Две красивые женщины сидели, разговаривая и потягивая охлажденное белое вино в саду высоко на склоне холма с видом на Адриатическое море. За ними простирались зубчатые монохромные горы Динариды, вершины которых были такими бледными, что казались покрытыми снегом. Внизу перед ними простиралось море, зеленоватая вода на мелководье у берега, темнеющая до темно-синего дальше. Вода была усеяна яхтами и небольшими островами, а на севере была видна южная оконечность полуострова Истрия. У подножия холма лежала деревня с ее узкими запутанными улочками и красными пантильными крышами. Небольшой пляж примыкал к изгибу залива, где волны белой пеной разбивались о желтый песок. Вместо городской площади здесь была пристань, окруженная кафе, где местные жители и люди, приехавшие за покупками с отдаленных островов, пришвартовывали свои маленькие лодки.
Самой младшей из двух женщин, которой едва исполнился тридцать один год, звали Зельда, хотя по паспорту ее звали Неля Мельник. Во всех документах ее подругу, шестидесятитрехлетнюю, звали Ясна Славич, но все звали ее Мати, что означает "мать".
Блестящие темные волосы Зельды каскадом ниспадали на плечи, а неровная челка падала на лоб, обрамляя овальное лицо. У нее были высокие скулы, миндалевидные глаза с легким евразийским наклоном, черные, как черный гагат, полные губы и маленький нос, слегка искривленный там, где он явно был сломан. Ниже ее изящной шеи было стройное тело, тонкие руки с кистями скрипачки и стройные длинные ноги модели с подиума.
Пожилая женщина, Мати, обладала красотой иного рода, возможно, лучше описываемой как элегантность, с короткими серебристыми волосами, бледно-голубыми глазами, выразительным морщинистым лицом и сильным, жилистым телом, с руками человека, который слишком много занимался физическим трудом. Она обладала мощным присутствием и излучала авторитет, сострадание и интеллект.
Хотя было только начало мая, погода уже была слишком жаркой для комфорта. К счастью, легкий океанский бриз помог смягчить жару и влажность. Перед Зельдой на столе лежал альбом для рисования, и пока они разговаривали, она рисовала Мати.
Мати налила еще вина. ‘Итак, что ты рассказала своему другу-полицейскому о встрече твоего босса с человеком, которого он разыскивает?’ - спросила она.
Зельда уставилась на воду, которая покрывалась рябью, как полотно из чистейшего голубого шелка. Когда она заговорила, ее голос был неожиданно глубоким. ‘Ничего", - ответила она.
‘Почему бы и нет?’
‘Я передумал, как только зашел в паб и увидел его с друзьями и коллегами. Они праздновали поимку убийцы. Я собирался сказать ему, что видел, как человек, которого он ищет, Кин, встречался с мистером Хокинсом, моим боссом, но передумал.’
‘Почему?’
‘Я понял, что, если я скажу что-нибудь о том, что я узнал, они возьмутся за дело. Полиция’.
‘Но разве вы сейчас не полиция?’
‘Нет. Я гражданское лицо. Они дают это совершенно ясно понять. У меня нет полицейских полномочий. Не то чтобы я хотел их иметь’.
‘Несомненно, они лучшие люди для выполнения этой работы? Если только вы не хотите отомстить сами?’
Зельда отложила карандаш, предложила Мати свою пачку Marlboro Gold, и обе женщины закурили. Зельда затянулась и смотрела, как стрижи кружат над крышами внизу. Плитка напомнила ей Уитби, одно из ее любимых мест в Англии, родину знаменитого реактивного самолета, с которым ее партнер Рэймонд сравнил ее глаза. ‘Да. Отчасти, ’ призналась она. ‘Да. Но дело не только в этом. Не пойми меня неправильно, Мати. Мне нравится Алан Бэнкс. Я верю, что он хороший человек и честный полицейский. Но он все еще полицейский. Это все еще система, не так ли? Учреждение со своими собственными правилами, процедурами и кодексами поведения. Сила. Она сделала паузу. ‘И я не могу сказать, что полиция когда-либо оказывала мне какие-либо большие услуги на протяжении многих лет’.
Мати стряхнула пепел с сигареты и скорчила гримасу. ‘Совершенно верно. Я тоже’.
‘Я помню, был один случай в Приштине, когда мне удалось на несколько мгновений вырваться из рук моих похитителей. Я был таким наивным. Я подбежала к полицейскому в форме и попыталась объяснить, что меня похитили и заставили заниматься проституцией.’
‘Что он сделал?’
‘Делать? Ничего. Он просто нахмурился на меня, как будто я был чем-то, что он прицепил к подошве своего ботинка, и сказал мне отвалить. Я полагаю, что “Отвали, ты, грязная шлюха” были его настоящими словами, насколько я мог понять. Должен признаться, тогда мои знания сербского языка были не слишком хороши. Сутенеры забрали меня обратно, и я получил взбучку, которая вывела меня из строя на два дня, за что заслужил еще одно избиение. Так что нет, я не слишком люблю полицию. Здесь так много коррупции. Если бы я передал информацию Алану – что я видел, как человек, которого он ищет, тайно встречался с моим боссом, – у него не было бы выбора, кроме как пойти с информацией к его боссам. В это будет вовлечено больше людей. Правительственные учреждения, полицейские силы. Вот как они действуют. Трудно поверить, что мой босс сам не коррумпирован – и если я не могу доверять ему, как я могу доверять кому-либо еще в агентстве?’ Она покачала головой, отвечая на свой собственный вопрос. ‘Я не думаю, что смогу. Преступники проникли повсюду. Были бы все шансы, что кто-то, сильно заинтересованный в том, чтобы все оставалось как есть, получит контроль или займет значительное и влиятельное место в расследовании. Либо один из преступников, либо некомпетентный дурак.’
‘Как ты думаешь, они могут захотеть убрать тебя с дороги?’
Зельда затушила сигарету о пепельницу. ‘Я уверена, что множество людей были бы счастливы разрезать меня на мелкие кусочки и скормить рыбам. Люди, от которых я сбежал, люди, которые первыми схватили меня и сломали, какие клиенты были у меня в Париже ближе к концу. Многие из них добились известности в политике или бизнесе, даже в церкви, и им не нравятся концы с концами. Она пожала плечами. ‘Но это был Париж. Ожидается, что такие мужчины будут встречаться с высококлассными девушками по вызову. Это правило, своего рода инициация на пути к тому, чтобы стать одним из парней, как говорят англичане. Я действительно не думаю, что они пожелали бы мне зла.’
‘И все же...’ - настаивал Мати. ‘Кто-то, занимающий сейчас высокое положение, о чем-то, о чем он может сожалеть в своем прошлом, о какой-то неосторожности, возможно ... или кто-то внезапно ранимый?’
‘Это возможно. Но если американскому президенту сойдет с рук все, что он говорит и делает в том, что касается женщин, я сомневаюсь, что какой-либо из моих маленьких грешков заставит кого-то сильно бояться. Нет, больше всего меня ненавидят те, кого я предала. Мои похитители. Они потеряли деньги из-за меня. ’ Она сделала паузу. ‘ В любом случае, я хочу сама расследовать дело об этом Филе Кине. Я хочу найти его. В конце концов, он был с Петаром Тадичем на фотографии, которую я видел, и мы все знаем, какие свиньи Тадич и его брат. Кин также пытался убить Алана несколько лет назад.’
Петар Тадич был братом Горана, и они вдвоем похитили Зельду на улице, когда она в семнадцать лет покинула приют, затолкали ее в машину, ударили по лицу и разбросали все ее мирские пожитки по улице в Кишиневе. И это было только начало очень долгого путешествия. Она слышала, что с тех пор братья Тадич продвинулись в организации. Они больше не были простыми перевозчиками, они перешли в сферу эксплуатации за рубежом и теперь были близки к вершине, отдавая приказы, а не выполняя их, расширяя свои операции от секс-торговли и наркотиков до отмывания денег.
‘Что ты будешь делать, когда найдешь этого Кина?’ Спросила Мати.
‘Постарайся заставить его отвести меня к людям, на которых он работает, затем передай информацию Алану’.
‘Тогда вы бы доверяли полиции?’
‘Иметь дело с Кином? ДА. Алан хочет его. Это личное. Я предполагаю, что у него есть доказательства, которые он не желает скрывать.’
‘А люди, на которых работает Кин?’
‘Совершенно другое предложение. У меня на них свои планы’.
‘Не в опасную ли игру ты играешь?’
‘Это не игра", - сказала Зельда.
‘Но ты можешь пострадать’.
Зельда резко рассмеялась. ‘Это было бы не в первый раз’.
‘Даже убит’.
‘Ну, это было бы что-то новенькое’.
‘Когда она закончится, эта твоя миссия?’
‘Я не знаю’. Она улыбнулась. ‘У меня есть небольшой список’.
‘Ты и Ко-Ко’.
Они рассмеялись, и Мати отпустила это. Это была одна из вещей, которые Зельда любила в ней; как и Рэймонд, она не осуждала. Но в отличие от Рэймонда, Мати точно знала, откуда взялась Зельда. И она знала своих Гилберта и Салливана.
‘Ради этой мести ты готова рискнуть всем? Жизнью, которую ты создала для себя с Рэймондом в Йоркшире? Своей свободой?’
‘Я не знаю, Мати. Все, что я знаю, это то, что я должен попытаться. Возможно, это единственный способ остановить кошмары, воспоминания, отчаяние, оцепенение, которые я иногда испытываю’.
‘Я бы не стал на это рассчитывать. Как далеко вы продвинулись в поисках этого человека, Кина?’
Зельда вздохнула. ‘Нигде’.
‘Как давно это было?’
‘Четыре месяца. В этом году департамент вызывал меня только раз в месяц, каждый раз на два-три дня. Я внимательно наблюдал за Хокинсом, даже следил за ним после работы, когда знал, что это сойдет мне с рук.’
‘И?’
‘Ничего. Он либо встретился со своей женой, чтобы выпить, либо сразу направился к метро. Я не последовал за ним туда. Я узнал его жену по фотографии, которую он держит на своей книжной полке. Я также встречался с ней однажды, очень кратко, в его доме.’Зельда была супер-распознавателем – она никогда не забывала лица, – что было одной из причин, почему она работала консультантом, помогая создавать базу данных для распознавания лиц секс-торговцев. Другой причиной было то, что она видела многие из них, чтобы запомнить.
Зельда знала, что Мати не была жертвой торговли людьми, но она несла историю своей страны в чертах своего лица, чертах, которые Зельда пыталась передать на бумаге: годы правления Тито, балканские войны 90-х, этнические чистки, массовые убийства и последовавшие за ними судебные процессы по военным преступлениям. Мати была вынуждена наблюдать, как ее дочь подверглась групповому изнасилованию солдатами после того, как они изнасиловали ее саму. Она видела, как ее мужа и дочь застрелили и свалили в братскую могилу вместе с большей частью населения деревни, где она жила. Единственная причина, по которой ее сыновья выжили, заключалась в том, что они уехали навестить ее сестру в Италию двумя днями ранее. Мати сказала, что понятия не имеет, почему ей позволили выжить. Возможно, солдаты считали, что ей будет более болезненно жить с тем, что она видела и что с ней сделали. И, возможно, они были правы. Зельда подумала, что были моменты, когда Мати жалела, что выжила.
‘Итак, какие у тебя планы на будущее?’ Спросила Мати.
‘Я действительно не знаю", - сказала Зельда. ‘Просто в Великобритании все изменилось с тех пор, как началась вся эта история с Brexit’.
‘Америка?’
‘О, нет. Определенно нет. Не тогда, когда этот ужасный человек у власти. Он напоминает мне слишком многих моих худших обидчиков’.
‘Тогда где?’
‘Возможно, я уеду жить во Францию, если дело дойдет до худшего. В конце концов, у меня французский паспорт’.
‘Ах, да. Ваш таинственный парижский благодетель’.
Зельда улыбнулась. ‘Если бы ты только знал’.
‘Но вы могли бы остаться, если бы захотели, не так ли? В Англии? Разве нет формы, которую вы можете заполнить, заявления? Вы даже не могли бы подать заявление на получение гражданства?’
‘Полагаю, да. Но я не уверен, что хочу оставаться в стране, которой не нужны такие люди, как я’.
‘Конечно, не все они такие?’
‘Нет. Конечно, нет. Всего пятьдесят два процента. Но, по-видимому, этого достаточно. И все же я не думаю, что они смогут выгнать из страны всех иностранцев, независимо от того, во что верят избиратели Leave. Но Brexit полностью разрушил любую веру, которую я мог бы иметь в Англию и англичан. Я помню все те книги, которые я проглатывала в приюте – Бронте, Джейн Остин, Беатрикс Поттер, Джона ле Карре, Питера О'Доннелла, Агату Кристи – и то, что жить там всегда было моей мечтой. Но теперь все разрушено. Англия разрушена. И я не знаю, смогут ли они когда-нибудь это исправить. По крайней мере, не при моей жизни. Франция вряд ли была бы раем на земле. В конце концов, есть Макрон, но . . .’
‘А Рэймонд?’
Зельда улыбнулась. ‘Рэймонд - художник. Он любит свет во Франции. Он поедет со мной. А французы любят художников’.
‘Париж?’
‘Нет. Я не смог. Не после ... Но, возможно, мы смогли бы открыть какой-нибудь красивый, скрытый уголок сельской местности, который еще не был испорчен иностранцами вроде нас. Я уверен, что смог бы прокрасться обратно и исчезнуть.’
‘Удачи. А тем временем?’
‘Мы останемся в Йоркшире. Честно говоря, мы там довольно изолированы от остальной части страны. У нас нет близких соседей, и мы находимся в паре миль от ближайшей деревни. Не то чтобы там были какие-то иностранцы. В конце концов, это Северный Йоркшир. А я, полагаю, просто продолжу свою работу. Не спускайте глаз с Хокинса. Ищите любые признаки присутствия этого Фила Кина на фотографиях или на улице. Выясните, что он делал в Лондоне с Петаром Тадичем.’
‘А полицейский?’
‘Алан Бэнкс? Мы друзья. Мы с Рэймондом тоже встречаемся с ним и Энни в обществе. Они не выпытывают у меня информацию каждый раз, когда мы встречаемся’.
‘Он, вероятно, думает, что ты расскажешь ему, если что-нибудь узнаешь’.
‘Возможно. Хотя иногда ... ’
‘Что?’
‘Я не знаю. Иногда мне кажется, он знает, что я что-то скрываю. Просто по тому, как он смотрит на меня’.
Мати наклонилась вперед. ‘Будь осторожна, Неля. Тебе не нужно, чтобы я тебе это говорила, но я говорю’. Редко когда она называла Зельду по имени.
‘Как ты думаешь, Мати, что я должен сделать?’
Мати взяла бутылку и налила им еще вина. Это был местный сорт винограда, Мальвазия, и действительно очень хороший. Зельда снова передала сигареты. ‘Я думаю, тебе следует выпить еще бокал вина, а потом помочь мне освоиться с новой девушкой’.
Мати управляла приютом для девушек, ставших жертвами торговли людьми, которым посчастливилось избежать секс-торговли, к которой их принудили. Он располагался на склоне холма позади них в старом особняке, занимавшем один или два акра земли. В эти дни работа Мати была ее жизнью, и приют, место исцеления и безопасности, всегда был полон. Среди них было даже несколько женщин-езидок, и их истории никогда не переставали разбивать сердце Зельды: как их мужей бросали в ямы и расстреливали; как их принуждали к браку с жестокими воинами ИГИЛ. Двое рослых сыновей Мати, ласково известных как Ич и Ичич – ‘Сын’ и ‘Son Son’ – оба сложены как бойцы-тяжеловесы и вооружены до зубов, позаботились о безопасности. Раз или два различные банды торговцев людьми совершали нападения, пытаясь вернуть своих девочек, но Ич и Ичич отбивались от них. В конце концов, банды перестали беспокоить. Риск не стоил затраченного времени; было еще много девушек, которых можно было взять.
Зельда улыбнулась. ‘А после этого?’
‘После этого мы оставим мальчиков за главного и отправимся в деревню, чтобы попробовать улов дня у Мартины. Затем, возможно, мы пойдем танцевать’.
Зельда снова взяла карандаш и добавила еще несколько ловких штрихов, прежде чем передать эскиз Мати.
‘Я действительно так выгляжу?’ - спросила она.
‘Для меня ты делаешь’.
‘Я кажусь очень суровым ... очень преследуемым’.
Зельда ничего не сказала.
‘И, серьезно, ’ продолжала Мати, - я думаю, что вам следует следовать своему сердцу, но не позволяйте ему управлять вашей головой, когда оно чует опасность. Ты многое пережила, возможно, настолько много, что думаешь, что сможешь справиться со всем, что встретится, но, поверь мне, моя дорогая Неля, ты не можешь. Всегда есть что-то еще. Что-то похуже.’
Зельда кивнула. ‘Спасибо тебе, Мати. Пойдем посмотрим на ту новую девушку’.
Глава 2
Призрачные белые фигуры двигались за струйками дождя, которые размывали ветровое стекло детектива-суперинтенданта Алана Бэнкса. Когда он остановился на Малден-роуд, на западной окраине поместья Ист-Сайд, одна фигура отделилась от остальных и встала у дверцы его машины.
‘Как раз то, что нам нужно", - сказала инспектор Энни Кэббот, держа над головой прозрачный пластиковый зонт и пытаясь повернуть его так, чтобы Бэнкс тоже оставался сухим, когда выходил из машины. Дождь капал на пластик и стекал ему на шею. Понимая, что ему придется наклониться к Энни так близко, чтобы их щеки соприкоснулись, или обнять ее за плечи и притянуть к себе, чтобы остаться сухим, он отодвинулся. ‘Все в порядке, Энни’, - сказал он. ‘Я и раньше промокал до нитки. Что у нас есть?’
В небе сверкнула молния, и вскоре после этого на севере раздался раскат грома. Энни вручила Бэнксу одноразовый белый комбинезон и провела его через обнесенный лентой внешний кордон в переулок, который проходил между задними дворами Малден-Террас и Малден-Клоуз. Бэнкс надел костюм и застегнул его. Он чувствовал теплый дождь на голове. По крайней мере, это не был один из тех холодных зимних ливней, которые пробирают до костей. Весенний шторм. Намного приятнее. Предвещает перемены к лучшему в погоде. Полезно для сада.
‘Криминалистам удалось установить импровизированную палатку", - сказала Энни, когда они подошли к квадратному брезентовому сооружению внутри внутреннего кордона. Палатка была искусственно освещена изнутри, несмотря на то, что было только позднее утро. Она открыла клапан, и они вошли внутрь. Дождь барабанил по непрочной крыше, протекая насквозь и местами капая на землю.
В центре всего этого стоял большой мусорный бак на колесиках, вроде тех, что муниципальный совет поставлял для вывоза мусора.
‘Мы уже посмотрели, ’ продолжала Энни, ‘ и Питер Дарби закончил с фотографиями. Я подумала, вам захочется посмотреть, что у нас есть на месте’.
Бэнкс надел тонкие латексные перчатки, медленно открыл мусорное ведро и отпрянул от того, что увидел там: тело мальчика, поджавшего колени к подбородку, свернувшегося калачиком, почти как жертва пожара. Но это не была боксерская поза, и пожара не было; мальчика намеренно запихнули в мусорное ведро.
‘Мусорщики нашли его, когда пришли выносить мусор", - сказала Энни. ‘Вместе с мусором. Тело застряло, поэтому мусорное ведро не опорожнялось, и один из мужчин пошел посмотреть, в чем дело. Он все еще в шоке.’
Бэнкс наклонился вперед и всмотрелся. Мальчик был одет в джинсы и черную футболку. Непосредственных признаков насилия или жестокого обращения не было, но на самом деле он почти ничего не видел из-за искривленного положения тела. ‘Господи", - сказал он. ‘Ему не может быть больше двенадцати или тринадцати. Просто худенький ребенок. Есть идеи, кто он?’
Энни покачала головой. ‘Мы начнем обход домов, как только сможем привлечь сюда еще несколько офицеров’.
‘Какому дому принадлежит мусорное ведро?’
‘Дом номер шесть по Молден-Террас. Пожилая леди, живет одна. Некая миссис Гранвелл. Она очень расстроена’.
‘Неудивительно’, - сказал Бэнкс. ‘Она могла бы вам что-нибудь рассказать?’
‘ Только то, что вчера вечером в десять часов, как обычно, она выбросила свой пакет с мусором в мусорное ведро за воротами своего дома, чтобы мужчины забрали его сегодня утром, и тогда там не было тела. Как вы можете видеть, его положили поверх мусора. Мусорщики немного запоздали из-за погоды, иначе его могли бы найти намного раньше.’
‘Теперь они потекут еще позже. Где они?’
‘В фургоне криминалиста. Кому-то удалось наколдовать чайник чая’.
‘А как насчет камер видеонаблюдения? Наверняка здесь есть какие-нибудь поблизости?’
Энни покачала головой. ‘Я спросила об этом местного констебля – он первым прибыл на место происшествия – и он сказал мне, что они выведены из строя’.
Бэнкс улыбнулся. “Выведен из строя”. Это прекрасный полицейский разговор из учебника. Он имел в виду, что они подверглись вандализму?’
"У меня сложилось впечатление’.
‘Нам лучше организовать мобильную группу реагирования’. Бэнкс поднял полог палатки и оглядел поместье, когда снова сверкнула молния. ‘Иногда я думаю, что было бы неплохо разместить здесь одного из них на постоянной основе’.
‘Вам не обязательно изучать статистику преступности так внимательно, как это делаю я’.
‘Ах, ответственность высокого поста. Ты всегда можешь вернуться в свой уютный теплый офис и просмотреть несколько столбцов цифр, пока остальные из нас выполняют черную работу под дождем’.
‘Есть новая идея’, - сказал Бэнкс, возвращаясь в палатку. ‘Напомни мне научиться делегировать полномочия’.
За брезентовыми стенами задвигались тени. Хлопнула дверца другой машины, и в нее ворвался мужчина средних лет в макинтоше. Доктор Бернс приветственно кивнул Бэнксу и Энни и пожаловался на отвратительную погоду. Бэнкс махнул рукой криминалистам и отвернулся, когда они перевернули контейнер набок и начали вытаскивать тело. Наконец, мертвый мальчик лежал на пластиковой простыне на земле, застыв в позе эмбриона из-за трупного окоченения. Один из криминалистов указал на мусорное ведро. ‘Можем ли мы взять это для судебной экспертизы?’
Бэнкс заглянул в мусорное ведро и кивнул. ‘Внутри могут быть какие-то улики. Возможно, он забрался в мусорное ведро сам, возможно, чтобы от кого-то скрыться, но я в этом очень сомневаюсь. Должно быть, кто-то привез его тело сюда и выбросил. Скорее всего, на машине. И в мусорном ведре, насколько я вижу, очень мало крови, что также может указывать на то, что он был убит в другом месте.’
Бэнкс наклонился и пошарил в карманах мальчика. Он вытащил маленький пакет, наполненный белым порошком. Он положил его в пакет для улик и запечатал, затем встал, услышав, как хрустнули его колени, когда он это делал.
Доктор Бернс опустился на колени рядом, и Бэнкс наблюдал, как он делает пометки в своем планшете и проверяет время, пока его глаза блуждают по телу.
Когда доктор встал, он выглядел мрачным. ‘Четыре ножевых ранения, насколько я могу сосчитать", - сказал он. ‘Конечно, могут быть и другие, которых я не вижу, поэтому, когда доктор Гленденнинг положит его на стол, он сможет рассказать вам больше. Мне трудно провести надлежащее обследование, учитывая положение и состояние тела.’
‘Это будет не доктор Гленденнинг’, - сказал Бэнкс. ‘Доктор на пенсии. Ну, наполовину на пенсии. Ему все еще нравится стоять над Карен при любой возможности и отпускать саркастические комментарии по поводу ее техники.’
‘Доктор Карен Голуэй?’
‘Совершенно верно’. Доктор Карен Голуэй, которая несколько лет проработала главным ассистентом доктора Гленденнинга, теперь была официальным патологоанатомом Министерства внутренних дел, имеющим квалификацию для проведения посмертных экспертиз. Ей не хватало едкого юмора старого доктора и непочтительного подхода, но пока никто не мог придраться к ее работе.
Доктор Бернс кивнул. ‘Отличный выбор. Должен сказать, я думал, что доктор Гленденнинг немного затянул с зубами’.
‘Давно на зубах и с большим опытом’, - сказал Бэнкс. ‘В любом случае, что вы можете нам рассказать на данный момент?’
‘Немного", - признал доктор Бернс. ‘Эти ножевые ранения, скорее всего, являются причиной смерти. Одно из них, в частности, могло задело правый желудочек. Крови изрядно, но большая часть кровотечения, вероятно, была внутренней. Сомневаюсь, что бедняге потребовалось бы много времени, чтобы умереть, если это вас утешит.’
‘Не для него’, - сказал Бэнкс. ‘Как давно это было?’
‘Я не могу сказать вам точно, но я бы оценил более двенадцати часов. Вы можете видеть, что наступает полное окоченение. Прошлой ночью было довольно прохладно, а он молод. И его засунули в контейнер. Опять же, доктор Голуэй сможет дать вам представление получше, когда положит его на стол. Я попытаюсь немного сузить круг поисков с помощью расчетов температуры через минуту, но они тоже не всегда так точны, как хотелось бы. В наши дни существуют тесты получше, но их нужно проводить в лаборатории с соответствующим оборудованием.’