновения Портленд-Смит? Вы уверены в этом?”
  
  “Ферди, я не лгу. Мой дорогой, разве ты не видишь, что это не так? Я удивительно откровенен. Я говорю тебе абсолютную, буквальную правду. Я не жалею себя. Вот что произошло на самом деле. Это было в ноябре, когда я сказала Рэю, что вышла замуж за Ричарда — на самом деле, в ночь Гая Фокса. Я помню, потому что у нас была вечеринка в честь маленького Синклера, который был глупым и ему это не нравилось. Рэй был очарователен с ним, и я внезапно увидела, какой могла бы быть семейная жизнь с ними обоими, и это было слишком для меня в целом. Я рассказала Рэю, и он был добрее, чем я могу описать. Он просто рассмеялся в своей слегка дьявольской манере и сказал, что мне не о чем беспокоиться ”.
  
  Она прижала платок к губам и покачала головой.
  
  “После этого все было не так уж и просто. Видите ли, я любила его всей душой, и все же... и все же...”
  
  “И все же тебе нравится контракт”, - непринужденно сказал Ферди. “Ты замечательная девушка, не так ли? Такая респектабельная в глубине души. Я полагаю, Рэй отправился на его поиски. Он нашел его?”
  
  “Мы-элл...” Джорджия, очевидно, подходила к сути своей истории и обдумывала, в каком свете ее представить. Вскоре она развела руками в особенно очаровательном жесте отречения. “Я расскажу это просто”, - сказала она. “Если ты не понимаешь, ты никогда по-настоящему не любил. Рэй был абсолютно убежден, что Ричард мертв. Он сказал, что никогда бы не оставил меня так надолго, если бы был жив, и, конечно, это было правдой. Кроме того, зная Ричарда в его безумном задумчивом настроении, я не могла отделаться от ощущения, что это было бы так похоже на него - уйти и умереть где-нибудь тайно, отомстив мне, оставив меня в сомнениях. Таким он и был в конце, весь безумный, связанный и подлый в душе”.
  
  “Когда ты открыла потайную дверь, ты обнаружила, что она ведет в чулан для мусора”, - мечтательно заметила Вэл.
  
  “Подвал, моя дорогая! Старые бутылки, влажные газеты и ужасные белые ползучие твари”. Джорджия радостно перебросила вещицу через плечо. Они с Вэл снова были близкими друзьями, и она была так рада. “Рэй бросился на поиски. Он работал как сумасшедший. Ты знаешь, каким энергичным он был, Ферди. Ты видел его, Альберт, из-за этого идиотского пистолета. Как только он чего-то захотел, он захотел этого больше всего на свете. Он прочесал страну в поисках неопознанных тел, но не мог найти его следов до самого Рождества, а потом нашел Ричарда ”.
  
  “Нашли его?”
  
  Слова вырвались у мистера Кэмпиона, который тихо стоял у камина, слушая сцену со своей обычной вежливостью.
  
  Джорджия твердо встретила его взгляд.
  
  “Да”, - сказала она. “Он нашел его в расщелине в Уэльсе. Он занимался альпинизмом или что-то в этом роде. Люди часто отправляются в горы с разбитыми сердцами; они такие успокаивающе прочные. В любом случае, он упал и пропал на несколько месяцев. Рэй не разрешал мне навестить его из-за мерзких вещей, которые происходят с телами. Он просто дал мне слово чести, и я приняла его. Мы поженились пятого января, по специальному разрешению, как вы знаете. Поскольку мой брак с Ричардом был тайным, я назвалась Синклером ”.
  
  “На самом деле, насколько тебе было известно, ты совершил двоеженство”. Ферди прошелся по комнате. “Если это всплывет, тебе конец. Конечно, так не должно быть. Я не вижу в этом необходимости. Мы все должны придержать языки ради самих себя ”.
  
  Джорджия поднялась. Она была сердита, и ее щеки пылали.
  
  “Это был Ричард”, - сказала она. “Рэй дал мне честное слово”.
  
  “Не говори глупостей, дорогая”. Впервые Ферди выдал непреднамеренное раздражение. “Портленд-Смит был найден в Кенте с пулей в черепе. При нем были найдены его документы. Коронер решил, что кости принадлежат ему. Вы сбили беднягу с толку, и он покончил с собой. Это правда. Время от времени просматривайте несколько фактов. Не позволяй им портить твой стиль, но и не обманывай себя все время ”.
  
  “Это неправда”. Джорджия была нежной. “Ферди, ты садист. Тебе нравится причинять мне боль. Мой дорогой мальчик, Рэй доказал мне, что тело в Уэльсе принадлежало Ричарду”.
  
  “Как?”
  
  “Он спустился в поезде с женщиной, которая также ехала на опознание тела. Он узнал в ней жену своего старого сержант-майора, совершенную исчадие ада ведьму, которая вела со своим несчастным мужем такую ужасную жизнь, что бедное создание сбежало от нее. Рэй знал, потому что этот человек был у него и занял немного денег, чтобы добраться до Канады, и Рэй одолжил их ему. Женщина сошла с ума, опознав это тело, чтобы получить вдовью пенсию, и поэтому, конечно, Рэй оказался в затруднительном положении. Как только эта женщина решила, что ее муж мертв, мужчина был свободен от нее навсегда. Кроме того, если бы Рэй настаивал на том, что это Ричард, мы не смогли бы пожениться немедленно, не так ли? В конце концов, только он и я должны были быть удовлетворены. Мы были единственными людьми, для которых это действительно имело значение ”.
  
  “Кроме его родителей и его клиентов”, - бестактно пробормотал мистер Кэмпион.
  
  “О? У него были люди?” Джорджия была одновременно поражена и раскаивалась. “Ему было за тридцать. Я никогда не думала о нем как о чьем-то ребенке. Как отвратительно эгоистично с моей стороны! Но я была так, так ужасно влюблена. Ну, Рэй увидел, что это Ричард, и ужасная женщина, которой стало дурно при виде тела, и она не могла на него смотреть, настаивала, что это был ее муж, и поэтому Рэй не вмешивался. Я думаю, это было довольно мило с его стороны. Он рассказал мне всю историю и даже повел меня посмотреть на женщину, у которой была какая-то ужасная маленькая лачуга в Хакни. Она меня совершенно убедила ”.
  
  “Что это был ее муж?”
  
  “Нет, конечно, нет. Она убедила меня, что убедила себя в обратном. Она была невероятна. Я сочувствовал несчастному человеку в Канаде. Затем она пустилась в самые ужасные подробности, и Рэю пришлось увезти меня. Потом, конечно, поскольку я была уверена, мы с Рэем поженились ”.
  
  Последовала долгая пауза после того, как ее хрипловатый голос затих. Ферди сидел, глядя на нее, подперев подбородок руками, с лицом угрюмым и непроницаемым.
  
  Мистер Кэмпион был шокирован. Есть некоторые люди, для которых запутанное мышление и самообман являются двумя самыми непростительными преступлениями в мире.
  
  Вэл рассеянно похлопала Джорджию по плечу.
  
  “Как он посмел?” - внезапно спросила она. “Ему было что терять”.
  
  “О, Рэй был таким”. Удивительно, но ответила сама Джорджия. “Рэй был прирожденным авантюристом. Вот почему я обожала его. Он все время рисковал всем. Ему было все равно. Пока он достигал своей цели, его не волновало, насколько это опасно ”.
  
  Она продолжала радостно говорить, совершенно не осознавая того, что делает молчаливое признание.
  
  “Рэй просто хотел Джорджию, и ему было все равно, что он сделает, чтобы заполучить ее. Он всегда был таким молодым, таким храбрым, таким восхитительно опасным”.
  
  “Он был чертовым лихачом”, - сказал Ферди Пол. “Опасным - это подходящее слово. Что произошло, когда было обнаружено тело Портленд-Смита? Это немного подмочило его честное слово, не так ли?”
  
  “О, я была ужасно зла на Рэя”. Джорджия невольно заговорила, добавив с сводящей с ума мягкостью: “Пока я не поняла, что произошла еще одна ошибка, и в любом случае тогда это не имело особого значения. В то время я была так ужасно расстроена из-за бедняги Ричарда. Знаешь, я помню в людях только лучшее ”.
  
  Ферди Пол поднялся на ноги, приложив, по-видимому, значительные физические усилия.
  
  “Да, хорошо”, - тяжело сказал он, - “давайте все надеяться, что она никогда не попадет на свидетельскую скамью. Теперь послушайте сюда, люди, есть только одна вещь, которую нам всем нужно помнить, и это то, что этот конкретный беспорядок не имеет к нам никакого отношения. Мы можем быть настолько полезными и вежливыми, насколько захотим. Чем больше мы помогаем, тем лучше. Это выглядит хорошо. Но это не наше дело. Совершенно очевидно, что случилось с Кэролайн Адамсон. Она водилась с опасными людьми, отбросами меховой индустрии, ресторанной торговлей и мафией нижнего Вест-Энда. Одному Богу известно, в какую переделку она вляпалась. Они отвратительная компания, с которой можно заигрывать, а она была прелестной штучкой. С нами всеми все в порядке, если мы не возьмемся за это дело. Вбей это себе в голову, Джорджия ”.
  
  “У меня есть, моя дорогая”. В серо-твидовых глазах Джорджии мелькнула проницательность, но она почти сразу исчезла. “Знаешь, я, наверное, был бы очень хорош в суде”.
  
  “Ты бы не стал”. Карие глаза Ферди были очень серьезными. “Ради всего святого, не вбивай себе эту идею в голову. Ты бы не стал. Ты помнишь ту пьесу из чистых стихов, которую ты бы попробовал однажды в воскресенье? Ты помнишь? Это было бы похоже на это, только в миллион раз хуже. Поверь мне на слово ”.
  
  Джорджия пожала плечами, но выглядела пристыженной.
  
  “Я вижу вещи так ясно”, - сказала она и посмеялась над собой. “Даже когда я ошибаюсь”.
  
  Было почти два часа ночи. Кэмпион ждала "Лагонду" на подъездной дорожке, а человек Вэл ждал в ее знаменитом сером "Даймлере" со специальным кузовом. Поскольку Джорджия жила в Хайгейте, она поехала домой с Вэл, в то время как Кэмпион подвезла Ферди в "Соверен".
  
  Когда две женщины устроились в обитых мягким серым стеганым одеялом глубинах автомобиля, который внутри был похож на туалетную комнату, отгороженную от водителя и такую же изысканно женственную, как портшез, Джорджия взяла Вэл под руку.
  
  “Ферди совершенно прав”, - сказала она, возвращаясь к более правдивому настроению, которое она сохраняла для тех немногих женщин, которых считала равными себе. “Если мы просто улыбнемся и сделаем все, что в наших силах, для всех, фактически ничего не делая, возможно, все будет в порядке. Я очень надеюсь на это. Все это пройдет. Мы будем смеяться над этим, когда станем старухами ”.
  
  “Я надеюсь на это”, - серьезно сказала Вэл.
  
  “О, мы так и сделаем”. После тяжелого испытания настроение Джорджии воспрянуло, и она была полна опасного оптимизма. “Я так рада, что все, что касается Рэя и Ричарда, наконец-то вышло наружу. Это было наполовину на моей совести. Я ненавижу секреты. Это было опасно, но так получилось, что это не имело значения. В то время мне просто было все равно. Тебе ведь нет, не так ли? Кажется, ничто другое не имеет значения. Вот почему мы с Рэем так хорошо ладили. В этом отношении он тоже был женственным. Он был единственным мужчиной, которого я когда-либо встречала, который действительно понимал, как работает мой разум. Его собственный был таким же. О, моя дорогая, без него это будет ад ”.
  
  Она говорила совершенно искренне, и Вэл взглянула на нее краем глаза. Джорджия чувствовала пристальный взгляд, несмотря на сгущающуюся темноту.
  
  “Я избавилась от Алана”, - сказала она, добавив в порыве правдивости, которая была более чем наполовину чистой щедростью, “В некотором смысле он избавился от меня. У нас была ужасная ссора на следующий день после поминальной службы, из всех неприличных моментов. Он просто оскорбил меня, Вэл. Не шумно, так, как вы могли бы простить, но спокойно, почти так, как будто он имел в виду именно это. На самом деле, это была та самая история cachet. Это дошло до него снова, из пятнадцатых рук. Кто-то напрягся и попытался рассказать об этом как о шутке. Я сказала, что мне жаль, и что ты понимаешь, но он был просто тихо неразумным, и внезапно, пока он говорил, я пришла в себя. Я посмотрела на него объективно. Он не в моем вкусе, Вэл. Он слишком ‘весь на одном уровне’. Потом, конечно, я поняла, что натворила, мне следовало позаботиться о Рэе. Он был единственным мужчиной, которого я когда-либо любила, и я позволила ему умереть. Это ужасно трагично, не так ли?”
  
  “У нее есть свои катастрофические аспекты”. В сухом коротком комментарии Вэл был юмор, который лишил его большей части горечи. “Есть слово для тебя, Джорджия, моя любимая. Ты настоящее средство от кашля, не так ли?”
  
  “Дорогая, как вульгарно. Я думал, ты собиралась сказать ”стерва".
  
  Джорджия смеялась, но прервалась, чтобы вздохнуть.
  
  “Разве это не странно?” - сказала она через некоторое время. “Вы заметили, что женщины вроде меня, в которых влюблены десятки мужчин, проводят поразительное количество времени в одиночестве? Вот я, моложе тридцати двух лет, жалкая вдова с разбитым сердцем, совершенно покинутая, и все же, видит Бог, у меня было достаточно мужчин, бившихся в истерике из-за меня. Мне нравится твой брат, Вэл. Он меня не одобряет. Мужчины, которые меня не одобряют, всегда меня интригуют. Я никогда не могу понять, почему это так, и это поддерживает мой интерес к ним ”.
  
  “Альберт?” с сомнением переспросила Вэл. “А как насчет Аманды?”
  
  “О да. Хорошенький маленький рыжеволосый ребенок”. Джорджия была задумчива. “Разве это не трагично, когда думаешь, через что приходится проходить всем этим малышам?” добавила она, вздыхая. “Все обиды, душевные муки, ужасные эмоциональные муки, которые делают человека зрелым”.
  
  “Дорогая, я не знаю, и мне все равно. Уже почти половина третьего. Разве ты не живешь где-то здесь?”
  
  “Нет, это еще на много миль дальше”. Джорджия всмотрелась в темноту. “Я люблю свой маленький дом”, - заметила она. “Мы с Рэем обожали там друг друга. Когда я становлюсь сентиментальной, я думаю об этом как о маленьком святилище. Не сердись на меня, Вэл. В конце концов, я отказалась от Алана. Ты можешь забрать его сейчас, если хочешь ”.
  
  Вэл молчала. Машина мчалась по слабо освещенной улице, и только время от времени, когда они проезжали мимо уличного фонаря, было видно ее лицо.
  
  “Не смотри так”. В детской фразе была нотка паники. “Вэл, не смотри так. Ты мрачен. Ты пугаешь меня. Скажи что-нибудь”.
  
  “Ты видишь, что навсегда вычеркнул этого человека из моей жизни?”
  
  Слова были произнесены без эмоций, и Джорджия обдумала их.
  
  “Нет”, - сказала она наконец. “Нет, честно говоря, я этого не понимаю, дорогой. Нет, если ты любишь его. Ничто в любви не вечно, не так ли? Будь благоразумен”.
  
  Они были двумя прекрасными дамами из прекрасного современного мира, в котором их статус был повышен до тех пор, пока они не стали равны своим бывшим покровителям. Их обязанности были намного тяжелее, чем у большинства мужчин, а способности больше. Их свобода была безгранична. В два часа ночи они возвращались в своем прекрасном экипаже к уединенным маленьким домикам, купленным, благоустроенным и содержимым на средства, полученные их собственным трудом. Они были и хозяйкой, и повелительницей, маленькие Лилит, хрупкие, но по-своему могущественные, поскольку существование огромного числа их собратьев напрямую зависело от них, и все же, поскольку они не отказались от своей женственности, внутри них, касаясь самой сердцевины и источника их силы, была ужасная примитивная слабость женщины любого вида. Байрон, который кое-что знал о дамах, хотя и недостаточно разбирался в поэзии, однажды выложил всю постыдную правду о сексе, и, подобно большинству ошеломляюще поучительных замечаний, это выродилось в трюизм и стало отбрасываться, когда перестало быть остроумным.
  
  “Любовь действительно может испортить любую женщину”, - удовлетворенно заметила Джорджия. “Разве это не забавно?”
  
  “Боже милостивый, разве это не опасно!” - воскликнула Вэл.
  
  Они ехали молча, оба думая о чем-то совершенно отличном от обычной катастрофы, о которой они встретились, чтобы обсудить, и которая, будь они менее озабочены, должна была бы напугать их своей неизбежностью и огромным риском.
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Мистер Кэмпион, вернувшись домой незадолго до трех часов ночи, полный глубочайших опасений и втайне встревоженный тем, что полиция не обратилась к нему с просьбой опознать кого-либо, кого мог бы описать влюбленный водитель грузовика, обнаружил вместо ожидаемого детектива Лагга и Аманду на кухне, поедающих яичницу с беконом.
  
  “Бедному ребенку завтра в половине восьмого нужно идти на работу на фабрику”. Приветствие Лагга было укоризненным. “Я думал, что, по крайней мере, накормлю ее чем-нибудь на завтрак. Что вы будете есть сами? Яйца или капельку греха? У меня есть прелестная маленькая жестянка, которую не открывали больше пары дней. Я приберегал ее на тот случай, когда она мне приглянется ”.
  
  На кухне было тепло и пахло, и мистер Кэмпион, который внезапно почувствовал, что слишком долго пробыл среди софистов, сел по другую сторону покрытого эмалью стола и с удовлетворением посмотрел на своего лейтенанта. Она была розовой со сна, но с блестящими глазами и очень заинтересованной.
  
  “Я здесь с десяти, сплю в кресле. Я подумал, что лучше подождать на случай, если тебе понадобится какая-нибудь помощь. Что случилось?”
  
  Он в общих чертах изложил ей важное интервью, в то время как Лагг испепелял презрением и жирным беконом на заднем плане.
  
  “Итак, вы видите, ” сказал он наконец, “ Портленд-Смит подвергался шантажу. Это произошло с ослепительной вспышкой и запахом отсыревшего фейерверка. Никто из тех, кто слышал историю Джорджии о шести месяцах, предшествовавших его исчезновению — слышал ее чем—либо, кроме своих ушей, я имею в виду, - не мог этого пропустить ”.
  
  “Кто шантажировал его? Мисс Адамсон?”
  
  Невозмутимая логика Аманды успокаивала после напряженной работы ума последних трех часов.
  
  “Она была в нем; я думаю, это точно”. Он говорил решительно и сделал паузу, тень смущения пробежала по его лицу. Она уловила выражение его лица и усмехнулась.
  
  “Теперь я становлюсь большой девочкой”, - сказала она. “Ты можешь упомянуть об этом при мне. Это была обычная история, но "она держала свою тетю Джесси под кухонной раковиной", я полагаю? Когда и где все это произошло?”
  
  “Я, конечно, не знаю”. Мистер Кэмпион вздохнул, и его худое лицо выглядело менее усталым. С Амандой было легко разговаривать. “В октябре он отправился в пеший тур и вернулся весь такой странный. Похоже, в то время он был безумен по отношению к своей жене, и она, очевидно, ненавидела его, так что я полагаю, что заботливая Кэролайн, похожая на Милую Недобрую, могла легко уйти от ответа. Этот ракурс - работа для Блеста. Я раздобуду маршрут Портленд-Смита, и Блест должен обойти все пабы, в которых он мог останавливаться. Это должно навести нас на мысль. Но мы должны быть готовы к тому, что это приведет нас только к девушке, и я более чем уверен, что она сделала это не одна. Это было слишком кстати. Во всем этом есть любопытный организованный привкус, как и во всем остальном. Портленд-Смит был пойман и истекал кровью, пока не выбрал кратчайший путь к отступлению, бедное животное. Весь этот вечер я был сбит с толку при мысли об этом парне. Должно быть, он испытал адское наслаждение ”.
  
  “Очень хорошая работа члена, но она неудовлетворительна”, - заметил мистер Лагг, бросая еще одно яйцо на тарелку перед своим сторожем. “В наши дни шантажа никто не боится. Это мистер А. и мисс X. и три года, да, ваша светлость, большое вам спасибо. Вы даже не читаете газет.”
  
  “Вот тут ты ошибаешься, у тебя глаза твоей мамочки, бедная отвратительная женщина”. Мистер Кэмпион говорил без обиды. “Именно из-за правила анонимности я уверен, что все это было более тонким делом, чем могло показаться на первый взгляд. Собственные методы мисс Адамсон были просто отвратительными. Я многое понял, когда она позвонила мне. Обычно в делах такого рода есть третья сторона, ведущая переговоры, и совершенно очевидно, что именно эта третья была мозгом действия. Видите ли, Портленд-Смит был адвокатом, то есть у него была единственная работа, которая делает правило анонимности чуть менее чем бесполезным. Он не мог появиться в Центральном суде Олд-Бейли, называя себя мистером X., по крайней мере, без какого-либо заметного успеха, если, конечно, он не носил фальшивую бороду или капюшон из кагуляра, что так легко могло быть неправильно понято ”.
  
  “Ну что ж, если ты так говоришь, петух. Я не могу говорить о торговых рисках”. Мистер Лагг был великодушен. “Я приготовлю тебе кусочек бекона”.
  
  “Я полагаю, угрозой была информация о разводе для Джорджии”, - заметила Аманда. “Это могло подстегнуть его амбиции в окружном суде. Было ли это сделано исключительно из-за денег? Сколько он получил?”
  
  “Я не знаю точно, но думаю, что за последние шесть месяцев своей жизни он, должно быть, потерял около четырех тысяч фунтов. Он умер разоренным. Я полагал, что он купался в бриллиантах, дорогих мехах и балетных туфлях цвета шампанского, но, похоже, это не так.” Кэмпион говорил легко, но в его глазах не было веселья. “Тем не менее, я не верю, что деньги были основным мотивом, хотя кто-то много думал об этом. Например, наша Кэролайн так и сделала. Возможно, я реву в пустыне, но всякий раз, когда я думаю о событиях в раунде, я чувствую запах рыбы. Подозрительно, что Портленд-Смита довели до самоубийства как раз в тот момент, когда Джорджия встретила Рэмиллиса, и еще подозрительнее, что Рэмиллис должен был обратиться к своим предкам как раз в тот момент, когда Джорджия влюбилась в Делла. Конечно, у меня может быть просто звериный ум, но он взывает ко мне к небесам ”.
  
  Аманда мрачно кивнула.
  
  “А.Д. вернулся к работе”, - заметила она. “Он выглядит немного вспыльчивым, но наверстывает упущенное. Мы возвращаем прежнюю атмосферу. Сид похож на собаку, которая обнаружила, что на ней все-таки ошейник. Послушай, Альберт?”
  
  Она отодвинулась от стола и продолжала смотреть на него, ее лицо покраснело, а медово-карие глаза были смущены.
  
  “Она же не могла убедить их сделать это, не так ли?”
  
  “Что? Убедила каждого последующего приятеля сняться в "Уходящем в отставку председателе”?" Мистер Кэмпион был впечатлен. “Это очень красивая идея, Аманда. В ней есть привкус классики. Прекрасные вещи. Все чистые, безжалостные линии и все такое. Но я не уверен, что мне это нравится. Это относится к более артистичной эпохе ”.
  
  “Я нахожу это очень утешительным”, - откровенно сказала Аманда. “Не хотите ли еще чего-нибудь поесть?”
  
  Кнопка нижнего этажа, подающая сигнал часов с кукушкой в холле снаружи, предвосхитила согласие мистера Кэмпиона. Лагг замер со сковородкой в руке, его брови приподнялись.
  
  “А?” - требовательно спросил он.
  
  “Опять эта проклятая сова”, - сказал мистер Кэмпион. “Идите и посмотрите, кто это”.
  
  “В три часа утра?” Маленькие черные глазки Лагга испуганно блеснули. “Эй, ваша тетя в Лондоне, ваша светлость?”
  
  “Мой дорогой друг, ты мог бы сопровождать полк георгиевцев”. Аманда была жизнерадостна. “Не надевай воротничок. Декольте совершенно уместно в это время ночи. Встряхнись”.
  
  Снова прокуковала кукушка, и Лагг бросился к двери.
  
  “Я отложил там яйца и хочу увидеть их, когда вернусь”, - предостерегающе сказал он. “Я иду. Я иду”.
  
  “У него силен материнский инстинкт, не так ли?” - прокомментировала Аманда, когда он исчез. “Кто это? Полиция?”
  
  “Я не знаю”. Мистер Кэмпион выглядел встревоженным. “Мне не нравится это шоу, Аманда. Я был бы намного счастливее, если бы ты не участвовала в нем. Ты не возражаешь, не так ли?”
  
  Аманда посмеялась над ним. “Не бросай пилота”, - сказала она. “Я единственная незаинтересованная разведчица во всей организации. Моим мотивом является приятное чистое любопытство. Я ценна. Послушай.”
  
  Конечно, это было дыхание Лагга. Шум от него доносился с лестницы, как от духовой машины. Когда он подошел к двери квартиры, они услышали, как он говорит.
  
  “На велосипеде?” запротестовал он. “Это хороший способ передвигаться! Не хотите ли яйцо или кусочек свежего мяса "Эрринг"?”
  
  Мистер Кэмпион и Аманда обменялись испуганными взглядами и вскочили на ноги, когда посетитель застенчиво появился из-за дверного косяка. Это был Синклер. Он выглядел меньше, чем когда-либо в своем сером костюме, его волосы растрепались от езды на ветру.
  
  “Уже чертовски поздно”, - сказал он. “Надеюсь, ты не возражаешь, но я подумал, что смогу застать тебя, и это показалось важным”.
  
  Он был явно взволнован, но его самообладание было необычайным, и он напомнил им обоим какого-то маленького пожилого джентльмена в его старомодной непринужденности. Аманда освободила для него место на краешке своего стула и пододвинула к нему булочки и масло.
  
  “Все в порядке”, - приветливо сказала она. “Как дела? Новые разработки?”
  
  “Ну, я не знаю”. Синклер вопросительно взглянул на Лагга и, получив ободряющий кивок Кэмпиона, поспешил продолжить. “Это насчет Рэя. Я говорю, они — они же не собираются его выкапывать, не так ли? Вот почему я сразу пришел. Мне не хотелось ждать до утра, если я мог что-то сделать, чтобы остановить их. Это такая мерзкая вещь, которая может произойти ”.
  
  “Мой дорогой парень, не беспокойся об этом”. Мистер Кэмпион успел заметить ужас на маленьком белом личике. “Все в порядке. Этого не случится. И даже если бы это произошло, сначала потребовался бы огромный переезд. Во-первых, Министерству внутренних дел пришлось бы переехать, а на это уйдут недели, даже если все там будут бодрствовать. Что натолкнуло тебя на эту идею?”
  
  Синклер выглядел успокоенным, а потом немного глуповатым.
  
  “Я сожалею, что пришел так рано”, - сказал он. “Видите ли, я этого не знал, и я забеспокоился. Только что приехала Джорджия. Я ждал ее; собственно говоря, я часто так делаю. Боюсь, она была немного истерична, и она довольно сильно напугала меня. Я не слышала об убийстве подруги Рэя. Я, конечно, читала об этом деле в вечерних газетах, но тогда ее личность еще не была установлена. Джорджия плакала надо мной, и я, наконец, вытянул из нее, что она боялась, что у полиции могут возникнуть подозрения в связи со смертью Рэя. Естественно, это расстроило нас обоих. Затем я внезапно понял, что знаю кое-что, что может помочь, поэтому я взял свой велосипед и приехал повидаться с тобой. Я не хотел идти в полицию, если в этом не было необходимости ”.
  
  “Очень разумно”, - подбодрила Аманда. “Ешь, пока говоришь. Нет ничего лучше еды, когда ты взволнован; даже если у тебя несварение желудка, это отвлекает тебя от главной проблемы. Это на самом деле о Рэе, не так ли?”
  
  “Да”. Синклер принял тарелку, которую Лагг поставил перед ним, проявляя определенную долю энтузиазма. “Это о том, что старине Рэю в то утро стало туго. Я тут подумал. Возможно, он не был таким уж обтягивающим, понимаете ”.
  
  Они уставились на него, и он поспешил дальше, борясь со своим беконом в перерывах между замечаниями.
  
  “Я не знаю, хорошо ли вы знали старину Рэя”, - застенчиво сказал он, “но я знал, и я видел его довольно напряженным десятки раз. Как правило, он плакал, а потом немного вертелся и, наконец, засыпал. Я никогда не видел его таким разговорчивым, каким он был в тот день, и в то же время таким толстым и неуверенным в себе ”. Он поколебался. “Я не хочу подкрадываться к старику, ” сказал он, “ но однажды он сказал мне кое-что строго конфиденциально, что может оказаться довольно важным. Это было о мужестве”.
  
  “Смелость?”
  
  “Да”. Синклер покраснел. “Раньше он был немного ребячливым и временами серьезным. Он был помешан на смелости. Он думал, что это единственное по-настоящему важное дело. Знаете, он проделал несколько довольно смелых трюков, и я думаю, что он действительно ими ужасно гордился. Мы разговаривали однажды вечером, около шести недель назад, когда он внезапно сказал мне кое-что и заставил меня поклясться, что я никогда этого не повторю. Мне не нравится делать это сейчас, но он мертв, и, черт возьми, я бы не хотел, чтобы они его беспокоили. Рэй сказал мне, что, несмотря на все, что он делал по этому поводу, была одна вещь, которая выводила его из себя. Он сказал, что у него был комплекс по поводу полетов ”.
  
  “Был ли он, клянусь Богом?” с интересом спросил мистер Кэмпион.
  
  Синклер кивнул.
  
  “Так он сказал, и я ему поверил, потому что он здорово вспотел, когда рассказывал мне. Он сказал, что время от времени заставлял себя подниматься наверх, но не мог этого вынести и несколько дней поднимал ветер, как до, так и после ”.
  
  “Конечно, такие люди есть, - вставила Аманда, - но в Рэмиллисе это кажется невозможным. С какой стати он отправился в этот большой рейс?”
  
  “Я спрашивал его об этом”, - согласился Синклер, кивая ей, “но на самом деле, хотя, я довольно хорошо понял. Именно из-за полета он рассказал мне о комплексе. Он был так напуган, что должен был кому-то рассказать. Я чувствовал то же самое по поводу других вещей. Что он на самом деле сказал, так это то, что он организовал все это дело, потому что думал, что, поскольку полеты - это последняя вещь в мире, которой он боялся, он должен приложить одно большое усилие, чтобы излечиться от этого раз и навсегда ”. Он покраснел. “Хотя это было неправдой. Старина Рэй немного притворялся. Ты же знаешь, как это делают люди. На самом деле он этого не устраивал. Это сделало правительство. Его попросили совершить перелет, и это выглядело бы отвратительно, если бы он отказался. Он просто говорил мне, чтобы это звучало нормально для него самого ”.
  
  Он вздыхал о слабостях человеческих и превратностях обстоятельств.
  
  “Я так понимаю, по-вашему, он умер от шока, вызванного испугом?” - с интересом спросил мистер Кэмпион.
  
  “О нет, я думаю, он что-то взял”. Синклер был невиновен в каких-либо попытках драматического эффекта. “Видите ли, ” неловко продолжил он, “ он продолжал говорить со мной довольно долго. Он объяснил, каким ужасно храбрым он был во всем остальном, кроме этого, а затем сказал, что в каком-то смысле он действительно был очень храбрым во время полета, потому что знал кое-кого, кто мог дать ему лекарство, чтобы он был в идеальной форме и был уверен в себе на протяжении всего полета. По его словам, это было довольно просто. Вы просто брали его в руки и чувствовали себя немного прогнившим в течение четырех часов, а затем внезапно чувствовали себя великолепно, и это продолжалось около дня. Он указал на то, каким это было искушением, а затем сказал, что не собирается поддаваться ему и что он принял решение совершить полет без ”.
  
  “Понятно”. Светлые глаза мистера Кэмпиона были темнее обычного. “Он упоминал название этого вещества?”
  
  “Нет. Он не сказал мне. Он просто сказал, что знает кое-кого, кто мог бы проследить, чтобы он получил это, если бы захотел. Я почти думал, что этот человек, кто бы это ни был, узнал, как напуган старина Рэй. Я думаю, он рассказал им. Но он не хотел продолжать говорить об этом со мной, и поэтому, естественно, я не упомянул об этом ”.
  
  “Четыре часа чувствовать себя отвратительно, а потом день чувствовать себя прекрасно?” Аманда с сомнением повторила эти слова. “Есть такая штука, Альберт?”
  
  “Я никогда об этом не слышал. Для меня это звучит как рассказ человека с неприятно извращенным чувством юмора”. Точный тон мистера Кэмпиона был мрачным. “Значит, ты думаешь, что Рэй все-таки поддался искушению, Синклер?”
  
  “Он мог бы это сделать, не так ли?” Молодой голос звучал очень рассудительно. “Когда я услышал, что он смылся посреди прощальной вечеринки, я сразу подумал, что это, вероятно, потому, что он внезапно понял, что в конце концов не выдержит перелета, и помчался в город, чтобы где-нибудь раздобыть эти наркотики. Это было бы ужасно на него похоже ”.
  
  “Вот ты где”. Аманда села. “Вот ты где. Вот и все. Синклер прав. Рэмиллис ушел с вечеринки в подавленном настроении, отправился в Boot, чтобы успокоиться и попытаться взять себя в руки. Утром он обнаружил, что это никуда не годится, и пошел к мисс Адамсон, которая дала ему это вещество. Должно быть, он принял его около полудня. Вероятно, он почти сразу почувствовал себя странно и рассказал эту историю о том, что был стеснен в средствах, чтобы скрыть любые очевидные побочные эффекты. Должно быть, это так, потому что полет был запланирован на четыре. Разве вы не понимаете, убийца ожидал, что он умрет в воздухе. Рэмиллис думал, что через четыре часа будет чувствовать себя хорошо, а вместо этого это убило его. Мисс Адамсон поняла, что произошло, и попыталась шантажировать человека, который дал ей лекарство для Рэмиллиса. Она использовала тебя как угрозу и была убита. Все сходится.”
  
  “Я знаю, я знаю, моя дорогая, но доказательств нет”. Слова вырвались у Кэмпион неохотно. “Мне жаль, что я так бесполезен, но нет никаких доказательств того, что он подходил к нашей Кэролайн после того, как ушел от Бутса. Кроме того — и это жизненно важно — что это было? Что это был за материал? Был вечер, вы знаете, и анализ ”.
  
  “Это раздражающе верно”. Аманда была разочарована. “Я думала, мы на верном пути. Хотя это ужасно хорошо, Синклер. Часть правды в этом есть. Ты так не думаешь, Альберт?”
  
  “Да”. Мистер Кэмпион все еще говорил осторожно. “Да, в отчете о трупе не было упоминания об алкоголе, и вся история указывает на то, что он был отравлен где-то в городе. И все же, что насчет того значка в самолете?”
  
  “Квентин Клир?” Аманде хватило такта выглядеть пораженной. “Я забыла об этом. У меня это тоже до сих пор есть. A.D. никогда не интересовалась этим. Это странно. Вы правы. Нам придется это обдумать. И все же я не знаю. Это было очевидное растение, не так ли? Мы решили это сразу ”.
  
  “Это значок награды?” Синклеру стало интересно. “Он ужасно хорош, не так ли? За что мистер Делл получил его?”
  
  “Первый Серафим”. Несмотря на ее озабоченность, в заявлении Аманды чувствовалась огромная гордость. “Это вручается только за исключительную новаторскую работу в области авиационного дизайна. Посмотри сюда, Альберт, это действительно вписывается. Кто бы ни дал мисс Адамсон вещество для убийства Рэмиллиса, он, естественно, должен был наблюдать за ним, и когда они увидели, что мужчина умрет в самолете до того, как она взлетит, они подбросили туда Квентина Клира, чтобы приколоть это к Нашей эре. Как это?”
  
  “Неплохо для единственного ‘бескорыстного разума’, ” сказала Кэмпион и ухмыльнулась, разгоряченная раскопками. “Я не знаю. Я не знаю, мой сердечный юный жених. На самом деле мне не нравится думать.”
  
  Он откинулся на спинку стула и сидел так, наклонив голову вперед и засунув руки в карманы. Долгое время он не поднимал глаз.
  
  В четыре утренние газеты продавались на улице Пикадилли, и все они спустились за ними. История попала в заголовки "не той стороны" на первых полосах, большинство из которых также содержали студийные портреты мисс Адамсон, выглядевшей красивой и больше похожей на Джорджию, чем когда-либо. Большая часть опубликованного отчета была необычайно точной и соответствовала версии самого суперинтенданта, но было одно интересное новое событие. Официальное полицейское обращение, оформленное в рамку и оформленное свинцом, занимало почетное место в каждой двойной колонке.
  
  В связи со смертью мисс Кэролайн Адамсон, покойной жительницы Петуния-Хаус, W. 2, чье тело было найдено вчера утром на пустыре в Коучинг-Кросс, Эссекс, полиция стремится установить местонахождение двух мужчин, обоих среднего роста и очень плотного телосложения, которые, как предполагается, владели небольшим четырехцилиндровым автомобилем довольно почтенного возраста. Свидетель видел этих людей недалеко от места обнаружения в 3 часа ночи примерно утром в среду, 21 июля. Информацию следует подавать в любой полицейский участок.
  
  Когда они стояли в цирке, а слабый холодный утренний ветер пробегал пальцами по их позвоночникам, они оторвались от газет и уставились друг на друга.
  
  “Двое коротышек, очень толстых мужчин в старой машине?” - в замешательстве перевела Аманда. “Они вообще не вписываются. Мы все неправы. В конце концов, кажется, что это не имеет никакого отношения к нашему бизнесу. Это еще одно невероятное совпадение, еще одно проявление руки Провидения ”.
  
  Эти слова вызвали ответную ноту в таинственном сознании Лагга. Он просмотрел свою статью с тем полным, удовлетворенным удовлетворением от возможности блеснуть, которое в собачьем мире является особенностью гончей.
  
  “Провидение ’, предоставляющее преимущество в знании как сильных, так и слабых сторон людей, как средство для ненавязчивой организации, о которой наши генералы и не мечтали.‘ Стерн, ” сказал он. “Это взято из моей книги. В чем дело, кок?”
  
  Мистер Кэмпион смотрел на него с зачарованным волнением.
  
  “Что?” - требовательно спросил он.
  
  Мистер Лагг любезно повторил этот последний плод своих трудов в области культуры.
  
  “Рассказать тебе что-нибудь?” - спросил он с интересом.
  
  Мистер Кэмпион обнял каждого из двух своих младших лейтенантов.
  
  “Да”, - сказал он, и прежний энтузиазм вернулся в его голос и в блеске за стеклами очков. “Да, мой ученый из вторых рук, это так. Послушай, я отвезу тебя на работу, Аманда, и позвоню тебе в обеденный перерыв. Мы можем завезти Синклера и его велосипед по дороге. И когда я вернусь, Лагг, я захочу принять ванну, надеть чистую рубашку и подготовить тебя к работе на улице. Мы начинаем, мы шевелимся, мы, кажется, чувствуем трепет жизни под нашим килем ”.
  
  Аманда рассмеялась от чистого волнения.
  
  “Видели его заднюю фару?”
  
  “Пока нет, ” сказал мистер Кэмпион, “ но хвала Господу, я видел, как вращаются его колеса”.
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Сэр Монтегю Пейлинг, главный комиссар, который был солдатом, джентльменом и всем, что подразумевает это выражение, рано утром позвонил своему суперинтенданту из Центрального управления уголовных расследований.
  
  “Оутс? Это ты? Ты все еще там? Хороший человек. Хороший человек. Насчет твоего дела с девушкой в лесу; в нем есть иностранный элемент?”
  
  “Мы еще не знаем, сэр”. Станислаус Оутс попытался подавить любые умиротворяющие нотки, которые могли проскользнуть в его приятный деревенский голос.
  
  “Прошлой ночью Пуллен нашла в своей квартире некоторое количество наркотиков. В данный момент мы работаем над этим вопросом с Уайлдом”.
  
  “Кто?”
  
  “Детектив-инспектор Уайлд, сэр, отдел по борьбе с наркотиками”.
  
  “О да, конечно. Я тебя не расслышал. Что ж, это очень многообещающе. Что это? Кокаин?”
  
  “Нет, сэр. Морфий. Совсем немного. Семь или восемь унций”.
  
  “Правда? Полагаю, она была дистрибьютором? Да, да, это удовлетворительно. Я позвонил вам, потому что получил конфиденциальное сообщение из Министерства по делам колоний. Девушка была любовницей одного из их парней, который умер на днях, и, хотя они никоим образом не хотят вмешиваться, конечно, они надеются, что мы будем благоразумны. Не нужно поливать грязью, если в этом нет необходимости. Мы знаем это так же хорошо, как и все остальные, не так ли?”
  
  “Я надеюсь на это, сэр”.
  
  “Хороший человек. Отличная работа, Оутс. Время от времени советуй мне. До свидания”.
  
  Суперинтендант, отвечающий за эссекскую сторону, позвонил суперинтенданту Станислаусу Оутсу через пять минут после того, как комиссар вернулся к своему завтраку.
  
  “Мы еще раз спросили Робина Уайброу, водителя грузовика, о его показаниях, суперинтендант, и он вспомнил, что один мужчина был без шляпы. Он видел его только при том освещении, которое было на небе, помните, но он говорит, что макушка его головы была вся сморщена, как будто у него были кудри. Я не знаю, стоит ли это отмечать ”.
  
  “А? Я не знаю. Каждая крошка что-то значит для пустой лопатки. Никаких новостей о машине?”
  
  “Пока нет, ее нет. Мы работаем над этим”.
  
  “И оружие тоже?”
  
  “Нет. Я не думаю, что мы когда-нибудь найдем это. Жаль вас разочаровывать, но мы прочесали это место. Тем не менее, мы работаем над этим. Я позвоню тебе, как только что-нибудь всплывет. Я подумал, что должен сообщить тебе, что мы постоянно заняты ”.
  
  “О да, прекрасно, большое вам спасибо. До свидания”.
  
  Оутс написал “У одного парня, которого видели в темном, могут быть вьющиеся волосы” на промокательной бумаге, добавил восклицательный знак и обвел его кольцом. Он рассеянно взглянул на чайник на своем столе, его единственное средство к существованию в течение двадцати часов, и, сопротивляясь этому, снова взялся за телефон.
  
  Сэр Генри Райотсли был рад услышать его. Прекрасный четкий голос, который так впечатлял в ложе, звучал ярко и восторженно.
  
  “Я приведу его в порядок сам, как только закончу. Я работал всю ночь. Прекрасная рана. О да, определенно. Очевидно, единственная причина смерти. Сейчас я разрабатываю спецификации. Я зачитаю вам мнение. Оно изложено в одном. Вы слушаете? Не записывайте это; я приведу отчет по кругу. Слушайте. ‘1. Причиной смерти стало повреждение главного кровеносного сосуда сердца и последовавшее за этим внутреннее кровотечение. 2. Рана на стенке грудной клетки, проникающая в основную сердечную сумку, была нанесена обоюдоострым предметом шириной примерно в шесть десятых дюйма. 3.’— и это интересно, Оутс — ‘удар был нанесен практически прямо’. ”
  
  “Что?”
  
  “Я знаю. Направление практически на мертвом уровне. Я расскажу вам об этом, когда увижу вас, но пока поверьте мне, она мирно лежала на спине, когда это было сделано, и пока я не вижу никаких следов анестезии или чего-либо еще. Я сам провожу анализ. Единственным другим признаком был небольшой ушиб высоко на левой стороне шеи, но он очень слабый. Что? О, я не знаю, старина. Я вообще не знаю. До полуночи и после полудня. Я не осмеливаюсь говорить более конкретно. Я зайду. До свидания”.
  
  Тем временем Джорджия звонила Вэл.
  
  “Я просто отдалась на его милость, моя дорогая, и он был очарователен. Он говорит, что сделает все, что сможет, и мне не о чем беспокоиться. Он был очень разумным и очень милым. Люди из правительства так часто бывают. Вы встречались с ним?”
  
  “Я думаю, что да”. Реплика была плохой, и высокий голос Вэл звучал очень далеко.
  
  “Старый, но довольно милый. Немного собачий, с торчащими усиками. Совсем как его имя. Разве ты не помнишь?”
  
  “Я тебя не слышу”.
  
  “О, это не имеет значения, дорогая. Эта линия отвратительна. Я только позвонил, чтобы сказать тебе, что я все уладил и все это будет замято, так что нам, слава Богу, больше не нужно беспокоиться. Тодди Таузер обо всем позаботится. Разве Тодди не совершенно мерзкое имя? Прощай, милая.”
  
  Вэл позвонила мистеру Кэмпиону, и ей ответило ровное жужжание, эхом отдававшееся в пустой квартире. Когда она повесила трубку, маленький белый аппарат в ее обшитой панелями комнате в Хэмпстеде зазвонил еще раз, и она нетерпеливо набросилась на него, но это снова был всего лишь Рекс.
  
  “Леди Папендейк сейчас с инспектором”. Он что-то бормотал в своем раздражении. “Все в этом заведении говорят о наркотиках. Я делаю все, что в моих силах, мадам, но я просто не могу гарантировать, что какая-нибудь жалкая продавщица не выболтает это по секрету первому попавшемуся торговому покупателю. Никто бы не подумал, что они будут такими вульгарными, но нельзя быть уверенным. У Маргариты Зингари случилась истерика, и она подала в отставку. Что бы вы посоветовали?”
  
  “Я приду, Рекс, я приду. С момента твоего последнего сообщения я пытался дозвониться своему брату. Неважно. Заставь их всех замолчать, если сможешь. Не волнуйся. Я приду”.
  
  Голос Вэл звучал спокойно, и ее авторитет успокаивал. Театральный вздох маленького человека был усилен по проводам.
  
  “Я почувствую облегчение”, - сказал он. “Это ужасно. Такая ужасная дезорганизация. Могу я послать персиковый ‘Фантаст’ леди Б.? Я не могу быть более конкретным по телефону, не так ли? Она просила об этом, но вы знаете, что мы договорились, что в следующий раз, учитывая прошлое, нам следует учесть мелочь. Леди Б. Б. для болеро”.
  
  “Я оставляю это на твое усмотрение, Рекс”. - Голос Вэл звучал затаив дыхание. “Я должна быть тактичной, но твердой. Я немедленно спущусь”.
  
  Она повесила трубку и предприняла еще одну попытку дозвониться до квартиры Кэмпиона. Ответа по-прежнему не было, и она позвонила младшим Греям и оставила для него сообщение.
  
  "Даймлер" стоял у дверей, и она надевала маленькую черную шляпку точно под нужным углом на левый глаз, что характерно для нее, придавая этой задаче ту же разумную тщательность, которой она бы уделила, если бы ее вызвал последний козырь, а не пронзительный сигнал Рекса, когда снова раздался звонок Папендейка. На этот раз это была сама тетя Марта. В уродливом голосе слышался тот слабый акцент, который, кажется, всегда подчеркивает телефон.
  
  “Вэл, дитя мое, здесь инспектор. Сейчас он рядом со мной. Ты помнишь тот манекен, Кэролайн, от которого мы избавились?" Ее убили, несчастную маленькую девочку. Полиция, похоже, думает, что она могла иметь какое-то отношение к наркотикам, и они расспрашивают о них всех бывших сотрудников. Ты помнишь что-нибудь о каком-нибудь морфии? Там что-то было, моя дорогая, не так ли? Кажется, я это помню.”
  
  Ни один полицейский на земле не смог бы ошибиться в предупреждающем тоне мадам, и Вэл стало жарко, а затем снова очень холодно.
  
  “Инспектор говорит, что это чисто формальный вопрос”, - заключила тетя Марта, говоря, по-видимому, под диктовку.
  
  “Я сейчас спущусь, дорогая. Я буду с вами обоими через пятнадцать минут”. Высокий голос был бодрым и веселым, и Вэл повесила трубку.
  
  Пока она ехала по улицам, Гайоги Ламинофф стоял в своей забавной гостиной и звонил мистеру Полу.
  
  “Ферди, мой дорогой друг, послушай меня минутку”. Голос русского был свистящим и наполненным всей эмоциональной силой его драматической расы. “Ты видел газеты? У меня дома была полиция. Да, здесь. Мой дорогой Ферди, это совсем не смешно. Я не смеюсь. Они нашли какие-то наркотики в квартире девушки в Петуния Хаус, и они выяснили, что Рэмиллис снял эту квартиру. Естественно, я им ничего не сказал; это не мое дело. Отвратительная девчонка пробыла здесь всего шесть недель. Но ради всех, Ферди, заставь Джорджию замолчать. Эта ее история о тайнике — ты же знаешь, она ни к чему хорошему не приведет. Все и так достаточно плохо.”
  
  “Это ты мне говоришь”, - сказал Ферди Пол и повесил трубку.
  
  Услужливому Синклеру удалось дозвониться до Alandel works и он с триумфом отнес инструмент своему родителю. Секретарша Dell, которая все утро безуспешно пыталась дозвониться до Папендейка, со всей невинностью перевела входящий звонок во внутренний офис.
  
  “Алан”, — тон Джорджии был материнским, — “Я бы не стала тебя беспокоить, дорогой, но тебе не кажется, что тебе следует позвонить Вэл?”
  
  “Привет, Джорджия. Ринг Вэл? Почему?”
  
  “О, дорогой”, — в ее голосе звучал упрек, — “Ты что, газет не читаешь? Она ужасно обеспокоена и расстроена. Эта убитая девушка была одной из ее манекенов, той, что украла мое платье, ты помнишь. У Папендейка наверняка полно полиции. Для нее это будет ужасно. Вы знаете, насколько темпераментны эти художники. Ваше телефонное сообщение, вероятно, очень помогло бы ”.
  
  На другом конце провода повисла долгая пауза, и Джорджия начала сомневаться.
  
  “Это, конечно, только между нами”, - поспешно сказала она. “Я только пытаюсь помочь вам обоим, моя милая. Конечно, я не сказала ей ни слова”.
  
  Она услышала его смех. Это был один из тех коротких взрывных смешков, которые ассоциировались в ее сознании со смущенным выражением лица и сменой цвета.
  
  “Какая ты милая, Джорджия, не правда ли?” - сказал он.
  
  Она была удивлена и польщена. Она сама рассмеялась.
  
  “Забавно слышать, как ты это говоришь. Знаешь, Алан, все, кто когда-либо любил меня, в конце концов говорили это. Ну что ж, позвони ей, дорогой. Она будет ужасно довольна. Прощай, Алан. Я говорю, передай бедняжке мою любовь ”.
  
  Он повесил трубку, как ей показалось, немного резко, но вполне серьезно объяснил это стремлением с его стороны выразить соболезнования Вэл. Она вздохнула. Быть великодушной приносило огромное удовлетворение, настолько сильное удовлетворение, что она иногда задавалась вопросом, не кроется ли в этом какой-нибудь подвох.
  
  Вэл не ожидала дружеского предложения помощи от Делла, а только надеялась на это. Поэтому она не была удивлена, когда он ей не позвонил.
  
  Незадолго до полудня маленькая девочка с глазами хорька на невинном личике вышла из магазина "Папендейк", где она работала в швейном цехе вместе с почти двумя сотнями других, и превратилась в телефонную будку общего пользования. Через минуту или две толстый молодой человек с надменными манерами и в одежде сомнительной репутации с интересом слушал ее в углу редакционного мезонина.
  
  “Это наркотики. Мадам пробыла в полиции час, и они взяли у нее показания”. Писклявый голос был тонким от волнения. “Мадам сейчас заперлась в студии, и никто не может к ней приблизиться. Говорят, она плачет, и мы гадаем, не собираются ли ее арестовать. Если это полезно, я получаю обычное, не так ли?”
  
  “Я когда-нибудь подводил тебя, детка?” Псевдоамериканский акцент был скользким. “Наступи на это, детка. Держи ухо востро. Пока”.
  
  Примерно в то же время в стеклянной кабинке на другой стороне того же этажа гораздо более элегантный персонаж слушал гораздо лучший акцент.
  
  “Ну, моя дорогая”, — голос инструмента был четким, — “это все, что я знаю. На самом деле я был в "Тюльпане", когда это произошло. Рэй Рэмиллис привел эту девушку, на самом деле замаскированную под Джорджию Уэллс, и произошла почти ужасная сцена, а потом бедный Рэй умер, и теперь эта девушка. Опасно? Конечно, я знаю, что это опасно. Но разве это не захватывающе?”
  
  Звонок мистера Кэмпиона в "Папендейк" поступил Вэл, когда ее служащий все еще находился в телефонной будке на Оксфорд-стрит. Вэл была в студии, и мисс Макфейл, которая была одновременно сдержанной и практичной, поспешила выйти из комнаты и прислонилась своей твердой спиной к двери, бросая подозрительные взгляды на любого, кто осмеливался приблизиться к ней на двадцать футов.
  
  “Альберт?” По самоконтролю в голосе Вэл Кэмпион сразу поняла, что она сильно взволнована. “Здесь была полиция. Они нашли морфий, который, как я вам говорила, у меня был. Это было в квартире Кэролайн Адамсон”.
  
  “Моя дорогая девочка, ты сказала мне, что уничтожила его”.
  
  “Я знаю, что нашла. Я не смогла найти его, когда пришла искать. Я считала само собой разумеющимся, что он был затерян. Мне и в голову не приходило, что кто-то мог ее стащить ”.
  
  “О, я понимаю”. Его голос звучал успокаивающе безоружным. “Ну что ж, ничего не поделаешь. Она увидела, что это такое, и, я полагаю, решила, что это товарный вид. Все это было расфасовано маленькими дозами, не так ли?”
  
  “Да, боюсь, что так оно и было. Говорю же, я сообщил в полицию”.
  
  “О, ты сделал? Я не осмеливаюсь спрашивать. Хорошо, это хорошо. Что ты им сказал? В полную силу?”
  
  “Да, все. Я назвал имя женщины, которую мы уволили по подозрению в контрабанде шелка, и название фирмы в Лионе, у которой мы купили тюк шелка. Они все это записали, и я подписал. Я говорю, Альберт?”
  
  “Да, мэм?”
  
  “Мужчины — с инспектором был некто по имени Уайлд — после того, как я рассказал эту историю, были не совсем приятелями”.
  
  “Старина Пуллен? Не оскорбительно, конечно?”
  
  “Что? О нет, просто сдержанно. ‘Да’ и ‘нет’ и тому подобное”.
  
  “Ты имеешь в виду, что атмосфера изменилась?”
  
  “Да, это скорее сработало. Это плохо?”
  
  “О Господи, нет”. Его тон был сердечным, но не совсем убедительным. “Полиция всегда так себя ведет, когда получает новую информацию. Они должны пойти домой к папе и посмотреть, что это значит, вот и все. Все в порядке. Это ничего. Я рад, что ты им рассказала. Расскажи им все, что известно смертным. Ты ничего не скрывал, не так ли?”
  
  “Нет, ничего. По крайней мере, я не упоминал о cachet blanc. Должен ли я иметь?”
  
  “Нет”. Слово прозвучало обдуманно. “Нет, я так не думаю. Если ситуация еще немного накалится до сегодняшнего вечера, мы пойдем на встречу с Оутсом и выясним отношения, но до этого может и не дойти. Ты рассказал им все остальное?”
  
  “Да, я сделал. Я сделал, дорогая. Ты говоришь подозрительно”.
  
  “Я не такой. Только ты сказал мне, что уничтожил эту гадость”.
  
  “О, дорогая”, — голос Вэл звучал беспомощно, — “это действительно правда, все это”.
  
  “Могут ли все ваши проекты потерпеть неудачу, если вы лжете?”
  
  “Пусть все мои проекты провалятся, если я солгу”.
  
  “Да, это прекрасно. Итак, Рекс здесь? Я хочу знать, видел ли кто-нибудь эту девушку недавно в ночном клубе”.
  
  Мисс Макфейл вызвала Рекса, которая, похоже, вбила себе в голову, что Вэл угрожает похищение, поскольку она впускала в комнату только по одному человеку за раз, и то только после тщательного визуального “обыска”.
  
  Рекс сделал все, что мог, но это не очень помогло.
  
  “Я видел ее только в "Тюльпане”, - сказал он. “Я спрошу, если хотите”.
  
  “Ты сделаешь это? Составь список любых имен и позвони в "Джуниор Грей". Не оставляй никаких других сообщений; только список клубов, где девушку могли видеть. Если бы ты сделал это? Спасибо. Присмотри за моей сестрой. Не о чем беспокоиться. До свидания”.
  
  Он повесил трубку и нащупал еще два пенса. Его лицо было острее, чем обычно, и на этот раз его природная леность исчезла. Оутс не смог сразу с ним поговорить, он подождал и позвонил снова. Он звонил каждые пять минут в течение получаса, и когда наконец дозвонился до старика, то понял, что Пуллен был до него, поскольку разговор был нелегким.
  
  “Я так спешу, мистер Кэмпион. Если вы не хотите сообщить мне ничего важного, мне придется попросить вас извинить меня. Вы знаете, как это бывает. Я не спал с тех пор, как он сломался ”.
  
  “Вам следует сделать укол морфия”, - сказал Кэмпион и вставил вопрос, пока внимание собеседника все еще было приковано к нему. “Вы получили отчет после полудня? Что это было за оружие? Продолжай, это не может быть государственной тайной. Черт возьми, чувак, я, скорее всего, помогу тебе. Что это было за оружие?”
  
  “Длинное двустороннее лезвие шириной в шесть десятых дюйма. Это все, что я могу тебе сказать, приятель. Извините. До свидания”.
  
  Кэмпион повесил трубку. Он насвистывал медленную, заунывную мелодию, которая болезненно обрывалась в середине, и в его глазах была тревога. Он вышел к книжному киоску отеля, набил еще один карман пенни и вернулся, все еще насвистывая. Его успокоило то, что он немедленно отправился в больницу. Также неожиданно легко было найти сэра Генри Портленд-Смита. Старику явно было любопытно, и в его прекрасном голосе звучало нетерпение.
  
  “Я думал, получу ли я известие от тебя, мой мальчик. Я думал о тебе этим утром. У тебя есть для меня какие-нибудь новости?”
  
  “Нет доказательств, сэр”. Кэмпиону пришлось вернуться мыслями к этому полузабытому аспекту дела, который все еще оставался главным интересом другого человека. “Но я думаю, теперь совершенно очевидно, что причиной был шантаж”.
  
  “Шантаж”. В слове не было вопроса, только просветление и значительное облегчение.
  
  “Я ни в коем случае не закончила. Это все еще витает в воздухе. Я не могу рассказать вам подробности по телефону. Я позвоню вам, когда немного приведу все в порядок. Я действительно хотел побеспокоить вас ради информации. Сколько времени требуется морфию, чтобы убить?”
  
  “Какого рода морфий?”
  
  “Я не знаю. Белые порошкообразные кристаллы”.
  
  “Разбавляют и вводят подкожно?”
  
  “Нет. Через рот”.
  
  “Сколько стоит?”
  
  “Бог знает”.
  
  “Что?”
  
  “У меня нет земных средств выяснить это”.
  
  Старик рассмеялся. “Я не могу тебе помочь, мой мальчик. Прости. Возможно, тридцать шесть часов”.
  
  “Правда? Так долго? Вы же не ожидаете смертельных результатов через четыре часа?”
  
  “Ну, я не люблю говорить на таких неопределенных основаниях. Знаете, вы бы добились некоторого эффекта через четыре часа. Возможно, даже комы”.
  
  “Понятно. Будет длительный период комы, не так ли?”
  
  “О да. То есть при прямом отравлении морфием. Но, видите ли, могут быть и другие состояния. Их следует учитывать”.
  
  “Да, конечно. Но если бы вы увидели, как человек берет, ну, скажем, контейнер из рисовой бумаги, полный кристаллов морфина, вы бы не ожидали, что через четыре часа у него случится припадок, он прикусит язык и потеряет сознание?”
  
  “Нет, я не должен. Я должен ожидать, что он будет болен. Если нет, то ты уснешь, а потом никаких рефлекторных действий, замедленный пульс и так далее, и, наконец, кома”.
  
  “Не подходит?”
  
  “Нет, нет, никаких конвульсий. По крайней мере, я не должен так говорить. Если бы вы могли быть более конкретными, я мог бы вам помочь. Знаете, вскрытие обнаружило бы это”.
  
  “Это было бы?”
  
  “О, конечно, если это было сделано со знанием дела. Обязательно. Извините, я не могу помочь вам больше. Вы придете навестить меня, не так ли?”
  
  “Да, я приду. К сожалению, я не могу назвать вам дату, но я приду”.
  
  “Тогда у нас будет вся история?”
  
  “Да”. Голос Кэмпиона был необычно трезв. “Вся история. До свидания. Огромное вам спасибо”.
  
  “Вовсе нет. Боюсь, я был совершенно бесполезен. Эти вещи так сильно зависят от обстоятельств. Что касается этого, то приведенный вами пример звучит крайне неправдоподобно, но никто не может сказать наверняка. В медицине происходят странные вещи. До свидания”.
  
  “До свидания”, - сказал мистер Кэмпион.
  
  Оутс ел сэндвич, когда ему позвонил Пуллен. Глаза суперинтенданта были жесткими и блестели от нервного “второго дыхания”, которое приходит после того, как первое невыносимое желание поспать преодолено, и он держал трубку на некотором расстоянии от уха. Стрельба инспектора из пулемета могла быть парализующей при попадании с близкого расстояния.
  
  “Один из людей Уайлда откопал друга девушки из группы”, - гремел Пуллен. “У него есть какая-то история о том, как она открыто предлагала наркотики любому, у кого, казалось, были хоть какие-то деньги. Все это звучит очень дилетантски. Уайлд сейчас встречается с этим человеком. Мне самому не нравится дурманящий ракурс. Все это поступило непосредственно от Папендейка. Мы не должны упускать это из виду ”.
  
  “Что?”
  
  “Вся информация, которую мы нашли, поступила от миссис Валентайн Феррис, я говорил вам об этом, когда звонил в прошлый раз, сэр. Нет никаких доказательств того, что у Адамсона было что-то еще, кроме этого. Уайлд склонен верить рассказу миссис Феррис о контрабанде. Его люди ищут женщину, которую она уволила по подозрению. Он думает, что это имя ему знакомо.”
  
  “Ах”. - В голосе Оутса звучала печальная убежденность. “Это возвращает нас к успеху”.
  
  “Похоже на то. Тем не менее, алиби Ламиноффа неудовлетворительно, не так ли? Он толстый мужчина, вы знаете. Оно у меня здесь. Вы не могли бы сверить его со своим? В шесть пятнадцать, покинул ‘Цезарь Корт". В шесть тридцать пять, коктейль-бар "Савой". В семь сорок, ресторан "Тюльпан". В восемь пятьдесят, театр "Татлер", чтобы посмотреть программу "Микки Маус" (один). Примерно в одиннадцать "Белая императрица". В половине пятого утра выехал из "Белой императрицы" в "Цезарь Корт" на такси. " Это клуб "Белая императрица” на Графтон-стрит".
  
  “Я знаю. Высококлассное погружение с инопланетянами. Там нет надежных свидетелей, ты чувствуешь?”
  
  “Ни одного”. Пулемет был яростным. “Каждый из них вызвал бы друг друга из ада”.
  
  “Я полагаю, они попытались бы. Ты, конечно, пройдешься по ним”.
  
  “Я как раз собирался туда спуститься. Я позвоню вам в два тридцать. До свидания, сэр”.
  
  По случайному совпадению Гайоги Ламинофф звонил Матвею Куймичову, менеджеру "Белой императрицы", в то самое время, когда двое полицейских рассматривали его алиби. Он тоже был немного обеспокоен, но не по тому же поводу.
  
  “Матвей, ” сказал он, “ у тебя в холле есть маленькие птички в золотой клетке, по форме напоминающей корзинку. Ты расскажешь старому другу, где ты их взял? Они очаровательны”.
  
  Куймичов был рад услужить. Он назвал имена импортеров золотых канареек и объяснил, что фирма также является совладельцем компании по изготовлению клеток.
  
  “Я знаю их очень хорошо, ваше превосходительство. С ними нелегко иметь дело, но если вы хотите немного, возможно, я мог бы достать их для вас”.
  
  “Ты бы сделал это, Матвей? Это было бы любезно с твоей стороны. Я был бы признателен за это”. Легкая нотка иронии была хорошо подавлена. “Можете ли вы достать мне шестьдесят клеток, в каждой из которых по две маленькие птички, чтобы их доставили сюда к тридцатому?”
  
  “Шестьдесят клеток?”
  
  “Да. Я только что осматривал свою столовую — не главную столовую, а маленькую романтическую в цветочном саду — и это меня угнетало. Это печально, Матвей. Это почти мрачно. Я хочу, чтобы все было по сути веселым, и я подумала, что если бы над каждым столом была одна из этих маленьких золотых клеток в форме корзинки, это придало бы ему немного более радостный вид. Ты так не думаешь?”
  
  Матвей рассмеялся. “Это не очень практично”, - сказал он. “Они тебе надоедят”.
  
  “Конечно, я так и сделаю. Потом я от них избавлюсь. Но пока они будут выглядеть весело. Шестьдесят клеток к тридцатой. Ты меня не разочаруешь? Скажите фирме, чтобы прислали маленького мальчика присматривать за ними. Вы увидите, что они все на месте?”
  
  “Я буду. Ты необыкновенный человек”.
  
  “Вовсе нет”. Смех Гайоги был заразителен. “Я был подавлен. Теперь я чувствую себя вполне счастливым”.
  
  Мистер Лагг позвонил мистеру Кэмпиону по предварительной договоренности. Мистер Кэмпион находился в частном кабинете клуба "Вареная сова", а мистер Лагг - в маленькой подвальной комнате, которая выглядела так, как будто какой-то бездумный человек возвел четыре стены вокруг цыганского табора.
  
  “Не сосидж, кок”. Густой меланхоличный голос был едва слышен сквозь болтовню, похожую на гам обезьянника. “Ма Кнапп вообще никуда не годилась. То есть. снова внутри, так что он не может помочь, бедняга. Я был в "Уоки-токи" и у Бена, и я заглянул к Кончи Льюис. Нигде нет сосиджа ”.
  
  “Вы пробовали мисс Кинг?”
  
  “Я есть. Только что выбрался оттуда живым. Если мистер Тьюк когда-нибудь услышит об этом, я никогда больше не буду "стареть ". Валяться в грязи, вот что я делаю. Все они были очень рады меня видеть. Это было как в старые добрые времена ”.
  
  “Это, должно быть, было очень мило. Сосредоточься на работе”.
  
  “Да. Боже мой, ты благодарен, не так ли? Вот я здесь, с зашитыми карманами, смешанными с пылью, которую я вечно стряхивал со своих ног. Как ты думаешь, для чего я это делаю? Как тебе повезло в конце?”
  
  “Пока ничего. Фиби подарила мне "Звездный свет", "Рыбу", "Газету", "Разъяренную корову" и потрясающее погружение под названием "Все дома". У меня было утро намного позже вчерашнего. Все пусто. Смотри сюда, попробуй чистую пищу с примесью.”
  
  “Мазать’ имея в виду филф?”
  
  “Да. Я заворачивал это для тебя. Олли - тот мужчина, который тебе нужен. Олли Доусон с Олд-Комптон-стрит. Отнеси ему бутылку куммеля”.
  
  “Это кюммель? Я подумал: "Это краб в костюме фэнси? Я возьму и то, и другое. Хорошо. Есть еще наркотики?”
  
  “Наркотики? О, простите, я был в другой книге. Да, одна вещь. Послушайте. Длинный обоюдоострый нож, действительно очень узкий”.
  
  “Сорт ветчины и говядины?”
  
  “Примерно так. Моя шляпа, ты ужасна. Тогда ладно. Позвони мне в четыре к Дориндам на Хеймаркет. Я оставляю папу Доринду как последнюю надежду. До свидания”.
  
  “Прощай, петух. Удачной охоты”.
  
  “Спасибо вам, сэр. До свидания”.
  
  Аманда, которая больше часа просидела за телефонным разговором в своем укромном уголке в the works, была похвально добродушна, когда наконец ее жених сдержал свое обещание.
  
  “Не бери в голову”, - подбодрила она со всей безграничной энергией молодости в голосе. “Не бери в голову. Продолжай в том же духе. У меня кое-что есть. Это немного негативно. Ты знаешь, что такое Клир, значок? Я говорю, это был Сид. Да, Сид. Он украл его у Джорджии. Вид того, что на ней это надето, возбудил его, как я и предполагал, и он стащил это с ее лацкана во время давки после обеда. Он не хотел вдаваться в долгие объяснения, поэтому поместил это так, чтобы кто-то, кто знал, что это такое, обязательно увидел бы это. Он сделал это сразу, пока самолет был еще пуст ”.
  
  “А он думал? Это было немного окольным путем, не так ли?”
  
  “Не совсем”. Она казалась смущенной. “Он всего лишь немного обидчив по поводу своих резких щипков. Он стесняется этого. В его школе об этом достижении не придавали большого значения. У вас дома они, вероятно, думали, что это умно и забавно; у него - нет. Это социальный вопрос. Я вытянул это из него сегодня утром ”.
  
  “Понятно. Это означает, что божество в машине, возможно, вообще не было рядом с ангаром?”
  
  “Я знаю. Но так мало людей было там до Рамиллиса, не так ли? Я говорю, А.Д. пытался дозвониться до тебя все утро, но сейчас он уехал, встречается с Гайоги. Я думаю, он хочет спросить, может ли он что-нибудь сделать ”.
  
  “Если что, я дам ему знать. До свидания, лейтенант”.
  
  “До свидания”.
  
  У детектива-инспектора Уайлда из отдела по борьбе с наркотиками был мягкий, дружелюбный голос и привычка понижать его, когда он говорил по телефону. Суперинтенданту Оутсу пришлось сосредоточиться, чтобы расслышать его.
  
  “У меня был небольшой разговор с Хэппи Картером”, - пробормотал Уайлд. “Боюсь, это совсем не по нашей улице, сэр. Мы, конечно, продолжим работать над этим до дальнейших распоряжений, но я подумал, что должен сообщить вам, какова ситуация. Эта девушка, Адамсон, определенно, не поддерживала контактов ни с кем из больших людей. Мне кажется, что она украла эти вещи или ей их подарили у кого-то в Papendeik's и просто пыталась немного подзаработать на стороне ”.
  
  “О, я понимаю. Большое вам спасибо, инспектор”. Оутс был мрачен. “Вы просто рассмотрите все аспекты, не так ли? Мы же не хотим, чтобы что-то ускользнуло у нас из рук на данном этапе, не так ли?”
  
  “Нет, конечно, нет, сэр, но я думаю, вы поймете, что это не наш голубь. Хорошо, сэр. До свидания”.
  
  Едва он положил трубку, как суперинтендант Эссекса снова был на линии.
  
  “Вообще не о чем сообщать”. Жизнерадостный голос звучал неоправданно довольным собой. “Мы практически очистили поляну, и там нет никакого оружия, если не считать трех консервных ножей и велосипедного насоса. Я думаю, что разгадка тайны находится с вашей стороны, как я уже говорил с самого начала. Возможно, если бы вы могли перейти к мотиву сейчас, мы могли бы что-нибудь узнать ”.
  
  “Возможно, мы могли бы”, - мрачно согласился Оутс. “Мы получили медицинское заключение, и ни одна из обычных причин не применима”.
  
  “Представьте себе это сейчас. Ну что ж, мы продолжим поиски. Пока”.
  
  “Подожди минутку. Никаких новостей о машине?”
  
  “Нет, нет, ни малейшего признака этого. Заправочные станции нам не помогут. Знаете, сейчас на наших дорогах большое движение. Мы снова поговорили с водителем грузовика, и он ничего не может добавить к своему заявлению. Видите ли, он только слышал это. Тем не менее, он разбирается в двигателях и придерживается своей истории. Он говорит, что там было четыре цилиндра, одного не хватало, и кузов гремел, как мешок со старым железом. Но в это время года их здесь предостаточно ”.
  
  “Ты прав, сынок. В лесах их полно. Показания мальчика не стоят бумаги, на которой они написаны в том виде, в каком они есть. Верить - значит видеть; вот что они говорят ”.
  
  “Так они и делают, так они и делают. Не знаю, интересует ли это вас, но "Глассхаус" на три тридцать. Это местная лошадь. Уверен, что все будет хорошо. О, возможно, нет. Я только подумал, что это возможно. До свидания”.
  
  Оутс повесил трубку, подумал несколько мгновений, вздохнул и вспомнил сэра Генри Райотсли. Патологоанатом, казалось, был удивлен его вопросом.
  
  “Ричмондские лаборатории?” повторил он. “Почему да, я так думаю. У меня никогда не было причин сомневаться в них. К сожалению, я не могу предоставить вам никакой информации из первых рук. Они делают не мои вещи. Но такое большое заведение, как это, наверняка будет довольно добротным. В чем проблема? Я могу что-нибудь сделать?”
  
  “Никаких проблем”. Оутс был подозрительно небрежен. “Мне было просто любопытно. Мы сейчас не этим делом занимаемся. Другое дело. Если бы эти люди провели поспешный анализ, они были бы обязаны обнаружить что-нибудь довольно очевидное, не так ли?”
  
  До него донесся смех. “Что вы называете довольно очевидным?”
  
  “Ну, острое отравление морфием, например”.
  
  “Смертельная доза? О Господи, да, я бы так и сказал, если бы они проверили на это. Почему бы вам не спросить их? Парсонс - это тот человек, который там есть. Он хороший парень. Ужасно добросовестный. Спроси его. Он не болтлив. Он будет сдержан, если ты ему так и скажешь. Позвони ему. ”
  
  “Возможно, я так и сделаю. Большое вам спасибо. Извините за беспокойство”.
  
  “Вовсе нет. Вы прочитали мой отчет? Это интересно, не так ли? У меня есть одна или две теории. Я выдвину их при встрече с вами. Мне нужно срочно возвращаться. Звонит мой ассистент. Мы делаем Стасса-Отто. До свидания ”.
  
  Сержант Фрэнсис Гвин, подающий надежды выпускник полицейского колледжа Гендона, поймал инспектора Пуллена как раз перед тем, как тот сел писать свой отчет. Молодой человек был неуверен в себе.
  
  “Я воспользовался тем углом зрения, который вы предложили, сэр, и я нашел одну интересную сплетню, которая может быть вам полезна, а может и нет ...”
  
  “Идите к лошадям”, - рявкнул пулемет, которого раздражал акцент, который он упорно считал, совершенно ошибочно, недостойным мужчины.
  
  “Ну, сэр, я видел мадам Селл из крупной парикмахерской фирмы недалеко от Бонд-стрит, и она рассказала мне, что уже несколько недель ходит слух о смерти сэра Рэймонда Рэмиллиса и миссис Валентайн Феррис из "Папендейка". Очевидно, леди Рэмиллис и миссис Феррис поссорились из-за одного и того же мужчины, и в утро смерти Рэмиллис миссис Феррис дала леди Рэмиллис cachet blanc — разновидность аспирина в упаковке из рисовой бумаги — для себя, но вместо того, чтобы принять его, женщина отдала его своему мужу. Согласно истории, это было последнее, что у него было перед смертью ”.
  
  “Вы говорите, это всего лишь сплетни?” Пуллен не хотел показывать свой пристальный интерес.
  
  “Да, сэр, но я подумал, что лучше сразу дать вам знать на случай, если это окажется полезным”.
  
  “Возможно. Я не могу сказать. Я сейчас иду к суперинтенданту. Я скажу ему об этом. Все в порядке, Гвинн. Продолжай. Это может принести некоторую пользу ”.
  
  Тем временем Рекс боролся с газетами.
  
  “Леди Папендейк уполномочивает меня заявить, что она крайне сожалеет о том, что не может помочь вам дальше. Все дело в руках полиции. Мне действительно очень жаль, но я сам ничего не знаю. Нет, сэр, совсем ничего. Мисс Кэролайн Адамсон уволилась с нашей работы несколько недель назад. Я действительно не могу вспомнить, была ли она уволена или подала в отставку. Да, это мое последнее слово, абсолютно мое последнее слово ”.
  
  Он повесил трубку только для того, чтобы снова поднять ее, когда аппарат зажужжал еще раз.
  
  Попытки Вэл найти своего брата привели ее в отчаяние к прослушке в офисе Аманды.
  
  “Нет, Вэл, после обеда нет”. Невеста мистера Кэмпиона была полна сочувствия. “В чем дело? Репортеры?”
  
  “О, моя дорогая, они повсюду”. В голосе Вэл звучало отчаяние. “Мы на осадном положении. На самом деле четыре женщины в разное время проникали в здание, представляя себя клиентками. Персонал в истерике. Тетя Марта выпила полбутылки шампанского и отправилась спать. Вы вообще не знаете, где он?”
  
  “Нет, не в данный момент, но он на работе. Если бы ты только могла немного побыть с ним, он бы помог тебе. Запри двери, если понадобится. Может, мне забрать нашу эру и прийти тебе на помощь? Мы всегда можем забаррикадировать окна ”.
  
  “Нет, моя дорогая”. Вэл почти смеялась, “Все еще не так плохо, как это. Я пошлю сигнал SOS, когда вечеринка станет бурной. Ты думаешь, Альберт что-то делает?”
  
  “Что-то делаешь? Он двигает небо и землю”.
  
  “Ваша вера очень утешает”.
  
  “Веры никакой”, - сказала Аманда. “Это старая фирма. Мы непобедимы”.
  
  Было четыре часа, когда неохотный Оутс с Пулленом под локоть добрался до "Папендейка".
  
  “Это миссис Валентайн Феррис? Это суперинтендант Оутс из центрального отдела Нового Скотленд-Ярда. Миссис Феррис, не могли бы вы спуститься ко мне? Да, немедленно, пожалуйста. Я пришлю за вами машину. Беспокоиться не о чем. Нам просто нужно небольшое заявление ”.
  
  “Но я рассказала вам все, что могла, о Кэролайн Адамсон”. Высокий чистый голос теперь звучал нервно и явно защищался.
  
  “Осмелюсь сказать, что да, мэм”. Оутс был добродушен, но тверд. “В этом нет ничего тревожного. Я просто хочу немного поговорить с вами, вот и все”.
  
  “Это очень важно? Дом окружен репортерами. Я не осмеливаюсь переступить порог”.
  
  “Боюсь, что это так, мэм. Очень важно. Не беспокойтесь о прессе, мэм. Мы проведем вас через все это в порядке. Вы будете готовы, не так ли? Большое вам спасибо. До свидания”.
  
  “До свидания”, - еле слышно сказала Вэл.
  
  В четыре часа Папендейк позвонил на квартиру мистера Кэмпиона, но безрезультатно. В четыре часа один день Папендейк позвонил младшим Греям, но мистер Кэмпион не пришел. В четыре часа три минуты Папендейк снова позвонил невесте мистера Кэмпиона, но она ничего от него не слышала. Без четырех пять с половиной мистер Кэмпион позвонил Оутсу и, услышав, что суперинтендант не может с ним поговорить, отправил ему сообщение, которое не только заставило выдающегося полицейского подойти к телефону, но и отправило его и инспектора Пуллена, не говоря уже о паре мужчин в штатском, мчаться по адресу Лорд Скруп-стрит, 91, Сохо, как стаю по следу. Мистер Первоначальное сообщение Кэмпиона показалось загадочным секретарю, который его принял.
  
  “Спроси его, - сказал он, - спроси его, были ли у одного из его толстых подозреваемых вьющиеся волосы”.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  « ^ »
  
  Летом улицы Сохо делятся на два основных вида: теплые, грязные и веселые, и те, которые теплые, грязные и угрюмые. Улица Лорда Скрупа, которая соединяет Грик-стрит и Дин-стрит, относится ко второй категории. Номер 91 был рестораном с высокими кирпично-красными занавесками на окнах и названием Hakapopulous в виде большой белой дуги на стекле. Главный вход, который был узким и казался засаленным, имел особенно прочную дверь с изображением пальмовой рощи, нарисованной на стекле, в то время как задний вход, выходивший на Авгиев проход, был, как выразился в момент озарения суперинтендант местного отделения, похож на переворачивание камня.
  
  Внутри ресторан странно отличался от своего внешнего вида. Главный зал, к которому вела лестница из позолоты и красного дерева, уходящая в таинственную черноту наверху, был, несомненно, обшарпанным, но это была не голая обшарпанность. В большой комнате, задернутой шторами, царила холодная темнота и приглушенная тишина. Все столы были наполовину скрыты, если только тенями, а ковер, викторианские драпировки и колонны до потолка были такими толстыми и пыльными, что их запах пропитывал помещение, как разновидность благовоний без запаха. Именно это качество встречалось при входе. Тишина обрушивалась на человека, как тишина церкви, но здесь не было строгости, только секретность: не волнующая секретность заговора, а ужасная, одинокая тайна страсти, тайна того, чтобы заниматься своими делами. Это была не из приятных комнат.
  
  Начальник отдела, седовласый друг Оутса, который знал и скорее любил свой район, подошел к задней двери в тот момент, когда Оутс и его компания подошли к парадному входу. Это счастливое сотрудничество позволило избежать намека на то, что замышлялось нечто столь недружественное, как налет, и обе стороны, за исключением тех четырех мужчин, которых оставили болтаться у входа, встретились в тени главного обеденного зала, где было всего два посетителя, так как четверть пятого пополудни не была часом оживления в заведении.
  
  Мистер Лагг и мистер Кэмпион вышли из своей безвестности, когда появился Оутс. Они сидели в углу, и в их облике были некоторые элементы фокуса, так что Пуллен подозрительно огляделся по сторонам.
  
  “Здесь есть еще кто-нибудь?”
  
  “Никто. Только этот парень. ” Бормотание мистера Кэмпиона было таким же сдержанным, как и сам зал, и все они повернулись, чтобы посмотреть на дежурного официанта, который бочком вышел из-за колонны. Это был маленький скрытный человечек в промасленном фраке и грязной скатерти, и он одним взглядом широко раскрытых глаз оценил характер визита. Затем, шарахнувшись от них, как полевой зверь, он издал странный аденоидный крик вверх, в темную яму над лестницей. Ему ответили немедленно, и стены наверху задрожали, и каждый подбородок в комнате был поднят, чтобы поприветствовать вновь прибывшего. После минутного ожидания он появился, и у инспектора Пуллена вырвался тихий удовлетворенный вздох.
  
  Полнота и кудрявость - понятия относительные, но есть степень, при которой любое состояние становится примечательным. В каждом случае Андреас Хакапопулос до предела усложнял описание. Он был почти сферического телосложения, а маслянистые черные волосы, которые завершали линию его огромного носа где-то на шесть дюймов выше затылка, были вьющимися так, как вьются листья капусты, или итальянский почерк, или волны, окружающие восходящую Афродиту на картине Прерафаэлитов.
  
  Он спустился по лестнице изящно, как большой резиновый мяч, слегка подпрыгивая на каждой ступеньке. Его приветливая улыбка была более чем дружелюбной. В этом была какая-то сальная радость, и он подмигнул начальнику отдела с такой убедительной фамильярностью, что инспектору Пуллену пришлось взглянуть в непреклонный взгляд другого человека, чтобы успокоиться.
  
  “Мы все выпьем по маленькой бутылочке вина”. Новоприбывший сделал предложение так, как будто объявлял о богатом подарке полицейскому приюту. “Луи, быстро. Всем здесь по бутылке вина найз”.
  
  “Этого достаточно”. Оутсу было не до смеха. “Мы хотим только сказать вам несколько слов, мистер Хакапопулос. Не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на эту фотографию и сказать нам, видели ли вы когда-нибудь эту девушку раньше?”
  
  Андреас Хакапопулос не смутился. Он стоял, балансируя на предпоследней ступеньке лестницы, источая сильный аромат жасмина и вкрадчивую нежность, которая в этой конкретной комнате была почти невыносимой. Он протянул бесформенную руку за картоном и посмотрел на него с небрежным интересом, который, хотя и был неубедительным, но, к сожалению, был и негативным.
  
  Он несколько мгновений всматривался в милое, томное лицо мисс Адамсон и, наконец, отнес фотографию под окно, где держал ее на расстоянии вытянутой руки.
  
  “Ого!” - сказал он наконец. “Немного меньше. Кто из ши?”
  
  “Мы просим тебя”. Начальник отдела быстро вставил эти слова. “Пойдем, Андреас. Не будь сукиным сыном. Нас не интересуют твои театральные представления. Ты видел ее раньше?”
  
  “Нет”.
  
  “Подождите минутку”. Оутс кисло улыбался. “Вы видели газеты?”
  
  Грек осознал свою ошибку и бодро исправил ее.
  
  “Возможно, это девушка, которую где-то нашли мертвой”, - сказал он. “Я не знаю. Я кое-что видел этим утром. Я не придаю этому особого значения”.
  
  “Да, хорошо, ты почисти свою память, мой мальчик. Где твой брат?”
  
  “Джок наверху”.
  
  Андреас сохранил свою улыбку и мягкий, довольный тон. Он не был ни угрюмым, ни укоризненным. Человек в штатском из отдела поднялся наверх, чтобы найти другого сотрудника фирмы, и в столовой началось небольшое расследование.
  
  “Теперь, мистер Хакапопулос, подумайте хорошенько: вы когда-нибудь видели эту девушку во плоти?”
  
  “Во плоти?”
  
  “Да. Ты видел ее?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты понимаешь меня, не так ли? Ты когда-нибудь видел девушку живой?”
  
  “Она была здесь?”
  
  “Это то, о чем я тебя спрашиваю”.
  
  Андреас улыбнулся. “Я не знаю”, - сказал он. “Сюда приходит так много девушек. Не думаю, что я когда’либо видел ее раньше”.
  
  Пуллен выпятил подбородок и вклинился в расспросы Оутса.
  
  “Вы случайно не видели ее мертвой?”
  
  “Мертв?” Андреас поднял брови.
  
  “Ты слышал, что я сказал”.
  
  “Мертв? Нет”.
  
  “Посмотри сюда, Хакапопулос”. Название было сковывающим для стиля стаккато Пуллена, но он принял его мужественно. “Хочешь зайти внутрь и все обдумать? Ты знаешь, на что похожа внутренняя часть камеры, не так ли?”
  
  Андреас громко рассмеялся. Это было легкое неуверенное хихиканье, обнажившее его великолепные зубы.
  
  “Извините меня”, - сказал он. “Говорю вам, я не знаю эту девушку. Спросите кого-нибудь другого. Давайте не будем ссориться. Мы понимаем друг друга. Я видел эту девушку только в газетах ”.
  
  “Понятно”. Оутс снова начал задавать вопросы. В полумраке вырисовывалась интересная картина: худощавый седовласый полицейский с глазами, такими же холодными и честными, как Северное море, а перед ним, в высшей степени счастливый в своей безопасности, чудовищный латинос, улыбающийся и коварный.
  
  “Мистер Хакапопулос” — старый управляющий всегда был подчеркнуто вежлив — “У вас здесь есть несколько частных столовых, не так ли?”
  
  “Да, для деловых конференций”. Андреас сделал заявление с безукоризненной простотой.
  
  “Для деловых конференций?”
  
  “Да”.
  
  “Очень хорошо”. Тень улыбки скользнула по тонким губам суперинтенданта. “Мы не будем сейчас вдаваться в подробности. Где находятся эти столовые?”
  
  На его вопрос был дан несколько поспешный ответ из-за поспешного возвращения детектива отдела, который сделал испуганное заявление с верхней площадки лестницы.
  
  “Живопись?”
  
  Пуллен мгновенно оказался в другом конце комнаты. Улыбка грека стала шире.
  
  “Это так”, - безмятежно признал он. “Мы делаем небольшой косметический ремонт. Мой брат от этого в восторге”.
  
  “А он?” Оутс был очень мрачен. “Мы поднимемся туда, пожалуйста”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Вся компания поднялась по лестнице, Кэмпион и Лагг пристроились позади процессии. Они вошли в темный, тихий коридор, в котором было по четыре массивные двери с обеих сторон и маленькая, наполовину застекленная, в дальнем конце. Все двери были пронумерованы очень просто, нечетные слева и четные справа. Только номер восемь был открыт. В коридоре атмосфера, столь заметная в комнате внизу, усилилась. Это было похоже на ложу очень старого театра. Повсюду висели приглушающие шум фестоны драпировок, и сильный запах скипидара, доносившийся через единственную открытую дверь, принес облегчение. Вместе с парами скипидара появилась небольшая песенка. Джок Хакапопулос пел за своей работой.
  
  Они нашли его на стремянке, его голова торчала через дыру в старой простыне, которая была обвязана вокруг его огромного живота глухим шнурком. Очевидно, на нем не было рубашки, потому что его огромные предплечья были обнажены, если не считать копны длинных мягких черных волос. Он был занят покраской карниза, и его голова, которая была точь-в-точь как у его брата, за исключением того, что была лысой, находилась очень близко к потолку.
  
  Комната была бескомпромиссно пуста. В ней нигде не было и следа мебели. Даже стены были ободраны, а грязные доски пола покрылись ворсом там, где был снят линолеум.
  
  Оутс избегал взгляда Пуллена, и на группу налетчиков снизошло уныние. Андреас указал на посетителей.
  
  “Полиция”, - сказал он без всякой необходимости. “Они хотят знать, видели ли мы девушку”.
  
  “Этого хватит”. Пуллен резко произнес предостережение, и пантомима с фотографией повторилась.
  
  Джок Хакапопулос был еще мягче, чем его брат. Он тоже был заискивающим, но он был пожилым человеком, и в нем были скрытые способности и ужасный крысиный интеллект, который не только не был ничтожным, но каким-то образом в той атмосфере вызывал тревогу.
  
  Он тоже считал себя несчастным из-за того, что не мог услужить. По его словам, в мире так много девушек. Одна очень похожа на другую. Ему самому женщины были ни к чему.
  
  Суперинтендант отдела заметил, что этот факт вряд ли всплывет в его полицейском досье, и оба брата были необычайно удивлены.
  
  Поскольку в восьмом номере смотреть было не на что, за исключением Джока Хакапопулоса в его драпировках, что само по себе было зрелищем достойным внимания, мистер Кэмпион и мистер Лагг отошли от группы полицейских и исследовали другие комнаты. Как только они открыли двери, история стала очевидной. Каждая столовая была подозрительно чистой, а на обоях виднелись неровные, выцветшие пятна там, где мебель была убрана и заменена. Все комнаты на этаже были недавно перестроены.
  
  “Они холодно относятся к полиции”. Мистер Лагг сделал замечание сквозь сжатые губы. “Эти двое многого не знают. Куда вы направляетесь?”
  
  Мистер Кэмпион не ответил. Он открыл наполовину стеклянную дверь и был уже на некотором расстоянии вниз по грязной лестнице, которую обнаружил за ней.
  
  Когда Оутс присоединился к нему пять минут спустя, он все еще стоял у подножия лестницы, глядя через заднюю дверь в маленький дворик, который выходил на Авгиев пассаж. Старый суперинтендант оставил греков на растерзание стае и спустился к Кэмпион, плотно запахивая полы пальто, как привередливая женщина.
  
  “Лумме”, - выразительно сказал он.
  
  Мистер Кэмпион кивнул. “Уголок нашего живописного Лондона”, - заметил он. “Обратите внимание на это пойло. Видите, что это такое?”
  
  Оутс бросил взгляд на лестницу, а затем снова вышел во двор.
  
  “Удобное бегство”, - сказал он. “Бегство или, конечно, проникновение. Доверенные клиенты, я полагаю, пользуются черной лестницей. Давайте выйдем на воздух. Мне не очень нравится атмосфера этого места. Это пара ромашек, не так ли? Как ты на них наткнулся?”
  
  “Старомодная работа ног. Мы с Лаггом обошли все сомнительные клубы и забегаловки в Лондоне. Что ты думаешь?”
  
  “О них?” Оутс вскинул голову и улыбнулся одними губами. “Они что-то знают, не так ли?” - сказал он.
  
  Это не было бурной благодарностью, но мистер Кэмпион знал своего Оутса.
  
  Он повел другого мужчину через двор к открытому сараю, который они с Лаггом осмотрели менее часа назад. Мужчина в штатском внутри оторвался от машины, которую он осматривал, со стыдливым разочарованием в улыбке.
  
  “Ну, вот она, сэр, ” сказал он, “ такая, какая есть. Я как раз зашел доложить”.
  
  Суперинтендант обошел машину, ссутулив плечи. Это действительно был невзрачный четырехместный "Моррис Двенадцать", который был чьей-то гордостью в 1929 году и все еще был исправен. Больше всего в нем раздражала чистота. Сзади, конечно, было несколько следов растительного мусора, но кожаную обивку недавно отскребли, а краска определенно соскоблилась. Кроме того, что было еще более удручающим, у него было четыре новые шины.
  
  Оутс что-то сказал себе под нос, кивнул мужчине и снова вышел во двор. Он посмотрел на Кэмпиона.
  
  “Я ненавижу такую одежду”, - сказал он. “Вы видели кого-нибудь в том доме, кроме этих двоих и официанта?”
  
  “Нет”, - сказал Кэмпион. “И все же, конечно, должны быть и другие люди: кухонный персонал и так далее”.
  
  “Вот что я имею в виду”. Оутс был язвителен. “Они все где-то там. В этом месте полно людей. Мы, конечно, их найдем, но это похоже на крысиный ход. Весь дом такой чертовски скрытный, что никогда не знаешь, не свернулся ли кто-нибудь в глубине стула, на который ты опираешься. Все они одинаковы, эти места — холодные, темные, грязные и живые. Они действуют мне на нервы. Давай, мы войдем ”.
  
  Они пробрались к задней двери через разнообразную коллекцию кухонных отбросов, грязные лотки для доставки и свежие запасы зелени. Кэмпион шел впереди и в дверях резко остановился, так что суперинтендант налетел на него.
  
  “Я говорю”, - сказал он.
  
  Оутс оглянулся через плечо, и у него вырвалось восклицание. У ног Кэмпион стояла корзина, наполовину заполненная капустными листьями, и среди них, чье яркое лезвие злобно поблескивало на фоне зелени, был длинный, тонкий обоюдоострый нож, шириной около шести десятых дюйма у древка.
  
  Оутс молча взял корзину и пошел наверх. Вся компания снова спустилась в главную комнату, и, когда они проходили по коридору, занавески пыльно вздымались вокруг них, а ковер поглощал их шаги.
  
  Пуллен посмотрел на нож, и впервые за время его визита на его лице появился проблеск удовлетворения.
  
  “Ах, - сказал он, - это что-то вроде, сэр. Да, действительно. Теперь вы двое”.
  
  Братья Хакапопулос отнеслись к находке без интереса. Джок снял простыню и теперь стоял, одетый в рваную майку и пару брюк сомнительной репутации. Его огромная шея переходила в подбородок и переходила в двойной изгиб в верхней части позвоночника.
  
  “Тебе нравится?” - поинтересовался он. “У нас есть дюжина таких. Покажи ему, Андреас”.
  
  Андреас Хакапопулос был рад услужить любым способом. Он выдвинул ящики своего буфета. Он пригласил инспектора Пуллена и его друзей в нечестивую тайну своих ужасных кухонь. Джок недооценил свое имущество. Они нашли двадцать семь ножей одинакового образца в разных частях заведения, и старший Хакапопулос взял один из них и взвесил в руке.
  
  “Найз маленький нож”, - сказал он, когда свет, падающий из верхней части окна, заиграл на его сияющем лице.
  
  “Энди. Они сейчас очень популярны в торговле. Мы покупаем их в Левенштейне на 0l’ Комптон-стрит. На днях он сказал мне, что продает в рестораны больше таких ножей, чем любых других. Острые, знаете ли. Она разрезает старую жесткую курицу так, словно это кусочек сливочного масла ”. Он нежно провел лезвием по своему предплечью, и мистер Кэмпион, который не был лишен воображения, отвернулся.
  
  В сарае, где стояла машина, полиция провела короткое совещание. Пуллен повернулся лицом к двум суперинтендантам, в то время как мистер Кэмпион осторожно рылся в мусоре на заднем плане.
  
  “Я бы хотел натянуть их сразу, сэр, всех троих”. Пуллен говорил серьезно. Недостаток сна изменил тональность его пулеметного грохота, и его глаза были сердитыми. “Они, конечно, врут, но, похоже, в таком месте, как это, до них не доберешься. Во-первых, их невозможно увидеть. Я бы хотел вытащить их на свет. У Джока послужной список длиной с твою руку, а Андреас, насколько мне известно, бывал внутри полдюжины раз. Этого маленького официанта тоже можно заставить завизжать, ” добавил он не без определенного мрачного предвкушения. Он взглянул на Кэмпиона и примирительно улыбнулся ему. “Тебя сводит с ума, когда ты видишь это у себя под носом и не можешь наложить на это руки, не так ли?” - требовательно спросил он. “Работа была сделана здесь, если ее вообще где-либо делали, и вы можете видеть, как это было сделано”.
  
  “Эти двое не стали бы убивать в собственном доме”, - сказал суперинтендант отдела, не подозревая, что делает приятное различие.
  
  “Нет, нет, они не совершали убийства”. Оутс сделал это заявление, опираясь на свой богатый опыт. “Они пожелали, чтобы им прислали труп. Они становятся аксессуарами постфактум”.
  
  “И у них было два дня, чтобы навести порядок”. Пуллен был озлоблен. “Давайте заведем их внутрь”, - сказал он. “Никакого ареста, конечно; просто небольшая дружеская беседа. Они что-то знают”.
  
  “Конечно, они это делают”. Оутс смеялся, несмотря на свою усталость. “Ты оставишь кого-нибудь осмотреть дом. Это твой голубь, Супер”.
  
  “Верно”. Человек из отдела ухмыльнулся. “Бог знает, что я найду”, - сказал он. “Не удивлюсь, если полдюжины трупов”.
  
  Пуллен ушел руководить исходом, а Оутс посмотрел на Кэмпион.
  
  “Я думаю, мы вернемся вместе”, - сказал он. “Не забывая и о мастере Лагге. Я хочу поговорить с вами двоими. Я как раз собирался навестить вашу сестру, когда вы позвонили. Не волнуйся, я оттолкнул ее. Он сделал паузу. “Мы не хотим создавать проблемы”, - добавил он немного погодя. “Ты пойдешь со мной, хорошо?”
  
  “Прямо рядом с тобой”, - сказал мистер Кэмпион. “Я тебя не оставлю”.
  
  В десять часов того же вечера он не отказался от своего слова. Лагг вернулся в квартиру, чтобы перекусить и снять воротничок и ботинки, но в углу кабинета суперинтенданта сидел мистер Кэмпион, и из-за его службы и из-за того, что он мог быть еще более полезным, его никто не беспокоил. Оутс остался за своим столом. Жесткий искусственный свет придавал ему вид старика, а плечи выдавались из-под пальто.
  
  Четырехчасовой интенсивный допрос в маленьком офисе по соседству вытянул из братьев Хакапопулус ряд вещей, среди которых тот факт, что респектабельность их заведения была, несмотря на несколько экстраординарных судебных ошибок в прошлом, абсолютно безупречна. Более того, они согласились, что пользовались своей машиной не только в предрассветные часы утром двадцать первого, но и любым другим утром в течение последних двух лет. Они объяснили, что автомобиль необходим для раннего посещения Смитфилда или Ковент-Гардена, и, если кто-то хочет обеспечить своих клиентов хорошей, чистой и полезной пищей, личный маркетинг - единственный способ избежать экономического краха. Оба брата заявили, что были очарованы фотографией. По их словам, она напомнила им о нескольких покупателях, и в доказательство они назвали имена и адреса. Что касается ремонта — что ж, это было самое время. Дом был просто немного старомодным. Заметил ли это инспектор? Это действительно было совпадением, что они выбрали именно это время для начала, но ведь когда-то же надо начинать, и летний воздух унес запах краски.
  
  Это была неравная борьба. Полицейские были инвалидами и знали это. Их единственная надежда, водитель грузовика, сильно их подвела. Его срочно уволили с тренерской скамейки, и он прибыл, горя желанием помочь. В течение долгого, утомительного часа он наблюдал за братьями, разгуливающими в полутьме в компании примерно полудюжины других упитанных инопланетян, только для того, чтобы в конце признаться себе, что “немного запутался”. В отчаянии Пуллен отмахнулся от него и вернулся к прямой атаке.
  
  Братья оставались дружелюбными, маслянистыми и неутомимыми. Хотя вся история была понятна любому, кто мог прочесть, и никто не ценил этот факт глубже, чем они сами, они знали, что пока они не теряют головы, им нечего бояться, кроме неудобств. Они оба были людьми огромной физической выносливости и гибкости ума.
  
  Более того, у них был значительный опыт работы с полицейскими процедурами. Для них не было ничего нового. Любое отклонение от проторенной колеи полицейских допросов приводило к вежливому требованию вызвать их адвоката, и фарс начинался снова.
  
  Вскоре после одиннадцати Пуллен зашел к Оутсу. Он был хриплым и раздражительным, и в его внешности была какая-то вялость, которая наводила на мысль, что часть жира его пленников каким-то образом попала на него самого.
  
  “Ничего”, - свирепо сказал он. “Абсолютно ничего. Что-то случилось с этой расой с тех пор, как они сделали всю эту работу по мрамору”.
  
  Мистер Кэмпион ухмыльнулся и поднял глаза.
  
  “Эти двое ‘широкие’, не так ли?”
  
  “Широкая?” Инспектор выразительно развел руками. “Они не только знают ответы на все вопросы, но и любят их давать. Вы знаете, я держу это в своих руках. Чорж! Это сводит меня с ума ”.
  
  Он был похож на раздраженного сеттера, и мистер Кэмпион посочувствовал ему.
  
  “Как насчет другого парня?” - спросил он.
  
  “Он?” Пуллен показал белки своих глаз. “У вас когда-нибудь был долгий серьезный разговор с ребенком-идиотом? Он должен быть в бутылке, вот где он должен быть, в банке. Теперь он у Флада. Он нежный, этот Флад. Когда я их оставлял, они были одинаковыми карточками для сигарет. Боже, дай мне сил!”
  
  Оутс вздохнул. “Садитесь, инспектор”, - сказал он. “Мистер Кэмпион, похоже, пристрастился к сигаретам. Теперь мы посмотрим, что задумал Флад. ” Он взял телефонную трубку и сделал запрос. Аппарат обнадеживающе затрещал в ответ, и Пуллен вскочил. “О”. Оутс заинтересовался. “Это так? Это лучше, чем ничего, сержант. Это он? Да, осмелюсь сказать. ДА. Они часто такие, эти парни. ДА. Что ж, приведите его сюда ”. Он повесил трубку и скосил глаза на Пуллена. “Флад говорит, что он слабоумный, но его губы шевелятся”, - сказал он. Инспектор снова сел и прикусил сигарету.
  
  “Это в наших руках”, - сказал он. “Это то, что меня возбуждает”.
  
  Луи Бартолоцци пришел с Фладом, который обращался с ним так, как будто он был сертифицирован, то есть с большой нежностью.
  
  “Садись сюда”, - сказал он, протягивая огромную костлявую руку и устанавливая маленький стул точно в центре комнаты. “Положи под него свою шляпу. Теперь с тобой все в порядке? А вот и суперинтендант ”.
  
  Луи слабо улыбнулся собравшимся и выглядел так, как будто его вот-вот стошнит.
  
  “Его мать была наполовину итальянкой, наполовину румын, а отец, вероятно, француз”, - объяснил сержант, сверяясь со своим блокнотом.
  
  “Он родился в Боро”, — думает он, и не может говорить ни на каком другом языке, кроме ... э—э... того, что он делает".
  
  “Уличный арабский”, - взорвался Пуллен и неприятно рассмеялся, снова погрузившись в горькое молчание, когда Оутс взглянул на него.
  
  “Он помнит девушку в комнате номер восемь во вторник”, - мягко продолжил Флад. “Это верно, не так ли, Луис?”
  
  “Девушка в комнате, очень красивая девушка, да”.
  
  “Во вторник вечером? В прошлый вторник?”
  
  “Очень нравится. Знаешь, к нам туда приходит много людей. Богатые люди. Некоторые из них - милые девушки. Умные, знаешь”.
  
  “В восьмой комнате в прошлый вторник?”
  
  Взгляд широко раскрытых глаз на лице мужчины стал более пристальным.
  
  “Да, по вторникам, каждый день”.
  
  “Вот как он продолжает действовать, сэр”. Флад посмотрел на Оутса извиняющимся взглядом. “Возможно, мне лучше зачитать вам, что он сказал на данный момент. Ему кажется, что он узнает фотографию, но не может быть уверен. Он вспоминает девушку из восьмого номера в прошлый вторник. Она вошла одна и заказала еду. Ее, должно быть, ждали, но он не знает, как забронированы номера. Он принес ей немного еды и больше никогда ее не видел ”.
  
  “Никогда больше ее не видел?”
  
  “Нет, сэр. Он не может вспомнить, ушла ли она, когда он вошел снова, или дверь была заперта”.
  
  “Но это было всего два дня назад!” - взревел Пуллен. “Он должен помнить”.
  
  Флад беспомощно посмотрел на своего протеже. “Похоже, что нет”, - сказал он.
  
  Луи казался парализованным, но после мгновения полной растерянности он разразился внезапной и взволнованной речью.
  
  “Она была раздражена”, - сказал он. “Дикая, знаете ли. Парень не пришел. Что-то, я не знаю”.
  
  “Она была раздражена?” Оутс выпрямился. “Когда это было? В какое время вечера?”
  
  Маленькое существо, выглядевшее так, словно никогда прежде не бывало на поверхности, одарило старика заискивающей улыбкой.
  
  “Вечером, да, это верно”.
  
  “В котором часу? Было еще светло?”
  
  В ответ ему искусно пожали плечами. “Вечером”.
  
  Оутс повернулся к Фладу. “Есть еще?”
  
  “Нет, сэр, боюсь, на самом деле нет. Он думает, что люди пользовались задней лестницей, но, похоже, он не замечает людей, входящих и выходящих из заведения. Когда они там, он прислуживает им. Он очень много работает, сэр ”.
  
  “Я в этом не сомневаюсь, сынок”. Улыбка Оутса Фладу была наполовину веселой, наполовину нежной. “Хорошо, забирай его. Посмотрим, что ты сможешь получить”.
  
  Сержант собрал своего подопечного и снова вывел его наружу.
  
  “Это неплохо смотрелось бы на свидетельском месте, не так ли?” Пуллен говорил с чувством. “Вы бросили бы это адвокату, как собаке кость”.
  
  Оутс покачал головой. “Нет, я понимаю”, - сказал он. “Я понимаю. Это объясняет напускное спокойствие хакапопулянтов. Там нет ничего особо полезного, за исключением того, что теперь довольно ясно, что на самом деле произошло. Она пришла туда по предварительной договоренности, и кто-то поднялся по задней лестнице и убил ее, вероятно, одним из ножей, принадлежащих ресторану, оставив тело на растерзание грекам. Должно быть, один из братьев нашел ее и, не желая никаких неприятностей — небеса знают, что они понимают в неприятностях, эти двое, — они наладили беспорядок по-своему. Честно говоря, я склонен снять перед ними шапку. Они были тщательны. Когда они поехали на рынок, я полагаю, они бросили тело на заднее сиденье машины, проехали немного дальше, выбросили его и, вероятно, вернулись за покупками, не поднимая глаз. Они такие ”.
  
  Мистер Кэмпион зашевелился в своем углу.
  
  “Если я могу предположить”, - медленно произнес он, - “если ваш человек — я полагаю, это был мужчина — вошел в то место по задней лестнице, он должен был знать дорогу. Следовательно, он бывал там раньше. Как вы думаете, маленький пакетик неприятностей Флада мог распознать фотографию?”
  
  “Это идея, сэр”. Пуллен встрепенулся. Его энергия была поразительной, и в голове Кэмпиона промелькнуло, что можно было почти видеть, как его тело перекачивает ее. “Это не будет доказательством, но может оказаться полезным. Если бы мы только могли раздобыть что-нибудь, что избавило бы этих жирных попрошаек в соседней комнате от их проклятого самодовольства, это было бы что-нибудь”.
  
  Оутс открыл ящик своего стола и достал пачку фотографий. Они все были там, взятые из иллюстрированных газет, выпрошенные или позаимствованные у слуг; Вэл, Джорджия, Гайоги, тетя Марта, Ферди, Алан Делл, даже сам мистер Кэмпион. Пуллен собрал их.
  
  “Я смешаю их с обычными”, - сказал он. “Посмотрим”.
  
  Когда дверь за ним закрылась, Оутс развернулся в кресле и посмотрел на Кэмпион.
  
  “Ты все еще занимаешься чернением?”
  
  “Да”, - сказал Кэмпион с полным отсутствием колебаний, что было для него необычно. “Да, это шантаж, шеф. Подумайте об этом. Что за место для сделки такого рода! Полная безопасность. Полная секретность. Наша Кэролайн уже использовала это место раньше с той же целью. Андреас узнал ее сразу, и это была бы плохая фотография, если бы кто-то видел ее только мертвой. Кроме того, мой дорогой, как она могла попасть в заведение одна, если они ее не знали? Если этот маленький Луи хоть сколько-нибудь хорош и он давно здесь работает, я был бы очень склонен показать ему фотографию Портленд-Смита. Разве ты не видишь, кто-то хорошо знал это место. Кем бы он ни был, он заставил Кэролайн Адамсон забронировать там номер, пообещав ей деньги. Затем он прокрался через двор и проскользнул вверх по лестнице. Ему не нужно было ни с кем встречаться. Это было сделано для него. Это было место, куда всегда входили и выходили закутанные фигуры. В прошлом году мафия Мазарини использовала это место для раздачи денег; вы знали об этом? Именно там Мазарини обычно платил своим головорезам за услуги, оказанные на ипподроме ”.
  
  “Неужели? Я этого не знал. Когда ты это услышал?”
  
  “Сегодня днем от друга, который дал мне название места, как подходящего для погружения”.
  
  “О, понятно”. Оутс взглянул на молодого человека с улыбкой, которая была лишь отчасти забавной. “Ты и твои друзья”, - сказал он. “Все твои друзья”.
  
  Выражение лица мистера Кэмпиона стало серьезным.
  
  “Меня не волнуют проблемы моих друзей, ” с чувством заметил он, - но я подвожу черту, когда они связываются с семьей”.
  
  Они все еще смотрели друг на друга, когда вошел Пуллен. Он подошел к столу и, не говоря ни слова, разложил фотографии. Его тяжелое лицо ничего не выражало, а глаза казались налитыми кровью.
  
  “Ну, он узнал кого-нибудь?” Оутс был полон надежд.
  
  “Он знал”. Инспектор едва мог заставить себя говорить. “Он знал их всех. Почему бы и нет? Все они довольно известные люди. Он, конечно, знал мисс Уэллс, и мистера Делла, и миссис Феррис, и Ламинофф. По его словам, он прислуживал каждому из них. Он также узнал фотографию бывшего императора Германии, сержанта Уизерса из дивизии "К", и ваш портрет, сэр, в роли инспектора. Он хуже, чем безнадежен. Флуд, кажется, понимает примерно половину того, что он говорит, но будь я проклят, если понимаю. Я вернусь и еще раз поговорю с этими погибающими греками. Я не могу держать их здесь всю ночь, не заряжая, и хотя есть много вещей, ради которых мы могли бы их подержать, я не вижу в этом особого смысла. Они не убегут. Зачем им это? Я не думаю, что парни из машины еще звонили, сэр, не так ли?”
  
  “Нет, ничего. Боюсь, инспектор, это тщетная надежда. Мы недостаточно быстро к этому приступили. Я оставляю вас наедине с этим. У меня было сорок восемь часов работы, и я больше не разумен. Если я тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня можно найти ”.
  
  Ему ответил телефонный звонок, и он с надеждой схватился за трубку, все следы усталости исчезли из его глаз. Мистер Кэмпион наблюдал то же явление у рыболова, который заметил поклевку, когда как раз собирался сматывать леску.
  
  “Что? Да, суперинтендант Станислаус Оутс слушает. ДА. Сандерсон говорит? ДА. У тебя есть? Правда? Хороший человек. Она видела их, не так ли? Великолепно! Видела, как два брата затаскивали девушку в машину? Она подумала, что девушка была кем? О, пьяной. Да, конечно. Прекрасно. Приведи ее в чувство. Она как раз то, что нам нужно. Что? Что? О. О, я понимаю. О. Какая жалость! Нет, нет, конечно. Конечно, нет. Что ж, да, да, вы тоже можете. Да, инспектор Пуллен будет здесь. Да, сейчас. До свидания.”
  
  Он положил трубку и поморщился, глядя на них.
  
  “Ты слышал это, не так ли? Они нашли свидетеля, который видел, как греки выносили девушку через заднюю дверь в два часа ночи двадцать первого. Она подумала, что девушка пьяна, и не обратила на них внимания. К сожалению, она бродяжка и плохой свидетель. Мы никогда не смогли бы посадить ее в карцер. Она была бы дискредитирована через пять минут. Они собираются привести ее в чувство, но я не вижу, чтобы она собиралась помочь. Вот ты где, Пуллен. Прости, но чего ты ожидаешь от Авгиева прохода?”
  
  Инспектор засунул руки в карманы.
  
  “С этими делами всегда одно и то же”, - сказал он. “Тем не менее, я вернусь к тем двум. Это может их встревожить. Есть шанс. Если бы только они играли в мяч, мы могли бы получить описание этого человека. Это было бы уже что-то ”.
  
  “Если бы они видели его”, - сказал мистер Кэмпион.
  
  Оба мужчины повернулись, чтобы посмотреть на него, и он развел руками.
  
  “С таким черным ходом, как этот, почему кто-то вообще должен был его видеть? Почему он не должен был приходить и уходить, как любая другая тень в этом крысином гнезде?" Никому не нужно было видеть его там в ту ночь ”.
  
  “Кроме девушки”, - вставил Оутс. “Она видела его, и она знала его. Мы вернулись к тому, с чего начали, мистер Кэмпион. Нам нужен мотив; мотив и друзья мисс Адамсон ”.
  
  “Дай мне неделю”. Требование сорвалось с губ молодого человека прежде, чем он осознал, что произнес. “Дай мне неделю, Оутс, прежде чем ты разворошишь голубятни. Шефу это не понравится, если вы это сделаете, Министерство по делам колоний будет в ярости. Какая польза от приказа об эксгумации? Какая польза от нечестивой вони? Что толку размазывать всю эту ужасающую грязь по людям, которые даже не подозревают о ее существовании? Дайте мне неделю, только неделю ”.
  
  “Потребуется неделя, чтобы переехать в домашний офис”, - сказал Оутс.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  « ^ »
  
  В воскресенье Аманда устроила официальную вечеринку с хересом, чтобы отметить расторжение ее помолвки с Альбертом Кэмпионом.
  
  Это произошло в ее коттедже на реке недалеко от завода Аландел и было одним из тех изощренно мазохистских жестов, которые современный культ надлежащей сублимации всех наиболее банальных эмоций сделал модными среди высокоразвитых людей.
  
  Пришедшийся, как это уже было, на конец одной кошмарной недели и в начале другой, он казался очень уместным и был почти, как сказала тетя Марта, единственным мыслимым видом празднования, которое можно было достойно встретить в данных обстоятельствах.
  
  Никто не знал причины этой новой проблемы, и большинство людей были слишком обеспокоены, чтобы обращать на это внимание, но первое впечатление, заключавшееся в том, что молодой Понтисбрайт проявил решительность, развеялось. Зло лежало между двумя наиболее заинтересованными сторонами. Так много было очевидно, как только кто-то переступал порог дома.
  
  Дом Аманды был похож на Аманду, поскольку был одновременно маленьким и удивительно рациональным. Главная комната, которая вместе с маленькой кухонькой занимала весь первый этаж, имела одну стеклянную стену, выходившую на крутую лужайку, сбегающую к реке, и в остальном отличалась индивидуальностью, поскольку мебель была полностью передана от чопорной пожилой леди, которая жила здесь раньше, и была обставлена удобной и привлекательной всем, что приглянулось Аманде, от хорошей техники до двухфутовой вазы с ноготками. Результатом этого сочетания вкусов стала большая необычная комната, в которой изящные часы “чайный сундучок” и фотография Эдуарда VII в килте в плюшевой рамке гармонично сочетались с чертежным столом архитектора и великолепной картиной Ван Гога.
  
  Хэл Фиттон, граф Понтисбрайт, поддержал свою сестру на собрании. Он стоял рядом с ней, серьезный и старомодный, каким всегда был. В двадцать лет он был крепким, серьезным молодым человеком с семейными глазами и волосами и двойной дозой семейного самообладания. Ситуация была из тех, которые взывали к его юношескому чувству драматизма, одновременно потакая его индивидуальной мании приличия. Он был действительно очень мил с мистером Кэмпион и часто разговаривал с ним, давая понять даже более ясно, чем если бы он сказал это в стольких словах, что расторжение предлагаемого партнерства было вопросом взаимной договоренности, и что ничего неприятного не было сказано или даже подумано ни с одной из сторон.
  
  Аманда держалась непринужденно, хотя и немного хрупко, но мистер Кэмпион был не так хорош. Он выглядел скорее затравленным, чем измученным, и по его щекам от ушей до подбородка пролегли тонкие морщинки, как будто его лицевые мышцы находились под особенно хорошим контролем.
  
  Вэл был склонен к горькому веселью. Она пришла вместе с большинством других, кто обедал при дворе Цезаря, и она, как никогда раньше, была настоящей профессионалкой, трудолюбивой, опытной и осознающей свои обязанности. Ее сшитый на заказ шелковый костюм был маленьким чудом. Она выглядела неприступной и, если бы не ее неотъемлемая женственность, строгой.
  
  Там был Ферди Пол. Он пришел с Гайоги и его женой и стоял в углу, его быстрые карие глаза были полны интереса. Вэл очаровала его, и парализующая благопристойность всей процедуры, очевидно, пришлась ему по вкусу, поскольку он наблюдал за братом и сестрой с улыбкой, которая отчасти была искренним восхищением.
  
  Джорджия приехала одна, за рулем был ее шофер. Она произвела небольшую сенсацию, появившись в белом муслине, голубых бантах и шляпке с рисунком, которые, хотя и были декоративными и в высшей степени соответствовали погоде, не соответствовали как настроению, в котором все присутствующие видели ее в последний раз, так и неудачному характеру собрания.
  
  “Боже мой!” - сказала тетя Марта вслух и с интересом отвернулась, заметив в выпуклом зеркале свою собственную скромно одетую фигуру в шелковой накидке.
  
  Один Гайоги, казалось, оценил сущностное абсурдное очарование главной идеи вечеринки. Он вел себя так, словно был на похоронах старого врага, оглядываясь по сторонам с каким-то притворно-торжественным удовольствием. Кроме того, он один, казалось, стряхнул с себя настоящие оковы бедствия, которые охватили их всех. Если и грозила гибель, то для него это было, по крайней мере, пока. Он серьезно говорил тихим голосом о тривиальностях и был в восторге от Хэла, которого, очевидно, считал особенно интересным английским “образцом”. Но если Гайоги мог забыть о главном, то остальным повезло меньше. После первых чересчур ярких пяти минут моральный дух упал. Комната была завалена воскресными газетами, и к тому времени, когда прибыл Делл, выглядевший, пожалуй, чуть более поношенным, чем сам Кэмпион, вскрытие их тела было в самом разгаре.
  
  Дешевая пресса сообщила мало нового о настоящей тайне. Популярные братья Хакапоулус ворвались в мир за два дня до этого, и фотография “мистера Андреас Хакапопулос, которого допрашивала полиция в связи со смертью прекрасной Кэролайн Адамсон (мисс Адамсон когда-то была манекенщицей в известном доме одежды)” все еще был достаточно жив в памяти каждого. До сих пор имя Рэмиллис не появлялось в печати в связи с этим делом, и упоминания о фирме Папендейка самым тщательным образом ограничивались голым фактом, что погибшая девушка когда-то работала у них, но то, что законы о клевете запрещали публиковать, не замалчивалось в разговорах, и тематические, или журнальные, разделы "Семейных воскресений" были усеяны свидетельствами тенденции популярной мысли.
  
  Там была, в частности, статья леди Джевити под названием “Моя жизнь манекенщицы. Как я спасла себя от ужасной наркомании. Язва высших классов”, которая была настолько близка к тому, чтобы возбудить дело, насколько кто-либо осмеливался, и обвинительный акт за гроши, озаглавленный “Руки прочь от наших девочек!” честного Джона Маккуина, который начинался “В маленьком сельском морге лежит мертвая милая девушка” и заканчивался типичной непоследовательностью: “Неужели никто не скажет им, что наркотики и красивые платья - это ловушки для маленьких мотыльков?”, напечатанный готическими буквами.
  
  В большинстве других газет было что-то в том же духе, но новости Олифанта приняли другое, более зловещее направление. Они просто очень тщательно описали Вэла. В их статье вообще не было упоминания о преступлении, но дом Папендейка получил разворот на всю страницу, украшенный фотографией Вэл и фотографией Джорджии в неглиже Вэл для прессы. Эта реклама сама по себе была немного подозрительной, но автор статьи привнесла в свой рассказ нотку меланхолии, которая придала всему этому ужасный привкус некролога и оставила у непосвященного читателя неприятное чувство, что конец истории будет печальным и что ему придется подождать до следующей недели.
  
  Джорджия вывела мяч на открытое поле в своем собственном неповторимом стиле.
  
  “Знаешь, это очень мило со стороны Алана”, - сказала она, улыбаясь ему. “Большинство людей на его месте просто держались бы подальше от всех нас, не так ли? Я не имею в виду ничего личного, Аманда. Я знаю, что вы с Альбертом просто не хотите жениться, и все тут. Кроме того, у тебя есть семья, деревня, традиции и тому подобное. Но я имею в виду, бедный Алан не имеет ко всему этому никакого отношения, и он мог бы так легко просто остаться в стороне, не так ли? Мы все сейчас немного поражены проказой. С этим нужно смириться. Знаете, мои дорогие, я был поражен. Довольно много людей были действительно ужасно милы. Что напоминает мне: который час?”
  
  “Половина седьмого”, - сказал Ферди, который, казалось, был единственным членом компании, все еще пребывающим в сознании. “У тебя есть парень-приятель?”
  
  “Нет, просто встреча за едой”. Джорджия кивнула ему, но сразу после этого выглянула из окна и разгладила свои муслиновые оборки с выражением такой нежной безыскусственности на своем прекрасном лице, что несколько человек резко посмотрели на нее. После ее первоначального заявления обычная сдержанность, казалось, была немного нарушена, и люди начали говорить свободно.
  
  “Я больна”, - сказала тетя Марта. “Я чувствую, что приближается конец света, и мне все равно, что я для этого надену. Ты что, совсем ничего не знаешь, Альберт? Мы даже не видели тебя два дня ”.
  
  “У Альберта были свои проблемы”, - рассеянно сказала Вэл и прикусила язык, когда он повернулся, чтобы посмотреть на нее с внезапной темнотой в глазах.
  
  “Сиэль! Да. Но какое время выбирать!” Леди Папендейк разговаривала сама с собой, но события прошлой недели разрушили самообладание, которого хватило на полжизни, и слова были слышны. Хэл услышал их, как и Аманда, и их реакция была совершенно схожей. Хэл наполнил бокал леди Папендейк, и Аманда начала рассказывать о своем доме. Показывать было особо нечего, но она сделала это тщательно, продемонстрировала удобство белой газовой плиты, раковины и буфета на мини-кухне, лестницы, ведущей в две маленькие спальни, ванную комнату и недавно изобретенный ею электрический гейзер. В ней было несколько интересных особенностей, экономящих трудозатраты, и все они были поразительно практичными, а не просто навороченными, и Гайоги начал мягко подтрунивать над ней по поводу ее домашнего уюта, самым искусным образом избегая любых ошибок вкуса, к которым могла привести природа события.
  
  “Но, дорогая, это безумие - жить здесь одной”, - сказала Джорджия, невинно все портя. “Все это похоже на медовый месяц, не так ли? Что вы делаете с обслуживанием?”
  
  “О, ты знаешь, чарли”. Аманда говорила с решительной жизнерадостностью. “Она хорошая старушка. Она живет недалеко от шоссе и не приходит, когда я ее не хочу. Я довольно часто уезжаю. Завтра я уезжаю в Швецию ”.
  
  “Правда?” Заговорила Гайоги, но все услышали, и наступил момент смущения, поскольку все вспомнили о ее непосредственных личных трудностях. Хэл подошел к ней сбоку.
  
  “Я убедил свою сестру поехать со мной, чтобы посетить работы Тадженди”, - чопорно сказал он. “Алан, ты одобряешь, не так ли?”
  
  “О да, скорее. Очень полезно. Мы должны быть в курсе того, что делает другой парень”. Делл говорил послушно, но его глаза с любопытством скользнули к мистеру Кэмпиону, который встретил его взгляд с наигранным безразличием. Кэмпион ничего не сделал и ничего не сказал, но в этот момент все обратили на него внимание. Он стоял, глядя на Делла, и по залу прокатилась волна беспокойства, поскольку у большинства людей мелькнула мысль, что, возможно, этому худощавому, приветливому человеку не совсем можно доверять в его нынешнем настроении. Это было своего рода телепатическим предупреждением о том, что он не воспринял свою личную катастрофу с той же пристойной небрежностью, с какой все остальные были готовы себе это позволить, и все они, несмотря на свои собственные тревоги, были немного смущены этим.
  
  Одна Джорджия, казалось, не заметила сигнала. Как обычно, она была полностью занята своей собственной точкой зрения.
  
  “Ты просто закрываешь коттедж, когда уезжаешь, не так ли, Аманда?” - спросила она.
  
  “Да, это очень удобно. За городом, но со всеми городскими удобствами”. В удовлетворении Аманды чувствовался оттенок твердости. “Сегодня вечером у меня выходной. Сначала я еду домой в Саффолк, и во вторник мы отплываем. Я с нетерпением жду этого ”.
  
  “Моя дорогая, конечно, ты такая. Я хотела бы сделать что-то подобное, но тогда у тебя нет детей, не так ли?” Джорджия вздохнула и снова посмотрела в окно. Ее красивое лицо было встревоженным, а глаза - нежными. “Молю Бога, чтобы я могла уйти и избавиться от всего этого”, - совершенно искренне продолжала она, забыв о неудачном выводе. “Держу пари, ты тоже, не так ли, Вэл? Моя дорогая, давай стучать. Давай завалимся спать, поедем в Кассис и будем лежать на солнышке”.
  
  “Дорогая!” Протест вырвался у Вэл прежде, чем она смогла его предотвратить, и, когда Джорджия уставилась на нее, она добавила со спокойной прямотой раздражения: “Ради бога, милая, заткнись. Дела и так достаточно плохи ”.
  
  “Интересно, понимаешь ли ты, насколько они плохи, моя дорогая”. Мягкое замечание мистера Кэмпиона с другого конца комнаты заставило их всех повернуться к нему. Он склонился над чертежным столом, его сильные, чувствительные руки, которых, казалось, никто раньше не замечал, сжимали края доски. Его естественная пустота выражения исчезла, и он снял очки. Он выглядел энергичным, глубоко умным и отнюдь не некрасивым в своей страстной искренности. “Мне не нравится говорить тебе об этом так откровенно”, - сказал он, немного подбирая слова. “Это не самая приятная тема для обсуждения на этой конкретной вечеринке, как никогда. Но ты приводишь меня в ужас. Вы приводите меня в ужас, стоя рядом с надеждой, когда вы сбрасываете со счетов ту или иную маленькую личную неловкость, пряча ее в глубине своего сознания как не очень важную, в то время как вы закрываете глаза на ужасающий факт, что все эти маленькие неловкости, складываясь вместе, составляют одну огромную и непреодолимую сумму, достаточно неловкую, чтобы погубить каждого из вас. На данный момент вы все в относительной безопасности. Законы о клевете защищают вас, и полицейское расследование только начинается. Но мое исследование подходит к концу. Я не собираюсь сдавать полицию, но методы, которые я использовал, являются обычными ортодоксальными методами, и то, что я знаю сегодня вечером, они скоро узнают, безусловно, к концу недели. Ничто не помешает им выяснить все, если они сочтут необходимым продолжить расследование, и до тех пор, пока убийца Кэролайн Адамсон остается на свободе, они будут считать это необходимым ”.
  
  “Что вы знаете?” Вопрос тетушки Марты был резким и неожиданным, но никто из слушателей мистера Кэмпиона не обернулся в ее сторону.
  
  “Я знаю много интересных вещей”. Он был очень серьезен. “Некоторые из них являются преступными, а остальные, в той или иной степени, неудачны. Если бы какая-либо из них была опубликована, это стало бы значительным затруднением для одного из вас, но если бы все они вышли в свет, это было бы катастрофой для всей нашей толпы. Позвольте мне сказать вам кое-что. Я знаю, и полиция в конечном итоге узнает, что Ричард Портленд-Смит был доведен до самоубийства, не намеренно, а случайно. Тот факт, что он покончил с собой, был случайным. Идеей, стоящей за этим шантажом, было желание погубить его, убрать с дороги. Я знаю, что тщательно организованная подстава с участием мисс Адамсон была устроена для него в отеле "Зеленая бутылка" в Шелликомб на Даунс в октябре 1933 года. 1 Знаю, что на том мероприятии присутствовал еще один человек, кроме Кэролайн Адамсон, и что этим другим человеком была женщина ”.
  
  “Женщина?” Джорджия говорила еле слышно, но Кэмпион проигнорировала ее.
  
  “Я знаю, - продолжал он, - что Портленд-Смит встречался со второй женщиной в задней комнате ресторана "Хакапопулус" на Лорд Скруп-стрит и что там он заплатил ей все, что у него было. Я также знаю, что эта женщина не была главной зачинщицей заговора. Она просто выполнила работу и взяла деньги, половину из которых заплатила Кэролайн, которая их выбросила, а половину оставила себе и вложила самым убыточным образом. Я знаю, что Рэмиллис был убит. Я знаю, что он покинул двор Цезаря в разгар вечеринки, потому что был так напуган приближающимся бегством, что больше не мог себя выносить. Он отправился в отель Boot и провел там ночь в агонии дурных предчувствий, а утром отправился на прием к человеку, который знал о его фобии и который сделал ему подкожную инъекцию, пообещав, что в результате этого в течение четырех часов будет ощущаться дискомфорт, за которым последует чувство счастливой безответственности и свободы от страха. Я знаю, что рейс был неожиданно отложен на час и что поэтому Рэмиллис умер на земле, когда он должен был умереть в воздухе. Но я также знаю, что любой несчастный случай такого рода был предвосхищен тем фактом, что его специалист находился при дворе Цезаря в ответ на приглашение ознакомиться с удобствами заведения за счет администрации. Я знаю, что мисс Адамсон была убита, потому что, будучи однажды наученной шантажировать, она увидела в смерти Рамиллиса возможность шантажировать снова. Я знаю, что она посетила ресторан Hakapopulous’ думая получить деньги, а вместо этого наткнулась на нож ”.
  
  Он сделал паузу и огляделся. Все они наблюдали за ним. Джорджия стояла со слезами на щеках и широко раскрытыми глазами, но все остальные были невозмутимы, их лица были напряжены, но ничего не выражали.
  
  “Это криминальная сторона”, - сказал мистер Кэмпион. “Теперь мы переходим к просто интересному, но прискорбному. Я не приношу извинений за то, что раскопал эти факты обо всех вас. Естественно, моя главная забота была о моей сестре, и в ее интересах я сделал все возможное, чтобы убедиться во всей правдивости этой истории. Я говорил вам, что не буду доносить в полицию, и я не буду, но, как я уже сказал, мои методы расследования такие же, как у них, и сейчас они делают то, что я делал неделю назад. Некоторые из этих фактов имеют отношение к делу, а некоторые - нет. Я пока не знаю, что есть что, но я узнаю, и если полиция придет обсуждать их, весь мир узнает. Я знаю, например, что ты, Гайоги, получил небольшую, но таинственную поддержку для "Золотой пуар". Я знаю, что ты, Делл, вложил огромную сумму денег в Caesar's Court. Я знаю, что ты, Джорджия, собрала все деньги, которыми ты владеешь в мире, в одном месте. У тебя тоже, Ферди, есть пакет, как и у Вэл и тетушки Марты. Затем есть Рекс. У Рекса много денег, тетушка Марта. Он твой старший партнер, не так ли? Тогда отец Кэролайн Адамсон был другом Гайоги, и когда он умер, Гайоги пообещал присмотреть за девушкой. Я знаю много маленьких странностей, которые, возможно, ничего не значат, но которые всплыли в ходе моего расследования, личных вещей, которые, возможно, не имеют большого значения ни для кого, кроме тех, кого это касается. Я знаю, что первый муж Джорджии играет на концерте в третьесортном пивном заведении. Я знаю имя врача Ферди в Париже. Я знаю, что клуб "Белая императрица" финансируется Гайоги, и я знаю, что Вэл проявила преступную небрежность, оставив около семи унций морфина там, где любой из ее сотрудников мог его украсть. Возможно, ничто из этого не имеет большого значения, но в печати они не будут выглядеть весело, если их подчеркнут такие упыри, как Честный Джон Маккуин и леди Джевити. Есть только один способ спасти худшую часть беспорядка, и это немедленно передать убийцу в руки полиции. К счастью, повесить убийцу можно только один раз. Одного тела достаточно, чтобы начать церемонию открытия. Если полиция только сможет найти убийцу Кэролайн Адамсон, они не станут расследовать смерть Рэмиллиса. Вот почему я все еще здесь. Я сделаю последнюю попытку. Если я потерплю неудачу — а предупреждаю вас, я не слишком надеюсь, — тогда мне конец. Мне все равно, что случится со мной или с кем-то еще. Мне конец ”.
  
  Он взглянул на Аманду.
  
  “Видит бог, это дело обошлось мне достаточно дорого”, - сказал он.
  
  Долгое время никто не произносил ни слова. Молодой Понтисбрайт был бледен и зол, а остальные думали о стремительных, поглощающих, одиноких мыслях о самосохранении. Это была ужасная минута, и инцидент, который положил ей конец, был, к счастью, нелепым. На флинт-роуд снаружи затрещали шины, и Джорджия тронулась с места. Все посмотрели в окно, и Гайоги отрывисто рассмеялся. Длинная черная машина с шофером остановилась у садовых ворот. Кабина была почти полностью стеклянной, и троих пассажиров было хорошо видно. Двое из них сидели бок о бок на заднем сиденье. Одного звали Синклер, а другого - Таузер. Они были в Уипснейде и, договорившись, перезвонили маме, вынужденной тратить время на утомительную официальную вечеринку. Даже на таком расстоянии было очевидно, что прогулка удалась. Таузер поговорил с водителем, который слегка улыбнулся и нажал на клаксон. Джорджия не попрощалась. Она взяла свою маленькую бледно-голубую сумочку и длинные перчатки и вышла из коттеджа в своем скромном белом муслине, бантах и шляпке с рисунком. Она выглядела красивой, очаровательно женственной и девственной, когда отправлялась навстречу новому приключению со слезами на щеках.
  
  Делл подошел к Вэл и вывел ее на маленькую лужайку за домом. Там была калитка, ведущая на ровный луг, и он провел ее через нее. Атмосфера была настолько наэлектризованной, что в его поведении не было ничего странного. Ее инстинктом было сбежать любой ценой, и его появление рядом с ней просто облегчило задачу, но на теплом воздухе, в окружающем ее зеленом и рациональном мире ощущение кошмара прошло, оставив ее избитой, но снова осознающей жизнь такой, какой она была при дневном свете.
  
  “Он очень сдержанный”, - заметил Делл, когда они ступили на газон.
  
  Она кивнула. “Я никогда раньше не видел его таким. Это довольно нервирует, когда видишь, как кто-то, кого ты так хорошо знаешь, полностью выходит из образа. Я думаю, он тоже напуган. Дела идут не очень хорошо ”.
  
  “Нет”, - сказал он. “Нет. И все же они могут быть не такими плохими, как он, кажется, думает. Мы можем только надеяться, ты знаешь”.
  
  Он был успокаивающе спокоен, и Вэл взглянула на него. Она с облегчением увидела, что он, по крайней мере, не был смущен их недавним личным переворотом. Она попыталась взглянуть на него объективно, но увидела только, что его волосы начали седеть и что он выглядел усталым. Как и большинство современно мыслящих женщин, она была пессимистична в том, что касалось ее собственных эмоций, и она обнаружила, что остро осознает свое отношение к нему. Она все еще была очень болезненно влюблена в него. Он по-прежнему вызывал в ней то необъяснимое возбуждение и утонченную чувствительность, которые, казалось бы, имели какое-то психическое или, по крайней мере, химическое происхождение, поскольку не были порождены разумом, но она по-прежнему уклонялась от изучения его. Она все еще боялась потайной двери, которую инстинкт Пандоры Джорджии находил столь неотразимой во всех мужчинах. Гостиная или чулан для мусора? Риск был слишком велик, чтобы на него пойти. Ее собственный взыскательный интеллект, ее собственная невыносимая ответственная важность давили на нее, как тюк. Она отчаянно осознавала, что хочет от него чего-то, чего не было ни физически, ни даже ментально, а скорее смутного морального качества, сама природа которого ускользала от нее. Это было то, в чем она очень нуждалась, и ее страхом было не только то, что у него этого не было, но и то, что этого не было ни у кого. Ее несчастное превосходство заставляло ее чувствовать себя одинокой, и она отвернулась от него, чтобы не смотреть на него, когда он говорил.
  
  “Я хотел поговорить с тобой, Вэл. Ты не возражаешь, если я расскажу о себе?”
  
  Вопрос был так не похож на него и в то же время так ожидаемо прозвучал, что у нее упало сердце.
  
  “О, все в порядке”, - сказала она. “Я думаю, мы почти можем считать это прочитанным, не так ли?”
  
  “Что?” Он был поражен, и в его ярко-голубых глазах светилось веселье. “О чем, ты думаешь, я говорю? Джорджия?”
  
  “А ты нет?”
  
  “Ну, нет, я точно не был”. Он немного посмеялся. “Я хотел поговорить о себе. В этом моя проблема, Вэл. Я влюблен и хочу жениться, но есть трудности, в основном мои собственные. Мне не нужна любовница или компаньонка. Я хочу жену ”.
  
  Вэл остановилась в своей походке. Она была удивлена. Она чопорно держала голову, и в ее глазах был интерес. Ее деловые люди знали ее такой, и в определенных парижских кварталах такое отношение воспринималось с глубоким уважением. Мадам была начеку.
  
  Делл улыбнулся ей. Казалось, он нашел ее очаровательной.
  
  “Это не так просто”, - сказал он. “Жены вышли из моды. Я люблю тебя, Вэл. Ты выйдешь за меня замуж и отдашь мне свою независимость, энтузиазм, с которым ты отдаешь свою карьеру, свое время и свои мысли? Вот мое предложение. Оно не очень хорошее, не так ли? Я понимаю, что выставила себя напоказ с Джорджией Уэллс, что вряд ли повысило мою непосредственную ценность на рынке, но я не могу честно сказать, что сожалею об этом опыте. У этой женщины есть свойства зрелости. Тем не менее, это предложение. Взамен — и вам, вероятно, это тоже не понравится — взамен, имейте в виду (я считаю это обязательством), я должен взять на себя полную ответственность за вас. Я бы оплатил ваши счета на любую сумму, которую может позволить мой доход. Я бы принимал все решения, которые не относятся непосредственно к вашей компетенции, хотя, с другой стороны, мне хотелось бы чувствовать, что я мог бы обсуждать с вами все, если бы захотел; но только потому, что я хотел, заметьте, а не по вашему праву. И пока я не умру, ты будешь единственной женщиной. Ты была бы моей заботой, моей парой, как сантехник, моей собственностью, если хочешь. Если бы ты хотел во всем поступать по-своему, тебе пришлось бы обманом вытягивать это из меня, а не требовать. Наша непосредственная проблема серьезна, но не настолько, как эта. Для меня это значит вторую половину моей жизни, но для тебя - всю твою. Ты сделаешь это?”
  
  “Да”, - сказала Вэл так быстро, что сама испугалась. Слово прозвучало странно в ее ушах, в нем было такое искреннее облегчение. Власть. От простой природы ее желания от него у нее перехватило дыхание от его очевидности, и в глубине души она уловила его корень. Она была умной женщиной, которая не хотела или не могла отказаться от своей женственности, а женственность, которой не владеют, - это женственность, незащищенная от самой себя, слабость, а не очарование.
  
  Он притянул ее к себе, и ее плечи были тонкими и мягкими под его руками.
  
  “Это единственная немодная вещь, которую ты когда-либо делала, Вэл”.
  
  Ее глаза были умными, как у обезьяны, и солнечными, как у ребенка.
  
  “Моя мода всегда немного опережает события”, - сказала она и рассмеялась от той внезапной свободы, которая заключается в том, чтобы получить именно то, что нужно, чтобы сделать мир таким местом, в котором может процветать твой особый темперамент.
  
  Они прошли через луг и, отыскав дорогу, вернулись к передней части коттеджа. Шофер Джорджии уехал, и "Лагонда" теперь стояла первой в очереди. Вид этого вернул им в сознание общую ситуацию с непреодолимым чувством тревоги. Делл держала Вэла за локоть, и он ободряюще пожал его.
  
  “Мы справимся”, - сказал он. “Давай”.
  
  Их первым впечатлением было, что вечеринка поредела. Ферди разговаривал с Хэлом о джиу-джитсу, а Гайоги и тетя Марта стояли рядом, более серьезно совещаясь. Три стеклянные двери на лужайке были широко распахнуты, и через них, на краю берега реки, мистер Кэмпион слушал Аманду. Ферди поднял глаза, когда вошла Вэл, и его взгляд последовал за ее взглядом на двоих на лужайке.
  
  “Привет”, - внезапно сказал он. “Что это? Примирение? Этот парень в ужасном состоянии. Я думал, она сжалится над ним, когда повезет его туда ”.
  
  “Я не думаю...” Натянуто начал Хэл и резко замолчал, когда разговор на лужайке принял неожиданный оборот.
  
  Когда Аманда замолчала, мистер Кэмпион взял ее руку и поднес к своим губам с галантностью, которая могла быть насмешливой, а могла и не быть. Аманда высвободила руку и ударила его. Это было не шутливое приветствие, а прямая атака сбоку, нанесенная с гневом, и шум от удара отчетливо прозвучал в комнате.
  
  “Действительно”, - пробормотал Гайоги со смущенным смешком и тут же добавил: “Боже милостивый!”
  
  Кэмпион подхватил на руки свою бывшую невесту, и они увидели, как он на мгновение застыл с девушкой над головой. Он сказал что-то, чего никто не расслышал, но что обладало тем особым свойством злобности, которое ни с чем не спутаешь, а затем, пока все они смотрели на него, отшвырнул ее от себя в глубокую реку с всплеском, подобным водяному смерчу. Он не стал дожидаться, чтобы увидеть, что с ней стало, а развернулся и зашагал по саду, отпечаток ее руки был отчетливо виден на его белом лице. Подойдя к кромке воды, они услышали рев "Лагонды".
  
  Комментарий Аманды, когда она выплыла на берег и была поднята, запыхавшаяся и мокрая, на лужайку сбитыми с толку собравшимися, был типичным для ее нового настроения.
  
  “Не всем свойственна форма юмора”, - коротко сказала она. “Не могли бы вы все пойти и выпить, пока я переодеваюсь?”
  
  Тетя Марта сопровождала ее, и Вэл беспомощно извинилась перед Хэлом, который был убийственно вежлив.
  
  “Он не очень хорошо это воспринимает”, - сказал он. “Честно говоря, я боялся, что может произойти что-то подобное. В любом случае, ее ненадолго не будет в стране. Это действительно не имеет к вам никакого отношения, миссис Феррис. Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. К счастью, здесь не было никого, кто мог бы сделать из этого статью для сплетен ”.
  
  “Он явно не в себе от беспокойства”, - поспешно вставил Алан Делл. “То резюме, которое он дал, было весьма поучительным. Он, очевидно, знает, что намерена делать полиция. Я слышал этим утром, что ходили разговоры об эксгумации тела Рэмиллиса. То, что он сказал, совершенно верно. Если не будет ареста, расследование может превратиться в долгое испытание для всех нас. Убийство - это единственное, что нельзя замять в этой стране ”.
  
  Брат Аманды рассматривал его с любопытной легкой улыбкой на своих юных губах.
  
  “Поверьте мне, я ценю это”, - сказал он. “Если вы меня извините, я просто перекинусь парой слов со своей сестрой”.
  
  Ферди посмотрел вслед его удаляющейся фигуре.
  
  “Не так уж много такого, что такой парень в таком положении не смог бы замять, не так ли?” сказал он. “Из-за чего был скандал? Кто-нибудь знает?”
  
  И Гайоги, который слушал, не сводя блестящих глаз с лица Ферди, пожал плечами.
  
  “Так и должно быть”, - сказал он.
  
  Вэл неловко рассмеялась.
  
  “Я думала, ты собираешься сказать: "Что такое маленькое убийство, чтобы встревожить аристократку?’ Гайоги, ” пробормотала она.
  
  Русский пристально посмотрел на нее, его круглые глаза были умными.
  
  “В чем дело среди умных аристократов?” - спросил он.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  « ^ »
  
  Ферди Пол разговаривал по телефону, когда миссис Фитч привела Кэмпион. В комнате было намного опрятнее, чем обычно, и после тепла летних улиц на нее повеяло холодом, но сам Ферди был слегка взъерошен от волнения.
  
  “Ну, в любом случае, делай, что можешь, старина, не так ли?” - сказал он в микрофон, и его тонкий голос нес в себе мир нервной силы и раздражительности. “Да, я знаю, но это неприятный опыт для любого из нас, не так ли? Ты был старым другом, вот и все”.
  
  Он повесил трубку и взглянул на Кэмпиона, приветливая улыбка исчезла с его лица, когда он увидел его.
  
  “Привет, ты в порядке?” - спросил он.
  
  “Все в порядке?” Мистер Кэмпион плюхнулся в кресло, которое миссис Фитч придвинула для него. Он едва вспомнил, что нужно поблагодарить ее, но она, казалось, не заметила этого упущения. “Да, со мной все в порядке. Во всяком случае, я жив. Эффект трупоподобия вызван недостатком сна”.
  
  “Это тебя расстраивает, не так ли? Я тебя не виню”. Его хозяин был мрачно удивлен. “Выпей. Анна, ради Бога, дорогая, принеси мужчине бокал. Не слоняйся без дела. Не слоняйся без дела.”
  
  Если миссис Фитч и возмутил его тон, она этого не показала. Она смешала напиток на буфете и отнесла посетителю, который рассеянно взял у нее стакан и поставил его нетронутым. Он был похож на скелет в смокинге. Вокруг его глаз были синие впадины, в то время как кожа, натянутая на челюстях, казалось, немного оттянула губы назад. Его обычная приветливость полностью исчезла, и ее место заняла своего рода злобная безрассудность, которая была неправильной в нем. Ферди наблюдал за ним, его блестящие глаза немного презрительно смеялись, несмотря на его дружелюбие.
  
  “Твоя подружка прошлой ночью выплыла на берег”, - заметил он.
  
  “Неужели она?” Мистер Кэмпион был совершенно бескорыстен.
  
  “У них у всех девять жизней”. Ферди не был намеренно безвкусным, но маленькая шутка позабавила его. “Ты забыл кирпич”, - сказал он.
  
  Мистер Кэмпион не улыбнулся.
  
  “Вы сказали, что хотели меня видеть?” многозначительно спросил он.
  
  Ферди поднял брови и, обернувшись, хмуро посмотрел на миссис Фитч.
  
  “Подожди минутку, дорогая”, - сказал он, каждый тон просьбы указывал на то, что она и все остальные в мире невыносимо раздражали его. “Закрой за собой дверь. Я пригласил сюда мистера Кэмпиона поговорить. Вы не возражаете, не так ли? Мы ненадолго.”
  
  Анна Фитч послушно вышла, а Ферди встал и отряхнул свою просторную одежду.
  
  “Ты слишком сильно переживаешь из-за своего бюста по случаю помолвки”, - сказал он. “Я только что разговаривал с Джорджией по телефону. Она сказала, что Вэл, казалось, очень беспокоилась о тебе. Тем не менее, это ваше дело, - поспешно добавил он, когда его посетительница приготовилась встать. “Я не стал бы обзванивать весь Лондон просто для того, чтобы сказать вам, что ни одна женщина того не стоит. Ты поймешь это в свое время. У меня сейчас дел по горло. Все это довольно мерзко, Кэмпион, не так ли? Чем это закончится? Мы в затруднительном положении, не так ли?”
  
  Мистер Кэмпион вздохнул. “Приятно обнаружить, что кто-то это понимает”, - с горечью сказал он. “Эти глупые женщины не понимают, что с ними происходит. Они не пробовали популярную у хакапов разновидность вони. Они не знают, на что это похоже. Их невинные маленькие мордашки не замечают ничего сильнее, чем жульничество в бридж. Министр внутренних дел, я полагаю, сейчас рассматривает петицию об эксгумации ”.
  
  “О, это он, не так ли? Я боялся, что так и будет”. Ферди говорил мрачно, но его глаза все еще светились интересом. “На самом деле, я и сам пытался подергать за кое-какие ниточки, но со всех сторон царит зловещая фригидность, которая кажется не слишком здоровой. И все же, предположим, полиция выполнит приказ, что они могут ожидать найти? Разве в то время не было вечера?”
  
  “Да, но полиция не удовлетворена”. Мистер Кэмпион сделал заявление устало. “У них есть отчет от первого часа дня, и в нем есть упоминание о проколе подкожных инъекций в левом предплечье, однако анализ не нашел ничего, что могло бы объяснить это. Вполне естественно, что полиция считает, что они хотели бы, чтобы их собственный человек снова отправился в путь. Кстати, сейчас они получили внутренности из Ричмонда, и они находятся в лаборатории Райотсли, но он хочет увидеть остальную часть трупа. Он коротко рассмеялся над выражением лица другого мужчины. “Извините, что я так прямолинеен, но вот вы где. Именно такие детали пресса собирается прокомментировать в следующее воскресенье. Между тем, если в теле есть что-то, что было упущено из виду в начале вечера, Райотсли найдет это ”.
  
  Ферди поднял глаза. “Всегда есть шанс, что там нечего искать”, - заметил он, но его оптимизм не был убедительным.
  
  “Неизвестный наркотик’?” В голосе мистера Кэмпиона звучала насмешка. “Вы в это не верите, шеф. Такой вещи не существует. То, чего они не найдут, они выведут, как и я, и этот вывод, если он не даст им доказательств, безусловно, даст им желаемую зацепку. Это будет ужасный беспорядок ”.
  
  Ферди Пол бродил по большой холодной комнате. Его тело выглядело тяжелее, чем обычно, плечи поникли, а подбородок задумчиво покоился на груди. Через некоторое время он остановился перед креслом Кэмпиона и остановился, глядя на него сверху вниз.
  
  “Знаешь, Кэмпион, у меня нет никаких иллюзий”, - сказал он наконец. “Я вижу опасность. У меня все в порядке с головой. Но, если вы не возражаете, если я так скажу, мой бизнес научил меня относиться к этому немного тише, чем ваш. Также, конечно, лично меня это не трогает так, как вас. Впрочем, я не дурак. Я жил с этим более трех недель, и мой разум работал. Теперь вопрос в доказательствах, не так ли?”
  
  “Практически”. Мистер Кэмпион встретился взглядом с другим мужчиной и, казалось, сделал оговорку неохотно.
  
  “Ты хочешь сказать, что на самом деле не знаешь. Это все?” Ферди был безжалостен, и мистеру Кэмпиону пришлось сильно подстраховаться.
  
  “Ну, - сказал он, - поскольку Вэл так тесно связана с полицией, она не доверяет мне полностью. Почему они должны? Затем в пятницу разразился мой собственный скандал, и, честно говоря, я выставил себя дураком, стал стесненным и все такое, и после выставки, которую я устроил, мне кажется, управляющий может задаться вопросом, не я ли все-таки тот белоголовый мальчик. Тем не менее, я довольно хорошо знаком с действиями полиции. Как раз сейчас они сосредоточились на популярной паре Хакап. Инспектор Пуллен вычислил, что тот, кто убил мисс Адамсон, должно быть, очень хорошо знал ресторан или, по крайней мере, раньше пользовался черным ходом. Они решили, что она была убита около восьми вечера. Как раз сейчас он тратит свое время, пытаясь заставить греков идентифицировать фотографии всех, кто когда-либо имел какое-либо отношение к бедной несчастной девушке. Джок Хакапопулус по-прежнему упруг, как шар из прочной резины, но Андреас, как я понимаю, проявляет признаки износа. Эти двое держатся, конечно, из-за обвинения в соучастии после свершившегося факта ”.
  
  Ферди примостился на краю стола, и в свете, пробивающемся сквозь его редкие волосы, его кудри выглядели несчастными и неадекватными.
  
  “Кэмпион, ” тихо сказал он, - как ты думаешь, кто это? Твоя идея совпадает с моей?”
  
  Мистер Кэмпион поднял усталые глаза.
  
  “Это очень деликатный вопрос”, - осторожно пробормотал он.
  
  “Ты имеешь в виду, потому что в этом замешан мой друг?” Движущая сила Ферди была огромной. Казалось, воздух дрожал от этого.
  
  “Ну, да, есть такой аспект, не так ли?”
  
  “Мой дорогой друг”, — другой мужчина был раздражен, — “У меня много друзей, но я не поддерживаю их, несмотря ни на что. Я не сверхчеловек и не сентиментальный чертов дурак. Что тебя натолкнуло?”
  
  “Цитата из письма Стерна”, - сказал мистер Кэмпион. Он говорил мечтательно, и когда хозяин уставился на него, продолжил, его усталый голос был четким и почти невыразительным. “Из всех людей именно Лэгг создал его в четыре часа утра. На протяжении всего этого бизнеса я был сбит с толку любопытным качеством "руки судьбы", которое пронизывало все это. Я заметил это впервые, когда нашел молодого Портленд-Смита так удачно мертвым, и все же лежащим в единственном месте, куда ни один убийца не смог бы его положить. Я сказал что-то о том, что это ‘как Провидение’, и Лагг внезапно достал ключ. Это цитата. Она передает это вам в одном. Правда становится поразительно очевидной, если вдуматься в нее. ‘Провидение, обладающее преимуществом знания как сильных, так и слабых сторон людей, располагает возможностями для ненавязчивой организации, о которой наши генералы и не мечтали’. Это замечание умного типа и в точности как у искушенного священника, но в нем содержится ключ к этому бизнесу. Видите это? ‘Ненавязчивая организация’. Это ключевая фраза, в то время как рецепт для нее был дан ранее: ‘знание как сильных, так и слабых сторон’. Вот как все это было сделано ”.
  
  “Боже мой, у тебя получилось, Кэмпион!” Ферди наблюдал за ним с завороженным интересом. “Я думаю, ты прав. Я думал, ты на три части дурак, но я беру свои слова обратно. Это то, к чему я стремился ощупью. Это объясняет, как. Да, я понимаю это в основном, но мне показалось, что во время вчерашнего разговора вы сказали, что самоубийство Портленд-Смит не было преднамеренным?”
  
  Мистер Кэмпион поднялся.
  
  “Это было не так”, - сказал он. “Целью было просто убрать его с дороги Джорджии. Он вертелся у ее ног. Никто не знал, что они женаты, помните. Даже ты сам этого не сделал. Вначале это была просто небольшая интрига, чтобы разорвать помолвку, от которой Джорджия явно устала, но которую по той или иной причине она отказывалась расторгать. В этом не было никакой великой подоплеки. Это был просто маленький заговор, чтобы положить конец неразумному союзу. Портленд-Смит, очевидно, был без ума от этой женщины, и я полагаю, идея заключалась либо в том, чтобы вбить ему в голову, что он никогда не сможет позволить себе жениться на ней, либо, если это не удастся, вбить в ее голову, что он неверен и о нем не стоит беспокоиться. В любом случае, первоначальный план состоял всего лишь в том, чтобы устроить решительную ссору между ними. К сожалению, техника ‘ненавязчивой организации’ в то время не была доведена до совершенства, и, как у многих новичков, была тенденция работать слишком масштабно, в то время как, конечно, неизвестный факт, что эти двое были женаты, изменил весь масштаб дела. Тем не менее, это прекрасный пример самого метода. Рецепт заключается в сильных и слабых сторонах, помните. Была устроена подстава. Портленд-Смит был влюблен в Джорджию, а она была недоброй. Поэтому у девушки, похожей на Джорджию, был шанс с ним. Это было его слабостью. Он был адвокатом и поэтому не мог воспользоваться никакими реальными преимуществами закона об анонимности, так что был особенно восприимчив к шантажу. Это была еще одна слабость. Из двух женщин, нанятых для выполнения грязной работы, старшая, которая все это организовала и которой, по моему мнению, не нужно было ничего большего, кроме того, чтобы ей предложили идею в качестве схемы зарабатывания денег, обладала страстью к деньгам и тем особым типом ума, который может видеть страдания других и относиться к ним без понимания, видя в них только интересное зрелище. Это в ней было сильной стороной. К сожалению, однако, слепота, которая позволила ей вообще взяться за проект, была слишком велика для всей схемы в целом. Не подозревая о том, какой эффект она на самом деле оказывает на Портленд-Смит, она затравила бедное животное до смерти, а ее босс, изначальный виновник небольшого скандала, счел, что нежеланный жених Джорджии навсегда удален. Мне не нравится думать, воодушевил его этот поразительный успех или нет, но я полагаю, что, как только человек привыкнет к мысли о причинении смерти, удобная завершенность этого средства устранения препятствия может перевесить все остальные соображения. Так или иначе, когда Рэмилли стали невыносимой помехой, метод ‘ненавязчивой организации’ снова был применен на практике. И снова были тщательно использованы сильные и слабости мужчин. Рэмиллис так боялся летать, что поверил в совершенно нелепую историю о наркотике, который заставлял его чувствовать себя убогим в течение четырех часов и великолепным в течение двадцати четырех. Это была слабость. Цезарз-Корт - одно из немногих мест в Англии, где организация настолько совершенна, что, если бы там возникло что-нибудь, что управляющий пожелал бы замять, ему могли бы немедленно предоставить все возможные средства для этого. В этом была сила. Тогда там были заинтересованные правительственные чиновники, которые могли бы оказать свое влияние, чтобы избежать любого скандала, если бы для него не было реальной причины. В этом была сила случая. Все было очень красиво продумано. Подумайте о докторе. Бакстон-Колтнесс - отъявленный сноб, и ему польстило приглашение ко двору Цезаря, которым он незамедлительно воспользовался. Это была его слабость. Он стремится угодить всем важным людям и находится в особом положении, имея такую модную практику, которая позволяет ему идти на небольшой риск, который обычный Г.П. может колебаться. Это сильная сторона. Понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Да, я знаю. Ты прав, потрясающе прав”. Ферди дрожал от своего интереса. “А как насчет последнего дела?”
  
  “Кэролайн? О, это было то же самое. Я имею в виду, это было сделано тем же способом. Но это было убийство по необходимости. Кэролайн попыталась шантажировать свою старую коллегу по бизнесу Портленд-Смит, и, поскольку все, что касалось этой пожилой женщины, неизбежно касалось бы и мужчины, древнего изначального бога в машине, ее пришлось заставить замолчать. На этот раз были блестяще использованы сильные и слабые стороны. Я полагаю, он становился более опытным. Кэролайн остро нуждалась в деньгах. У нее не было ни работы, ни покровителя. Эта потребность ослепила ее и заставила осознать огромную опасность похода в одиночку в популярный ресторан Hakapopulous. Однако она была там раньше со своим коллегой, чтобы взять интервью у Портленд-Смит, и она думала, что встретит женщину, женщину, которая стояла у телефона, пока несчастная девчонка звонила мне, угрожая. Тем не менее, реальная нужда в деньгах была ее слабостью. Тогда братья Хакапопулус не могли позволить себе расследование своего бизнеса. Это были люди, которые просто не могли рисковать расследованием убийства в своих помещениях. В этом была их слабость. Но их сильные стороны были не менее полезны. Эти двое - мошенники с настоящим темпераментом мошенника, который наполовину наслаждается огромным риском. Также они опытные. Они уже наводили порядок и уничтожали улики раньше. Вдобавок к этому, они оба привыкли к перекрестным допросам в полиции и знают ответы на все вопросы.
  
  “Вот вы где. Вот как все это было сделано: блестящей, ненавязчивой организацией. Он организовывал свои преступления и полагался на сильные и слабые стороны других людей, никто из которых не имел ни малейшего представления о том, как их использовали, чтобы защитить его. Тот факт, что он смог это сделать, показывает, что он за парень: проницательный, утонченный, совершенно лишенный совести и, вероятно, находящийся под впечатлением, что он сверхчеловек, в этом отношении он, конечно, безумен ”.
  
  Его голос затих, и в комнате воцарилась тишина.
  
  “Этот человек - гений”, - сказал Ферди через некоторое время и вздохнул. “Посмотри, как он управляет этим заведением”, - добавил он. “Какая жалость, Кэмпион. Какая ужасная жалость!”
  
  Мистер Кэмпион снова откинулся на спинку стула. Он выглядел измученным.
  
  “Ты давно об этом знаешь?” наконец спросил он.
  
  “Это давило на меня некоторое время. Я боялся этого, да. В конце концов, когда ты в гуще событий, подобных этому, ты не можешь не думать об этом, не так ли?”
  
  “Есть какие-нибудь идеи?”
  
  “Я не знаю. Я тут подумал”. Ферди сделал паузу и посмотрел на своего посетителя. “Прости меня, старина, но раньше я не воспринимал тебя всерьез. Я работал над собственной идеей. Понимаете, я не знал, как он это сделал; все, что я знал, это то, что он, должно быть, это сделал, и, конечно, я понял почему ”.
  
  “Ты сделал? Я не сделал. Я не понимаю. Вот чего я сейчас не понимаю. Я не могу понять, с какой стати он должен избавляться от двух друзей Джорджии, одного за другим, просто потому, что она отдала свое сердце кому-то новому. Это неосуществимо. Вот тут-то все дело и распадается на части и становится фантастическим ”.
  
  Ферди тихо рассмеялся.
  
  “Ты не знаешь всей истории, старина. Ты неверно истолковал некоторые факты”, - сказал он. “Все, что он сделал, это устранил двух мужчин, которые были опасны для карьеры Джорджии. Вот что было общего у Рэмиллиса и Портленд-Смита. Черт возьми, у Джорджии было много любовных связей, которые не заканчивались фатально! Посмотрите на этого парня, Делла. Портленд-Смит был решительным парнем, который всей душой мечтал стать судьей окружного суда. Вы никогда не встречались с ним, не так ли? Я встречался. Я не могу описать этого парня. Он был одним из тех напыщенных, упрямых, толстокожих парней. Вы знали, что он добьется своего, если будет только настаивать на этом или просто сидеть рядом, пока это не перейдет к нему по праву скваттера. Вы видели это в его глазах. Если бы его не убрали, он бы в конце концов убрал Джорджию. Просто так получилось, что он был таким парнем. Рэмиллис был другим парнем, но таким же опасным. Он был из породы ‘скэтти бивер’; вы знаете, наполовину построенные плотины на каждом квадратном футе ручья. Он хотел, чтобы Джорджия отправилась на это свое болото, и когда он привел ее туда, то сыграл с ней в старого Гарри. Ты видел ее, когда она вернулась в прошлый раз? О, ужас. Наполовину напуганный, наполовину деморализованный, фигура, идущая Бог знает куда. Рэмиллис был диким, знаете ли, безрассудным, слегка взбалмошным. Он бы погубил ее, если бы она оставалась там еще какое-то время. Кроме того, она была в ужасе от него ”.
  
  Он колебался.
  
  “Как раз перед волнением от полета, я полагаю, он тоже немного зацепил ее. Я думаю, он вытянул из этой девушки какую-то информацию”.
  
  “Из-за Кэролайн Адамсон?”
  
  “Да, я так думаю”.
  
  “О том, как обирают Портленд-Смит?”
  
  “Да. Я полагаю, он использовал это, чтобы вытащить Джорджию в свое адское болото и продержать ее там некоторое время. По крайней мере, я так думаю ”.
  
  “Я понимаю”. Пустые глаза мистера Кэмпиона были жесткими. “Но почему?” он требовательно спросил. “Почему это беспокойство за Джорджию и ее карьеру? Почему Джорджия?”
  
  Ферди соскользнул со стола и прошелся по комнате. Он выглядел несчастным и смущенным, но на его сияющем лице в стиле рококо все еще был намек на веселье.
  
  “Ты знаешь, она выдающийся художник”, - сказал он. “Она зарабатывает много денег. Он не понимал, что рискует, и не понимал, пока ему не пришлось уничтожить Кэролайн. Она ценная собственность, Кэмпион; отличное владение ”.
  
  “К нему?” Кэмпион был настойчив.
  
  “Я думаю, Гайоги Ламиноффу лучше самому рассказать тебе об этом, старина”, - сказал Ферди Пол. “Боже милостивый, ты что, никогда на них не смотрел?”
  
  “Вы имеете в виду, что она его дочь?” Мистер Кэмпион, казалось, был полностью выведен из равновесия.
  
  “Ты поговори с ним, старина”, - сказал Ферди Пол.
  
  Последовала долгая пауза, во время которой мистер Кэмпион откинулся на спинку стула с непроницаемым лицом. Ферди был более практичен.
  
  “Кэмпион, ” внезапно сказал он, “ послушай, это заварушка. Мы все в ней. Никто из нас не хочет скандала больше, чем мы можем себе позволить. Я не прошу вас никого прикрывать. Это чертовски опасно, я это вижу. Но если бы мы могли избежать худшего, это было бы хоть что-то. Мы могли бы, по крайней мере, уберечь себя от потока грязи в газетах. Давайте свяжемся с ним. Давайте вызовем его сюда и вытянем из него всю правду, а затем выложим это ему начистоту. Он витает в облаках. Он не видит, где находится. Держу пари, он не осознает опасности. Он, вероятно, думает об украшении стола или освещении русла реки у бассейна. Его чувство меры пошатнулось. Если бы мы привели его сюда, в эту комнату, и поговорили с ним, мы могли бы вбить факты ему в голову ”.
  
  Мистер Кэмпион провел своими прекрасными руками по лицу.
  
  “Вы имеете в виду, заставить его что-нибудь подписать?” - с сомнением спросил он. “Подписать что-нибудь и уехать в Мексику или какое-нибудь другое место, не подпадающее под действие соглашения об экстрадиции?”
  
  “Ну, да”, - медленно произнес Ферди, - “если, конечно, у него нет какой-то другой идеи… В конце концов, это было бы лучше, чем действовать по-полицейски”, - добавил он, защищаясь.
  
  “Я думаю, возможно, нам следует увидеть его”, - нерешительно согласился мистер Кэмпион. “Между нами говоря, у нас есть достаточно доказательств, чтобы доказать правду ему, если не присяжным. Что он использовал в том шприце Рэмиллису? Он заставил Кэролайн сделать это? Она, возможно, проглотила всю историю, как и сам Рэмиллис, конечно. Женщины поверят во что угодно о медицине. Это был чертовски рискованный шаг ”.
  
  “Я полагаю, так оно и было. Все зависит от того, что это было. Полиция может никогда этого не узнать”.
  
  “Это так, но они сделают все, что в их силах”. Мистер Кэмпион говорил с горечью. “Они пойдут к нашим аптекарям-любителям, нашим врачам, нашим личным друзьям, задавая, как они считают, осторожные вопросы, пока никто не даст нам даже пакет бикарбоната соды, не взглянув на нас так, как будто мы покупаем синильную кислоту. Вот что я имею в виду. Полиция так чертовски дотошна. Наши жизни не будут стоить того, чтобы жить ”.
  
  Ферди глубоко вздохнул.
  
  “Мы доставим его сюда”, - сказал он. “В конце концов, Кэмпион, как только полиция убедится в нем, они перестанут преследовать остальных из нас. Мы должны это сделать. Другого выхода нет, не так ли?”
  
  “Мы могли бы попробовать. Он что-то подозревает?”
  
  “Я не уверен”. Ферди стоял, обдумывая практические аспекты проекта. Теперь, когда момент настал, именно он принял командование. Мистер Кэмпион остался сидеть в своем кресле, втянув голову в плечи, усталое разочарование сквозило в каждой черточке его худощавого тела. “Сегодня вечером он дома”, - наконец сказал Ферди. “Он позвонил мне как раз перед твоим приходом. Я не думаю, что мы будем приставать к нему там. Мы не хотим скандала там, если можем этого избежать. У всех нас слишком много драгоценной наличности в этом проклятом месте. Послушайте, я сейчас спущусь и приведу его. Вам лучше не приходить. Если он вас увидит, он что-нибудь заподозрит. Я приведу его сюда, и мы разберемся наедине, где нас никто не побеспокоит. Как тебе это?”
  
  “Я оставляю это вам”. Голос мистера Кэмпиона звучал равнодушно. “Лагонда во дворе. Вы можете взять ее, если хотите”.
  
  “Мой дорогой хороший парень, возьми себя в руки”. Ферди был полон упрека. Его собственная энергия была безгранична. Все следы его прежней вялой манеры исчезли, и он, казалось, был охвачен энтузиазмом, который мог бы быть студенческим, если бы не его явно нервное происхождение. “Никогда не одалживай свою машину, свою обувь или свою подругу. У меня есть мой автобус в гараже. Послушай, Кэмпион?”
  
  “Да”.
  
  “Я думаю, что мы справимся с этим, если повезет”.
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  Ферди стоял и смотрел на него.
  
  “Я не хочу тебя обидеть, ” сказал он, “ но я, знаешь ли, опытный парень. Я много знаю о женщинах. Эта твоя девушка завтра уезжает в Швецию, не так ли? Ты знаешь, каким поездом?”
  
  “Они едут из Харвича. Они приедут на машине. Это недалеко от их дома. Я думаю, это ранняя яхта ”. Мистер Кэмпион неохотно признался в этом, и Ферди не пошевелился. Он представлял собой странную, неотесанную фигуру, стоящую там и смотрящую вниз с насмешливым выражением на лице.
  
  “Пошли ей цветов”.
  
  Мистер Кэмпион начал смеяться. Он смеялся с диким весельем довольно долго. Ферди казался обиженным.
  
  “Женщинам нравятся такие вещи”, - сказал он.
  
  “Мне жаль”. Мистер Кэмпион сел. “Простите меня. В этом есть своя чертовски забавная сторона. На самом деле это неплохая идея. Если бы было время, я бы так и сделал. Я мог бы позвонить им, конечно, не так ли?”
  
  “Пришлите немного со двора. У них там лучший флорист в Англии. Я сделаю это для вас сам, когда соберу Гайоги, если хотите”. Ферди, казалось, совершенно не замечал никакого несоответствия в этих двух поручениях. “Что вы будете заказывать? Розы?”
  
  “Горшочек базилика был бы хорош”. Интерес мистера Кэмпиона к жизни, казалось, на мгновение возродился, и в его улыбке появилась странная насмешка.
  
  “Ты дурак, ты знаешь”. Ферди был совершенно серьезен. “Отправь прямо на яхту охапку красных роз и открытку с сентиментальным посланием, и это сотворит чудеса. Женщины такие. Их мысли заняты подобными строками. Дай мне открытку, и я отправлю ее с цветами. Она отплывает в Швецию из Харвича завтра рано утром? Это все, что мне нужно знать. Они сделают остальное. Ее зовут Фиттон, не так ли? Верно.”
  
  Мистер Кэмпион достал бумажник и нашел карточку.
  
  “Ты думаешь, это послание, не так ли?” - сказал он с ноткой веселья в голосе.
  
  “Да, и не грубая”. Ферди был настойчив. “Скажи ‘Счастливого пути, моя дорогая’ или что-нибудь в этом роде”.
  
  Мистер Кэмпион послушно написал и поднял глаза, держа карандаш наготове.
  
  “Ты необыкновенный парень, не так ли?” - сказал он. “Ты сохраняешь свой ум очень подвижным, занимаясь то одним, то другим. Убийцу нужно задержать здесь, помолвку нужно уладить там. На самом деле забавно, как ты находишь время ”.
  
  Ферди взял карточку.
  
  “Ты слишком заботишься о личном, мой дорогой друг”, - сказал он. “Ты позволяешь себе быть одержимым. ‘Аманда, ты никогда не забудешь меня— Альберт’. Все в порядке. Немного назидательно, но неплохо. В конце концов, ты знаешь эту девушку. Очень хорошо, тогда я пришлю розы со Двора, заберу Гайоги и уговорю его вернуться сюда. Мы вернемся до одиннадцати. Ты подождешь, ладно? Хороший человек. Мы расскажем ему об этом ”.
  
  Он поспешил к выходу, и мистер Кэмпион, составивший для него планы, остался наедине со своими мыслями. В комнате было очень тихо и все еще холодно, а шум уличного движения внизу казался далеким, как далекое море в другом мире. Он услышал, как за Ферди закрылась входная дверь квартиры, а затем, после долгой паузы, вошла миссис Фитч.
  
  Она ничего не говорила, но тихо ходила по комнате, убирая всякую всячину, ставя книги на место на полках и взбивая подушки на диване. В ней чувствовалась неописуемая опрятность, в самой ее походке чувствовалось стремление обеспечить безопасность, а в похлопывании ее пухлых рук по обивке мебели чувствовалась завершенность.
  
  Когда она подошла к Кэмпиону в своем турне по порядку, она посмотрела на его бокал.
  
  “Ты не притронулся к своему напитку”, - сказала она. “Не хочешь ли чашечку хорошего чая?”
  
  “Нет, спасибо. Со мной все в порядке”.
  
  “Ты так не выглядишь. Давно ложился спать?”
  
  “Нет, не на одну или две ночи”.
  
  “Как жаль, что вы потеряли ту девушку”. Миссис Фитч прошла мимо него и подошла к беспорядочной куче на краю диванного столика. Ее тон был непринужденным. “Она была милой малышкой. Никакого чувства юмора, но очень хорошего класса. И волосы у нее тоже красивые, но я не ожидаю, что ты захочешь о ней говорить. Теперь посмотри сюда, виски там, сбоку. В буфете под ним есть немного джина и французского, немного Advocaat и еще несколько сифонов. Если вам нужны еще стаканы, позвоните им, и японец принесет их. В той красной коробке на полке полно сигарет ”.
  
  “Ты не останешься, чтобы встретиться с Гайоги?” Мистер Кэмпион задал вопрос небрежно, но она резко посмотрела на него, ее взгляд был излишне прямым.
  
  “Нет”, - сказала она. “Нет, я так не думаю. Я только возьму пальто и пойду”.
  
  Он слышал, как она давала последние указания японскому мальчику на кухне, а затем она появилась снова, с ее плеч свисала крашеная горностаевая шуба.
  
  “До свидания”, - сказала она.
  
  “До свидания. Я передам твою любовь Гайоги, так, или ты еще не простила его?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”. Она смело улыбалась ему. “Гайоги всегда был очень добр ко мне. Давным-давно я работал на него в "Олд Болье". Он был очень щедр к работе. Всегда посвящал меня во все. Он неплохой старик ”.
  
  “И все же он проиграл твои деньги ради тебя на Золотой пуаре. Это была неплохая сумма, не так ли? Две или три тысячи фунтов. Несчастливые деньги”.
  
  Она уставилась на него, и на мгновение ему показалось, что он увидит ее рассерженной. На ее щеках появились яркие пятна, а рот был бледным из-за макияжа. Однако внезапно она рассмеялась, и в ее улыбке появилась вспышка беззаботности, которая является краеугольным камнем ее профессии.
  
  “С тех пор я кое-чему научилась, даки”, - сказала она.
  
  Она не показывала своих рук, но его взгляд был прикован к ним. В них сверкали камни. Ее квадратная уродливая шея тоже сияла, а заколки на платье сияли водянистым блеском настоящего бриллианта, который ни с чем не спутаешь.
  
  “Ну, я ухожу”, - сказала она и резко замолчала, когда зазвонил телефон. Она взяла трубку и некоторое время слушала. “Да, все в порядке, все в порядке”, - сказала она. “В чем дело? Я понимаю, дорогая. Это мистер Пол”, - добавила она, протягивая инструмент Кэмпион. “Он хочет тебя. Кажется, что-то происходит”.
  
  “Привет, Кэмпион, это ты?” Голос Ферди звучал громко и неуверенно в его ухе. “Послушай, ты можешь спуститься сюда немедленно?" Да, я при дворе Цезаря. Я только что прибыл. Послушайте, я не могу сказать вам по телефону из-за девушки по обмену домами. Вы понимаете? Ты приезжай, ладно? Да, как только сможешь. В том деле, которое мы обсуждали, произошло неожиданное развитие событий. Очень неожиданное. Я не знаю, что нам лучше сделать, совсем. Как зовут того человека, которого вы знаете в Скотленд-Ярде?”
  
  “Оутс?”
  
  “Да. Я подумал, не позвонить ли ему и не попросить ли приехать сюда. Нет, вот что я тебе скажу, сначала приезжай сам, а потом у нас будет конференция. Поторопись, старина, не так ли? Боюсь, это вопрос времени. Ты спустишься сразу же, не так ли? Хорошо. Я ничего не буду предпринимать, пока ты не придешь.”
  
  “Что это?” Женщина задала вопрос, когда он повесил трубку.
  
  “Я не знаю”. Кэмпион казалась озадаченной. “Кажется, он чем-то расстроен. Он хочет, чтобы я немедленно спустилась туда. Полагаю, мне лучше уйти”.
  
  “На него не похоже быть ветреным”, - сказала миссис Фитч и вышла первой в холл. Когда они вместе спускались по лестнице, она вздохнула. “Это милая старая квартира”, - сказала она. “Ты едешь на машине?”
  
  “Да, у меня здесь есть автобус”.
  
  “Подвезите меня до Марбл-Арч, или вам не в ту сторону? В это время ночи это так же быстро. Вы не возражаете?”
  
  “Вовсе нет”. Мистер Кэмпион казался почти скучающим.
  
  Она забралась на переднее сиденье рядом с ним, и он вывел машину из темного двора на сверкающий цирк. Он вел машину безрассудно, и она вцепилась в борт.
  
  “Вот, не сломай мне шею”, - сказала она, смеясь. “Высади меня у кинотеатра, ладно?”
  
  “У тебя свидание?” - спросил он.
  
  “Не лезь не в свое дело”, - сказала она. “Вот мы и приехали. Подъезжай ближе. Чего ты от меня ожидаешь? Прыгай за этим?”
  
  “Прошу прощения”. Он остановился у кинотеатра, швейцар открыл дверь и помог женщине выйти. Ее драгоценности блеснули в свете лампы, и он почтительно прикоснулся к шляпе, когда она дала ему чаевые.
  
  “Ну, до свидания”, - крикнула она. “Не унывай”.
  
  Кэмпион не ответил ей, но выжал сцепление и съехал с обочины, на несколько дюймов разминувшись с автобусом.
  
  "Лагонда" продолжала на бешеной скорости мчаться по городу, который наслаждался временным затишьем в уличном движении перед закрытием кинотеатров. Кэмпион сидел за рулем, свет от приборной панели освещал его невыразительное лицо. Машина с капюшоном была похожа на маленькую тихую вселенную внутри большого мира. Здесь царила та же атмосфера, которая была так заметна в квартире Ферди, - холодное одиночество, атмосфера ухода. Казалось очень сомнительным, что мистер Кэмпион вообще думал. Он вел машину блестяще, но, по-видимому, без интереса, и если его и снедал жгучий интерес узнать, какую новую катастрофу Ферди мог бы учинить в тесном маленьком королевстве Гайоги Ламиноффа, он не подавал никаких признаков этого.
  
  Он оставил Лондон позади и путешествовал по тем маленьким городкам, которые толпятся на цыпочках вокруг ее юбок, толкая друг друга в попытках сблизиться, и все же каждый сохраняет свои основные черты, никогда не сливаясь ни с соседом, ни с материнским городом. Наконец он промчался через Мейденхед и быстро въехал в темный Беркшир. Теперь оставалось пройти меньше полумили. У него была одна длинная прямая полоса обсаженной деревьями дороги, провал и горбатый мост, а затем поворот и долгая поездка. Это был Денежный акр: тихие заповедники, ухоженные земли, защищенные участки реки, тут и там маленькие коттеджи вроде дома Аманды, построенные для рабочих, но одетые дорого и содержавшиеся для удовольствия, тут и там клуб или скромная придорожная забегаловка, но деревенский воздух и прохладное, ничем не затененное звездное небо.
  
  Впервые у Lagonda была свободная дорога. Никто не проезжал мимо нее, и во встречном потоке машин образовался просвет. Он промчался по заросшему деревьями участку, проскочил горбатый мост и притормозил перед поворотом. Именно тогда, как раз в тот момент, когда он осознал тишину, одинокий покой своего маленького мирка, погруженного во тьму, и когда сквозь кроны вязов показались яркие огни Корта, именно тогда он почувствовал движение, такое близкое к нему, такое теплое, такое знакомое и в то же время такое ужасное в самой своей интимности. Кто-то дышал ему в шею.
  
  Он нажал на тормоза и остановил машину с визгом и рывком, который остановил двигатель и отправил ее в поворот. Рулевое колесо ударило его в живот, и, поворачиваясь, он на мгновение увидел лицо, освещенное восходящим лучом света приборной панели. Мягкое свечение коснулось незнакомых изгибов, ноздрей, внутренней части глазных дуг.
  
  Он ничего не говорил. Не было времени. Легкий скользящий удар, который в нелегальной науке Кэмпо имеет очень зловещее название, коснулся нервного центра за его ухом, он напрягся и скользнул вперед. Когда мистер Кэмпион вышел в темноту, единственная мысль пронеслась в его голове с ослепительной ясностью откровения: Вот почему нож вошел под прямым углом. Вот почему Кэролайн Адамсон лежала так неподвижно.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  « ^ »
  
  Фары Lagonda описали широкую дугу над серыми лугами и коснулись желтыми пальцами стволов прекрасных старых деревьев, когда огромная машина развернулась и плавно выехала снова на главную дорогу.
  
  Она преодолела четверть мили до извилистой аллеи с той же стремительностью, которую позволила бы себе, если бы командовал ее хозяин, миновала белые ворота, через которые Вэл и Делл вместе вышли с зеленого поля, и тихо затормозила на темной дороге перед коттеджем Аманды. Огни погасли, и двигатель заглох.
  
  Это была прекрасная ночь со звездами и ветром, обещающим мелкий дождь. Цветы в саду коттеджа кивали друг другу, как маленькие белые призраки в тени, и в траве и в шелесте листвы деревьев слышался шепот.
  
  Маленький дом ждал с той мрачной таинственностью, которая является особенностью всех пустых домов. Окна блестели, как жуки, там, где их касался звездный свет, а трубы казались приземистыми и бездымными на фоне безоблачного неба.
  
  Дверца автомобиля бесшумно открылась, и фигура осталась неподвижной, наполовину на водительском сиденье, наполовину высунувшись, в то время как два прожектора путешественника на большой дороге позади него поднялись к звездам, опустились и снова исчезли, оставив после себя еще более чернильную черноту.
  
  Ветер в деревьях посвежел, и шелест листьев усилился. Фигура двинулась. Она исчезла за машиной, превратилась в неясный силуэт и появилась мгновение спустя с другой стороны. На мгновение раздался оглушительный шум, когда щелкнула дверная задвижка. Тихий инопланетный звук, казалось, заглушил рев в верхушках деревьев, но больше не было никакого движения. Коттедж оставался мертвым, и суетливый ветер ласково хлопотал вокруг него.
  
  Последовала долгая пауза, которая казалась бесконечной, поскольку фигура оставалась неразрывно связанной с черной тенью, которой был автомобиль. Затем послышался звук усилия, дыхание, напряжение мышц, и один раз одинокий хруст ботинка по рыхлой кремнистой дороге. Затем из тени большего размера появилась другая. Это была чудовищная, ужасная, кошмарная фигура, сверху тяжелая и огромная, безвольно размахивающая руками, голова слона, а когда она поворачивалась, огромный клюв гигантской птицы, неуместно заканчивающийся ботинком, ярко выделялся на фоне дырявого занавеса неба.
  
  Оно неуверенно продвигалось по дорожке, пока за первым окном чудесным образом не превратилось в две: длинную фигуру на земле и более толстую, склонившуюся над ней.
  
  Раздался тонкий, тревожный звук разбивающегося стекла, затем еще одна пауза, пока весь мир, казалось, прислушивался, затем снова дыхание, быстрый скрежет оконной рамы и скребущий звук, когда выпрямившаяся фигура протиснулась в темноту дома и была поглощена ею.
  
  Ночь становилась старше. Ветер стих и поднялся снова. На большой дороге фары поднимались к небу и снова исчезали. Внизу по реке проплыла выдра, а в грязи шлепала крыса. Дом Аманды пристроился рядом с фигурой на тропинке. Они оба были очень тихими, очень одинокими, очень мертвыми.
  
  Легкий скрип, который издала дверь, когда она распахнулась, был скрипом дерева и не вызвал дрожащих вопросов в ночи. Кедр у полевой тропинки напротив скрипнул в ответ.
  
  Дыхание возобновилось, и еще раз чудовище поднялось из темноты, и раздался стук каблуков по плиткам. Дверь широко распахнулась, и ночь ворвалась в маленький дом, принеся с собой пыль, пару смятых листьев и белый лепесток в развевающейся драпировке, который пролетел над чайными часами, задел Ван Гога и разбросал бумаги на столе. Монстр боролся дальше. Находясь в безопасности за защитными стенами, он был менее осторожен. Он двигался быстрее, и когда врезался в выступ стола, прошептал проклятие. Дверь кухоньки была открыта, и круг из светящихся голубых шариков на верхней части плиты отбрасывал ровно столько света, чтобы указать путь внутрь. Чудовище нагнулось под перекладиной и поклонилось до земли.
  
  Долгое время на кухне царило быстрое движение. Руки в перчатках закрыли маленькое окно и задернули жалюзи и занавески. Тяжелый коврик был натянут на щель под дверью, и, наконец, внутренняя дверь, через которую все еще лилась ночь, бесшумно исследуя каждый уголок, была закрыта, и темнота была почти полной.
  
  Мужчина зажег спичку и нашел выключатель. Мистер Кэмпион лежал на полу. Он дышал ровно, а его светлые волосы были взъерошены. Он выглядел так, как будто спал после сильной усталости. Склонившийся над ним мужчина приложил палец к его пульсу и немедленно выпрямился. Затем он надел перчатку и выключил газовый рожок. Очевидно, время было дорого, потому что он поспешно закончил приготовления. Он снял куртку Кэмпиона, свернул ее в салфетку и открыл дверцу духовки.
  
  Сияющий шкаф был перегорожен железными полками, и он поспешно снял их, аккуратно сложив рядом с раковиной. Он аккуратно положил подушечку на острый край железной крышки духовки и вернулся к человеку на полу. Это была непростая операция - засунуть голову и одно плечо в эту крошечную впадину, сохраняя при этом довольно естественное положение, но он быстро справился с ней и аккуратно расположил длинные тонкие ноги, подтянув одно колено под туловище и стянув свободную манжету брюк в подходящую складку.
  
  Он открыл газовый кран почти запоздало и отступил назад, чтобы посмотреть на дело своих рук, в то время как тридцать струй изливали удушающую смерть в крошечное пространство. Человек, которого он собирался убить, пошевелился. Он глубоко дышал и одно время, казалось, пытался подняться. Даже один раз он заговорил. Хриплый голос был первым человеческим звуком в коттедже, и от него задрожали стены, но шум газа был громче. Это переросло в рев, каскад, безжалостный поток шепчущего шума. Тело на полу снова застыло, мышцы расслабились, а нога, которая была подтянута кверху, немного соскользнула.
  
  Мужчина, который наблюдал за происходящим с носовым платком, прижатым к носу, вытащил из жилетного кармана визитную карточку и взглянул на нацарапанное на ней послание.
  
  “Аманда— ты не забудешь меня— Альберт”.
  
  Это показалось ему удивительно подходящим, и он сложил его пополам и вложил в мертвенно-бледную руку, лежавшую на груди мистера Кэмпиона.
  
  Мысленным взором он увидел заголовки завтрашних газет. “Самоубийство после расторгнутой помолвки”. “Трагическое открытие в коттедже леди Аманды Фиттон на берегу реки”. В этом была сила прессы; она ухватилась за очевидный скандал из всех скандалов. В этом заключалась слабость положения графа Понтисбрайта; любой скандал в его семье был скандалом. Мистер Кэмпион тяжело перенес свое разбитое сердце; это было его слабостью. Леди Аманда Фиттон имела достаточное общественное значение для всех, кого это касалось, чтобы посочувствовать ее молодости и ускорить расследование с его неизбежным вердиктом как можно быстрее и пристойно; в этом была ее сила.
  
  Однако сейчас все еще было время поторопиться. "Лагонда", в которой швейцар кинотеатра видел, как мистер Кэмпион в одиночестве покидал Марбл-Арч, должна оставаться на месте, как молчаливый свидетель, на которого обратит внимание следующий прохожий, но "Цезарь Корт" находился менее чем в десяти минутах езды по полевой тропинке. Он в последний раз огляделся, убедился, что не было никаких признаков, которые мог бы заметить первый любопытный полицейский констебль, и тихо подошел к выключателю.
  
  Его пальцы уже касались бакелита, когда он заметил явление, от которого кровь прилила к его лицу, и провел раскаленной добела рукой по голове и позвоночнику. Дверь в гостиную, которая находилась всего в футе от него, очень медленно открывалась внутрь, и пока он смотрел на нее, из-за косяка тихо выглянуло короткое дуло полицейского револьвера.
  
  В тот же миг позади него раздался шум: распахнулся буфет с едой, в комнате наверху раздались тяжелые шаги, дверь в сад широко распахнулась, весь дом внезапно ожил, и молодой голос, полный негодования, отчетливо прозвучал у самого его уха.
  
  “Если ты убил старика, я никогда не прощу тебя, Ферди Пол”, - сказала Аманда Фиттон.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  « ^
  
  “Возможно, вам хотелось бы заболеть, сэр”, - услужливо подсказал мужчина в штатском.
  
  Мистер Кэмпион изящно отклонил приглашение, и Аманда улыбнулась ему. В другом конце комнаты мистер Лагг, все еще переступавший с ноги на ногу в носках, отвернулся от Ван Гога, который, казалось, очаровал его, и склонился над креслом суперинтенданта.
  
  “Он очень доверял этому адвокату из ’есть’, не так ли?” заметил он. “Потребуется нечто большее, чем адвокат, чтобы объяснить эту причудливую работу на кухне. Неудивительно, что этот жалкий джентльмен-юрист немного заинтересовался "is dig". Это тоже обошлось стране в кругленькую сумму. Это добавит мистеру Полу денег. Тем не менее, я должен сказать, что явка полиции очень приятная. Если бы ты совершил убийство, кок, за тобой не могли бы присматривать лучше. Дела здесь, дела вокруг "Соверена", наблюдающего, как мистер Пол слоняется по театру, пока не придет время выступать, - это что-то вроде телефонного звонка из телефонной будки, дела во дворе, наблюдающего за мистером Пол садится на заднее сиденье "Лагонды", кто-то звонит в полицию, кто-то ездит на мотоциклах, кто-то при дворе Цезаря, кто-то по всей гибнущей стране. И все же он мог бы заколоть тебя в той машине. Я не виню тебя за то, что ты ведешь машину так быстро. Тем не менее, ты бы сделал это. Я бы первым делом посмотрел на тебя, чтобы убедиться, что ты мертв ”.
  
  “Они держались как можно ближе к машине, насколько осмеливались”. Оутс виновато посмотрел на Кэмпион. “Вы казались довольно безопасными, пока ехали в таком темпе. Я не думал, что он нападет на тебя ради себя самого. И не говори так много, ” добавил он, оглядываясь на Лагга. “Мистер Кэмпион попросил защиты у полиции, и я ему ее предоставил. То, как вы рассказываете историю, звучит так, как будто все мы были агентами-провокаторами ”.
  
  “Я знал, что он придет сюда”. Хэл Фиттон говорил от камина. “Мы с Амандой оба были убеждены в этом. Я действительно видел, как он воспринял эту идею вчера. Ты, конечно, подала ему это на тарелочке. Я думал, ты переборщишь с этим речным бизнесом. Он довольно проницательный.”
  
  “Он такой острый, что порезался”. Сержант Флад не смог удержаться от замечания и выразил надежду, что поздний час извинит нарушение дисциплины.
  
  “Именно так”, - сказала Аманда, лучезарно улыбаясь ему. “Это то, на что мы надеялись. Что ты теперь будешь делать? Разделятся ли братья Хакапопулос?”
  
  Оутс поднялся.
  
  “Они могли бы”, - сказал он. “Они бы в любом случае узнали миссис Фитч. Тем не менее, я не думаю, что нам придется сильно беспокоиться о нем. Он больной человек. Он может даже не предстать перед судом ”.
  
  “Это то, что навело тебя на него, не так ли?” Хэл взглянул на Кэмпиона. Теперь, когда он отбросил свое потрясающее достоинство, присущее предыдущему дню, его молодость была очень очевидна.
  
  Мистер Кэмпион пошевелился. Он выглядел больным и измученным.
  
  “Гейтс нашел это”, - сказал он. “У него был список людей, которых Ферди Пол видел в Париже, и одним из них был доктор Пежо, великий биохимик, страдающий диабетом. Это многое объясняло. Если Ферди Пол был диабетиком, принимавшим инсулин, смерть Рэмиллиса перестала быть такой уж загадкой. Это также объясняло, почему он был так счастливо убежден, что находится в полной безопасности ”.
  
  “Это невозможно определить, не так ли?”
  
  “Практически. Анализ крови на сахар должен быть сделан в течение пяти минут после смерти, чтобы обнаружить даже что-то необычное. Вот что я имел в виду, когда сказал, что он впал в это, Оутс. Для него это было так отвратительно просто. Как только Рэмиллис признался ему в своем страхе перед полетами, все, что Ферди Полу нужно было сделать, это рассказать ему историю такого рода, которую он хотел услышать. Дважды в день у него в руках был метод убийства. Он достаточно знал характер Рэмиллиса, чтобы понимать, что этот человек будет держаться до последней минуты и в конце концов уступит, и он подготовился соответствующим образом. Он поддержал свое суждение о том, что сделал бы другой человек. В конце концов, это основа большинства методов ведения бизнеса. Если бы Рэмиллис на самом деле не был так напуган, или если бы он был более сильным персонажем, он бы не подкрался к Ферди в неурочный час и план бы провалился. Ферди поставил свои деньги на то, что Рэмиллис был таким человеком, каким он себя считал, и он оказался прав. Я думаю, он дал ему дозу примерно в двести Д.С. единицы, и после этого его ничто не могло спасти, если только кто-то не заметил его состояние и не ввел ему какую-то дозу вазопрессина, тонефина или чего-то еще. Как бы то ни было, конечно, несчастные Рэмилли понятия не имели, что он умирает ”.
  
  “Пол - странный парень”. Старый суперинтендант застегивал пальто, пока говорил. Близился рассвет, и над заливными лугами висел холодный туман. “У него возвышенные представления о собственной значимости. У многих из них есть. Это самый распространенный тип того, что вы могли бы назвать ‘изощренным’ убийцей. Я видел это раньше. Джордж Джозеф Смит был одним из них. Они искренне думают, что часть их наличных денег или немного их удобства стоят чьей-то жизни. Я не думаю, что мы когда-нибудь узнаем все тонкости мотива, не так ли?”
  
  “Мы делаем. Он сказал мне”. Мистер Кэмпион боролся со сном. “Я приду утром и сделаю полный отчет. Он так откровенно изложил мне весь мотив, что я сидела с вытаращенными глазами; я была в ужасе от того, что он собирался прикончить меня на месте. Он сказал мне полную правду и приписал ее Гайоги Ламиноффу с помощью единственной великолепной лжи. Кстати, кто родители Джорджии Уэллс?”
  
  “У нее есть только отец”, - сказала Аманда, которая, как обычно, знала все. “Он управляет гастрольной компанией в Австралии и немного низковат, поэтому Джорджия держит его в тени. Она посылает ему все свои вырезки из прессы. Ферди не пытался подсунуть Джорджию Гайоги, не так ли? Бедняге не может быть больше пятидесяти пяти. Не так ли?”
  
  “Он едва ли взял на себя обязательства”. Мистер Кэмпион говорил устало. “Хотя это было в его характере. Вы знаете, он сказал Рэмиллису правду, за исключением одной чудовищной лжи”.
  
  “Через четыре часа ты будешь чувствовать себя прекрасно’, ” сказала Аманда. “У него было своеобразное чувство юмора, но не очень доброе. Что насчет женщины? Будет ли она держаться за него? Интересно.”
  
  Мистер Кэмпион взглянул на Оутса, чьи тонкие губы кисло скривились.
  
  “Я не думаю, что мы услышим о ней снова”, - сказал он. “Она была в пути, когда мистер Кэмпион оставил ее в кинотеатре, чтобы прийти сюда. Я видел таких раньше. Они не совсем плохие ребята, но они вроде как привыкли заботиться о себе. Пол знал это лучше, чем кто-либо другой. О, он сказал одну забавную вещь, Кэмпион. Он передал мне сообщение для тебя. Чуть не забыл. Он сказал: "Скажи Кэмпиону, что интересно видеть, как его рецепт работает в обоих направлениях ’. Что он имел в виду под этим?”
  
  “Сильные и слабые стороны человека”. Мистер Кэмпион рассмеялся, и в его тоне прозвучало искреннее сожаление. “Он забыл, в чем подвох, бедный безумец”, - сказал он. “Преимущество на стороне Провидения. У остальных из нас нет божественной способности ставить правильный диагноз. Провидение, например, вряд ли попалось бы на удочку нашим разбитым сердцам”.
  
  “Кстати, о наших разбитых сердцах”, - сказала Аманда, когда последний из компании удалился и граф Понтисбрайт помогал мистеру Лаггу застилать постели наверху, - “где мое кольцо? Знаете, это принадлежало тете Фло, и камни считаются настоящими, если не большими.”
  
  Мистер Кэмпион вывернул все свои карманы и обнаружил пропавший жетон. Аманда стояла, держа его на ладони, и он посмотрел на нее снизу вверх.
  
  “Продолжай. Надень это. Я буду счастлив жениться на тебе, если тебе понравится эта идея”, - сказал он. “А потом, когда мне будет пятьдесят и я почувствую, что веду спокойную жизнь, ты возьмешь и с глухим стуком влюбишься в какого-нибудь глупого парня, который устроит нам обоим ад”.
  
  Аманда колебалась. Она действительно выглядела очень молодо, ее рыжие волосы выделялись ореолом.
  
  “Ты имеешь в виду любовь к тортам?” - с сомнением спросила она.
  
  “Называй это как хочешь”. Его голос звучал раздраженно. “Единственное, не притворяйся, что этого не существует или что у тебя иммунитет”.
  
  Аманда относилась к нему с большой привязанностью.
  
  “От торта некоторых людей тошнит”, - весело заметила она. “Я скажу тебе, что мы сделаем: завтра мы выпьем его и купим яблок”.
  
  Он просиял.
  
  “И утешать самих себя”, - сказал он. “Это идея. Знаешь, Аманда, я не уверен, что ‘Комфорт’ - это не твое второе имя”.
  
  —«»—«»—«»—
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"