Робинсон Питер : другие произведения.

Много рек, которые нужно пересечь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Нужно пересечь много рек
  
  
  
  
  
  Глава 1
  
  Две красивые женщины сидели, разговаривая и потягивая охлажденное белое вино в саду высоко на склоне холма с видом на Адриатическое море. За ними простирались зубчатые монохромные горы Динариды, вершины которых были такими бледными, что казались покрытыми снегом. Внизу перед ними простиралось море, зеленоватая вода на мелководье у берега, темнеющая до темно-синего дальше. Вода была усеяна яхтами и небольшими островами, а на севере была видна южная оконечность полуострова Истрия. У подножия холма лежала деревня с ее узкими запутанными улочками и красными пантильными крышами. Небольшой пляж примыкал к изгибу залива, где волны белой пеной разбивались о желтый песок. Вместо городской площади здесь была пристань, окруженная кафе, где местные жители и люди, приехавшие за покупками с отдаленных островов, пришвартовывали свои маленькие лодки.
  
  Самой младшей из двух женщин, которой едва исполнился тридцать один год, звали Зельда, хотя по паспорту ее звали Неля Мельник. Во всех документах ее подругу, шестидесятитрехлетнюю, звали Ясна Славич, но все звали ее Мати, что означает "мать".
  
  Блестящие темные волосы Зельды каскадом ниспадали на плечи, а неровная челка падала на лоб, обрамляя овальное лицо. У нее были высокие скулы, миндалевидные глаза с легким евразийским наклоном, черные, как черный гагат, полные губы и маленький нос, слегка искривленный там, где он явно был сломан. Ниже ее изящной шеи было стройное тело, тонкие руки с кистями скрипачки и стройные длинные ноги модели с подиума.
  
  Пожилая женщина, Мати, обладала красотой иного рода, возможно, лучше описываемой как элегантность, с короткими серебристыми волосами, бледно-голубыми глазами, выразительным морщинистым лицом и сильным, жилистым телом, с руками человека, который слишком много занимался физическим трудом. Она обладала мощным присутствием и излучала авторитет, сострадание и интеллект.
  
  Хотя было только начало мая, погода уже была слишком жаркой для комфорта. К счастью, легкий океанский бриз помог смягчить жару и влажность. Перед Зельдой на столе лежал альбом для рисования, и пока они разговаривали, она рисовала Мати.
  
  Мати налила еще вина. ‘Итак, что ты рассказала своему другу-полицейскому о встрече твоего босса с человеком, которого он разыскивает?’ - спросила она.
  
  Зельда уставилась на воду, которая покрывалась рябью, как полотно из чистейшего голубого шелка. Когда она заговорила, ее голос был неожиданно глубоким. ‘Ничего", - ответила она.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Я передумал, как только зашел в паб и увидел его с друзьями и коллегами. Они праздновали поимку убийцы. Я собирался сказать ему, что видел, как человек, которого он ищет, Кин, встречался с мистером Хокинсом, моим боссом, но передумал.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я понял, что, если я скажу что-нибудь о том, что я узнал, они возьмутся за дело. Полиция’.
  
  ‘Но разве вы сейчас не полиция?’
  
  ‘Нет. Я гражданское лицо. Они дают это совершенно ясно понять. У меня нет полицейских полномочий. Не то чтобы я хотел их иметь’.
  
  ‘Несомненно, они лучшие люди для выполнения этой работы? Если только вы не хотите отомстить сами?’
  
  Зельда отложила карандаш, предложила Мати свою пачку Marlboro Gold, и обе женщины закурили. Зельда затянулась и смотрела, как стрижи кружат над крышами внизу. Плитка напомнила ей Уитби, одно из ее любимых мест в Англии, родину знаменитого реактивного самолета, с которым ее партнер Рэймонд сравнил ее глаза. ‘Да. Отчасти, ’ призналась она. ‘Да. Но дело не только в этом. Не пойми меня неправильно, Мати. Мне нравится Алан Бэнкс. Я верю, что он хороший человек и честный полицейский. Но он все еще полицейский. Это все еще система, не так ли? Учреждение со своими собственными правилами, процедурами и кодексами поведения. Сила. Она сделала паузу. ‘И я не могу сказать, что полиция когда-либо оказывала мне какие-либо большие услуги на протяжении многих лет’.
  
  Мати стряхнула пепел с сигареты и скорчила гримасу. ‘Совершенно верно. Я тоже’.
  
  ‘Я помню, был один случай в Приштине, когда мне удалось на несколько мгновений вырваться из рук моих похитителей. Я был таким наивным. Я подбежала к полицейскому в форме и попыталась объяснить, что меня похитили и заставили заниматься проституцией.’
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Делать? Ничего. Он просто нахмурился на меня, как будто я был чем-то, что он прицепил к подошве своего ботинка, и сказал мне отвалить. Я полагаю, что “Отвали, ты, грязная шлюха” были его настоящими словами, насколько я мог понять. Должен признаться, тогда мои знания сербского языка были не слишком хороши. Сутенеры забрали меня обратно, и я получил взбучку, которая вывела меня из строя на два дня, за что заслужил еще одно избиение. Так что нет, я не слишком люблю полицию. Здесь так много коррупции. Если бы я передал информацию Алану – что я видел, как человек, которого он ищет, тайно встречался с моим боссом, – у него не было бы выбора, кроме как пойти с информацией к его боссам. В это будет вовлечено больше людей. Правительственные учреждения, полицейские силы. Вот как они действуют. Трудно поверить, что мой босс сам не коррумпирован – и если я не могу доверять ему, как я могу доверять кому-либо еще в агентстве?’ Она покачала головой, отвечая на свой собственный вопрос. ‘Я не думаю, что смогу. Преступники проникли повсюду. Были бы все шансы, что кто-то, сильно заинтересованный в том, чтобы все оставалось как есть, получит контроль или займет значительное и влиятельное место в расследовании. Либо один из преступников, либо некомпетентный дурак.’
  
  ‘Как ты думаешь, они могут захотеть убрать тебя с дороги?’
  
  Зельда затушила сигарету о пепельницу. ‘Я уверена, что множество людей были бы счастливы разрезать меня на мелкие кусочки и скормить рыбам. Люди, от которых я сбежал, люди, которые первыми схватили меня и сломали, какие клиенты были у меня в Париже ближе к концу. Многие из них добились известности в политике или бизнесе, даже в церкви, и им не нравятся концы с концами. Она пожала плечами. ‘Но это был Париж. Ожидается, что такие мужчины будут встречаться с высококлассными девушками по вызову. Это правило, своего рода инициация на пути к тому, чтобы стать одним из парней, как говорят англичане. Я действительно не думаю, что они пожелали бы мне зла.’
  
  ‘И все же...’ - настаивал Мати. ‘Кто-то, занимающий сейчас высокое положение, о чем-то, о чем он может сожалеть в своем прошлом, о какой-то неосторожности, возможно ... или кто-то внезапно ранимый?’
  
  ‘Это возможно. Но если американскому президенту сойдет с рук все, что он говорит и делает в том, что касается женщин, я сомневаюсь, что какой-либо из моих маленьких грешков заставит кого-то сильно бояться. Нет, больше всего меня ненавидят те, кого я предала. Мои похитители. Они потеряли деньги из-за меня. ’ Она сделала паузу. ‘ В любом случае, я хочу сама расследовать дело об этом Филе Кине. Я хочу найти его. В конце концов, он был с Петаром Тадичем на фотографии, которую я видел, и мы все знаем, какие свиньи Тадич и его брат. Кин также пытался убить Алана несколько лет назад.’
  
  Петар Тадич был братом Горана, и они вдвоем похитили Зельду на улице, когда она в семнадцать лет покинула приют, затолкали ее в машину, ударили по лицу и разбросали все ее мирские пожитки по улице в Кишиневе. И это было только начало очень долгого путешествия. Она слышала, что с тех пор братья Тадич продвинулись в организации. Они больше не были простыми перевозчиками, они перешли в сферу эксплуатации за рубежом и теперь были близки к вершине, отдавая приказы, а не выполняя их, расширяя свои операции от секс-торговли и наркотиков до отмывания денег.
  
  ‘Что ты будешь делать, когда найдешь этого Кина?’ Спросила Мати.
  
  ‘Постарайся заставить его отвести меня к людям, на которых он работает, затем передай информацию Алану’.
  
  ‘Тогда вы бы доверяли полиции?’
  
  ‘Иметь дело с Кином? ДА. Алан хочет его. Это личное. Я предполагаю, что у него есть доказательства, которые он не желает скрывать.’
  
  ‘А люди, на которых работает Кин?’
  
  ‘Совершенно другое предложение. У меня на них свои планы’.
  
  ‘Не в опасную ли игру ты играешь?’
  
  ‘Это не игра", - сказала Зельда.
  
  ‘Но ты можешь пострадать’.
  
  Зельда резко рассмеялась. ‘Это было бы не в первый раз’.
  
  ‘Даже убит’.
  
  ‘Ну, это было бы что-то новенькое’.
  
  ‘Когда она закончится, эта твоя миссия?’
  
  ‘Я не знаю’. Она улыбнулась. ‘У меня есть небольшой список’.
  
  ‘Ты и Ко-Ко’.
  
  Они рассмеялись, и Мати отпустила это. Это была одна из вещей, которые Зельда любила в ней; как и Рэймонд, она не осуждала. Но в отличие от Рэймонда, Мати точно знала, откуда взялась Зельда. И она знала своих Гилберта и Салливана.
  
  ‘Ради этой мести ты готова рискнуть всем? Жизнью, которую ты создала для себя с Рэймондом в Йоркшире? Своей свободой?’
  
  ‘Я не знаю, Мати. Все, что я знаю, это то, что я должен попытаться. Возможно, это единственный способ остановить кошмары, воспоминания, отчаяние, оцепенение, которые я иногда испытываю’.
  
  ‘Я бы не стал на это рассчитывать. Как далеко вы продвинулись в поисках этого человека, Кина?’
  
  Зельда вздохнула. ‘Нигде’.
  
  ‘Как давно это было?’
  
  ‘Четыре месяца. В этом году департамент вызывал меня только раз в месяц, каждый раз на два-три дня. Я внимательно наблюдал за Хокинсом, даже следил за ним после работы, когда знал, что это сойдет мне с рук.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Ничего. Он либо встретился со своей женой, чтобы выпить, либо сразу направился к метро. Я не последовал за ним туда. Я узнал его жену по фотографии, которую он держит на своей книжной полке. Я также встречался с ней однажды, очень кратко, в его доме.’Зельда была супер-распознавателем – она никогда не забывала лица, – что было одной из причин, почему она работала консультантом, помогая создавать базу данных для распознавания лиц секс-торговцев. Другой причиной было то, что она видела многие из них, чтобы запомнить.
  
  Зельда знала, что Мати не была жертвой торговли людьми, но она несла историю своей страны в чертах своего лица, чертах, которые Зельда пыталась передать на бумаге: годы правления Тито, балканские войны 90-х, этнические чистки, массовые убийства и последовавшие за ними судебные процессы по военным преступлениям. Мати была вынуждена наблюдать, как ее дочь подверглась групповому изнасилованию солдатами после того, как они изнасиловали ее саму. Она видела, как ее мужа и дочь застрелили и свалили в братскую могилу вместе с большей частью населения деревни, где она жила. Единственная причина, по которой ее сыновья выжили, заключалась в том, что они уехали навестить ее сестру в Италию двумя днями ранее. Мати сказала, что понятия не имеет, почему ей позволили выжить. Возможно, солдаты считали, что ей будет более болезненно жить с тем, что она видела и что с ней сделали. И, возможно, они были правы. Зельда подумала, что были моменты, когда Мати жалела, что выжила.
  
  ‘Итак, какие у тебя планы на будущее?’ Спросила Мати.
  
  ‘Я действительно не знаю", - сказала Зельда. ‘Просто в Великобритании все изменилось с тех пор, как началась вся эта история с Brexit’.
  
  ‘Америка?’
  
  ‘О, нет. Определенно нет. Не тогда, когда этот ужасный человек у власти. Он напоминает мне слишком многих моих худших обидчиков’.
  
  ‘Тогда где?’
  
  ‘Возможно, я уеду жить во Францию, если дело дойдет до худшего. В конце концов, у меня французский паспорт’.
  
  ‘Ах, да. Ваш таинственный парижский благодетель’.
  
  Зельда улыбнулась. ‘Если бы ты только знал’.
  
  ‘Но вы могли бы остаться, если бы захотели, не так ли? В Англии? Разве нет формы, которую вы можете заполнить, заявления? Вы даже не могли бы подать заявление на получение гражданства?’
  
  ‘Полагаю, да. Но я не уверен, что хочу оставаться в стране, которой не нужны такие люди, как я’.
  
  ‘Конечно, не все они такие?’
  
  ‘Нет. Конечно, нет. Всего пятьдесят два процента. Но, по-видимому, этого достаточно. И все же я не думаю, что они смогут выгнать из страны всех иностранцев, независимо от того, во что верят избиратели Leave. Но Brexit полностью разрушил любую веру, которую я мог бы иметь в Англию и англичан. Я помню все те книги, которые я проглатывала в приюте – Бронте, Джейн Остин, Беатрикс Поттер, Джона ле Карре, Питера О'Доннелла, Агату Кристи – и то, что жить там всегда было моей мечтой. Но теперь все разрушено. Англия разрушена. И я не знаю, смогут ли они когда-нибудь это исправить. По крайней мере, не при моей жизни. Франция вряд ли была бы раем на земле. В конце концов, есть Макрон, но . . .’
  
  ‘А Рэймонд?’
  
  Зельда улыбнулась. ‘Рэймонд - художник. Он любит свет во Франции. Он поедет со мной. А французы любят художников’.
  
  ‘Париж?’
  
  ‘Нет. Я не смог. Не после ... Но, возможно, мы смогли бы открыть какой-нибудь красивый, скрытый уголок сельской местности, который еще не был испорчен иностранцами вроде нас. Я уверен, что смог бы прокрасться обратно и исчезнуть.’
  
  ‘Удачи. А тем временем?’
  
  ‘Мы останемся в Йоркшире. Честно говоря, мы там довольно изолированы от остальной части страны. У нас нет близких соседей, и мы находимся в паре миль от ближайшей деревни. Не то чтобы там были какие-то иностранцы. В конце концов, это Северный Йоркшир. А я, полагаю, просто продолжу свою работу. Не спускайте глаз с Хокинса. Ищите любые признаки присутствия этого Фила Кина на фотографиях или на улице. Выясните, что он делал в Лондоне с Петаром Тадичем.’
  
  ‘А полицейский?’
  
  ‘Алан Бэнкс? Мы друзья. Мы с Рэймондом тоже встречаемся с ним и Энни в обществе. Они не выпытывают у меня информацию каждый раз, когда мы встречаемся’.
  
  ‘Он, вероятно, думает, что ты расскажешь ему, если что-нибудь узнаешь’.
  
  ‘Возможно. Хотя иногда ... ’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я не знаю. Иногда мне кажется, он знает, что я что-то скрываю. Просто по тому, как он смотрит на меня’.
  
  Мати наклонилась вперед. ‘Будь осторожна, Неля. Тебе не нужно, чтобы я тебе это говорила, но я говорю’. Редко когда она называла Зельду по имени.
  
  ‘Как ты думаешь, Мати, что я должен сделать?’
  
  Мати взяла бутылку и налила им еще вина. Это был местный сорт винограда, Мальвазия, и действительно очень хороший. Зельда снова передала сигареты. ‘Я думаю, тебе следует выпить еще бокал вина, а потом помочь мне освоиться с новой девушкой’.
  
  Мати управляла приютом для девушек, ставших жертвами торговли людьми, которым посчастливилось избежать секс-торговли, к которой их принудили. Он располагался на склоне холма позади них в старом особняке, занимавшем один или два акра земли. В эти дни работа Мати была ее жизнью, и приют, место исцеления и безопасности, всегда был полон. Среди них было даже несколько женщин-езидок, и их истории никогда не переставали разбивать сердце Зельды: как их мужей бросали в ямы и расстреливали; как их принуждали к браку с жестокими воинами ИГИЛ. Двое рослых сыновей Мати, ласково известных как Ич и Ичич – ‘Сын’ и ‘Son Son’ – оба сложены как бойцы-тяжеловесы и вооружены до зубов, позаботились о безопасности. Раз или два различные банды торговцев людьми совершали нападения, пытаясь вернуть своих девочек, но Ич и Ичич отбивались от них. В конце концов, банды перестали беспокоить. Риск не стоил затраченного времени; было еще много девушек, которых можно было взять.
  
  Зельда улыбнулась. ‘А после этого?’
  
  ‘После этого мы оставим мальчиков за главного и отправимся в деревню, чтобы попробовать улов дня у Мартины. Затем, возможно, мы пойдем танцевать’.
  
  Зельда снова взяла карандаш и добавила еще несколько ловких штрихов, прежде чем передать эскиз Мати.
  
  ‘Я действительно так выгляжу?’ - спросила она.
  
  ‘Для меня ты делаешь’.
  
  ‘Я кажусь очень суровым ... очень преследуемым’.
  
  Зельда ничего не сказала.
  
  ‘И, серьезно, ’ продолжала Мати, - я думаю, что вам следует следовать своему сердцу, но не позволяйте ему управлять вашей головой, когда оно чует опасность. Ты многое пережила, возможно, настолько много, что думаешь, что сможешь справиться со всем, что встретится, но, поверь мне, моя дорогая Неля, ты не можешь. Всегда есть что-то еще. Что-то похуже.’
  
  Зельда кивнула. ‘Спасибо тебе, Мати. Пойдем посмотрим на ту новую девушку’.
  
  Глава 2
  
  Призрачные белые фигуры двигались за струйками дождя, которые размывали ветровое стекло детектива-суперинтенданта Алана Бэнкса. Когда он остановился на Малден-роуд, на западной окраине поместья Ист-Сайд, одна фигура отделилась от остальных и встала у дверцы его машины.
  
  ‘Как раз то, что нам нужно", - сказала инспектор Энни Кэббот, держа над головой прозрачный пластиковый зонт и пытаясь повернуть его так, чтобы Бэнкс тоже оставался сухим, когда выходил из машины. Дождь капал на пластик и стекал ему на шею. Понимая, что ему придется наклониться к Энни так близко, чтобы их щеки соприкоснулись, или обнять ее за плечи и притянуть к себе, чтобы остаться сухим, он отодвинулся. ‘Все в порядке, Энни’, - сказал он. ‘Я и раньше промокал до нитки. Что у нас есть?’
  
  В небе сверкнула молния, и вскоре после этого на севере раздался раскат грома. Энни вручила Бэнксу одноразовый белый комбинезон и провела его через обнесенный лентой внешний кордон в переулок, который проходил между задними дворами Малден-Террас и Малден-Клоуз. Бэнкс надел костюм и застегнул его. Он чувствовал теплый дождь на голове. По крайней мере, это не был один из тех холодных зимних ливней, которые пробирают до костей. Весенний шторм. Намного приятнее. Предвещает перемены к лучшему в погоде. Полезно для сада.
  
  ‘Криминалистам удалось установить импровизированную палатку", - сказала Энни, когда они подошли к квадратному брезентовому сооружению внутри внутреннего кордона. Палатка была искусственно освещена изнутри, несмотря на то, что было только позднее утро. Она открыла клапан, и они вошли внутрь. Дождь барабанил по непрочной крыше, протекая насквозь и местами капая на землю.
  
  В центре всего этого стоял большой мусорный бак на колесиках, вроде тех, что муниципальный совет поставлял для вывоза мусора.
  
  ‘Мы уже посмотрели, ’ продолжала Энни, ‘ и Питер Дарби закончил с фотографиями. Я подумала, вам захочется посмотреть, что у нас есть на месте’.
  
  Бэнкс надел тонкие латексные перчатки, медленно открыл мусорное ведро и отпрянул от того, что увидел там: тело мальчика, поджавшего колени к подбородку, свернувшегося калачиком, почти как жертва пожара. Но это не была боксерская поза, и пожара не было; мальчика намеренно запихнули в мусорное ведро.
  
  ‘Мусорщики нашли его, когда пришли выносить мусор", - сказала Энни. ‘Вместе с мусором. Тело застряло, поэтому мусорное ведро не опорожнялось, и один из мужчин пошел посмотреть, в чем дело. Он все еще в шоке.’
  
  Бэнкс наклонился вперед и всмотрелся. Мальчик был одет в джинсы и черную футболку. Непосредственных признаков насилия или жестокого обращения не было, но на самом деле он почти ничего не видел из-за искривленного положения тела. ‘Господи", - сказал он. ‘Ему не может быть больше двенадцати или тринадцати. Просто худенький ребенок. Есть идеи, кто он?’
  
  Энни покачала головой. ‘Мы начнем обход домов, как только сможем привлечь сюда еще несколько офицеров’.
  
  ‘Какому дому принадлежит мусорное ведро?’
  
  ‘Дом номер шесть по Молден-Террас. Пожилая леди, живет одна. Некая миссис Гранвелл. Она очень расстроена’.
  
  ‘Неудивительно’, - сказал Бэнкс. ‘Она могла бы вам что-нибудь рассказать?’
  
  ‘ Только то, что вчера вечером в десять часов, как обычно, она выбросила свой пакет с мусором в мусорное ведро за воротами своего дома, чтобы мужчины забрали его сегодня утром, и тогда там не было тела. Как вы можете видеть, его положили поверх мусора. Мусорщики немного запоздали из-за погоды, иначе его могли бы найти намного раньше.’
  
  ‘Теперь они потекут еще позже. Где они?’
  
  ‘В фургоне криминалиста. Кому-то удалось наколдовать чайник чая’.
  
  ‘А как насчет камер видеонаблюдения? Наверняка здесь есть какие-нибудь поблизости?’
  
  Энни покачала головой. ‘Я спросила об этом местного констебля – он первым прибыл на место происшествия – и он сказал мне, что они выведены из строя’.
  
  Бэнкс улыбнулся. “Выведен из строя”. Это прекрасный полицейский разговор из учебника. Он имел в виду, что они подверглись вандализму?’
  
  "У меня сложилось впечатление’.
  
  ‘Нам лучше организовать мобильную группу реагирования’. Бэнкс поднял полог палатки и оглядел поместье, когда снова сверкнула молния. ‘Иногда я думаю, что было бы неплохо разместить здесь одного из них на постоянной основе’.
  
  ‘Сейчас, сейчас’, - сказала Энни. "И тебе, преданный читатель "Guardian". Защитник обездоленных’.
  
  ‘Вам не обязательно изучать статистику преступности так внимательно, как это делаю я’.
  
  ‘Ах, ответственность высокого поста. Ты всегда можешь вернуться в свой уютный теплый офис и просмотреть несколько столбцов цифр, пока остальные из нас выполняют черную работу под дождем’.
  
  ‘Есть новая идея’, - сказал Бэнкс, возвращаясь в палатку. ‘Напомни мне научиться делегировать полномочия’.
  
  За брезентовыми стенами задвигались тени. Хлопнула дверца другой машины, и в нее ворвался мужчина средних лет в макинтоше. Доктор Бернс приветственно кивнул Бэнксу и Энни и пожаловался на отвратительную погоду. Бэнкс махнул рукой криминалистам и отвернулся, когда они перевернули контейнер набок и начали вытаскивать тело. Наконец, мертвый мальчик лежал на пластиковой простыне на земле, застыв в позе эмбриона из-за трупного окоченения. Один из криминалистов указал на мусорное ведро. ‘Можем ли мы взять это для судебной экспертизы?’
  
  Бэнкс заглянул в мусорное ведро и кивнул. ‘Внутри могут быть какие-то улики. Возможно, он забрался в мусорное ведро сам, возможно, чтобы от кого-то скрыться, но я в этом очень сомневаюсь. Должно быть, кто-то привез его тело сюда и выбросил. Скорее всего, на машине. И в мусорном ведре, насколько я вижу, очень мало крови, что также может указывать на то, что он был убит в другом месте.’
  
  Бэнкс наклонился и пошарил в карманах мальчика. Он вытащил маленький пакет, наполненный белым порошком. Он положил его в пакет для улик и запечатал, затем встал, услышав, как хрустнули его колени, когда он это делал.
  
  Доктор Бернс опустился на колени рядом, и Бэнкс наблюдал, как он делает пометки в своем планшете и проверяет время, пока его глаза блуждают по телу.
  
  Когда доктор встал, он выглядел мрачным. ‘Четыре ножевых ранения, насколько я могу сосчитать", - сказал он. ‘Конечно, могут быть и другие, которых я не вижу, поэтому, когда доктор Гленденнинг положит его на стол, он сможет рассказать вам больше. Мне трудно провести надлежащее обследование, учитывая положение и состояние тела.’
  
  ‘Это будет не доктор Гленденнинг’, - сказал Бэнкс. ‘Доктор на пенсии. Ну, наполовину на пенсии. Ему все еще нравится стоять над Карен при любой возможности и отпускать саркастические комментарии по поводу ее техники.’
  
  ‘Доктор Карен Голуэй?’
  
  ‘Совершенно верно’. Доктор Карен Голуэй, которая несколько лет проработала главным ассистентом доктора Гленденнинга, теперь была официальным патологоанатомом Министерства внутренних дел, имеющим квалификацию для проведения посмертных экспертиз. Ей не хватало едкого юмора старого доктора и непочтительного подхода, но пока никто не мог придраться к ее работе.
  
  Доктор Бернс кивнул. ‘Отличный выбор. Должен сказать, я думал, что доктор Гленденнинг немного затянул с зубами’.
  
  ‘Давно на зубах и с большим опытом’, - сказал Бэнкс. ‘В любом случае, что вы можете нам рассказать на данный момент?’
  
  ‘Немного", - признал доктор Бернс. ‘Эти ножевые ранения, скорее всего, являются причиной смерти. Одно из них, в частности, могло задело правый желудочек. Крови изрядно, но большая часть кровотечения, вероятно, была внутренней. Сомневаюсь, что бедняге потребовалось бы много времени, чтобы умереть, если это вас утешит.’
  
  ‘Не для него’, - сказал Бэнкс. ‘Как давно это было?’
  
  ‘Я не могу сказать вам точно, но я бы оценил более двенадцати часов. Вы можете видеть, что наступает полное окоченение. Прошлой ночью было довольно прохладно, а он молод. И его засунули в контейнер. Опять же, доктор Голуэй сможет дать вам представление получше, когда положит его на стол. Я попытаюсь немного сузить круг поисков с помощью расчетов температуры через минуту, но они тоже не всегда так точны, как хотелось бы. В наши дни существуют тесты получше, но их нужно проводить в лаборатории с соответствующим оборудованием.’
  
  Бэнкс кивнул. ‘Время выбрано разумно. Двенадцать часов или около того. Миссис Гранвелл говорит, что вынесла свой мусор вчера вечером в десять часов, и мусорное ведро стояло в том же ряду, что и все остальные, пока не пришли мусорщики некоторое время назад. Сейчас двадцать минут двенадцатого.’
  
  ‘Значит, тело должно было быть сброшено туда после десяти?’ Спросил доктор Бернс.
  
  ‘Это верно’.
  
  Доктор Бернс кивнул и достал свой термометр. ‘Есть еще кое-что ...’
  
  ‘Что жертва темнокожая?’
  
  ‘Да. Я бы сказал, с Ближнего Востока. Обычно у нас не так много людей из этой части света в окрестностях этих мест’.
  
  ‘Достаточно верно", - сказал Бэнкс. ‘Я сам только что думал об этом. Это сделает его идентификацию либо легкой, либо чертовски невозможной. В любом случае, нам лучше собраться с силами. У меня такое чувство, что это будет серьезное дело.’
  
  
  
  Зельда поняла, что что-то не так, в ту минуту, когда поздно утром в понедельник вошла в вестибюль непритязательного здания на Кембридж-Серкус. За стойкой регистрации обычно сидел только один мужчина, и если это была Сэм, она проходила мимо, ограничившись улыбкой и приветствием. Однако сегодня Сэм отсутствовал, и вестибюль был переполнен незнакомцами, судя по их виду, в основном полицейскими в штатском. У нее дважды спросили документы и цель ее визита, прежде чем ей разрешили войти в древний лифт. К счастью, ее удостоверение личности сработало, когда она вставила его в щель, и лифт со стоном ожил. Женщина в темно-синем костюме молча сопровождала ее всю дорогу до третьего этажа.
  
  Когда лифт извергнул их, Зельда обнаружила еще больше незнакомых лиц. Приближалось время обеда, и она знала, что к этому времени остальные должны были быть на работе с девяти, но все собрались в дальнем конце длинного офиса, и, казалось, никто вообще не работал. Ей даже не понадобился пропуск, чтобы открыть главную дверь; она была открыта с помощью клина. Женщина, которая была с ней, резко кивнула и спустилась обратно в лифте.
  
  За стеклянной перегородкой кабинета Хокинса сидели два человека, которых Зельда не узнала. Мужчина, сидевший за столом Хокинса, был седовласым, краснолицым и дородным, в дорогом костюме в тонкую полоску и галстуке, который Зельда приняла за старомодный, или полковой, галстук. Он жестом пригласил ее войти и сесть напротив него. Женщина, довольно строгая и застегнутая на все пуговицы, как показалось Зельде, села сбоку от стола, под углом к ним обоим.
  
  ‘А вы кто?’ - спросил мужчина. Его акцент был таким же мягким, как и ожидала Зельда, но голос был высоким, производя странный, писклявый эффект. Из-за этого ей было труднее воспринимать его всерьез, и она могла сказать, что он был человеком, который явно хотел, чтобы его воспринимали всерьез. Несомненно, детектив.
  
  ‘Я думаю, было бы лучше, если бы ты сначала сказал мне, кто ты", - сказала Зельда.
  
  ‘О, дорогой. Неужели никто не объяснил?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Возникли небольшие неприятности’. Мужчина порылся во внутреннем кармане и достал официальное правительственное удостоверение личности. ‘Я Пол Дэнверс’, - представился он. ‘Национальное агентство по борьбе с преступностью". Фотография на карточке соответствовала его лицу.
  
  Зельда кивнула и посмотрела на женщину, которая оставалась неподвижной.
  
  ‘Это Дебора’, - сказал Дэнверс. ‘Дебора Флетчер. Она со мной", - добавил он с собственнической улыбкой. Жесткое, застывшее выражение лица Деборы не изменилось. У Зельды сложилось о ней ошеломляющее впечатление – худощавое лицо, тонкие губы, тонкая талия и тощие ноги. Не помогли ни мазок ярко-красной помады, ни темно-синяя юбка-карандаш.
  
  ‘Что все это значит?’ Спросила Зельда.
  
  ‘Боюсь, вопросы задаем мы, дорогуша’, - сказал Дэнверс. ‘Прежде всего, могу я спросить, что ты здесь делаешь?’
  
  Покровительственный ублюдок, подумала она. Что бы это ни было, я не собираюсь облегчать тебе задачу. ‘Я здесь работаю’.
  
  ‘В каком качестве?’
  
  ‘Я уверена, это есть в твоем досье’. Зельда указала на папку на столе перед ним.
  
  Демонстрируя это, он открыл файл и провел пальцем по списку. Наконец, он закрыл его, сложил руки на столе и изучающе посмотрел на Зельду. ‘Вы, должно быть, Неля Мельник", - сказал он. Намеренно произнося ее фамилию с ‘зуд’ на сербский манер. Она подумала о том, чтобы поправить его, но решила, что оно того не стоит. ‘А ваша работа?’
  
  "Этого нет в ваших файлах?’
  
  ‘Я уверен, что это где-то там. Но вы могли бы сэкономить нам всем кучу времени и неприятностей, если бы просто ответили на мои вопросы’.
  
  ‘Я супер-распознаватель’, - сказала Зельда. ‘Я запоминаю лица. Каждое лицо, которое я когда-либо видела. На самом деле, я никогда их не забываю’.
  
  ‘Это должно быть полезно’.
  
  ‘Для тебя, возможно’. Зельда пожала плечами. ‘Для меня это и благословение, и проклятие. Итак, что ты здесь делаешь? Где мистер Хокинс?’
  
  Дэнверс почесал кончик носа. ‘Вполне... э-э... ’ Он взглянул на Дебору Флетчер.
  
  ‘Тревор Хокинс мертв’, - сказала она. ‘Подозрительные обстоятельства. Мы допрашиваем всех, кто здесь работает’.
  
  
  
  Бэнкс осторожно подул на молочно-коричневую поверхность чая, понаблюдал за рябью и почувствовал исходящее от нее тепло, затем сделал глоток. Оно было горячим и сладким и, возможно, немного слабоватым на вкус Бэнкса, но после замачивания и мрачного вида тела мальчика стало настоящим лакомством.
  
  Гостиная Эдит Гранвелл была образцом чистоты, опрятности и экономичности. Хотя у нее был небольшой шкафчик, заполненный изящными фарфоровыми статуэтками, и большая картина в позолоченной рамке, изображающая аббатство Фонтейнз во всей его исторической и романтической красе над камином, в комнате не было ничего чрезмерного, ничего неуместного, ничего, что контрастировало бы с простотой обоев с розовым рисунком, вязаных салфеток и бежевого коврового покрытия от стены до стены. Кресла были удобными, но не настолько, чтобы поощрять засиживание. От попурри на подоконнике исходили смешанные ароматы розмарина и тимьяна.
  
  Сама миссис Гранвелл была худощава и походила на птицу в своих движениях. Глубоко посаженные водянистые глаза на ее морщинистом лице выглядели так, как будто они уже слишком много увидели этим утром, и она промокнула их хлопковым носовым платком. ‘Мне жаль’, - сказала она Бэнксу. ‘Ты должен простить меня. Я не брезглива, я видела мертвые тела, но это был такой шок, что нечто подобное произошло так близко. Бедный мальчик.’
  
  ‘Вы видели тела?’
  
  ‘Не говорите так удивленно, молодой человек. Мне восемьдесят пять лет. Когда вы доживаете до моего возраста, вы, как правило, многое повидали. Особенно если ты работаешь медсестрой, чем я и занималась много лет. Она покачала головой. ‘Я знаю, что люди говорят об поместье, и в нем есть свои плохие стороны, это правда, но так было не всегда. Насилие. Ножи. Должна признаться, меня все это немного пугает. Она обвела взглядом комнату. ‘Это заставляет меня по-другому относиться к тому, где я живу. Мой дом ... он кажется оскверненным’. Она слегка вздрогнула.
  
  ‘Когда вы сюда переехали?’
  
  ‘Когда совет впервые открыл поместье, если это подходящее слово. 27 июля 1964 года. У них даже была небольшая церемония, пара знаменитостей разрезала ленту. Майк и Берни Уинтерс, если я правильно помню. Не совсем Моркамб и Уайз, но они были очень популярны в свое время. И вы не можете поверить, каким раем это было для молодой супружеской пары, такой как Джордж и я. Мой Джордж, благослови его душу, был батраком на ферме, и до того, как мы приехали сюда, мы жили в крошечном коттедже на Релтон-уэй. Раньше я ездил на велосипеде в монастырь в Норталлертоне и обратно каждый день, в любое время года, даже когда работал по ночам. В коттедже сельскохозяйственного рабочего было не так уж много бытовых удобств. Нет горячей воды, туалет на улице, жестяная ванна для ванны, камин пустует половину времени. Даже маленький парафиновый обогреватель, который мы купили, не очень помогал от холода. Джордж не любил им пользоваться. Он думал, что это слишком опасно. Но мы справились. Однако, когда мы получили это место, мы думали, что умерли и попали в рай. Горячая вода, туалет и ванна в помещении, полы с подогревом, все самое необходимое в рабочем состоянии. Я стоял там на улице, просто смотрел и плакал навзрыд. Чудо. По крайней мере . . . вот как я себя тогда чувствовала’. Она приложила руку к груди. ‘Послушай, что я несу. Ты, должно быть, думаешь, что я сумасшедшая. Но мое сердце все еще колотится, как паровой молот. Я всегда слишком много говорю, когда нервничаю или напуган.’
  
  ‘Вовсе нет", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Конечно, ’ добавила миссис Гранвелл, - ничего так не хотелось бы совету, как избавиться от меня и поместить в приют, где-нибудь в стороне. Джордж умер, и все дети разъехались много лет назад. Может быть, я должен позволить им. Но это все еще мой дом, разве ты не понимаешь?’
  
  ‘Я знаю", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Я бы хотел остаться здесь до тех пор, пока не смогу больше справляться сам. Мне жаль, что эти молодые люди не могут позволить себе собственный дом, но этот дом был моим домом более пятидесяти лет. И все же ты пришел не для того, чтобы послушать, как я предаюсь воспоминаниям и ворчу, не так ли?’
  
  Бэнкс, который часто обнаруживал, что разрешение свидетелям немного разгрузиться перед допросом помогает им расслабиться, просто улыбнулся ей. ‘Вы сказали инспектору Кэбботу, что вынесли мусор в десять часов. Это правда?’
  
  ‘Да. Как я делаю каждое воскресенье’.
  
  ‘И вы не видели и не слышали ничего необычного?’
  
  ‘Нет. Ничего. На заднем дворе было очень тихо. Обычно так бывает воскресным вечером, если не считать соседского кота время от времени. У меня никогда не бывает много мусора. Всего один маленький пакет. Я говорил совету, что мне вряд ли нужен один из этих огромных бункеров, но они не слушают. У них свои правила, и они не хотят, чтобы одна сумасшедшая старушка маршировала в такт другому барабанщику’. Она ухмыльнулась, показав кривые желтые зубы. ‘Теперь это дало бы им повод запереть меня, не так ли?’
  
  Разумеется, будут допрошены все соседи на Малден-Террас, равно как и жильцы дюжины или около того домов на противоположной стороне узкого переулка, парадные двери которых выходили на Малден-Клоуз. На самом деле, офицеры опрашивали весь Ист-Сайд в надежде, что кто-то что-то заметил и захочет поделиться своими знаниями с полицией, каким бы маловероятным это ни казалось.
  
  Бэнксу удалось получить приличную фотографию лица жертвы в профиль с помощью мобильного телефона, и он показал ее ей. ‘Вы его вообще узнаете?’ - спросил он.
  
  Миссис Гранвелл долго изучала изображение, затем покачала головой. ‘Такой очень молодой. Нет, я его не узнаю’.
  
  ‘Вы видели кого-нибудь похожего на него в поместье в последнее время?’
  
  ‘ Что? Ты имеешь в виду негритенка?’
  
  Бэнкс проглочен. ‘Ну ... я... да, я полагаю. Во всяком случае, юноша с Ближнего Востока’.
  
  ‘Джордж всегда называл их черномазыми. Ничего против них не имею, типа, пока они держатся особняком’. Она сделала паузу. ‘Но мы их здесь не встречаем. Почти никогда. Я имею в виду, я думаю, что заметил бы его.’
  
  Это было правдой. Между промышленным Западным Йоркширом и Тиссайдом был белый пояс. Даже повара и официанты из местных индийских и тайских ресторанов приезжали в Иствейл из Лидса и Брэдфорда или Дарлингтона и Мидлсбро после своих смен. Единственный по-настоящему многокультурный район Иствейла находился вокруг кампуса колледжа, и даже это, вероятно, было ниже среднего показателя по стране. Ничто никогда не привлекало иммигрантов в сельские районы, подобные Суэйнсдейлу, даже в послевоенные годы, когда в страну начали прибывать первые переселенцы из Пакистана и Вест-Индии, в основном с севера, для работы на хлопчатобумажных и шерстяных фабриках в долинах Пеннин между Лидсом и Манчестером. В долинах не было фабрик, не было реальных отраслей обслуживания, о которых можно было бы говорить, и фермерский труд был не очень открыт для посторонних. Как и сельские общины. Конечно, в эти дни все менялось, но не сильно и не очень быстро.
  
  ‘Вы часто выходите из дома?’ Спросил Бэнкс. ‘Я имею в виду, как вы думаете, если бы он был местным, вы могли бы видеть его где-нибудь в окрестностях поместья или в городе?’
  
  ‘Не думайте, молодой человек, что только потому, что мне восемьдесят пять, я не могу самостоятельно делать покупки или наслаждаться прогулкой вдоль реки. Да будет вам известно, я взял за правило каждое утро выходить за своей газетой, и поскольку я не за рулем, я не хожу в супермаркет, как все остальные. Я пользуюсь местными магазинами по мере необходимости. У нас есть отличный мясник по соседству и прекрасный зеленщик.’
  
  ‘Я не имел в виду, что вы прикованы к дому, миссис Гранвелл", - сказал Бэнкс. ‘Я просто хотел получить представление о том, насколько хорошо вы знаете местность. Заметили бы вы, если бы поблизости ошивался кто-то вроде жертвы.’
  
  ‘Я уверен, что в поместье полно людей, которых я никогда не вижу. Некоторые не выходят до наступления темноты. Но я выхожу. Я бы не сказал, что замечаю больше или меньше, чем некоторые молодые люди по соседству.’
  
  ‘Я не могу себе этого представить, но я должен спросить", - сказал Бэнкс. "Знаете ли вы кого-нибудь, кто мог бы хотеть причинить вам вред?" Кто-нибудь, кто затаил на вас обиду, кто, возможно, хотел сыграть с вами такую ужасную шутку? Кто-то, кто хотел вас напугать или, возможно, даже подумал, что это какая-то дурацкая шутка?’
  
  ‘Боже милостивый, нет’. Миссис Гранвелл прижала носовой платок к груди. ‘Я даже не подумала об этом. Нет. Я совершенно уверен, что такой нет.’
  
  ‘Хорошо ли вы ладите со своими соседями?’
  
  ‘Да, по большей части. Они очень милые. Некоторые из них время от времени помогают мне по мелочам. Знаете, несут мои покупки, если видят, что мне трудно. Мистер Данн из четырнадцатого дома даже иногда водит меня в супермаркет. Мне это не нравится, но было бы невежливо сказать "нет", не так ли?’
  
  ‘Вы слышали что-нибудь ночью? Машина или кто-нибудь возился с мусорными баками?’
  
  ‘К концу Малден-роуд, вроде бы, в любое время проезжает несколько машин, так что в этом нет ничего необычного. Но в воскресенье обычно очень тихо. Если подумать, я действительно верю, что слышал шум машины довольно поздно прошлой ночью. А до этого звук был такой, как будто кто-то пнул мусорное ведро. Дети иногда так делают, и я подумал, что дело либо в этом, либо в соседском коте, но ... я не знаю.’
  
  ‘Этот звук – возможно, это была закрывающаяся крышка мусорного бака?’
  
  ‘Это могло быть’.
  
  ‘И вы слышали, как перед этим остановилась машина?’
  
  ‘Нет. Я услышал, как заработал двигатель автомобиля. Это было после того, как я услышал звук мусорного ведра. Затем раздался ужасный шум, как при вращении шестеренок. Я просто предполагаю, что он остановился первым, иначе почему при запуске раздался тот ужасный хруст? И прежде чем вы спросите, я был совершенно в сознании. Я люблю читать в постели, и обычно я засыпаю после главы или около того, в зависимости от книги. Прошлой ночью я читала Барбару Картленд. Мне так нравится Барбара Картленд. Обычно она мгновенно отправляет меня спать.’
  
  ‘Но не прошлой ночью?’
  
  ‘Нет. По какой-то причине мои глаза просто не закрывались. Сон отказывался приходить. В моем возрасте такое иногда случается. Говорят, старикам не нужно так много сна. Что и к лучшему, поскольку мы, похоже, не можем этого понять.’
  
  ‘Можете ли вы рассказать мне что-нибудь еще об этой машине? Вы слышали, как кто-нибудь разговаривал, говорил что-нибудь? Вы слышали, как хлопнула дверца машины или багажник?’
  
  ‘Нет. Я не помню ничего подобного. По какой-то причине я чувствовал беспокойство, весь напрягся. Не спрашивай меня почему. Я не верю в предчувствия или во что-то глупое в этом роде. Нет причин, почему я должен, за исключением того, что иногда это случается. Если я не могу заснуть, я начинаю испытывать опасения.’
  
  ‘Мне знакомо это чувство’, - сказал Бэнкс. ‘В котором часу это было?’
  
  ‘Я не могу сказать точно, но прошло не так уж много времени после того, как я лег спать. Возможно, около одиннадцати часов? Самое позднее, может быть, половина шестого’.
  
  Между одиннадцатью и половиной шестого. Это соответствует промежутку времени, который уже указал доктор Бернс, подумал Бэнкс. ‘И вам показалось, что вы услышали, как завелся двигатель автомобиля, а затем шумно завелся, после того как кто-то пнул ногой или открыл и закрыл ваш мусорный бак?’
  
  ‘ Да. ’ Миссис Гранвелл крутила носовой платок в своих скрюченных пальцах. ‘ Как кто-то может сделать что-то подобное, мистер Бэнкс? Убейте бедного, беззащитного молодого человека и выбросьте его тело в мусорный бак. Мне страшно. Что, если они вернутся? Что, если это банда наркоторговцев? Что, если они подумают, что я мог что-то видеть?’
  
  ‘Я бы не стал беспокоиться об этом, миссис Гранвелл. Половина улицы могла что-то видеть или слышать. Скрежет шестеренок или шум из мусорного ведра. Они не могут вернуться и уничтожить всех’. Еще до того, как он закончил, он понял, что ему не следовало открывать рот.
  
  Миссис Гранвелл приложила руку к груди. ‘Устранить? Как вы думаете, до этого может дойти?’
  
  ‘Конечно, нет. И нет никаких доказательств причастности банды. Я могу понять, почему вы можете быть напуганы, но на самом деле беспокоиться не о чем. Возможно, вам стало бы легче, если бы рядом был кто-то, кому вы могли бы позвонить. Возможно, ваши дети?’
  
  ‘Они улетели из курятника много лет назад. Один живет в Инвернессе, а другой в Торонто. Не смогли уехать достаточно далеко. Кроме того, все они выросли со своими семьями и собственными обязанностями. Ты знаешь, я прабабушка. Но есть Юнис. Юнис Келли. Она моя лучшая подруга. Раньше она жила по соседству, но теперь она в защищенном жилье на Солтберн-уэй, у моря.’
  
  ‘Как ты думаешь, она приехала бы и осталась с тобой, если бы ты объяснил ситуацию? Тебе стало бы легче, если бы рядом был друг?’
  
  ‘О, да. Я думаю, да. Но я бы предпочел пойти и остаться с ней, пока вы не поймаете того, кто это сделал. У нее не так много места, но я уверен, что она расчистила бы для меня маленький уголок. Мне много не нужно. А несколько дней на море благотворно повлияли бы на мои нервы.’
  
  Бэнкс кивнул. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘С этим мы справимся. Позвони ей, пожалуйста, и договорись, а я позабочусь о том, чтобы нам дали машину, чтобы отвезти тебя в Солтберн. До тех пор у вашей двери будет дежурить полицейский.’
  
  ‘Правда? Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Конечно, я могу", - сказал Бэнкс. Эдит Гранвелл не нужно было знать, что у них еще не было бюджета. Они даже не получили зеленого света на полное расследование. Но они пересекут, Бэнкс был уверен. Не было сомнений, что это было убийство, и притом отвратительное. И жертва была так молода, не говоря уже о том, что принадлежала к Среднему Востоку. Кроме того, если командующий округом Жервез не одобрит бюджет, то он, черт возьми, сам отвезет Эдит Гранвелл в Солтберн.
  
  
  
  Тревор. Зельда поняла, что до сих пор никогда не знала имени Хокинса. ‘ Мертв? ’ повторила она. ‘ Я не могу в это поверить. Как? Что произошло?’
  
  Дэнверс разложил ряд цветных скрепок и резинок на промокашке Хокинса. Этот жест разозлил Зельду, возможно, как своей чопорностью, так и самонадеянностью. Для нее это все еще был стол Хокинса. Его скрепки. Его резинки.
  
  ‘Это дело решать коронеру", - сказал Дэнверс. ‘Что нас интересует, так это любая информация, которая, по мнению его сотрудников, может иметь отношение к его смерти’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что он был убит?’
  
  ‘Почему вы так решили?’ Дебора Флетчер вмешалась со стороны.
  
  ‘Потому что вы сказали, что были подозрительные обстоятельства’.
  
  Дебора пожала плечами. ‘Это может означать что угодно’.
  
  Зельда могла видеть своих коллег, бледных и обеспокоенных, в дальнем конце офиса. Это место никогда не приносило радости в работе, и она действительно не чувствовала, что узнала кого-то из других вообще хорошо. Они не приняли ее полностью, всегда считали каким-то чудаком, аутсайдером. Но теперь Зельда почувствовала зарождение странной связи с людьми за стеклом. Она повернулась лицом к Деборе Флетчер. ‘Возможно, мое предположение как-то связано с тем, как вы меня допрашиваете", - сказала она.
  
  ‘ Вас уже допрашивали в ходе расследования убийства, не так ли? - Спросил Дэнверс.
  
  Зельда замерла. Естественно, в департаменте знали довольно много о ней и ее прошлом, но она была уверена, что они знали не все. Не о Дариусе, конечно. ‘Это абсурдно", - сказала она. ‘Я не думал, что это был необоснованный вопрос’.
  
  ‘Ну, раз уж вы спрашиваете, - продолжал Дэнверс, - нет, мы не думаем, что мистер Хокинс был убит. Мы пока ничего не думаем. Но я уверен, вы понимаете, что, учитывая его положение, учитывая работу, которую вы все здесь выполняете, необходимо задавать вопросы. Поэтому я повторю свой вопрос: знаете ли вы что-нибудь, что может иметь отношение к его смерти?’
  
  ‘Откуда мне что-либо знать о его смерти? Я только что услышал об этом от вас и, честно говоря, я немного расстроен’.
  
  ‘Мне жаль, что мы были так резки.’ Дэнверс бросил на Дебору острый взгляд. ‘День и так был долгим, а еще даже не полдень. Ты можешь нам что-нибудь сказать? Вы никогда не общались в группе? Это было бы совершенно естественно.’
  
  ‘Нет. По крайней мере, я никогда этого не делала. Некоторое время назад в его доме было что-то вроде сборища сотрудников отдела, но это все.’ Зельда указала на перегородку. ‘Я не могу говорить за них, потому что работаю неполный рабочий день. Очень неполный рабочий день. Обычно я работаю здесь всего два-три дня в месяц’.
  
  Дэнверс поднял кустистую седую бровь. ‘Да, это ясно из вашего досье. Гражданский служащий. А остальное ваше время?’
  
  ‘На самом деле это никого не касается, кроме меня’.
  
  "Мисс Мелник, - сказал Дэнверс, - поверьте мне, в этих вопросах все, что я хочу сделать своим делом, есть мое дело’.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Я думаю, было бы лучше, если бы вы просто ответили на наши вопросы. Мы уже знаем, например, что вы художница по имени “Зельда” и что вы живете в Северном Йоркшире с другим художником по имени Рэймонд Кэббот, который старше вас более чем на сорок лет. Вы говорите, что несколько лет назад вас похитили и заставили заниматься секс-торговлей. Мы знаем, что вы познакомились с мистером Кэбботом в Лондоне три года назад, затем некоторое время жили с ним в колонии художников в Сент-Айвсе, прежде чем около года назад переехать на север. Дэнверс ухмыльнулся и постучал по папке. ‘Смотри. Все это здесь. У меня под рукой’.
  
  "Как мало ты на самом деле знаешь", - подумала Зельда. Несмотря на это, она почувствовала прилив гнева от того, как Дэнверс изложил свои факты, как будто они были обвинениями или, по меньшей мере, доказательством моральных упущений с ее стороны. "Ты говоришь, что тебя похитили’. Художница, "носящая имя Зельда". Как и художник, ранее известный как Принс, подумала она. "Старше тебя более чем на сорок лет.’Она никогда не думала о Рэймонде в таком ключе. Он был Рэймондом – ярким, цельным, блестящим, переполненным энтузиазмом к жизни. Рэймонд. Она ничего не сказала. Она, конечно же, не собиралась посвящать Дэнверса в детали, отсутствующие в его файлах. Она сложила руки на груди. ‘Я не понимаю, какое отношение все это имеет к тебе", - сказала она.
  
  ‘Почему ты такой враждебный?’ Спросила Дебора.
  
  ‘Враждебно? Что бы вы почувствовали, если бы, придя на работу, обнаружили в кабинете вашего босса незнакомцев, которые говорят вам, что он мертв, и начинают допрашивать вас о вашем прошлом?’
  
  ‘Я бы чувствовал, что всего лишь выполняю свой долг, отвечая на их вопросы’.
  
  Зельда сделала паузу, затем сказала: ‘Ну, я полагаю, это единственное различие между тобой и мной’.
  
  "Неля Мельник", - сказал Дэнверс. Снова намеренно произнося последнее ‘ic’ как ‘itch’. ‘Вы не британка, не так ли? Это не британское имя, не так ли? И, поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, я улавливаю легкий акцент.’
  
  ‘Я гражданин Франции. У меня французский паспорт’.
  
  Дэнверс нахмурился и снова обратился к своей папке. ‘Ах, да, за “заслуги перед французским правительством”’.
  
  Зельда улыбнулась. ‘Можно назвать это и так’.
  
  ‘Что еще? Как ты на самом деле получил французское гражданство? Знаешь, его не выдают с чесноком’.
  
  ‘Французы ценят своих шлюх, мистер Дэнверс. Разве вы этого не знали? Мне тоже предлагали орден почетного легиона, но я отказался. Я подумал, что это было бы слишком далеко.’
  
  Дэнверс стукнул кулаком по столу. ‘Не будьте легкомысленны со мной, мисс Мельник. Это серьезное дело, и вы зря тратите мое время’.
  
  ‘Тогда не задавай мне глупых вопросов. Я подал заявление. Его удовлетворили. То, что я оказал полиции несколько услуг, не причинило вреда, вот и все’.
  
  ‘Что это за—’
  
  ‘Не такого рода одолжение. Я помог им обезвредить нескольких очень опасных людей. То же самое, что я пытаюсь сделать здесь’.
  
  ‘Вы уверены, что у вас не было компромата на кого-нибудь?"
  
  Зельда улыбнулась. ‘Вы были бы удивлены, мистер Дэнверс, на скольких людей у меня есть компромат. Это просто означает, что многие люди грязны’.
  
  ‘Ты не отвечаешь на мои вопросы’.
  
  ‘Это лучший ответ, который вы получите от меня’.
  
  Зельде приходилось постоянно напоминать себе, что, как бы много они ни знали, они не знали всего. И она, конечно же, не собиралась рассказывать им больше, чем было необходимо. Она даже не собиралась рассказывать им о встрече Хокинса с Кином. Она ничего не сказала.
  
  ‘До Франции’, - сказал Дэнверс, успокаиваясь. ‘Это восточноевропейский акцент, который я улавливаю? Румынский, не так ли?"
  
  Зельда вздохнула. ‘Я родился в Молдове, мистер Дэнверс, как вы, без сомнения, можете сами убедиться из моего досье, в городе под названием Дубоссары, в Приднестровье, на реке Днестр, недалеко от границы с Украиной. Это не та часть мира, которую многие люди хорошо знают. И буква “с” в Melnic сложная, больше похожа на “к”, чем на “ч”. Это довольно распространенная фамилия в этой части света. Зельда сделала паузу, устав от бессмысленной перепалки. ‘Если ты думаешь, что я что-то знаю, и хочешь выяснить, что именно, почему бы тебе не рассказать мне, что произошло, а затем спросить, что я об этом думаю?’
  
  ‘Мы не думаем, что вы что-то знаете, мисс Мельник. Но если это поможет улучшить ваше отношение и общий уровень сотрудничества, я могу сообщить вам, что мистер Хокинс погиб при пожаре в своем доме в субботу вечером.’
  
  ‘Пожар?’
  
  ‘Да. Согласно всем свидетельствам, это, похоже, был пожар на сковороде для жарки чипсов’.
  
  Зельда покачала головой. ‘Я не понимаю. Что такое огонь на сковороде для жарки чипсов?’
  
  ‘Это всего лишь общий термин. Пожар на сковороде для жарки чипсов - это когда кто-то ставит на горелку сковороду, полную масла, чтобы разогреться, и засыпает, обычно потому, что ему хуже от выпивки. Все загорается, и Боб - твой дядя.’
  
  Зельда достаточно прочла и достаточно общалась с англичанами, чтобы считать себя достаточно сведущей в причудах и странностях их языка– включая ‘Боб - твой дядя’, но она никогда не слышала термина ‘обжиг на сковороде’. Кому на земле могло понадобиться готовить чипсы, когда они напьются? Были ли рыба с чипсами так важны для них? Это была еще одна английская эксцентричность, с которой ей просто пришлось смириться.
  
  Но Хокинс? Она не знала его хорошо, но одной из его страстей, которую трудно было не заметить, была его любовь к изысканной еде и марочному вину. Время от времени она видела кулинарные журналы на его столе, даже слышала, как он обсуждал по телефону бронирование столиков в хорошо зарекомендовавших себя новых ресторанах. Вряд ли было бы воплощением снобизма предполагать, что Хокинс, вероятно, никогда в жизни не ел рыбу с жареной картошкой, не говоря уже о том, что у него была сковорода для жарки чипсов и он готовил их для себя дома. Что касается того, что он был пьян, насколько она знала, Хокинс не был большим любителем выпить. Конечно, она понимала, что некоторые любители алкоголя могут хорошо скрывать свою зависимость, точно так же, как для приготовления чипсов на сковороде необязательно готовить чипсы. Она предположила, что Хокинс, возможно, выпил слишком много бокала вина и разогрел на сковороде масло, чтобы приготовить темпуру, самосу или что-то подобное экзотическое, обжаренное во фритюре. Это просто казалось маловероятным. ‘Миссис Хокинс?’ - спросила она.
  
  ‘Уехала на выходные к своей сестре в Бат’.
  
  ‘Это, должно быть, ужасно для нее", - сказала Зельда.
  
  Дэнверс слегка наклонил голову. ‘Естественно’.
  
  ‘Где ты был в субботу вечером?’ Спросила Дебора.
  
  ‘На самом деле, я был в Хорватии. Гостил у старого друга. В субботу вечером мы отправились в деревню поужинать, а затем потанцевать в городе’.
  
  ‘Танцуешь?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Дебора покачала головой. Она выглядела так, словно никогда в жизни не танцевала. ‘Без причины. А имя и адрес вашей подруги?’
  
  ‘Я бы предпочел не говорить’.
  
  ‘О. Почему это?’
  
  Зельда повернулась, чтобы адресовать свои замечания Дэнверс. ‘Ее работа скрытна и опасна. Чем меньше людей знают ее личность и местонахождение, тем лучше’.
  
  ‘Конечно, вы не можете думать ...? О, ладно, неважно, ’ сказал Дэнверс. ‘Это не существенно. Если бы вы могли, возможно, предоставить данные о вашем рейсе и посадочные талоны, этого должно быть достаточно на данный момент. Вы понимаете, что это просто в целях исключения?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Дэнверс отложил шариковую ручку, которой щелкал последние несколько минут. ‘Я надеюсь, вы понимаете серьезность ситуации, мисс Мельник", - сказал он. ‘Вы должны знать, что, даже будучи гражданским консультантом, прикрепленным к многонациональной полицейской операции, вы находитесь в уникальном положении, как из-за ваших особых навыков, так и, как бы это назвать, вашего личного знакомства с исследуемым районом. Из-за того, что ты знаешь.’
  
  Область под следствием, подумала Зельда. Это был хороший способ передать то, через что ей пришлось пройти, в руки людей, которых она теперь усердно пыталась идентифицировать и убрать. Поговорим об английской недосказанности.
  
  ‘Большая часть информации, с которой вы имеете дело каждый день, строго засекречена, ’ продолжал Дэнверс, ‘ а мистер Хокинс, как вам известно, был высокопоставленным офицером Национального агентства по борьбе с преступностью, имеющим прочные связи в службах безопасности. Вы подписали Закон о государственной тайне. Вы наверняка должны знать, что это значит? Когда происходит нечто подобное – какова бы ни была причина – мы обязаны расследовать обстоятельства. Также ясно, что вы вели несколько странствующий и богемный образ жизни. Было много промежутков, много периодов, в течение которых ... ну ... могло случиться все, что угодно. Люди меняются. Лояльность меняется.’
  
  Зельда кивнула. ‘Мягко говоря, кое-что действительно произошло. Но моя лояльность не изменилась. Я понимаю, о чем ты говоришь. Я просто не могу тебе помочь, вот и все. Начнем с того, что я даже не был в этой стране большую часть своей жизни, и с другой стороны, я уже говорил вам, что я здесь на полставки. Если вы верите, что мистер Хокинс был убит, то я желаю вам удачи в вашем расследовании. Если вы думаете, что его лояльность изменилась, то я не могу вам с этим помочь. Он не доверился мне. Насколько я мог судить, он был хорошим человеком.’ Зельда надеялась, что ее нос не рос, пока она говорила, что зуд, который она чувствовала, был просто зудом.
  
  Чем больше она думала об этом, тем больше убеждалась, что ставить кастрюлю с маслом на плиту - это то, что Хокинсу никогда бы не пришло в голову, даже если бы он был пьян. И, без сомнения, последовавший пожар уничтожил бы любые доказательства того, что произошло на самом деле.
  
  ‘Вы когда-нибудь замечали, за то время, что вы были здесь в последнее время, что-нибудь необычное в поведении мистера Хокинса?’ Спросил Дэнверс.
  
  ‘Не могу сказать, что я это сделал’.
  
  ‘Когда вы были здесь в последний раз?’
  
  ‘Апрель. Ровно месяц назад’.
  
  ‘Заметили ли вы какие-либо изменения в его поведении, в его распорядке дня?’
  
  ‘Нет. Насколько я мог судить, мистер Хокинс был человеком привычки’.
  
  ‘У вас когда-нибудь были с ним какие-нибудь разногласия?’ Спросила Дебора.
  
  ‘Нет. Я просто продолжал свою работу. Честно говоря, это не предполагало тесного сотрудничества с другими. Или с мистером Хокинсом. В основном я изучал фотографии, записи с камер видеонаблюдения и видеозаписи. Иногда в полевых условиях, но в основном здесь, за моим столом.’
  
  ‘Просил ли он тебя когда-нибудь сделать что-нибудь, что показалось тебе необычным или подозрительным?’ Спросила Дебора.
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Например, доставить посылку или сообщение’.
  
  ‘Никогда’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели его с кем-нибудь, с кем ему не следовало быть?’
  
  ‘Откуда мне знать, с кем он должен или не должен быть?’
  
  ‘Ты знаешь, о чем я говорю. Любой подозрительный человек. Любой, кого ты узнал с твоими навыками. Возможно, из прошлого или с одной из многих фотографий, которые вы видели.’
  
  ‘Нет’, - сказала Зельда, чувствуя, что у нее снова зачесался нос.
  
  ‘Вы сказали, что иногда работали в полевых условиях. Я так понимаю, вы посещали аэропорты и железнодорожные терминалы, чтобы просканировать толпу?’ Сказал Дэнверс.
  
  ‘Иногда. Если у нас была информация о том, что может появиться интересующий нас человек, приходил кто-нибудь из Специального отдела или МИ-5 и забирал меня на день. Но это случалось не часто. Моя область знаний относительно узкая и очень специализированная.’
  
  ‘Я думаю, мы хотим спросить, видели ли вы когда-нибудь мистера Хокинса с кем-нибудь из этих людей, которых вы могли заметить в аэропортах или на железнодорожных станциях?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И в чем конкретно заключается ваша роль? Как вы работаете?’
  
  ‘Ты уже знаешь это’.
  
  ‘Проясни это для нас", - сказала Дебора.
  
  Зельда сглотнула. Ей никогда не нравился этот эпизод. ‘Лица’, - ответила она. ‘Я говорила тебе. Я их не забываю’.
  
  ‘Почему это должно представлять ценность для нашего департамента?’
  
  ‘Вы не хуже меня знаете, что мы озабочены выявлением и, если повезет, в конечном итоге поимкой любого, кто вовлечен в незаконную торговлю молодыми женщинами в сексуальных целях’.
  
  ‘И ваш собственный опыт работы в секс-индустрии сделал бы вас экспертом в этом?’ Спросила Дебора. ‘Видите ли, этот опыт очень неясен в вашем досье. Почти настолько неясно, что их вообще не существует.’
  
  Зельда посмотрела на Дебору. Ей это нравилось, подумала она. Нравилось унижать ее. Или пытаться. Она вздохнула. ‘Я никогда не был “секс-работником”, и меня возмущает использование вами этого термина. “Секс-работник” подразумевает, что я был добровольным участником. Я им не был. Никогда. Как вы сказали, я “лично знаком с исследуемым районом”. Это потому, что это случилось со мной. Это не то, о чем я люблю рассказывать, но меня похитили в возрасте семнадцати лет, и следующие десять лет я провел либо на спине, либо на коленях, обслуживая клиентов. Тогда меня не били, не пытали и не насиловали. И если кто-то из вас верит, что я, возможно, работаю на стороне ублюдков, которые сотворили со мной все это, то вы еще более чертовски глупы, чем я думаю.’ Зельда заметила, как Дебора покраснела, и почувствовала небольшой укол удовольствия от ее реакции на вспышку гнева.
  
  Дэнверс кашлянул, снова отложил ручку и искоса взглянул на Дебору. ‘Ну, я думаю, что на данный момент это практически все. Если у тебя нет еще вопросов, Дебора?’
  
  Дебора покачала головой и нацарапала что-то в своем блокноте, прежде чем разгладить юбку. Она избегала смотреть на Зельду.
  
  Дэнверс встал и слегка насмешливо поклонился. ‘Тогда мы вас больше не побеспокоим, мисс Мельник’.
  
  ‘Что теперь? Как насчет работы? Офис?’
  
  ‘Естественно, мистеру Хокинсу будет найдена замена, возможно, сначала на временной основе. Но, безусловно, в течение следующих нескольких дней офис будет закрыт, а работа департамента приостановлена до тех пор, пока мы не завершим наше расследование.’
  
  ‘Значит, я могу вернуться домой?’
  
  Дэнверс нахмурился. ‘Мы бы предпочли, чтобы вы на некоторое время остались в Лондоне, мисс Мельник", - сказал он. ‘Только до тех пор, пока мы не завершим наше расследование, вы понимаете. Возможно, нам понадобится поговорить с вами снова. Вы можете сообщить Деборе название и местоположение вашего отеля перед отъездом. И не забудьте также сообщить ей номер своего мобильного.’
  
  И это было все. Дэнверс вернулся на свое место и снова обратил внимание на папку с документами. Зельда была уволена. Она задавалась вопросом, были ли они столь же тщательны со всеми остальными, или ее прошлое, ее происхождение и ее особая роль вызвали подозрение у нее?
  
  
  
  ‘Мне нравится твоя новая прическа’, - сказал Бэнкс инспектору Джоанне Макдональд. ‘Или это можно квалифицировать как замечание #MeToo?’
  
  Джоанна улыбнулась и застенчиво коснулась своей лохматой шапки светлых волос. ‘Зависит’, - сказала она. "Может быть, это больше похоже на то, что время вышло. Тем более, что ты не мой босс. Но все равно спасибо тебе.’
  
  ‘Так что же привело тебя из ярких огней Норталлертона в такой сонный маленький аванпост, как Иствейл? В твоем телефонном сообщении говорилось, что это связано с работой’.
  
  Джоанна подняла бровь. ‘Так что же еще это может быть?’
  
  ‘Я не знаю. Тебе приятно мое общество?’ Бэнксу понравился контраст между ее светлыми волосами и темными бровями, хотя он знал, что это означало мелирование. У его бывшей жены, Сандры, была такая же комбинация, но в ее случае это была причуда природы. ‘Просто мы не часто видим тебя здесь. Только на тех скучных собраниях в штаб-квартире округа.’
  
  ‘Моя работа не всегда скучна’.
  
  ‘Встречи такие. Серьезно, ты никогда не думал о том, чтобы подать заявление в отдел убийств и тяжких преступлений? Я уверен, что у тебя был бы шанс. Я бы замолвил словечко’.
  
  Джоанна рассмеялась, затем сделала глоток кофе. В тот понедельник вечером они были в объятиях королевы на рыночной площади Иствейл. Штормы прошли, погода стояла мягкая, вечер был наполнен приглушенным весенним солнечным светом, отбрасывающим тени на потемневшие от дождя булыжники. Сирил, хозяин заведения, даже оптимистично рискнул выставить несколько столиков на улицу после дождя. Для этого было немного рановато, подумал Бэнкс, поскольку вполне мог быть еще один душ, хотя один или два курильщика явно умоляли не соглашаться. Внутри было так же мертво, как обычно для вечера понедельника. Только завсегдатаи, которые провели там большую часть дня, подпирая стойку бара и болтая с последней барменшей Сирила, Луизой, миниатюрной шотландкой с соответствующим акцентом. У Сирила также был включен один из его плейлистов начала шестидесятых. В данный момент The Shadows играли ‘Испуганный город’.
  
  ‘На самом деле, ’ ответила Джоанна, ‘ эта мысль действительно однажды мелькнула у меня в голове, когда все казалось слишком тихим’.
  
  ‘Так почему же ты этого не сделал?’
  
  ‘Что ж, у вас уже есть три женщины, работающие под вашим командованием: сержант Джекман, констебль Мастерсон и инспектор Кэббот. У вас также есть женщина-босс, региональный командир Жервез. Я просто чувствовал, что ты оказался как бы в ловушке между женщинами. Я не думал, что ты способен справиться с другой. Казалось несправедливым увеличивать твое бремя.’
  
  ‘Итак, вы отпускаете меня с крючка? Это очень тактично с вашей стороны’, - сказал Бэнкс. ‘И вы абсолютно правы. Я ищу большого, рослого неандертальца, который мог бы тащить кулаки, чтобы быть рядом со мной, когда станет трудно.’
  
  Джоанна рассмеялась.
  
  ‘Теперь скажи мне свою настоящую причину", - сказал Бэнкс, прежде чем сделать большой глоток освежающего напитка Тимоти Тейлора "Хозяин".
  
  ‘На самом деле все просто. Вам не нужен еще один инспектор. У вас уже есть Энни Кэббот. Вам нужен еще один констебль. Кроме того, мне сказали, что мои перспективы продвижения по службе в ближайшее время довольно хороши именно там, где я нахожусь ’.
  
  ‘Поздравляю. Я рад за тебя. Правда. И я полагаю, ты прав, нам действительно нужен новый констебль, особенно теперь, когда Даг Уилсон покинул нас.’ Бэнкс сделал глоток пива. ‘Так по какому поводу ты хотел меня видеть?’
  
  ‘Вы расследуете подозрительную смерть молодого парня с Ближнего Востока, верно?’
  
  ‘Вы довольно быстро сбились с пути истинного", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Вряд ли в этом была необходимость. Это было во всех шестичасовых новостях’.
  
  Бэнкс выпил еще пива. Тени уступили место группе Temperance Seven, поющей "Пасадена". Бэнксу никогда не нравилась группа Temperance Seven. ‘Да", - сказал он. Репортеры уже высыпают из лондонских поездов. Наш сотрудник по связям со СМИ Эдриан Мосс находится в осаде. Но этого следовало ожидать. Наша жертва очень молода. Мы думаем, лет двенадцати-тринадцати. И, как вы сказали, ближневосточная, что довольно необычно в этих краях. Жертва преступления с применением ножа в маленьком северном городке. Найден мертвым в мусорном баке на колесиках в переулке за Малден-Террас, в поместье Ист-Сайд, при нем не было ничего, кроме небольшого количества кокаина в кармане. Доктор Бернс сказал на месте происшествия, что парню нанесли четыре ножевых ранения в грудь и живот. Ранений, нанесенных при обороне, нет. Это не похоже на неудачную драку или что-то в этом роде. Мы пока даже не знаем личность жертвы. У нас есть сгенерированное компьютером подобие, основанное на фотографии, распространенное повсюду: в газетах, на телевидении, в правительственных учреждениях, в общежитиях для просителей убежища, в исламских группах, сообществах иммигрантов и организациях. Но мы даже не знаем, был ли он иммигрантом или просителем убежища. Или мусульманином. И, возможно, он родился здесь. В любом случае, почему вас это интересует? Вы можете нам помочь?’
  
  ‘Я не знаю. Не с идентификацией, но, возможно, с другими вещами’.
  
  ‘Еще кофе? Что-нибудь покрепче?’
  
  Джоанна держала свою чашку. ‘Нет. Мне ничего, спасибо. Я в порядке. Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Блэйдон? Коннор Клайв Блэйдон’.
  
  ‘Звучит смутно знакомо, но я не могу вспомнить откуда. Минутку – разве он не был приятелем Фермера?’
  
  ‘Фермер?’
  
  Джордж Фанторп. “Фермер Фанторп”. Возможно, немного раньше вашего времени. Скверная работа. Внешне он был богатым сельским сквайром, владел скаковыми лошадьми, которых тренировал; держал несколько овец, свиней и коров редких пород; управлял фабрикой, производившей шикарный сыр для туристов.’
  
  ‘А что скрывается под деревенским лоском?’
  
  ‘Наркотики, оружие, проституция, убийства’.
  
  ‘Похоже, они с Блэйдоном были бы идеальными соседями по постели. Где сейчас ваш фермер?’
  
  ‘Внутри’, - сказал Бэнкс. ‘Одна из моих историй успеха’.
  
  ‘Ну, на первый взгляд, Блэйдон - застройщик. Сомнительный застройщик’.
  
  ‘Есть ли какой-нибудь другой вид?’
  
  ‘Да, что ж, мистер Блэйдон, безусловно, заслужил этот титул. Некоторые из его улучшений делают Rachman's похожим на Ritz’.
  
  "Рахман? Я бы подумал, что он жил задолго до вас’. Питер Рахман был известным владельцем лондонских трущоб 1960-х годов, в основном в районе Ноттинг-Хилл. Его империя состояла из более чем сотни особняков, которые он разделил на квартиры размером со шкаф и заселил недавними иммигрантами, которые вряд ли стали бы жаловаться на условия жизни в те дни, когда на многих окнах арендуемой недвижимости висели таблички типа "ЧЕРНОКОЖИМ И ирландцам НЕ ТРЕБУЕТСЯ".
  
  ‘Я изучал историю в университете. Современная социальная история - мое хобби. На самом деле, весь двадцатый век, но более конкретно, после Второй мировой войны вплоть до ... ну, полагаю, до наших дней. Кроме того, это название всплыло в моем исследовании. Знаете, именно поэтому нас называют криминальной разведкой.’
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘Я всегда думал, что была совсем другая причина. В любом случае, этот Блэйдон - кто? Фигура Рахманинова?’
  
  ‘Вроде того. В более широком масштабе. Он начинал с малого, но теперь он по всей стране. Север, юг, восток и запад. Стоит миллионы. Он скупает старую недвижимость – дома, офисы, пабы, даже отели и клубы, называйте что угодно – достраивает их по дешевке и продает с огромной прибылью, или, если главное - местоположение, он расчищает площадку и нанимает застройщика, чтобы тот поставил несколько дешевых сборных домов. Он также работает на рынке покупки и сдачи в аренду. Говорит, что, конечно, создает доступное жилье, поэтому совет и правительство просто смотрят в другую сторону. Также ходили слухи, что один или два члена упомянутых советов не постеснялись отнять у него шиллинг или два. И если их нельзя купить, их обычно можно шантажировать или запугивать. Тот же результат для Блэйдона, как бы он его ни добился. Карт-бланш. Куча денег.’
  
  ‘Но ведь именно этим занимаются застройщики и члены городского совета, не так ли? Выставляют напоказ правила’.
  
  ‘Циник’.
  
  ‘Зачем ему идти на такой риск, совершая реальные преступления, когда он уже заработал на своем девелоперском бизнесе больше, чем большинство из нас заработало бы за всю жизнь?’
  
  ‘Он уже занимается тем бизнесом, который привлекает авантюристов. Вы знаете, он всегда в движении с той или иной схемой, не интересуется чувствами других, ему не хватает сочувствия, ему нужно волнение, чтобы преуспеть. Элементы классической психопатической личности. Я думаю, что им также могут двигать жадность, чувство собственного достоинства и неуязвимости, возможно, чувство того, что он выше закона. И, возможно, склонность к риску тоже привлекает. Он также азартный игрок, крупный игрок. Любит думать о себе как о крупном игроке. На стороне больших мальчиков. Кто знает? Когда дело доходит до альфа-самца в полете ... что ж, все ставки отменяются.’
  
  ‘Вы, конечно, изучали учебники по психологии, не так ли?’
  
  ‘Ты собираешься отнестись к этому серьезно?’
  
  ‘Я отношусь к этому серьезно’.
  
  ‘Конечно’. Джоанна на мгновение уставилась на него.
  
  ‘Скажите мне, почему в последнее время возник такой интерес к этому Блейдону? За этим должно быть нечто большее, чем сомнительное развитие недвижимости’.
  
  ‘Очень проницательный. Если вы прислушаетесь, то, возможно, узнаете. Вы слышали об этой новой застройке у подножия холма, через Кардиган Драйв от поместья Элмет, на территории, которую раньше называли поместьем Холлифилд?’
  
  ‘Элмет-центр? Да, у меня есть". Довоенное поместье Холлифилд годами пребывало в упадке и, наконец, подлежало сносу, как только все его обитатели были переселены. План состоял в том, чтобы использовать расчищенную землю вместе с участком полей к западу от нее для строительства большего количества социального жилья и нового торгового центра и многозального кинокомплекса. Пока что это все еще было на стадии планирования, но переселение уже началось. Медленно.
  
  ‘Это Блэйдон’, - сказала Джоанна. "Вместе с парой местных парней, известных как братья Керриган’.
  
  ‘Томми и Тимми? Мы достаточно хорошо знакомы с ними, но пока ничего не смогли доказать’.
  
  ‘Мы знаем. В любом случае, мы вели наблюдение за Блэйдоном, и прошлой ночью полиция поймала его "Мерс", въезжающий в Иствейл в двадцать пять минут восьмого и направляющийся в южном направлении примерно в четверть двенадцатого.’
  
  ‘ХОРОШО. Пожилая леди, в мусорном ведре которой мы нашли тело, говорит, что ей показалось, что она слышала, как кто-то возился с ее мусорным ведром между одиннадцатью и половиной шестого, одновременно с заводом машины. Двое других соседей думают, что слышали то же самое, но мы пока не смогли точно определить время. Я полагаю, если бы это было ближе к одиннадцати, это могло бы соответствовать вашему времени ANPR. Но какое отношение мертвый мальчик имеет к сомнительному застройщику?’
  
  ‘Может, и ничего, но потерпи меня. Никто ничего не видел?’
  
  ‘ Конечно, нет. Мы говорим о поместье в Ист-Сайде. Ты же не думаешь, что кто—то вроде Блэйдона...
  
  ‘Вонзили клинок? Нет. Я в этом очень сомневаюсь. Как и большинство людей в его положении, он держит гадости на расстоянии вытянутой руки, использует своих приспешников. Но мы не знаем, кто был с ним в машине. Одна вещь, которую мы обнаружили, заключается в том, что он окружает себя множеством персонажей с сомнительной репутацией, бывшими заключенными или бывшими спецназовцами, даже бывшими полицейскими. Крутые парни. Наемники. Силовики. И он потерял водительские права, поэтому никуда не выезжает без Фрэнки Уоллеса, своего шофера. А Уоллес - бывший хулиган, прошедший подготовку в бандах Глазго. Наверняка у этого вашего фермера были люди, которые делали за него грязную работу?’
  
  Бэнкс подумал о Кьяране Френче и Даррене Броуди, двух силовиках Фермера, которые в конечном счете способствовали его падению. ‘Да. Но вы даже не знаете, что сам Блэйдон был в машине, ’ сказал он. ‘Все, что может сказать нам автоматическое распознавание номерных знаков, это то, что машина с его номерным знаком в определенное время проехала мимо камер’.
  
  ‘Я это знаю", - сказала Джоанна.
  
  ‘Тогда...?’
  
  ‘Я же не говорил, что у меня есть дело или что-то в этом роде, не так ли? Просто мы в криминальной разведке уже довольно давно собираем информацию о Блэйдоне, и хотя у нас нет доказательств, которые мы могли бы использовать в суде, мы убеждены, что он замешан в ряде преступных действий. Может быть, он что-то замышляет в Иствейле?’
  
  ‘Более криминально, чем застройка недвижимости?’
  
  ‘В качестве дополнения. Прикрытие, если хотите. Мы связали его с сомнительным бухгалтером и адвокатом с Хай-стрит, подозреваемыми в отмывании денег’.
  
  ‘ Что? Здесь, в Иствейле?’
  
  ‘Не завязывай трусы узлом, Алан. Все это только что было отмечено. Пока никаких действий не требуется. Все это требует времени и тщательного планирования, если мы хотим создать работоспособное дело. Мы имеем дело с умными, пронырливыми клиентами, а не с типичными торговцами громилами и грабителями.’
  
  ‘Почему не сообщили в отдел убийств и тяжких преступлений?’
  
  ‘Как я уже сказал, это новый флаг. Вероятно, это будет в вашей следующей докладной записке по округу, если вы потрудитесь ее прочитать. Дело в том, что у нас есть связи, какими бы слабыми они ни были, между Блэйдоном и этими двумя. Не говоря уже о Керриганах. Это то, чем мы занимаемся в криминальной разведке.’
  
  ‘Так чем же они занимаются, помимо планирования мегапроектов?’
  
  ‘Несколько вещей. Как вы, наверное, знаете, фунт стерлингов на данный момент довольно низок, и рынок жилья достигает дна’.
  
  ‘Расскажи мне об этом’.
  
  ‘Что ж, это создает идеальную возможность для иностранных покупателей. Особенно элитная недвижимость. Миллионами. В основном, конечно, Лондон и пояс биржевых маклеров, но также такие места, как Харрогит, несколько шикарных пригородов Лидса. Йорк. И так далее.’
  
  ‘Это все еще не звучит незаконно’.
  
  ‘Мы думаем, что некоторые покупатели используют это как возможность для отмывания денег, и что Блейдон содействует им в этом’.
  
  ‘И это тоже новая разработка?’
  
  ‘Трудно обойтись без некоторых иностранных инвестиций’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘У нас также есть фотографии, на которых он встречается с разными людьми в разных местах. Несколько из тех, кого мы смогли идентифицировать на данный момент, - это люди, связанные с преступными предприятиями, в основном выходцы из Албании и некоторых других балканских государств.’
  
  ‘Что это будут за предприятия?’
  
  ‘В основном наркотики и оружие. Возможно, торговля людьми в сексуальных целях’.
  
  Бэнкс подумал о Зельде. ‘Я знаю кое-кого, кто мог бы помочь тебе с любыми фотографиями, которые ты еще не опознал. Она знает мир секс-трафика вдоль и поперек, и она супер-распознаватель’.
  
  ‘Я слышал о них. Никогда не забывай лица. Как ужасно носить все это с собой. Всех, кого ты когда-либо видел’.
  
  ‘Даже самых уродливых’, - сказал Бэнкс. ‘Дело в том, что она могла бы вам помочь. Она работает в NCA в Лондоне на полставки, но живет на Линдгарт-уэй’.
  
  ‘Отлично. Исправьте что-нибудь. Мы были бы рады помощи. Программное обеспечение для распознавания лиц пока может помочь нам только. В любом случае, продолжая, мы также убеждены, что Блейдон имеет доступ к внутренней информации – не только к политикам, но и к полиции, – но мы не знаем точно, кто из них состоит у него на жаловании.’
  
  ‘Но ты знаешь, что кто-то есть?’
  
  ‘Мы почти уверены. У него сверхъестественный способ знать, когда нужно залечь на дно’.
  
  ‘Так вот почему ты здесь, а не я в штаб-квартире округа?’
  
  ‘Отчасти. Я хотел встретиться в более нейтральном месте’.
  
  ‘Кто-то в штабе, кому вы не доверяете?’
  
  ‘Никого конкретно. Я просто подумал, что было бы разумнее подойти сюда и поговорить с тобой. Там тоже был мальчик. Это твое дело. Я не говорю, что эти вещи связаны, но мы пока понятия не имеем, что Блэйдон мог делать здесь прошлой ночью или кто мог быть с ним.’
  
  ‘Что он сказал?’
  
  ‘Мы с ним еще не говорили. Я подумал, может быть, ты ...’
  
  ‘Где он живет?’
  
  Большой старый особняк между Харрогитом и Рипоном. В стиле тосканской виллы. Фонтаны, статуи, лабиринт, стоянка. Удобно для автомагистрали А1, но не настолько близко, чтобы шум нарушал его покой. Окруженный лесами и стенами. Спокойный. Офисы компании находятся в Лидсе, но Блэйдон в основном работает из дома.’
  
  ‘Какова остальная часть его биографии?’
  
  ‘Короткая версия?’
  
  ‘Пока хватит’.
  
  ‘Ему шестьдесят один год. Начинал в бизнесе недвижимости молодым парнем, работая на агента по недвижимости по имени Норман Пил, который ввел его в курс дела. В восьмидесятые они сколотили состояние на схеме "право на покупку" Тэтчер, скупая муниципальные дома у арендаторов, которые жили в них достаточно долго, чтобы покупать легально, предлагая привлекательную норму прибыли. Затем Блэйдон и Пил немного приукрасили их и перепродали, иногда с огромной прибылью. Насколько я понимаю, некоторые из них находятся в вашем собственном поместье в Ист-Сайде, а также в Холлифилде. После этого они перешли к другим видам собственности и другим видам зарабатывания денег.’
  
  ‘Преступник?’
  
  ‘Не сразу. Насколько мы можем судить, нет. Конечно, в его бизнесе это часто тонкая грань. В конце концов Блейдон заработал достаточно денег, чтобы купить дом для отдыха на Корфу вскоре после начала тысячелетия, когда такие места были еще доступны.’
  
  ‘Это было вскоре после Балканских войн’, - сказал Бэнкс. ‘Что произошло дальше?’
  
  ‘Несколько лет спустя Норман Пил умер. Очевидно, произошел несчастный случай на лодке. К тому времени они были деловыми партнерами, и Блэйдон взял бразды правления в свои руки’.
  
  ‘Нечестная игра?’
  
  ‘О, определенно подозревался. Пил был слишком честен и прямолинейен, чтобы вписываться в планы Блэйдона. Это произошло недалеко от Корфу, когда Пил был гостем в доме отдыха Блэйдона, и никто не мог доказать, что это было чем-то иным, кроме трагического несчастного случая.’
  
  ‘Так в какой преступной деятельности, по-вашему, он замешан в наши дни?’
  
  ‘Часть из них связана с разработкой. Большие деньги. Компания называется Unicorn Investments International. Я бы сказал, довольно причудливое название для нее. Он занимается торговыми центрами, жилыми комплексами, такими как проект Elmet Centre – вы называете это. Это форма инсайдерской торговли, но он, похоже, знает, когда можно приобрести недвижимость довольно дешево, и внезапно ее стоимость повышается, когда объявляется о разработке.’
  
  ‘Одна из его разработок?’
  
  ‘Обычно. Но иногда он действует через других, остается по крайней мере на расстоянии. Вот тут-то и вступают в игру Керриганы. Как вы, наверное, знаете, они владельцы клубов, а не застройщики естественной собственности, но они вполне счастливы прикрыть некоторые из наиболее сомнительных предприятий Блэйдона за разумную прибыль.’
  
  Тимми и Томми Керриган были, по крайней мере на бумаге, владельцами старого ночного клуба Bar None, ныне переименованного в Vaults, прямо через рыночную площадь от того места, где сидели Бэнкс и Джоанна, а также развлекательного зала, также расположенного на площади. Они были мошенниками и головорезами, подозреваемыми в причастности к торговле наркотиками и проституции, но Бэнксу и его команде так и не удалось найти достаточно доказательств, чтобы обвинить их в чем-либо. Тимми подозревали в нездоровом интересе к девочкам-подросткам, в то время как Томми был геем и предпочитал маленьких мальчиков. У Томми также была садистская жилка и отвратительный характер, готовый в любой момент взорваться насилием. Их темпераментное сходство с близнецами Крэй было отмечено не раз, вплоть до того, что в некоторых кругах их называли Реджи и Ронни, хотя никогда в лицо.
  
  ‘Блэйдон использует их в качестве посредников в одних сделках. Прославленные шишки в других. И, как вы, без сомнения, знаете, они не прочь запачкать руки’.
  
  ‘Что еще задумал Блэйдон?’
  
  ‘Наркотики, для начала. Но он не дилер. Он не покупает и не продает их; он просто способствует их распространению. Люди используют его собственность для продажи и хранения. Но даже этого ему недостаточно.’
  
  ‘При чем здесь секс-торговля?’
  
  ‘Опять же, это не то, в чем он лично замешан. По крайней мере, мы так не думаем. Он держит дистанцию. Но он связан с всплывающими борделями. Если подумать, профессия Блэйдона идеально подходит для этого. Все эти дома пустуют. Почему бы не заработать на них немного денег? Недавно было место, одно из Блэйдонов, пустующее малоэтажное жилое здание в Скарборо. С видом на море Корт. Некоторые люди, живущие поблизости, сообщили, что слышали крики людей и видели парней, слоняющихся поблизости в любое время суток, использовавших презервативы на улице и так далее. В этом не было ничего особенного, поэтому местная полиция не спешила действовать, и к тому времени, когда они все-таки удосужились это проверить, они закрыли лавочку и двинулись дальше. Как я уже говорил, ему всегда удается оставаться на шаг впереди закона. Излишне говорить, что он отрицал все знания.’
  
  ‘В этих всплывающих борделях есть еще кое-что, - сказал Бэнкс. ‘Они часто полагаются на девочек или мальчиков, ставших жертвами торговли людьми, что означает сеть далеко идущих и часто очень неприятных связей. Что касается наркотиков, то Корфу находится недалеко от Албании, если мне не изменяет география. Он мог установить контакты с тамошними преступными группировками. Я понимаю, что албанская мафия управляет большей частью торговли кокаином здесь в эти дни. Я также не верю, что секс-торговля и всплывающие бордели находятся вне их досягаемости.’ Бэнкс снова подумал о Зельде, ее прошлом девушки, ставшей жертвой торговли людьми, и ее работе по установлению имен подозреваемых в торговле людьми. Некоторое время назад она дала ему кое-какую полезную информацию о старом противнике – том, кто сбежал, – по имени Фил Кин, который снова объявился в Лондоне. Но с тех пор никто не смог найти никаких его следов, и Зельде пришлось залечь на дно на работе.
  
  ‘Я должна признать, ’ сказала Джоанна, - что большая часть того, что у нас есть на Блэйдона, пока выглядит как вина по ассоциации. Но некоторые из его посетителей дома или люди, с которыми он встречается в барах и ресторанах Лидса, офисных зданиях или в Лондоне – те, за кем мы смогли проследить, – действительно очень изворотливы. Вполне возможно, что он расширяет свои так называемые деловые интересы. В Лондоне живет албанец по имени Лека Гаши, который, как мы знаем, связан со Шкиптаре, албанской мафией. И он в постели с крупным наркобароном, тоже в Лондоне. Некоторые сказали бы, что он захватывает власть. С другой стороны, об албанских мошенниках говорят то, что они попытаются добиться своего с помощью договоров и сотрудничества. Они предпочитают сначала завести друзей.’
  
  ‘А потом?’
  
  Джоанна провела пальцем по горлу. ‘Если это не сработает, они, как известно, чрезвычайно жестоки. Проблема в том, что никто не хочет говорить, и ни одно из задействованных полицейских агентств не может собрать достаточно улик, чтобы привлечь Блэйдона к ответственности. Как я уже сказал, он всегда на шаг впереди. У него есть люди, которые натравливают пугала на потенциальных разоблачителей – или это делают албанцы, – и люди внутри, которые уводят от него любые опасные расследования. Иногда они ловят сетью несколько мелких рыбешек, но крупные продолжают плыть вперед.’
  
  Бэнкс обдумал все это на несколько мгновений, затем сказал: ‘Хорошо. Итак, у нас есть мертвый мальчик в поместье Ист-Сайд примерно в то же время, когда в этом районе был замечен наемник Коннора Клайва Блэйдона. Блейдон - известный гангстер с очень скверными местными и международными связями с наркотиками. Что вы думаете? Что погибший юноша работал на него или против него? За взятку? Что-то в этом роде?’
  
  Джоанна пожала плечами. ‘Это возможно. Наркотики имеют смысл, когда речь идет о жертве. Ранее вы упоминали, что у мальчика в кармане было небольшое количество кокаина. Может быть, границы округа? Мы знаем, что они вербуют молодых людей для перевозки наркотиков, особенно крэка и героина, из городских центров в такие места, как Иствейл. А поместье Ист-Сайд - это как раз то место, где они устроили бы ловушку для продажи. Может быть, албанцы захватывают границы округа? Это убийство похоже на то, что они сделали бы, если бы мальчик пересек их, или утаил, или украл. Выбросить тело бедного ребенка в мусорное ведро. Отправляет сообщение.’
  
  ‘Громко и ясно’. Бэнкс знал, что границы округов были бичом мелких местных дилеров, которых новая бизнес-модель вытесняла. Вместо того, чтобы встретиться с вашим местным поставщиком в пабе и выиграть, вы прислали молодого парня из города и поселили в доме, где он принимал заказы по специальному телефону, установленному именно для этой цели – на линии округа. Окружные сети быстро превратились в Amazon Prime по поставкам лекарств, вытеснив любое количество мелких независимых розничных торговцев.
  
  ‘Наши люди весь день прочесывали поместье, ’ продолжал Бэнкс, - и никто пока не признался, что вообще видел парня раньше, не говоря уже о ночи, когда он был убит. Конечно, мы не удивились бы, если бы некоторые из них лгали, но не все. Ранее вы говорили, что Блейдону принадлежала собственность в Ист-Сайде, которую он купил у арендаторов с правом выкупа во времена Тэтчер. Есть ли у него еще что-нибудь?’
  
  ‘Я должен был бы проверить, но он, вероятно, уже продал их все. Он не занимается арендным бизнесом. Иронично, не правда ли, то, как большинство домов в конечном итоге оказались в собственности домовладельцев, которые купили их примерно на семьдесят процентов дешевле рыночной стоимости и сдают в аренду дороже, чем когда-либо делал совет. Поговорим о плане, который провалился. В любом случае, я бы предположил, что тот, кто убил мальчика, вероятно, отвез его тело туда на машине и выбросил. Верно? Само убийство могло произойти в одной из окрестных деревень или в другой части города.’
  
  ‘Хорошее предположение’, - сказал Бэнкс. ‘Нам все еще нужно знать, сколько времени прошло между убийством и захоронением, и патологоанатому может быть нелегко это выяснить. Мы не узнаем этого до вскрытия, во всяком случае – если тогда, – если только мы не выясним это каким-то другим способом. Но на данный момент нам мало помогает информация о том, что он, возможно, был убит в другом месте. Мы уже распространяем запросы из поместья на остальной город. Пока никто не припоминает, чтобы видел какие-либо машины в то время, когда его бросили, только, возможно, что-то слышал. Мы продолжим в том же духе, но это все равно что выжимать кровь из камня. Бэнкс сделал паузу. ‘Я выпью еще пинту. Почему бы тебе не присоединиться ко мне?’
  
  Джоанна взглянула на часы. "Лучше не надо. Мне нужно вернуться домой к ужину. Но ты все же разберешься в этом? О чем мы говорили, о возможной связи с твоим убийством?" Ты поговоришь с Блэйдоном?’
  
  ‘Конечно. Тебя кто-нибудь ждет дома?’
  
  ‘Какое это имеет отношение к чему-либо?"
  
  ‘ Извините. Я не...
  
  ‘Нет, нет. Это всего лишь я. Я не хотела огрызнуться’. Джоанна встала, чтобы надеть сшитый на заказ жакет, внезапно смутившись и покраснев. ‘ Я ... я просто... На самом деле, здесь никого нет. Здесь только я и пицца "Теско". Но я пришел сюда не для того, чтобы...
  
  ‘Тогда, если вы не возражаете, я обойдусь без дополнительной пинты пива, вы обойдетесь без пиццы, и мы закажем карри прямо за углом’.
  
  Джоанна изучала его, прищурившись. Он не мог сказать, о чем она думала, но подумал, что она была такой же привлекательной и элегантной, какой он нашел ее, когда они впервые работали вместе почти семь лет назад: высокая и стройная, с россыпью веснушек на маленьком носике, пухлым ртом, внимательными зелеными глазами, осанкой выпускницы школы и умением стильно одеваться. Возможно, блондинка Хичкока: Ким Новак в "Головокружении" или Типпи Хедрен в "Птицах".
  
  Наконец, Джоанна обеими руками ухватилась за спинку стула и наклонилась вперед. ‘Очень хорошо’, - сказала она. ‘Я согласна. Но мы переходим на голландский. Это ясно?’
  
  Бэнкс встал, чтобы уйти. ‘Как хрустальный’, - сказал он. ‘Голландское карри. Меня устраивает’.
  
  Глава 3
  
  Когда Бэнкс добрался до своего офиса на следующее утро, он обнаружил сообщение от командующего районом Жервез, в котором его просили доложить ей как можно скорее. Он поднялся по дополнительному лестничному пролету на верхний этаж и постучал в ее дверь. Она позвала его войти, и он не удивился, увидев помощника главного констебля Рона Маклафлина, уже удобно устроившегося в кресле с кофе в руке.
  
  ‘Алан", - сказал Жервез, когда он присоединился к ним. ‘Я не собираюсь спрашивать тебя, есть ли еще какие-то разработки, потому что я знаю, что их нет’.
  
  ‘Не совсем правда", - сказал Бэнкс. ‘Вчера вечером я выпивал с инспектором Джоанной Макдональд из криминальной разведки, и она указала нам на злодея по имени Коннор Клайв Блэйдон’.
  
  АСС Маклафлин нахмурился. ‘Блэйдон?’
  
  ‘Вы знаете его, сэр?’
  
  ‘Я бы так не сказал, ’ сказал Маклафлин, ‘ но я знаю о нем. Насколько я понимаю, он своего рода магнат недвижимости’.
  
  ‘Играет в гольф с главным констеблем?’
  
  Сержант Жервез предостерегающе поднял палец. ‘Сейчас, сейчас, Алан’.
  
  ‘Главный констебль не играет в гольф", - сказал Маклафлин с тенью улыбки на лице. ‘Она исключительно любительница игры в сквош и бридж’.
  
  ‘Извините", - сказал Бэнкс. ‘В любом случае, он один из главных участников реконструкции нового Элмет-центра’.
  
  ‘Так какое отношение к нему имеет убийство маленького мальчика?’ Спросила Жервез.
  
  ‘Этого я не знаю", - сказал Бэнкс. Он бросил быстрый взгляд на Маклафлина. ‘Может быть, ничего. Только инспектор Макдональд говорит, что они следили за Блэйдоном и обнаружили, что он встречался с одним или двумя сомнительными персонажами. Один из них - албанец по имени Лека Гаши, известный тем, что он активно замешан в торговле наркотиками. Он также связан с албанской мафией "Шкиптаре".’
  
  ‘Боже мой, Блэйдон действительно ходит повсюду’, - сказала Жервез. ‘Как этот человек связан с убийством?’
  
  ‘Мы еще не знаем, кто он, мэм, но его машину заметили выезжающей из Иствейла прошлой ночью, сразу после того, как, как мы думаем, было выброшено тело мальчика. И у мальчика было небольшое количество кокаина.’
  
  ‘Вы знаете это наверняка?’ - спросил Маклафлин. ‘Насчет машины?’
  
  ‘По данным криминальной разведки и наблюдения ANPR’, - сказал Бэнкс. ‘Против Блэйдона нет ничего конкретного, за исключением того, что одно из его владений недавно использовалось как всплывающий бордель в Скарборо. Без его ведома, по крайней мере, так он говорит. Также может быть эта албанская связь. Но сейчас все это предположения. Мы даже не можем доказать, что Блейдон был в машине той ночью, но я поговорю с ним позже сегодня, как само собой разумеющееся.’
  
  ‘Действуй осторожно", - сказала Жервез.
  
  ‘Не волнуйся, - сказал Бэнкс, - я не собираюсь его ни в чем обвинять’.
  
  ‘Смотри, чтобы ты этого не сделал’. Жервез поставила свою кофейную кружку. ‘Играет он в гольф или нет, он не лишен влияния. В любом случае, я хотел поговорить с тобой о расследовании дела в Ист-Сайде. Я полагаю, вы знаете, что это уже нашумело?’
  
  ‘Да’, - сказал Бэнкс. ‘У меня запланирована утренняя встреча с моей командой’.
  
  ‘Я организую пресс-конференцию в полдень", - сказала Жервез. ‘Убедитесь, что вы полностью проинформировали меня до этого. Сначала у меня будет встреча с Адрианом’.
  
  Бэнкс кивнул. Адриан Мосс был немного не в себе, насколько это касалось его лично, но он выполнял полезную и неблагодарную работу офицера по связям со СМИ, выступая своего рода буфером между полицией и СМИ, преобразуя потребности одного во что-то приемлемое для другого. ‘Есть ли шанс привлечь еще офицеров?’ Спросил Бэнкс. ‘Нам не помешало бы гораздо больше помощи в расследованиях по домам, и мне нужно организовать комнату для убийств’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы было видно, что мы экономим на этом", - сказал АСС Маклафлин. ‘Я знаю, что в последнее время дела шли туго, и это может показаться циничным шагом - высвобождать больше ресурсов для того, что, как мы знаем, является громким делом, но так уж заведено’.
  
  "Я не вижу, чтобы кто-нибудь возражал, сэр", - сказал Бэнкс. "В конце концов, это убийство ребенка’.
  
  Маклафлин кивнул и повернулся к Жервез. ‘ Кэтрин?’
  
  ‘Офицеров в штатском на местах немного, ’ сказала Жервез, ‘ но я могу предоставить вам штатский персонал для обслуживания комнаты для убийств здесь, в участке. Мы также можем найти еще нескольких офицеров в форме, чтобы помочь с обходом от двери к двери и так далее. Вы, инспектор Кэббот и констебль Мастерсон будете работать над этим делом полный рабочий день, и вряд ли мне нужно говорить вам, что отпуска не будет, пока дело не будет улажено. Вы также можете использовать наши ресурсы уголовного розыска по мере необходимости. Просто подойдите и спросите. Они также могут взять на себя повседневные обязанности, пока вы заняты этим бизнесом.’
  
  Это было не что иное, как то, чего ожидал Бэнкс, хотя он чувствовал, что ему не помешал бы еще один детектив в его команде. Поскольку сержант Уинсом Джекман ушла в декретный отпуск, ожидая своего первенца с минуты на минуту, а его второй констебль, Дуг Уилсон, недавно уволился из полиции, он оказался ниже, чем когда-либо был в штате. Дополнительные офицеры в форме, конечно, помогли бы, но трем детективам все равно предстояло много работы. ‘Полагаю, что пока я могу справиться с Джерри и Энни, но мне нужен серьезный сбор информации, особенно о возможных наблюдениях. На данный момент мы не знаем, откуда взялся парень и как он сюда попал. Кто-то, должно быть, видел его. Мы сомневаемся, что он местный – никто в поместье не признается, что узнал его, – и когда мы нашли его, у него в кармане не было ничего, кроме небольшого запаса кокаина. Ни денег, ни вещей, ни удостоверений личности, ни ключей. Ничего. Эти вещи должны где-то быть, и кто-то, должно быть, видел, как он приходил и уходил. Автобусная станция. Стоянки такси. Поезда.’
  
  Жервез кивнула. ‘Сегодня мы отправим туда дополнительных офицеров в форме и PCSO’.
  
  Маклафлин прочистил горло. ‘Возможно, вам также следует поддерживать связь с офицерами отдела по борьбе с наркотиками в штаб-квартире округа, как вам потребуется’.
  
  ‘Спасибо, сэр", - сказал Бэнкс, хотя после разговора с инспектором Макдональдом прошлым вечером он не был уверен, каким детективам отдела по борьбе с наркотиками ему следует доверять.
  
  Маклафлин встал и поправил свою форму. ‘Хорошо. Мне лучше вернуться. Кэтрин. Алан’. Он кивнул им, надел фуражку и вышел из кабинета.
  
  "Что ж..." - сказала констебль Жервез, заметно расслабившаяся после ухода своего босса. ‘Все прошло хорошо. Что вы думаете о том, что касается наркотиков?’
  
  ‘Мы нашли лишь небольшое количество. Как раз достаточно для личного использования. Пока нет причин думать, что убийство мальчика было связано с наркотиками’.
  
  ‘Давай, Алан. Если вы примете во внимание, что его тело было найдено в поместье Ист-Сайд и что инспектор Макдональд счел необходимым сообщить вам, что Коннор Клайв Блэйдон в то время находился поблизости, я думаю, мы можем смириться с предположением, что что-то могло происходить. На нем повсюду написаны границы округа. Жервез встала. ‘Мне нужно идти. Не забудь, Алан, проинформировать меня после твоего утреннего совещания’.
  
  
  
  Зельда сидела у окна своего гостиничного номера и смотрела поверх реки на купол собора Святого Павла, окруженный подъемными кранами и недостроенными современными сооружениями, которые вскоре, наряду с корнишонами, терками для сыра, черепками и тюльпанами, будут доминировать над всем городским пейзажем. У нее была трудная ночь, и она все еще приходила в себя, чувствуя усталость и оцепенение. Ли это, как обычно, с кошмара около трех часов ночи, подробности которого унеслись обратно в темные глубины, когда она проснулась, оставив лишь смутные впечатления о невыносимо медленном путешествии по темнеющим постиндустриальным ландшафтам, через осыпающиеся руины и по грязи, липкой, как патока. Всегда кто-то или какая-товещь преследовала ее или пряталась в тени, и она никогда не могла продвинуться достаточно далеко, чтобы чувствовать себя в безопасности. Она также чувствовала, что там было нигде она не чувствовала бы себя в безопасности, потому что места, которое она искала, не существовало, и если бы оно внезапно возникло, она не смогла бы его найти, или ей пришлось бы заплыть так далеко под водой, что ей не хватило бы дыхания, чтобы добраться туда.
  
  Как обычно, она проснулась, хватая ртом воздух, ее сердце бешено колотилось, и вот тогда все стало еще хуже, когда она начала вспоминать настоящие ужасы своих лет секс-рабыни: боль от ее первого анального изнасилования, сломанный нос, грязный аборт в дешевой клинике на задворках Белграда, все в мучительных подробностях, включая лица.
  
  Поэтому она сделала то, что делала всегда: встала, приняла два транквилизатора, прописанных ее врачом, и заварила чашку ромашкового чая. Затем она достала свой блокнот Moleskine и записала все, что смогла вспомнить из своих снов. Доктор сказал ей, что это поможет ей смириться со своим опытом, но она не думала, что пока это принесло много пользы. Тем не менее, она упорствовала.
  
  Когда она записала все, что смогла вспомнить, она надела наушники. У Зельды было три любимых симфонии – ‘Пастораль’ Бетховена, "Патетика" Чайковского и "Новый мир" Дворжака, – и она всегда обращалась к одной из них в такие моменты. Ее не волновало, насколько они были банальны или сколько раз она их слушала. Этим утром она выбрала Дворжака и устроилась у окна, наблюдая, как дневной свет мягко разгоняет темноту, когда город оживает во всем своем будничном великолепии, от первых бегунов трусцой по набережной до быстро множащихся орд пешеходов, направляющихся на работу, грохота пригородных поездов по мосту Блэкфрайарз, затем первых туристических лодок, прокладывающих свой путь по Темзе до Гринвича.
  
  И к тому времени мир снова начал казаться сносным.
  
  В тот день рассвет начался с необычно розового сияния. Покрытые ржавчиной буксиры и перегруженные баржи проплывали под ее окном. Широкая темная река очаровала ее. Это было похоже на живое существо, с его кружащимися нефтяными пятнами и течениями, похожими на канаты мышц, извивающихся в кильватере лодок. Сладкая Темза.
  
  Иногда ей казалось, что голова почти так же набита случайными цитатами, как и лицами. Все слова, конечно, были взяты из коробок с книгами, которые люди пожертвовали приюту. Здесь были не только зловещие пародии, детективные рассказы, триллеры и романы, но и увесистые викторианские романы и сборники стихов – Диккенса, Теккерея, Троллопа, Харди, Китса, Вордсворта, Спенсера, – а также детские книги Инид Блайтон, Роальда Даля и Жаклин Уилсон. Зельда прочитала их все, от корки до корки. Ее память на слова была не так хороша, как на лица – у нее определенно не было фотографической памяти, – но, вероятно, она была лучше среднего уровня, и она многое помнила. Она жаждала учиться, и те часы, проведенные за чтением на иностранном языке, который с каждым днем становился все более ее родным, были самыми счастливыми временами в ее жизни. До того дня, когда эта жизнь внезапно оборвалась.
  
  В те мрачные часы, когда плохие воспоминания отступали вместе с растущим светом, целительной силой музыки и обезболивающим действием транквилизаторов, она часто задавалась вопросом, почему у нее никогда не возникало соблазна покончить с собой. Но она никогда этого не делала. Возможно, когда-то она была близка к этому. В маленьком и уродливом мотеле недалеко от Баня-Луки, измученный и страдающий после особенно долгой ночи, проведенной с грубыми и грязными водителями грузовиков дальнего следования, идея ненадолго возникла в голове. Она обдумывала, будет ли пояс от платья, висевшего на стуле у кровати, достаточно длинным и прочным, чтобы она могла повеситься на крючок для одежды с обратной стороны запертой двери. Но она так и не успела ничего выяснить, как дверь снова открылась и вошел другой мужчина.
  
  Мысли о прошлом начали рассеиваться, музыка закончилась, и Зельда отложила наушники, чтобы приготовить еще чаю, собираясь пойти позавтракать. Затем она начала думать о Хокинсе и обо всем, что произошло с той ночи, когда Алан и Энни пришли на ужин перед Рождеством. Казалось, это было почти целую жизнь назад.
  
  Если бы она собиралась остаться в Лондоне еще на несколько дней, она могла бы заняться еще немного детективной работой. Она слишком долго бездействовала, но известие о смерти Хокинса побудило ее к действию. За последние несколько месяцев она не раз думала о том, чтобы сообщить о том, что видела в тот вечер, когда последовала за ним. Но кому? Она не могла быть уверена, что доверяет кому-либо в департаменте. По этой же причине она не рассказала Алану. Когда все было сказано и сделано, она утаила информацию по своим собственным причинам. Если бы она сообщила о встрече Хокинса с Кином, известным преступником, на этом бы все так или иначе закончилось. Ее бы исключили из любого расследования, если бы таковое было, и она никогда бы не нашла Кина или Петара и Горана Тадичей, тех, кого она действительно хотела.
  
  Во-первых, ей нужен был план. Если Хокинс встречалась с Кином, чтобы рассказать ему о своем интересе к его фотографии с Петаром Тадичем – и какая еще могла быть причина? – это означало, что Хокинс был в постели с врагом, возможно, передавал им информацию, чтобы некоторые из наиболее разыскиваемых людей могли избежать разоблачения. Возможно, он также сообщил им, когда Зельда будет дежурить в определенном порту, станции или аэропорту, чтобы они могли избежать этого. Если так, то враг обернулся против него – что не редкость в этом рискованном и жестоком бизнесе – и она хотела бы знать почему. Пытался ли он вырваться из их когтей? Он должен был знать цену этому. Она также вспомнила, что Бэнкс и Энни сказали ей, что Кин любил пожары. Он, вероятно, знал бы все о сковородках для чипсов.
  
  Так что же ей оставалось делать? Ее на несколько дней высадили в Лондоне, что было не неприятной ситуацией. Обычно она приглашала Рэймонда на мини-перерыв, но он уехал в Америку на встречи в преддверии предстоящей в ближайшее время важной выставки в США. Она могла бы пройтись по магазинам, сходить на выставку Пикассо в Тейт Модерн, попытаться купить билеты в театр в последнюю минуту. Может быть, на Шекспира в "Глобусе"? Но нет. Она вспомнила, как в последний раз была там, запертая в дальнем конце ряда, испытывая клаустрофобию и неспособная избежать ужасной постановки Сон в летнюю ночь. Это было больше похоже на кошмар в летнюю ночь.
  
  В любом случае, в Лондоне у нее было множество развлечений, но главное, поняла она, - это решить, что она может сделать с Хокинсом и Кином. Дэнверс и Дебора ничего ей не сказали, это было наверняка, и она действительно не знала, с чего начать. В тех немногих случаях, когда за последние месяцы ей удавалось следовать за Хокинсом, она оставляла пробел, но, возможно, если она приложит все усилия сейчас, когда у нее так много свободного времени, она сможет узнать больше. По крайней мере, она могла бы для начала взглянуть на его сгоревший дом.
  
  
  
  В отличие от многочисленных телевизионных изображений больших офисов открытой планировки, переполненных потрепанными детективами в клубах сигаретного дыма, с закатанными рукавами рубашек, косо повязанными галстуками, упирающимися тыльной стороной бедра в столы, заваленные незаконченными документами, с пластиковыми кофейными чашками в руках и постоянно звонящими телефонами, на утреннем брифинге во вторник в зале заседаний регионального штаба в Иствейле присутствовало всего четыре человека, и все они сидели, никто не курил.
  
  Комната была отделана деревянными панелями, с декоративными потолочными карнизами, люстрой и большим овальным столом, отполированным до блеска. Все принадлежности были налицо – большой телевизор с плоским экраном, вездесущие доски, обклеенные фотографиями жертвы со всех ракурсов, неразборчивые каракули и стрелки, связывающие одно с другим. И кофейные чашки не из пенопласта, а из бумаги. С больших картин маслом в позолоченных рамах на стенах за происходящим наблюдали шерстяные бароны девятнадцатого века с буфетами из бараньей отбивной и лицами цвета ростбифа.
  
  Бэнкс собрал свои записи. Накануне вечером он с удовольствием поужинал с Джоанной Макдональд. Когда она хоть немного теряла бдительность, она была очаровательной и занимательной компанией – веселой, проницательной, интеллигентной – даже мудрой. Он снова задался вопросом, как это часто с ним случалось, почему она так редко позволяла себе оплошности, держала себя в таких жестких уздечках. После ужина он вернулся домой как раз к довольно раннему вечеру, выпил совсем немного и в результате в то утро чувствовал себя необычайно отдохнувшим.
  
  ‘На данный момент, ’ начал он, ‘ нам по-прежнему особо нечего предпринимать. Мальчику на вид около тринадцати лет, он темнокожий, возможно, ближневосточного происхождения, но, насколько нам известно, он мог вырасти здесь. Его ударили ножом четыре раза, и мы нашли небольшое количество кокаина в кармане его джинсов. Скорее всего, он жил не по месту жительства, иначе велика вероятность, что мы нашли бы кого-то, кто видел бы его поблизости. Я знаю, как и все вы, что Ист-Сайд Эстейт в целом может быть довольно необщительным, если иногда не выступать активно против нас, но, хотя там циркулирует много наркотиков, убийств там немного, и, по моему ощущению, люди в шоке. Я не верю, что все, с кем мы говорили до сих пор, лгут о том, что не знают мальчика.’
  
  ‘Так как же он туда попал и откуда он взялся?’ - спросил констебль Джерри Мастерсон.
  
  ‘Этого мы не знаем’, - признался Бэнкс. ‘И нам нужны ответы. Я бы сказал, скорее всего, за городом. Насколько я знаю, в Иствейле нет семей с Ближнего Востока. Возможно, он был студентом, я полагаю, но я бы сказал, что он был слишком молод, чтобы учиться в колледже. Опять же, это можно легко проверить. Возможно, он навещал друзей в этом районе. Кое-что еще, за чем нам нужно будет проследить. Откуда бы он ни был, кто-то подбросил его на наш участок, и наша работа - выяснить, кто. Мы направили обращение в СМИ, так что кому-то придется сопоставить ответы, если таковые поступят. Окружной прокурор утвердил рабочий бюджет, прокурор Жервез разрешил сверхурочную работу и привлечение гражданского персонала к работе в отделе убийств, и у нас есть дополнительные офицеры в форме, патрулирующие улицы.
  
  ‘Миссис Гранвелл, в мусорном ведре на колесиках которой было найдено тело, говорит, что она, как обычно, вынесла мусор в десять часов вечера в воскресенье и услышала шум машины неподалеку между одиннадцатью и половиной двенадцатого той же ночью. Ей также показалось, что она слышала, как кто-то пнул или врезался в мусорное ведро примерно в то же время. Ей восемьдесят пять, но, по моей оценке, мы можем считать ее надежным свидетелем по этим вопросам. Мы также получили подтверждение наличия машины и отбоя от двух других домов на том конце улицы, так что мы, вероятно, можем согласиться с тем, что тело было сброшено между одиннадцатью часами и половиной двенадцатого вечера в воскресенье вечером. Не так поздно, чтобы поблизости могло никого не быть, но было воскресенье, и в это время все, как правило, затихает довольно рано, даже в поместье Ист-Сайд. Чего мы не знаем, помимо того, кто его бросил, конечно, так это откуда он взялся и как далеко его увезли. Джерри, есть какие-нибудь теории?’
  
  ‘Ну, вы же не хотели бы ехать очень далеко с трупом в багажнике, не так ли, шеф? Или на заднем сиденье. Я имею в виду, вас могут остановить за превышение скорости, проезд на красный свет или что-то в этом роде. Это рискованно. В машине также остались бы следы. Для начала, кровь, если его ударили ножом. Вы знаете, как трудно полностью избавиться от такого рода вещей.’
  
  ‘Значит, вы хотите сказать, что, по вашему мнению, его не унесло далеко?’
  
  ‘Это было бы моим предположением’.
  
  Бэнкс кивнул. ‘Хорошо. Звучит разумно’.
  
  ‘Это может указывать на то, что тот, кто это сделал, знает местность, ’ сказала Энни. ‘Ее репутацию. Знает, что мы, возможно, не слишком удивимся, обнаружив там труп наркомана’.
  
  ‘Хорошее замечание’.
  
  ‘А как насчет видеонаблюдения?’ - спросил Джерри.
  
  ‘В поместье Ист-Сайд нет ни одного функционирующего видеонаблюдения, да и поблизости чертовски мало. Прямо сейчас для нас важно продолжать распространять сгенерированную компьютером фотографию. Мы уже рассылали копии по средствам массовой информации и поддерживали связь с местной полицией и представителями ближневосточных общин и мечетей в Брэдфорде, Дьюсбери, Лидсе, Хаддерсфилде и других близлежащих городах. Проблема в том, что мы не знаем, родом ли он из Ирака, Иордании, Сирии, Ливана или любой из дюжины или более других стран, составляющих то, что мы называем Ближним Востоком. Мы даже не знаем, был ли он мусульманином, хотя наводим справки в мечетях. Это может быть длительный процесс, или нам может повезти.’ Бэнкс сделал паузу и отхлебнул свой горький, тепловатый кофе. ‘Нам также нужно знать, почему его бросили. И, возможно, более конкретно, почему его бросили в Иствейле’.
  
  ‘Вы думаете, это было личное, шеф?’ Спросил Джерри. ‘Что-то связанное с владельцем мусорного ведра?’
  
  ‘Нет. Как я уже сказал, миссис Гранвелл восемьдесят пять, и я думаю, мы вполне можем исключить вендетту или бандитскую войну с ее участием. Нет, я думаю, нам нужно поискать в другом месте. И почему мусорное ведро?’
  
  ‘Ну, ’ сказала Энни, - возможно, кому-то просто было удобно проезжать мимо конца Малден-Террас по дороге из города. Полагаю, если у вас в машине было тело и вы искали, где бы от него избавиться, мусорное ведро на колесах - такое же подходящее место, как и любое другое.’
  
  Бэнкс кивнул. ‘Было бы полезно, если бы мы могли определить, было ли это предупреждением или заявлением, ’ продолжил он, ‘ или просто вопросом произвольного удобства, как вы предполагаете. Могла ли быть какая-то другая причина?" Не похоже, что тот, кто его убил, мог надеяться скрыть преступление надолго, бросив его там.’
  
  ‘Если только они не знали, какой день был днем сбора мусора", - сказала Энни.
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘Так бывает всегда. Мы тоже должны быть рады, что они сейчас не бастуют’.
  
  ‘Может быть, это преступление на почве ненависти?’ Предположил Джерри.
  
  ‘Это возможность, которую мы должны иметь в виду", - сказал Бэнкс. ‘Здесь, безусловно, много случайного расизма. Даже миссис Гранвелл упомянула “негров”’.
  
  ‘Его могли сбросить в качестве предупреждения", - предположила Энни.
  
  ‘Да. Но кому? И по какому поводу? Я имею в виду, если его убийство и помещение в мусорное ведро было своего рода предупреждением, человек, которого предупреждали, должен был знать об этом, не так ли? В этом, несомненно, был бы смысл?’
  
  ‘Можем ли мы быть абсолютно уверены, что нет никакой связи с миссис Гранвелл, как предположил Джерри?’ Спросила Энни.
  
  ‘Я очень в этом сомневаюсь", - сказал Бэнкс. ‘Вы говорили с ней. Вы понимаете, что я имею в виду. Я сомневаюсь, что упоминание “темных” обязательно ведет к убийству’.
  
  ‘Даже если так, шеф’, - сказал Джерри. ‘Может быть, она причинила кому-то неприятности? Я имею в виду, старики иногда бывают довольно упрямыми. Даже сварливыми. Может быть, кто-то хотел что-то сделать, а она не уступила? Принадлежит ли ей ее дом? Кто-то очень сильно хотел его купить?’
  
  "Не проще ли было в таком случае просто избавиться от нее?’ - спросил Бэнкс. ‘Конечно, хрупкую старую женщину гораздо легче убить, чем крепкого молодого парня?’
  
  "К тому же, это вряд ли заслуживает расследования", - добавила Энни. ‘Было бы нетрудно представить все так, будто с ней произошел несчастный случай’.
  
  ‘Полагаю, да", - сказал Джерри. ‘Но я всего лишь размышляю о возможностях. Если это предупреждение, то оно может просто состоять в том, чтобы сказать пожилой леди: “Будь осторожна, иначе это может случиться с тобой”.’
  
  ‘Я все еще не улавливаю связи’, - сказал Бэнкс. ‘Мальчик с Ближнего Востока и пожилая женщина. А как насчет кокаина?’
  
  ‘Может быть, это не имеет значения", - сказала Энни. ‘Всего лишь небольшое количество для личного пользования, вроде пачки сигарет или фляжки. И, возможно, предупреждение было адресовано не конкретно миссис Гранвелл, а кому-то еще на улице. Возможно, слишком многое значило выбросить тело в мусорное ведро человека, которого они действительно хотели напугать.’
  
  ‘Это возможно", - сказал Бэнкс. ‘В таком случае, тот, кому это предназначалось, получит сообщение. Мы повторно опросим всех людей из Малден Клоуз и Террас, посмотрим, сможем ли мы найти брешь в чьих-то доспехах. Стефан? У криминалистов уже есть что-нибудь для нас?’
  
  Сержант Стефан Новак, менеджер на месте преступления, покачал головой и впервые заговорил. ‘Мы почти закончили осмотр места происшествия. Из-за дождя нам особо нечем было заняться. Ни следов ног, ни следов шин, ничего подобного. Вик Мэнсон сотворил свое волшебство с отпечатками пальцев на мусорном ведре, но они не совпали ни с одним из тех, что есть в базах данных, к которым у нас есть доступ. Единственные отпечатки на пакете с кокаином принадлежат мальчику. Кокаин в лаборатории. Мы анализируем его одежду. Они довольно типичные. Спектрограф может что-то обнаружить, следы, которые он мог откуда-то взять.’
  
  ‘Верно’, - сказал Бэнкс. ‘В принципе, нам не следует тратить наше время на совещания. Мы должны отправиться туда и приступить к работе. Есть только еще одна вещь’. Бэнкс еще раз пригубил кофе, поморщился и продолжил. ‘Вчера вечером у меня была короткая и незапланированная встреча с инспектором Джоанной Макдональд из окружного штаба", - сказал он. Он заметил, как Энни закатила глаза. ‘На самом деле, она связалась со мной, когда услышала о теле. Похоже, что криминальная разведка положила глаз на застройщика по имени Коннор Клайв Блэйдон, главу Unicorn Investments International, одной из компаний, стоящих за строительством нового Элмет-центра. Живет на Харрогит-уэй. По всей видимости, его машина была задержана полицейским на выезде из Иствейла около четверти двенадцатого в воскресенье вечером. На данный момент у нас нет причин связывать его с убийством, за исключением времени и близости, но инспектор Макдональд, похоже, считает, что он ничего хорошего не замышляет, куда бы он ни пошел, что его интересы включают наркотики и что у него могут быть друзья внутри компании, так что давайте оставим это при себе.
  
  ‘Она также подняла вопрос о границах округов, как и детектив Жервез ранее этим утром. Это имеет большой смысл, если учесть возраст жертвы и связь с наркотиками. Мы знаем, что городские дилеры уже некоторое время используют детей в возрасте двенадцати-тринадцати лет для перевозки и сбыта наркотиков для них в маленьких городах и деревнях по всей стране, хотя у нас пока нет никого, кто мог бы подтвердить, что это происходит здесь. Может быть, наш мистер Блэйдон - посредник в чем-то подобном? Может быть, он только начинает? Кажется, ему нравится играть с большими мальчиками. У него что-то вроде гангстерского комплекса. Джерри, я бы хотел, чтобы ты сделал свое дело и составил на него досье. Инспектор Макдональд сказала, что пришлет свои файлы сегодня утром. Я прослежу, чтобы вы их получили. Поговорите и с отделом по борьбе с наркотиками. Посмотрите, не напоминает ли им что-нибудь из этого. Но будьте осторожны с тем, что вы проговорились.’
  
  ‘Понял, шеф", - сказал Джерри. ‘Я должен спросить отдел по борьбе с наркотиками, знают ли они что-нибудь о Блейдоне, торгующем наркотиками, не упоминая, что я спрашиваю о Блейдоне, торгующем наркотиками’.
  
  Бэнкс ухмыльнулся. ‘Я уверен, ты найдешь способ, Джерри’.
  
  ‘ Да, шеф. Чем еще увлекается Блэйдон?’
  
  ‘Кажется, всего понемногу", - сказал Бэнкс. ‘Типичный преступник с равными возможностями во всех отношениях. Сомнительные сделки с недвижимостью, всплывающие бордели —’
  
  ‘Всплывающие бордели?’ - спросил Джерри. ‘В Иствейле?’
  
  ‘Насколько я знаю, пока нет. Но случались и более странные вещи’.
  
  ‘Я прямо вижу, как твоя миссис Гранвелл управляет одной из них", - сказала Энни.
  
  Бэнкс улыбнулся при этой мысли. ‘Возможно, в этом ты прав. Есть вещи более странные, чем восьмидесятипятилетняя мадам. Возможно, кто-нибудь сможет спросить ее об этом, когда мы поговорим с ней снова. А пока у всех вас есть свои задачи, которые нужно выполнить.’
  
  
  
  Зельда понятия не имела, что она выиграет от посещения дома Хокинса – скорее всего, ничего, – но, по крайней мере, это вывело ее из гостиничного номера и дало ей пищу для размышлений, помимо ее дурных снов и травмирующего прошлого. Был погожий весенний день, и толпы туристов в куртках или свитерах, завязанных на талии, вперемешку с бегунами трусцой на пристани стояли спиной к реке, делая селфи с собором Святого Павла на заднем плане. Для прогулки Зельда выбрала джинсы, черную футболку и коричневую куртку из натуральной кожи, на груди у нее была сумка через плечо, а черные волосы собраны в конский хвост.
  
  На другом берегу Темзы солнечный свет отражался в окнах машин, застрявших на набережной Виктории. Сразу за башней Оксо ей пришлось прокладывать себе путь через шумную группу итальянских школьников, чьи учителя, казалось, не особо пытались поддерживать в них дисциплину. На мосту Ватерлоо она поднялась по ступенькам между Национальным театром и BFI и повернула налево к станции метро Waterloo, где пересела на северную линию.
  
  У Зельды была почти такая же хорошая память на указания, как и на лица. До этого она посещала дом Хокинса всего один раз, ненадолго, более года назад, для ‘встречи с отделом’, но в ту минуту, когда она вышла из метро в Хайгейте и поднялась по ступенькам к Арчуэю, она инстинктивно поняла, что нужно повернуть налево по главной дороге, затем снова налево в жилой район с двухквартирными домами. Некоторые из них были выкрашены в светлые пастельные тона, но она помнила, что дом Хокинса сохранил свой обычный фасад из красного кирпича с белой отделкой вокруг эркерных окон, крыльцо с двумя белыми дорическими колоннами и лужайку цвета почтовой марки за низкой кирпичной стеной и подстриженной живой изгородью из бирючины. Короткий пролет ступенек вел к парадному крыльцу. Однако сегодня оно выделялось бы на любой улице. Все окна были выбиты, а сад был завален обгоревшими обломками мебели.
  
  Соседям повезло, подумала Зельда, когда заметила сгоревший дом Хокинса. Хотя их дом казался относительно неповрежденным, он также был оцеплен, и Зельда предположила, что владельцам было приказано съехать, пока пожарные не убедятся, что можно безопасно вернуться домой.
  
  Дом Хокинса был все еще конструктивно цел – и единственные места, которые пострадали от пожара, были вокруг окон и двери, – но Зельда знала, что внутри будет беспорядок из обугленного дерева, искореженного металла, расплавленного пластика, стекла и чего похуже. Она помнила кухню по своему одному короткому визиту. Она показалась ей очень современной и высокотехнологичной, все поверхности из полированной стали и профессиональная кухонная посуда, что шло рука об руку с представлением Хокинса о гурмане. Она не могла бы сказать наверняка, но она не думала, что в поле зрения была сковорода для чипсов.
  
  Что ее удивило сейчас, так это то, что вокруг места все еще было так оживленно. Хотя пожарные машины, должно быть, были и уехали, фургон пожарного инспектора был припаркован снаружи вместе с двумя полицейскими патрульными машинами. Один офицер в форме стоял на страже под парадным крыльцом, и, проходя мимо, Зельда заметила мужчину в белом комбинезоне, выходящего с картонной коробкой, которую он положил в багажник автомобиля без опознавательных знаков. Он остановился, чтобы поговорить с другим офицером в форме, который сидел в одной из машин, прежде чем снова вернуться в дом. Затем вышла женщина, также одетая в белый комбинезон, с картонной коробкой в руках. Они делали это на каждом месте домашнего пожара? Она могла видеть, как в соседних домах колыхались одна или две занавески.
  
  Зельда не хотела, чтобы ее застали за бездельем. Они могли бы подумать, что она что-то заподозрила, если бы увидели, что она наблюдает за ними. Она также поинтересовалась, есть ли поблизости камеры видеонаблюдения или кто-то записывает всех прохожих, которые проявляют интерес. Но это было похоже на автомобильную аварию; человек вряд ли мог пройти мимо, не остановившись, чтобы взглянуть на происходящее. Поэтому она позволила себе постоять несколько мгновений. Возможно, она становилась параноиком или начиталась слишком много шпионских романов, но она также высматривала признаки того, что кто-то следит за ней. Она никого не видела, но это не означало, что там никого не было. Она уже начинала чувствовать себя не в своей тарелке в этой игре в сыск.
  
  Из одного из домов прямо перед ней вышел мужчина, бросил на нее быстрый взгляд, затем перешел дорогу и вошел в дом Хокинса. Полицейский у двери, казалось, знал его. Зельде показалось, что он, вероятно, допрашивал соседа через улицу, и, вероятно, не в первый раз, поскольку с момента пожара прошло почти три дня. Это указывало ей на то, что их, возможно, не совсем устраивает теория сковороды для чипсов.
  
  Зельда пошла по улице и заметила вывеску паба примерно в ста ярдах впереди. Она посмотрела на часы и увидела, что уже почти час дня. Время обеда. Почему бы не побаловать себя обедом в пабе и не навести несколько осторожных справок, пока она была там?
  
  
  
  Если особняк Блэйдона был не таким большим, как ожидал Бэнкс, его обширные сады, безусловно, компенсировали это. Бэнкс проехал через открытые кованые ворота в высокой окружающей стене из темного камня. Усыпанная гравием дорога вилась сначала через леса ясеня, орешника, бука и тиса, которые образовали естественный туннель, затем через тщательно спроектированные и возделанные сады – решетчатую беседку, глицинию или розарий здесь и беседку там, – ведя в конечном итоге мимо аккуратно подстриженных топиариев и имитаций греческих и римских скульптур, с отсутствующими ветвями и пятнами лишайника, к большому пруду, заросшему водяными лилиями. В центре его находился искусно сделанный фонтан. Вода брызгала во все стороны изо ртов херувимов и серафимов с пухлыми щеками и вьющимися волосами. И был ли это лабиринт, который Бэнкс увидел за фонтаном?
  
  ‘Черт возьми", - сказал Бэнкс. ‘Можно подумать, что он поручил Кэмпилити Брауну придумать все это’.
  
  Хотя территория напоминала территорию тосканской виллы, сам дом был безликим. Тем не менее, он был, безусловно, большим – три этажа из известняка и кирпича, с эркерами, фронтонами и низкой шиферной крышей. Спереди возвышалось вычурное крыльцо, поддерживаемое каменными колоннами.
  
  ‘Нам постучать или позвонить в колокол?’
  
  ‘Колокол’, - сказала Энни. "Я хочу послушать, какую мелодию он играет’.
  
  Звонок вообще не воспроизводил никакой мелодии; он просто издавал глухое электронное жужжание, пока Бэнкс удерживал нажатой кнопку. В конце концов, стройный мужчина средних лет в темном костюме и жилете открыл дверь и посмотрел на них со смешанным выражением удивления и отвращения. Он вопросительно поднял кустистую бровь.
  
  Бэнкс и Энни достали свои удостоверения. ‘Мистер Блэйдон?’ - спросил Бэнкс.
  
  ‘Пожалуйста, следуйте за мной", - сказал мужчина, поворачиваясь. ‘Мистер Блэйдон в своем кабинете. Я доложу о вас’.
  
  Бэнкс и Энни обменялись взглядами, затем встали в большом вестибюле с высоким потолком и стали ждать. Бэнкс разглядывал картины маслом в позолоченных рамках, висевшие на обшитых деревянными панелями стенах: штормовой морской пейзаж с кренящимся парусником, крестьяне, склонившиеся над сбором снопов во время сбора урожая.
  
  Затем мужчина вернулся. ‘Мистер Блэйдон примет вас сейчас, сэр, мадам", - сказал он.
  
  Бэнкс и Энни последовали за ним через дверь рядом с широкой лестницей и по узкому коридору, увешанному карандашными рисунками в рамках, в основном обнаженной натурой. Дворецкий, или кем бы он ни был, постучал в одну из дверей, и голос произнес: ‘Войдите’.
  
  Дворецкий открыл дверь, и вошли Бэнкс и Энни. За большим письменным столом лицом к ним сидел мужчина, спиной к окнам со средниками, из которых открывался вид на обширные сады. На столе были разбросаны бумаги, и в остальном помещении царил такой же беспорядок. Окно было приоткрыто, и Бэнкс слышал пение птиц в саду.
  
  Блейдон встал, прошел мимо пары стопок бумаг и пожал руки им обоим, затем вернулся к своему креслу. ‘Придвиньте пару стульев", - сказал он, затем оглядел беспорядок и улыбнулся. ‘Просто сбросьте эти папки на пол. Я люблю небольшой беспорядок. Не могу выносить, когда все на своих местах. Раньше это было яблоком раздора, я могу вам сказать. Габриэлла – такая, какой была жена, – ей все нравилось именно так. Ради нашего брака мы согласились, что эта комната неприкосновенна, хотя я не могу сказать, что в долгосрочной перспективе это принесло какую-то пользу.’
  
  ‘Вы расстались?’
  
  ‘Разведен’, - сказал Блэйдон. ‘Пару лет назад’.
  
  ‘Дети?’
  
  ‘ По одной из каждой. Подождите минутку. Он нажал кнопку звонка на своем столе, и человек, открывший дверь, снова появился.
  
  ‘Чай или кофе?’ Спросил Блэйдон. ‘Или, может быть, что-нибудь покрепче?’
  
  ‘Кофе был бы прекрасен", - сказал Бэнкс.
  
  Энни кивнула в знак согласия.
  
  ‘Тогда ладно", - сказал Блэйдон, и мужчина ушел.
  
  ‘Дворецкий?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Кто? Дживс? Полагаю, да. Хотя я не думаю, что они себя так больше называют. И это, конечно, не его настоящее имя. Ненавидит, когда я его так называю. Он Робертс. Он помогает по хозяйству. Лучше, чем жена, и гораздо меньше проблем. Итак, что я могу для тебя сделать? Ты ничего не сказал мне по телефону.’
  
  Блейдон выглядел как академик на пенсии, подумал Бэнкс, который в свое время встречался с несколькими. Повседневный лимонный свитер поверх белой рубашки с открытым воротом, непослушная копна каштановых волос с проседью, орлиный нос, проницательные, настороженные глаза за очками в проволочной оправе. Он ни в малейшей степени не производил впечатления импозанта; на самом деле, он казался совершенно расслабленным, как будто он мог бы сидеть там и отмечать стопку экзаменационных работ, а не сдавать пустующие помещения наркоторговцам или мадам из всплывающих борделей.
  
  ‘Вы были в Иствейле в воскресенье вечером?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Иствейл? Да, я был’.
  
  ‘Почему?’
  
  Блэйдон откинулся на спинку стула. Тот заскрипел. ‘ Почему? Ну, на самом деле, я ужинал с некоторыми коллегами по бизнесу. Он нахмурился. ‘Извините, но какое это имеет отношение к чему-либо?’
  
  ‘Мы расследуем инцидент’, - сказала Энни. "Мы допрашиваем всех, кто мог бы нам помочь’.
  
  ‘Понятно. Боюсь, я ничем не могу вам помочь. Я пошел в ресторан, поужинал и ушел. Я не видел никакого инцидента. О чем мы говорим?’
  
  Бэнкс помолчал, затем сказал: ‘Это было убийство’.
  
  ‘Убийство? Боже милостивый. Думаю, я бы запомнил что-то подобное’.
  
  Робертс вернулся с кофе, серебряным графином на серебряном подносе, таким же серебряным молочником и сахарницами. Бэнкс взял свой черный, а Энни - молоко и кусочек сахара. Блэйдон отказался. Когда Робертс ушел, они продолжили.
  
  ‘В каком ресторане вы были?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Марсель. Le Coq d’Or. Это на —’
  
  ‘Я знаю, где находится Кок д'Ор", - сказал Бэнкс. Он был спрятан на узкой боковой улочке с магазинами тви и антикварными книготорговцами между Маркет-стрит и Йорк-роуд, в задней части рыночной площади. Кроме того, это был самый дорогой ресторан в Иствейле – да и во всем Дейлсе, если уж на то пошло, – и он был удостоен не одной, а двух звезд Мишлен. Ни Бэнкс, ни Энни никогда там не ели и, вероятно, никогда не будут.
  
  ‘ Мы часто обедаем там, ’ продолжал Блэйдон. ‘ Его трюфель и...
  
  ‘С кем ты ужинал?’ Вопрос Энни остановил Блэйдона на полуслове.
  
  ‘Я же говорил вам. Коллеги по бизнесу’.
  
  ‘Можете ли вы назвать мне их названия?’
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты беспокоил моих друзей по таким вопросам. Я уже говорил тебе, никто из нас не видел и не слышал ничего необычного. Я предполагаю, что бы ни случилось, это было недалеко от дома Марселя?’
  
  ‘Друзья?’ Переспросила Энни. ‘Я думала, ты сказал коллеги по бизнесу".
  
  Блэйдон холодно посмотрел на нее. ‘ Коллеги по бизнесу. Друзья. Какое это имеет значение? Я не хочу, чтобы ты их беспокоил.’
  
  ‘Мы обещаем не беспокоить их", - сказала Энни.
  
  ‘И мы узнаем это так или иначе", - добавил Бэнкс.
  
  Блейдон вздохнул и бросил на них ядовитый взгляд. ‘Если вы хотите знать, это были братья Керриган. Томас и Тимоти’.
  
  Бэнкс присвистнул. ‘ Томми и Тимми Керриган, да? Редж и Ронни. Они, безусловно, встречаются. Вы составите прекрасную компанию.’
  
  ‘Керриганы - респектабельные бизнесмены. Мы неплохо ведем дела вместе’.
  
  ‘Нравится Элмет-центр?’
  
  ‘Да, это один из проектов, в котором мы участвуем’.
  
  ‘ И довольно большую. Ты ездил в Иствейл?’
  
  ‘Не лично. Видите ли, у меня нет прав. Небольшое расхождение во мнениях с алкотестером. Я попросил моего шофера Фрэнки отвезти меня и подождать у входа. Где произошло это убийство?’
  
  ‘Это, должно быть, Фрэнки Уоллес?’ Спросил Бэнкс.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во сколько вы пришли в ресторан?’ Спросила Энни.
  
  - В половине восьмого или около того.’
  
  ‘И во сколько вы ушли?’
  
  ‘Поздно’.
  
  ‘Около одиннадцати?’
  
  ‘Примерно в то же время, да’.
  
  ‘Это довольно много времени, чтобы потратить его на лягушачьи лапки и улиток, не так ли? Разве ресторан не закрывается раньше? В конце концов, это был воскресный вечер.’
  
  ‘Марсель - мой друг’, - сказал Блэйдон. ‘Он счастлив оставаться открытым для своих лучших клиентов столько, сколько они пожелают. Я имею в виду, это вряд ли ваш Nando's или Pizza Express. И вы совершенно ошибаетесь в еде, которую он подает. Здесь нет улиток —’
  
  ‘На самом деле улитки нас не интересуют, сэр", - вмешался Бэнкс. ‘Итак, вы были в "Кок д'Ор", ужинали с братьями Керриган, и ваш водитель Фрэнки Уоллес ждал вас у входа, чтобы отвезти домой, с половины восьмого до одиннадцати в воскресенье? Верно?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘И вы вообще не выходили из ресторана в течение этого времени?’
  
  ‘Я вырывался не для того, чтобы кого-то убить, если вы на это намекаете. Кстати, кто это был? Кто был жертвой?’
  
  ‘Молодой парень’, - сказал Бэнкс. "Мы думаем, что он мог быть связан с наркотиками’.
  
  ‘В наши дни это ужасная вещь, ’ сказал Блэйдон. ‘Так много читаешь о вреде, который могут нанести наркотики. Я вношу свой вклад в ряд реабилитационных центров. Постараюсь внести свою лепту, ты знаешь. Отдай что-нибудь взамен.’
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Я не родился с серебряной ложкой во рту’, - сказал Блэйдон. ‘Я прошел трудный путь. С огромным трудом. Ты такой же, как все остальные. Вы обманываете предпринимателей вроде меня, но где бы вы были без нас? Все еще живете в гребаных пещерах, вот где.’
  
  ‘Мы уже немного знаем о том, как вы продвинулись в мире, ’ сказал Бэнкс. ‘Но это не то, что нас интересует’.
  
  "Я все еще пытаюсь понять, что вас интересует. Это какая-то рыболовная экспедиция? Если да, должен ли присутствовать мой адвокат?’
  
  ‘На что мы можем ловить рыбу?’ Спросила Энни.
  
  ‘Не спрашивай меня’.
  
  Бэнкс достал из портфеля фотографию жертвы Питера Дарби и показал ее Блэйдону. "Когда-нибудь видел этого парня?’
  
  Блейдон прищурился на фотографию и снова повернулся к Бэнксу. ‘Нет, я не могу сказать так, как говорил. Арабский парень, не так ли?’
  
  ‘Мы не знаем, откуда он’. Бэнкс убрал фотографию. ‘Вы знаете человека по имени Джордж Фанторп?’ - спросил он. ‘Фермер Фанторп?’
  
  ‘Да", - сказал Блэйдон после небольшого колебания. ‘Время от времени мы вели дела. Но это было некоторое время назад. Я слышал, что его отправили в тюрьму’.
  
  ‘Совершенно верно. Его некоторое время не будет. Каким бизнесом вы занимались?’
  
  ‘Ничего криминального, если ты об этом думаешь. У меня были несколько проектов, в которые он хотел инвестировать. Я купил акции пары скаковых лошадей, которых он тренировал. Что-то в этом роде’.
  
  ‘Вы были симпатичным приятелем, не так ли?"
  
  ‘Я бы так не сказал. Это были деловые отношения. Возможно, время от времени выпивали. Кроме того, какое отношение ко всему этому имеет Джордж Фанторп?’
  
  ‘Фермер запускал свои грязные маленькие пальчики во всевозможные пироги’, - продолжал Бэнкс. ‘Я должен знать. Я был тем, кто посадил его. Мне просто интересно, где ваши интересы совпадали’.
  
  "С меня этого уже почти достаточно", - сказал Блэйдон, отодвигая свой стул от стола.
  
  Бэнкс отхлебнул кофе. Он был густым и крепким. ‘Еще несколько вопросов, сэр, а потом мы избавимся от ваших хлопот’.
  
  Блэйдон остался на месте. ‘Ну, тогда поторопись’. Он взглянул на свои часы. Бэнкс заметил "Ролекс". "Еще пять минут, и я позвоню своему адвокату’.
  
  ‘Конечно. Что ты знаешь о всплывающих борделях?’
  
  Блэйдон рассмеялся. "О чем?’
  
  "Всплывающие бордели". Не понимаю, что тут смешного.’
  
  ‘Мне жаль", - сказал Блэйдон. ‘У меня только что возникла картинка, как я открываю книгу и вижу мультяшное многоквартирное здание, из окон которого машут ночные дамы в поясах с подвязками и нижнем белье с оборками’.
  
  ‘У тебя много многоквартирных домов, не так ли?’ Спросила Энни.
  
  ‘Да ладно. Это была шутка. В любом случае, что такое всплывающий бордель?’
  
  ‘Именно так это и звучит", - сказал Бэнкс. ‘Это бордель, который появляется в пустующем доме или сооружении на ограниченный период времени. Люди, которые ими управляют, используют онлайн-эскорт-агентства и социальные сети, чтобы донести информацию до тех, кто в курсе. Они могут быть довольно искушенными.’
  
  ‘Ну, я никогда. Для этого нужны все виды’.
  
  ‘Я думаю, вы согласитесь, ’ сказала Энни, ‘ что человек в вашем бизнесе находится в довольно выгодном положении, чтобы извлечь выгоду из чего-то подобного. Все эти пустующие владения просто стоят на месте’.
  
  ‘ Надеюсь, вы не предполагаете, что я...
  
  ‘Хватит играть в игры", - сказал Бэнкс. ‘Когда-нибудь слышали о человеке по имени Лека Гаши?’
  
  ‘Я не могу сказать так, как говорил’.
  
  ‘Он мерзкий тип. Албанский гангстер, известный своей причастностью к торговле наркотиками’.
  
  ‘Что заставляет тебя думать, что я знаю кого-то подобного?’
  
  ‘Знать эти вещи - наша работа", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Ты наблюдал за мной?’
  
  "А как насчет того многоквартирного дома в Скарборо?’
  
  ‘Какое здание?’
  
  ‘Сивью Корт", или как там это называлось.’
  
  ‘Позвольте мне прояснить. Вы пытаетесь сказать мне, что Сивью Корт - это всплывающий бордель?’
  
  ‘Был", - сказал Бэнкс.
  
  "У вас есть какие-нибудь доказательства этого?’
  
  ‘Ты прекрасно знаешь, что мы этого не делаем. Должно быть, кто-то предупредил тебя’.
  
  Блейдон развел руками. ‘Как я уверен, вы знаете, я не контролирую на микроуровне каждую собственность в своих книгах. Для этого их слишком много. Мы закончили?’
  
  Бэнкс взглянул на Энни, и они оба встали. Прежде чем они ушли, Бэнкс наклонился вперед и положил ладони на стол Блэйдона. ‘Вам следует иметь в виду одну вещь, - сказал он, - это то, что в открытых публичных домах довольно часто работают девушки, которых продают из Восточной Европы и других стран, в основном против их воли. Они также приводят вас в контакт с такими людьми, как Гаши, которые могут быть очень опасными и непредсказуемыми, когда фишки упали. Их предупреждения, если вы выходите за рамки, как правило, очень быстрые и очень окончательные.’
  
  ‘Зачем ты мне это рассказываешь?’
  
  ‘Я рассказываю, потому что вы можете думать, что вы очень умный человек и крупный игрок в их игре, но на самом деле это не так. Ты не подходишь этим людям, и ты можешь очень сильно пострадать или даже погибнуть, если продолжишь играть за их столом. Проще говоря, они едят таких людей, как ты, на завтрак.’
  
  Блэйдон встал. Бэнкс заметил, что он был не очень высоким и довольно хрупкого телосложения, но в нем чувствовалась какая-то напряженная нервная энергия. ‘Спасибо за вашу заботу, суперинтендант’, - сказал он, затем поклонился Энни. ‘И инспектору Кэбботу, конечно, тоже. Я, безусловно, буду иметь в виду то, что вы сказали, если ко мне обратится кто-либо из упомянутых вами людей.’
  
  ‘Сделайте это, мистер Блэйдон’, - сказал Бэнкс. ‘И нет необходимости беспокоить Дживса. Мы сами найдем выход’.
  
  
  
  Паб был отделен от домов с обеих сторон узкими переулками, которые вели на соседнюю улицу, и стоял на небольшом расстоянии от тротуара. Перед входом было несколько скамеек и деревянных столов с зонтиками для тех, кто хотел насладиться напитками и покурить на солнышке. У дверей на доске были указаны фирменные блюда дня. Покосившаяся крыша и выветрившиеся балки, обрамлявшие побеленный фасад, свидетельствовали о возрасте паба, а красочные подвесные корзины и витрины придавали ему уютную атмосферу. Так получилось, что внутри было так же приятно, со столами из светлой сосны, латунными и полированными поверхностями.
  
  Молодой бармен улыбнулся, когда Зельда подошла к стойке и взяла меню. Она попросила у него маленький бокал Пино Гриджио, пока изучала его. К тому времени, как он принес ей напиток, она остановила свой выбор на камбале на гриле и греческом салате. По тому, как он покраснел, протягивая ей напиток, Зельда поняла, что он уже влюблен в нее. Ну, возможно, не любовь. Она ждала у бара и потягивала вино, пока он передавал ее заказ на кухню. Он, казалось, удивился, увидев, что она все еще стоит там, когда он вернулся и спросил, где она хочет сесть. Там было много пустых столов, и она указала на один позади себя, прямо в поле его зрения.
  
  ‘Я заметила, что там был пожар", - сказала она, указывая через плечо. ‘Вон там, вверх по улице’.
  
  ‘Да’, - сказал он. ‘Ужасное дело. Бедняга умер’.
  
  ‘Вы знали его?’
  
  ‘Я бы не сказал, что знал его, но он заходил сюда достаточно часто, чтобы его можно было назвать завсегдатаем’. Он указал на маленький угловой столик. ‘Вот где он обычно сидел. Мистер Хокинс. Ужасное дело.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Никто не знает. Ходят слухи, что там был пожар на сковороде для жарки чипсов, но ... ’ Он медленно покачал головой. ‘Как я уже сказал, я не очень хорошо его знал, но я этого не вижу’.
  
  ‘Он не любил чипсы?’
  
  Бармен рассмеялся. ‘Дело не в этом, хотя я не могу сказать, что он когда-либо что-нибудь заказывал. Нет. Он просто был не очень любителем выпить’.
  
  ‘Как ты мог это сказать?’
  
  ‘Выполняя работу, подобную моей, начинаешь распознавать признаки. Время от времени он заходил, я полагаю, обычно после работы, выпить полпинты "Прайда" и разгадать кроссворд, после чего уходил. Просто немного спокойного времени между офисом и домом. Самые серьезные любители выпить выпили бы три или четыре двойных виски за то время, которое потребовалось бы ему на это.’
  
  ‘Откуда вы знаете, что он не пошел домой и не опрокинул бутылку виски?’
  
  ‘Ну, как я уже сказал, на самом деле я этого не делаю. Просто...’ Он пожал плечами. ‘Он не казался таким типом. Вот и все’. Он сделал паузу. ‘В любом случае, почему вас это интересует? Вы репортер или что-то в этом роде?’
  
  ‘Я? Нет, ничего подобного’.
  
  ‘Полиция?’
  
  ‘Похож ли я на полицейского?’
  
  ‘Не похожих ни на одну, которую я когда-либо видел’. Он покраснел. ‘Я имею в виду ... ты знаешь ... обычно это большие крепкие парни. Я знаю, что среди полицейских тоже есть женщины, но ...’
  
  Зельда коротко коснулась его руки и улыбнулась. ‘Я знаю, что ты имеешь в виду. И спасибо тебе’.
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘За то, что сказал, что я не похож на большого крепкого парня’.
  
  ‘О. Да. То есть, нет. Но вы не ответили на мой вопрос. Почему вас это интересует?’
  
  На самом деле у Зельды не было ответа; она не планировала заходить так далеко. Когда все остальное терпит неудачу, отвлекитесь. ‘Полиция была здесь, спрашивала о нем?’
  
  Его адамово яблоко было большим и двигалось, когда он глотал. ‘Вчера. Их было двое’.
  
  ‘Что они хотели знать?’
  
  ‘Все, что я мог им сказать. Чего было немного. Это действительно показалось странным’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну, то, как они говорили, как будто не думали, что это был несчастный случай’.
  
  ‘Они так сказали?’
  
  ‘Не так многословно, нет. Но ... ’
  
  ‘Ты узнаешь знаки?’
  
  ‘Ну, да’.
  
  ‘Вы очень проницательный молодой человек’.
  
  Кто-то позвал с кухни.
  
  ‘Мне нужно идти", - сказал бармен. ‘Пожалуйста, присаживайтесь. Я принесу обед к вашему столику, когда он будет готов. Еще выпить?’
  
  Зельда увидела, что почти допила свой бокал. ‘Почему бы и нет", - сказала она. ‘Спасибо’.
  
  Она подошла, села за стол, на который указала, и достала фотографию Кина, которую некоторое время назад скопировала из папки. Когда бармен в конце концов подошел с ее едой и напитками, она подвинула к нему фотографию. ‘На самом деле, это тот, кого я ищу", - сказала она. ‘Вы когда-нибудь видели его?’
  
  Бармен изучил фотографию. ‘Это странно", - сказал он.
  
  ‘Что такое?’
  
  ‘Этот парень. На самом деле, я видел его. Он был здесь. С мистером Хокинсом. Забавно, потому что это единственный раз, когда я видел его здесь с кем-то еще. Я всегда думал, что он немного одиночка.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Пару недель назад. Не намного дольше. Это важно? Вы действительно из полиции, не так ли? Или что-то в этом роде’.
  
  Зельда одарила его своей лучшей загадочной улыбкой. ‘Что-то в этом роде. Боюсь, я не могу вам сказать", - сказала она.
  
  ‘Или тебе пришлось бы убить меня?’
  
  ‘Хм’.
  
  ‘Что ж, я не хочу умирать, большое спасибо’.
  
  ‘Вы рассказали о нем полиции?’
  
  ‘Нет. Рассказывать нечего. Я никогда дважды не задумывался об этом, пока ты только что не показал мне фотографию. А они не спрашивали’.
  
  ‘Это единственный раз, когда вы его видели?’
  
  ‘Да. Только один раз. Он не здешний. А если и так, то он не слишком часто посещает паб’.
  
  ‘Он был один или с женщиной?’
  
  ‘В одиночку’.
  
  ‘Как долго они провели вместе?’
  
  ‘ Недолго. Минут двадцать или около того.’
  
  ‘Кто добрался сюда первым?’
  
  ‘Мистер Хокинс уже был здесь, когда вошел другой человек и присоединился к нему’.
  
  ‘Вам не показалось, что они договорились встретиться?’
  
  ‘Теперь, когда вы упомянули об этом, да. Это произошло. По крайней мере, когда мужчина вошел, он на мгновение остановился и оглядел комнату, как вы делаете, когда кого-то ищете. Затем он подошел и сел рядом с мистером Хокинсом.’
  
  ‘Как они тебе показались?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  "Они спорили или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет. просто разговариваю. Как обычно’.
  
  ‘Они ушли вместе?’
  
  ‘Нет. Другой парень ушел первым’.
  
  ‘Как выглядел тогда мистер Хокинс? Был ли он взволнован или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет. Просто нормально. Он вернулся к разгадыванию кроссворда’. Вошла группа из четырех человек, они болтали и смеялись. ‘Упс. Мне пора, ’ сказал бармен. ‘Клиентов нужно обслуживать. Было приятно поговорить с вами, мисс ...?’
  
  ‘Кэти’, - сказала Зельда. ‘Ты можешь называть меня Кэти’.
  
  ‘Тогда Кэти. Может быть, ты вернешься и увидишь нас снова?’
  
  Зельда улыбнулась. ‘Может быть, я так и сделаю".
  
  Когда он ушел, она поковырялась в камбале и салате. Рыба была холодной, но она не возражала. Оно того стоило. Она достала свой блокнот и попыталась записать то, что узнала:
  
  
  
  1. Полиция продолжает расследование смерти Хокинса, что может означать, что они не верят, что это был несчастный случай.
  
  2. Хокинс открыто встречался с Кином в его местном за две недели до его смерти. Возможно, это указывало на то, что они чувствовали, что им нечего скрывать от того, что их видели вместе? Что бы это ни значило, им по какой-то причине нужно было встретиться лицом к лицу.
  
  3. Кин накачал Алана Бэнкса наркотиками и поджег его дом. Хокинс погиб при пожаре в доме. Есть ли связь?
  
  4. Кин, скорее всего, все еще живет где-то в Лондоне.
  
  
  
  Но как его найти? Этого Зельда не знала. Она даже не знала, использует ли он свое настоящее имя. Даже не знал, было ли Кин его настоящим именем. Возможно, было бы проще сначала найти Петара Тадича, чем использовать Кина, чтобы добраться до него. И, в конце концов, она хотела Тадича. И его брата. Кин для нее был всего лишь средством для достижения цели, возможно, таким, в котором она не нуждалась.
  
  Однако после смерти Хокинс и приостановки работы департамента ее рабочие ресурсы оказались вне досягаемости. С другой стороны, теперь у нее были более свободные руки, ей не нужно было беспокоиться о том, что Хокинс узнает, что она задает вопросы. Например, она не смогла бы прийти сюда сегодня и обнаружить, что он снова встречался с Кином, если бы ей пришлось беспокоиться о том, что он каким-то образом узнает об этом. Правда, Дэнверс и Дебора вынюхивали что-то вокруг, но Зельда не думала, что они сообщили врагу. Одно дело, когда тебя допрашивал NCA, и совсем другое - когда тебя разрезали на мелкие кусочки и скормили рыбе.
  
  Если бы она смогла выяснить, где ошивался Петар Тадич, а затем последовать за ним, возможно, он в конечном итоге привел бы ее к своему брату Горану. Он был тем, кого она хотела больше всего, кого она укусила, кто ударил ее по лицу, а позже пришел навестить ее в доме престарелых недалеко от Вршаца, сразу за сербской границей, хрустя костяшками пальцев и ухмыляясь, когда вошел в ее крошечную комнату, чтобы отомстить ее беспомощному телу. Она не была бы такой беспомощной при их следующей встрече. Но Лондон был большим городом, и она не знала, с чего начать.
  
  Она поймала взгляд бармена, устремленный на нее, и одарила его еще одной улыбкой. Он покраснел и притворился, что моет стаканы. Зельда допила остатки вина, перекинула сумку через плечо и расплатилась со все еще краснеющим молодым человеком, прежде чем уйти. Прошло много времени с тех пор, как она использовала свои чары, чтобы добиться от мужчины того, чего хотела, и она была воодушевлена, узнав, что они все еще работают.
  
  Был еще один вопрос, который она не записала в своих записях, возможно, потому, что боялась ответа. Но в интересах тщательности она сделала мысленную пометку добавить его в свой список:
  
  
  
  5. Если Хокинс действительно донес на меня в декабре прошлого года, почему банда до сих пор не пришла за мной?
  
  
  
  Шон и Люк были уверены, что дом пуст, позже они сообщили об этом полиции, иначе они бы вообще туда не вошли. Все знали, что старое поместье Холлифилд было на грани сноса, чтобы освободить место для нового доступного жилья и торгового центра, и что многие его жители уже переехали на новые пастбища. Номер двадцать шестой выглядел как один из пустующих домов, оставшихся позади.
  
  Задний двор представлял собой сокровищницу сломанных и выброшенных предметов, сваленных в кучу – старые велосипедные рамы и детские коляски, лысые шины, искореженные вешалки для одежды, треснувшие радиоприемники, телевизоры с разбитыми экранами, ржавые железные прутья, пустые банки и пластиковые контейнеры и даже очень тяжелая старая машина, в которой Шон определил пишущую машинку. Не так давно он видел одну из них в телевизионной костюмированной драме. Пока они разбирали скопившийся мусор в поисках чего-нибудь стоящего, Шон заметил, что задняя дверь дома была слегка приоткрыта. Иногда им приходилось выламывать доски, чтобы попасть в заброшенные дома, но этот, казалось, приглашал их переступить порог. Поначалу Люк не хотел участвовать, но Шон назвал его желторотиком и трусливым котом, и это побудило его действовать, хотя он и держался значительно позади Шона.
  
  Первое, что они заметили в полумраке разрушенной кухни, был запах, который Шон позже описал как очень похожий на их туалет дома, когда его отец только что заказал карри из Тадж-Махала. Шону показалось странным, что раковина все еще была завалена грязной посудой, но потом люди оставили за собой весь этот мусор, когда перешли к чему-то получше. И если тебе пришлось переехать, зачем сначала мыть всю посуду? Иногда приходили сквоттеры и захватывали власть, но они были паразитами, сказал его отец. На всякий случай, если там кто-то был, он позвал, но в ответ не получил ничего, кроме мертвого воздуха. Место было пустынным. Заброшенным.
  
  Когда они добрались до гостиной, все стало по-настоящему интересным. И пугающим. Поначалу было трудно что-либо разглядеть отчетливо, так как рваные занавески закрывали большую часть вечернего света, но когда их глаза привыкли, мальчики смогли разглядеть спинку стула на колесиках в центре комнаты. Шон узнал в нем самокат, потому что им пользовался его дядя Олли. Он сказал, что это из-за его кривых ног, но мама Шона сказала, что это потому, что он слишком толстый и ленивый, чтобы куда-либо ходить.
  
  Люк задержался и сказал, что, по его мнению, им следует уехать, что кто-то все еще должен там жить; неужели никто не бросит такую ценную вещь, как мотороллер? Но Шон сказал, что это может быть сломано, насколько им известно, как и то, что лежит на заднем дворе.
  
  Пока Люк оставался в дверях кухни, Шон в одиночестве двинулся к скутеру. Только когда он обошел скутер сбоку, он увидел, что тот занят, и его сердце екнуло в груди. Все, что он мог видеть, это ссутулившуюся фигуру, склонившую голову набок, и два неподвижных глаза, уставившихся на него. Не говоря ни слова, он побежал, Люк всего в нескольких шагах позади него, и они не останавливались, пока не достигли обсаженной деревьями безопасной их собственной улицы недалеко от Элмет-Хилл.
  
  Глава 4
  
  К тому времени, когда отдел убийств и тяжких преступлений был вызван в дом номер двадцать шесть по Холлифилд-лейн, главной улице поместья на северо-западной окраине Иствейла, солнце стояло низко и отбрасывало длинные тени на дорогу. Первые офицеры, которые отреагировали – констебли Джон Карвер и Салли Хелмс, – выполнили процедуру, оцепив место происшествия и вызвав парамедиков, чтобы убедиться, что жертва действительно мертва. Только обнаружив, что погибший, по словам парамедиков, был жертвой передозировки наркотиков, инспектор Энни Кэббот и констебль Джерри Мастерсон оказались там. Пока открытие не было достаточно важным, чтобы они отвлекли Бэнкса от его вечерней прогулки в Гейтсхеде. У Энни было достаточно звания, чтобы руководить расследованием в качестве старшего следователя на данный момент, и она доложит детективу Жервез, как только соберет еще несколько фактов на месте происшествия. Передозировки наркотиков случались время от времени, даже в более сельских районах, таких как Иствейл, и редко становились поводом для серьезного расследования, когда были установлены основы.
  
  Обширное поместье из ветхих домов с террасами образовывало ничейную землю к западу, за более престижными отдельно стоящими домами, которые тянулись вверх по обсаженному деревьями Элмет-Хиллу и его притокам к Высотам, самому желанному и дорогому анклаву Иствейла. Поскольку поместье Холлифилд было предназначено для застройки, многие здания уже пустовали, их окна были выбиты, на крышах отсутствовал шифер, а их обитатели давно переселились в другое место. Хотя Холлифилд не заслужил такой дурной репутации, как Ист-Сайд Эстейт, в свое время это, безусловно, был один из беднейших районов города, бедность которого смягчалась только близостью к более богатым соседям на востоке.
  
  Шон Бэнкрофт и Люк Фаррар, десятилетние мальчики, которые сообщили об обнаружении тела, были дома со своими родителями, и кто-нибудь поговорит с ними позже. Прежде всего, полиции нужно было осмотреть место происшествия.
  
  Запах разложения напал на Энни еще до того, как она переступила порог. К счастью, прибывшие офицеры и сопровождавшие их парамедики были достаточно осторожны и благоразумны, чтобы как можно меньше нарушать порядок, и Энни, и Джерри держались на расстоянии, когда осматривали труп. Однако запах исходил не от мертвеца; он был мертв недостаточно долго для этого. Это произошло из–за самого дома - запущенности, немытой посуды, сырых стен, гниющей еды, старых носков и засоренных стоков.
  
  На вид мужчине было под шестьдесят, хотя наркоману часто было трудно сказать наверняка. У него были длинные, растрепанные, немытые волосы, редеющие на висках и на макушке, и густая борода с желтыми пятнами вокруг губ. Он сидел боком на скутере, одетый в мешковатые вельветовые брюки и поношенный пуловер. Его левый рукав был закатан почти до плеча, а из вены на сгибе локтя торчала игла. Счастливчик, подумала Энни. Не у многих таких древних наркоманов, каким казался он, остались пригодные для использования вены в такой легкодоступной части тела. Судя по тому, что она могла видеть на его руке, на ней были шрамы от предыдущих инъекций, а в одном месте над запястьем кожа сильно покраснела - признак заражения от грязной иглы. Сама комната была скудно обставлена, и то, что там было, выглядело так, словно было извлечено из мусорной кучи. Древние обои выцвели и отслаивались от сырости там, где стены соединялись с потолком. Мокрые пятна покрывали стены, нарушая симметрию цветочного узора.
  
  ‘Был ли верхний свет включен, когда вы приехали?’ - Спросила Энни констебля Карвера.
  
  ‘Нет, мэм. Я включил его. Пришлось. Я почти ничего не видел’.
  
  ‘Все в порядке. Мне просто нужно было знать. Вы обыскали дом?’
  
  ‘Да, мэм", - сказал констебль Хелмс. ‘Во всяком случае, мы быстро осмотрелись. Ничего. Все почти так же, как в этой комнате. Больше похоже на приседание, чем на что-либо другое.’
  
  Энни кивнула и жестом попросила Джерри осмотреть место, затем она снова обратила свое внимание на тело. ‘Вы знаете, кто он?’ - спросила она констебля Хелмса.
  
  ‘Нет, мэм’.
  
  ‘ХОРОШО. Мы мало что можем сделать, пока не вызовем сюда дока Бернса, чтобы осмотреть его. Дети сказали, что задняя дверь была открыта?’
  
  ‘Да. Никаких признаков взлома. Ни там, ни здесь, на фронте’.
  
  Энни присела на корточки и внимательнее вгляделась в труп. Она заметила край потертого кожаного бумажника, торчащий из его заднего кармана. Она уже надела свои латексные перчатки. ‘Обратите внимание, констебли", - сказала она, осторожно протягивая руку вперед, зажимая бумажник между указательным и большим пальцами и медленно вытаскивая его из кармана. ‘На случай, если это когда-нибудь всплывет, по какой-либо причине, я забрал его бумажник из кармана на месте преступления’.
  
  Констебль Карвер кивнул и сделал пометку в своей книге.
  
  Энни улыбнулась ему. ‘Никогда не знаешь наверняка. Иногда такие мелочи имеют решающее значение. Давай посмотрим’. Она отнесла бумажник к столу у окна.
  
  Джерри вернулся с верхнего этажа как раз вовремя, чтобы присоединиться к ним троим. ‘Ничего", - сказала она. ‘Хотя в каждой из двух спален на полу лежит матрас, и выглядит это так, как будто на одном из них недавно кто-то спал’.
  
  Энни начала рыться в бумажнике. Он определенно был пуст. ‘Никаких водительских прав’, - сказала она. ‘И никаких дебетовых, кредитных или постоянных карточек тоже’.
  
  ‘Судя по состоянию его руки, ’ сказал Джерри, ‘ возможно, для всех нас хорошо, что он не сел за руль. Я имею в виду, вы знаете, до того, как он ...’
  
  ‘Я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказала Энни. ‘Ага. У него здесь автобусный пропуск для выпускников. Говард Стоукс, 67 лет’.
  
  Энни передала Джерри клочок бумаги, который она нашла застрявшим между двумя грязными пятифунтовыми банкнотами, на котором было нацарапано что-то, напоминающее номер мобильного телефона. ‘Может быть, это его дилер или кто-то еще?’
  
  ‘Я проверю это’, - сказал Джерри. ‘Думаете, это был несчастный случай, шеф?’
  
  Энни снова взглянула на тело. ‘Невозможно сказать", - сказала она. ‘Пока нет. По крайней мере, пока док не положит его на плиту и эксперты не осмотрят место происшествия. Кто знает, даже тогда? Для начала нам нужно выяснить, был ли он правшой. Если это не так, нам, возможно, придется иметь дело с другим убийством. Нам также нужно знать, есть ли его отпечатки на шприце, откуда он мог взять наркотики и так далее. Даже если мы думаем, что у нас есть ответы на все вопросы, всегда будет шанс, что кто-то другой сделал ему инъекцию, вытер шприц и позаботился о том, чтобы на нем были обнаружены его отпечатки пальцев. Вик Мэнсон хорош в такого рода вещах. Скорее всего, он сможет сказать нам по ракурсам и впечатлениям, стал бы Стоукс обращаться со шприцем таким образом, чтобы доставить его туда, где он есть. Я не вижу никаких доказательств этого, но есть также шанс, что он был убит каким-то другим способом, и это было обставлено как передозировка наркотиков. Но кто захотел бы пойти на такие большие неприятности, я понятия не имею.’
  
  ‘Может, нам вызвать управляющего?’ - Спросил Джерри.
  
  Энни покачала головой. ‘Не нужно. Пусть он отдохнет вечером. Через некоторое время я поговорю с управляющим и посмотрю, что она скажет. Тебе нужно поболтать с Шоном и Люком. Тем временем я вызову команду криминалистов. Мы подождем здесь доктора Бернса и криминалистов. Мы попросим Питера Дарби также сделать несколько снимков и видеозапись. Затем, когда врач закончит, он сможет завернуть тело и перевезти в морг в Иствейл Дженерал, готовый к приему Карен завтра утром.’
  
  ‘Она забрала мальчика из мусорного ведра, назначенного на завтра", - сказал Джерри.
  
  ‘Верно. Забыл’. Энни снова посмотрела на покойного Говарда Стокса. ‘Что ж, ему просто придется дождаться своей очереди, не так ли? Не думаю, что он будет сильно возражать’.
  
  
  
  После долгого телефонного разговора с Рэймондом из Нью-Йорка, который убеждал ее пойти посмотреть выставку Пикассо в Тейт Модерн, если у нее будет немного свободного времени, Зельда взяла свою книгу и отправилась обедать в одиночестве. Она выбрала прибрежный ресторан, мимо которого проходила во время одной из своих прогулок по окрестностям. Там была французская кухня, которая была ее любимой. В ресторане было шумно внутри, и хотя вечер был достаточно мягкий, для некоторых людей, возможно, было немного прохладно, и ей удалось занять столик снаружи, откуда она могла видеть реку во всем ее сумеречном великолепии. Туристические лодки все еще совершали круизы, а буксиры и баржи курсировали взад и вперед, как они делали веками.
  
  До сих пор о ее Японском значение "Ягуар", она переехала из Мисимы Кавабата в это весенний снег, первый из Моря Изобилия "четверки". Но время от времени ей требовался перерыв в серьезной литературе, и она возвращалась к книгам своей юности, иногда даже к книгам Энид Блайтон или А.А. Милна. В тот день, после посещения дома Хокинса и паба, она нашла экземпляр "Модести Блейз" в букинистическом магазине на Чаринг-Кросс-роуд и решила перечитать всю серию еще раз. Она прочитала их все много лет назад, еще в приюте, но ей было все равно. Модести Блейз была ее героиней с ранних подростковых лет, и она знала, что сможет снова наслаждаться приключениями Модести с ее правой рукой Вилли Гарвином. Она уже достаточно углубилась в историю в своем гостиничном номере. Вечерний свет все еще был достаточно хорош для чтения, и она переводила взгляд со слов на странице на вид. Модести была связана на острие ножа и вынуждена позвонить Вилли и заманить его в ловушку к тому времени, когда принесли еду для Зельды.
  
  Зельда вернулась к своему Сансеру и сибасу, отложила книгу в сторону и обдумала свой день. Смерть Хокинса все еще беспокоила ее. Она не знала его хорошо, но это не означало, что она ничего не почувствовала при его уходе. Какой ужасный путь пришлось пройти. Конечно, она знала больше, чем Дэнверс, – о его встрече с Филом Кином, человеком, за которым охотились Бэнкс и Энни, и о том, что Кин предпочитал огонь как средство избавления от людей. Это не означало, что смерть Хокинса была чем-то иным, кроме несчастного случая, но, учитывая мир, в котором жили он и Кин, по мнению Зельды, у них было гораздо больше шансов погибнуть от насилия, чем от чего-либо другого.
  
  Главным камнем преткновения в ее теории было то, что, учитывая таланты, о которых говорил Алан, Кин могла бы стать специалистом по документообороту, посредником в перемещениях через границы, создании личности и манипулировании ею. Таких агентов обычно не просили убивать людей. Это удовольствие доставалось другим, специалистам, с которыми встречалась Зельда, мужчинам, которые наслаждались своей работой и делали ее настолько профессионально и кроваво, насколько это было возможно. Тем не менее, Кин мог стать очевидным выбором по какой-то причине – возможно, из–за пожаров, - а Хокинс, возможно, каким-то образом поссорился с теми, на кого работал. Или это могло быть что-то личное, что-то между Кином и Хокинсом. Но банде бы это не понравилось, потерять одного из своих хорошо осведомленных информаторов по прихоти, так что что бы это оставило Кину? Был ли он все еще жив?
  
  Но это были только предположения. Ей нужно было найти Кина и, если возможно, заставить его привести ее к Горану Тадичу. Только тогда, когда она сделает то, что должна была сделать, она сможет передать Кина Алану и Энни.
  
  Она прекрасно понимала, что потеряла большую часть своего импульса в выслеживании Кина после того, как это единственное наблюдение ни к чему не привело. Правда, с тех пор она бывала в Лондоне нечасто и никогда надолго, но она была бы первой, кто признал бы, что чувствовала себя обескураженной. Она не была детективом. У нее не было ресурсов, к которым можно было бы обратиться, чтобы найти кого-то. И для чего? Правда, Кин мог привести ее к Горану, но могли быть и другие способы найти его, через контакты, которые у нее уже были. Она не спешила. Она знала, что, какой бы небольшой прорыв она ни совершила, организация и ее торговля женской плотью будут продолжаться, как всегда. Это было личное. На этот счет она не питала иллюзий.
  
  Но смерть Хокинс, по какой бы причине она ни была, вновь пробудила в ней интерес к этой задаче.
  
  Она поняла, что на самом деле было только одно другое место, где она могла бы узнать что-то полезное. Когда она последовала за Хокинсом в ту дождливую ночь перед Рождеством, когда он встретил Кина в ресторане Сохо, с ними вышла женщина. Девушка Кина, по крайней мере, так казалось. Зельда делала фотографии, а потом следовала за ними обоими, пока они рассматривали витрины магазинов и, наконец, запрыгнули в такси на Риджент-стрит. Существовал ничтожный шанс, что женщина и Кин могли быть постоянными посетителями того ресторана. В этом случае, возможно, кто-то, кто там работал, мог что-то знать о них. Это был рискованный шаг, но тогда как и все это дело. В любом случае, с этим придется подождать до завтра. На сегодня с нее было достаточно слежки. Она хотела проверить меню десертов, затем решила не заморачиваться, выпила еще немного своего Сансера и вернулась к Модести Блейз. Скромность ускользнет. Она всегда так делала. Это было одной из тех вещей, которыми Зельда так восхищалась в ней. Одинокий звук корабельного гудка донесся издалека, вниз по реке.
  
  
  
  Было уже больше девяти часов и темнело, когда Джерри наконец добрался до дома Люка Фаррара на вершине Элмет-Хилл. Шон Бэнкрофт тоже присутствовал, как и родители обоих мальчиков. Мальчики пили горячий шоколад, а их родители - красное вино. Миссис Фаррар спросила Джерри, не хочет ли она бокал, но она отказалась. Как бы она ни наслаждалась бокалом вина прямо тогда, принимать алкоголь от интервьюируемых не годилось. Возможно, Бэнксу это сошло бы с рук, но он был суперинтендантом, а Джерри - скромным констеблем. Она, однако, приняла предложенную в качестве альтернативы чашку чая. Казалось, что дети ничуть не устали от своего приключения, и, без сомнения, когда непосредственный шок пройдет, у них получится захватывающая история, которую они смогут рассказать в школе. За окном ветви деревьев, вырисовывающиеся на фоне ночного неба, раскачивались и поскрипывали на поднявшемся ветерке. Машины были припаркованы по обе стороны холма, но в то время там почти не было движения. Все было бы по-другому, когда был построен торговый центр.
  
  ‘Я не задержу вас надолго", - сказала Джерри, держа кружку с чаем в одной руке и ручку в другой, а открытый блокнот лежал у нее на колене. Задавая им вопросы, она смотрела главным образом на Шона, который, как она знала, был старше их на несколько недель и казался лидером. ‘Вы часто играете на Холлифилд-Лейн?’
  
  Сначала ни один из мальчиков ничего не сказал. Они украдкой посмотрели друг на друга, и в конце концов Шон сказал, виновато взглянув на своего отца: ‘Нам не полагалось спускаться туда. Но мы не причиняли никакого вреда.’
  
  ‘На улицах полно сомнительных личностей", - добавил отец Шона.
  
  ‘Но ты ведь иногда ходишь, правда?’ Джерри настаивал.
  
  Шон кивнул. ‘Большинство домов сейчас пустуют’, - сказал он. "Мы думали, что этот был пуст’.
  
  ‘Нам нравится играть в пустых домах", - добавил Люк.
  
  Шон бросил на него уничтожающий взгляд.
  
  ‘Все в порядке’, - сказал Джерри. ‘Я была такой же, когда была девочкой’.
  
  Оба мальчика уставились на нее с открытыми ртами, как будто не могли поверить, что девочка может быть достаточно смелой или предприимчивой, чтобы играть так, как они.
  
  ‘Поверьте мне, ’ продолжал Джерри, - у вас не будет никаких проблем из-за того, что вы туда пойдете". Она взглянула на родителей. ‘Во всяком случае, не от меня’.
  
  ‘Он никуда не денется в течение нескольких недель", - сказал мистер Бэнкрофт сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘Вы раньше видели человека на мотороллере?’ - Спросил Джерри.
  
  ‘Не знаю", - сказал Шон. ‘Я имею в виду, мы не очень хорошо его рассмотрели, не так ли, Люк?’
  
  Люк покачал головой. ‘Мы справились", - сказал он.
  
  ‘И там было довольно темно’.
  
  ‘Значит, вы не знаете, видели ли вы его когда-нибудь раньше?’
  
  ‘В парке иногда появляется парень на мотороллере, с длинными волосами и бородой, как у него’.
  
  ‘Что?’ - спросил мистер Бэнкрофт. ‘В нашем парке?’ Он взглянул на Джерри. ‘Это у подножия холма", - объяснил он. ‘ Просто небольшой парк, вроде. Но там играют наши дети. Раньше там были неприятности из-за людей из старого поместья. Там был осужденный педофил ...
  
  ‘Парк - это общественное место, мистер Бэнкрофт’, - сказал Джерри. ‘Трудно не пускать людей. Но я понимаю вашу точку зрения’. Она снова повернулась к Шону. ‘Что он делал, когда вы увидели его в парке?’
  
  ‘Ничего’, - сказал Шон.
  
  ‘Просто сижу здесь", - добавил Люк.
  
  ‘На его скутере?’
  
  ‘Нет. На скамейке. Он держал ее рядом с собой. Скутер. Он мог ходить, но не очень много’.
  
  ‘Он когда-нибудь говорил что-нибудь тебе или кому-нибудь из других детей?’
  
  ‘Нет. Обычно он читал книгу или что-то в этом роде’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели его с кем-нибудь еще, разговаривающим с кем-нибудь?’
  
  ‘Нет. Он всегда был сам по себе’.
  
  ‘Ты слышал о том молодом парне, которого мы вчера нашли в поместье Ист-Сайд?’ - спросила она.
  
  "Мальчик в мусорном ведре?" - переспросил Люк, повторяя заголовок из "Daily Mail".
  
  ‘Это тот самый’. Джерри достала из своего портфеля сгенерированную компьютером фотографию и показала ее им. ‘Вот как он выглядел. Вы когда-нибудь видели его во время игры?’
  
  Мальчики покачали головами. ‘Он араб’, - сказал Шон. ‘Папа говорит —’
  
  ‘Этого достаточно’, - вмешался мистер Бэнкрофт. ‘Просто отвечайте на вопросы леди’.
  
  ‘Да, он араб’, - сказал Джерри. ‘Хотя это несколько расширенное описание. Охватывает большую территорию. Мы пока не знаем, из какой страны он родом’.
  
  ‘Он один из тех лодочников?’ Спросил Люк. ‘Или проситель убежища?’
  
  ‘Я вижу, вы следили за новостями’.
  
  ‘Мы занимаемся этим в школе", - объяснил Шон. ‘Текущие дела. В любом случае, мы его здесь не видели. Если он действительно приехал из Холлифилда, он, должно быть, там новичок’.
  
  ‘Но там никто не новичок’, - сказал Люк. ‘Они почти все ушли’.
  
  ‘Он мог быть скваттером или кем-то в этом роде’, - возразил Шон. ‘Они занимают пустующие дома, не так ли?’
  
  ‘Не видели его в парке, на качелях или еще где-нибудь?’ Спросил Джерри.
  
  ‘Нет, ’ сказал Шон и добавил без всякой на то причины: ‘Мы всегда играем там с другими мальчиками и девочками, которых знаем, и там всегда есть взрослые, которые присматривают за нами’.
  
  ‘Это тоже хорошо", - сказала Джерри. Она взглянула на родителей мальчиков. ‘Я так понимаю, у вас в этом районе есть дежурство по соседству. Кто-нибудь из вас к нему принадлежит?’
  
  Мистер и миссис Фаррар сказали, что пересекли. Джерри тоже показал им фотографию и Бэнкрофтов.
  
  ‘Мы его никогда не видели", - сказала миссис Фаррар. ‘Имейте в виду, мы остаемся на своей стороне парка. Это наша граница. Мы не ездим в поместье Холлифилд. Для этого нет причин. Честно говоря, мы все будем рады, когда его сравняют с землей. Говорят, планы на новые дома довольно приятные. Потом будут покупки. И кино. Миссис Бэнкрофт улыбнулась ей.
  
  У Джерри заканчивались вопросы. Ее уютная квартира и большой бокал Шардоне перед сном казались все более привлекательными. ‘Когда вы были в доме, вы что-нибудь трогали?’ - спросила она мальчиков.
  
  ‘Нет", - сказал Шон. ‘Мы просто зашли в комнату, типа. Там было темно и странно пахло. Потом я увидел скутер. Только когда я зашел за борт, я увидел человека, сидевшего в нем. Сначала я увидел его волосы и бороду, потом глаза, но этого было достаточно. Мы выбежали из парадной двери.’
  
  ‘Была ли дверь открыта?’
  
  ‘Нет. Мне пришлось ее открыть’.
  
  ‘Я имею в виду, она была заперта?’
  
  ‘О нет. Она открылась, когда я повернул ручку. Почему? Вы думаете, кто-то вошел и убил того человека? Но они могли зайти с черного хода, как это сделали мы. Задняя дверь тоже была не заперта и даже приоткрыта.’
  
  Джерри улыбнулся. ‘Нет, мы так не думаем. Это похоже на смерть в результате несчастного случая. Я просто пытаюсь прояснить все детали, вот и все’. Она поставила кружку на кофейный столик, убрала блокнот и ручку и встала, чтобы уйти.
  
  ‘О, посмотри на время", - сказала миссис Бэнкрофт, тоже вставая. ‘Нам тоже лучше сейчас отвезти Шона домой’. Она погладила своего мальчика по голове. ‘Завтра в школу’. Шон нахмурился и смущенно отодвинулся. Джерри подмигнул ему. Он покраснел.
  
  
  
  Было уже половина двенадцатого, когда Бэнкс вернулся домой из Гейтсхеда, куда он повел свою дочь Трейси и ее жениха Марка в The Sage на концерт Ричарда Томпсона: более двух часов звучали в основном мощные электрогитары, бас и барабаны, а также завораживающие акустические версии ‘Beeswing’, ‘1952 Vincent Black Lightning" и "From Galway to Graceland". RT, безусловно, мог бы рассказать длинную историю в нескольких словах. Конечно, с нового альбома было много песен, но он также сыграл несколько старых номеров Fairport Convention, таких как ‘Tale in Hard Times’ и ‘Meet on the Ledge’, а также ‘Wall of Death", которую он впервые записал много лет назад со своей бывшей женой Линдой. В ушах Бэнкса все еще звенела музыка по дороге домой по шоссе А1.
  
  Трейси не была впечатлена музыкальным вкусом своего отца так, как может быть впечатлена только дочь. Она просто сказала, что это "не в ее вкусе". Но Марку понравилась каждая минута концерта, и он с энтузиазмом рассказывал о нем всю обратную дорогу до квартиры Трейси, куда Бэнкс их подвез. Бэнкс уже одобрил Марка как возможного мужа Трейси, и это проявление хорошего вкуса закрепило его одобрение. Было бы неплохо, если бы Марк выбрал более интересную карьеру, чем бухгалтерия, подумал он, но нельзя иметь все. Кроме того, у него никогда не было недостатка в работе, и он уже привнес элемент стабильности в порой непредсказуемый жизненный путь Трейси.
  
  Теперь, когда он был дома, Бэнкс чувствовал себя слишком взвинченным, чтобы сразу лечь спать, несмотря на поздний час. Он проверил сообщения на своем стационарном телефоне и обнаружил только короткий звонок от Энни о мертвом наркомане, которого два мальчика нашли в доме на Холлифилд-лейн. У него не было причин перезванивать ей, тем более в это время ночи. Он мог бы узнать все об этом на собрании завтра утром. Поскольку других сообщений не поступало, он предположил, что команда не продвинулась дальше в расследовании дела о мертвом мальчике, поскольку он проинформировал сержанта Жервез перед ее пресс-конференцией в обеденный перерыв.
  
  В тот вечер это дело снова попало во все национальные новости, главным образом потому, что в СМИ в эти дни широко освещалось преступление с применением ножа. Доктор Карен Голуэй будет вести вечернюю беседу утром, вспоминал Бэнкс с замиранием сердца, и ему придется присутствовать. Вряд ли это был повод для предвкушения, хотя ему было интересно понаблюдать за ее работой и узнать о ее находках.
  
  Ему нужна была музыка, бальзам для успокоения его души, но ничего слишком шумного. Благодаря потоковым сервисам Idagio и Apple Music в дополнение к его собственной большой коллекции компакт-дисков, которые теперь были загружены на его компьютер, его выбор был практически неограничен, что время от времени могло доставлять неудобства. Удивительно, как часто он не мог найти абсолютно ничего, что хотел бы прослушать в любой конкретный момент.
  
  Наконец, он приобрел коллекцию гитарной музыки Такэмицу, просторную, как раз то, что ему было нужно. В тот вечер он вообще не пил, и ему не хотелось открывать бутылку вина так поздно, поэтому он налил себе пару глотков восемнадцатилетнего Macallan - подарка своего бывшего босса, суперинтенданта Гристорпа, который он обычно приберегал для особых случаев. Он устроился в своем плетеном кресле в тусклом оранжевом свете оранжереи. Он слышал шум ветра сквозь музыку, и несколько звезд довольно ярко сияли в чистом небе над Тетчли-Фелл.
  
  Это был своего рода особый случай, сказал он себе, пока его разум пробегал промежутки между заметками, размышляя о своем предстоящем дне рождения со смесью благоговения и откровенного ужаса. Да, он был в хорошей форме для человека своего возраста – особенно для человека с его вкусами и привычками. Он бросил курить много лет назад, и хотя он не ходил в спортзал или на пробежку, не говоря уже о личном тренере, он любил долгие прогулки по долинам так часто, как только мог. Он был бы первым, кто признал бы, что, вероятно, слишком много пил и ему было наплевать на единицы измерения и калории, но он также знал, когда нужно остановиться, в большинстве случаев. Его единственными настоящими недугами были слегка повышенное кровяное давление, которое он лечил таблетками от врача, и ноющая боль в правом бедре после длительных прогулок. Статины снизили его уровень холестерина до приемлемого уровня.
  
  Его психическое здоровье, вероятно, было не таким уж хорошим. ‘Черная собака’ депрессии посещала его чаще и кусалась более злобно в последнее время. Иногда он просто не хотел вставать с постели. Дело было не в том, что вернулась старая подростковая лень, а скорее в том, что он не хотел смотреть миру в лицо и не испытывал интереса к вещам, которые его обычно волновали, даже к музыке или работе. Иногда он тоже был на грани слез без всякой причины и страдал от вызывающих чувство вины приступов жалости к самому себе. На работе он часто чувствовал себя Сизифом, толкающим этот чертов камень в гору только для того, чтобы он снова скатился вниз.
  
  Он тоже был одинок. В его жизни не было никого особенного, как говорится, никакой второй половинки. Конечно, у него была семья – далекая бывшая жена и двое взрослых детей, очень занятых своей собственной жизнью и заботами: Брайан со своей группой the Blue Lamps и Трейси, его любимая дочь Трейси, которая собиралась наконец выйти замуж, ей было за тридцать. И у него были друзья. Не только коллеги по работе, такие как Энни, Уинсом, Джерри, Кен Блэкстоун и "Грязный Дик" Берджесс, но и посторонние, такие как поэтесса Линда Палмер; фолк-певица Пенни Картрайт; отец Энни, художник Рэй Кэббот; вместе со своей партнершей Зельдой, тоже теперь, и психолог Дженни Фуллер. Даже Джоанны Макдональд. Но у него не было возлюбленной. Не было компаньонки. Не с кем было разделить его взлеты и падения, его успехи и неудачи.
  
  Промежутки между банкнотами, казалось, становились все длиннее. Бэнкс вздохнул и снова наполнил свой стакан. Он не был подавлен – черной собаки нигде не было видно, – но если бы он продолжал думать о своем предстоящем дне рождения, то вполне мог бы закончить именно так.
  
  Он сосредоточился на деле, на убитом мальчике. Ни денег, ни документов, ничего, кроме небольшой упаковки кокаина в кармане. Кто-то опустошил его карманы? Или все было наоборот? Кто-то подбросил туда кокаин, чтобы ввести полицию в заблуждение? В конце концов, убийство не имело ничего общего с наркотиками? И Энни, и Джерри на встрече этим утром предложили другие возможные причины. Дело в том, что никто из них на самом деле не схватил его. Он мог согласиться с тем, что мог быть и другой мотив, но в данный момент он не мог представить, что бы это могло быть.
  
  Поначалу казалось очевидным, что убийца хотел как можно дольше отсрочить установление личности жертвы. Но, возможно, дело было совсем не в этом. По опыту Бэнкса, большинство подростков не носили с собой никаких удостоверений личности; обычно у них не было при себе бумажников. Какая разница, кто этот мальчик? Возможно, его убийце просто понадобилось достаточно времени, чтобы замести следы, сбежать, обеспечить алиби, скрыть улики. Коннор Клайв Блэйдон? Возможно. Но Бэнкс очень сомневался, что справился бы с этой задачей сам. Как сказала Джоанна Макдональд, такие люди, как он, использовали приспешников для подобной работы. Робертс, дворецкий? Фрэнки Уоллес, шофер? По крайней мере, завтра он сможет проверить алиби Блэйдона в "Кок д'Ор" и, возможно, если повезет, выяснить, что он делал в Иствейле в ночь, когда погиб мальчик.
  
  Бэнкс потягивал свой Macallan и позволял музыке обволакивать его. Внезапно он понял, что хочет на свой день рождения: гитару. Даже если бы ему пришлось покупать его самому, никто в его жизни, скорее всего, не купил бы ему дорогой подарок. Прошло много лет с тех пор, как он играл ритм в молодой группе под названием Jimson Weed, которой даже не удалось пережить свои первые три концерта перед распадом. Вокалист думал, что он нечто среднее между Роджером Долтри и Робертом Плантом, что также сделало его Божьим даром для женщин.
  
  Бэнкс не обманывал себя, думая, что когда-нибудь сможет сыграть композиции Такемицу, которые он слушал сейчас, или любые другие классические произведения для гитары, но он мог, по крайней мере, выучить несколько базовых аккордов и время от времени исполнять народные песни, или наигрывать старую мелодию Beatles, или немного Дилана. Его коттедж был достаточно изолирован, чтобы его никто не услышал. Кроме того, он слышал, что изучение музыкального инструмента полезно для ума, что это помогает сдерживать слабоумие, как изучение иностранного языка.
  
  Зазвонил телефон.
  
  Раздраженный, Бэнкс взглянул на часы. Было за полночь. Кто мог звонить в такое время? Он не узнал номер. Опасаясь какой-то чрезвычайной ситуации, он ответил так быстро, как только мог.
  
  ‘Папа?’ - раздался бестелесный голос на другом конце.
  
  ‘Брайан? Это ты? Что-то не так?’
  
  ‘Нет. Я в порядке. Прости, что так поздно, но я думал, ты еще не спишь’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Я в Аделаиде. Здесь сейчас половина восьмого утра. Я в отеле’.
  
  ‘Какой сегодня день?’
  
  ‘Среда’.
  
  ‘Тогда завтра’.
  
  ‘Это сегодня здесь’.
  
  ‘Умная задница. Ты понимаешь, что я имею в виду. Уверен, что с тобой все в порядке?’
  
  ‘Лучше не бывает’.
  
  ‘Тогда к чему этот ночной телефонный звонок?’
  
  ‘Мне нужно тебе кое-что сказать, и я не хотел, чтобы ты узнал из газет’.
  
  ‘Ты покидаешь группу?’
  
  ‘Что-то в этом роде. На самом деле, группа готовится к этому. Вчера вечером у нас было собрание, и мы приняли решение. Это уже некоторое время обсуждалось’.
  
  ‘Но почему? У тебя все так хорошо получается’.
  
  ‘Мы целую вечность были на автопилоте, папа. Просто плыли по течению. Двигались в разных направлениях. И зарабатывать на жизнь становится все труднее, если ты не Эд Ширан или Бейонсе. Музыкальный бизнес так сильно изменился. Теперь все это транслируется, а музыканты получают лишь жалкие суммы. Даже вы больше не покупаете пластинки.’
  
  ‘Достаточно справедливо. Но я бы пересек, если бы остались магазины звукозаписи’.
  
  ‘Вот что я имею в виду. Мы все до смерти устали от бесконечных гастролей, просто чтобы свести концы с концами или продвинуть новый сингл. Кажется, больше не осталось времени на написание песен или веселое времяпрепровождение. Это просто постоянная тяжелая работа, и это не то, чего хочет каждый из нас. Я имею в виду, я не говорю, что мы ленивы или что-то в этом роде, но я приближаюсь к сорока.’
  
  ‘Мику Джаггеру и Полу Маккартни за семьдесят. Даже Кит—’
  
  ‘Но в том-то и дело, папа. Я не хочу закончить, как они. И мы не хотим в конечном итоге распасться и возненавидеть друг друга, каждый обвиняя другого в том беспорядке, в котором оказались. Мы не хотим закончить, как the Beatles или Pink Floyd.’
  
  ‘Или еще хуже, ’ сказал Бэнкс, ‘ Галлахеры. Так ты идешь в одиночку?’
  
  ‘Нет. Я не буду говорить, что никогда не запишу сольный альбом, потому что я мог бы – у меня достаточно песен в работе – но нет. Я собираюсь заняться продюсированием ’.
  
  ‘Это настоящий прыжок’.
  
  ‘Не совсем. Знаешь, я не тратил свое время на наркотики и поклонниц все эти годы. Меня с самого начала интересовали студийные материалы, как все это работало, и я проводил время с людьми, которые действительно знают, что делают. Я многому научился. Возможно, вы не заметили, но я продюсировал наш последний альбом.’
  
  Бэнкс не заметил. ‘Извините", - сказал он.
  
  ‘Это нормально. Большинство людей не замечают подобных вещей. В любом случае, я не Джордж Мартин, но я знаю, что делать в студии. Я разбираюсь в оборудовании, и у меня есть хорошее представление о том, какого звука я хочу от группы. Трудно создавать собственную музыку. Но с другими группами и исполнителями я вижу более четкий путь. Скорее услышь это. Наконец-то это настоящая работа. Я думал, ты будешь доволен.’
  
  Бэнкс рассмеялся. ‘Да, да. Но я фанат группы. И ты чертовски хорошо знаешь, что я всегда гордился тобой и тем, чего ты достиг’.
  
  ‘Я знаю, папа. Я дразнился. В любом случае, я хотел сказать тебе до того, как ты услышал это в новостях. И не верь всему, что пишут в газетах’.
  
  ‘Не пытайся учить свою бабушку сосать яйца. Я не верю ни чему, что я читаю в газетах. Ты уже рассказала своей матери?’
  
  ‘Следующий. Я подумал, что сначала дам тебе знать’.
  
  Бэнкс почувствовал непомерную гордость, услышав, что он был первым членом семьи, которому Брайан рассказал. ‘А Трейси?’
  
  ‘Ты или мама можете сказать ей, если кто-то из вас, вероятно, скоро с ней поговорит. Или я тоже могу ей позвонить, это—’
  
  ‘Я дам ей знать. Не волнуйся. Не то чтобы у нее сейчас было недостаточно забот из-за свадьбы и всего такого. Сегодня вечером мы ходили на встречу с Ричардом Томпсоном’.
  
  ‘Фантастика’.
  
  ‘Трейси так не думала’.
  
  ‘У нее нет вкуса. Помнишь, когда мы росли, ей нравились Spice Girls? Бьюсь об заклад, она даже не слушает наши альбомы’.
  
  "Я уверен, что она пересекает. Когда ты делаешь объявление?’
  
  ‘Завтра. Здесь четверг. У нас пресс-конференция’.
  
  ‘В Аделаиде?’
  
  ‘Почему бы и нет? Мы всегда были крупными в Австралии’.
  
  "Прощального тура не будет?’
  
  Сегодня наш последний концерт здесь. Мы играем в театре Тебартон. Здесь его называют “Тебби”. Это отличное место. У нас дома есть несколько концертов, и мы почтим их. Полагаю, это можно назвать прощальным туром, хотя это и не планировалось таким образом. Может быть, вы сможете приехать к нам в Лидс или Гейтсхед. Но после этого . . .’
  
  ‘Конечно, я приду повидаться с тобой. Тогда каковы твои планы? У тебя уже есть производственная работа, на которую можно пойти?’
  
  ‘Пока нет. Но не беспокойся за меня. Мне на какое-то время хватит. Я собираюсь месяц или около того побродить по студиям. Поговори с несколькими людьми. Посмотри, что доступно и что подойдет мне лучше всего.’
  
  ‘Есть идеи, где именно?"
  
  ‘Пока нет. Может быть, Лос-Анджелес. Может быть, Лондон. Это просто зависит’.
  
  ‘Есть планы вернуться домой на некоторое время, кроме как на свои заключительные концерты?’
  
  ‘Я приеду на свадьбу Трейси в следующем месяце’.
  
  ‘Отлично. Приезжай и останься на несколько дней. Мы прогуляемся по водопаду Тетчли. Обедаем в пабах Хелмторпа и Линдгарта. И, может быть, взамен ты научишь меня нескольким гитарным приемам.’
  
  ‘У тебя есть гитара?’
  
  ‘Пока нет. Но я решил, что куплю себе такую же на день рождения’.
  
  ‘Рад за тебя, папа. И с днем рождения’.
  
  ‘Спасибо. Но у меня еще есть время, прежде чем я получу свой автобусный пропуск’.
  
  Брайан рассмеялся. ‘Хорошо. Что ж, я был бы рад научить тебя нескольким последовательностям аккордов. И, может быть, даже той странной народной мелодии, которой я научился у Мартина Карти’.
  
  ‘Мартин Карти? Когда это было?’
  
  ‘Некоторое время назад. В доме твоей подруги-фолк-певицы. Пенни Картрайт’.
  
  ‘Я помню’, - сказал Бэнкс. ‘Но я не знал, что вы обсуждали настройку гитары’.
  
  ‘Мы профессионалы. Что я могу сказать?’
  
  Бэнкс рассмеялся. ‘Договорились’, - сказал он, затем сделал паузу. ‘Ты уверен, что все в порядке?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Лучше не бывает. Завтра после пресс-конференции у нас выходной, и я отправляюсь в долину Баросса с Деннисом, нашим басистом, чтобы провести небольшую дегустацию вин. Он настоящий эксперт. И прежде чем ты начнешь беспокоиться, все в порядке. У нас есть водитель. Я принесу тебе бутылку Peter Lehmann. Я знаю, тебе это нравится.’
  
  ‘Очень признателен. Ну, если ты уверен’.
  
  ‘Пришло время перемен, папа. Я счастлив, что решение принято’.
  
  ‘Ну, хорошо. Спасибо, что рассказали мне. И всего наилучшего. Скоро увидимся’.
  
  ‘Пока. Скоро увидимся’.
  
  Бэнкс повесил трубку и почувствовал пустоту, которую он всегда испытывал после междугороднего телефонного звонка. Казалось, они скорее увеличивали расстояние, чем сокращали его. Но он был рад, что Брайан позвонил ему с новостями. Это было неожиданностью для книги. Там было бы много разочарованных фанатов. Но Брайан, казалось, был искренне доволен этим решением. Испытал облегчение. Это заставило Бэнкса задуматься о том, какие большие перемены могут произойти с ним в ближайшем будущем.
  
  Оригинальные гитарные партии закончились, и затем последовали аранжировки популярных западных песен Такемицу, начиная с ‘Londonderry Air’, которые было странно слышать после японского стиля других произведений, но не менее приятно.
  
  Затем последовала песня "Somewhere Over the Rainbow’, и Бэнкс почувствовал прилив сил от виски, телефонного звонка Брайана и музыки, радуясь возможности ненадолго оставить свои заботы позади. Затем наступило ‘Летнее время’, и он знал, что пройдет некоторое время, прежде чем он потащится наверх, в постель. Сначала ему придется откопать версию Билли Холидей.
  
  Глава 5
  
  ‘Доброе утро, суперинтендант’.
  
  ‘Доброе утро, доктор Голуэй. Сегодня утром вы выглядите довольно бодро’.
  
  ‘Вы знаете, что они говорят. Здоровый дух и здоровое тело’.
  
  Бэнкс хмыкнул. Он все еще чувствовал усталость. Была поздняя ночь. Гитарная аранжировка ‘Summertime’ Такемицу действительно неизбежно привела к появлению Билли Холидей, что привело к тому, что Макаллан больше не появлялся и так далее. Он лег спать далеко за час, и, несмотря на Восьмую симфонию Брукнера, которая обычно с наибольшим удовольствием переносила его в Страну Нод – не в обиду композитору, – он целую вечность не мог уснуть, думая о Брайане и Blue Lamps, а также о старых днях, которые он сам провел в качестве подражателя рок-звезде с недолговечным Jimson Weed.
  
  ‘Ты уже совершал утреннюю пробежку, не так ли?’ - спросил он.
  
  ‘Ага. Десять к’.
  
  ‘Неудивительно, что у тебя такие ясноглазые и пушистые хвосты. Прости, я не имел в виду—’
  
  Доктор Голуэй рассмеялась и сказала со своим мелодичным ирландским акцентом: ‘Все в порядке. Никогда не извиняйся, никогда ничего не объясняй. Это только навлечет на тебя еще больше неприятностей. И как только вы откроете лингвистическую банку с червями . . . . ну ... что я могу сказать?’
  
  После пробежки лицо доктора Голуэй сияло здоровьем, а большая часть ее слегка седеющих волос была убрана под шапочку. Она была привлекательной женщиной, но, возможно, лучше описать ее как привлекательную, а не как хорошенькую или красавицу, подумал Бэнкс, размышляя о том, в чем заключались различия. У нее были серьезные зеленые глаза, в которых ясно читался ее интеллект, резкие черты лица, довольно крупный нос, тонкие, плотно сжатые губы и высокий, выпуклый лоб. Ее пальцы были длинными и заостренными, руки гладкими и безупречными, как у юной девушки. Насколько знал Бэнкс, ей было за сорок, она была замужем, у нее было две дочери, приближающиеся к университетскому возрасту, и она явно поддерживала себя в хорошей форме.
  
  Она повернулась к обнаженному телу мальчика на плите, его голова поддерживалась мягким блоком. ‘Странно, ’ сказала она, - но колотые раны сейчас вряд ли выглядят смертельными, не так ли?" Не более чем небольшие порезы, которые любой молодой парень может получить, взбираясь на дерево или что они там делают в наши дни.’
  
  ‘Но?’
  
  ‘Узкое, очень острое, заостренное, четырехдюймовое лезвие с одним краем. Возможно, какой-то кухонный нож. Толчки вверх’. Она сделала демонстративный жест.
  
  ‘Четыре дюйма - это не очень долго’.
  
  ‘Этого достаточно, чтобы убить, поверьте мне’.
  
  ‘Есть еще какие-нибудь травмы?’
  
  ‘Никаких. Никаких ранений при обороне, если это то, что вас интересует. Я бы сказал, что нападение застало его врасплох. Но посмотри на это. ’ Она указала на сморщенную область в верхней части правого бедра мальчика.
  
  ‘Что это?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Рубцовая ткань. Мне нужно более тщательное обследование, чтобы рассказать вам больше’.
  
  ‘А как насчет времени смерти? Есть идеи?’
  
  Доктор Голуэй перевернул тело. Осторожно, подумал Бэнкс. ‘Я провел все необходимые анализы и не могу сказать вам намного больше, чем вы уже знаете. Окоченение было и прошло, и гипостаз установлен в нижних конечностях, что соответствует положению, в котором он был обнаружен. Смерть, вероятно, наступила где-то между девятью и одиннадцатью часами вечера в воскресенье.’
  
  ‘И он всю ночь пролежал в мусорном ведре?’
  
  ‘От десяти до двенадцати часов. Имейте в виду, это лишь приблизительная оценка’.
  
  ‘Как долго он был мертв, прежде чем его сбросили?’
  
  ‘Вот это интересно. Я не могу назвать вам точное время, но могу сказать, что между смертью и окончательным расположением тела прошло некоторое время’.
  
  ‘Не могли бы вы немного сузить круг поисков?’
  
  Доктор Голуэй улыбнулся. ‘Извините, я не могу выразиться точнее. Начинается гипостаз – это означает, что кровь начинает подчиняться гравитации и опускаться к самым нижним частям тела – примерно через двадцать минут-полчаса после остановки сердца. Я не могу сказать, как долго он продержался после удара ножом, но, как я и предполагал, это было не очень долго. Скорее минуты, чем часы. В любом случае, ипостась обычно не видна невооруженным глазом примерно через два часа после смерти. Ее также намного труднее заметить на более темных тонах кожи. Однако по более светлым полосам – там, где тело касалось твердой поверхности, плеч, поясницы и так далее – Можно сказать, что процесс начался, когда он все еще лежал на спине.’
  
  ‘Как долго он лежал на спине?’
  
  ‘Я не могу сказать наверняка. Возможно, у меня появится идея получше, когда я его раскрою, но сейчас лучшее, что я могу сделать, - это от одного до двух часов. Вы должны понять, это не означает, что я делаю вывод, что он лежал на спине в течение двух часов после смерти.’
  
  ‘Понял’, - сказал Бэнкс. ‘Но он некоторое время лежал на спине, возможно, его перевозили?’
  
  ‘Какое-то время он лежал на спине. Я не могу сказать, где и почему’.
  
  ‘Хорошо. У нас есть веские основания полагать, что его выбросили в мусорное ведро между одиннадцатью и половиной шестого, и вы говорите, что он умер, возможно, за два часа до этого?’ Если бы мальчик был мертв в течение двух часов, прежде чем его выбросили в мусорное ведро, то он умер бы между девятью и половиной шестого. Если бы он был мертв всего один час, то это произошло между десятью и половиной шестого. В дальнейшем это может иметь большое значение, в зависимости от того, куда их заведет расследование.
  
  Доктор Голуэй вздохнул. ‘Я сказал, от одного до двух часов. Я не думаю, что это было дольше. Я понимаю ваше разочарование, суперинтендант, действительно понимаю, но я могу быть настолько точным, насколько мне позволяет наука. Мне продолжать?’
  
  ‘Извините. Есть какие-нибудь зацепки относительно того, откуда он?’
  
  ‘Я отправил образцы мисс Сингх в лабораторию, так что анализ ДНК может нам что-то сказать. Хотя, исходя из опыта, я бы сказал, что он, вероятно, из Сирии, Ирака или Саудовской Аравии. Это был бы самый очевидный выбор. Но что касается того, как долго он здесь пробыл, я не могу вам сказать. На это могут быть какие-то указания образцы в лаборатории. Определенные химические вещества или элементы, обнаруженные в зубах, костях и волосах, что-то в этом роде.’
  
  ‘А как насчет его возраста?’
  
  ‘Опять же, это приблизительная оценка, но я бы сказал, что не младше двенадцати и не старше четырнадцати. Он определенно находится в раннем подростковом возрасте. На лобке есть волосы, намеки на растительность на лице, и вы можете видеть, что яички уже выросли. Я буду знать лучше, когда хорошенько осмотрюсь внутри. Мне начинать?’
  
  ‘Я переоденусь", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Викс?’
  
  ‘Для неженок’.
  
  Доктор Голуэй рассмеялась, нанося немного втирания под ноздри. ‘Тогда называйте меня неженкой, но вы в любой день можете сделать мне укол над перфорированным кишечником’.
  
  ‘Ты знаешь, что тебе нехорошо это делать?’ Сказал Бэнкс. ‘Вотри это прямо себе под ноздри’.
  
  ‘Я знаю. Камфара токсична, ее нельзя глотать или всасывать’.
  
  ‘И что?’
  
  Доктор Голуэй скорчил гримасу. ‘Так укуси меня’.
  
  ‘Ты доктор’. Бэнкс надел халат и шапочку и занял позицию достаточно далеко от плиты, чтобы у доктора Голуэй и двух ее ассистентов было пространство для маневра. Сначала доктор провела тщательный осмотр внешнего вида тела и высказала свои комментарии в микрофон, висевший над столом. На самом деле ничего нового не было. Не то чтобы Бэнкс ожидал многого. У мальчика не было татуировок или пирсинга, только таинственный шрам; в остальном его бледно-коричневая кожа была гладкой и незапятнанной, если не считать следов от ножевых ранений.
  
  ‘Прежде чем идти дальше, я могу сказать вам одну вещь, ’ сказал доктор Голуэй, - это то, что нет никаких признаков сексуальной активности или жестокого обращения, а также недавнего физического насилия, за исключением ножевых ранений, конечно’.
  
  ‘Приятно это знать", - сказал Бэнкс.
  
  Когда доктор Голуэй начала делать Y-образный разрез и извлекать внутренние органы мальчика, Бэнкс заметил, что она работала медленно и методично, время от времени делая паузы, чтобы поделиться мыслями со своими ассистентами, которые выглядели только что закончившими медицинскую школу, или прокомментировать аудиозапись. Доктор Гленденнинг, ее предшественник, был гораздо более бесцеремонен. Блестяще, конечно, но его вскрытие проходило в более быстром темпе, груды органов летали туда-сюда – или так казалось – и, по крайней мере, в первые дни, были окружены клубами сигаретного дыма. Но доктор Гленденнинг, несмотря на свою скорость и нетерпение, также был скрупулезен.
  
  Органы должны были быть осмотрены и взвешены перед отправкой на дальнейший токсикологический анализ, чтобы определить наличие наркотиков, ядов и недоедания. Каким бы невероятным это ни было, всегда оставался отдаленный шанс, что мальчика отравили до того, как он получил ножевое ранение.
  
  Закончив, доктор Голуэй оставила своих ассистентов накладывать швы, сняла хирургический халат и перчатки, умылась и пригласила Бэнкса в свой кабинет. Единственной личной вещью на ее аккуратном столе была семейная фотография, а на стене напротив висела гравюра Рембрандта ‘Урок анатомии доктора Николаса Тулпа’ в рамке.
  
  Должно быть, она видела, как он уставился на фотографию, потому что сказала: "Некоторые люди думают, что это немного ужасно, но я могла бы смотреть на это часами. Однажды я специально поехала на выходные в Гаагу, чтобы посмотреть оригинал холста’. Она скрестила ноги и откинулась на спинку стула. ‘Уроки анатомии были настоящими светскими мероприятиями в семнадцатом веке, вы знаете. Даже широкой публике разрешалось входить, если они платили за вход.’
  
  ‘Тогда казни тоже были публичными", - сказал Бэнкс.
  
  Доктор Голуэй кивнул. ‘Да. Иногда у меня складывается впечатление, что в наши дни немало людей не прочь посмотреть их по телевизору. Но хватит об этом. Что я могу рассказать вам о вскрытии? Что ж, в свое время, конечно, будет полный отчет, и я не люблю предварительные отчеты, но я расскажу вам то, что знаю. Во всяком случае, внешне органы мальчика были в отличной форме. Его аорта и поджелудочная железа были проколоты четырехдюймовым лезвием ножа, и кровотечение из аорты было, я бы сказал, непосредственной причиной смерти.’
  
  ‘Доктор Бернс сказал на месте происшествия, что один из толчков, возможно, пронзил его правый желудочек’.
  
  Доктор Голуэй покачала головой. ‘Я понимаю, как он мог подумать об этом на месте преступления", - сказала она. ‘Я видела фотографии, и тело было в очень неудобном положении для осмотра. Но причиной смерти определенно был прокол аорты.’
  
  ‘А как насчет той ипостаси, о которой ты подозревал ранее?’
  
  ‘Это присутствует, в небольшой степени, именно там, где вы ожидали бы, что это будет, если бы он лежал на спине’.
  
  ‘Можете ли вы дать мне лучшее представление о том, как долго теперь, когда вы его раскрыли?’
  
  Доктор Голуэй наклонила голову. ‘Вы так легко не сдаетесь, не так ли?’
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘Это не входит в мои должностные инструкции’.
  
  ‘Исходя из того, что я мог видеть – по моему мнению и на основе предыдущего опыта – я бы сократил время до часа, максимум до полутора’.
  
  Это означало, что мальчик, вероятно, умер между половиной десятого и десятью часами. Бэнкс догадался бы об этом позже просто потому, что тогда было темнее, но если бы его убили внутри, темнота не имела бы значения. ‘Спасибо, доктор. Итак, у того, кто его убил, было, возможно, от часа до полутора, чтобы доставить его оттуда, где он умер, до места, где его нашли. Сколько времени потребовалось бы, чтобы смерть наступила после его ранений?’
  
  ‘Трудно сказать. С колотыми ранами может случиться почти все, что угодно. Вы были бы удивлены, узнав, как часто они даже не смертельны. Однако в этом случае он, вероятно, прожил бы достаточно долго, чтобы почувствовать, как жизнь покидает его, беднягу. Как вы видели, было довольно много крови, и на месте происшествия ее тоже было бы много, но даже в этом случае большая часть кровотечения была внутренней. Так часто бывает. Рана закрывается, когда нож вытаскивают. Конечно, если вы не задели легкое, тогда изо рта обычно брызжет кровь. Можно было ли его спасти - спорный вопрос. Лично я сомневаюсь в этом. Пробитая аорта - самая серьезная рана, какую только можно получить, и даже если бы хороший врач вскрыл его немедленно, выживание было бы в лучшем случае сомнительным. Было ли намерение убить или нет, боюсь, это решать суду. Я понятия не имею, что произошло, что имел в виду убийца. Редко кто знает, как правильно обращаться с ножом, как это мог бы сделать коммандос, например, или кто-то, опытный в ближнем рукопашном бою. ’ Она указала карандашом. ‘Большинство людей просто отталкиваются и надеются на лучшее. Похоже, именно это и произошло в данном случае’.
  
  ‘Ранее вы упоминали, что у него нет защитных ран’.
  
  ‘Совершенно верно. Нет никаких свидетельств драки как таковой. Я бы предположил, что бедняга был в ужасе и попятился от того, кто на него напал’.
  
  ‘Но один из толчков задел аорту’.
  
  ‘ Да. ’ доктор Голуэй сделал паузу. ‘ Если не считать ножевых ранений, он был в отличной форме. В хорошей физической форме, хотя в недавнем прошлом есть признаки недоедания.’
  
  ‘Недоедание?’
  
  ‘Да. Конечно, нам понадобится тщательный анализ печени, костей, иммунной системы, аминокислот и поджелудочной железы, среди прочего, чтобы определить дефицит белка и маркеры витаминов, а также выяснить, насколько тяжелым и длительным было состояние, но вы могли видеть еще до того, как я вскрыл его, что он был болезненно худым. Это не причина смерти, но, возможно, сыграло свою роль, ослабило его организм. Одна из проблем, связанных с недоеданием, заключается в том, что его трудно измерить, особенно если это произошло некоторое время назад и субъект умер. Врач хотел бы поставить диагноз, пока пациент еще жив, поскольку обычно его можно обратить вспять. Содержимое желудка показало, что незадолго до смерти он съел бургер и чипсы. Так что, по крайней мере, он недавно ел.’
  
  ‘Какой бургер?’
  
  ‘Биг Мак’. Доктор Голуэй рассмеялся. ‘Просто шучу. Юмор вскрытия. Правда, суперинтендант. Ваша догадка так же хороша, как и моя. Я проведу анализ, если хотите. Очевидно, что наличие определенных ингредиентов помогло бы нам определить их источник. Боюсь, у нас пока нет базы данных по бургерам.’
  
  ‘Возможно, над этим стоит поработать", - пошутил Бэнкс. ‘Пиццу тоже. За сколько времени до смерти он ел?’
  
  ‘Недолго. Пища не переварена. Может быть, час или два’.
  
  Это означало, что Бэнкс мог послать свою команду опросить все местные закусочные и, возможно, выяснить, где ел мальчик непосредственно перед тем, как его убили.
  
  ‘Но вы не можете сказать, как давно имело место недоедание?’
  
  ‘Нет. Я предполагаю, что не очень недавно. Не дни. Скорее всего, недели или месяцы назад. Возможно, с помощью анализа я мог бы дать более точную оценку. Имеет ли это значение?’
  
  ‘Мне просто интересно, мог ли он недавно прибыть в эту страну откуда-то, где детям не хватает еды. Возможно, на лодке или каким-то другим способом’.
  
  ‘Ты имеешь в виду контрабанду?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я не могу ответить на этот вопрос. В этой стране живут дети – на мой взгляд, их слишком много, – которые страдают от недоедания. Я понимаю, к чему вы клоните, и понимаю, почему вы к этому клоните, но я бы все же посоветовал соблюдать осторожность, прежде чем делать какие-либо выводы.’
  
  ‘Конечно’, - сказал Бэнкс. "Нам, безусловно, потребуются подтверждающие доказательства, независимо от того, какие ваши выводы. За неимением каких-либо свидетельств о родителях или других родственниках поблизости, я просто пытаюсь понять, с чего начать поиски. Если он недавний иммигрант или проситель убежища, он где-то зарегистрирован, и мы можем провести проверки. Если он нелегал, нам, вероятно, не повезет. Это начало. Есть какие-нибудь признаки злоупотребления наркотиками? Как вы знаете, мы нашли кокаин у него в кармане.’
  
  ‘Вообще никаких. Опять же, нам придется дождаться полного анализа образцов, чтобы подтвердить это, но ни одного из распространенных признаков употребления кокаина нет’.
  
  ‘Что-нибудь еще?’
  
  ‘Вот этот шрам’.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  Доктор Голуэй сделала паузу и взглянула на картину на своей стене, словно в поисках вдохновения. ‘Опять же, я не решаюсь делать выводы, но рана слишком широкая, чтобы быть нанесенной лезвием ножа, и она вошла глубоко. Она также осталась в значительной степени необработанной. Вам просто нужно взглянуть на рубцовую ткань, чтобы увидеть это.’
  
  ‘Итак, что вы предлагаете?’
  
  ‘У меня есть некоторый опыт с ранениями такого рода со времен моей растраченной впустую юности, и я бы сказал, что это старое огнестрельное ранение – то, что вы могли бы назвать ранением в плоть, болезненным, но не опасным для жизни, – или, возможно, вызванное осколком’.
  
  ‘Где, черт возьми, ты приобрел такой опыт?’
  
  Доктор Голуэй сделал паузу перед ответом, затем сказал: ‘Ирак. Любезно предоставлено мистером Блэром’.
  
  ‘Боже милостивый. Сколько ему лет?’
  
  Доктор Голуэй пожал плечами. ‘Трудно сказать. Рана зажила. Плохо. Но зажила. Ткани больше не воспалены, и инфекции нет. Шрам чистый. Опять же, возможно, месяцы, может быть, год. Он все еще рос, поэтому трудно сказать, насколько это уже было искажено этим процессом. А недоедание замедляет рост, так что это тоже могло оказать влияние.’
  
  ‘Даже в этом случае ... Если он страдал от недоедания и, возможно, перенес последствия пулевого или осколочного ранения, и он был родом с Ближнего Востока, я думаю, это значительно сужает наши поиски. По крайней мере, это дает нам некоторое представление о том, что он здесь делал.’
  
  ‘Спасаясь от войны? В поисках лучшей жизни? Не забывайте, суперинтендант, значительная часть Ближнего Востока в любой момент времени является зоной боевых действий’.
  
  Бэнкс встал. ‘Большое спасибо, доктор’, - сказал он. ‘Вы оказали огромную помощь’.
  
  Доктор Голуэй улыбнулся. ‘С вашей стороны любезно так говорить. Но, вероятно, это неправда. Я свяжусь с вами, если продвинусь дальше в доказательстве своих теорий’.
  
  "Пожалуйста, пересеки", - сказал Бэнкс и ушел.
  
  
  
  ‘ Кофе? ’ спросил Бэнкс, столкнувшись с Энни в коридоре станции.
  
  Энни подняла папку, которую держала в руках. ‘Просто позволь мне бросить это на свой стол. Я возвращаюсь из лаборатории. Увидимся внизу через пару минут?’
  
  Бэнкс бездельничал, болтая с дежурным, который большую часть утра отбивался от репортеров. Когда Энни спустилась вниз, перекинув куртку через плечо, они направились в сторону Коста на Маркет-стрит. Один или два представителя прессы выкрикивали вопросы, но Бэнкс и Энни игнорировали их. Было еще одно погожее весеннее утро, и пара туристических автобусов высаживали своих пожилых пассажиров на мощеной рыночной площади. В Costa было не слишком многолюдно, и они без труда нашли столик. К счастью, никто из репортеров не последовал за ними. Бэнкс вдохнул запах свежемолотого кофе, стоя в короткой очереди и заказывая два латте.
  
  ‘Как дела?’ спросил он после того, как сел.
  
  ‘Прекрасно’, - сказала Энни.
  
  ‘Как дела у Рэя?’
  
  ‘Хорошо, насколько я знаю. В данный момент он в Америке, крутит и продает’.
  
  ‘А Зельда?’
  
  ‘Я уверена, что с ней все в порядке", - сказала Энни с легким холодком в голосе. ‘Я не видела ее некоторое время’.
  
  ‘Она когда-нибудь рассказывала вам что-нибудь еще о своих поисках Фила Кина?’
  
  ‘Нет", - сказала Энни. "Я просто предположила, что все закончилось. Почему?’
  
  ‘Я не знаю. У меня просто сложилось впечатление, что она что-то скрывает, вот и все. Она была довольно тихой, когда мы в последний раз были у нее на ужине’.
  
  ‘Не могу сказать, насколько я заметила’. Энни отхлебнула латте и вытерла усы салфеткой. ‘В любом случае, расскажите мне, что у вас есть по результатам вскрытия’.
  
  Бэнкс рассказал ей, особенно о свидетельствах предыдущего недоедания и шраме, который, по мнению доктора Голуэя, мог быть вызван пулей или осколком шрапнели.
  
  Энни присвистнула сквозь зубы. ‘Значит, сейчас все думают, что он мог быть мигрантом?’
  
  ‘Похоже, что так. Доктор Голуэй говорит, что ему было не старше четырнадцати, может быть, даже двенадцати, и у нас не было сообщений о пропаже кого-либо, соответствующего его описанию, и ни намека на обеспокоенных родителей, несмотря на все наши обращения. Это, по-видимому, указывает на то, что он прибыл один и никак не обрабатывался.’
  
  ‘Незаконно?’
  
  ‘Это было бы моим предположением’.
  
  ‘Но что он здесь делал? Я имею в виду, если бы он приплыл на лодке, он бы высадился на южном побережье, не так ли? Кент, Хэмпшир, где-то в этом роде. Это чертовски долгий путь сюда, и я сомневаюсь, что у него был с собой бумажник, набитый деньгами.’
  
  ‘Не так уж много людей прибывает сюда на лодке, и обычно они приезжают из Франции. Возможно, он путешествовал сухопутным путем или, скажем, через Ирландию. Кроме того, от Кента до Йоркшира не так далеко, как от Ирака, или откуда бы он ни был родом, до Кента. В любом случае, доктор Голуэй сказал, что его, вероятно, ударили ножом примерно за час-полтора до того, как его тело выбросили в мусорное ведро, так что его могли привезти сюда аж из Ньюкасла или Лидса. В крайнем случае, может быть, даже Манчестер.’
  
  ‘Вряд ли’, - сказала Энни. ‘Ты бы никогда не пересек чертову М62 так быстро, даже воскресной ночью’.
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘Возможно, ты прав. В любом случае, дело в том, что мы знаем, что он не местный, и он мог приехать откуда угодно в радиусе примерно часа езды’.
  
  ‘Это включает в себя дом Блэйдона’.
  
  ‘За пределами Харрогита?’
  
  ‘Да. Все это прекрасно - думать о том, что они придут сюда, чтобы найти и убить парня, но что, если причина была не в этом? Что, если в доме Блэйдона произошло что-то, что привело к его смерти, и они приехали, чтобы выбросить тело?’
  
  ‘Хорошая теория, но на самом деле она не работает со временем, Энни. Насколько нам известно, они прибыли в Ле-Кок-д'Ор около половины восьмого и уехали около одиннадцати. Если бы они все это время держали тело в багажнике машины, ипостась была бы усовершенствована до такой степени, что ее можно было бы наблюдать невооруженным глазом. И зафиксирована. Это было не так.’
  
  ‘Водитель Блэйдона мог уехать и выбросить тело, как только они прибыли в ресторан’.
  
  ‘В половине восьмого? Тогда было еще светло. А что насчет миссис Гранвелл и других людей на улице, которые что-то слышали около одиннадцати?’
  
  ‘Может быть, они ошибаются? Может быть, они слышали что-то другое? Помните, никто ничего не видел. Кроме того, если Блэйдон вышел из ресторана около одиннадцати, у него едва ли было время убить мальчика и бросить его в поместье Ист-Сайд, прежде чем его машину заметили на выезде из города. Особенно, если парень пролежал на спине час или больше, прежде чем его тело выбросили.’
  
  ‘Мы уточним время в ресторане. Нам также действительно нужен толчок в выяснении, кем был этот мальчик и откуда он родом’.
  
  Энни развела руками. ‘Мы делаем все, что можем. Джерри связался со всеми агентствами по делам беженцев и иммигрантам в этом районе, официальными и неофициальными, общежитиями для просителей убежища и остальными. У нас есть его фотография в средствах массовой информации, и мы обратились с просьбой ко всем офицерам, работающим в районах с высокой концентрацией населения на Ближнем Востоке, распространить информацию, провести опрос в мечетях и так далее. Предстоит преодолеть большой путь. Требуется время. Я не вижу, что еще мы можем сделать. Ради Бога, кто-то, должно быть, по нему скучает.’
  
  ‘Может быть, и нет, если он путешествовал один’, - сказал Бэнкс. ‘Иногда семьи посылают кого-то вперед. Может быть, он надеялся связаться с родственником в этом районе?" Дядя, бабушка и дедушка, кто-то в этом роде, кто уже поселился здесь.’
  
  ‘Но пока никто не вышел вперед’.
  
  "В этом-то и проблема. Может быть, они не смотрят новости или не читают газет. Может быть, они не слишком хорошо говорят по-английски. Может быть, они боятся властей. Не могу сказать, что стал бы их винить. В любом случае, продолжайте в том же духе. Что нового по этому другому делу?’
  
  Мать с двумя детьми – один в детской коляске – заняла соседний столик и виновато улыбнулась, как будто она уже знала, что ее появление прервет серьезный разговор. Но дети казались тихими и хорошо себя вели, малыш спал, а малышка работала над книжкой-раскраской. Их мать большую часть времени смотрела на экран своего мобильного телефона, потягивая капучино. Бэнкс и Энни понизили голоса, хотя оба знали, что вряд ли кто-нибудь может подслушать. Кофемолки и кофемашины для приготовления эспрессо, наряду с постоянными приездами и отъездами, позаботились об этом.
  
  ‘Парень по имени Говард Стоукс’, - сказала Энни. ‘Этим утром я подключила к этому Джерри. Оказывается, он долгое время употреблял героин. Обычная картина выздоровления и рецидива. В фургоне и вне его. Туда и обратно между героином и метадоном по рецепту, в зависимости от того, сколько у него было денег. Несколько отрезков без наркотиков. Пару коротких тюремных сроков за преступления, связанные с наркотиками, когда он был моложе, но ничего в течение многих лет. Реабилитационные клиники и так далее, но ничего серьезно незаконного. Никаких известных сделок. Жалоб на него нет. Недавних арестов не было. Только для личного пользования. И, насколько нам известно, он не прибегал к грабежам или мелким кражам, чтобы подпитать свою привычку. Похоже, что он начал в конце шестидесятых и никогда не останавливался. Меня поражает, что он никогда не слышал звонка, возвещающего о конце flower power. Из того, что мы могли сказать на месте происшествия, он не уделял особого внимания своему здоровью или личной гигиене.’
  
  ‘И какова причина смерти?’
  
  ‘Пока все выглядит в точности так, как написано на упаковке: типичная передозировка героином. Либо он недооценил силу вещества, которое принял, либо кто-то дал ему достаточно высокую концентрацию, чтобы убить его. Отличный выстрел. Возможно, мы узнаем больше после того, как доктор Голуэй проведет вскрытие. Я также связался с отделом по борьбе с наркотиками, и недавно в округе было зарегистрировано несколько случаев передозировки героина. Кажется, в этом есть что-то необычайно мощное.’
  
  ‘ Так это мог быть несчастный случай? Значит, ему просто не повезло?’
  
  ‘Похоже на то. Конечно, кто-то мог подсунуть ему смертельную дозу. Он мог даже сделать это сам. Но зачем? Из всего, что я смог собрать, он казался безобидным, жалким старым ублюдком.’
  
  ‘Лучше покопайтесь в его прошлом немного глубже. У наркомана завязываются всевозможные сомнительные связи, от коллег-наркоманов до дилеров и даже наркокартелей. А как насчет криминалистов?’
  
  У криминалистов еще не было возможности добраться до этого. Они все еще находятся в поместье Ист-Сайд. По сравнению с этим это низкоприоритетно. Я нашел номер мобильного телефона на клочке бумаги в его бумажнике. Джерри пытался разобраться в этом сегодня утром, но безуспешно. Это платно и мертво, как дронт.’
  
  ‘Можем ли мы получить список звонков на этот номер и с него?’
  
  ‘Я бы не стал задерживать дыхание’.
  
  ‘Его нашли в одном из домов на Холлифилд-лейн, верно? В старом поместье, подлежащем сносу и перепланировке’.
  
  ‘Да. Номер двадцать шесть. Переселение всех оказывается медленным процессом, особенно если это по карману. Стоукс, например, был на пенсии. Затем есть планирование, оценка состояния окружающей среды и остальная бюрократия. Кстати, похоже, что Стоукс был законным арендатором, а не скваттером.’
  
  ‘Если Стоукс был на пенсии, откуда он брал деньги, чтобы пристраститься к героину? Вы сказали, что он не прибегал к преступлениям’.
  
  ‘Не знаю, - сказала Энни, - но, возможно, стоит продолжить’.
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Не нужно быть саркастичным. Есть еще один интересный момент’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Владелец собственности’.
  
  ‘Блэйдон?’
  
  ‘Нет. Братья Керриган. По крайней мере, на бумаге’.
  
  ‘Томми и Тимми? Действительно ли это так? Итак, они перешли от ночных клубов и развлекательных заведений к аренде недвижимости ’.
  
  Энни улыбнулась. ‘Я подумала, тебе это покажется интересным. К тому же они сдавали его в аренду по довольно непомерной цене. Однако, учитывая продвижение нового проекта, они составят неплохую компанию, особенно если они в сговоре с Блэйдоном. А Холлифилд примыкает к Элмет-Хилл, который и так уже довольно шикарен и “желанен”. Их разделяет всего лишь небольшая полоска парковой зоны и Кардиган-Драйв. Как вы знаете, Элмет-Хилл тоже не так далеко от Хайтс. В любом случае, по словам Джерри, между некоторыми жителями холма и людьми, живущими в Холлифилде, возникли небольшие трения. Особенно споры из-за парка, который разделяет эти две реки. Жители Хилла вроде как считают его своей собственностью. У них даже есть дежурство по району, ночные патрули и все такое. Они утверждали, что преступность растет. Я проверил, и это правда. Недавно произошло несколько взломов и сексуальное насилие.’
  
  ‘Неудивительно, - сказал Бэнкс, - что нам пришлось сократить количество полицейских в патрульных машинах. Я помню то сексуальное насилие. Девушку зовут Лиза Бартлетт, верно?’
  
  ‘Совершенно верно. Месяц назад. Джерри расследовала это. Ей было шестнадцать лет. Она возвращалась домой с танцев в общеобразовательной школе. Большую часть пути она прошла пешком по Кардиган Драйв с парой друзей, но они свернули прямо перед Дубом, на углу, и последние несколько ярдов ей пришлось пройти одной.’
  
  ‘Напомни мне. Где именно на нее напали?’
  
  ‘Она срезала путь через парковку паба и небольшой участок пустыря за ней, ведущий к Элмет-корту, когда кто-то напал на нее сзади’.
  
  ‘Теперь я вспомнил. Она не видела нападавшего, не так ли?’
  
  ‘Нет. Не мог дать Джерри никакого описания. Бедный ребенок был в ужасе’.
  
  ‘Однако, если я правильно помню, ее не изнасиловали’.
  
  ‘Нет. Это некоторое утешение. Он разорвал на ней блузку, поласкал ее груди и схватил ее между ног, прежде чем она подумала, что он, должно быть, услышал чьи-то шаги и убежал’.
  
  ‘Кто-нибудь шел?’
  
  ‘Понятия не имею. Это возможно. Она была на автостоянке за Дубом, и любой, кто пил там из Элмет-Хилл, вероятно, воспользовался бы тем же кратчайшим путем по дороге домой. Но Лиза никого не видела, и свидетели не объявились. Она просто воспользовалась возможностью вырваться и убежать. Она была всего в сотне ярдов от дома своих родителей. Джерри справилась с этим, но я не думаю, что она чего-то добилась. Дело все еще открыто.’
  
  ‘Я не могу сказать, что виню местных за организацию собственной безопасности. Возможно, стоит побеседовать с тем, кто за это отвечает. Есть что-нибудь новое о времени смерти Стокса?’
  
  ‘Ничего конкретного. С этим придется подождать до вскрытия. Но док Бернс сказал, что это, вероятно, произошло где-то в воскресенье, может быть, ближе к вечеру. Он не мог быть более конкретным, чем это ’.
  
  ‘Даже так", - сказал Бэнкс. ‘Мы знаем, что Керриганы ужинали с Коннором Клайвом Блэйдоном в Иствейле в ресторане Le Coq d'Or в воскресенье вечером, начиная с половины восьмого’.
  
  ‘Однако, не слишком ли сложно каким-либо образом связать эти два события?’
  
  ‘Возможно. Но инспектор Макдональд говорит, что они положили глаз на Блэйдона на предмет ряда возможных преступных предприятий, включая участие в проституции и наркотиках. И мы знаем, что Томми и Тимми по уши в любом преступлении, которое происходит в этом районе, и даже если это не так, они стараются получить свою долю. Вам не кажется немного подозрительным, что они втроем ужинали вместе, когда этот Говард Стоукс умер в одном из поместий Керриганов в районе, где Блэйдон планирует новую застройку?’
  
  ‘Что ж, ’ сказала Энни, ‘ если ты так это ставишь, я полагаю, так оно и есть. И давайте не будем забывать, мы также думаем, что молодой человек, которого мы нашли, тоже был убит в воскресенье вечером. Я не говорю, что он связан с Блэйдоном или что-то в этом роде, но вы сказали, что ваш инспектор Макдональд действительно упоминал о такой возможности. И, как я уже говорил ранее, возможно, они привезли тело с собой, чтобы выбросить его в поместье Ист-Сайд. Где-то вы могли бы ожидать найти жертву войны с наркотиками. Если сложить все это, получается чертовски удачное совпадение. Жаль только, что никто на самом деле не видел машину.’
  
  ‘Блейдон, Керриганы, мертвый наркоман и убитый юноша с Ближнего Востока, все в одну ночь в одном маленьком городке? Я не думаю, что это может быть большим совпадением’.
  
  ‘И что дальше?’
  
  ‘Мы продолжаем настаивать. Когда криминалисты наконец доберутся до этого, я бы хотел, чтобы вы попросили их и техническую поддержку провести сравнение улик, найденных в доме Стокса, с телом мальчика. Отпечатки пальцев, ДНК, волокна, что там у них есть. На всякий случай. Если мы говорим о границах округа, возможно, дом номер двадцать шесть по Холлифилд-лейн был ловушкой, и, возможно, мальчик был беглецом. Никогда не знаешь наверняка. Но сначала, я думаю, мне следует посетить "Золотой орел" и посмотреть, что Марсель расскажет нам о вечере воскресенья.’
  
  Энни посмотрела на часы. ‘На твоем месте я бы приготовила время к ужину", - сказала она. ‘Кто знает, может, тебе достанется бесплатная миска улиток’.
  
  
  
  В следующий обеденный перерыв Пол Дэнверс и Дебора Флетчер появились в отеле Зельды. Она собиралась пройтись по магазинам, но не смогла их отложить. Они настояли на том, чтобы подняться к ней в номер, чтобы задать ей ‘еще несколько вопросов’. Она сказала им, что горничная должна прийти с минуты на минуту и она встретится с ними в кафе рядом с вестибюлем. Она не хотела, чтобы полиция рылась в ее комнате, хотя ей нечего было скрывать. Они согласились, и она схватила свою сумку через плечо и направилась к лифтам.
  
  Дэнверс и Дебс, как она привыкла думать о них, уже сидели снаружи за столиком на набережной, перед ними стоял кофе, а на столе были разложены папки цвета бафф. Всегда джентльменский, пухлый Дэнверс привстал и кивнул при ее появлении. Она села и заказала кофе, которого не хотела.
  
  ‘Как у вас сегодня дела, мисс Мельник?’ - спросила Дэнверс, на этот раз правильно произнеся ее имя. ‘Чувствуете себя лучше?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо’.
  
  ‘Вам нравится проводить время в нашей столице?’
  
  ‘Знаешь, я бывал здесь раньше. Я жил здесь когда-то. Помнишь?’
  
  ‘Ах, да, дни уличного художника. Что ж, теперь ты оставил их позади, не так ли? Нашел себя знаменитым художником’.
  
  ‘Можем ли мы перейти к вопросам?’
  
  ‘Во что бы то ни стало’. Дэнверс сделал глоток кофе, издав неприятный чавкающий звук. ‘Чем ты занимался с момента нашего последнего разговора?’
  
  ‘До чего? Я не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Это по-английски означает “занимался”’.
  
  ‘Я знаю, что это значит. Я также понимаю нюансы коннотации, что, возможно, то, что кто-то “задумал”, не обязательно полезно, но я все еще не понимаю, к чему вы клоните’.
  
  ‘Позвольте мне сказать прямо, мисс Мельник", - сказала Дебора Флетчер, подходя к ней сбоку. ‘Почему вам взбрело в голову нанести визит в дом мистера Хокинса вчера?’
  
  Итак, ее видели. Ничего не оставалось, как сказать правду или часть правды. ‘Мне было любопытно, вот и все", - сказала она.
  
  ‘Из-за чего?’ Спросил Дэнверс. ‘Чтобы увидеть ущерб? Как автомобилист, притормаживающий, чтобы посмотреть на аварию? Я могу это понять. Испытываете ли вы тягу к жуткому, мисс Мельник?’
  
  Это было в точности ее сравнение: остановиться, чтобы посмотреть на автомобильную аварию. ‘Не больше, чем кто-либо другой. Я знал мистера Хокинса. Не очень хорошо. Но я знал его. Он был хорошим начальником. Назовите это своего рода данью уважения, если хотите.’
  
  "Почтение". Дэнверс произнес это слово с большим удовольствием и явным французским акцентом. ‘Да. "Почтение". Это будет прекрасно. Значит, это не имело никакого отношения к попытке выяснить, было ли что-нибудь, скажем так, подозрительное, в его кончине?’
  
  ‘Ты сказал мне, что их не было’.
  
  "Действительно, мы пересекли’.
  
  ‘Значит, вот ты где’.
  
  "И точно, где мы находимся? Ты еще не ответил на вопрос Деборы’.
  
  "Думаю, что пересек. Ты сказал мне оставаться в Лондоне. Мне больше нечем было заняться, поэтому я подумал, что хотел бы посмотреть на ущерб’.
  
  ‘Как вы узнали, где жил мистер Хокинс?’ Спросил Дэнверс.
  
  ‘Я же говорил вам. Нас всех пригласили туда на встречу с отделом чуть больше года назад’.
  
  ‘И вы запомнили адрес?’
  
  ‘Я супер-распознаватель, мистер Дэнверс’. К сожалению, подумала Зельда, это означало, что она никогда не сможет забыть кислое и непривлекательное лицо Деборы.
  
  ‘У вас тоже хорошая память на места?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Почему вас это так интересует?’
  
  ‘Я же говорил тебе: мне было любопытно. А тебе было бы интересно? Твой босс погибает при пожаре в доме. Такое случается не каждый день.’ Зельда начинала верить, что они не видели, как она заходила в паб, и молилась, чтобы она была права. Это было бы труднее объяснить, особенно если бы они узнали от молодого человека за стойкой, какие вопросы она ему задавала. Она не помнила, чтобы кто-то еще входил, пока она была там, кроме той шумной группы из четырех человек ближе к концу. Это могло быть прикрытием для шпиона NCA. И если бы люди Дэнверс допросили бармена, он наверняка рассказал бы им о фотографии, которую она ему показала. Она скрестила пальцы под столом. ‘Вы проявляете чрезмерный интерес к тому, кто буквально на днях сказал мне, что в смерти мистера Хокинса не было ничего подозрительного", - сказала она.
  
  ‘Ситуации меняются", - сказал Дэнверс.
  
  "Итак, теперь вы думаете, что было что-то подозрительное? Что он был убит?’
  
  ‘Я не имею права комментировать это. Мистер Хокинс возглавлял важный отдел, занимающийся очень деликатной работой, как вам хорошо известно. Мы были бы упущены, если бы не рассмотрели все аспекты’.
  
  Включая обращение с одним из сотрудников его отдела как с подозреваемым, потому что я сомневаюсь, что вы уделяете такое же внимание кому-либо другому. В чем дело? Это мое прошлое? Потому что я женщина? Потому что я иностранка? Потому что меня заставили заниматься проституцией? Потому что я не прыгаю каждый раз, когда ты мне говоришь?’
  
  ‘Ради Бога, вам не обязательно разыгрывать все специальные просительные карты из колоды. Насколько нам известно, больше никто из офиса не посещал сгоревший дом мистера Хокинса’.
  
  ‘Что ж, если это все, что тебя беспокоит, я уже говорил тебе: мне было любопытно. Им, очевидно, было не интересно. Я сейчас ухожу. До свидания’.
  
  ‘ Подожди минутку, ’ крикнула ей вслед Дебора, но Зельда проигнорировала ее и продолжила идти обратно к лифтам, а затем наверх, в свою комнату. Ее трясло, когда она добралась туда и плюхнулась на кровать, чтобы сделать несколько глубоких вдохов. Чего они добивались? Подозревали ли они, что Хокинс был извращенцем? Подозревали ли они ее в причастности? Как его убили? Они уже знали, что она была в Хорватии во время пожара. Они просто рыбачили? Если да, то зачем?
  
  Когда она успокоилась, то сказала себе, что ей не о чем беспокоиться. Даже если правда выплывет наружу, она знала, что не имеет никакого отношения к смерти Хокинса или его коррупции, если это действительно так. Справедливо, что она утаивала улики и могла попасть за это в неприятности, но она была готова поспорить, что если она расскажет Дэнверс, с кем, по ее мнению, Хокинс был связан – с Тадичами, Кином, – вся банда исчезнет как дым на ветру. Она предпочла бы, чтобы власти не узнали, что она намеревалась сделать, иначе ей пришлось бы кардинально изменить свои планы. Но это было худшее, что могло случиться.
  
  Если бы только она могла в это поверить. По ее опыту, когда в дело вмешивалась полиция, случалось гораздо худшее, чем люди могли себе представить.
  
  
  
  Марсель Макгиган был таким же французом, как мармайт на тосте, и ирландцем, как йоркширский пудинг, но то, что кулинарные боги одарили его гениальностью, не вызывало сомнений. Об этом говорил не кто иной, как Гордон Рамзи. И Ричард Корриган. И Мишлен, конечно. Его ресторан в Иствейле открылся три года назад и получил восторженные отзывы, а после недавнего присуждения второй звезды он сам по себе стал местом назначения для многих гурманов по всей стране. Ходили слухи, что вам нужно бронировать столик за месяц вперед. Также ходили слухи, что вам нужна рекомендация банкира, прежде чем ужинать там.
  
  Ресторан представлял собой здание, внесенное в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, на узком мощеном переулке между Маркет-стрит и Йорк-роуд, сразу за рыночной площадью, районом, который мог похвастаться множеством магазинов безделушек, элитных галерей и антикварных книжных лавок. Внутри заведение было оформлено в старинном стиле – темное дерево, массивные столы и мягкие стулья, роскошные гобелены на стенах, украшенные несколькими репродукциями импрессионистов, – в отличие от некоторых более современных, ярко освещенных заведений из хрома и стекла, характерных для наших дней.
  
  Как вскоре выяснил Бэнкс, сам шеф-повар был приветливым и расслабленным, совсем не похожим на напыщенную примадонну в пышной шляпе, которую ожидал увидеть Бэнкс. Он был одет в джинсы и белую рубашку с открытым воротом и, развалившись в мягком кресле в своем кабинете в задней части ресторана, просматривал вечернее меню, очки в черной оправе сидели на кончике его орлиного носа.
  
  ‘Детектив-суперинтендант", - сказал он после того, как Бэнкс представился. ‘Я никогда раньше не встречал ни одного из них. Пожалуйста, присаживайтесь’.
  
  Бэнкс сел в другое кресло и улыбнулся. ‘Большинство людей этого не делали’.
  
  ‘Надеюсь, это не связано с едой?’
  
  ‘Нет. Вовсе нет. Я сам никогда этого не пробовал, но, как я понимаю, большинство из тех, кто пробовал, согласны, что это преступление, за которое нельзя арестовать’.
  
  Марсель рассмеялся. ‘Приятно это знать. Итак, что я могу для тебя сделать?’
  
  ‘Это касается одного из ваших клиентов’.
  
  Марсель поднял бровь.
  
  ‘Коннор Клайв Блэйдон", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Ах, да. Мистер Блэйдон. Что насчет него?’
  
  ‘Он сказал нам, что обедал здесь в прошлое воскресенье вечером. Это правда?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И он ушел около одиннадцати часов?’
  
  ‘Я не могу ручаться за это лично. Меня в то время здесь не было. Служба закончилась, и это был долгий день. Но Флоренс, наш метрдотель и генеральный фактотум, на следующий день пожаловалась мне, что он и его друзья несколько злоупотребили гостеприимством. Она упомянула одиннадцать часов. В таком заведении, как это, суперинтендант, вы не выгоняете своих клиентов до тех пор, пока они сами не захотят уйти.’
  
  ‘Во сколько он прибыл?’
  
  ‘Около половины восьмого’.
  
  Это совпадало со временем на ANPR. ‘Значит, он был здесь весь вечер с Керриганами?’
  
  ‘Да. Я знаю их репутацию, но не могу принимать во внимание моральный облик моих посетителей. Я не прошу рекомендаций о персонах’.
  
  ‘Только рекомендации банкиров’.
  
  ‘Ha. Итак, вы это слышали. Конечно, неправда. Но я твердо верю, что вы получаете то, за что платите. В случае с Le Coq d'Or это еда очень высокого качества и соответствующее обслуживание. Керриганы любят свою еду, они не доставляют никаких хлопот и готовы заплатить за это.’
  
  ‘Я это понимаю", - сказал Бэнкс. ‘На самом деле я просто пытаюсь выяснить, подтверждается ли алиби Блэйдона’.
  
  ‘Алиби? Что он, по-вашему, сделал?’
  
  ‘Насколько я знаю, он ничего не сделал. Просто расставил точки над i и расставил точки над "т"".
  
  ‘Ну, они все равно были здесь. Все трое. Выпили за едой изрядное количество шампанского и кларета. Я слышал, что позже также были коньяк и сотерн. Надеюсь, никто из них не был за рулем.’
  
  ‘Нет. Дело не в этом. И они не были. По крайней мере, Блэйдон не был. Его водитель ждал у входа’.
  
  ‘Не здесь, он этого не делал’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Ну, вы сами видели улицу. Это немногим больше сникета, едва ли самая приятная поверхность для моторизованных транспортных средств, хотя по ней можно проехать на Mini. Он никогда бы не вывел свой "Мерс" на Йорк-роуд в конце. Там она уже. Кроме того, если бы он припарковался снаружи, он перекрыл бы всю улицу, и никто бы этого не потерпел. На всем пути двойные желтые полосы, даже для таких, как мистер Блэйдон и его водитель.’
  
  Блэйдон сказал, что его водитель ждет ‘у входа’. Возможно, это был просто случайный оборот речи, означающий, что он ждал где-то поблизости. Или, возможно, Блейдон хотел обеспечить своему водителю алиби? Фрэнки Уоллес мог ехать куда угодно в этом районе, делать что угодно, пока Блейдон доедал чесночных улиток. Даже теория Энни о том, что они выбросили тело раньше, могла бы быть возможной, если бы миссис Гранвелл и ее соседи ошиблись в том, что, по их словам, они услышали позже или что это означало. И если оценка времени доктором Голуэем была не совсем точной.
  
  ‘Расплачивался ли Блэйдон кредитной картой?’
  
  ‘Я уверен, что он это сделал. Обычно он так и делает. Но меня здесь не было, когда группа уходила, поэтому я не могу сказать наверняка. Я могу раскопать это для вас, если хотите?’
  
  ‘Если вы не возражаете’.
  
  Макгиган потянулся за папкой и перебрал стопку квитанций, наконец передав одну Бэнксу. Оплата была произведена в десять пятьдесят шесть. К тому времени, когда они все вышли на улицу и сели в машину, было бы одиннадцать или чуть позже. Бэнкс чуть не перепутал, когда увидел сумму. Одних только чаевых было намного больше, чем он когда-либо тратил на ужин на троих. Он вернул чек и спросил: ‘Во сколько вы ушли домой?’
  
  ‘Боже милостивый, только не говори мне, что я тоже подозреваемый?’
  
  ‘Ничего подобного’.
  
  ‘Я ушел примерно в половине десятого. К тому времени они уже вовсю поглощали сладости и первую бутылку сотерна’.
  
  ‘Другие посетители?’
  
  ‘Место, как обычно, было полностью занято, но к тому времени люди начали расходиться. Флоренс сказала, что вечеринка мистера Блэйдона уходила последней’.
  
  ‘Флоренс здесь?’
  
  ‘Не прямо сейчас. Она начнет примерно в пять’.
  
  ‘Все в порядке", - сказал Бэнкс. ‘Я попрошу одного из моих офицеров поговорить с ней позже сегодня или завтра’.
  
  ‘Вы исключительно скрупулезны для того, кто просто расставляет точки над i и ставит крест на т’.
  
  ‘А ты нет?’ Бэнкс возразил. ‘Тщательно. Когда ты готовишь ужин?’
  
  Марсель рассмеялся. ‘Должен сказать, ты проявляешь определенную степень невежества, когда речь заходит об обязанностях шеф-повара", - сказал он. ‘Я не очень много готовлю, хотя с удовольствием помогу, если кто-то заболеет. Я даже помогу с мытьем посуды’. Он похлопал по бумагам перед собой. ‘Моя работа заключается в том, чтобы следить за меню и проверять качество ингредиентов, а не собственно готовить. Я встаю задолго до всех остальных, разъезжаю по округе в поисках свежайшего местного мяса и продуктов. Сегодня днем я могу руководить приготовлением нескольких соусов, но моя основная работа обычно закончена к тому времени, когда приходят посетители, за исключением некоторых изменений в последнюю минуту. Конечно, из-за цен, которые они платят, им нравится видеть шеф-повара при всех регалиях, поэтому я обычно несколько раз появляюсь в зале – знаете, поболтаем за каждым столом, убедимся, что все довольны, поклонимся. Но я стараюсь не переусердствовать. Вы не найдете здесь никого, кто подходил бы к столикам каждые пять минут, чтобы спросить, нравится ли вам еда. Мне также нравится бродить по перевалу и проверять, что подают. Это важная часть работы.’
  
  ‘Так ты не готовишь?’
  
  Марсель покачал головой. ‘Жаль тебя разочаровывать. По крайней мере, не очень часто. Я умею готовить, если это то, о чем ты беспокоишься. Где-то у меня есть сертификаты, подтверждающие это, и я прошел свой путь через кухни многих кафе и ресторанов. Вы когда-нибудь читали "Вниз и за пределы Парижа и Лондона"?’
  
  ‘Нет, я этого не делал", - сказал Бэнкс, который годами собирался заняться Оруэллом, с тех пор как прочитал его эссе под названием ‘Закат английского убийства’.
  
  ‘Ты должен, ’ сказал Марсель. ‘Это откровение. Особенно та часть, которая касается работы на кухнях в Париже’.
  
  ‘Это в моем списке’.
  
  Марсель взглянул на часы. ‘Я не хочу показаться грубым, но ... ’
  
  ‘Отлично’, - сказал Бэнкс, поднимаясь на ноги. ‘Нужно приготовить соусы. Я понимаю. В любом случае, я закончил ’. Он протянул руку. "Спасибо, что уделили мне время’.
  
  ‘Без проблем. Я просто надеюсь, что мистер Блэйдон не совершил ничего криминального. Он мой постоянный клиент, и мне нужны деньги’.
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘О, я думаю, он совершил много вещей, которые мы могли бы назвать преступными, но пока они сходили ему с рук. Нет причин думать, что ему не следует продолжать это делать’.
  
  Марсель прищурился. ‘Я должен предположить, что теперь, когда ты у него на хвосте, его шансы несколько уменьшились. И все же, это жизнь. Я всегда могу вернуться к мытью посуды.’
  
  "Я не думаю, что в этом будет необходимость’.
  
  Марсель провел Бэнкса через пустой ресторан к входной двери. ‘Послушайте, суперинтендант, ’ сказал он. "Вы производите впечатление человека, который наслаждается своим земным комфортом. Почему бы тебе как-нибудь вечером не поужинать с нами здесь? Приведи жену или подругу.’
  
  ‘Спасибо за приглашение, мистер Макгиган, - сказал Бэнкс, - но мне пришлось бы заложить свой коттедж, чтобы сделать что-то подобное’.
  
  ‘За счет заведения. Я угощаю. Будьте моим гостем. Я даже приготовлю для вас. Дайте мне шанс показать себя. Вам понравится, я гарантирую.’
  
  "Я уверен, что перешел бы, ’ сказал Бэнкс, ‘ но это выглядело бы не слишком хорошо для главного констебля, не так ли? Прекрасный ужин бесплатно’.
  
  ‘Ей никогда не нужно знать. На самом деле, она и сама не прочь иногда пообедать здесь. Впрочем, она сама оплачивает свой счет’.
  
  ‘Она может себе это позволить’.
  
  Марсель рассмеялся. ‘Полагаю, ты прав. Позор. Но если ты передумаешь...’ Он протянул Бэнксу свою карточку.
  
  "Вы узнаете об этом первыми. Спасибо, мистер Макгиган, и до свидания’.
  
  
  
  Несколько раз в феврале и марте Зельда сидела у одного и того же окна в одном и том же пабе, из которого она могла наблюдать за рестораном, где Хокинс встретился с Кином и его девушкой незадолго до Рождества, но безрезультатно. Она думала, что они могут быть постоянными посетителями, и именно поэтому Хокинс встретил их там, но с тех пор она не видела ни эту женщину, ни Кина.
  
  Наблюдая за происходящим, она ломала голову над степенью участия этой женщины. По опыту Зельды, очень немногие женщины были вовлечены в преступную деятельность по торговле людьми в сексуальных целях – она знала, что некоторые были, но их было немного – так в чем же заключалась ее роль? Она была с Кином, фальшивомонетчиком, и потом они вместе ходили разглядывать витрины на Оксфорд-стрит – так что, если Хокинс встретился с ним, чтобы предупредить об интересе Зельды, то женщина, скорее всего, приняла участие в этом предупреждении. Или стала бы она? Значило бы это вообще что-нибудь для нее? Они просто выдали это за ‘бизнес’ и больше ничего не говорили об этом или подождали, чтобы обсудить это, пока она не посетит дам? И если бы Кин и женщина все еще были вместе, могли бы они снова появиться в том же ресторане?
  
  На этот раз Зельда решила быть немного смелее и зайти в ресторан, а не наблюдать за происходящим через окно паба на улице. В конце концов, ни Кин, ни его девушка не имели ни малейшего представления, кто она такая, если только Хокинс не показал им ее фотографию.
  
  Это было большое, шумное, тускло освещенное помещение с отдельным баром, переполненное людьми, только что закончившими рабочий день, чтобы пропустить пару стаканчиков, прежде чем отправиться домой к своим семьям. Как и большинство англичан, они, казалось, предпочитали стоять на улице и курить или толпиться вокруг бара. Столовая была отделена небольшой ступенькой вниз и состояла из нескольких столов с белыми скатертями и сверкающими серебряными столовыми приборами. Внизу было так же шумно, как и в баре.
  
  Зельда заняла столик в задней части обеденной зоны, откуда открывался панорамный вид на весь ресторан, и устроилась со своей книгой. Просто еще одна скучающая деловая женщина, приехавшая в город на встречи. Она заказала бокал Шардоне и лингвини с моллюсками и наблюдала, как приходят и уходят люди.
  
  Когда ее тарелка и стакан опустели, а Вилли Гарвин убрал бекон Модести Блейз, Зельда все еще не видела ни Кина, ни его подругу. Она начала думать, что это ресторан, который Хокинс выбрал, потому что он находился недалеко от его места работы. Но разве он не выбрал бы место подальше и, возможно, менее людное, на случай, если бы его заметили, если бы выбор места зависел от него? Может быть, и так, но, возможно, она слишком много думала о деле. Возможно, Хокинс не встречался с Кином, чтобы упомянуть о своих опасениях по поводу ее интереса. В конце концов, из этого ничего не вышло. Она все еще была жива. Возможно, он даже не знал, что ее особенно интересовала фотография Тадича и Кина. Как бы ей ни было неприятно размышлять об этом, если Хокинс удалось вызвать у Кин паранойю по поводу поведения Зельды, и они были каким-то образом вовлечены в преступный сговор, связанный с торговлей людьми, то Кин и Тадич, возможно, подумали, что с ней нужно что-то делать. Что-то постоянное. Но этого не произошло. И работа с Хокинсом шла своим чередом, без дальнейших инцидентов, пока она не вернулась из Хорватии и не обнаружила, что он погиб при пожаре на сковороде для жарки чипсов.
  
  Разговоры то усиливались, то затихали. Кто-то продолжал издавать смех, похожий на кудахтанье ведьмы, а другой - низкий гул сирены. Как обычно в толпе, один голос был громче всех остальных и не мог сказать ничего интересного. Было еще довольно рано, и в ресторане было не слишком людно. Чем позже становилось, тем больше толпа в баре редела и успокаивалась, и тем больше людей – в основном пар – приходило посидеть и перекусить.
  
  ‘Не хотите ли взглянуть на меню десертов?’ - спросила официантка.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказала Зельда. ‘Но я выпью еще бокал вина, если не возражаете’.
  
  ‘Без проблем. Опять то же самое?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  Пока официантка принимала заказы с другого столика, а затем ушла за вином, Зельда пришла к решению. Она достала из сумки лучшую фотографию Кина и его подруги, которая у нее была, и поставила ее на стол. Когда официантка вернулась с ее бокалом, она спросила: ‘Вы давно здесь работаете?’
  
  Если официантку и удивил вопрос Зельды, она этого не показала. ‘Три года", - ответила она.
  
  Зельда показала ей фотографию. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне, узнаете ли вы кого-нибудь из этих людей?’
  
  Официантка нахмурилась. Зельда ожидала, что ее поставят в тупик, спросят, почему она хочет знать, или что-то в этом роде, и у нее был заготовлен слабый ответ, но этого не произошло. Официантка просто плеснула в бокал вина, затем слегка наклонилась, чтобы взглянуть на фотографию.
  
  ‘Раньше они приходили сюда’, - сказала она наконец. Затем: ‘Почему ты хочешь знать?’
  
  ‘Она мой старый друг, и мы потеряли связь", - сказала Зельда. ‘Это было сделано некоторое время назад, и, похоже, с тех пор она переехала. У меня нет адреса для пересылки. Я узнала вывеску снаружи, и мне просто интересно...’ Зельда затаила дыхание, опасаясь, что официантка спросит ее, откуда у нее что-то, очень похожее на фотографию с камер наблюдения.
  
  Она этого не сделала. ‘Извините, но ее сегодня нет", - сказала она. ‘Она приходит время от времени. Вы могли бы застать ее, если придете завтра. Или я мог бы передать ей сообщение, чтобы она связалась с вами, когда придет в следующий раз?’
  
  ‘Во сколько она обычно приходит?’
  
  ‘Около шести, может быть, раз в неделю или около того. Она работает в Фойлз, прямо за углом’.
  
  Значит, Зельде просто не повезло промахнуться по ней в те разы, когда она наблюдала за происходящим из паба через улицу. ‘ А ее парень?’
  
  ‘Не видел его целую вечность. Я думаю, они, должно быть, расстались. Не могли бы вы оставить сообщение?’
  
  ‘Нет’, - сказала Зельда. ‘Большое вам спасибо, но нет. Я бы предпочла сделать ей сюрприз’.
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  Официантка отошла, бросив озадаченный и подозрительный взгляд назад. Зельда почувствовала, как ее сердце учащенно забилось. Отчасти это был трепет от того, что она нашла в себе мужество поиграть в детектива, а отчасти от сладкого запаха успеха. Она нашла ее. Нашла девушку Кина. Она собиралась спросить официантку, знает ли она имя этой женщины, но поняла, что, выдавая себя за подругу, такая просьба вряд ли покажется необходимой. По крайней мере, теперь она знала, где эта женщина работает.
  
  Книжный магазин Фойлз был огромен, но если женщина не работала в подсобке все время, выследить ее не должно было быть невозможно. Зельда посмотрела на часы. Было уже больше восьми. Она знала, что магазин оставался открытым до девяти, но у нее было бы больше шансов, если бы она подождала до следующего дня и не торопилась. Вместо этого она задержалась со своим вином и Модести Блейз после девяти, на случай, если женщина появится. Когда она не появилась и в четверть второго, Зельда отправилась обратно в свой отель, пройдя весь путь пешком в мягких майских вечерних сумерках по Чаринг-Кросс-роуд и по одному из мостов Голден Джубили, затем вдоль набережной, выкуривая сигарету на ходу, мимо комплекса Southbank. Она раз или два оглянулась, остановилась, чтобы посмотреть на витрину магазина, задержалась на мосту, чтобы полюбоваться видом вниз по реке, но заметила, что за ней никто не следует.
  
  Глава 6
  
  Неофициальная встреча состоялась в офисе Бэнкса в четверг утром. Три детектива из отдела убийств и особо тяжких преступлений сидели за его низким круглым столом с кофе и блокнотами перед ними: Бэнкс, инспектор Энни Кэббот и констебль Джерри Мастерсон. Бэнкс скучал по Уинсом; она всегда была желанным гостем на таких собраниях, как это, часто выступая с неожиданной стороны или выявляя связь, которую другие не замечали. Но ее беременность протекала тяжело; у нее было слишком высокое кровяное давление, и ее врач настаивал, что ей нужен полный покой. Ее муж, Терри Гилкрист, был только рад позаботиться о ней дома. Тем не менее, подумала Бэнкс, даже если команда сократилась, она все равно была чертовски хороша.
  
  ‘Что-нибудь еще о Блэйдоне?’ он спросил Джерри.
  
  ‘Инспектор Макдональд проделал тщательную работу по освещению того, что у нас на него есть, шеф’, - сказал Джерри. ‘И до сих пор ему удавалось избегать ареста или даже допроса по какому-либо поводу. Все это косвенные улики, вся вина связана с сообщничеством. И некоторые из людей, с которыми он общается, - известные преступники, такие как Лека Гаши, который, как мы знаем, имеет тесные связи с албанской мафией. Совершенно очевидно, что заключаются сделки. Отделу по борьбе с наркотиками известно, что албанцы контролируют торговлю наркотиками, особенно кокаином и героином. Я разговаривал с сержантом Норклиффом из окружного штаба, и он сказал, что это тревожное событие. Они заключили союзы с колумбийскими картелями и платят довольно низкую оптовую цену за товар, который ввозят через контролируемые бандами европейские порты, такие как Роттердам и Антверпен. И они передают эту экономию дальше по цепочке. Товары тоже высшего качества. Они намерены захватить границы округа, и да поможет Бог любому, кто встанет у них на пути.’
  
  ‘Является ли Блэйдон пользователем?’ Спросил Бэнкс.
  
  О нем ничего не известно, но ходят слухи, что он не прочь время от времени понюхать, и обычно он держит в заведении несколько мисочек с порошком "хэппи", чтобы произвести впечатление на своих важных друзей. Любит воображать себя немного плейбоем. Более чем вероятно, что он работает с албанцами над закулисными финансовыми сделками, отмыванием денег через развитие своей собственности и так далее, секс-торговлей через всплывающие бордели. Все это с нескольких удалений. Конечно, он, вероятно, будет оказывать им услуги то тут, то там. Вот как они работают, как они втягивают людей в это, пока они не окажутся настолько глубоко, что не смогут выбраться.’
  
  ‘Как идут дела у Блэйдона?’
  
  ‘Это интересно", - сказал Джерри. ‘Я сам задавался вопросом, почему кто–то вроде него - успешный законный бизнесмен, мультимиллионер и так далее – ввязался в рискованные преступные предприятия’.
  
  ‘Инспектор Макдональд сказал, что это, вероятно, потому, что он авантюрист, - сказал Бэнкс. ‘Игрок по натуре. Может быть, думает, что он выше закона? Возможно, психопатическая личность? Должен сказать, я подумал, что смогу уловить некоторые из этих черт, когда мы с Энни поговорили с ним. Это было идеальное выступление. Он не пропустил ни одного такта.’
  
  Джерри кивнул. ‘Да, я читал эту часть. Часть, посвященная азартным играм, безусловно, правдива. По-видимому, он крупный игрок, известный многим казино и многим букмекерам. В наши дни у него тоже полоса неудач, так что ходят слухи. Кроме того, у него также есть некоторая репутация за проведение секс-вечеринок в своем особняке. Иногда там могут присутствовать несколько несовершеннолетних девочек и мальчиков и, возможно, несколько девушек, ставших жертвами торговли людьми. Возможно, именно так у него завязались первые связи с торговцами людьми и сценой всплывающих борделей. Как я уже говорил, он немного плейбой. Жаждет внимания. Любит фотографироваться со знаменитостями. Устраивает роскошные вечеринки для приезжих поп-звезд и высокопоставленных лиц.’
  
  ‘Стоит иметь в виду", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Но причины его преступной деятельности могут быть даже немного более приземленными, чем можно предположить из предположений инспектора Макдональдса", - продолжил Джерри. ‘Скорее практичными, чем глубоко психологическими’.
  
  ‘О? Пожалуйста, объясните’.
  
  ‘Его бизнес. Unicorn Investments International. У него проблемы. Я уверен, вы не хуже меня знаете, что в сфере недвижимости в целом в течение некоторого времени наблюдался некоторый спад – цены на жилье упали, рынок беден и тому подобное. Брексит не слишком помог. Возможно, единственное, что он сделал, - это оживил торговлю людьми. Они ищут новые способы, новые маршруты, новую документацию, новые уловки, чтобы уклониться от проверок. В любом случае, если спад на рынках жилья и недвижимости - плохие новости для Блэйдона и ему подобных, то большой спад в розничной торговле еще хуже. Стоимость торговой недвижимости упала. Никому больше не нужны торговые центры. Они хотят заказывать товары по почте онлайн. Просто посмотрите на все крупные универмаги, закрывшиеся в последнее время или попавшие в беду – House of Fraser, Poundland, HMV, Debenhams, Marks & Spencer. И половина магазинов в крупных торговых центрах пустует. Это влияет на потоки доходов розничной торговли, и в некоторых случаях Unicorn Investments получает меньше арендной платы, чем они платят за обслуживание и общие эксплуатационные расходы.’
  
  ‘Блэйдон теряет деньги?’
  
  ‘Большое время’.
  
  ‘А предлагаемый Элмет-центр?’
  
  ‘По горячим следам не обещает огромного успеха’.
  
  ‘Албанцам не понравится, если они потеряют свою ставку’.
  
  ‘Они мало что могут сделать, поскольку мы подозреваем, что для начала это все отмытые деньги. Но вы правы, шеф. Вскоре они будут искать виноватого, и Блэйдон прямо на линии огня. Тем не менее, до этого еще не дошло, и, возможно, Блэйдон думает, что сможет таскать каштаны из огня, будучи полезным для них другими способами. Рынки растут и падают, и большинство предприятий выдерживают штормы, особенно если им не нужно сразу снимать наличные. Но у Unicorn проблемы с денежными потоками, и я уверен, что Блэйдон знает, что две вещи, на которые вы всегда можете положиться, чтобы заработать деньги, - это секс и наркотики.’
  
  ‘Так это финансовое?’
  
  ‘Да, шеф’, - сказал Джерри. ‘Думаю, да. По крайней мере частично. Может быть, полностью. Я не говорю, что Блэйдон не первоклассное дерьмо в психологическом плане, но на самом деле он тоже разоряется.’
  
  ‘Отличная работа, Джерри’.
  
  ‘Я не могу приписать это себе, шеф. Большая часть этого есть в файлах инспектора Макдональдса. Я просто попытался изложить это как можно лаконичнее, чтобы придать смысл недавним событиям.’
  
  ‘И вам это превосходно удалось. Есть еще что-нибудь о Говарде Стоксе?’
  
  ‘Я только что из морга", - сказала Энни. "Доктор Голуэй говорит, что это обычная передозировка героина. Никаких следов криминальных правонарушений. Анализ отпечатков пальцев Вика Мэнсона подтверждает это. И отпечатки, и угол наклона иглы - все это подтверждает. Это случается слишком часто. Будут анализы на токсины и так далее, но она почти уверена, что это была передозировка.’
  
  ‘Откуда нам знать, что кто-то не продал ему "горячую руку"?"
  
  ‘Мы этого не делаем. Доктор Голуэй не стал бы спекулировать на эту тему. Просто нет доказательств, что кто-то это делал. Я имею в виду, если вы хотите убить наркомана, передозировка - довольно надежный метод. Энни сделала паузу. ‘Хотя тут всплыла пара интересных моментов’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Доктор Голуэй также обнаружил во время вскрытия, что Стоукс страдал диабетом. Как мы знаем, он не очень хорошо заботился о себе, и есть большая вероятность, что он вскоре потерял бы ступню или окорок, если бы продолжал в том же духе.’
  
  ‘Возможно, вам также будет интересно узнать, ’ сказал Джерри, ‘ что я справился у местного врача общей практики и аптекарей, выдающих лекарства, и Стоукс не получал никаких рецептов на метадон – или что-либо другое, кроме инсулина, – по крайней мере, в течение шести месяцев’.
  
  ‘Значит, он получал от кого-то настоящие сведения?’
  
  ‘Похоже на то, шеф’.
  
  ‘И есть еще кое-что’, - сказала Энни. ‘По словам доктора Голуэя, у Стокса был рак. Поджелудочной железы. Один из самых тяжелых. Он уже распространился на печень и легкие’.
  
  ‘Как долго—’
  
  ‘Совсем немного. Она не сказала точно, но у меня сложилось впечатление, что прошли недели, а не месяцы’.
  
  ‘Значит, есть хотя бы шанс, что он покончил с собой?’ - спросил Бэнкс.
  
  Энни кивнула. ‘Я бы сказал, да. Если у вас есть средства под рукой, и вы знаете, насколько плохим может быть то, что грядет ... В любом случае, я думаю, мы можем в значительной степени исключить нечестную игру в деле Стокса.’
  
  ‘У отдела по борьбе с наркотиками было что сказать о Блэйдоне?’ Спросил Бэнкс.
  
  ‘Почти то же самое, что вам сказал инспектор Макдональд, шеф", - сказал Джерри. ‘Они явно делятся информацией с криминальной разведкой. Они подозревают, что Блейдон действует как посредник для албанцев, особенно для этого парня Леки Гаши, который возглавляет операции по борьбе с наркотиками на севере, помогая им контролировать местные власти в округе и так далее. По-видимому, Блэйдон и Гаши впервые встретились в Саранде около десяти лет назад.’
  
  ‘Я был там’, - сказал Бэнкс. ‘Странное место’. Он вспомнил Саранду. Несколько лет назад он был с Сандрой в круизе по побережью Далмации и греческим островам, и они причалили там, чтобы посетить близлежащие римские руины. Больше всего ему запомнился подход со стороны моря – высокие здания, и чем ближе ты подходил, тем больше становилось видно, что они пусты – что ты мог, фактически, видеть прямо сквозь дыры там, где должны были быть окна и стены. Было трудно понять, были ли они недостроены или подверглись обстрелу. Он также вспомнил городскую площадь, заваленную мусором, и группы мужчин, сидящих вокруг, запекающих целого поросенка, а затем уединенные коттеджи в сельской местности, похожие на сказочные дома ведьм со странными изображениями, прибитыми к дверям, чтобы отгонять злых духов. Это было все равно что вернуться назад во времени, по крайней мере, в фильм ужасов "Хаммер" шестидесятых годов. ‘Хорошо", - сказал он. "Извините, что прерываю. Продолжайте’.
  
  ‘Помните, у Блэйдона есть дом на Корфу, и это прямо за водой. Уже тогда Блэйдон устраивал роскошные вечеринки на своей яхте, чтобы произвести впечатление на проезжающих знаменитостей и крупных игроков, а Гаши был его контактом с coca-cola. Тогда он был в третьем дивизионе, но с тех пор поднялся в мире. Также ходят слухи, что Гаши помог Блэйдону избавиться от его партнера Нормана Пила. Очевидно, Пилу не нравились связи с наркотиками и мафией, и он был готов заявить об этом. Но Гаши больше не участвует в повседневной жизни. Ему больше не нравится пачкать руки. Теперь у него есть множество приспешников, которые сделают это за него.’
  
  "Такие приспешники, как Блэйдон?’
  
  ‘Я бы сказал, что Блэйдон немного выше в иерархии, шеф", - сказал Джерри. "Его ценность, скорее всего, не только в мускулатуре. Он не лишен политического и судебного влияния, и если у него есть люди, работающие на него внутри, особенно офицеры полиции ...’
  
  ‘Я понимаю, что вы имеете в виду. Захват власти албанцами может расстроить нескольких человек, которые уже вложили значительные средства в эти маршруты. Местные жители’.
  
  ‘Это могло случиться", - сказал Джерри. ‘И это произошло. По словам моего контакта в отделе по борьбе с наркотиками, у нас на руках не совсем война банд, во всяком случае, не здесь, но есть несколько потасовок в кулуарах, людей расталкивают локтями с дороги, в основном дилеры из Лидса. Несколько госпитализаций, пара смертельных случаев.’
  
  ‘Я поговорю со старшим инспектором Блэкстоуном’.
  
  "В наши дни албанцы могут поставлять более чистый продукт по более низкой цене’, - продолжал Джерри. ‘Что в этом не нравится?’
  
  ‘Что насчет нашего мертвого мальчика? Есть что-нибудь о том, кем он мог быть на данный момент?’
  
  ‘Пока нет, шеф", - сказал Джерри. ‘Все больше и больше начинает выглядеть так, будто он въехал в страну нелегально или просто проскользнул сквозь щели. Пока никаких полезных камер видеонаблюдения, и только следы травы, почвы и майского цветка в мусорном ведре и на его одежде.’
  
  ‘В поместье Ист-Сайд нет ни деревьев, ни травы", - сказал Бэнкс.
  
  ‘О, да ладно, шеф’, - сказал Джерри. ‘Все не так плохо, как кажется. Здесь есть несколько садов и небольшая лужайка с качелями и каруселями для детишек’.
  
  ‘И дилеры’.
  
  ‘Там даже есть дерево’, - сказала Энни. ‘Я уверена, что видела его однажды’.
  
  Джерри закатила глаза и продолжила. ‘Однако у нас есть пара сообщений, поступивших из обращения СМИ. Одной женщине показалось, что она видела мальчика в воскресенье вечером, выходящего из McDonald's возле автобусной станции. Он был с рюкзаком и одет в темную куртку на молнии.’
  
  ‘Доктор Голуэй сказал, что жертва съела бургер за час или два до смерти", - сказал Бэнкс.
  
  Джерри кивнул. ‘Одна из девушек там помнит, что обслуживала его. В то время клиентов было немного. И чуть позже в поместье Лиавью видели еще одного человека. Ни один из свидетелей не уверен в времени, а второй даже не мог быть уверен, что это был наш мальчик, но это было либо около, либо сразу после наступления темноты в воскресенье. Нам также удалось разыскать водителя автобуса, который запомнил парня с Ближнего Востока, который сел в Лидсе, на тамошней центральной автобусной станции, и вышел в Иствейле. Автобус прибыл в 9.45 вечера, когда уже темнело.’
  
  ‘Неудивительно, что так мало людей видели его тогда. Иствейл был практически мертв в то время, в ночь на воскресенье. Поместье Ливью?’ Бэнкс задумался. ‘Это не самый быстрый путь от автобусной станции до Холлифилд-лейн, если мы все еще работаем над теорией, что он был вовлечен в окружную границу там’.
  
  ‘Это может быть для тех, кто не знает Иствейл", - предположила Энни.
  
  ‘Хорошее замечание. Этот второй свидетель хотел что-нибудь добавить?’
  
  Джерри просмотрел показания свидетеля. ‘Ничего, сэр, за исключением того, что этот человек также утверждает, что парень, которого он видел, нес рюкзак. Полагаю, он был в нем’.
  
  ‘По крайней мере, пропавшие вещи объясняют, почему при нем не было ничего, кроме кокаина. Должно быть, он хранил деньги и прочее в куртке или рюкзаке. Интересно, что с ними случилось’.
  
  ‘Может быть, он высадил их где-нибудь по дороге, шеф?’ Предположил Джерри. ‘Где-нибудь в поместье Ливью. Был теплый вечер, за день до шторма, так что, возможно, он снял свою куртку и оставил ее где-нибудь.’
  
  ‘Если он оставил это в Leaview, это скорее ставит под сомнение нашу теорию границ округов, не так ли", - ответил Бэнкс. ‘По крайней мере, в том, что касается Холлифилд-лейн. Маловероятно, что здесь, в Иствейле, у них было два дома-ловушки. Можем ли мы вообще связать мальчика со Стоксом?’
  
  ‘Нет, шеф", - сказал Джерри. ‘Во всяком случае, пока нет. Мы не нашли никаких следов рюкзака или куртки в его доме. Но команда Стефана все еще здесь; если есть связь, они в конце концов ее обнаружат.’
  
  ‘Ты думаешь, Говард Стоукс был обманут, не так ли?’ Спросила Энни.
  
  "В этом есть смысл, не так ли?’ - сказал Бэнкс. "Разве не так работают линии связи в округе? Отправьте парня раздавать телефонные заказы из чьего-нибудь дома. Завладеть его гнездом, как кукушка. Обычно это кто-то, кто ничего не может с этим поделать. Кто-то с ограниченными возможностями или уязвимый наркоман вроде Стокса. Это объясняет, почему он не получал никаких метадоновых выписок и умудрялся поддерживать свою привычку. Они платили ему героином.’
  
  ‘Но зачем его убивать, шеф?’ Спросил Джерри. ‘Я имею в виду, кем бы ни был Стоукс, он не был крупным игроком. Я сомневаюсь, что мальчик тоже был, даже если он был вовлечен. Но Стоукс действительно предоставил им безопасную и прочную базу для работы.’
  
  ‘Я не знаю. Может быть, Стоукс покончил с собой из-за рака? Мы еще многого не знаем. Может быть, если албанцы захватят власть ...’
  
  ‘Предупреждение?’ - спросила Энни. ‘Как мы и думали раньше?’
  
  ‘Или возмездие’, - сказал Бэнкс. ‘Давайте попробуем постучать в двери на Холлифилд-лейн. Там, должно быть, все еще живут люди’.
  
  ‘Есть, шеф", - сказал Джерри. ‘Отделение полиции обошло все дома сразу после того, как мы нашли тело Стокса. Это ничего не дало’.
  
  ‘Сделай это снова, Джерри. Даже если Стоукс действительно умер от настоящей передозировки наркотиков, это не значит, что здесь не было никаких обезьяньих делишек. Покажи всем фотографию мальчика’.
  
  ‘Верно, шеф’.
  
  ‘И на Элмет-Хилл тоже", - сказал Бэнкс. ‘Мы бы не хотели, чтобы кто-то думал, что мы стремимся к лучшему. Там, наверху, живет много людей, и они не свободны от подозрений, даже несмотря на то, что у них больше денег. У них тоже есть охрана по соседству. Возможно, стоит поговорить с некоторыми из них. Возможно, они что-то видели или слышали во время своих странствий.’
  
  ‘ Хорошо. ’ Джерри взглянул на Энни. ‘ Кстати, шеф. Инспектор Кэббот попросил меня снова заняться делом о сексуальном насилии над Лизой Бартлетт. Как вы знаете, я вел это дело, разговаривал в то время с Лизой. Она была очень расстроена.’
  
  ‘Могу себе представить", - сказал Бэнкс. ‘Бедняжка. Включи ее в свои расспросы в этом районе. Побеседуй с ней еще раз. Посмотрим, сможет ли она вспомнить что-нибудь еще. Выясните, видела ли она когда-нибудь нашего мальчика или знает, кем был Стоукс.’
  
  Джерри сделала пометку в своем блокноте. ‘Будет сделано, шеф’.
  
  
  
  Проснувшись на следующее утро, Зельда почувствовала прилив возбуждения. Она подбиралась ближе; она чувствовала это. Она спала намного лучше, чем предыдущей ночью, и не могла вспомнить никаких плохих снов, даже фрагментов. Ее ночи были непредсказуемы, как и настроения отчаяния и чувства никчемности, которые нахлынули на нее, как цунами из ниоткуда, и унесли прочь все надежды. У нее не было возможности их предвидеть. Или приступы паники. Иногда позже она могла догадаться, что цепную реакцию запустил конкретный инцидент – лицо в толпе, слишком похожее на одного из мужчин, которые надругались над ней, группы мужчин, ведущих себя агрессивно, мужчины бросают на нее определенные взгляды или отпускают непристойные комментарии, перепачканные, испуганного вида девушки, сидящие на тротуарах, обхватив колени и опустив головы, выпрашивая мелочь. Но ее панике не всегда требовался какой-либо из этих триггеров, чтобы сработать.
  
  Рэймонд научился оставлять ее в покое, когда ее охватывали такие чувства, хотя все чаще и чаще она ловила себя на том, что обращается к нему за утешением, желая, чтобы ее обняли. Это заняло много времени. Ее психиатр, если бы у нее был такой, без сомнения, отметил бы это как положительный знак, признание потребности в человеческом тепле и помощи, которые она так долго отвергала после пережитых травм. Но Рэймонд никогда не расспрашивал ее, никогда не просил объяснений; он просто утешал ее, когда она в этом нуждалась. Возможно, именно поэтому она начала доверять ему после стольких лет, любить его. Она прекрасно понимала, что единственные двое мужчин, которых она когда-либо любила, не считая своего отца, которого она едва помнила, были намного старше ее, но она не зацикливалась на этом. Она была счастлива с Рэймондом, счастлива так, как никогда не думала, что сможет быть снова, и настолько счастлива, насколько вообще когда-либо могла быть, учитывая кошмары, стыд и вину – не за то, что она сделала, а за то, что она позволила этому случиться с ней.
  
  В то утро она побаловала себя большим количеством латте и черничным маффином в кафе Nero на первом этаже Oxo Tower. Мимо мелькали бегуны трусцой, и туристы уже поднимали свои мобильные телефоны, чтобы сделать селфи на набережной. Две взволнованные молодые женщины, которые выглядели так, словно готовились к сеансу моделирования, сидели за соседним столиком и обсуждали ракурсы и локации со своим фотографом. С ее черными волосами, собранными сзади в свободный шиньон, подчеркивающий высокие скулы, и темными глазами, оливковым цветом лица и стройной, но подтянутой фигурой Саму Зельду можно было бы принять за модель, хотя ее униформу из джинсов, белой рубашки с открытым воротом и лайковой куртки вряд ли можно было назвать вершиной высокой моды. Она заметила, что фотограф время от времени поглядывал на нее краем глаза, словно оценивая. Это заставило ее почувствовать себя немного неловко, но не вызвало цунами.
  
  Когда появилась Zelda, Фойлз был в самом разгаре, огромный, яркий книжный магазин с прекрасным ощущением естественного света и пространства. У кассовых аппаратов на первом этаже были выставлены необходимые записные книжки и сувениры, но за ними стояла стена с последними изданиями, обращенная к читателю. Несколько мгновений Зельда просто стояла там, ошеломленная, читая названия, но на самом деле не вникая в них. Во время своих предыдущих посещений она всегда просматривала или искала конкретное название, но на этот раз она понятия не имела, с чего начать. Она смутно представляла, как ей подойти к девушке Кина, но не знала, как ее найти в первую очередь. По крайней мере, она не работала в кассах на первом этаже, так что это было начало. В кино все это казалось таким простым, но в реальной жизни все было совсем по-другому. Она не думала, что выглядит угрожающе, поэтому надеялась, что люди, с которыми она разговаривала, будут доверять ей и не сочтут нужным скрывать правду или вызывать полицию.
  
  Она решила, что лучше всего сначала осмотреть все пять этажей, и если там не будет никаких признаков ее присутствия, она начнет показывать фотографию всем сотрудникам. Она нервничала из-за этого, поскольку сейчас у нее было не больше объяснений этому, чем прошлым вечером в ресторане. Без сомнения, она что-нибудь придумает.
  
  И вот она начала свои поиски, обходя каждый этаж, вглядываясь в лица всех, кто находится за стойкой информации, таская или складывая стопки книг, поправляя порядок на полках или разговаривая с покупателями, пока не добралась до галереи и кафе на пятом этаже. Женщина, обслуживающая там за прилавком, определенно была не той, кого она искала; и никто из людей, сидевших за столиком, не наслаждался кофе-брейком.
  
  Зельда снова начала прокладывать себе путь вниз, на этот раз показывая фотографию каждому встречному сотруднику. Она понятия не имела, сколько людей работает в Фойлзе или как функционирует иерархия, но одному или двум людям, с которыми она поговорила, показалось, что они узнали эту женщину, но просто не смогли ее узнать. Некоторые просто казались подозрительными и вообще не желали ей помогать.
  
  Наконец, Зельде повезло на третьем этаже.
  
  ‘Это похоже на мисс Батлер’, - сказала молодая девушка, стоявшая на коленях перед книгами по самопомощи в бизнесе.
  
  Дух Зельды ожил. ‘Где я могу ее найти?’
  
  Выражение лица девушки стало настороженным. ‘Кто хочет знать?’ - спросила она. ‘И откуда взялась эта фотография?’
  
  ‘Я просто хотел бы поговорить с ней. Вот и все’.
  
  ‘Я бы не хотел втягивать ее в неприятности’.
  
  ‘У нее нет никаких неприятностей. Честно, ’ сказала Зельда, натягивая свою лучшую улыбку.
  
  Девушка несколько мгновений пожевала губу, затем сказала: ‘Мисс Батлер. Фэй. Она глава нашего художественного отдела. Вы должны найти ее на первом этаже’.
  
  Разве Бэнкс не сказал ей, что Кин был вовлечен в мир искусства, когда они скрестили мечи несколько лет назад? Теперь он двинулся дальше, если верить фотографии с Тадичем, но это не означало, что он полностью оставил свои прежние интересы позади.
  
  ‘Большое спасибо", - сказала Зельда.
  
  Девушка кивнула и вернулась к стеллажам с книгами. Зельда спустилась по лестнице на первый этаж. Она подошла к молодому человеку, переставлявшему стопку книг на центральном месте стола, и спросила, здесь ли мисс Батлер.
  
  ‘Фэй?’ - сказал молодой человек, оглядываясь по сторонам. ‘Она была здесь несколько минут назад. Должно быть, зашла в офис. Могу я помочь?’
  
  Зельда мило улыбнулась. ‘Нет, спасибо. Мне действительно нужно поговорить с мисс Батлер’.
  
  ‘Хорошо. Это не займет много времени’.
  
  Он исчез через дверь, предназначенную только для персонала, и появился через минуту или две с молодой блондинкой на фотографии Зельды. Было трудно определить ее возраст, когда Зельда следовала за ней и Хокинсом по Оксфорд-стрит незадолго до Рождества, но теперь, когда Зельда увидела ее во плоти, она догадалась, что Фэй Батлер, вероятно, примерно того же возраста, что и она. Подошла Фэй с озадаченным выражением на ее эльфийском личике и сказала: ‘Привет. Я Фэй Батлер. Рон говорит, что вы хотите со мной поговорить’.
  
  ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной", - сказала Зельда. ‘Да, я бы хотела поговорить с вами, если у вас найдется несколько свободных минут’.
  
  ‘О чем это?’ Спросила Фэй, отпуская Рона взмахом руки.
  
  ‘Это о Филе Кине. Я понимаю, ты встречаешься с ним или раньше встречалась’.
  
  Фэй скрестила руки на груди. ‘Я не знаю, чего ты хочешь, или кто ты, но я никогда не слышала ни о каком Филе Кине’.
  
  Прежде чем Фэй смогла повернуться и уйти, Зельда протянула фотографию. "Это ты, не так ли?’
  
  Фэй сделала паузу и изучила фотографию. ‘Да’, - сказала она. "Я не знаю, где вы ее взяли, но это я. Возможно, мне лучше позвонить в полицию?’
  
  Зельда глубоко вздохнула. После следующего шага пути назад не будет. ‘Я из полиции", - сказала она.
  
  "У вас есть удостоверение личности?’
  
  Зельда не была уверена, что он пройдет проверку, но у нее был пропуск NCA, на котором были напечатаны слова "Национальное агентство по борьбе с преступностью", а также впечатляющий логотип, эмблема и ее фотография.
  
  ‘NCA?’ - спросила Фэй. ‘Это британское ФБР, не так ли?’
  
  ‘Так нас называют в некоторых газетах’.
  
  ‘Тогда это, должно быть, важно. Но я все еще не понимаю, о чем вы говорите. Этого человека на фотографии зовут не Фил Кин. Его зовут Хью Фоули. И, да, раньше мы ходили куда-нибудь вместе, но не в последнее время.’
  
  
  
  Было сразу после пяти, когда Энни подошла к отделанному деревянными панелями фасаду Le Coq d'Or. Как и Бэнкс, она никогда там не ела. Ресторан открывался только в шесть, поэтому она постучала в парадную дверь, и ей открыла элегантная молодая женщина в черном свитере с высоким воротом и таких же черных брюках. Когда Энни представилась, женщина сказала, что ее зовут Флоренс и она ожидала кого-нибудь из полиции. Она извинилась на минуту, затем вернулась с пачкой сигарет, вышла и закрыла за собой дверь. Вечер был теплый, и ей, казалось, было достаточно комфортно без куртки.
  
  ‘Давай просто спустимся сюда", - сказала она и провела Энни несколько ярдов в сторону Йорк-роуд, за которой был виден замок из известняка, возвышающийся на холме на фоне голубого неба. Они стояли перед закрытым антикварным книжным магазином, в витрине которого были выставлены красивые старые карты. ‘Я умираю от желания закурить, ’ продолжала Флоренс, ‘ а Марселю не нравится, что я курю прямо перед рестораном, даже когда он закрыт. Говорит, что это плохо выглядит. Я полагаю, он действительно прав’. Она нервно улыбнулась, достала из пачки сигарету "Ротманс" и прикурила от зеленой сигареты "Бик". Она глубоко затянулась и медленно выпустила дым. ‘Итак, что вы хотели знать?’
  
  ‘О ночи воскресенья’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Насколько я понимаю, человек по имени Коннор Клайв Блэйдон ужинал с Томми и Тимми, братьями Керриган’.
  
  Флоренс затянулась сигаретой и кивнула. ‘Это верно’.
  
  ‘Ты помнишь, во сколько они ушли?’
  
  ‘Было сразу после одиннадцати часов. Официально мы были закрыты целую вечность назад, и они были единственными оставшимися, но ... ну ... что ты можешь сделать?’
  
  ‘Это действительно кажется довольно невнимательным’.
  
  Флоренс пожала плечами. ‘Клиент есть клиент’.
  
  ‘Большие транжиры?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘И щедрые чаевые?’
  
  ‘Достаточно щедро, чтобы стоило задержаться допоздна. В конце концов, мне некуда идти, кроме моей одинокой маленькой квартирки’. Она пренебрежительно рассмеялась над собой. ‘Не то чтобы я не предоставил Марселю все возможности, но он не заинтересован. И его настоящее имя не Марсель, а Роланд’.
  
  Энни рассмеялась. ‘Кто-нибудь еще там?’
  
  ‘К тому времени? Только кухонный персонал. Им предстоит большая уборка в конце службы. Марсель - настоящий приверженец чистоты и гигиены. Вы должны быть им, если хотите получить звезды Мишлен.’
  
  ‘Когда группа уходила, вы видели, куда они направились?’
  
  ‘Они все сели в машину мистера Блэйдона’.
  
  ‘Он был припаркован снаружи?’
  
  ‘Да. Я открыл им дверь ресторана и увидел, как они садятся в него. Красивый черный мерседес. К тому времени все они были немного навеселе’.
  
  "А как насчет того, что было раньше? Машина была снаружи весь вечер?’
  
  ‘О, нет. Они никак не могли там припарковаться. Ему и так пришлось сдать назад. Вы можете видеть, как улица сужается к Йорк-роуд’.
  
  Энни посмотрела в том направлении, куда указывала Флоренс, и увидела, что это правда. Все было так, как сказал ей Бэнкс.
  
  ‘Так как же он узнал, в какое время появиться?’
  
  ‘Мистер Блэйдон позвонил водителю со своего мобильного, когда они хотели уехать’.
  
  ‘И вы уверены, что машина уже не ждала снаружи?’
  
  ‘Ну, мне удалось улизнуть покурить около половины десятого, сразу после того, как Марсель ушел домой, когда вечерняя служба официально закончилась, и ее, конечно же, тогда там не было’.
  
  ‘Был ли мистер Блэйдон в ресторане весь вечер, все это время между половиной восьмого и одиннадцатью?’
  
  ‘Да. Подождите минутку. Ему позвонили на мобильный, и он вышел на улицу, чтобы ответить’.
  
  "В котором часу это было?’
  
  ‘Около десяти’.
  
  ‘Как долго он отсутствовал?’
  
  ‘Я не знаю. Недолго. Пять минут. Максимум десять’.
  
  ‘И вы понятия не имеете, кто ему позвонил?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как он отреагировал на звонок?’
  
  ‘На самом деле, он этого не делал. Он просто ответил на звонок и вышел наружу’.
  
  ‘Каким он казался? Был ли он расстроен? Вне себя от радости?’
  
  ‘Он никак не отреагировал. Как будто это был какой-то обычный деловой вопрос или что-то в этом роде. Я проходил мимо стола и слышал, как он сказал остальным, что вернется через пару минут’.
  
  ‘А как насчет Керриганов? Кто-нибудь из них вообще выходил из ресторана?’
  
  ‘Нет. Они воспользовались туалетом один или два раза – они довольно много выпили – но это все. Остальное время они оставались за столом’.
  
  ‘Какое было настроение?’
  
  ‘Настроение?’
  
  ‘Да. Ужин. Были ли они веселыми, празднующими, деловыми, смеялись, спорили ...?’
  
  ‘О, понятно. Ну, в основном они казались в довольно хорошем настроении. Было несколько тостов – за две бутылки Вдовы Клико. Они, конечно, были тише ранее вечером, когда присутствовали другие посетители. Я полагаю, они немного распустили волосы, когда остались одни.’
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Знаете, они немного повысили голос, что-то в этом роде’.
  
  ‘Ты слышал, о чем они говорили?’
  
  Флоренс чуть не подавилась сигаретой. ‘Я взяла за правило не подслушивать разговоры в ресторане. Марсель не одобрил бы моего подслушивания’.
  
  ‘Но, конечно, ты ничего не можешь с этим поделать время от времени? Даже если это всего лишь слово или два’.
  
  Флоренс стряхнула пепел с сигареты. ‘Всегда есть много других дел’.
  
  Молодая пара шла рука об руку, и Флоренс улыбнулась им.
  
  ‘Они просто много смеялись или говорили о делах?’ Спросила Энни.
  
  ‘На самом деле, немного и того, и другого. Было немного смеха, особенно позже, после сладостей и коньяка, но в основном, я думаю, они, должно быть, говорили о бизнесе, возможно, праздновали какой-то успех’.
  
  ‘Но ты не знаешь что?’
  
  Флоренс огляделась. Энни проследила за ее взглядом обратно в сторону ресторана. Улица была пуста.
  
  ‘Однажды они действительно повысили голос, сразу после того, как ушли последние посетители’.
  
  ‘Кто говорил? Что он сказал? Вы знаете, о чем это было?’
  
  ‘Нет. Но мне кажется, я слышала одного из них ...’ Она снова огляделась. ‘Это был один из тех братьев, жуткий, с молочным глазом’.
  
  ‘Томми Керриган?’
  
  ‘Точно. Он крикнул что-то о “гребаном албанце” или что-то в этом роде’. Она бросила сигарету и затоптала ее в канаве. ‘Ты ведь не убьешь меня за то, что я мусорила, правда?’
  
  Энни покачала головой. ‘Ты уверен, что он именно это сказал? Об албанце?’
  
  Флоренс пожала плечами. ‘Я думала, он сказал именно это. Хотя он определенно был зол. Его брату пришлось его успокаивать. Можно было сказать, что он был готов причинить кому-то боль’.
  
  ‘Кого ранил?’
  
  ‘Любого. Я видел его таким раньше. Когда он становится таким, это не имеет значения. На его месте легко мог быть я, если бы не скрылся. Они свиньи, эти двое’.
  
  ‘Ты уверен, что больше ничего не слышал?’
  
  ‘Было довольно много ругани. И другой брат назвал меня шлюхой’.
  
  ‘Тебе в лицо?’
  
  ‘Нет. Я был на кухне, но услышал его. Он сказал: “Давай скажем шлюхе, чтобы принесла наш счет”.’
  
  ‘Он доставил тебе неприятности, когда ты появился?’
  
  Флоренс покраснела. ‘Нет, не совсем. Просто как обычно. “Пойдем со мной домой, любимая, и я подарю тебе повод для улыбки”. Что-то в этом роде. И он продолжал называть меня “сахарными сиськами”.’
  
  Весь класс, Тимми Керриган, подумала Энни.
  
  ‘Не говори Марселю, пожалуйста’, - сказала Флоренс, дотрагиваясь до руки Энни. ‘На самом деле ничего особенного. Они хорошие клиенты, и он подумает, что я хочу, чтобы он запретил им. Он бы никогда мне этого не простил.’
  
  "Простить тебя?’ Спросила Энни.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Если бы казалось, что я жалуюсь и пытаюсь что-то из этого извлечь. Он бы не потерпел такого поведения, как у них, но обвинил бы меня. В этом не было ничего особенного. Это случается.’
  
  ‘Не думаю, что в таком ресторане, как Le Coq d'Or, это случается так часто", - сказала Энни.
  
  ‘Вы были бы удивлены. То, что они шикарные, не значит, что они не мерзкие. Многие завсегдатаи, похоже, думают, что у них самих есть “коки д'ор”’. Энни уставилась на нее, открыв рот, на пару секунд, затем они обе расхохотались.
  
  Когда они успокоились, Флоренс сказала: ‘Мне пора идти. Мне еще нужно кое-что сделать до нашего открытия. Но есть еще одна вещь, которая может вас заинтересовать’.
  
  Мобильный Энни начал вибрировать, но она на мгновение проигнорировала это. ‘Что это?’
  
  ‘Жуткий тип. Он выглядел так, словно побывал в драке. У него был порез над одним глазом и кровоподтек на щеке’.
  
  ‘А, ’ сказала Энни. ‘Тогда, по крайней мере, мы знаем, что в мире есть хоть какая-то справедливость’.
  
  
  
  Зельда ожидала, что Кин сменил имя вместе с профессией, тем более что полиция все еще разыскивала его за покушение на убийство Алана Бэнкса, поэтому она вряд ли была удивлена тем, что рассказала ей Фэй Батлер. ‘Может быть, мы могли бы где-нибудь поболтать наедине?" - спросила она. ‘В кафе? Обещаю, что не задержу вас надолго’.
  
  ‘Хорошо. Теперь ты разбудил мое любопытство. Пятнадцать минут’.
  
  Они поднялись по лестнице в кафе и нашли уединенный столик в углу. Зельда принесла им два кофе и села напротив Фэй.
  
  ‘Чего бы я действительно хотела, ’ сказала Зельда, ‘ так это найти этого человека, под каким бы именем он ни скрывался’.
  
  ‘Что он натворил?’
  
  ‘Что заставляет вас думать, что он что-то сделал?’
  
  ‘Ну, для начала, NCA интересуется им. И если у него была причина сменить имя ... я имею в виду, зачем кому-то это делать, если им нечего было скрывать?’
  
  ‘Чувствовали ли вы, что ему было что скрывать, когда вы были с ним?’
  
  ‘Он мог быть очень скрытным. Я никогда не чувствовал, что по-настоящему узнал его. Как будто всегда существовал другой слой. Я полагаю, это была одна из проблем. Я не чувствовал, что знаю настоящего Хью Фоули. Если он и был.’
  
  ‘Мы не знаем, совершил ли он что-нибудь еще", - сказала Зельда. ‘Мы просто знаем, что он был дружен с одним или двумя преступниками, за которыми мы следили’. Она положила фотографию на стол и постучала по ней. ‘Что вы помните об этом другом мужчине на фотографии с вами двумя?’
  
  ‘Я ничего не помню. Я даже не помню его имени, если вообще когда-либо его знал. Они отошли к столику, чтобы поболтать наедине несколько минут. Я разговаривал в баре с несколькими друзьями по работе. После этого мы ушли и осмотрели витрины. Это было незадолго до Рождества. Затем мы вернулись.’
  
  ‘Куда вернуться?’
  
  ‘Отель Хью’.
  
  ‘Отель?’
  
  ‘Да. Он много путешествовал по своей работе, поэтому, когда он был здесь, он обычно останавливался в отеле. Если бы мы хотели провести время вместе . . . ты знаешь . . . вот куда бы мы пошли. Я снимала квартиру с двумя другими девушками, так что идти ко мне было бы немного неловко.’
  
  ‘Вы знаете, где он на самом деле жил?’
  
  Фэй нахмурилась. ‘Не совсем. Я имею в виду, об этом никогда не упоминалось. Я помню, он однажды сказал мне, что он из Портсмута, но он там не жил. Я думаю, что он, возможно, жил где-то на континенте. По крайней мере, такое впечатление у меня сложилось из мест, о которых он рассказывал.’
  
  ‘Каждый раз в одном и том же отеле?’
  
  ‘Да. Он сказал, что если ты нашел что-то хорошее, зачем это менять’.
  
  ‘Должно быть, это было дорого’.
  
  Фэй пожала плечами. ‘Деньги, казалось, никогда не были проблемой для Хью’.
  
  Зельда поняла, что в данный момент она живет в отеле, и деньги для нее тоже не были большой проблемой, хотя, по крайней мере, часть ее расходов покрывалась NCA. ‘Как это называлось?’
  
  ‘Я не могу вспомнить. Это было маленькое местечко, один из тех бутик-отелей с иностранным названием. На самом деле довольно мило. Город в Восточной Европе. Будапешт? Бухарест? Нет. Белград. Так это называлось. Белград.’
  
  ‘Где это?’
  
  ‘Фицровия’.
  
  Зельда знала этот район. Однажды она останавливалась там в Holiday Inn.
  
  Фэй подула на свой кофе. ‘Что все это значит? Не могли бы вы дать мне хотя бы намек?’
  
  Она была привлекательной женщиной, и Зельда могла видеть, как она понравится мужчинам. Она была выше, чем помнила Зельда, и теперь ее светлые волосы были коротко подстрижены, что подчеркивало ее лицо в форме сердца и большие голубые глаза. У нее была милая улыбка, когда она решала ею блеснуть. Не слишком утонченная, но быстрая, яркая и обаятельная, безусловно, достаточно хорошая собеседница, чтобы блеснуть на деловом ужине с боссом. Ее фигура тоже хорошо выглядела под рабочей одеждой. Зельда воображала, что она хорошо отмоется. Проблема заключалась в том, что Зельда все еще не могла решить, была ли Фэй такой же мошенницей, как Кин / Фоули, или просто невинным свидетелем. По первому впечатлению, она склонялась к последнему мнению, но оставляла свои варианты открытыми.
  
  ‘Чем он занимается?’ - спросила она.
  
  ‘Он занимается искусством и антиквариатом, является покупателем нескольких шикарных галерей. НЬЮ-ЙОРК. Париж. Милан. Berlin. Что-то в этом роде. Он специализируется на артефактах и картинах Восточной и южной Европы. Балканы, Греция, бывшие советские республики. Религиозные иконы и тому подобное. Вот почему он так много путешествует.’
  
  Это было хорошее прикрытие, подумала Зельда. ‘Так вы познакомились?’
  
  ‘Да. Здесь. В магазине. Он хотел заказать книгу о болгарских древностях. Она вышла из печати, и я сказал, что сделаю все возможное, чтобы найти для него экземпляр. Потом ... ну, одно привело к другому. Он был довольно обаятелен и очень привлекателен. Полагаю, я была польщена. Он пригласил меня выпить. Затем поужинать. Тогда ... Послушай, твой английский прекрасен, но мне кажется, я слышу легкий акцент в том, как ты говоришь. Ты из Восточной Европы или откуда-то вроде этого?’
  
  ‘Где-то так", - сказала Зельда.
  
  ‘Только я встретил довольно многих из них, когда был с Хью. Вы знаете, сербы, хорваты, боснийцы’.
  
  ‘Я из Молдовы’.
  
  ‘Где это?’
  
  ‘Между Украиной и Румынией. Долгий путь от Балкан. Во всяком случае, достаточно далеко. Вы когда-нибудь встречали человека по имени Петар Тадич?’
  
  ‘Петар? Из Хорватии? ДА. Мы несколько раз выпивали с ним. Он был не так уж плох. На самом деле довольно галантен. Приятнее, чем его брат.’
  
  Зельда почувствовала, что напряглась. Петар Тадич был далек от галантности, когда она встретила его. ‘Его брат Горан?’
  
  Фэй колебалась. ‘Да. Я думаю, что так его звали. У меня от него мурашки по коже.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  Фэй пожала плечами. ‘Ты знаешь. Он был достаточно хорош собой и все такое, но он как бы косился на тебя. Раздевал тебя глазами. Делал наводящие на размышления комментарии. Он наклонялся и что-то шептал на ухо Хью, прикрыв ладонью ухо, не сводя с меня глаз. Что-то в этом роде. Хью он тоже не нравился. Я мог бы сказать. Ему просто нужно было иметь с ним дело, поэтому он мирился с ним.’
  
  Зельда кивнула. Если бы только это было все, что Горан Тадич сделал с ней: ухмылялся и шептал грубые комментарии. ‘Значит, когда Хью встретил мужчину в итальянском ресторане в тот вечер, когда была сделана эта фотография, вы не принимали участия в обсуждении?’
  
  ‘Нет. Я никогда не участвовала ни в каких деловых переговорах. Честно говоря, я с трудом могла представить что-либо более скучное. Не могли бы вы? Это была одна из вещей ... ’ Она позволила мысли затихнуть.
  
  ‘Что ты собирался сказать?’
  
  ‘Это не имеет значения’.
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне’.
  
  Фэй мгновение изучала ее, затем сказала: ‘Это было одним из яблок раздора между нами. Секретность Хью. И его бизнес. Казалось, что всегда что-то происходит, всегда нужно встретиться с каким-то более важным клиентом, покупателем или продавцом, и я был ... Ну, это всегда было важнее меня.’
  
  ‘Вы чувствовали, что вас отодвинули на второе место?’
  
  ‘Да. Или третий’.
  
  ‘Вы знали, кто был этот человек, которого он встретил той ночью?’
  
  ‘Нет. Хью просто сказал, что он деловой человек и надолго не задержится’.
  
  "У вас есть какие-нибудь идеи, о чем они говорили?’
  
  ‘Нет. Там было довольно многолюдно и шумно. Как я уже сказал, я был в баре и болтал. Меня не интересовали деловые встречи Хью. Почему ты обо всем этом спрашиваешь? Что он сделал? Он, должно быть, что-то сделал, иначе вы бы не задавали мне всех этих вопросов.’
  
  ‘Нас больше интересует человек, которого он встретил", - солгала Зельда. ‘Вместе с братьями Тадич’.
  
  ‘О, я понимаю. Что ж, извините, но тут я ничем не могу вам помочь. Я ничего о них не знаю. Я бы не удивился, если бы этот Горан Тадич не был по уши в чем-то грязном. Вокруг него была такая аура.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне что–нибудь еще о встрече в итальянском ресторане, исходя из того, что вы видели - ваши впечатления, что угодно?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Было ли похоже, что они спорили, решали проблемы, шутили?’
  
  ‘На самом деле это было просто обыкновенно. Просто дискуссия’.
  
  ‘Ни один из них не был зол или особенно оживлен? Никаких повышенных голосов?’
  
  ‘Нет, конечно, нет’.
  
  ‘Кто больше всех говорил?’
  
  ‘Ну, всякий раз, когда я оглядывался, чтобы посмотреть, закончил ли он, казалось, что Хью что-то говорит. Я видел, как другой мужчина пытался прервать меня однажды, но Хью резко оборвал его’.
  
  ‘Как будто он говорил ему что-то делать? Читал ему нотации? Отдавал ему приказы?’
  
  ‘Или задать ему взбучку. Только легкую’.
  
  Так что, возможно, Хокинс не предупреждал Кина о ней, в конце концов, подумала Зельда. Их встреча могла быть посвящена чему-то совершенно другому, чему-то, что их связывало. ‘Они чем-нибудь обменялись?’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Предметы, клочки бумаги, портфели и тому подобное’.
  
  ‘Нет, ничего, насколько я мог судить. Ты имеешь в виду шпионов? Он шпион, этот человек? Хью шпион? А ты?’
  
  ‘Когда ты перестала встречаться с Хью Фоули?’
  
  ‘Пару месяцев назад’.
  
  ‘Почему? Если вы не возражаете, что я спрашиваю’.
  
  ‘Я не могу понять, поскольку это не входит в компетенцию полиции, но в дополнение к тому, что я вам уже сказал, он был немного ублюдком. Я имею в виду, там уже были важные деловые вопросы, и секретность, и то, как он постоянно исчезал; он был действительно ненадежен, не появлялся на свиданиях и так далее. Но в конце концов это сделал тот факт, что он изменил мне. Можно сказать, соломинка, которая сломала спину верблюду. Или, по крайней мере, мою спину.’
  
  ‘С кем?’
  
  ‘Их было больше одной. Какое-то время я подозревал’.
  
  ‘Вы поймали его с поличным?’
  
  Фэй кивнула. ‘В конце концов’. Она понизила голос. ‘На месте преступления’. Затем она прижала руку ко рту и начала смеяться. ‘Мне жаль", - сказала она. ‘Но ты должен был быть там. Это было в отеле. Однажды я поднялся наверх, когда он меня не ждал’.
  
  ‘И он открыл дверь?’
  
  ‘Да. Приоткрыл ее. Он, конечно, не впустил меня, сказал, что плохо себя чувствует, но я мог сказать, что происходит. Я даже мельком увидел ее в зеркале.’
  
  Зельда улыбнулась.
  
  "В этом не было ничего особенного’, - продолжила Фэй. ‘Мы не были серьезны или что-то в этом роде. Это было просто немного весело. Мое сердце не было разбито’.
  
  ‘И все же’, - сказала Зельда. "Девушке не нравится, когда ее обманывают’.
  
  ‘Чертовски верно. Но я не стрелял в них обоих и не поджигал кровать, если ты об этом думаешь’.
  
  Зельда рассмеялась. ‘Хорошо. Тогда мне действительно пришлось бы тебя арестовать’.
  
  На мгновение Фэй, казалось, засомневалась, шутит ли она, затем, должно быть, она увидела юмор в выражении лица Зельды, потому что снова начала смеяться. ‘Он был ублюдком, простым и неприметным’, - сказала она наконец. ‘Не то чтобы он был единственным. Там, откуда он родом, их еще много. Иногда я думаю, что все мужчины - ублюдки.’
  
  ‘Не могу жить с ними, не могу жить без них", - сказала Зельда. ‘Ты видел его с тех пор?’
  
  ‘Ни за что. Пересеки меня один раз, и другого шанса у тебя не будет’.
  
  ‘Кто была новенькая?’
  
  ‘Понятия не имею. Никогда не видел ее раньше. Или с тех пор’.
  
  ‘Фоули вас не преследовал, не изводил каким-либо образом?’
  
  ‘Господи, нет’.
  
  ‘Расскажите мне о некоторых из этих людей, которых вы встретили. Восточноевропейцы. Вы с Хью общались с ними?’
  
  ‘Да. Обычно в отеле. Все они, казалось, часто там зависали. У других обычно были хорошенькие девушки на руках, но разговор никогда не доходил до многого. Вы знаете, что это за вещи.’
  
  ‘Ты когда-нибудь слышал, о чем они говорили?’
  
  ‘Только если бы мы все болтали вместе, вы знаете. Но некоторые девушки едва говорили по-английски’.
  
  ‘Болтаем о чем?’
  
  Обычно это светская беседа. Погода. Брекзит. Фильмы. Футбол.’
  
  ‘Но не бизнес?’
  
  ‘Хью знал, что мне это наскучило. Если бы они хотели поговорить о делах, они бы ушли сами и сделали это’.
  
  Зельда была почти убеждена, что Фэй не имеет никакого отношения к тайному, злому миру Кина. ‘Тебе лучше держаться подальше от этого", - сказала она.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Они опасные люди, Фэй. Поверь мне на слово. Ты выбралась из их мира без какого-либо серьезного эмоционального ущерба. Тебе следует выбросить Хью Фоули из головы и продолжать жить своей жизнью. Ты уже встречаешься с кем-нибудь еще?’
  
  ‘На самом деле, да’.
  
  ‘Могу я спросить, кто?’
  
  Фэй сделала паузу. ‘Ну, это не твое дело, но это кое-кто здесь. На работе.’
  
  ‘Ничего общего с Фоули и его приятелями?’
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь’.
  
  ‘Хорошо’, - сказала Зельда. ‘Превосходно’. Она встала, и Фэй сделала то же самое. "Извините, что вмешиваюсь в ваш день. Не думаю, что мне придется беспокоить вас снова.’
  
  ‘На самом деле, это не проблема", - сказала Фэй. ‘Действительно, довольно волнующе быть допрошенной NCA. Мой роман с опытным преступником’.
  
  ‘Я бы не совсем так выразилась", - сказала Зельда, улыбаясь. "И, возможно, будет лучше, если ты никому не расскажешь о нашей встрече’.
  
  Фэй приложила палец к губам. ‘Мои уста запечатаны’.
  
  
  
  По крайней мере, офис Бэнкса не напоминал правительственную приемную или административную пристройку, подумал он. Вокруг низкого стеклянного столика стояли удобные кресла, а из окон открывался вид на рыночную площадь, где сквозь большие створчатые окна, одно из которых было приоткрыто на несколько дюймов, пробивалось немного вечернего солнца. Бэнкс понятия не имел, какова была история этой пары – они только что появились в приемной около шести часов и сказали, что они тетя и дядя погибшего мальчика из Хаддерсфилда, – но у него было ощущение, что в офисах иностранных властей о них, вероятно, сохранились плохие воспоминания. Даже в присутствии Энни, только что вернувшейся из "Кок д'Ор", зал не казался переполненным.
  
  Как предположил Бэнкс, им было под тридцать, и они определенно были ближневосточного происхождения. Дядя был одет в коричневый костюм, белую рубашку и свободный галстук, а его жена - в длинное платье в западном стиле, закрывавшее каждый дюйм ее тела, кроме головы, поверх которой она носила простой зеленый шелковый платок в качестве хиджаба, закрывавший голову и обрамлявший ее лицо и испуганные карие глаза. Она сидела прямо, соединив колени, сжимая на коленях коричневую сумочку из искусственной крокодиловой кожи. Дядя казался более расслабленным, скрестив ноги и немного откинувшись на спинку стула. Но в его глазах также читалась нервозность, и под ними залегли темные тени. Бэнкс знал, что им было нелегко обратиться в полицию, и он задавался вопросом, не это ли их задержало.
  
  ‘Я Аймар Хадид, - сказал мужчина, - а это моя жена Раним. Прошу прощения, но мы не очень хорошо говорим по-английски. Наш язык арабский’.
  
  ‘Если хотите, мы можем нанять переводчика?’ - спросил Бэнкс. ‘Настройка может занять некоторое время, но если вам так будет удобнее ...’
  
  ‘Думаю, я справлюсь", - сказал Аймар. ‘Это моя жена не так много говорит’.
  
  Бэнкс улыбнулся Раним Хадид. Она нервно улыбнулась ему в ответ. ‘Как вы можете себе представить, ’ продолжал Аймар, ‘ мы оба очень расстроены’.
  
  ‘Понятно", - сказал Бэнкс. ‘Возможно, вы могли бы начать с того, что рассказали мне, почему вам потребовалось так много времени, чтобы приехать сюда?’
  
  Аймар развел руками. ‘Мы не знали. Мы не читаем газет. У нас нет телевидения. Мы не невежественные люди. Мы родом из Алеппо, и нас считают очень западными во многих отношениях, но здесь мы ... мы чувствуем себя потерянными . . . У нас есть сообщество. Мы нравимся людям, которые говорят на нашем языке. Мы не пьем. Мы очень мало выходим из дома.’
  
  ‘Как долго вы здесь?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Мы пришли в 2017 году’.
  
  ‘И вы все это время жили в Хаддерсфилде?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И как вы узнали о ...’
  
  ‘Его зовут Самир’, - сказал Аймар. ‘Самир Булад’.
  
  ‘Как ты узнал о Самире?’
  
  ‘Вчера приходил сосед. Он рассказал нам о мальчике, которого убили в Северном Йоркшире. Он показал нам фотографию. Это был Самир. И поэтому мы приехали сюда. Можем ли мы его увидеть? Можем ли мы увидеть Самира?’
  
  ‘Да. Позже’, - сказал Бэнкс. ‘Я бы хотел, чтобы вы опознали его для нас. Мы не смогли найти никого, кто знал бы, кто он такой’.
  
  ‘Мы не знали, что он был здесь’.
  
  ‘В Англии?’
  
  Аймар кивнул. ‘Мы не знали, что он прибыл. Такое путешествие может занять много времени’.
  
  ‘Ты знал, что он придет?’
  
  ‘Да. Мы знали, что он покинул Алеппо. Моя сестра прислала нам письмо, но оно приходит долго. Но мы не знаем, что происходит после этого. Где Самир. Как он путешествует. Здесь много опасностей.’
  
  ‘Вы ожидали его?’
  
  ‘Мы думали, что он придет к нам. Да’.
  
  ‘Он знал, где ты живешь?’
  
  ‘Моя сестра записала для него адрес, но ... путешествие ... много трудностей. Может быть, он потерял маленький клочок бумаги?’
  
  ‘И это большая страна", - сказал Бэнкс.
  
  Аймар грустно улыбнулся. ‘Да’.
  
  ‘Разве вы не волновались, когда он не появился?’
  
  ‘Мы беспокоимся каждый день. Но мы не знали, где его искать и когда он придет. Вы должны понимать, мистер Бэнкс, что многие люди совершают это путешествие. Многие люди пытаются, но не все достигают цели. Всегда возможно, что он все еще в Греции или Италии. Или Франции. Многие люди живут в лагерях.’
  
  ‘Значит, никто не знал, где он жил и чем занимался?’
  
  ‘Нет. Эти люди, которые плавают на лодках и водят грузовики, они плохие люди. Они грабят и убивают. Отправляясь в путь, вы не знаете, доберетесь ли вы туда или утонете. Или куда вы прибудете. Сколько времени это займет. Это опасное путешествие. Нужно пересечь много рек. Много морей. На каждом из них много маршрутов и много опасностей. Пограничные проверки, бандиты. Самир хотел приехать, чтобы показать, что он настоящий мужчина, и осветить путь своей матери, отцу и сестрам. Чтобы раздобыть денег, чтобы они приехали.’
  
  ‘Они не могли позволить себе приехать?’
  
  ‘Они не все могли заплатить, нет. Эти контрабандисты хотят много денег. И Раним, и я, мы не могли помочь. Мы оба работаем, мы убираем офисы по ночам, но это плохая работа и плохая оплата.’
  
  ‘Семья Самира собиралась последовать за нами?’
  
  ‘Да. Когда Самир мог посылать им деньги. Но иногда люди с лодками заставляют тебя продолжать платить. Самир очень молод. Всего тринадцать. Они могли бы заставить его работать много месяцев, прежде чем они скажут, что он заплатил им то, что должен.’
  
  ‘Ну, он добрался сюда", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Но что случилось? В газете, которую показал мне мой друг, говорилось, что кто-то ударил его ножом’.
  
  ‘Мне жаль, мистер Хадид, но это правда. Да’.
  
  Выражение боли промелькнуло на его лице. ‘Но почему? Он был всего лишь мальчиком. Он никогда никому не причинял вреда.’
  
  ‘Мы не знаем почему. Пока вы не пришли сюда сегодня, мы даже не знали его имени или национальности’.
  
  Раним обхватила голову руками и заплакала. Ее муж утешал ее. Когда ее слезы утихли, Бэнкс спросил, не хотят ли они еще чая или кофе. Аймар попросил стакан воды для своей жены, и Бэнкс принес его. Энни села рядом с Раним и помогла успокоить ее. Бэнкса начало тошнить, и он разозлился. Самир прошел весь этот путь, претерпев одному Богу известно, какие испытания и невзгоды во время своего обряда посвящения, только для того, чтобы оказаться мертвым в мусорном баке на колесах, даже не установив личность.
  
  ‘Я не задержу вас надолго", - сказал Бэнкс, передавая стакан воды Раниму. ‘Вы не знаете, легально ли путешествовал Самир на каком-либо этапе? Соблюдал ли он формальности, когда прибыл сюда?’
  
  ‘Я не знаю. Но, может быть, я думаю, что нет’.
  
  ‘Это не имеет значения. Я имею в виду, мы не из иммиграционной службы. Это просто вопрос проверки у властей, есть ли у нас какие-либо записи о его въезде в страну. Был ли он просителем убежища?’
  
  ‘Он был напуганным мальчишкой’, - сказал Аймар. ‘Я думаю, он мог просто сойти с лодки и убежать’.
  
  ‘Я хочу попытаться устроить так, чтобы его родители приехали за его телом. Я не могу вам ничего обещать, но я сделаю—’
  
  ‘Нет!’ Аймар покачал головой. ‘Нет. Ты не понимаешь’.
  
  ‘Чего я не понимаю?’
  
  ‘Али и моя сестра Лели. Они не могут сейчас прийти сюда’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Аймар схватил Раним за руку. Она снова заплакала. ‘Потому что они мертвы’, - продолжал он. ‘Все мертвы. Мать. Отец. Сестры’.
  
  ‘Боже мой’, - сказал Бэнкс. ‘Как?’ Но даже задавая вопрос, он знал, что это глупый вопрос.
  
  ‘Бомба’, - сказал Аймар со слезами на глазах и какой-то обреченностью, он сделал рукой жест взмаха и погружения, затем имитировал звук взрыва.
  
  Глава 7
  
  Констебль Джерри Мастерсон спустился с Элмет-Хилл, чтобы поговорить с Грэнвиллом Майерсом, который возглавлял местную районную стражу. Она разговаривала с Майерсом раньше, во время расследования нападения на Лайзу Бартлетт, и подумала, что маловероятно, что он или кто-либо из его команды мог что-либо знать о смерти Говарда Стокса. Это произошло за пределами парка, в том, что вполне могло быть чужой страной. Но визит все равно нужно было совершить. Жители района хилл уже жаловались на отсутствие полиции – отсюда и Соседский дозор, – особенно после сексуального насилия над Лайзой месяц назад.
  
  Элмет-Хилл был странным районом. Для начала, на печатных картах города главная дорога всегда обозначалась как Элмет-стрит, но никто никогда не называл ее так. Поросший деревьями холм, который изгибался дугой на пути от Норт-Маркет-стрит к Кардиган-Драйв, был известен всем как Элмет-Хилл, и вдоль его пути расходилось множество извилистых боковых улочек – Клоуз, Терраса, Полумесяц, Уэй и другие, – которые составляли район, который местные жители называли просто ‘холм’. Конечно, это не следует путать с Высотами, самым шикарным анклавом Иствейла. Джерри часто думал, как странно иметь все три реки подряд, идущие вниз по склону с востока на запад: самые богатые, менее богатые, бедные.
  
  За небольшим парком у подножия Элмет-Хилл пролегала Кардиган-Драйв, а за ней тянулись полуразрушенные и по большей части пустые улицы обреченного поместья Холлифилд. Популярный паб под названием The Oak стоял на юго-восточном углу Элмет-Хилл и Кардиган-Драйв, на краю парка, а его пивной сад выходил окнами на деревья и узкий приток реки Суэйн, протекавший через парк.
  
  Люди, которым посчастливилось жить на приятных, покрытых листвой улицах вокруг Элмет-Хилл, были благодарны за короткий зеленый пояс, отделявший их от Холлифилда, и большинство жителей по соседству поддерживали новую застройку, хотя идея расширения Элмет-Хилл за счет парка у подножия, чтобы сформировать связь с предполагаемым новым торговым центром, была пугающей. На самом деле никто не хотел увеличения трафика, бегущего вверх и вниз по склону, и при этом они не хотели терять свой парк. Поступали встречные предложения, и местный гражданский комитет выразил надежду, что им удастся внести некоторые изменения в нынешний план.
  
  Был ранний вечер, и Джерри была рада выйти из дежурной части. Она только что услышала о том, что тетя и дядя мальчика опознали тело своего племянника. Теперь они могли назвать его имя: Самир Булад, из Сирии. Но больше о нем пока ничего не знали, кроме того, что он проделал долгий и трудный путь вдали от своей семьи, которая вся погибла во время бомбежки после его отъезда. Как раз тогда, когда все начали думать, что война почти закончилась.
  
  Джерри наслаждалась солнечным теплом на своем лице и волосах, когда спускалась с Элмет-Хилл, лишь слегка раздраженная тем, что солнечная погода, вероятно, обнажит ее веснушки. Майерс жил на одной из многочисленных узких, извилистых боковых улочек Элмет-Клоуз и сказал по телефону, что был бы рад поговорить с ней снова. Хотя он работал в офисе продаж компании по поставкам сельскохозяйственной продукции в Хелмторпе, он сказал, что в эти дни часто работает из дома и мог бы выделить около пятнадцати минут для ее визита. В его голосе звучало такое нетерпение, что она скорее подумала, что у него, возможно, есть свои планы.
  
  Дом Майерса был построен в георгианском стиле с большим эркером и разумных размеров ухоженным палисадником перед домом, с сумасшедшим мощением, травянистыми бордюрами, аккуратно подстриженным газоном и небольшим участком, отведенным для зелени. Джерри узнала базилик, тимьян и розмарин и почувствовала их смешанный аромат, когда проходила мимо. Входная дверь была выкрашена в белый цвет – судя по всему, недавно - с латунным дверным молотком и четырьмя маленькими панелями из толстого стекла над почтовым ящиком. Там также был звонок, Джерри нажал на него, и в мгновение ока дверь открыл высокий мужчина в темно-синих брюках и рубашке в бело-голубую клетку с коротким рукавом и нагрудными карманами, в одном из которых лежала черная ручка. Белая звезда на его шапочке претенциозно выступала вперед.
  
  ‘Входите’, - с улыбкой сказал Грэнвилл Майерс. У него была прекрасная копна седеющих волос и худое лицо со скошенным подбородком, который, по мнению Джерри, мог бы выиграть от небольшой бородки. И снова ее поразило его сходство с Найджелом Фараджем. ‘ Мы посидим на кухне, ’ сказал он, когда она последовала за ним внутрь. ‘ Я приготовил кофе. Все будет в порядке? Я могу приготовить чай, если вы предпочитаете. Констебль Мастерсон, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно. И кофе отличный, спасибо", - сказал Джерри. Кухня представляла собой светлое, просторное помещение с чистыми сосновыми поверхностями и сверкающими белыми приборами, с четырьмя подходящими табуретками вокруг центрального островка. Майерс указал на один, и Джерри села, положив ноги на нижнюю перекладину. На вершине острова был небольшой выступ, который образовывал идеальное углубление, под которым ее колени плотно прилегали. Через окно она могла видеть мощеный внутренний дворик в саду за домом, с уличным грилем, белым столом и стульями, и все это в тени большого полосатого зонта и нависающей ивы. Действительно, очень мило. Хилл вообще не был тем районом города, который она хорошо знала, и она могла понять, почему местным жителям могло понравиться, чтобы это оставалось в строжайшем секрете. Ей было интересно, каковы цены на жилье. Без сомнения, больше, чем она могла себе позволить; она подумала, что еще какое-то время застрянет в своей однокомнатной квартире на окраине студенческого района. Тем не менее, все это было в ее распоряжении, чего нельзя было сказать о многих молодых женщинах, впервые оказавшихся вдали от дома.
  
  Налив им обоим кофе и убрав молоко и сахар, Майерс сел напротив Джерри и улыбнулся. ‘К вашим услугам", - сказал он.
  
  ‘Возможно, вы слышали, ’ начала она, ‘ что на Холлифилд-лейн произошла смерть’.
  
  ‘Да. Он был наркоманом, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно. Мужчина лет шестидесяти по имени Говард Стоукс. Мы не думаем, что в его смерти есть что-то подозрительное, но мы все равно должны задать несколько вопросов ’.
  
  ‘Передозировка, вот что я слышал’.
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Передозировка наркотиков. Вот от чего он умер’.
  
  ‘Я действительно не могу это комментировать’.
  
  ‘Скорее всего, самоуправляемый’.
  
  ‘Мы этого не знаем’.
  
  ‘О, перестань, перестань, констебль Мастерсон. Помнишь Лизу Бартлетт?’
  
  ‘ Да, конечно, она...
  
  ‘Тогда вы, возможно, также помните, что Лиза - дочь моего очень хорошего друга Гаса Бартлетта, одного из основателей the Watch, и она подверглась сексуальному насилию всего в четверти мили отсюда по пути домой из общеобразовательной школы Иствейла всего месяц назад. Бедная девочка все еще травмирована, абсолютно травмирована.’
  
  ‘Как вы знаете, я расследовал это дело, ’ сказал Джерри, ‘ и это ужасно, но вы должны —’
  
  ‘Вы знаете, сколько времени прошло с тех пор, как у нас в этом районе регулярно присутствовала полиция? Случайная проезжающая машина, не говоря уже об офицере, патрулирующем участок?’
  
  ‘Наши ресурсы просто не—’
  
  ‘Тогда зачем ты здесь? Не то чтобы твой процент разгадки был таким уж высоким. Я имею в виду, ты еще не выяснил, кто напал на бедную Лайзу, не так ли?’
  
  ‘Поверьте мне, мистер Майерс, это не из-за отсутствия попыток. Она не смогла дать нам очень точное описание нападавшего. Но я хочу, чтобы вы знали, что мы все еще работаем над этим ’.
  
  "Смогли бы вы дать описание? Если бы вас схватили сзади и ... подвергли жестокому сексуальному насилию в темноте? Вы действительно думаете, что стали бы записывать внешность нападавшего? У меня есть дети, констебль Мастерсон. Включая девятилетнюю дочь. Ты можешь представить, что я чувствую, живя здесь с таким монстром на свободе? Ты можешь?’
  
  ‘ Сэр, такие случаи очень редки. Кроме того, дело не в том, что...
  
  ‘Расскажи это Гасу Бартлетту. Бедняга совсем обезумел. Не говоря уже о его жене Салли. И брате Лизы, бедняге Джейсоне. Ему приходится стараться сосредоточиться на том, чтобы сдавать экзамены на "отлично", учитывая все это. Моему собственному сыну тоже нелегко. Джейсон и Крис - лучшие друзья.’
  
  ‘Я очень сожалею о вашем—’
  
  Майерс откинулся назад и, казалось, расслабился. Теперь, когда он произнес свою пьесу, его голос стал мягче, более певучим, как будто он успокаивал своенравного ребенка. ‘Я не виню вас, констебль Мастерсон. Я уверен, что вы делаете все возможное в сложившихся обстоятельствах. Нет. Это система. Я понимаю это. Правительство, которое предпочло бы тратить деньги на кампании, чтобы удержаться у власти, чем на личную безопасность, образование и здравоохранение. Я не виню вас лично, но я думаю, что полиция могла бы постараться немного усерднее.’
  
  ‘Уверяю вас, дело Лизы Бартлетт все еще расследуется, сэр. Оно все еще активно’.
  
  ‘Но смерть этого наркомана имеет первостепенное значение. Это все?’
  
  ‘Вовсе нет. Это отдельный вопрос’.
  
  ‘И, без сомнения, вы вкладываете остаток своих ресурсов в расследование смерти того молодого араба в поместье Ист-Сайд, а?’
  
  ‘Его зовут Самир Булад, и он приехал сюда из Сирии совершенно один. И он был убит. В этом нет никаких сомнений. Жестоко зарезан, и мы—’
  
  Голос Майерса снова стал жестким. ‘Вы хотите сказать, что это хуже, чем то, что случилось с Лизой?’
  
  На этот вопрос не было реального ответа, если бы вы разговаривали с человеком, который считал, что нападение на белую девушку хуже, чем убийство мальчика с Ближнего Востока, но Лиза Бартлетт со временем выздоровеет, продолжит жить нормальной и, возможно, очень продуктивной жизнью; Самир Булад - нет. ‘Мы не проводим подобных сравнений, сэр", - сказал Джерри. ‘У нас ограниченные ресурсы, и мы распределяем их как можем. Я хотел бы послать вам десять офицеров патрулировать ваш район каждую ночь недели, но я не могу.’
  
  Майерс провел рукой по волосам. ‘Я знаю’, - вздохнул он. ‘Поверь мне, я знаю. Мне жаль. Списывай это на усталость. В эти дни я почти каждую ночь выхожу со Стражем. Это меня утомляет. Всех нас. Но мы не можем рисковать тем, что еще одна девушка подвергнется нападению ’. Он улыбнулся. ‘Ты думаешь, я действительно хочу тратить вечера на то, чтобы бродить по этим улицам допоздна? Я бы предпочел сидеть дома со своей женой, смотреть телевизор и пить пару кружек пива’.
  
  ‘Я уверен, что вы бы так и сделали, сэр", - сказал Джерри. ‘Но я пришел узнать, не могли бы вы нам помочь. В конце концов, вы действительно патрулируете здешние улицы, даже если не заходите так далеко в Холлифилд. Вы лучше нас знаете, что происходит по соседству. Сколько вас там?’
  
  ‘В Дозоре? О, это по-разному, ’ сказал Майерс. ‘Мы, знаете ли, не носим форму или что-то в этом роде. Мы не какое-нибудь военизированное ополчение или отряд бдительности. Мы просто гуляем по улицам, обычно группами по двое. Мой сын Крис тоже иногда участвует. А также отец и брат Лизы. Вот мой ближайший сосед, Билл Парсонс; Гарри, владелец "Дуба у подножия холма"; Фаррары. Несколько других. Как женщины, так и мужчины. Всего около двадцати, но, конечно, не все активны одновременно. Мы идем по очереди.’
  
  ‘Можете ли вы дать мне список участников?’
  
  ‘Конечно’, - сказал Майерс. ‘Я пробью копию для вас, прежде чем вы уйдете’.
  
  ‘Спасибо, сэр. Вы заметили что-нибудь необычное в окрестностях в последнее время?’
  
  ‘Как вы сказали, мы не патрулируем Холлифилд, ’ сказал Майерс, - и мы, конечно, советуем нашим детям туда не ходить, поэтому я ничего не могу вам толком рассказать об этом наркомане. Мы знаем, что Холлифилд - рай для наркоманов и хулиганов. Иногда они пересекают парк. За последнее время у нас было два взлома, а также нападение, вы знаете, но с тех пор, как мы усилили патрулирование, все стало не так плохо. Вам, профессионалам, мы можем показаться немного похожими на папину армию, но мы определенно действуем как сдерживающий фактор.’
  
  Джерри хотела сказать, что они не были большим сдерживающим фактором в ночь нападения на Лайзу Бартлетт, но, к счастью, у нее хватило ума понять, прежде чем открыть рот, что разумнее было бы воздержаться. ‘Я знаю, сэр’, - сказала она. ‘И мы действительно ценим вашу помощь’.
  
  ‘Это будет знаменательный день, когда все это чертово поместье Холлифилд будет стерто с лица земли, но до тех пор мы должны жить рядом с ним’.
  
  ‘Значит, вы не заметили никаких незнакомцев или подозрительных личностей по соседству?’
  
  ‘Нет. В последнее время все было довольно спокойно’.
  
  Джерри достала фотографию Самира из своего портфеля. Бэнкс сказал ей спрашивать о нем всякий раз, когда она разговаривает с кем-либо в округе, независимо от того, о чем она с ними разговаривает. Она передала его Майерсу, и у него появилось выражение отвращения, когда он посмотрел на него.
  
  ‘Мертвый мальчик, я полагаю?’ - сказал он.
  
  ‘Да. Вы его вообще когда-нибудь видели?’
  
  ‘Где-то здесь?’
  
  ‘Где угодно’.
  
  ‘Нет’, - сказал Майерс, возвращая фотографию на деревянную поверхность. ‘И я думаю, я бы заметил. Что бы он здесь делал?" Я думал, его тело нашли в поместье Ист-Сайд?’
  
  ‘Это верно’, - сказал Джерри. ‘Но он не обязательно был убит там. И мы понятия не имеем, что он делал в Иствейле. Это то, что мы хотели бы выяснить’.
  
  ‘Вы думаете, он имел какое-то отношение к смерти другого наркомана? Это то, о чем идет речь?’
  
  ‘Другой наркоман?’
  
  ‘Эта последняя. Я предполагаю, что мальчик тоже принимал наркотики или каким-то образом был замешан?’
  
  "У нас нет доказательств, подтверждающих это, сэр, или причин так думать". Джерри, конечно же, не собирался рассказывать ему о кокаине в кармане Самира. Эта информация не была передана средствам массовой информации. ‘Насколько я знаю, между этими двумя событиями нет никакой связи. Может быть, ваш сын что-нибудь знает?’
  
  ‘Я тоже не могу представить, чтобы у Криса было с ним что-то общее. Для начала, я имею в виду разницу в возрасте. Восемнадцатилетние обычно не общаются с младшими ребятами. Кроме того, Крис в данный момент занят получением отличных оценок. Мы надеемся, что он поступит в Оксфорд. Преподаватели возлагают на него большие надежды.’
  
  ‘Это превосходно, сэр. В какую школу он ходит?’
  
  ‘Святого Ботольфа’.
  
  ‘Ах’. Школа Святого Ботолфа была небольшой государственной школой в вересковой лощине в нескольких милях к северу от Линдгарта. У нее была отличная репутация, и в нее принимали как дневных мальчиков, так и пансионеров. Джерри знала, что в такие школы, как Сент-Ботолф, также набиралось немало иностранных студентов, и на мгновение у нее мелькнула мысль, что Самир мог быть там учеником. Он был подходящего возраста и вполне мог быть выходцем из богатой сирийской семьи. Но, как они только что обнаружили, это было не так. ‘Ты вообще что-нибудь знаешь о Говарде Стоксе, мертвом наркомане?’ спросила она.
  
  ‘Я? Зачем мне это? Все, что я знаю, это то, что я слышал в новостях’.
  
  Джерри показал ему фотографию. ‘Ты видел его где-нибудь поблизости?’
  
  ‘Он был тем неряшливым старикашкой на мотороллере, не так ли?’
  
  ‘Это один из способов описать его’.
  
  Майерс постучал пальцем по фотографии и кивнул. ‘Я так и думал. Однажды у нас с ним были небольшие неприятности: он слонялся по детской площадке в парке, пугая детей’.
  
  ‘Что он сделал, чтобы напугать их?’
  
  ‘Это было просто его присутствие там. Ему не нужно было ничего делать. Одно его присутствие пугало их. Я имею в виду, просто посмотрите на фотографию. Тебе не кажется, что он довольно страшный?’
  
  ‘Хорошо, сэр’. Джерри собрала свои вещи. ‘Тогда я ухожу", - сказала она. "Извините, что снова беспокою вас. И большое вам спасибо за уделенное время’.
  
  ‘Я просто прогоню для вас эту копию. Через секунду’.
  
  Майерс исчез наверху. Джерри услышал жужжащий звук и в мгновение ока вернулся, размахивая листом бумаги.
  
  ‘Спасибо’, - сказала она.
  
  Майерс проводил ее до двери. ‘Надеюсь, вы поймаете его", - сказал он. ‘Тот, кто напал на Лайзу. Поверь мне, я знаю, что у тебя есть и другие серьезные требования к твоему времени, но почему-то, когда дело доходит до дома, когда это мог быть кто-то из твоих собственных ...’
  
  ‘Я понимаю, сэр. И мы делаем все, что в наших силах’.
  
  Совершив побег, Джерри глубоко вздохнула и остановилась на обратном пути к Элмет-Хилл. Она должна была знать, чего ожидать от Майерса, хотя и сочувствовала его тревогам. Полиция не могла патрулировать должным образом, как раньше. Патрульный полицейский ушел в прошлое, как и патрульная машина. Денег и рабочей силы просто не было. Все большему числу местных служб безопасности, таких как Myers's, и даже частных охранных компаний, приходилось заполнять пробелы. В городских районах, конечно, было хуже, но в наши дни в округах было много преступности, во многом из-за наркотиков. И границ округов.
  
  Когда она добралась до угла Клоуз и Элмет-Хилл, вместо того, чтобы повернуть налево обратно к Норт-Маркет-стрит и полицейскому участку, она повернула направо, к парку и поместью Холлифилд за ним. Один или два человека все еще жили там, и они с большей вероятностью заметили бы что-нибудь необычное, чем жители холма.
  
  
  
  Водитель Блэйдона Фрэнки Уоллес был бывшим боксером среднего веса, который никогда не был чем-то большим, чем второсортным бойцом на ринге. К счастью для него, у него хватило ума уйти в отставку до того, как он потерял возможность сделать это. Некоторое время он занимался мелкой криминальной деятельностью на бандитской сцене Глазго, работая ‘сборщиком долгов’ для владельцев трущоб и участвуя в различных других сомнительных действиях, включая незаконные азартные игры и крышевание рэкета. После своего второго тюремного срока он пришел в себя и получил честную работу сначала вышибалой в клубе, затем водителем и телохранителем, сначала у богатого банкира в Лондоне, затем у Коннора Клайва Блэйдона на севере. Ему был пятьдесят один год, и он работал на Блэйдона в течение пяти лет, когда Бэнкс пришел поговорить с ним в его маленьком доме с террасой недалеко от центра Йорка.
  
  ‘ Добрый вечер, Фрэнки, - сказал Бэнкс, когда потный Уоллес открыл дверь в жилетке и штанах для регби. - Выбивал дерьмо из боксерской груши? - Спросил Бэнкс.
  
  Уоллес хмыкнул. ‘Мне нравится поддерживать форму’.
  
  ‘Молодец’. Бэнкс не мог не заметить, что Уоллес все еще выглядел подтянутым, больше мускулов, чем жира. Его лицо представляло собой массу затвердевшей рубцовой ткани, которая, вероятно, даже не чувствовала входящих ударов, а его нос и левое ухо, казалось, так и не восстановились за годы, проведенные на ринге. ‘Помнишь меня?’
  
  ‘Я никогда не забываю копа. Ты Бэнкс, не так ли? Однажды ты меня прикончил. Давным-давно’.
  
  ‘Это верно. Приятно знать, что все те удары, которые ты пропустил через свою защиту, не причинили вреда твоей памяти. Могу я войти?’
  
  ‘Полагаю, вам лучше. Извините за беспорядок’.
  
  Беспорядок оказался не таким ужасным, как ожидал Бэнкс для человека с интеллектом и социальными навыками Уоллеса, живущего в одиночестве, хотя здесь и пахло немного как в спортзале во время закрытия. Гостиная была неопрятной, но чистой, с массивным телевизором с плоским экраном, доминирующим в одном углу. Однако ее очевидным фокусом была стеклянная витрина, полная трофеев: кубков, щитов, поясов и перчаток.
  
  ‘Чего ты добиваешься?’ - Спросил Уоллес, когда они сели.
  
  ‘Немного информации’.
  
  ‘Я не буду говорить о своих клиентах, если вы это имеете в виду. Это привилегия, как у врача или викария’.
  
  ‘Насколько я понимаю, в эти дни вы работаете исключительно на Коннора Клайва Блэйдона?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он сильно тебя напрягает, не так ли?’
  
  ‘Ну, он сам не водит машину, так что у меня много практики, спасибо’.
  
  ‘Куда ты его везешь?’
  
  ‘Повсюду’.
  
  ‘Не могли бы вы выразиться более конкретно?’
  
  ‘Нет. Это касается только его и меня’.
  
  ‘Как это работает?’
  
  ‘Я тебя не понимаю’.
  
  ‘Ну, ты не живешь в этом здании. Ты на вызове?’
  
  ‘О, понятно. Да. Он дает мне звонок, и я буду там максимум через двадцать минут’.
  
  ‘Где ты держишь наемника? Я не видел ни одного на улице’.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь. Такая машина в этих краях не прослужит и пяти минут. Он держит ее у себя, а я приезжаю на своей крошечной "Тойоте", когда он звонит".
  
  ‘Вам пришлось бы нарушить несколько ограничений скорости, чтобы добраться туда за двадцать минут отсюда’.
  
  Уоллес только сердито посмотрел на него. ‘Сейчас превышение скорости, не так ли?’
  
  ‘Нет. Меня интересует другая часть твоей работы’.
  
  ‘Какую другую часть?’
  
  ‘Сообщения, поручения, мускулы, телохранители’.
  
  ‘Я не делаю ничего плохого’.
  
  ‘Не говорю, что ты это делаешь’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘Так чего ты хочешь? У меня нет целого дня’.
  
  ‘Отвечайте на мои вопросы, и все закончится намного быстрее’.
  
  ‘Я отвечаю на ваши вопросы, насколько это в моих силах. На самом деле вы еще ни одного не задали’.
  
  ‘Вполне справедливо. Вы когда-нибудь возили Блэйдона в Лондон?’
  
  ‘ Я же говорил тебе...
  
  ‘О, давай, ответь мне, Фрэнки. Какой вред это может причинить? Просто в общих чертах. Лондон - большое место’.
  
  Уоллес что-то пробормотал себе под нос, затем сказал: ‘Да, конечно. Босс ведет там много дел. У него есть офис и все такое. В этом нет ничего секретного’.
  
  ‘Что вы думаете о Леке Гаши?’
  
  ‘Приходи снова’.
  
  ‘Лека Гаши. Албанец’.
  
  ‘Не могу сказать, что знаю кого-то с таким именем’.
  
  Но, судя по потемневшему выражению лица Уоллеса и тону его голоса, Бэнкс догадался, что дело не в этом. Он отложил это в памяти для дальнейшего использования. ‘Есть ли что-то секретное в тех местах, которые Блэйдон просит тебя отвезти его?’ - спросил он.
  
  ‘Я этого не говорил. Это просто его дело, вот и все. Ты вкладываешь слова в мои уста’.
  
  ‘Хорошо, Фрэнки, я упрощу задачу. Ты возил Коннора Клайва Блэйдона в Иствейл в прошлое воскресенье вечером? А теперь мне нужны прямые ответы, или я задержу тебя’.
  
  ‘Да. Я подвез его. Что из этого?’
  
  ‘Куда ты его отвез?’
  
  ‘Тот шикарный французский ресторан, в который он ходит на рыночной площади. Там просто кошмарно ездить’.
  
  ‘Насколько я понимаю, здесь нет парковки’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Так где ты припарковался?’
  
  ‘За рыночной площадью’.
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Примерно с половины седьмого до почти одиннадцати, когда он позвонил мне, чтобы я за ним заехал. Почему?’
  
  ‘Давно пора посидеть здесь одному. Тебе не скучно? Как ты проводишь время? Ты читаешь Пруста, разгадываешь кроссворды из "Таймс" или что-нибудь в этом роде?"
  
  ‘Дайте мне передохнуть. Это современный век, мистер Бэнкс’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Я в Сети. С помощью моего Galaxy pad. Есть Netflix и все такое’.
  
  ‘Так ты смотришь фильмы?’
  
  ‘Иногда. Зависит. Иногда я даже могу попасть на живую игру в футбол или регби. Или я смотрю YouTube. Там много всего. Бои и все такое ’.
  
  ‘А в воскресенье?’
  
  "Аббатство Даунтон. Вроде бы видел это раньше, но стоит посмотреть еще раз’. Фрэнки почесал подмышку. ‘Я был бы не прочь хорошенько потрахаться с этой леди Мэри’.
  
  Бэнкс сглотнул. ‘Я уверен, она была бы благодарна за это, Фрэнки. Как насчет еды?’
  
  Фрэнки ухмыльнулся. ‘ И это тоже.’
  
  ‘Я имею в виду, куда ты ходил?’
  
  ‘О... Один из тех пабов на рыночной площади. Я не помню, как он назывался’.
  
  ‘Бык? Замок? Герб Королевы? Красный Лев?’
  
  ‘Одна из таких’.
  
  ‘Что ты ел?’
  
  ‘Стейк и пирог с грибами’.
  
  ‘И пить?’
  
  ‘Кока-кола. Я никогда не прикасаюсь к алкоголю’.
  
  ‘Даже когда ты не за рулем?’
  
  ‘Никогда. Я усвоил свои уроки давным-давно’.
  
  ‘Значит, помимо перерыва на обед в одном из пабов на рыночной площади, вы весь вечер просидели в своей машине?’
  
  ‘Пока мне не позвонил мистер Блэйдон’.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Поехал обратно в ресторан, не так ли? Он был прямо за углом. Было бы быстрее, если бы они пошли к машине пешком. Чертовски больно входить и выходить с этой улицы, но что я могу сказать, это моя работа.’
  
  ‘Мистер Блэйдон был один?’
  
  ‘Нет. Он был с братьями Керриган, Томми и Тимми. Правильная пара придурков, эти двое, спросите вы меня’.
  
  ‘Я бы не стал спорить’, - сказал Бэнкс. ‘Они сели с ним в машину?’
  
  ‘Да. Ожидали, что я отвезу их домой’.
  
  ‘Где ты их высадил?’
  
  ‘У них дома, сразу за городом. Это было более или менее по пути’.
  
  ‘С тобой еще кто-нибудь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы подобрали Керриганов по пути сюда?’
  
  ‘Не-а. Они приехали на своей машине, но были слишком злы, чтобы ехать обратно, глупые ублюдки. Подходящая пара женских блузок’.
  
  ‘Не слишком ли много выпил мистер Блэйдон?’
  
  ‘Если хотите знать мое мнение, они все были немного пьяны. Но босс умеет придерживать спиртное’.
  
  Вот и все о привилегированном характере отношений между водителем и пассажиром. Бэнкс решил пойти немного дальше. ‘Как они вели себя друг с другом в машине?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Они болтали, смеялись, рассказывали анекдоты и тому подобное?’
  
  Уоллес погрозил ему пальцем. ‘Не думай, что я не знаю твоей игры. Ты не заставишь меня рассказать тебе ничего из того, что было сказано, если это то, чего ты добиваешься’.
  
  Бэнкс развел руками. ‘Но ведь не повредит рассказать мне об общем настроении ваших пассажиров, не так ли?’
  
  Уоллес посмотрел на Бэнкса и некоторое время пожевывал нижнюю губу. Наконец, он сказал: ‘Ну, если ты так хочешь знать, то Томми Керриган был чем-то взбешен, но он всегда на взводе, этот жуткий маленький педик’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Не могу сказать, потому что я не знаю, и не стал бы, если бы знал’.
  
  ‘Был ли он расстроен из-за мистера Блэйдона?’
  
  ‘Не конкретно’.
  
  ‘Так о чем же это было?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Я не знаю. Хотя я могу сказать тебе одну вещь’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Кто-то задал ему трепку’.
  
  Энни рассказала Бэнксу, что Флоренс, метрдотель Le Coq d'Or, упомянула о порезе над глазом Томми Керригана и его ушибленной щеке. "Есть какие-нибудь идеи, как это произошло?’ Бэнкс спросил.
  
  ‘Нет. Об этом не упоминалось. По крайней мере, пока я был рядом. Хотя именно это его и разозлило. Маленький глупый педераст ввязывается в драку со своим характером и обвиняет мистера Блэйдона.’
  
  ‘Это то, что он делал, обвиняя вашего босса?’
  
  ‘Ну, он определенно жаловался ему’.
  
  ‘О ком?’
  
  ‘Понятия не имею. Кто бы это ни сделал’.
  
  Бэнкс вздохнул. Он не собирался продвигаться дальше с Фрэнки Уоллесом. ‘Вы можете мне рассказать что-нибудь еще?’ - спросил он.
  
  ‘Думаю, я и так рассказал вам слишком много", - сказал Уоллес.
  
  ‘На вашем месте я бы не беспокоился об этом. На самом деле вы не сказали мне ничего такого, что мне нужно было бы выяснить у мистера Блэйдона’.
  
  Уоллес пожал плечами. ‘С моего носа не содерут кожу. Теперь ты закончил?’
  
  Бэнкс встал. ‘Думаю, да’. Он остановился у двери в стиле Коломбо. ‘Еще кое-что, Фрэнки. Ты случайно ничего не знаешь о парне по имени Говард Стоукс, не так ли?’
  
  ‘Стоукс? Нет, я не могу сказать, поскольку знаю это имя. Почему?’
  
  ‘Пару дней назад найден мертвым на Холлифилд-лейн. Номер двадцать шестой. Передозировка наркотиков’.
  
  "В наши дни часто случается, ’ сказал Уоллес. ‘Неприятные вещи, наркотики. Сам никогда к ним не прикасался’.
  
  ‘Рад за вас’, - сказал Бэнкс. "Только, как я понимаю, дом, в котором его нашли, принадлежит Керриганам, а ваш босс активно участвует в планах перепланировки этого района’.
  
  ‘Мир тесен’.
  
  ‘Разве это не справедливо", - сказал Бэнкс, у которого возникло отчетливое ощущение, что Уоллес лжет о том, что не знает, кто такой Говард Стоукс, когда закрывал дверь и шел обратно к своей машине.
  
  
  
  Отель Belgrade, где, по словам Фэй Батлер, останавливался Кин, когда был в городе, было легко найти. Он занимал часть элегантной пятиэтажной террасы недалеко от Фицрой-сквер-Гарден: белые оштукатуренные фасады за черными железными перилами, богато украшенная каменная кладка, ступени, ведущие на цокольный этаж, тяжелые двери с синими панелями и люнетами из матового стекла. В отеле не было кухни или ресторана, только небольшой бар-библиотека на цокольном этаже, но прямо по соседству находился просторный гриль-бар, очень модный, судя по его популярности и богатому и беззаботному поведению его клиентуры. Гриль-бар имел собственный парадный вход, а также дверь, ведущую из тесного вестибюля отеля.
  
  В отличие от больших вестибюлей отелей с их толпами людей и открытыми пространствами, "Белград" не был тем местом, где Зельда чувствовала, что может оставаться незамеченной, читая свою книгу и наблюдая за происходящим. Любую незамужнюю привлекательную женщину без причины пребывания здесь, вероятно, приняли бы за проститутку и попросили бы уйти. Но гриль-бар был идеальным. Как и итальянский ресторан, он был просторным, полутемным и в основном переполненным после работы. Это было достаточно непринужденно, чтобы человек мог посидеть и насладиться парой напитков, не приставая с заказом еды, хотя, как она обнаружила, их стейк фри был превосходным, а окна выходили на улицу.
  
  Зельда сидела в углу, снова обдумывая интервью с Дэнверс и Деборой Флетчер. Дэнверс позвонил тем утром и резко сказал ей, что она больше не нужна, и она может идти домой, если хочет. Но Рэймонд сказал ей, что вернется, возможно, еще неделю, а ей не хотелось оставаться в Линдгарте в полном одиночестве с мыслями о Тадичах, Кине, Хокинсе и плохими воспоминаниями, поэтому она решила остаться еще на некоторое время и посмотреть, что удастся выяснить.
  
  Обеспокоенная тем, что кто-то может следить за ней, Зельда начала предпринимать шаги. Она видела достаточно фильмов, чтобы знать, что часто срабатывало сесть в поезд метро или сойти с него в последний момент, так же как войти в магазин через одну дверь и выйти через другую, или, если все остальное не помогало, просто прыгнуть в такси. Конечно, уклонение сбило тебя с толку, но ей было все равно. Поскольку она не могла видеть, кто или сколько из них следовали за ней – если таковые вообще были, – она не знала, удалось ли ей оторваться от них. Но на самом деле это не имело значения. По крайней мере, пока.
  
  Она всегда ограничивалась двумя бокалами вина. Она была не против напиться в подходящей компании, но если она собиралась сделать то, что задумала, ей нужно было сохранять ясную голову. Был период, когда она употребляла алкоголь и наркотики, чтобы заглушить боль. Какое-то время это помогало, но она начала ненавидеть то, что это заставляло ее чувствовать, поэтому она прекратила. Это не доставило ей особых хлопот, особенно после того, как она сбежала из мрачного мира принудительного секса и начала зарабатывать на жизнь лондонским художником по тротуарам, за несколько месяцев до того, как встретила Рэймонда. К тому времени, когда она встретила его, она была трезва и не употребляла наркотиков, если не считать случайного косяка, которым они делились. Она только хотела, чтобы от сигарет было так же легко отказаться, но она пыталась и не смогла. Это было особенно досадно, потому что она не могла курить в своем гостиничном номере или в барах и кафе, местах, где она хотела посидеть и расслабиться – как сейчас, в гриль-баре по соседству с отелем Belgrade. Как чудесно было бы потягивать ее вино, время от времени вдыхая сигаретный дым. Она пробовала эти глупые вейп-штуки, но они действовали примерно так же долго, как никотиновая жвачка.
  
  В тот вечер она изо всех сил старалась быть незаметной: надела мешковатую одежду, зачесала волосы назад, обошлась без макияжа - даже в очках, – и, похоже, это сработало. Что касается большинства людей, то она, вероятно, была просто еще одной молодой офисной работницей, возвращающейся домой после тяжелого рабочего дня с документами или чего-то еще, остановившейся пропустить стаканчик-другой, чтобы снять напряжение дня или придать себе смелости встретиться лицом к лицу с мужем и детьми. Персонал бара, вероятно, предположил, что она была гостьей в отеле. По крайней мере, до сих пор к ней никто не приставал, за исключением довольно большой группы людей, спрашивавших, не будет ли она возражать, если она пересядет за столик поменьше, чтобы они могли сесть все вместе.
  
  Люди за соседним столиком становились все шумнее, когда достигли третьей или четвертой отметки по выпивке. И была громкая музыка, или, по крайней мере, глухой басовый ритм, который выдавал себя за музыку. У Зельды начала болеть голова.
  
  Она допила свой второй бокал, оплатила счет и собиралась уходить, когда внезапно увидела кого-то, чье присутствие, казалось, приглушало звук, заряжало атмосферу и заставляло все чувствовать себя так, словно находишься не на том конце телескопа.
  
  Высокая, дородная фигура вошла в дверь со стороны стойки регистрации отеля. Хотя на нем был накрахмаленный белый льняной костюм, ярко-зеленая рубашка и фиолетовый галстук, и он сменил свои гладкие и сальные черные волосы на коротко подстриженные волосы цвета соли с перцем, у Зельды не было сомнений, что она смотрела на Горана Тадича, одного из двух мужчин, которые затолкали ее в машину, когда она покидала детский дом в Кишиневе.
  
  
  
  Маленький парк был настоящим раем, подумала Джерри, проходя мимо детской игровой площадки с качелями, каруселью, горкой и перекладинами для обезьян, и свернула по извилистой тропинке вниз к берегу узкого ручья, где села на скамейку под плакучими ивами. Река текла быстро, но была достаточно мелкой, и вода приобрела светло-коричневый пивной цвет своего дна. Пара небольших деревянных мостов, один зеленый и один белый, вели на другой берег, к полосе смешанных деревьев и кустарников, за которой лежала Кардиган Драйв и поместье Холлифилд. Примерно на полпути между мостами из воды торчал ряд ступенек, и Джерри представил, что детям было весело пользоваться ими. Однако в это вечернее время, во время учебного семестра, вокруг почти никого не было. Один или два одиноких собачника прошли мимо нее, кивнув в знак приветствия на ходу, но не более того. Было странно думать, что на Лайзу Бартлетт напали совсем рядом не так давно. Но даже самые приятные места могут приобрести совершенно новый вид с наступлением темноты.
  
  Джерри испытала чувство спокойствия, которое она редко испытывала в городе. Несмотря на то, что она слышала отдаленные голоса и шум машин на Кардиган Драйв, она чувствовала себя окутанной природой, очарованной пением птиц и погруженной в зеленый мир ивы, ясеня и падуба. Она наблюдала за синицами и вьюрками, порхающими с ветки на ветку, видела сорок, сидящих высоко на деревьях, и слышала громкие крики ворон, когда они взмывали в небо, как предвестники быстро опускающейся ночи. Цветочные клумбы были буйством красок. Майское цветение было и ушло – с каждым годом оно появлялось все раньше, – хотя несколько сморщенных цветков все еще усеивали тропинку и траву вместе с ивняком и сухими сережками.
  
  Джерри недавно прочитал в одной из газет статью о чем-то под названием "купание в лесу’, о том, как это может расслабить вас и убрать стресс из вашей жизни. Вы просто погружаетесь в лес. Японцы назвали это синрин-йоку, и его благотворное воздействие, по-видимому, как-то связано с химическими веществами, которые деревья выделяют в воздух. Может быть, она попробует это. Она была за то, чтобы использовать свои чувства, чтобы окунуться в атмосферу леса и оставить свои заботы позади. Может быть, всему отделу по расследованию убийств и тяжких преступлений следует выйти и попробовать это. Она могла только представить, как детектив-суперинтендант Бэнкс вступает в контакт со своим внутренним лесом.
  
  Она встала со скамейки и заковыляла по камням, раскинув руки, как канатоходец, и сумела перебраться на другую сторону, не промокнув. Там она прошла по тропинке еще несколько ярдов через густой кустарник, после чего, к немалому разочарованию, оказалась на Кардиган-драйв, которую пересекла на светофоре, чтобы попасть на Холлифилд-лейн. Старое поместье больше походило на место взрыва, чем на жилой район, и довольно скоро от него не осталось бы и следа. Он был построен по простой схеме с одной главной дорогой, Холлифилд-лейн, ведущей на запад, от которой расходились боковые улочки. В конце концов дорога закончилась сорняками и пустошью, а за ними Джерри увидел одинокий желтый механический экскаватор, стоящий в поле, словно с нетерпением ожидающий начала работы.
  
  Она прошла мимо дома номер двадцать шесть, где было найдено тело Говарда Стокса. Криминалисты явно там еще не закончили, поскольку место все еще было оцеплено полицейской лентой и констебль в форме стоял на страже. Он узнал Джерри и поздоровался, когда она проходила мимо.
  
  Джерри начала с дальнего конца Холлифилд-лейн, у пустыря, на противоположной стороне улицы, и медленно возвращалась назад. Большинство домов были пусты, но иногда она замечала пару занавесок и стучала в дверь. Никто из тех, с кем она разговаривала, не признался, что узнал Самира или что-либо знал о мужчине, который жил в доме номер двадцать шесть, за исключением того, что он был старым и неряшливым и разъезжал на мотороллере. Но когда она подошла немного ближе, к номеру сорок семь, крупная женщина лет шестидесяти с вьющимися седыми волосами и в платье муумуу с ярким рисунком, которая явно следила за улицей, пригласила ее войти. Стены гостиной были увешаны картинами, большинство из которых, насколько мог судить Джерри, были оригинальными. Акварели, масла, монтажи найденных предметов. Это было похоже на галерею миниатюрного искусства.
  
  ‘Меня не было дома, когда на днях позвонила одна из ваших", - сказала она, усаживаясь в потертое кресло. ‘Гостила у подруги в Карлайле. Они оставили записку вроде бы и контактный номер, но у меня пока не нашлось времени позвонить по нему. Я съезжаю после выходных – у меня есть хорошее защищенное жилье рядом с рекой на другом конце города – так что, как вы можете видеть, мне нужно кое-что уладить. Говорю вам, что Мари Кондо меня ничем не превосходит. Я уже поблагодарил три полных мешка всякой всячины за радость, которую они мне подарили, и отвез их в Age Concern. Знаете, это может быть довольно душераздирающе - перебирать старые фотоальбомы и любовные письма целой жизни. Довольно душераздирающе.’
  
  ‘Я уверен, что это возможно", - сказал Джерри, у которого не было никаких любовных писем, которые нужно было бы разобрать.
  
  Женщина, представившаяся Марджери Каннингем, наклонилась вперед, чтобы похлопать по стулу напротив нее. Джерри сел на него.
  
  ‘Когда ты стар, люди не могут представить, что ты когда-либо был молодым’, - продолжала женщина. ‘Но у меня была жизнь. О боже, была ли у меня жизнь. Знаешь, в свое время я была настоящей красавицей’. Она указала на одну из картин, акварель обнаженной женщины, лежащей на диване. ‘Я была музой. Такой я была, когда мне было двадцать три, ’ сказала она. ‘Сейчас в это трудно поверить, не так ли?’
  
  ‘Ты, безусловно, была очень мила", - сказал Джерри.
  
  ‘Ты слишком добра. Я была такой же, как ты. Только волосы у меня были не рыжие, конечно. Но ты очень симпатичная девушка. Из тебя вышла бы прекрасная модель для художника’.
  
  Джерри покраснел. ‘Спасибо’.
  
  ‘Ты похожа на тех девушек-прерафаэлитов. Может быть, немного грустная, немного потерянная, но очень сильная и очень красивая. Чувственная. С характером. Я должен знать. Раньше я жил с художником.’
  
  Джерри мысленно застонал. Она часто думала, что если бы еще один человек сравнил ее с моделью времен прерафаэлитов, она поразила бы их, но, конечно, она не собиралась поражать Марджери Каннингем. Рэй Кэббот, отец Энни, всегда говорил ей одно и то же, особенно когда немного выпивал и хотел нарисовать ее обнаженной. Справедливости ради, однако, он сделал замечательный набросок ее полностью одетой, который она вставила в рамку и повесила на стену своей крошечной квартиры. Энни обычно возвращала его на землю, в то время как его подруга Зельда сидела там с загадочной улыбкой на лице. Джерри вообще не заполучил Зельду. Естественно, все мужчины из кожи вон лезли, чтобы услужить ей, даже Бэнкс, и Джерри кое-что знал о ее непростой истории, но она никогда не могла с ней связаться в тех немногих случаях, когда они встречались, находя ее отстраненной и большую часть времени не реагирующей.
  
  ‘Я просто хотел спросить, знали ли вы мистера Стокса из дома номер двадцать шесть", - сказал Джерри.
  
  ‘Я думал, что это о нем. Я бы не сказал, что знал его, но мы бы наверняка поздоровались, если бы встретились на улице. Он был джентльменом, был мистером Стоксом, что бы о нем ни писали в газетах.’
  
  ‘Что они сказали о нем?’
  
  ‘Ты знаешь. Наркотики и все такое. Я никогда не видел, чтобы он принимал какие-либо наркотики, и он никогда никому не причинил вреда. И что плохого, скажу я, в том, что вы решите провести свои дни в стране облачной кукушки? В этом, черт возьми, гораздо больше смысла, чем проводить их в реальном мире, как это происходит в наши дни, я могу вам сказать. Или тратить свою жизнь на то, чтобы доставлять неудобства другим, нанося удары ножом и избивая людей. Знаете, он не всегда был на скутере.’
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Год. Меньше. В основном это был диабет, понимаете. Он однажды рассказал мне об этом. Проникает в ноги, это так. Я думаю, он потерял пару пальцев на ногах. Но раньше, например, когда он ходил один, я ни разу не видел, чтобы он спотыкался или шатался. И он всегда здоровался. Как я уже сказал, джентльмен.’
  
  В мире Марджери Каннингем не требовалось многого, чтобы быть джентльменом, подумал Джерри. ‘Его когда-нибудь подозревали в каких-либо преступлениях по соседству?’
  
  ‘Веришь или нет, у нас на самом деле было не так уж много преступлений, любимая. Видишь ли, ни у кого ничего не было. Во всяком случае, ничего, что стоило бы украсть. Если бы воры хотели хорошо поживиться, они бы направились через парк и вверх по холму ’. Она засмеялась, кашлянула и похлопала себя по груди. ‘Но если вы спрашиваете, доставлял ли мистер Стоукс какие-либо неприятности здесь, то мой ответ - нет. Насколько мне известно, нет. У него не было посетителей, за исключением тех случаев, когда гостил его внук’.
  
  ‘Его внук?’
  
  ‘Ну, я предполагаю, что это он и был. Во всяком случае, молодой парень. Выглядел примерно подходящего возраста’.
  
  ‘Часто ли навещал вас этот внук?’
  
  ‘Каждую неделю или около того. Обычно останавливался на ночь или две’.
  
  Джерри достала свою фотографию Самира и спросила: ‘Это был он?’
  
  Марджери Каннингем покачала головой. ‘Нет, дорогуша. Мальчик, которого я видела, не был темнокожим. Я знаю, кто это такой и что произошло. Видел его фотографию в газетах. Ужасно. Но я никогда не видел его здесь.’
  
  Разочарованная, Джерри убрала фотографию. ‘Его звали Самир’, - сказала она, хотя и не знала, почему сказала это. ‘Можете ли вы описать этого внука?’
  
  ‘Он был типичным подростком, достаточно приятным, но немного изворотливым, если вы понимаете, что я имею в виду. Всегда казалось, что он что-то скрывает или что-то замышляет. Но ведь многие дети такие, не так ли, всегда выглядят так, будто запустили руку в копилку? Не часто выходили из дома. Иногда катались на велосипеде. Всегда носи рюкзак.’
  
  ‘Какого цвета волосы?’
  
  ‘Красивая. И коротко подстриженная, как принято в наши дни. Должна сказать, мне это нравилось, когда я была молодой девушкой и у всех парней были длинные волосы ’.
  
  В ее глазах появился отсутствующий взгляд, и Джерри поспешил продолжить, чтобы избежать отступления от темы "то были дни". ‘Высокий или низкий?’
  
  ‘Средний’.
  
  ‘Толстый или тонкий?’
  
  ‘Тонкий’.
  
  ‘Одежда?’
  
  ‘Джинсы и футболка, когда было достаточно тепло. Обычно с чем-нибудь написанным на ней. То есть футболка’.
  
  ‘Ты можешь вспомнить что?’
  
  ‘Нет. Там было несколько разных рек. Изображения дьявола или скелетов. Что-то в этом роде’.
  
  "Нравятся образы в стиле хэви-метал?’
  
  ‘Да. Такие носили Black Sabbath’.
  
  ‘Что-нибудь еще?’
  
  В основном, тренеры. Белый. Я не знаю, какой марки. На них маленькие галочки. Для меня они все выглядят одинаково.’
  
  Nike, отметил Джерри. ‘А когда было прохладнее?’
  
  ‘Одна из тех курток с капюшоном. В которых все выглядят как преступники’.
  
  ‘На каком велосипеде он ездил?’
  
  ‘Теперь вы спрашиваете меня. Все, что я могу сказать, это то, что это не было похоже на те, что проходили здесь на Тур де Франс несколько лет назад. Для начала у него был прямой руль, а не те изогнутые, как у козлов, рога.’
  
  ‘Ты помнишь, какого она была цвета?’
  
  ‘Красный. Ярко-красный’.
  
  ‘У вас действительно все хорошо получается, миссис Каннингем. Как давно он был здесь?’
  
  ‘Марджери, пожалуйста, любимая. Некоторое время назад. Я не видела его уже две или три недели. Может быть, дольше. Время, кажется, течет намного быстрее в эти дни ’.
  
  ‘Необычно ли, что он так долго не приезжал?’
  
  ‘Полагаю, да. Как я уже сказал, раньше он всплывал гораздо чаще’.
  
  ‘И как долго он навещал мистера Стокса?’
  
  "В прошлом году или около того. Туда и обратно’.
  
  ‘Вы знаете, куда он ходил, когда его здесь не было?’
  
  ‘Понятия не имею, любимая. Мы никогда не разговаривали, кроме как пожелать "Доброе утро". Он не подошел и не поцеловал меня на прощание. Полагаю, домой, к своим маме и папе, насколько я знаю’.
  
  ‘Его навещали люди?’
  
  ‘Да. Действительно, странно. Когда мистер Стоукс бывал там один, вы никогда никого там не видели изо дня в день. Но у парня было довольно много посетителей. И он почти не отрывался от своего мобильного телефона. У меня самого на них нет времени.’
  
  ‘Что за посетители были у мальчика?’
  
  ‘В основном ребята его возраста или старше. Некоторые из них казались немного потрепанными. На самом деле, самые разные. Хотя они никогда не доставляли никаких хлопот. В основном они оставались недолго’.
  
  ‘Что мистер Стоукс сказал по этому поводу?’
  
  ‘Ничего. Во всяком случае, не для меня’. Она сделала паузу. ‘О, дорогой. Как я могу сказать это, чтобы это не прозвучало осуждающе? Я имею в виду, я бы не хотел плохо отзываться о мертвых, но . . .’
  
  ‘Продолжайте, миссис Каннингем’.
  
  ‘Марджери, пожалуйста. Ну, просто мистер Стоукс был немного ... как будто он был не совсем там. Он был в своем собственном мире. Я не знаю, как бы вы это назвали. Раньше мы говорили "отсталый", но я не знаю, как звучит это слово сейчас. Но это была не его вина.’
  
  ‘Чего не было?’
  
  ‘Что у него не было особого образования, хотя он много любил читать. Он был немного похож на ребенка, если вы понимаете, что я имею в виду. Я думаю, возможно, тот молодой парень воспользовался им, позвав своих друзей и все такое.’
  
  У Джерри создалось отчетливое впечатление, что это была операция на границе округа из учебника. Но что случилось с операцией? Возможно, молодой человек, о котором идет речь, вернется. Или, возможно, его заменил Самир. Но Марджери Каннингем сказала, что не видела Самира поблизости, и у нее не было причин лгать.
  
  ‘Ты помнишь имя мальчика?’ - Спросил Джерри.
  
  ‘Никогда этого не знал’.
  
  ‘Узнали бы вы его, если бы увидели снова?’
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Можете ли вы рассказать мне о нем что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет, любимая. Прости’. Она потерла глаза. "Я устала", - сказала она. ‘Знаете, я живу здесь более двадцати пяти лет, но мне не будет грустно уезжать. Раньше это было милое поместье, Холлифилд. Хорошие люди. Честные. Порядочные. По большей части. У тебя странный плохой характер. Ты всегда такой, не так ли? Но посмотри на это сейчас. Тьфу. Нет. Отвези меня в мою защищенную квартиру. Вот что я говорю. Я проживу там свои дни вполне счастливо. Чем скорее они сравняют это чертово место с землей, тем лучше.’
  
  Это был второй раз за сегодняшний день, когда Джерри услышала это высказывание, поняла она, направляясь обратно в парк.
  
  
  
  Тадич, безусловно, выглядел более презентабельно, чем неряшливое, немытое животное, которое помнила Зельда, что, несомненно, соответствовало его высокому статусу в организации, но это был он. Она была уверена. Оденьте людоеда в дорогой костюм, и он все равно останется людоедом. Хотя она пыталась держать себя в руках, она не смогла удержаться, схватила книгу и сумку через плечо и бросилась к выходу на улицу. Когда она это делала, ее сумка опрокинула пустой бокал из-под вина, и он разбился об пол. Его голова дернулась в ее сторону. Она почувствовала, как по телу пробежал холодок, как будто она нечаянно разбудила спящую змею или крокодила, какого-то пресмыкающегося зверя, который действовал исключительно инстинктивно. Она продолжала идти, не обращая внимания на неприязненные взгляды людей, с которыми сталкивалась, пока не оказалась на улице. Оказавшись там, она влилась в поток пешеходов, направляющихся к Мэрилебон-роуд и Грейт-Портленд-стрит под землей. Она понятия не имела, куда направляется, знала только, что у нее перехватило дыхание, сердце забилось опасно быстро, и ей нужно было убраться из отеля "Белград".
  
  Время от времени она оглядывалась, чтобы посмотреть, следует ли за ней Тадич, но не видела его. С чего бы ему быть? Это ничего, пыталась она сказать себе. Женщина встает и случайно опрокидывает свой стакан. Люди реагируют на звук, вот и все. Кроме того, в последний раз, когда он видел Зельду, ей было всего семнадцать лет. Сейчас она выглядела совсем по-другому, и тогда ее нос не был сломан. Кроме того, контекст решает все. Он бы ее не узнал и уж точно не ожидал столкнуться с ней в баре лондонского отеля. Насколько она знала, у них не было контактов после дома отдыха во Вршаце, и он, должно быть, сломал сотни девушек после нее.
  
  Не то чтобы он ждал до Вршаца, чтобы начать процесс. Сначала им предстояла двенадцатичасовая или тринадцатичасовая поездка по Румынии, и Горан Тадич начал, как только они выехали на шоссе, возиться с ее одеждой, щупать ее грудь на заднем сиденье машины. Она пыталась сопротивляться, но всякий раз, когда она это делала, он бил ее снова. И хотя он не мог лишить ее ценной девственности, это не помешало ему анально изнасиловать ее. Пока машина мчалась по дикой и гористой местности Трансильвании, она ничего не могла сделать, кроме как лечь лицом вниз на сиденье автомобиля и принять это. Все, что она могла вспомнить сейчас, это боль, запах ужасной сигары, которую курил его брат за рулем, и безжалостный грохот американского рэпа, играющего в машине. Наконец, она потеряла сознание и пришла в себя только некоторое время спустя, когда Горан Тадич сидел за рулем, а его брат Петар на заднем сиденье рядом с ней, готовый занять свою очередь. Она снова боролась, и снова это было безрезультатно. Уже тогда она начала понимать, что они причиняют ей только больше боли, если она борется с ними, как найти это место вне себя, наблюдать за действиями бескорыстно, как будто с большого расстояния, и заглушать все чувства. Но вначале она не была такой опытной, какой стала позже. Это было до того, как она научилась жить с болью, плавать в ней. Это было больно. У нее текла кровь. Она плакала.
  
  Она пыталась сбежать через окно туалета кафе, когда они остановились перекусить бургерами где-то недалеко от Брашова, но Горан ждал с жестокой улыбкой на лице, и она была наказана за это. И так они прошли с ней весь путь от Кишинева до Вршаца. Они пересекли две международные границы, сначала в Румынию, а оттуда в Сербию, и ни в одном случае пограничники не проявили ни малейшего интереса к этим двум мужчинам и явно обезумевшей молодой девушке, которые ехали с ними в машине. Вопросов не задавали; на них просто махнули рукой. Позже она часто задавалась вопросом, не перешли ли деньги из рук в руки – это бы ее не удивило, – но решила, что нет. Просто так обстояли дела.
  
  И вот он снова, во плоти, мужчина, который сделал все это с ней, просто небрежно зашел в модный лондонский бар в дорогом костюме и яркой рубашке, невозмутимый, как никто другой, безразличный ко всему на свете, повелитель всего, что он видел. Она заново пережила то путешествие через ад, когда бродила среди анонимных толп лондонского вечера, не зная, куда она идет, понимая только, что ей нужно уйти, что все хорошее, что она построила для себя с момента побега, казалось, рушилось у нее внутри.
  
  Зельда бесцельно путешествовала по метро от линии к линии, от остановки к остановке. Время от времени кто-нибудь спрашивал ее, все ли с ней в порядке, и она отвечала механическим кивком и вымученной улыбкой. Что они могли сделать? Что они знали, находясь в безопасности в своей комфортной жизни среднего класса, когда им не о чем больше беспокоиться, кроме выплат по ипотеке и результатов экзаменов детей? Наконец, она оказалась у Ватерлоо и пешком вернулась в свой отель.
  
  Бар на крыше все еще был открыт, и к тому времени она почувствовала, что ей нужно выпить больше, чем за долгое время. Она заказала большую порцию водки с тоником вместо вина и дрожащей рукой поднесла бокал ко рту. Должно быть, она выглядела как серьезная алкоголичка, потому что люди держались от нее подальше. Затем она выпила еще и сидела, уставившись на ночной горизонт, точно так же, как она смотрела на рассветный горизонт утром, всего несколько дней назад, когда проснулась от дурных снов. Здесь, с высоты крыши, у нее был другой вид – Глаз; Здания парламента, освещенные золотом; Биг Бен, покрытый строительными лесами, но всегда была река, ее течения, похожие на темные сухожилия, скручивающие, искажающие и завязывающие отражения городских огней так, как она чувствовала себя скрученной, искривленной и скрученной внутри.
  
  Музыка была поздним вечерним легким джазом, и те немногие разговоры, которые велись вокруг нее, были приглушены. Пришло время соблазнения, и молодые пары придвинулись ближе друг к другу, легкое прикосновение бедра к бедру здесь, рука небрежно коснулась груди там. Зельда знала об этом все. Она занималась соблазнительным сексом, а также страдала от насилия. Это было то, как она зарабатывала на жизнь – их жизнь – в Париже, и как она, наконец, сбежала из этого мира.
  
  После ужасного путешествия на машине по Румынии Зельда помнила, как ее оставляли одну в грязной комнате на несколько дней – она не была уверена точно, сколько именно, – когда ей приносили еду: черный хлеб, борщ, кашу ...
  
  И вот, однажды, без предупреждения ее отвели в другую комнату, большую, чистую, с большой кроватью. Через несколько минут вошел мужчина. Он был старым и толстым, и от него пахло жареным цыпленком. Он не был грубым или жестоким – он был довольно нежным, на самом деле, – но он взял то, что хотел, и оставил ее плачущей. Именно так она потеряла свою девственность. Позже она узнала, что ее продали с аукциона, и толстяк выиграл. По-видимому, он всегда выигрывал; он был одним из самых богатых бизнесменов в городе, владельцем сети ресторанов с жареным цыпленком.
  
  К тому времени, как Зельда легла спать той ночью, она знала наверняка одно: теперь, когда она снова увидела Горана Тадича, она должна была убить его.
  
  Глава 8
  
  Кофе и пончики были разложены на большом овальном столе в зале заседаний в пятницу утром. Помимо основной команды, также присутствовали сержант Стефан Новак, менеджер на месте преступления; Вик Мэнсон, эксперт по отпечаткам пальцев; и доктор Джасминдер "Джаз’ Сингх, специалист по токсикологии, крови и ДНК из лаборатории. Все присутствующие казались усталыми; четверг был долгим днем.
  
  ‘Я надеюсь, у тебя есть для нас хорошие новости, Стефан?’ Бэнкс обратился к сержанту Новаку.
  
  ‘Да’, - сказал Новак. ‘Мы смогли связать мертвого мальчика, Самира, с домом Стоксов в поместье Холлифилд. Естественно, мы не можем сказать вам, когда он был там, но он определенно был там.’
  
  ‘Он был убит там?’
  
  ‘Маловероятно’, - сказал миниатюрный Джаз Сингх. ‘Никакой крови, кроме крови Говарда Стокса, не обнаружено. И ее очень мало. Если бы Самир был убит там, вы бы ожидали ... ну, вы бы ожидали увидеть кровь.’
  
  ‘Если только кто-то не почистил это?’ Предположил Бэнкс.
  
  ‘Конечно. Вот где пригодился Люминол. Мы были очень тщательны. Поверьте мне, никто не может провести идеальную уборку’.
  
  ‘Спасибо, Джаз’, - сказал Бэнкс, потянувшись за пончиком. "Так что ты нашла?’
  
  ‘Команда Стефана обнаружила несколько волос с неповрежденными фолликулами на спинке одного из кресел. На самом деле они нашли волосы на спинках обоих стульев, но остальные принадлежали Говарду Стоксу’.
  
  ‘А как насчет матрасов?’
  
  На одной были волосы Говарда Стокса, а на другой - чьи-то еще, хотя она была перевернута, а с самого матраса не было простыней. Не похоже, чтобы им недавно пользовались. Кстати, не волосы Самира. Светлые и короткие. Там не было фолликулов, поэтому мы не смогли провести анализ ДНК.’
  
  ‘Должно быть, это принадлежит мальчику, о котором Марджери Каннингем рассказывала мне вчера", - сказал Джерри. ‘Тому, кого она считала внуком Стокса. Тому, кто приходил и уходил. Он разъезжал на красном велосипеде, и у него было много посетителей.’
  
  ‘Вероятно", - сказал Бэнкс. ‘И если на матрасе не было следов Самира, есть вероятность, что он не провел ночь в доме. Поскольку его видели несколько человек, прибывших в Иствейл в воскресенье вечером, мы должны предположить, что он пробыл там совсем недолго ’. Он повернулся обратно к Джаз. "Что-нибудь еще?’
  
  ‘На самом деле это все’, - сказала она. ‘Волосы на спинке стула содержали ДНК, которая соответствовала ДНК Самира Булада’.
  
  ‘И только его?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Здесь нет места для ошибки?’
  
  ‘Один на 1000 миллионов’.
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘Я приму это как отказ. Отличные новости, Джаз. И быстрая работа. Большое спасибо. Я не могу сказать, что пока знаю, что все это значит, но это лучшая зацепка, которая у нас была на данный момент. Это дает нам четкую линию для расследования в Холлифилде. Съешь еще пончик.’
  
  Джаз ухмыльнулась, взяла пончик с малиновой начинкой и налила себе еще кофе. ‘Очевидно, что тело Самира предоставило нам отличный образец ДНК", - сказала она. ‘И совпадение из волосяного фолликула также было хорошим источником. Это намного облегчило мою работу’.
  
  ‘Итак, Самир в какой-то момент оказался в одном доме со Стоксом, и пробыл там достаточно долго, чтобы сесть в кресло, но не спать на матрасе. Чего мы не знаем, так это были ли они оба в доме в одно и то же время или когда это было.’
  
  ‘Я думаю, мы можем предположить, что в какой-то момент они должны были быть там вместе", - сказала Энни. ‘В конце концов, это был дом Стокса, и он не казался человеком, который так часто выходит из дома. И, похоже, Самир был там после того, как его видели в городе с рюкзаком и курткой.’
  
  ‘Стоукс действительно иногда ходил посидеть в парке и почитать’, - сказал Джерри. ‘Очевидно, он никому не мешал, но толпа из Элмет-Хилл не одобряла его присутствия там. Грэнвилл Майерс сказал, что напугал детишек.’
  
  ‘Вы разговаривали с местной стражей?’
  
  ‘Да, шеф. Это был парень, который там заправляет: Грэнвилл Майерс. Он главный вместе с отцом Лизы Бартлетт, Гасом’.
  
  "Что-нибудь?’
  
  Утверждает, что ничего не знает о том, что происходит в парке или в поместье Холлифилд. Он казался немного оборонительным, когда дело касалось его сына Криса, поэтому я немного покопался. Похоже, Крис Майерс учится на последнем курсе дневного отделения школы Святого Ботолфа и в данный момент сдает экзамены на "отлично" вместе с братом Лайзы Бартлетт Джейсоном. У Криса есть собственная машина, на которой он каждый день ездит в школу и обратно. Обычно он подвозит Джейсона. Он умный. Ожидается, что он поступит в Оксфорд. В любом случае, я, кажется, припоминаю, что он был в чем-то замешан некоторое время назад, поэтому я просто просмотрел старые отчеты об инцидентах и обнаружил, что в прошлом году Криса Майерса поймали – вместе с несколькими его сокурсниками – на шумной студенческой вечеринке возле колледжа Иствейл, где присутствовали наркотики, в основном экстази и марихуана. Все они легко отделались, легким ударом по рукам, и, как бы то ни было, у Майерса не было при себе наркотиков. По-видимому, их количество было небольшим, и они не причиняли вреда.’
  
  ‘Интересно", - сказал Бэнкс. ‘Скорее всего, юношеские увлечения, но давайте не будем забывать о юных Крисе и Джейсоне, связанных с наркотиками. Возможно, они знают немного больше о том, что произошло в доме номер двадцать шесть по Холлифилд-лейн, чем их родители могут нам рассказать.’
  
  ‘Верно, шеф", - сказал Джерри.
  
  ‘Давайте двигаться дальше. До сих пор никто не видел Самира в Иствейле до воскресенья, когда он был убит, верно, что – предполагая, что он остался бы на ночь, если бы пришел раньше, – совпадает с тем, что не найдено его следов на матрасе и подушке в комнате для гостей. Итак, что мы обо всем этом думаем?’
  
  ‘Что Стоукс свихнулся?’ Предположил Джерри. ‘И что Самир только что впервые приехал на Холлифилд-лейн в воскресенье вечером, чтобы продать наркотики. Что что-то пошло не так’.
  
  ‘Значит, кукушка на замену?’ - спросил Бэнкс.
  
  ‘Я думаю, да", - сказал Джерри. ‘По словам Марджери Каннингем, другого мальчика не было около двух или трех недель. Хотя она и сказала, что у нее может быть немного нарушено чувство времени. В любом случае, это заняло некоторое время. Вероятно, им потребовалось столько же времени, чтобы все организовать и настроить заново.’
  
  ‘О'кей’, - сказал Бэнкс. "Значит, все дело в изменении границы округа. Кто-то захватил ее’.
  
  ‘Албанцы?’ - предположила Энни. ‘Вместе с Блэйдоном и Керриганами?’
  
  ‘Возможно. Но было ли это враждебное поглощение или что? Что случилось с другим мальчиком, светловолосым?’
  
  ‘Что ж, ’ ответила Энни, - и Говард Стоукс, и Самир мертвы. Даже если Стоукс действительно умер от настоящей передозировки героина, все это все равно указывает на войну с наркотиками на каком-то уровне. И я бы сказал, что это довольно враждебно.’
  
  "Значит, тот, кто был смещен, возможно, мстил, убив Самира?’
  
  ‘Может быть’, - сказала Энни.
  
  ‘И это даже мог быть светловолосый парень, который это сделал?’
  
  ‘Опять же, - сказала Энни, - я не думаю, что это выходит за рамки возможного. Либо он, либо его контролер в Лидсе, вероятно, подошли и сделали это. Помните, у нас есть водитель автобуса, который видел, как Самир выходил из автобуса из Лидса, и они могли бы знать, куда он направлялся.’
  
  "Какое место в этом деле занимает Блейдон?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Блейдон живет не в Лидсе, - сказала Энни, - и у него респектабельный вид. Я все еще не могу представить, чтобы он руководил наркобизнесом на границе округа’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Бэнкс. "Но я могу представить, что он каким-то образом вовлечен, оказывает услугу тому, кто это сделал, кому-то, на кого он хочет произвести впечатление, кто, возможно, отвечает за ряд округов’.
  
  ‘Опять албанцы?’
  
  ‘Очень вероятно. Лека Гаши и его приятели. И Блэйдон либо пытался втереться в доверие, либо был у них в долгу. Мы уже знаем, что у него была история с Гаши, произошедшая на Корфу десять лет назад, и их возможный сговор в убийстве тогдашнего делового партнера Блэйдона, Нормана Пила. Я думаю, нам лучше еще раз побеседовать с мистером Блэйдоном в ближайшее время’. Бэнкс взглянул на Вика Мэнсона, который, казалось, хотел что-то добавить. ‘Вик, ты нашел отпечатки пальцев Самира в доме, не так ли?’
  
  Мэнсон кивнул. ‘И другие тоже. Это занимало нас довольно долго. Естественно, Стоукс и несколько неопознанных съемочных групп’.
  
  ‘Пока есть совпадения?’
  
  ‘Парочка. Я ввел их через IDENT1. Пока что один из них совпадает с отпечатками, полученными при взломе в "Короне и якоре" в прошлом месяце, а другой набор совпадает с отпечатками парня из досье, которого мы арестовали за торговлю Е в колледже в конце прошлого года.’
  
  ‘Что, по-видимому, указывает на то, что Стоукс-хаус используется в качестве распределительного центра County lines", - сказал Бэнкс. ‘Хорошая работа, Вик. Ты тоже, Джаз’.
  
  ‘Это еще не все", - сказал Вик Мэнсон.
  
  Бэнкс поднял бровь. ‘Продолжай’.
  
  ‘Мы до сих пор не знаем, кто совершил взлом "Короны и якоря", и отпечатки пальцев нам в этом не помогают, но парень, которого арестовали за торговлю наркотиками, получил условный срок, и он все еще находится в районе Иствейл. Имя Клири. Тайлер Клири.’
  
  ‘Адрес есть?’
  
  ‘Не могу сказать наверняка, там ли он все еще’.
  
  ‘Это начало. Джерри?’
  
  ‘Я найду его и поговорю с ним, шеф’.
  
  ‘Есть кое-что еще, что может вас заинтересовать", - сказал Мэнсон.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Я помню, как мы вошли через черный ход, в тот вечер, когда двое парней нашли Говарда Стокса ...’
  
  ‘Правильно", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Ну, констебль Мастерсон упоминал что-то о мальчике, которого видели раньше ошивающимся возле дома, и что он ездил на красном велосипеде’.
  
  ‘Это верно", - сказал Джерри. ‘По крайней мере, так мне сказала Марджери Каннингем. Светловолосый парень разъезжал на красном велосипеде. Скорее всего, доставляет наркотики, выполняет заказы.’
  
  ‘Ну, на заднем дворе есть куча мусора, ’ сказал Мэнсон, ‘ и, если я правильно помню, один из предметов, наполовину зарытый в нее, - красная велосипедная рама. Это маловероятно. Возможно, это не та самая, но . . .’
  
  ‘Господи’, - сказала Энни. ‘Прошлой ночью я вошла через парадный вход, и у меня не было причин обыскивать задний двор. Извини’.
  
  ‘Не волнуйся’, - сказал Бэнкс. ‘Отлично подмечено, Вик’.
  
  Мэнсон ухмыльнулся. ‘Прямо сейчас в лаборатории все закончено. Есть шанс, что мы сможем сделать несколько анализов. Блонди может быть в системе’.
  
  ‘Совершенно верно. И, Джерри, может быть, ты продолжишь копать вокруг Элмет-Хилл и Холлифилда, теперь, когда мы точно знаем, что Самир был в доме Стоксов, пусть и ненадолго’.
  
  ‘Верно, шеф", - сказал Джерри.
  
  Бэнкс встал. ‘ И еще кое-что. Энни, ты не могла бы приставить кого-нибудь отслеживать все камеры видеонаблюдения, доступные в окрестностях Хилла и Холлифилда за вечер прошлого воскресенья? Посвятите их в это как можно скорее и мягко напомните им, что в бюджете предусмотрены сверхурочные. Я сомневаюсь, что это будет иметь большую ценность, но теперь мы знаем, где искать и на что обращать внимание, возможно, мы найдем что-то интересное.’
  
  
  
  Когда Зельда проснулась рано на следующее утро, у нее раскалывалась голова, а яркое солнце, светившее в окно ее отеля, совсем не помогало. Она забыла задернуть шторы. С усилием она заставила себя встать с кровати и закрыла глаза. Она нашла в своей сумке немного парацетамола и проглотила три таблетки, запив стаканом воды. Затем она снова легла. Она не могла снова уснуть, она знала это; она могла только надеяться, что головная боль пройдет и что она перестанет жалеть себя. Если она собиралась продвинуться дальше в своем начинании, ей нужно было сосредоточиться. Она знала, что ее реакция прошлой ночью была инстинктивной; воспоминания, нахлынувшие на нее при виде Горана Тадича, были внутренним цунами. И поэтому она убежала. Она не смогла ничего с собой поделать. Прими это. Неудача. В этом не было для нее ничего нового. Но смирись с этим. Возьми себя в руки.
  
  Что бы сделала Модести Блейз? спросила она себя. Модести Блейз с самого начала не позволила бы себе попасть в такую ситуацию. И если бы она попала, Вилли пришел бы на помощь. Но у Зельды не было Вилли Гарвина. У нее было ощущение, что в реальном мире не существует никаких Вилли Гарвинов.
  
  Итак, она лежала там, пока парацетамол медленно начинал действовать, и остаток того дня ничего не делала, только валялась в постели, смотрела телевизор, пила много воды и заказывала доставку еды и напитков в номер.
  
  К семи часам она снова почувствовала себя человеком и спустилась в столовую отеля поужинать. Поигрывая фаршированной куриной грудкой и потягивая минеральную воду, она начала обдумывать план. Она поняла, что хотела найти Кина, потому что он мог привести ее к братьям Тадич, которых она хотела убить. Один больше, чем другой: Горан. Возможно, потеря брата была бы достаточным страданием для Петара.
  
  Но у нее не было плана.
  
  Она достала свой Moleskine и проработала детали. Записывать все это было рискованно, но так у нее получалось лучше всего; кроме того, она не собиралась позволять кому-либо еще читать это, и она прекрасно знала, что если она доведет это до конца, тело никогда не будет найдено, и расследования не будет.
  
  
  
  1. Имею ли я право отнимать человеческую жизнь?
  
  Конечно, нет. Никто не пересекает. Но я делал это раньше, это правда. Я убил Дариуса, но я боролся за выживание, за побег. Неважно, что я не испытывал угрызений совести – я был слишком травмирован тем, что пережил от их рук, чтобы испытывать какие-либо чувства, кроме облегчения – это все равно была самооборона. И он был тем, кто начинал вооруженным. Дариус разрушил много жизней, включая мою, а братья Тадич, возможно, разрушили еще больше. Но оправдывает ли это то, что я играю в "ангела-мстителя" и убиваю их? Я не знаю ответа и, возможно, никогда не узнаю; это спор, который я могу вести с самим собой вечно, и я, конечно, не собираюсь просить кого-либо другого о суждении.
  
  
  
  2. Могу ли я это выполнить?
  
  Я не знаю. Хватит ли у меня смелости, мастерства и мозгов, чтобы пройти через это? Горан Тадич - грозный противник, сильный и безжалостный. Я слабее, и я один. Какой бы метод я ни использовал, мне придется использовать больше хитрости, чем силы. И если я не хочу быть пойманным, чего я совершенно точно не хочу, мне также понадобятся хороший план побега и метод, который не оставит улик, связывающих меня с телом. Это трудная задача, и я не уверен, что смогу ее выполнить.
  
  
  
  3. Как бы я это сделал?
  
  Какой метод мне следует использовать? У меня нет доступа к ядам, и я ничего о них не знаю. Возможно, я смог бы заполучить оружие через кое-какие старые контакты здесь, но оружие было бы шумным, и было бы слишком много улик судебной экспертизы. В любом случае, я не знаю, как ею пользоваться, и, вероятно, закончу тем, что прострелю себе ногу! Было бы неплохо, если бы я мог обставить это как несчастный случай – толкнуть его, например, под поезд метро или автобус, – но это было бы трудно организовать. Он, вероятно, все равно не пользуется метро. Кроме того, это пришлось бы делать публично, и кто-нибудь мог бы меня увидеть. Преступления с применением ножа - обычное дело, и кухонные ножи, безусловно, достаточно легко купить, не вызывая никаких подозрений. Возможно, так и надо поступить. Но сначала мне придется привести его в бессознательное состояние. Мои транквилизаторы, вероятно, недостаточно сильны. Их потребуется слишком много, и их присутствие будет трудно скрыть. Но у меня все еще есть немного флунитразепама, который прописал мой французский врач до того, как его сняли с продажи там. Это мощная штука. К тому же он подействует быстрее. Через двадцать-тридцать минут. Я, конечно, не хочу слишком долго находиться в гостиничном номере с Гораном Тадичем, ожидая, пока он уснет. Флунитразепам также растворим в воде и спирте, что идеально.
  
  
  
  4. Могу ли я попросить кого-нибудь помочь мне?
  
  нет.
  
  
  
  Когда Зельда подумала о предстоящей задаче в таких терминах, она почувствовала, что готова сдаться. Она заказала кофе. Альтернативой было бы признать поражение и пойти к Алану и рассказать ему, где она нашла Горана Тадича, который почти наверняка привел бы его к Кину. Пусть полиция разбирается со многими из них. Но все равно все сводилось к доверию. Она могла доверять Алану, но он был маленьким винтиком в большой машине, а она ни на йоту не доверяла этой машине. Все, что требовалось, - это один человек, шепот в нужное ухо, и вы не увидите Петара и Горана из-за пыли. Или Кина. И даже если бы в рядах не было информатора, в чем она очень сомневалась, то улики против них – если бы таковые были найдены – были бы утеряны или уничтожены, или присяжные были бы опозорены. Так или иначе, ход правосудия был бы извращен, и они ушли бы безнаказанными.
  
  Поэтому ей пришлось восстановить свою решимость, закалить себя. Была только она, и ей нужно было сблизиться с Гораном Тадичем и сделать это самой.
  
  Что привело к еще одному важному вопросу:
  
  
  
  5. Узнает ли он меня?
  
  
  
  Потому что, если бы он знал, кто она такая, и не подал виду, она попала бы в смертельную ловушку.
  
  
  
  В дополнение к различным объектам недвижимости, сдаваемым в аренду по всему городу, братья Керриган также владели ночным клубом и видеоигрой на противоположных сторонах рыночной площади. У них были свои офисы в клубе, который раньше был известен как Bar None, пока они не захватили его, не отремонтировали и не переименовали в Vaults. Возможно, название было лишено воображения, но они добавили новое яркое освещение и коктейли с дерзкими названиями, такими как "Секс на пляже" и "Между простынями", и продавали в основном импортное бутылочное пиво. Они также наняли местного ди-джея, стремящегося сделать себе имя на национальной сцене, и ребята стеклись к нему. После десяти вечера в Иствейле было нечем заняться, особенно если вы были слишком пьяны, чтобы ехать в Ньюкасл, Лидс или Манчестер, где были клубы получше.
  
  Хранилища располагались под магазинами через мощеную площадь от Queen's Arms и полицейского участка. Бэнкс спустился по ступенькам в десять часов вечера в ту пятницу, когда заведение только открывалось, показал вышибале свое удостоверение и направился мимо длинного бара с множеством разноцветных бутылок и стаканов, через танцпол с диско-шаром и вращающимися лампами к офисам в задней части. Он содрогнулся, вспомнив, как в последний раз был там, когда это заведение еще называлось "Бар Никто", на месте преступления, связанного с дочерью его тогдашнего главного констебля Эмили Риддл, найденной мертвой от порции отравленного кокаина в женском туалете.
  
  К счастью, музыка была не слишком громкой в столь ранний час, и ди-джей не начал свои яростные сэмплирования, когда отрывок старой песни Элвиса мог прозвучать под роботизированный ритм и звуки синтезатора в электро-танцевальном номере.
  
  Оказавшись за дверью, он вообще почти не слышал шума клуба. Он постучал в дверь с надписью "ЗАКРЫТО" и, войдя, обнаружил Тимми Керригана в одиночестве за своим столом.
  
  Керриган встал. ‘Мистер Бэнкс. Неожиданное удовольствие. Пожалуйста, присаживайтесь. Разгрузитесь’. Он подвинул офисный стул, чтобы Бэнкс сел. Бэнкс сел. ‘Ты должен был сказать мне, что приедешь’.
  
  ‘Что бы ты сделал, Тимми? Организовал духовой оркестр?’
  
  Тимми Керриган просто рассмеялся. Это прозвучало как смешок, как и большинство его смехов.
  
  ‘Сегодня без Томми?’ - Спросил Бэнкс.
  
  Керриган снова сел и развернул свой стул лицом к Бэнксу. ‘У него есть другие дела, в большом городе. Мы не сиамские близнецы, ты знаешь. Не соединены на бедре или где-либо еще, если уж на то пошло.’
  
  ‘Тогда тебе придется действовать’.
  
  ‘Я уверен, что очарован’. Тимми Керриган был размером с форварда сборной по регби, но сильно растолстел. Короткие золотистые кудри обрамляли пухлое круглое лицо с обезоруживающе молодым персиково-кремовым оттенком. Его голубые глаза с тяжелыми веками были настороженными. Ему, должно быть, было за пятьдесят, но он выглядел так, как будто ему никогда не приходилось бриться. На нем был его фирменный темно-синий костюм в тонкую полоску с носовым платком, торчащим из верхнего кармана, и психоделический жилет, вызывающий головокружение, пуговицы которого туго натягивались на животе.
  
  Бэнкс помнил, что его младший брат Томми был совсем другим – длинный, худой, мрачный, с одним мутным глазом из-за неудачно брошенного дротика или несчастного случая с вязальной спицей, в зависимости от того, в чью версию вы верили, коротко подстриженными темными волосами и изможденным рябым лицом. Они всегда заставляли Бэнкса думать о Лорел и Харди, хотя сходство было всего лишь вопросом размера и формы.
  
  Хотя они выглядели как комический дуэт, и было очень заманчиво посмеяться над ними, вы сделали это с некоторым риском. Они были умными бизнесменами, по-своему местными знаменитостями, и за эти годы скупили немалую часть Иствейла. Они не были лишены политического влияния в городском совете или в отделах планирования. Неудивительно, что они оказались полезными Коннору Клайву Блэйдону при разработке его Элмет-центра. Если бы вы хотели развивать что-либо вокруг Иствейла, вы могли бы придумать что-нибудь похуже, чем иметь на своей стороне Керриганов.
  
  Но Бэнкс знал, что за респектабельным фасадом скрываются коррупция, подкуп, шантаж, запугивание. И на этом все не закончилось. Хотя не было веских доказательств, Керриганов также подозревали в причастности к наркотикам и проституции, и именно здесь, по мнению Бэнкса, прослеживалась самая сильная связь с Блэйдоном. И, возможно, также связь с Гаши.
  
  Керриган снова поднялся на ноги. ‘ Простите за манеры. Вы только что застали меня врасплох. Не хотите ли чего-нибудь выпить? Может быть, капельку односолодового?’
  
  Бэнкс увидел бутылку Scapa на барной стойке для коктейлей. ‘Не возражаете, если я выпью", - сказал он.
  
  Керриган налил им обоим по здоровой порции и снова сел. Бэнкс сделал глоток и вздохнул. ‘Чудесный напиток", - сказал он. ‘Перейду к делу. Я уверен, вы слышали об убийстве, произошедшем у нас здесь несколько дней назад.’
  
  ‘Тот молодой человек, которого нашли в мусорном ведре? Ужасное дело. Иногда я задаюсь вопросом, к чему катится этот город’.
  
  ‘И подозрительная смерть Говарда Стокса’.
  
  ‘Приходи еще. Я не слышал об этой’.
  
  ‘Это был не такой громкий заголовок. Старый наркоман. Умер от передозировки’.
  
  Керриган пожала плечами. ‘Должно происходить постоянно’.
  
  ‘Дело в том, что он умер в одном из ваших домов’.
  
  "Он пересек? Какую из них?’
  
  ‘Холлифилд-лейн. Номер двадцать шесть’.
  
  ‘Но весь этот район обречен. Там запланирована перепланировка’.
  
  ‘Да, я знаю’, - сказал Бэнкс. ‘Но я уверен, вы также знаете, что там все еще остаются один или два человека, ожидающие переселения’.
  
  ‘Что ж, это ужасно’, - сказала Керриган. ‘Но я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне? Я не чертов сборщик арендной платы. Больше нет. Все, кто остался, не платят ни пенни. Таков уговор. Конечно, вы не можете считать меня ответственным за действия моих арендаторов?’
  
  ‘Вовсе нет’, - сказал Бэнкс. "Я просто подумал, знаете ли вы об этом’.
  
  ‘Ну, нет, я этого не делал’.
  
  Бэнкс выудил из своего портфеля фотографии Самира и Стокса и протянул их Керриган. ‘Узнаете кого-нибудь из этих лиц?’
  
  Керриган изучила фотографии по одной и передала их обратно. ‘Нет, извините’.
  
  С такими заядлыми лжецами, как Керриган, трудно было сказать наверняка, но у Бэнкса возникло ощущение, что на этот раз он не лжет. ‘Вы ужинали в Le Coq d'Or в воскресенье вечером с Коннором Клайвом Блэйдоном, не так ли?’
  
  ‘Да. Нам нужно было обсудить кое-какие дела’.
  
  ‘Элмет-центр?’
  
  ‘На самом деле, да. Это была наша основная область интересов. Но я не понимаю, какое это имеет отношение к чему-либо’.
  
  ‘Кто такой албанец?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Албанец. Я так понимаю, ваш брат в какой-то момент вечером упомянул албанца’.
  
  Керриган нахмурился. Его кожа была похожа на розовый пластик. ‘Я ничего подобного не слышал’.
  
  ‘У него было несколько синяков на лице. Порез’.
  
  ‘Ах, это. Небольшая размолвка на деловой встрече. В этом весь Томми. Возможно, вы помните, он немного вспыльчивый’.
  
  ‘Встреча в Элмет-центре?’
  
  ‘Я не помню точных обстоятельств. Вам придется спросить его’.
  
  ‘И его нет в городе’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он не согласился с албанцем? Гаши’.
  
  ‘Возможно, его ударил албанец. Я не знаю. Меня там не было. Томми немного расист. Я пытаюсь поговорить с ним, но вы знаете, каково это с некоторыми людьми. Подобные отношения укоренились. Мы все время спорим. Он уходит, а я остаюсь. Как это для разделенной семьи?’
  
  Бэнкс отхлебнул виски. ‘Должно быть, это послужило поводом для довольно оживленных споров’.
  
  ‘Ты не говоришь’.
  
  ‘В любом случае, мы думаем, что этот мальчик Самир мог быть связан с наркотиками, и поскольку мы знаем, что мистер Блэйдон связан с албанским наркобароном по имени Лека Гаши, мы подумали, не могли ли вы столкнуться и с этим парнем?’
  
  ‘Гаши? Нет. Вы упоминали о нем ранее. Но тогда я не могу сказать, что знаю кого-либо из албанцев. Или что-нибудь о наркотиках. Насколько я знаю, Коннор - застройщик. Вот так просто.’
  
  ‘Все не так просто, Тимми. Албанцы здесь по-крупному влезают в торговлю наркотиками, захватывая местные поставки, границы округов, все остальное. У них есть прямые связи с колумбийскими картелями и "Ндрангетой", калабрийской мафией.’
  
  ‘Должен сказать, вы говорите так, как будто знаете свое дело, мистер Бэнкс. Я могу сказать, что вы сделали свою домашнюю работу. Тогда это ваша работа. Но это все выходит за рамки моей компетенции’.
  
  ‘Какую именно?’
  
  ‘Ну, конечно, управление клубом. И бизнес игровых автоматов’.
  
  ‘А Томми?’
  
  ‘То же самое. Он также управляет большинством объектов, сдаваемых в аренду’.
  
  ‘Так это с ним я должен поговорить о Говарде Стоксе?’
  
  ‘Честно говоря, я не думаю, что он смог бы рассказать вам больше, чем я. Как я уже сказал, мы не следим за нашими арендаторами. Они получили дома без арендной платы, пока не найдут альтернативное жилье. Я не могу сказать более справедливо, чем это.’
  
  ‘Когда они должны выйти?’
  
  ‘На самом деле у нас пока нет фиксированной даты начала. Просто ждем, когда окончательные детали встанут на свои места. Однако чем скорее, тем лучше’.
  
  ‘Насчет этой видеоигры – у нас было одно или два сообщения о том, что некоторые дети из общеобразовательной школы Иствейла покупают там наркотики’.
  
  ‘Если это так, ’ сказал Керриган, - то это делается за моей спиной. Однако я, конечно, поговорю об этом со своими сотрудниками’.
  
  ‘Хорошо. Ценю это. Как продвигается бизнес?’
  
  ‘Что за бизнес? Где?’
  
  Бэнкс огляделся. ‘Здесь’, - сказал он. ‘Аркада. Недвижимость. Ну, в общем, ты понимаешь’.
  
  ‘Мы живем в трудные времена, мистер Бэнкс. Так много неопределенности. А неопределенность вредна для стабильности, что мы бы предпочли на наших рынках. Но ты плывешь по течению, качели и карусели, стропы и стрелы. Все это работает на уош. Мы сможем переждать шторм. Я настроен оптимистично.’
  
  Бэнкс попытался вспомнить, когда он в последний раз слышал столь неоднозначную метафору, как эта последняя речь, но не смог. ‘Рад это слышать", - сказал он. ‘Еще пара вопросов, затем я оставлю вас наедине с вашим вечером. Насколько я понимаю, мистеру Блэйдону позвонили на мобильный телефон в ресторане около десяти часов вечера в прошлое воскресенье. Я прав?’
  
  "Я верю в это. ДА. Хотя я не могу сказать, что засек время.’
  
  ‘Можете ли вы сказать мне, от кого это было?’
  
  Керриган сплел свои пухлые пальцы домиком. ‘Боюсь, я понятия не имею. Он просто ответил на звонок, послушал мгновение, а затем извинился и ушел’.
  
  ‘Как долго он отсутствовал?’
  
  ‘ Недолго. Минут пять, наверное.’
  
  ‘Каким он казался? Телефонный звонок расстроил его, сделал счастливым, несчастным, что?’
  
  ‘Нейтрально, на самом деле. Он просто сказал, что ему нужно уладить небольшое деловое дело, и он вернется через несколько минут. В это время мы доедали наши сладости’.
  
  ‘Я понимаю, что шеф-повар Макгиган отлично справляется с этой работой’.
  
  ‘Нам повезло, что в городе есть такое заведение, мистер Бэнкс. Вам действительно стоит попробовать’.
  
  ‘Не на нищенскую зарплату полицейского’.
  
  Керриган сделал паузу и облизал губы. ‘Я уверен, что что-нибудь можно устроить’.
  
  ‘Ты предлагаешь мне взятку, Тимми?’
  
  ‘Боже упаси! Ничего подобного. Просто услуга другу. Боюсь, что когда дело доходит до хороших вещей в жизни, я сторонник шампанского. Я думаю, что мы все должны иметь возможность наслаждаться ими, а не только избранные. Вы согласны?’
  
  ‘Если бы я мог побаловать себя", - сказал Бэнкс. Он поставил свой пустой стакан на стол и встал. ‘Что ж, это было приятно’.
  
  ‘Все мое, мистер Бэнкс. Все мое’.
  
  Керриган встал, и они пожали друг другу руки. Его рука была пухлой и липкой. Танцпол на выходе был намного шумнее и многолюднее, чем при первом появлении Бэнкса, и ему пришлось прокладывать себе путь через подпрыгивающую, жестикулирующую толпу танцоров. Диджей прыгал вокруг, играя с двумя вертушками под электробит, ускоряя их, вращая в обратном направлении, замедляя. Бэнкс почувствовал облегчение, когда вышел на улицу в относительную тишину рыночной площади. Было уже темно, и несколько пар и групп молодых людей направлялись из пабов к хранилищам. Бэнкс окинул взглядом Queen's Arms, все еще освещенный и относительно оживленный, но он уже выпил один бокал в тот вечер и решил, что ему лучше отправиться домой и насладиться капелькой Macallan в своей оранжерее, возможно, с добавлением Марианны Фейтфул к нему.
  
  
  
  Если бы Зельда действительно хотела встречаться с автогонщиком, который не говорил бы ни о чем, кроме себя и своих машин, она вскоре обнаружила, что это было бы очень легко сделать. Самым трудным было уйти от него. Он был достаточно красив, и он знал это. Он также считал себя мачо и возбуждающим, и, возможно, так оно и было, но Зельду это не интересовало. Все, что она действительно хотела знать сейчас, это то, что она все еще привлекательна, и поэтому в тот вечер после ужина она совершила пробный заход в бар на крыше своего отеля. Мужчине потребовалось меньше времени, чем бармену, чтобы налить ей бокал белого вина, чтобы сесть рядом с ней и начать разговор. Ей потребовалось немного больше времени, чтобы избавиться от него, но в конце концов он понял сообщение и отошел, чтобы осмотреть другую добычу.
  
  По какой-то причине вся обстановка напомнила ей о времени, проведенном в Париже. Многие могли бы сказать, что она была роскошной. У нее была просторная квартира недалеко от Елисейских полей, где она устраивала свои ‘развлечения’. Ей даже не нужно было искать мужчин; их присылали к ней. Многие были внимательными и нежными, даже культурными и интересными, в отличие от тех, кого она знала в дешевых борделях и секс-клубах Восточной Европы.
  
  Но она все еще была шлюхой. И она все еще была пленницей.
  
  У нее не было семьи, поэтому они не могли заставить ее работать на них, угрожая причинить боль близким. Она также не была должна им денег. Но Дариус совершенно ясно дал понять, что, если она обманет его или сбежит от него, он найдет ее – у него были для этого средства – и лично проследит за ее расчленением. Пока она была еще жива. Ее также сопровождали два ‘телохранителя’, когда она ходила по магазинам или всякий раз, когда она делала перерыв на обед в местном пивном ресторане. Все деньги, которые она зарабатывала – а она понятия не имела, сколько это было, – шли организации. Дариус купил ее на ‘распродаже’ в Сараево: аукционе, где ее и другие ‘лоты’ были вынуждены дефилировать по своего рода больному подиуму, сначала полураздетыми, затем обнаженными, в то время как потенциальные покупатели выстраивались в очередь, чтобы почувствовать упругость их грудей и сжатие влагалищ. В определенных случаях может быть одобрена бесплатная пробная версия, хотя ей повезло избежать этого. Вскоре она обнаружила, что Дариуса отталкивают женщины, и он скорее прикоснется к одной из девушек, чем к бешеной собаке. Хотя она никогда не была уверена, она была совершенно уверена, что он предпочитал мужчин.
  
  Ей повезло, говорили ей люди. Дариус не был содержателем уличного борделя. У него была конюшня высококлассных девушек по вызову в Париже, и у них были лучшие клиенты. Министры правительства. Приезжие голливудские знаменитости. Лидеры индустрии. Именно там Зельда научилась использовать свое природное обаяние, а не просто откинуться на спинку и раздвинуть ноги. Некоторые мужчины были довольно искушенными и ценили беседу и небольшие чувственные прикосновения, такие как массаж. Не все хотели секса. Иногда она чувствовала себя гейшей.
  
  Но она все еще была шлюхой. И она все еще была пленницей.
  
  Дариус носил сшитые на заказ костюмы, пил лучшее шампанское и употреблял лучшие наркотики – именно там Зельда пристрастилась к кока-коле. Это помогло ей пережить день, а ночные депрессии помогли ей забыть, где и что она такое.
  
  Затем появился Эмиль, как ей сказали, очень важный клиент. Правительственный министр претендовал на еще более высокий пост. После двух визитов, во время которых он и пальцем ее не тронул, Эмиль признался ей, что влюблен в нее. Она не знала, что такое любовь, за пределами прочитанных книг, поэтому на самом деле не знала, чувствует ли она то же самое. Но она сказала, что чувствует. Это сделало его счастливым. И если бы он был счастлив, Дариус был бы счастлив. И если бы Дариус был счастлив, он не бил бы ее так часто. Ибо, несмотря на его модные костюмы, шампанское, наркотики и одеколон, в глубине души он был грубияном, таким же, как те грубияны, которые похитили ее.
  
  Эмиль начал планировать ее побег. По его словам, он оставит свою жену, и они будут жить вместе в Париже, а когда у него будет свободное время, у него будет прекрасная вилла в Провансе, где они смогут остановиться. Это была бы идиллическая, прекрасная жизнь. Он не мог вынести того, что ей приходилось встречаться с другими мужчинами; он хотел, чтобы она принадлежала только ему. Она не могла представить, на что это может быть похоже, но он был добрым, и ей нравилось его общество. Со временем она начала доверять ему и по-своему любить его. Итак, вместе они составили план. Эмиль был важной фигурой в департаменте французского правительства, и он сказал, что может помочь ей получить паспорт, если она поможет ему свергнуть Дариуса. Она сказала, что сделает это. Что значили еще несколько месяцев, если они означали свободу? Но она помнила угрозу Дариуса и знала, что он не шутил. Единственный способ полностью освободиться от него - это убить его.
  
  ‘Это место занято?’
  
  Зельда вынырнула из своих воспоминаний. ‘Прости?’
  
  ‘Это место – оно занято?’
  
  Зельда махнула рукой. ‘О. нет. вовсе нет’.
  
  ‘Я удивлен слышать это’.
  
  Зельда повернулась лицом к незнакомцу, судя по голосу, американцу. "С чего бы это?’ - спросила она.
  
  ‘Такая красивая женщина, как ты".
  
  О Боже, подумала Зельда, ну вот, опять. ‘Мне жаль тебя разочаровывать", - сказала она.
  
  ‘Могу я угостить тебя выпивкой?’
  
  ‘Конечно, ’ сказала она. ‘Помогает каждая мелочь. Я только что получила плохие новости от своего врача, и мне не помешало бы заехать за мной, а также с кем-нибудь поговорить. Вы можете посочувствовать мне.’
  
  ‘ Белое вино? Он придвинулся ближе. ‘ Надеюсь, ничего серьезного? В его голосе послышались нотки осторожности.
  
  Зельда говорила, всхлипывая. ‘Он говорит, что пенициллин должен избавиться от этого, но в то же время мне чертовски больно каждый раз, когда мне нужно отлить’.
  
  ‘О, Иисус", - сказал он, встал и поспешил прочь.
  
  Когда он был достаточно далеко, Зельда допила остатки своего напитка, улыбнулась про себя, затем встала, расправила плечи и направилась обратно в свою комнату. Пробный запуск прошел успешно, решила она. Она надеялась, что завтра наступит время для настоящего дела.
  
  Глава 9
  
  Дом Лизы Бартлетт находился на Элмет-Корт, жилой улице, ответвляющейся примерно на полпути вниз по Элмет-Хилл и петляющей на юг. Хотя дома там были меньше, чем дом Майерсов на Элмет-Клоуз, они представляли собой полуподвалы в георгианском стиле с эркерами и крошечными лужайками, окруженными живой изгородью из бирючины. У большинства из них были подъездные пути и гаражи, поэтому на узкой улице было припарковано очень мало автомобилей.
  
  Джерри познакомилась с Лизой только после ее сексуального насилия, поэтому она понятия не имела, какой та была раньше. Сейчас, несколько недель спустя, она все еще выглядела очень сильно под влиянием пережитого – глаза тусклые, волосы тусклые, обычно суетливая, встревоженная и неспособная смотреть людям в глаза. В то субботнее утро она сидела, ссутулившись, на диване, поджав под себя ноги, одетая в льдисто-голубые джинсы и большой шерстяной свитер, рукава которого прикрывали ее руки. Ее мать сидела рядом с ней, напряженная и прямая, сложив руки на коленях. Джерри предположил, что миссис Бартлетт была привлекательной женщиной лет сорока, хотя напряжение, вызванное семейными неурядицами, начало проявляться в морщинках вокруг ее глаз и рта. Хотя день был теплый, электрический камин ярко горел, и Джерри почувствовала, что задыхается.
  
  ‘Лиза не выходила одна после инцидента’, - сказала миссис Бартлетт. ‘Нам пришлось поговорить со школой и отложить ее выпускные экзамены до следующего года. Даже бедняге Джейсону трудно сосредоточиться на своих отличниках. Могу я предложить вам чашку чая или что-нибудь еще?’
  
  Джерри почувствовал, что миссис Бартлетт неохотно покидает свою дочь, хотя по-прежнему чувствует необходимость быть гостеприимной. ‘Нет, спасибо", - сказала она. ‘Для меня ничего’.
  
  ‘Я не могу представить, о чем ты хочешь ее спросить. Мы обсуждали все это снова и снова’.
  
  ‘Это не касается конкретно дела Лайзы’, - сказал Джерри. ‘Хотя это по-прежнему остается моей главной заботой. Нам просто интересно, может ли то, что случилось с вашей дочерью, быть связано с другими событиями по соседству за последний месяц или около того.’
  
  Миссис Бартлетт нахмурилась. ‘Другие события? Что, черт возьми, вы имеете в виду?’
  
  ‘Я уверен, вы знаете о двух подозрительных смертях, произошедших у нас недавно в Иствейле?’
  
  ‘Да, но одной из них была передозировка наркотиков, а другой - тот бедный арабский мальчик. Удар ножом, я так понимаю? Хотя это не то, к чему мы здесь привыкли, я полагаю, что это не совсем неизвестно. Я не вижу, какое отношение все это имеет к нашей Лизе.’
  
  ‘Лиза, ты знаешь что-нибудь об одной из этих смертей?’ - Спросил Джерри.
  
  Лиза только покачала головой.
  
  Говард Стоукс жил на Холлифилд-лейн, через Кардиган-драйв, сразу за парком. Он часто разъезжал на мотороллере. Ему было за шестьдесят, у него были длинные волосы и борода. Вы когда-нибудь видели его?’
  
  ‘Я не понимаю, почему вы задаете Лизе все эти вопросы", - перебила миссис Бартлетт. "Этот человек вряд ли может иметь какое-либо отношение к тому, что произошло, не так ли?" Я имею в виду, был ли он на скутере.’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Джерри. ‘Мы очень сомневаемся, что он был способен на физическое нападение. Но мистер Стоукс общался с некоторыми довольно сомнительными личностями, в его дом на Холлифилд-лейн приходили сомнительные посетители. Мне просто интересно, видела ли Лиза его в этом районе. Точнее, видели его с кем-нибудь.’
  
  ‘Нет", - сказала Лиза. ‘Я имею в виду, я иногда видела его в парке, если был хороший день. Он просто сидел там на скамейке и читал книгу. Я имею в виду, он не был странным, не разговаривал сам с собой или что-то в этом роде. Он никогда никому не мешал.’
  
  Джерри кивнул. "Вы когда-нибудь замечали, чтобы кто-нибудь входил в его дом или выходил из него?’
  
  ‘Нет. Я не знаю, какой дом принадлежал ему. Я никогда не был рядом с этим поместьем. Я имею в виду, это через парк. Вы можете увидеть это поверх деревьев с вершины холма, но не отсюда.’
  
  ‘Вы никогда не гуляли по поместью?’
  
  ‘Мне никогда не было в этом необходимости. Я возвращалась из школы по Кардиган Драйв, а затем срезала путь через парковку паба ’. Она слегка вздрогнула и обхватила себя руками.
  
  Джерри вспомнил, что Лиза Бартлетт училась в общеобразовательной школе Иствейла, в то время как ее брат Джейсон был поденщиком в школе Святого Ботолфа. ‘Как ты это сделал в ночь ... нападения?’ - спросила она.
  
  ‘Да’. Лиза посмотрела на свою мать. ‘Но с тех пор я там не была’.
  
  ‘Все в порядке, Лиза. Раньше ты ходила там после наступления темноты?’
  
  ‘О, да. Раньше я делал это постоянно. Я никогда не беспокоился об этом. Раньше там ничего не случалось, пока ... ’
  
  Миссис Бартлетт взяла покрытую шерстью руку дочери в свою. Лиза отдернула ее. Джерри услышал громкое тиканье каминных часов, их работы были выставлены под стеклянным колпаком. Она достала свою фотографию Самира. ‘Вы когда-нибудь видели этого мальчика по соседству? Где-нибудь?’
  
  ‘Он тот самый ... ты знаешь ...’
  
  ‘Это он’, - сказал Джерри. ‘Его звали Самир. Он сам проделал сюда весь путь из Сирии’.
  
  ‘Где были его мама и папа?’
  
  ‘Они остались. Семья не могла позволить себе уехать всем. Они погибли в результате взрыва бомбы несколько недель назад. Он так и не узнал ’.
  
  ‘Тогда, я полагаю, ему в некотором смысле повезло", - сказала Лиза.
  
  Джерри нахмурился. ‘ Повезло? Его зарезали.’
  
  ‘Я имею в виду, что он умер до того, как узнал, что вся его семья погибла от взрыва бомбы’.
  
  ‘Полагаю, да", - согласился Джерри. ‘Если посмотреть на это с такой точки зрения. Ты его вообще когда-нибудь видел?’
  
  ‘Нет. Думаю, я бы запомнил. У нас здесь не так уж много сирийцев’.
  
  ‘Я не понимаю, ’ сказала миссис Бартлетт. "Если это тот мальчик, которого вы нашли в мусорном баке на колесиках в поместье Ист-Сайд, что он мог делать поблизости отсюда?’
  
  Джерри вздохнул и продолжил. ‘Мы думаем, что его, возможно, убили в другом месте, а затем выбросили в поместье Ист-Сайд’.
  
  ‘И ты думаешь ... то же самое ...?’
  
  ‘Нет’, - сказал Джерри. "Я не говорю, что мы думаем, что Самира убил тот же человек, который напал на Лайзу. Это очень разные преступления. Просто слишком много совпадений, вот и все. Она снова посмотрела на Лайзу. ‘Мужчина на мотороллере, которого ты иногда видела в парке. Его звали Говард Стоукс, и он умер примерно в то же время, что и Самир. По крайней мере, мы так думаем.’
  
  ‘Так вы думаете, что эти два события связаны?’ Спросила миссис Бартлетт.
  
  ‘Мы знаем, что это так", - сказал Джерри. "Мы просто не знаем, как и почему’.
  
  ‘А Лиза?’
  
  ‘Мы разговариваем со многими людьми в этом районе, людьми, которые могли что-то заметить. Лиза стала жертвой преступления в том же районе, где, как мы думаем, позже погибли два человека. Это был бы довольно неаккуратный детектив, который не проследил бы за этим.’
  
  ‘Полагаю, да", - сказала миссис Бартлетт. ‘Но я все еще не понимаю, как Лиза может вам помочь’.
  
  Дверь открылась, и вошел долговязый подросток, которого Джерри принял за Джейсона Бартлетта.
  
  Его мать немедленно вскочила на ноги. ‘Джейсон. Как продвигается ревизия?’
  
  Джейсон пожал плечами. ‘Думаю, хорошо’. Он улыбнулся Лизе и коснулся ее подбородка. ‘Как дела, сестренка?’
  
  ‘ Джеррофф, Джейсон, ’ пожаловалась Лиза, отстраняясь от прикосновения брата.
  
  ‘Итак, дети...’ - сказала миссис Бартлетт.
  
  Джейсон плюхнулся в свободное кресло. ‘Что происходит?’ - спросил он.
  
  ‘Я рад, что ты здесь", - сказал Джерри. ‘Возможно, ты помнишь меня раньше, когда—’
  
  ‘Я помню тебя’, - сказал Джейсон. ‘Вы его уже поймали?’
  
  ‘Нет, мы этого не делали’, - признался Джерри. ‘Пока нет’.
  
  ‘Так в чем же тогда дело?’
  
  ‘Джейсон, следи за своими манерами’.
  
  ‘Все в порядке, миссис Бартлетт’. Джерри показал Джейсону фотографию Самира.
  
  ‘Это он?’ - спросил он. ‘Ты думаешь, это он сделал?’ Он вернул фотографию. ‘Он едва ли выглядит достаточно взрослым’.
  
  ‘Идиот’, - сказала Лиза. ‘Он не тот’.
  
  ‘Я бы не удивился, если бы это был негр, имейте в виду", - сказал Джейсон.
  
  ‘Джейсон!’ Миссис Бартлетт покраснела. ‘Что я тебе говорила? Я не потерплю подобных разговоров в своем доме’.
  
  "Это наш дом, мам. И я всего лишь высказал мнение. Разве я не могу этого сделать?’
  
  ‘На основании чего?’ Спросил Джерри. ‘Ваше мнение’.
  
  Джейсон выглядел взволнованным и взглянул на свою сестру. ‘Я думал, ты так и сказала, Лиза. Что это был цветной парень’.
  
  ‘Я ничего подобного не говорил! Ты просто пытаешься вложить слова в мои уста’.
  
  ‘Лиза, ’ сказал Джерри, - у тебя есть какие-либо причины думать, что нападавший на тебя был небелым?’
  
  ‘Нет. я . . . Это был он. Джейсон. Он заставил меня подумать, что это могло быть. Он говорит, что обычно такие люди ... ну, ты знаешь. Он меня совсем сбил с толку. Но я на самом деле не видел его руки. Я не мог определить, какого она цвета. Она была слишком темной.’
  
  ‘Лиза, ты хочешь сказать, что видела руку нападавшего, но просто не могла разглядеть ее отчетливо? Ты никогда не говорила мне об этом раньше’.
  
  "Я ... я думаю, что пересек. Я просто... я был слишком расстроен и сбит с толку’.
  
  ‘И Джейсон убедил вас, что нападавший мог быть чернокожим?’
  
  ‘Но было темно’, - сказала Лиза. ‘Как бы я смогла определить?’
  
  ‘Вас удивило бы, узнав, что большинство сексуальных хищников - белые?’ Спросила Джерри. Она повернулась к Джейсону. ‘Вы давали вашей сестре какие-либо основания думать, что нападавший на нее мог быть черным?’
  
  ‘Я мог бы предложить это", - сказал Джейсон, глубже ссутулившись в кресле. ‘Ну и что?’
  
  ‘Но у вас нет доказательств?’
  
  ‘Как я мог? Если вы все не можете выяснить, кто это сделал, чего вы от меня ожидаете?’
  
  ‘Джейсон, хватит’, - сказала его мать. ‘Я не позволю тебе грубить гостю в нашем собственном доме’.
  
  ‘Все в порядке, миссис Бартлетт", - сказал Джерри. ‘Это версия дворецкого или проходящего мимо бродяги. Никому не нравится думать, что такое преступление мог совершить кто-то такой же, как они. Джейсон просто зол и расстроен, не так ли?’
  
  Джейсон посмотрел на нее с угрюмой агрессией. ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘Ты когда-нибудь видел здесь этого мальчика Самира?’ - спросила она его.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Есть еще мальчики в окрестностях Холлифилд-лейн?’
  
  ‘Иногда. Например, с Кардиган Драйв. Они выходили из того дома, где жил тот парень, который умер’.
  
  ‘Говард Стоукс? Вы видели людей, выходящих из его дома?’
  
  ‘Иногда. Подозрительные на вид ребята’.
  
  ‘Как вы узнали, что это его дом?’
  
  ‘Пару раз видел, как он приходил и уходил. Я имею в виду, может быть, он просто навещал, как и другие, но он действительно болтался в парке. Я просто предположил ... ’
  
  ‘Как насчет светловолосого парня среднего роста, который иногда ездил на красном велосипеде?’
  
  ‘Это довольно расплывчато. Никто не выделяется. Многие ездят на красных велосипедах’.
  
  ‘Достаточно справедливо. Вы видели там какую-нибудь активность в прошлое воскресенье?’
  
  ‘Нет. Но меня тогда рядом не было. Я играл в регби в Хелмторпе’.
  
  ‘Ты когда-нибудь бывал в доме номер двадцать шесть по Холлифилд-лейн, Джейсон?’
  
  ‘За кого ты меня принимаешь? Все знают, что если ты проводишь слишком много времени в старом поместье, ты обязательно что-нибудь подхватишь’.
  
  ‘Вы знали, что дом использовался для продажи наркотиков?’
  
  Джейсон отвернулся. ‘ Меня это не удивляет.’
  
  ‘Когда-нибудь пробовала наркотики?’ Джерри знала, что перегибает палку, учитывая присутствие матери, но немедленной реакции Джейсона было достаточно, чтобы сказать ей, что он пробовал, и что он лжет, если говорит, что не пробовал.
  
  ‘Я думаю, на сегодня с нас уже достаточно, не так ли?’ Миссис Бартлетт обратилась к Джерри. ‘Джейсону нужно сосредоточиться на своей ревизии, а Лизе нужно время, чтобы снова поправиться’. Она похлопала Лизу по колену. Лиза вздрогнула.
  
  ‘Все в порядке, миссис Бартлетт’, - сказал Джерри. ‘Думаю, на данный момент я здесь почти закончил. Извините, если я кого-то расстроил’.
  
  ‘Дело не в этом’, - сказала миссис Бартлетт. ‘Но ... ну, мы все немного чересчур чувствительны в данный момент, не так ли?’
  
  
  
  Она поняла, что если Зельда собиралась выполнить свое решение предыдущего вечера, ей нужно было сделать некоторые приготовления, прежде чем снова отправиться в отель Belgrade.
  
  Она все еще не знала, заметил ли ее Тадич прошлой ночью, когда она опрокинула свой пустой стакан, спеша убежать. Правда, она почувствовала, как его внимание внезапно переключилось на нее, но, вероятно, это был просто инстинкт с его стороны, естественная реакция на любой неожиданный звук или движение. Он не мог уловить больше, чем мельком увидеть ее сзади, когда она пробиралась сквозь толпу. Он, вероятно, даже не вспомнил бы. Когда дошло до дела, она даже не могла быть уверена, что он все еще будет в отеле "Белград" или зайдет в бар выпить. Но Фэй сказала, что они тусовались там, и они были существами привычки. Это место было своего рода операционным центром для слабо сплоченной преступной банды. Зельда подумала, что шансы были таковы, что если Горан Тадич все еще оставался там, он скоро появится.
  
  Кроме того, тогда она выглядела совсем не так, как планировала выглядеть сегодня вечером. Ее одежда была достаточно мешковатой, чтобы заставить ее казаться старомодной, особенно с дешевыми очками, которые она носила, и ее волосы были в беспорядке. Сегодня вечером она собиралась быть элегантной, сексуальной и обворожительной, и с этой целью она провела некоторое время в спа-салоне отеля, посетила ближайшую парикмахерскую, затем отправилась по магазинам и купила новое платье. У нее уже был приятный загар после поездки в Хорватию.
  
  Платье было важным. Важно было, чтобы оно не выглядело очевидным, вызывающим или чем-то похожим на проститутку. Да, ей нужно было быть сексуальной и соблазнительной, но неуловимым образом. Нельзя было ничего переусердствовать. Дело было не в том, что она считала Горана Тадича особенно утонченным человеком – он таковым не был, – а в том, что она не хотела привлекать к себе слишком много внимания. Утонченный, но сексуальный. Непринужденная элегантность. Так, как она планировала, она не была бы неуместна в баре отеля. Если бы она правильно выглядела, все остальное встало бы на свои места.
  
  Она нашла то, что искала, в магазине Little Black Dress, где раньше пользовалась успехом. Оно было не черного цвета, а цвета бычьей крови, длиной до колен, с открытыми плечами, в стиле топа на бретельках. Она также купила новое нижнее белье, черное и кружевное. Наконец, она купила нефритовый кулон на серебряной цепочке к новому образу и белые босоножки с ремешками на достаточно высоком каблуке, чтобы подчеркнуть изгиб ее икр. Она решила пойти босиком и провела некоторое время в ванне, брея ноги. Ее последним пунктом назначения был Джон Льюис, где она купила набор прочных кухонных ножей.
  
  Когда она, наконец, была готова, она изучила себя в зеркале на предмет того, что показалось ей чрезмерным. Она выглядела как женщина, идущая на свидание, возможно, на вечер в театре или ужин в хорошем ресторане, и это было именно то, чем она хотела казаться.
  
  
  
  ‘Я этим больше не занимаюсь", - сказал Тайлер Клири, когда Джерри разыскал его в пабе колледжа тем вечером. Музыка была громкой, а бар переполненным, но ей удалось увести его в достаточно укромный уголок для беседы.
  
  ‘Это хорошо, Тайлер’, - сказала она. ‘Тогда это должно произойти очень быстро’.
  
  ‘Что ты хочешь знать? Я хочу вернуться к своим товарищам’.
  
  ‘Раньше ты ходил в дом на Холлифилд-лейн, чтобы купить наркотики, верно?’
  
  Тайлер уставился на нее. Он был довольно прыщавым юношей с отвисшей челюстью и копной непослушных темных волос, падающих на глаза. ‘Вы ожидаете, что я признаюсь в этом? Вы, должно быть, сумасшедший.’
  
  ‘Тайлер", - сказал Джерри. "Мы знаем, что ты это сделал. Мы знаем, что ты там был. Это наркопритон. Мы повсюду нашли твои отпечатки пальцев’.
  
  Тайлер взял свою пинту и немного пролил на джинсы, прежде чем поднести ее ко рту и проглотить немного. ‘Я не обязан ничего говорить’.
  
  ‘Нет, ты этого не сделаешь’, - сказал Джерри. ‘Но было бы лучше, если бы ты это сделал’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Потому что, если ты этого не сделаешь, я отвезу тебя в участок и отправлю поисковую группу перевернуть твою квартиру’.
  
  ‘Ты бы не стал’.
  
  Джерри смерил его взглядом. ‘Испытай меня’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Тайлер. "Предположим, я все-таки поговорил с тобой. Ты предлагаешь мне неприкосновенность?’
  
  ‘Я тебе ничего не предлагаю. Однако скажу, что меня не интересует твое употребление наркотиков’.
  
  ‘Это все в прошлом’.
  
  ‘Неважно. Не интересуюсь’.
  
  ‘Хорошо. Но откуда мне знать, что ты это не записываешь? Покажи мне свой мобильный’.
  
  ‘Пошел ты", - сказал Джерри, вставая и беря Тайлера за руку. ‘Если ты думаешь, что я покажу тебе свой мобильный или позволю обыскать меня, тебе придется подумать по-другому. Давай, мы отправляемся в участок. И не забывай, что твой приговор всего лишь условный, а не отменен окончательно.’
  
  Тайлер сопротивлялся, но хватка Джерри была крепкой. Он врезался в стол и пролил еще пива. ‘Эй, подожди, подожди минутку!’ - сказал он. ‘Нет необходимости в насилии. Это круто. ОК. Что вы хотите знать?’
  
  ‘Так-то лучше", - сказал Джерри.
  
  Они сели. Тайлер потер руку. ‘Это яд, эта дрянь’, - сказал он. ‘Наркотики’.
  
  ‘Я это уже знаю’, - сказал Джерри. ‘Я просто хочу знать, как это сработало’.
  
  ‘Как что сработало?’
  
  Действительно ли этот мальчик был принят в колледж Иствейл? Джерри задавался вопросом. Если бы он был принят, возникли бы серьезные проблемы с требованиями к поступлению. Поговорим о безоговорочном принятии. Казалось, что вам даже не нужны мозги, чтобы попасть в это место.
  
  ‘Подстава. Операция с наркотиками на Холлифилд-лейн’.
  
  ‘Я больше этим не занимаюсь’.
  
  Джерри вздохнул. ‘Тайлер. Ты начинаешь звучать как заевшая пластинка. Я преследую тебя не из-за наркотиков, поверь мне. Если бы это было так, ты бы уже сидел в камере. Все, что мне нужно, - это информация. Чистая и незамысловатая. Конечно, если вы не—’
  
  Тайлер поднял руку ладонью наружу. ‘Нет, нет. Все в порядке. Я поговорю с тобой. Просто ты не можешь быть слишком осторожным, вот и все. Продолжайте, спрашивайте.’
  
  "Спасибо", - пробормотала Джерри себе под нос, а вслух спросила: "Как это сработало?’
  
  ‘Вы только что позвонили по этому номеру мобильного телефона, типа, и оформили заказ’.
  
  Джерри показала ему номер, который она скопировала с клочка бумаги, найденного Энни в бумажнике Говарда Стокса. ‘Этот номер?’
  
  Тайлер сосредоточенно нахмурился. ‘Я не уверен. Но это выглядит примерно так’.
  
  Джерри убрал номер. ‘Как вы впервые узнали, по какому номеру звонить?’
  
  ‘Мне рассказал приятель’.
  
  ‘Как он узнал?’
  
  Тайлер пожал плечами. ‘Не знаю. Интернет, я думаю. Facebook, что-то вроде этого.’
  
  "Сколько людей знали об этом?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Итак, что вы сделали дальше, после того как позвонили по вашему заказу?’
  
  ‘Ты ждал, пока Грег придумает материал’.
  
  ‘Откуда вверх?’
  
  ‘Я думаю, Лидс’.
  
  ‘Кем был этот Грег?’
  
  ‘Не знаю. Я просто знал его как Грега’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Там тоже был один старик, но он всегда был начеку. Я думаю, это был его дом’.
  
  ‘Говард Стоукс’.
  
  ‘Я не знал его имени’.
  
  ‘Как вы узнали, когда прибыли наркотики?’
  
  ‘Легко. Все это было сделано по мобильному телефону. Одна линия. Вот почему они назвали это линиями округа’.
  
  ‘Я это знаю’, - сказал Джерри, быстро теряя терпение. ‘Итак, что касается вас, вы просто позвонили по телефону, чтобы оформить заказ, а затем отправились забирать его, когда пришла доставка, верно? И вы сделали все приготовления по одному телефонному номеру.’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Что произошло? Чем это закончилось?’
  
  ‘Грег просто перестал приходить’.
  
  ‘Как давно это было?’
  
  ‘Около месяца назад. У меня был заказ, но он так и не появился с ним. Могу вам сказать, что он разозлил многих людей’.
  
  ‘Вы встречались с кем-нибудь из других клиентов?’
  
  ‘Насколько я помню, нет. Знаете, это не было похоже на приемную врача’.
  
  ‘Но вы только что сказали, что многие люди были разгневаны’.
  
  ‘Фигура речи. Я был, поэтому предположил, что другие, должно быть, были в той же лодке.’
  
  "Вы ходили на Холлифилд-лейн после того, как Грег перестал появляться?’
  
  ‘Однажды. Я просто хотел знать, что происходит, например, строили ли они альтернативные планы. Я имею в виду, я не был зависим или что-то в этом роде, но ты знаешь ... я привык к этому ’.
  
  ‘И кого ты видел?’
  
  ‘Просто старик в инвалидном кресле, который там жил’.
  
  ‘И что он тебе сказал?’
  
  ‘Что были некоторые проблемы, и линия была отключена, но она снова заработает, как только они разберутся с некоторыми проблемами с персоналом и снабжением’.
  
  ‘Так что же ты сделал?’
  
  ‘В конце концов я нашел другого парня в Лейберне’.
  
  ‘Что ты берешь?’
  
  "Было. Я же сказал тебе, я завязал с этим. Только немного кокаина’.
  
  ‘Это вызывает сильное привыкание. Ты уверен, что справился с этим?’
  
  ‘Я никогда не был зависимым. Просто понюхать время от времени не приносит никакого вреда’.
  
  Джерри ни на секунду не поверил, что Тайлер отказался от этой привычки. Он был слишком нервным, даже сейчас. Она не собиралась сдавать его, но она передаст информацию об источнике кокаина в Лейберне отделу по борьбе с наркотиками, если они еще не знали об этом.
  
  ‘Был ли Грег единственным, кого вы когда-либо встречали, продавая товар в Холлифилде?’
  
  ‘Да’.
  
  Джерри достал фотографию Самира и показал ему. ‘Когда-нибудь видел этого парня?’
  
  Тайлер изучил фотографию. ‘Не тот ли это парень, которого убили на прошлой неделе? Положили в мусорное ведро на колесиках?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Никогда его не видел’. Тайлер вернул фотографию. Джерри думал, что он говорит правду.
  
  ‘Мы думаем, что он заменил Грега", - сказала она. "Или все готово к тому, чтобы им стать. Вы уверены, что не получали от него никаких посылок за последний месяц или около того, с тех пор как Грег все упаковал?’
  
  ‘Нет. Я же сказал тебе, я нашел кое-кого другого. В Лейберне. Потом я собрал все это. Кроме того, я бы запомнил, если бы встретил его ’.
  
  ‘И вы так и не вернулись в Холлифилд?’
  
  ‘Нет. Зачем мне это?’
  
  ‘О'кей’, - сказал Джерри. ‘То есть ты хочешь сказать, что старик говорил тебе, что скоро все снова наладится, но это было не так?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘А как насчет линии? Номер телефона?’
  
  ‘Мертвый, не так ли?’
  
  ‘И ты не получил новую от своего приятеля?’
  
  ‘Нет. Ничего. Они просто, типа, бросили нас всех. Вот так просто’. Он отпил еще пива. Джерри допила тоник "слимлайн" и закрыла блокнот. Она узнала не так уж много, но визит не прошел даром. По крайней мере, она думала, что ей удалось добавить немного больше улик к растущей куче, которая показывала, что Самир не появлялся в Иствейле до того дня, как его убили. А если и пересек, то залег очень низко. И она знала, что его предшественника звали Грег. Но она все еще не чувствовала себя ни на йоту ближе к разгадке того, кто его убил.
  
  Глава 10
  
  В субботу вечером Зельда прождала до девяти часов, прежде чем зайти в гриль-бар отеля Belgrade. Как назло, в баре между двумя парами было свободное место, обе слишком интересовались своими партнерами, чтобы обращать на нее внимание. Она также была рада отметить, что ее стиль одежды совсем не был неуместен. За столиками могла сидеть разодетая толпа, но там, в баре, большинство мужчин и женщин были одеты для вечернего выхода. Она выглядела точно так же, как женщина, ожидающая своего кавалера.
  
  Когда бармен спросил ее, что она хочет, Зельда заказала водку с тоником. Единственное, по чему она действительно скучала, так это по курению. Ей хотелось закурить, пока она сидит здесь со своим напитком. Она не только испытывала тягу к никотину, но и ее нервы нуждались в успокоении. Бармен поставил перед ней миску со смесью орехов и закусок, но это было не совсем то же самое. Она попробовала один кусочек; на вкус он был как соленый картон.
  
  За стойкой бара стоял телевизор с плоским экраном, и Зельда вполуха смотрела Голос с выключенным звуком. Так было лучше. Сегодня вечером она едва могла сидеть и читать свою книгу в баре. В любом случае, она слишком нервничала, чтобы сосредоточиться. Она то и дело поглядывала на часы. Нож был в ее сумочке, и она настолько осознавала это, что была уверена, что все здесь знали об этом, что каждый знал, что она планировала сделать. Что, если он не придет? Что, если он не обращал на нее никакого внимания? Была ли она достаточно привлекательна?
  
  Затем, примерно в то же время, когда он пришел предыдущим вечером, она увидела отражение знакомой фигуры в зеркале за стойкой бара и затаила дыхание. Он остановился у выхода из вестибюля отеля, поправил галстук и оглядел бар. Она не была уверена, но ей показалось, что его взгляд задержался на ней чуть дольше, чем на ком-либо другом. Она надеялась, что это не потому, что он узнал ее.
  
  В баре не было места, и она вряд ли могла переехать куда-то еще. Кроме того, это было бы слишком очевидно. Если бы он был заинтересован, он нашел бы к ней подход. Привлечь его не должно было быть слишком сложно, поскольку она была единственной женщиной без сопровождения в баре. Их взгляды встретились в зеркале, и Зельде показалось, что она заметила проблеск интереса.
  
  Она заметила, что он изучает ее спину, когда шел к бару по прямой, возможно, удостоверяясь, что она одна. Она специально смотрела на часы и барабанила пальцами по барной стойке, выглядя слегка раздраженной. Она затаила дыхание, когда он встал немного позади нее и пары рядом с ней, наклонившись вперед между ними, чтобы привлечь внимание бармена. Он снова поймал ее взгляд в зеркале и слегка улыбнулся. Когда он наклонился, она почувствовала, как его рука коснулась ее обнаженного плеча, подтолкнув ее ровно настолько, чтобы напиток дрогнул у нее в руке.
  
  ‘Извините’, - сказал он. ‘Сегодня здесь очень многолюдно, да?’
  
  Зельда вспомнила голос, хотя акцент с годами сгладился, стал более американизированным. Она почувствовала, как у нее сдавило горло. Ей каким-то образом удалось улыбнуться и кивнуть.
  
  ‘Пожалуйста, позвольте мне угостить вас выпивкой", - продолжал он.
  
  "В этом нет необходимости’.
  
  ‘Но я настаиваю’.
  
  ‘Что ж, в таком случае ...’
  
  На нем был тот же белый костюм, что и прошлой ночью, хотя на этот раз с фиолетовой рубашкой и желтым галстуком. Она предположила, что ему было под тридцать, когда они с братом похитили ее чуть более тринадцати лет назад, так что сейчас ему, вероятно, только что исполнилось сорок. Казалось, он был в дружеских отношениях с барменом, которому даже не нужно было спрашивать его, что он хочет, но он налил ему большую порцию виски, а ей еще водки с тоником. Запах торфа из его стакана подсказал ей, что это односолодовый виски Islay.
  
  Некоторое время он стоял рядом с ней, попивая и непринужденно болтая с барменом. Ему не потребовалось много времени, чтобы допить свой первый бокал виски. Затем пара справа от Зельды ушла. Тадич занял место рядом с ней медленным, легким движением уверенного в себе мужчины и подал знак, чтобы принесли еще выпить. Он взглянул на нее, вопросительно поднял бровь и кивнул в сторону ее бокала. Зельда покачала головой. ‘Нет, спасибо’, - сказала она. ‘Я все еще работаю над этой’.
  
  ‘Ты кого-то ждешь?’
  
  ‘Неужели это так очевидно?’
  
  ‘Ты смотрел на свои часы’.
  
  ‘Да’, - сказала она. ‘Он опаздывает’.
  
  ‘Выпей со мной еще, пока ждешь. Продолжай. Еще одна порция не повредит’.
  
  ‘Хорошо’, - сказала она, протягивая свой стакан. ‘Спасибо. Ты не местный, не так ли?’ Она надеялась, что он не уловит ее акцента. Большинство людей не уловили.
  
  ‘Нет’, - сказал он. ‘Задар. Хорватия. Меня зовут Горан’. Он протянул руку для пожатия.
  
  Зельда пожала ее. Ее маленькая ручка потерялась в его руке, и она почувствовала силу в его пожатии. В ней было пять футов шесть дюймов, а он, должно быть, по крайней мере на шесть дюймов выше. Она начала серьезно сомневаться в успехе своей миссии. Она уже поняла, что не могла подсыпать таблетки в его стакан здесь, в переполненном баре. Им придется подождать, пока он не отведет ее в свою комнату, что, как она предсказала по выражению его слегка прикрытых глаз, займет не очень много времени. Горан Тадич не из тех, кто любит долгие разговоры.
  
  ‘Кэти’, - сказала она. ‘Прекрасная страна, Хорватия’.
  
  ‘Ты идешь туда?’
  
  ‘Однажды. Просто туристические места – Сплит, Дубровник. Но я помню Задар. Разве не там море играет музыку? Я была в круизе со своим мужем’.
  
  Казалось, он был взволнован тем, что она знает Задар. ‘Да, это морской орган. Прекрасная музыка’. Затем его лицо приняло разочарованное выражение. ‘Вы женаты?’
  
  ‘Разведена. Мне следовало сказать "бывший муж".
  
  ‘А этот мужчина, которого ты ждешь? Парень?’
  
  ‘Никто не важен’.
  
  ‘Вы остановились здесь, в этом отеле?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты живешь здесь? В Лондоне?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это прекрасный город’.
  
  ‘Тебе здесь нравится?’
  
  ‘О, да. Много красивых женщин’.
  
  Она застенчиво улыбнулась и опустила глаза. ‘Ты настоящая очаровашка’.
  
  ‘Но ты самая красивая. Этот человек не придет. Он, должно быть, очень глуп’.
  
  ‘Я бы сказал, очень грубо’.
  
  Он чокнулся бокалами. ‘ До дна. Это то, что вы здесь говорите?’
  
  Зельда рассмеялась. ‘Некоторые люди так и делают’.
  
  ‘Здесь так трудно понять, что правильно. Английский язык такой сложный. Очень легко ошибиться, сказать что-то не то’.
  
  ‘Ваш английский очень хорош’.
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Его рука слегка коснулась ее руки, и ей пришлось напомнить себе не вздрагивать. Ее желудок уже скрутило узлом. Напиток помог, но ей придется быть осторожной. Она не хотела оказаться пьяной и попасться на удочку. При ближайшем рассмотрении он был неплох собой, в некотором роде мачо. Волосы цвета соли с перцем и пятидневная щетина шли ему и придавали ему ауру зрелости и авторитета, которыми он тогда не обладал. Его чувство стиля в одежде, возможно, могло бы быть немного более тонким. Костюм был от Hugo Boss, но рубашка и галстук определенно были чересчур. Тем не менее, он выглядел так, как будто поднялся в мире, и, вероятно, он больше не совершал дальних поездок, чтобы похищать маленьких девочек из детских домов в Молдове. Не то чтобы что-то из этого имело хоть малейшее значение для Зельды. Его слегка прикрытые кобальтово-голубые глаза казались беспокойными, и когда они остановились на ней, ей показалось, что ее раздевают, как и сказала Фэй Батлер.
  
  Она также заметила шрам в форме полумесяца высоко на его правой щеке и подумала, был ли он там в ночь, когда он и его брат похитили ее. Она не могла вспомнить этого, но тогда у нее не было ничего на уме, кроме борьбы с ним и побега. Она протянула руку и нежно коснулась этого. ‘У тебя всегда это было?’
  
  Он застенчиво приложил руку к щеке. ‘Несчастный случай. Когда я был очень молод’. Он залпом выпил виски и, щелкнув пальцами, заказал еще. Он взглянул на ее стакан, который был все еще наполовину полон, и она покачала головой. Он пил уже третью большую порцию виски, определенно давая ей толчок, выпивая так много и так быстро, подумала она. Это должно ускорить действие флунитразепама. С другой стороны, возможно, он был одним из тех людей с конституцией, которые могли выдержать практически все. Она скоро узнает.
  
  ‘Здесь становится все больше народу", - сказал он, когда кто-то склонился над ним и выкрикнул заказ на напитки.
  
  ‘Да. Должен сказать, я умираю от желания выкурить сигарету’.
  
  Выражение его лица прояснилось. - Ты куришь? - Спросил я.
  
  ‘ Да. Я знаю, я знаю, это ужасная привычка и...
  
  ‘ Нет. Нет. ’ Он указал на свою грудь. ‘ Я. Я тоже курю. Так трудно в эти дни.’
  
  ‘ Мы могли бы выйти наружу, ’ неуверенно предложила Зельда.
  
  ‘У меня здесь есть место’, - сказал он. ‘Мы можем покурить там’.
  
  ‘Но разве сейчас не во всех номерах запрещено курение?’
  
  Он просто улыбнулся. ‘Бах’.
  
  ‘ Ну ... хорошо, ’ сказала она. ‘ Может, оставим здесь наши напитки на время возвращения? Я уверена, что бармен ...
  
  ‘Мы берем их. Вместе хорошо пить и курить. Верно? У меня есть еще виски в номере’.
  
  Зельда улыбнулась. ‘Точно’. Она схватила свою сумку и последовала за ним, держа бокал в другой руке. Насколько она могла судить, никто не обратил внимания на их уход. В баре и гриль-баре теперь было шумно и многолюдно, а освещение приглушено.
  
  
  
  Была середина вечера, и Бэнкс слушал "Конец" Нико и думал о Самире, когда услышал звонок в дверь. Он никого не ждал, поэтому осторожно подошел к входной двери и заглянул в окно гостиной. Перед домом стояла незнакомая машина. Он не слышал, как она подъехала, потому что был в оранжерее в задней части дома. Было трудно точно разглядеть, кто там стоял, только по его профилю в сумерках, но у Бэнкса возникло подозрение, которое оказалось верным, когда он открыл дверь и увидел на пороге главного суперинтенданта детективной службы Ричарда ‘Грязного Дика’ Берджесса, огромного, как живая.
  
  ‘Бэнкси’, - сказал Берджесс, протягивая руку.
  
  Бэнкса трясло. Он оставил попытки заставить Берджесса перестать называть его Бэнкси. Чем больше он старался, тем больше ублюдку это удавалось. ‘Какого черта тебе нужно в это время ночи?’ - спросил он.
  
  ‘Что ж, это прекрасный северный прием’, - сказал Берджесс, входя в комнату. ‘Я думал, вы все должны быть дружелюбны. Все в порядке. Не волнуйтесь. Мне не нужен дом или даже кровать на ночь. У тебя здесь молодая леди, не так ли?’
  
  ‘Здесь нет никого, кроме меня’.
  
  ‘Грустно, Бэнкси, грустно. И раньше я завидовал твоей удаче в этом деле. Особенно тому очаровательному молодому итальянцу, который был у тебя несколько лет назад. Что ж, мы вдвоем можем спокойно выпить и поболтать о старых временах, не так ли?’
  
  Бэнкс повел нас в оранжерею, где он наблюдал за розовыми и сиреневыми следами заката в небе через прогалину между холмами Тетчли-Фелл и Пеннинскими горами.
  
  ‘Прелестно’, - сказал Берджесс, потирая руки. ‘Прекрасный вид. Не думаю, что я раньше был во внутреннем святилище’.
  
  Бэнкс понял, что это правда. За все годы, что они знали друг друга, ни один из них не был в доме другого.
  
  ‘Что это за музыка?’ Спросил Берджесс.
  
  ‘Нико’, - сказал ему Бэнкс.
  
  ‘Хм. Если бы мертвые могли петь ... Встряхни меня, если я засну. Что-нибудь выпить?’
  
  Бэнкс воспользовался пультом дистанционного управления, чтобы выключить музыку на середине "Secret Side", одного из своих любимых. Как бы он ни был раздосадован тем, что его прервали, ему пришлось признать, что Берджесс был прав; в песнях и голосе Нико было что-то определенно потустороннее. ‘Что тебе нравится?’
  
  ‘Есть светлое пиво?’
  
  ‘Возможно, у меня осталась одна-две банки "Стеллы"".
  
  ‘Стелла? Разве мы не шикарны? ОК. Полагаю, это подойдет.’
  
  Бэнкс пошел на кухню и достал жестяную банку из холодильника и стакан из шкафчика наверху. Он также взял бутылку "Негроамаро", которую только что открыл. Ему, вероятно, понадобился бы еще один бокал этого, может быть, два. С Берджессом часто так делали.
  
  ‘Чему я обязан этим удовольствием", - сказал он, передав Берджессу банку и стакан и снова наполнив свой. Он заметил, что Берджесс занял его любимое кресло, с лучшим обзором, поэтому сел в то, что расположено под прямым углом к нему.
  
  ‘Полагаю, вы знаете, что в последнее время я довольно тесно сотрудничаю с NCA?’ Сказал Берджесс.
  
  ‘Я слышал’, - сказал Бэнкс. ‘Как дела?’ Берджесс казался здоровым, подумал он. Он немного похудел в районе середины живота, а мешки под его циничными серыми глазами стали меньше. У него все еще был тот повидавший все на свете взгляд, который, возможно, перерос в еще более повидавший и все еще уставший от мира взгляд. Последние пару лет Бэнкс сам все больше уставал от мира. Мир становился таким. Утомительным. Он не знал, было ли это заметно в его глазах или в мешках под ними. Никто не сказал ему, что это так.
  
  ‘Ну... ’ - продолжал Берджесс. ‘Это означает множество дел о наркотиках, множество бандитских делишек, организованной преступности. Этот мир быстро меняется; новый босс не такой, как старый босс. Он с такой же вероятностью всадит вам нож между ребер, как и вручит рождественскую премию. В любом случае, я пришел к вам не по этому поводу.’
  
  ‘Тогда что это?’
  
  ‘Вы знаете женщину по имени Неля Мельник?’
  
  ‘Не могу сказать так, как знаю’.
  
  ‘Она что-то вроде местной художницы. Выступает под именем Зельда’.
  
  Бэнкс сделал паузу, его стакан был на полпути ко рту. ‘Зельда? ДА. Конечно. Это партнер Рэя.’
  
  Берджесс кивнул. Всплыло только ее имя, и когда я узнал, что она живет в Северном Йоркшире с художником по имени Рэймонд Кэббот, моя антенна немедленно начала дергаться. Разве вашего инспектора зовут не Энни Кэббот? Ваша старая подружка.’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Так кто же тогда Рэй? Ее брат?’
  
  ‘Это ее отец’, - сказал Бэнкс. ‘Он переехал сюда из Корнуолла в прошлом году’.
  
  ‘Ее отец! Черт возьми. Ты видел ее? Нелию? Он должен—’
  
  ‘Быть достаточно взрослым, чтобы быть ее отцом, да. Может быть, дедушкой. Я знаю’.
  
  Берджесс медленно покачал головой. ‘Какое кровавое расточительство’.
  
  ‘О, я бы так не сказал’. Бэнкс сделал паузу, чтобы отпить вина. ‘Подумай об этом. Ты вполне годишься ей в отцы, если уж на то пошло. В любом случае, чего NCA хочет от Зельды? Насколько я знаю, она работает у них консультантом.’
  
  ‘Супер-распознаватель. Да, я знаю’.
  
  ‘Тогда...?’
  
  ‘Я также немного знаю о ее прошлом, о том, как тяжело ей пришлось из-за этого. Хотя я должен сказать, судя по фотографии, что она—’
  
  ‘Да’, - сказал Бэнкс. ‘Она действительно хорошенькая. Можно сказать, потрясающая. Но почему тебя это интересует? Помимо очевидного’.
  
  ‘Ты оказываешь мне медвежью услугу, Бэнкси. Дело не в ее внешности. Я просто сделал мимолетный комментарий, вот и все. Что бы вы ни думали обо мне, я не бесчувственный. Когда я думаю о том, что она, должно быть, перенесла за эти годы, мне хочется кого-нибудь придушить.’
  
  ‘Так в чем дело? Что-то случилось с Зельдой?’
  
  ‘Нет. нет. ничего подобного’.
  
  ‘Итак, цель вашего визита в том ...? Не то чтобы я не рад вас видеть, конечно.’
  
  ‘Естественно. Что я хочу сказать? Вызывает ли у нее желание придушить кого-нибудь? Не буквально, вы понимаете. Или, может быть, это буквально. Я не знаю ’.
  
  ‘Время от времени она ездит в Лондон и проводит несколько дней, изучая фотографии и видеозаписи подозреваемых секс-торговцев и их контактов, а также передает всю возможную информацию в NCA для их базы данных. Это все, что я знаю о ее работе. Я попросил ее о помощи, когда она сказала, что видела фотографию Фила Кина в Лондоне с хорватским торговцем людьми, которого она узнала. Она никогда не называла мне его имени. Засекречено, я полагаю.’
  
  ‘Вероятно, Петар Тадич", - сказал Берджесс. ‘Он настоящий мастер своего дела. На наш взгляд, он работает здесь слишком часто, и в последнее время он нас очень интересует. Кин - тот парень, который поджег ваш дом?’
  
  ‘Да’.
  
  Берджесс присвистнул сквозь зубы, затем глотнул светлого пива. Бэнкс наблюдал за его лицом. Казалось, он обдумывал что-то, что только что пришло ему в голову. ‘Что случилось?’ Наконец спросил Берджесс.
  
  ‘Ничего’, - сказал Бэнкс. ‘Она нарисовала пробел. Это было как раз перед Рождеством’.
  
  "То, что вы мне только что рассказали, придает всему новый оттенок", - сказал Берджесс. "Мне нужно время, чтобы все перетасовать’.
  
  Бэнкс потягивал вино и слушал, как затягивается тишина.
  
  Наконец Берджесс заговорил. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Дальше этого дело не пойдет, понял?’
  
  ‘Понятно", - сказал Бэнкс.
  
  
  
  Тадич не пошевелился в лифте, за что Зельда была благодарна. Гостиничный номер был маленьким, и, казалось, в нем доминировала кровать, но это лондонские отели для вас. По крайней мере, здесь было прибрано. Зельда была готова поспорить, что он не был там с тех пор, как днем нанял горничную. Как только они вошли, он повесил на дверь табличку "НЕ беспокоить", включил одну тусклую лампу в углу, поставил свой бокал на стол и сказал: "Мне нужно в туалет".
  
  Он вошел в воду, и вскоре она услышала плеск его мощного потока. Дрожащими руками она достала из сумочки три двухмиллиграммовые капсулы флунитразепама и бросила их в его виски, затем деревянной мешалкой, которую принесла из бара, размешала его. Затем она дрожащими руками закурила сигарету и подошла к окну. Оно выходило на площадь внизу. Уличные фонари только что зажглись, и в это время вечера было тихо. Сумерки. Она глубоко вдохнула едкий дым в легкие, прежде чем выдохнуть его длинным шлейфом. Ирония использования наркотика для изнасилования на свидании с мужчиной, который изнасиловал ее, не ускользнула от нее. Она не была уверена, дала ли ему достаточно или слишком много, но Тадич был крупным мужчиной, и шести миллиграммов должно было хватить. Господи, она надеялась, что это сработает. Об альтернативе думать было невыносимо. Она была почти уверена, что он не знал, кто она такая. И будучи в равной степени высокомерным и глупым, он был настолько уверен в собственной привлекательности, что ни на секунду не подумал бы, что его подставили. Особенно женщиной. Если он и знал, то был гораздо лучшим актером, чем она думала.
  
  Как оказалось, растворимость на самом деле не имела значения. Как только Тадич вышел из ванной, он опрокинул остатки напитка в один стакан и осушил его. Даже не взглянув на возможные осадки, он взял недопитую бутылку Glenmorangie из маленького уголка, где хранились принадлежности для чая и кофе, и снова наполнил ее. Зельда перевела дыхание, которое она задерживала.
  
  ‘Хочешь?’ - спросил он, предлагая ей виски.
  
  Зельда вздернула нос. ‘Я не люблю виски", - сказала она.
  
  Он открыл мини-бар и достал миниатюрную бутылку водки. ‘Хорошая? Да?’
  
  Зельда кивнула, и он налил ей. Она затушила сигарету в блюдце, добавила в водку тоника и улыбнулась. У нее не было намерения пить больше.
  
  Тадич склонился над буфетом под зоной с напитками, и Зельда увидела, что он вводит код от сейфа. Открыв его, он достал пластиковый пакет с белым порошком, маленькое зеркальце и лезвие бритвы и ухмыльнулся ей. ‘Тебе нравится?’
  
  Господи, последнее, что ей было нужно, чтобы он начал нюхать кокаин. Это, вероятно, полностью свело бы действие флунитразепама на нет или, по крайней мере, отсрочило бы его начало. Она не хотела, чтобы у нее на руках был Тадич с кокаином. ‘Мне нравится", - сказала она и задвигалась так сексуально, как только могла. ‘Но, может быть, позже? Когда мы устанем?’
  
  Тадич пожал плечами, затем развалился на кровати, облокотившись на подушки, и похлопал по месту рядом с собой. На самом деле Зельде больше некуда было пойти, кроме офисного кресла с жесткой спинкой за столом под окном, поэтому она села и откинулась на спинку рядом с ним. Предполагалось, что действие таблеток должно было начаться от двадцати минут до получаса, и Зельда не думала, что это будет достаточно быстро, так как время, казалось, медленно утекало прямо сейчас. У Тадич ушло много времени на то, чтобы занять себя, и она очень сомневалась, что разговор поможет. Она взяла пульт дистанционного управления и включила телевизор, надеясь, что это отвлечет его.
  
  Он выключил его. Следующее, что он сделал, это закурил сигару. Это даст ей немного времени, подумала она, когда дым закручивался спиралью, застревал у нее в горле и возвращал к кошмарному путешествию на машине через Румынию. Пепельницы не было, но он принес блюдце с подноса для чая и кофе.
  
  "У тебя есть какая-нибудь музыка?’ - спросила Зельда.
  
  ‘Музыка?’ Он включил прикроватный радиоприемник, настроенный на станцию, которая играла старые стандарты Фрэнка Синатры, Сары Воэн, Тони Беннетта и им подобных.
  
  ‘Чем ты занимаешься?’ Спросил Тадич, попыхивая сигарой и держа бокал в руке.
  
  ‘Реклама", - сказала Зельда.
  
  ‘Ах. Хорошая работа, да?’
  
  ‘Неплохо. Ты?’
  
  ‘Импорт товаров’.
  
  Это был один из способов выразить это, подумала Зельда. Она искоса посмотрела по сторонам, надеясь увидеть признаки того, что препарат начал действовать. У него пока никаких признаков не было, но это было только начало. Ей казалось, что ее сердце вот-вот разорвется в груди, если оно забьется еще сильнее или быстрее, и ее мышцы одеревенели от напряжения. Ее также подташнивало от сигары. Если он не рухнет в ближайшее время, она подумала, что ей просто придется сделать перерыв. Прервать миссию. Она подсчитала расстояние до двери. Она думала, что сможет это сделать. Он снял галстук и расстегнул пару пуговиц на рубашке, чтобы Зельда могла увидеть толстую золотую цепь у него на шее и волосы на груди цвета соли с перцем.
  
  Она закурила еще одну сигарету, очередная тактика затягивания. Тадич с сигарой во рту встал и снова наполнил свой стакан. К счастью, он, казалось, забыл о ее бокале, который все еще был полон. Сколько времени это было?
  
  Зельда заметила, что его движения начинают казаться немного нескоординированными. Возможно, это была просто выпивка, но это был хороший знак. Он поставил свой стакан на прикроватный столик после одного большого глотка. Его рука коснулась ее обнаженного плеча. Она почувствовала, что дрожит, но не от удовольствия. Он явно неправильно истолковал сигнал, потому что взял у нее из рук сигарету, потушил ее в блюдце, затем наклонился, чтобы поцеловать ее. Следующее, что она осознала, это как его резиновые губы прижимаются к ее губам, ощущая вкус сигарного дыма, а его рука сжимает ее грудь так сильно, что становится больно. Он взял ее руку и положил себе между ног, чтобы она могла почувствовать его эрекцию. Она подумала, что ее сейчас стошнит, и высвободилась так быстро и нежно, как только могла. ‘Вау. Полегче, мальчик, ’ сказала она. ‘Спешить некуда, не так ли?’
  
  ‘Чего ты хочешь? Ты не хочешь кокаина. Ты не хочешь трахаться. Чего ты хочешь?’
  
  ‘Что мне действительно нужно, ’ сказала Зельда, ‘ так это сходить в туалет’.
  
  ‘Я иду с тобой. Мне нравится наблюдать’.
  
  ‘Нет’.
  
  Тадич ухмыльнулся и откинулся на подушки, одной рукой небрежно поглаживая ее грудь. Ей показалось, что она видит следы замешательства в его глазах; они теряли свою остроту и сосредоточенность, как будто осознавали, что что-то не так. Она встала и пошла в туалет, закрыла дверь, затем опустила сиденье и крышку и села. Сколько времени это займет? Сколько времени ей могло сойти с рук? Она слышала приглушенные звуки радио – песню, которую знала с детства в приюте, Фрэнк Синатра пел "Большие надежды", – но больше ничего. Запах сигарного дыма проникал повсюду и заставлял ее чувствовать себя еще более больной, чем ее нервы.
  
  Наконец, она подумала, что больше не сможет оставаться в туалете, поэтому медленно открыла дверь и выглянула наружу. Тадич был таким, каким она его оставила, лежал на кровати, только теперь его рубашка была полностью расстегнута. Ремень его брюк был расстегнут, молния расстегнута, глаза закрыты; бокал балансировал на груди, которая медленно поднималась и опускалась. Но он, должно быть, услышал, как она вышла, потому что пошевелился, когда она приблизилась к кровати, и его полуприкрытые глаза приоткрылись.
  
  ‘Раздевайся’, - сказал он, невнятно выговаривая слова. ‘Разденься для меня. Разденься для Горана’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Разденься для меня. Сейчас. Пожалуйста’.
  
  Он тряхнул головой, как будто хотел стряхнуть паутину, и позволил ей с глухим стуком упасть обратно на подушки. Он чуть не промахнулся мимо прикроватного столика со своим стаканом, когда поставил его, чтобы помахать ей рукой. ‘Иди", - сказал он. ‘Раздевайся’.
  
  Наркотики подействовали, подумала Зельда с приливом облегчения. Его координация была нарушена. Машущая рука могла принадлежать кому-то другому. Она не могла разобрать, что он сказал дальше, так как его голос был таким приглушенным. Он снова попытался встать, но, похоже, у него это не получилось. Но его глаза все еще были открыты, и он все еще смотрел на нее. Время. Ей нужно было больше времени. Она медленно переместилась в изножье кровати, снимая сандалии. Она протянула руку и расстегнула галстук на затылке, позволив бретельке медленно спасть с шеи на грудь. Он улыбнулся и издал глубокий хрюкающий звук, но его глаза оставались прикованными к ней, и ей показалось, что она видит, как он кивнул.
  
  Она приспустила платье до упора и сняла его. Он попытался сесть, но не смог этого сделать. Как раз в тот момент, когда она подумала, что ей не нужно идти дальше, и уже собиралась потянуться за своей сумкой, он рявкнул еще одну команду, чтобы она продолжала раздеваться. Фрэнк Синатра пел ‘Попробуй немного нежности’, что вряд ли подходило для музыки для стриптиза, но она старалась изо всех сил. Зельда покачивалась в такт музыке, завела руку за спину, расстегнула лифчик и позволила ему упасть на пол рядом с платьем.
  
  Она чувствовала себя такой незащищенной и уязвимой, что была близка к слезам, и думала, что не сможет продолжать, но воспоминания придали ей сил. Он попытался подняться с кровати, заложив руки за спину; ему удалось принять сидячее положение, но верхняя часть его тела, казалось, дрожала, а на лбу выступил пот. Из глубины его горла вырвался стонущий звук. Зельда засунула большие пальцы за верх трусиков, стиснула зубы и спустила их вниз по бедрам. Если это была цена, которую ей пришлось заплатить, пусть будет так.
  
  Когда она закончила и стояла обнаженной перед кроватью, музыка все еще играла, Тадич ахнула, откинулась назад и глубоко вздохнула, затем замолчала. Зельда несколько мгновений стояла неподвижно, наблюдая, прислушиваясь, но он не двигался. Его глаза были закрыты. Она осторожно придвинулась ближе, чтобы прислушаться к его дыханию. Это было медленно и неглубоко, но он все еще дышал. Она подняла руку и позволила ей упасть. Она с глухим стуком упала обратно на покрывало.
  
  Зельда достала нож из сумочки и села верхом ему на грудь. Обеими руками она высоко подняла лезвие в воздух и ... застыла. Она не могла этого сделать, не могла убить спящего человека. Даже такого монстра, как Горан Тадич. Она опустила руки и прижала нож к животу. Давай, дурочка, отчитала она себя. Возможно, это твой единственный шанс. Не забывай, что этот человек сделал с тобой, сделал со всеми теми другими и сделает с теми, кто придет. Мир станет лучше без него. Убейте его. Образы пронеслись в ее голове: боль от его грубых толчков, царапанье его бороды о ее плечо, тошнотворный сигарный дым и саундтрек к бешеной рэп-музыке.
  
  Она снова высоко подняла нож, но снова не смогла вонзить его. На мгновение ей показалось, что она смотрит на происходящее сверху вниз, видит эту полубезумную обнаженную женщину с ножом в руке и мужчину без сознания под ней. Она наблюдала, как опускает лезвие, прижимает его к его горлу, и заставила себя надавить. Она не смогла. Лезвие укололо его кожу. Хлынула кровь. Она поднесла нож к его сердцу и попробовала там. По-прежнему ничего. Она снова подняла нож.
  
  Он открыл глаза.
  
  Он потянулся к ней, обхватил ее груди.
  
  Затем она снова оказалась внутри полусумасшедшей женщины. Она была полусумасшедшей женщиной.
  
  Она опустила клинок так сильно, как только могла.
  
  Нож вонзился ему прямо в горло. Зельда вытащила его. Кровь брызнула ей на бедра и живот. Его руки потянулись к горлу, и дыхание стало вырываться резкими булькающими хрипами. Зельда снова подняла клинок и, почти не следя за тем, куда он попал, вонзила его в его левый глаз. Он в последний раз дернулся, почти сбросив ее с насеста на своей груди, и это было все. Она почувствовала, как лезвие прошло насквозь и вонзилось во внутреннюю часть задней части его черепа. Она пошевелила им, и когда она вытащила его, его глазное яблоко выскользнуло и повисло над окровавленной щекой. Ей не нужно было щупать его пульс, чтобы понять, что он мертв. Больше не было ни булькающих звуков, ни движения.
  
  Зельда со всхлипом рухнула на другую сторону кровати, рыдая, дрожа с головы до ног. Она не знала, как долго пролежала так, прежде чем пошевелилась, вернулась в ванную, ее вырвало в унитаз и она включила душ. Она стояла под ним так долго, как могла, и так жарко, как только могла вынести, затем вытерлась. Она вымыла нож в раковине, наблюдая, как разбавленная кровь стекает по отверстию сливного отверстия. Господи, она сделала это. Она убила Горана Тадича. Теперь, после освобождения, наступило оцепенение. Она ничего не почувствовала, когда вернулась в спальню и увидела его окровавленный труп на кровати, но она знала, что реакция наступит позже.
  
  Зельда быстро оделась и собрала свои вещи, убедившись, что ничего не оставила после себя. В качестве последней меры она взяла полотенце из ванной и вытерла все поверхности, к которым, по ее мнению, могла прикасаться. Она не думала, что кто-то будет проверять отпечатки пальцев или ДНК, но это казалось разумным поступком, тем, что люди всегда делали в фильмах. То, что сделала бы Модести Блейз.
  
  Люди Тадича ни за что не собирались допускать какого-либо официального полицейского расследования того, что с ним произошло. Они, вероятно, нашли бы его тело первыми. Затем они разрежут его на куски, избавятся от него и приберутся в комнате. Никто никогда не найдет его и не узнает, что произошло. Перед уходом Зельда еще раз взглянула на него, лежащего мертвым на кровати, со спутанными окровавленными волосами на груди, вывалившимся глазным яблоком. Господи, как она его ненавидела. Теперь он больше никогда не сможет никому навредить.
  
  Она проверила коридор, убедилась, что поблизости никого нет, оставила табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ" на месте, затем спустилась на лифте вниз и вышла через парадную дверь, не оглядываясь. За углом она поймала такси и отправилась прямо в свой отель. Сегодня вечером поездов больше не будет, но завтра утром она сядет на первый же, вернется в Йоркшир, чтобы дождаться Рэймонда, возобновить свою жизнь и попытаться оставить все это безумие позади.
  
  
  
  Неля Мельник работала на человека по имени Тревор Хокинс. NCA старого образца, если вы можете представить, что организация достаточно старая, чтобы иметь такое. Он руководил отделом в Кембриджском цирке, занимающимся торговлей людьми во всех ее уродствах. Но вы, наверное, это уже знаете. В прошлые выходные Тревор Хокинс погиб при пожаре в доме. Следователи говорят, что это был пожар на сковороде для жарки чипсов, хотя никто не считал Хокинса любителем жареных чипсов, если только они не были обжарены в гусином жире трижды. В любом случае, тело было слишком сильно обожжено, чтобы обнаружить какие-либо признаки употребления наркотиков, а на оставшихся кусках не было следов физического насилия. У криминалистов нет доказательств преступной деятельности, но следственная группа знает, что пожары легко выдать за несчастные случаи. Тем не менее, нет никаких признаков взлома, и никто не видел, чтобы кто-то заходил в дом в тот вечер. Не то чтобы это что-то значило. Большинство из них либо отсутствовали, либо смотрели телевизор за закрытыми занавесками. Его ближайшие соседи были в отъезде. Его жена на выходные приехала к родителям в Бат. Никто даже не заметил пожара, пока не стало слишком поздно.’
  
  ‘ Так ты думаешь...
  
  ‘Я ничего не думаю, Бэнкси. Я еще не закончил. Мы были обеспокоены вмешательством извне. И совершенно справедливо. Это международный вопрос. Но вы только что дали мне немного информации, которой у меня не было; у NCA ее нет. Что Неля Мельник видела фотографию Кин с хорватским наркоторговцем. Без сомнения, Хокинс тоже это видел. А затем Хокинс погибает в таинственном пожаре. Что бы вы подумали?’
  
  ‘Я бы не стал делать поспешных выводов", - сказал Бэнкс. ‘Я уверен, что Хокинс и Зельда видели фотографии множества торговцев людьми в ходе своей работы. Но я согласен, что это может быть больше, чем простое совпадение. Зельда не назвала мне его имени, но она сказала, что он злой и ему нравится причинять боль девочкам.’
  
  ‘Опознала бы она Кина и для них тоже?’
  
  ‘Вероятно, нет. Она не знала, кто он такой, пока Энни не показала ей фотографию Кина, которая у нас есть. Это был другой мужчина, которого она узнала’.
  
  ‘Tadić? В этом есть смысл. Команда NCA очень заинтересована в нем, теперь он, похоже, проводит здесь много времени, организуя транспорт и пункты назначения для девушек, ставших жертвами торговли людьми. Но суть в том, что эта женщина, Зельда, проходила мимо сгоревшего дома Хокинса ранее на этой неделе. Один из наших людей фотографировал всех, кто проходил мимо, на всякий случай.’
  
  ‘Полагаю, ей было любопытно", - сказал Бэнкс. ‘В конце концов, он был ее боссом’.
  
  ‘Это именно то, что она сказала. Но стали бы вы брать на себя труд сесть на метро, чтобы пройти мимо дома вашего босса, если бы он сгорел дотла?’
  
  ‘Ты же не можешь думать, что Зельда имеет какое-то отношение к пожару?’
  
  ‘Мы знаем, что это начала не она. В то время она была в Хорватии. Мы связались с авиакомпаниями. Мы понятия не имеем, куда она поехала, но она арендовала машину в аэропорту Франьо Тудмана в Загребе. И мы не верим, что она наняла кого-то, чтобы сделать это вместо нее. На самом деле, у нас нет оснований полагать, что она вообще имела какое-либо отношение к смерти Хокинса. Но она действительно проходила мимо его дома. Нам было интересно, почему, чего она добивается. И после того, что вы мне рассказали, в лице Кина мы теперь имеем человека, который любит стрелять и убивать. Так что скажите мне вы.’
  
  Бэнкс покачал головой. ‘Понятия не имею. Я давно не видел Зельду, а Рэй уехал в Америку. Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил?’
  
  ‘Если бы вы захотели. Она в Лондоне, но ей сообщили, что она может отправиться домой, как только захочет. Нам нужно вести себя сдержанно, Бэнкси, и у меня сложилось впечатление от следственной группы, что она не очень любит копов, хотя и работает на них. Главные следователи, Пол Дэнверс и Дебора Флетчер, уже дважды допрашивали ее, и оба раза они сказали, что она была довольно крупной. Имейте в виду, Дэнверс ходит так, словно у него в заднице палка, а что касается бедняжки Дебс, что ж, "холодное насекомое-палочник" было бы комплиментом. Но я подумал, что эта Зельда лучше отреагирует на непринужденную беседу с другом, чем на допрос в полиции.’
  
  ‘Ты знаешь, я тоже полицейский’.
  
  ‘Я знаю. Но ты также ее друг. И я знаю твои либеральные симпатии, твой мягкий нрав. Ты как раз тот тип людей, которые любят историю, подобную ее. Посмотрим, сможешь ли ты выяснить, что ей известно такого, чего не знаем мы, и что она задумала.’
  
  ‘ Если ты думаешь, что я собираюсь заманить ее в ловушку...
  
  ‘Я не ожидаю от тебя ничего подобного, Бэнкси. Я слишком хорошо знаю тебя и твое чувство преданности. Это достойно восхищения, хотя временами и немного неудобно. Будьте с ней настолько откровенны, насколько вам нравится. Это не имеет значения. Как я уже сказал, она не подозреваемая. Мы просто хотим знать, почему она так заинтересована, и знает ли она что-нибудь или подозревает о Хокинсе, но нам не говорит. Если ты хочешь свергнуть Кина, мой друг, будь то ради личной мести или чего-то еще, ты мог бы поступить намного хуже, чем если бы NCA был у тебя в долгу.’ Он поднял пустую жестянку и помахал ею взад-вперед. Бэнкс пошел на кухню, чтобы взять еще одну для него, и одновременно наполнил свой стакан.
  
  ‘Что вы знаете об этом персонаже Петаре Тадиче?’ он спросил Берджесса, когда тот вернулся.
  
  ‘Немного’, - сказал Берджесс. ‘У него есть брат по имени Горан. Хорваты. Они оба начинали с транспортной составляющей бизнеса секс–торговли довольно несколько лет назад, базируясь в Сербии, но работая по всей восточной части Балкан - в Румынии, Молдове, даже на Украине и в Беларуси. Где бы ни находились красивые, ранимые молодые девушки. А тех, кого они не смогли убедить поехать за границу с фальшивыми предложениями карьеры модели или колледжа секретарей, они просто хватали с улицы. Но теперь они продвинулись до уровня эксплуатации. Они больше работают с конечными пользователями. Вот почему они проводят здесь так много времени.’
  
  ‘Сутенеры?’
  
  ‘Вроде того. Конечно, не лучше, чем. Но не напрямую. Они больше похожи на сутенеров для сутенеров. Они удовлетворяют потребности сутенеров. Они не стоят у дверей борделя и не берут деньги. Они также прибегают к силе, если это требуется. На самом деле, они довольно жестоки. Они сводят на нет конкуренцию, если это необходимо, и не жалеют удочки и для девушек, если те выходят за рамки дозволенного. Буквально.’
  
  ‘Наркотики?’
  
  Берджесс покачал головой. ‘Только в той мере, в какой им нужно время от времени снабжать девушек, чтобы держать их в повиновении, и время от времени фыркать самим, конечно, или разжигать секс-вечеринку. Время от времени немного порошка счастья. Но не в оперативном плане, нет. Они могут сотрудничать с дилерами и поставщиками, имейте в виду. Они живут в запутанном мире, и там, где вы обнаруживаете одно преступление, вы, скорее всего, не обнаружите еще дюжину. В наши дни большая часть наркотиков принадлежит албанской мафии и калабрийцам, "Ндрангете". И вы пересекаете их только на свой страх и риск.’
  
  Тадич звучал как поставщик, с которым Коннор Клайв Блэйдон мог бы работать над своими всплывающими борделями, подумал Бэнкс. Ни один из них не был непосредственно в цехе, но дергал за ниточки на расстоянии – Блэйдон как человек, имевший доступ к объектам недвижимости для использования, а Тадич с доступом к девушкам и наркотикам. И, конечно, Тадич, возможно, также общается с албанцами, особенно с Лекой Гаши. ‘Как ты думаешь, Зельде угрожает какая-нибудь опасность?’ - спросил он.
  
  Берджесс на мгновение задумалась, затем сказала: ‘Зависит. Я предполагаю, что она не настолько глупа, чтобы ворошить осиное гнездо, так что нет реальной причины, почему она должна быть такой. С другой стороны, если у нее на уме какой-то безумный план, кто знает ... ? Но она, как никто другой, должна знать, насколько опасны эти люди, на что они способны. Я не думаю, что она бегала вокруг и задавала вопросы о Кине, не так ли?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет", - сказал Бэнкс. ‘И я, конечно, советовал ей не делать этого. Как я уже сказал, это ни к чему не привело. Как вы думаете, почему этот парень Хокинс был убит, если это действительно был он?’
  
  ‘Дэнверс считает, что так оно и было, и что это произошло потому, что он действовал как человек торговцев людьми изнутри. Эти могущественные криминальные предприятия не продвинутся далеко без инсайдеров, и они создают коррупцию в настолько широких масштабах, насколько это возможно. Одному или двум наркоторговцам высшего эшелона удалось избежать поимки за последние год или два, и наиболее очевидным объяснением кажется то, что они были предупреждены заранее. Дэнверс думает, что Хокинс был у них на жалованье, и что-то пошло не так. Имейте в виду, у него нет доказательств, подтверждающих это. Отсюда его интерес к девушке.’
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Я не совсем уверен. Хокинс, возможно, просто слишком сблизился с Тадичем или его организацией для их удобства’.
  
  ‘И они послали Кина убить его?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что Кин фальсификатор, а не наемный убийца. Наверняка у них есть люди, которых они могут использовать для работы, подобной Хокинсу?’
  
  ‘Конечно. Но Кин любит устраивать поджоги. Может быть, они хотели немного разнообразия? Может быть, Кин хотел эту работу? Может быть, это был его способ что-то им доказать? В конце концов, он поджег лодку и ваш дом здесь, в Иствейле. Это явно его хобби.’
  
  ‘Возможно", - сказал Бэнкс.
  
  ‘А преимущество пожара в том, что он в значительной степени уничтожает любые улики, которые могли там быть – бумажные следы и тому подобное’.
  
  ‘Это возможно’.
  
  "У нас есть фотография Тадича с Кином, и, возможно, у нас также есть Хокинс либо на хвосте у Тадича, либо в его платежной ведомости, в зависимости от того, в какую теорию вы верите. В любом случае, он мог стать помехой. Поэтому они натравили на него пожарного. Возможно, обычный убийца Тадича был на другом задании, за пределами страны, в тюрьме, неважно, и он использовал лучшие средства, которые смог найти под рукой.’
  
  ‘Как ты думаешь, какое место во всем этом занимает Зельда?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Берджесс. ‘Учитывая ее историю, вы должны предположить, что она могла столкнуться с Тадичем в тот или иной момент. Как долго она была вне игры?’
  
  ‘Она не была в игре", - отрезал Бэнкс.
  
  ‘Извини. Я не это имел в виду. Неправильный выбор слов. Не будь таким чувствительным. Она здесь около четырех лет, верно?’
  
  ‘Думаю, да", - сказал Бэнкс. ‘Рэй встретил ее около трех лет назад в Лондоне, и она переехала жить к нему сначала в Корнуолл, потом сюда. Я не уверен, как долго она пробыла в Лондоне до того, как они встретились. Она работала там художником по укладке тротуаров и, по-видимому, тогда была немного оборванкой, так что, возможно, не так давно.’
  
  ‘Тогда, допустим, она была на свободе четыре года", - сказал Берджесс. ‘Братья Тадич, безусловно, были в бизнесе гораздо дольше этого. Откуда она?’
  
  ‘Moldova.’
  
  ‘Это часть района, в котором действовали Тадичи. Их пути могли пересечься. Возможно, когда она увидела фотографию Петара Тадича с Кином, она сказала Хокинсу, что вы интересовались Кином по своим собственным причинам. Я не знаю. Возможно, это толкнуло его на опасный путь. Но посмотри на это с другой стороны. У нее есть ты, чтобы защитить ее. Ее рыцарь в сияющих доспехах.’
  
  ‘Давай, ’ сказал Бэнкс. ‘Я говорю серьезно. Мне нравится эта женщина. И мне нравится, что она и Рэй делают друг друга счастливыми. Если ты собираешься вывести меня из себя, это справедливо, но постарайся быть серьезным, когда речь идет о ее безопасности.’
  
  ‘Я не знаю, чего вы от меня ожидаете. Взять ее под защиту? Вы не хуже меня знаете, что у нас нет ресурсов для обеспечения охраны’.
  
  Бэнкс провел рукой по волосам. ‘Я знаю’, - сказал он. "Я только надеюсь, что ты ошибаешься насчет всего этого’.
  
  ‘Тогда надейся. Я часто ошибаюсь’. Берджесс допил остатки своего светлого пива и взглянул на часы. ‘Прости, я должен любить тебя и оставить", - сказал он, со стоном поднимаясь на ноги. ‘У меня ранняя утренняя встреча в Ньюкасле, и меня ждет комната в Mal’.
  
  
  
  Когда Зельда вернулась в свой отель, она знала, что надежды уснуть нет. Она разделась, снова приняла душ, горячий и долгий, затем, дрожа, откинулась на кровать с широко открытыми глазами.
  
  Почему Тадичу пришлось открыть глаза? Если бы он просто потерял сознание, как и предполагалось, она бы не прошла через это. С Дариусом все было по-другому; она боролась за свою свободу, за свою жизнь, и он был последним, кто стоял у нее на пути. Но на этот раз все было по-другому. На этот раз это было преднамеренное, хладнокровное убийство.
  
  Теперь ей было далеко до Модести Блейз.
  
  Зельда встала, достала из мини-бара водку, залпом выпила ее, затем налила себе еще одну, которую поставила на прикроватный столик. Она взяла пульт от телевизора и включила его. Шло ток-шоу с идиотским ведущим и еще более идиотскими гостями, пытающимися продать свои последние фильмы или шоу. Но ей нужен был фоновый шум; в тишине она сошла бы с ума.
  
  Она прокрутила в уме эту сцену, ее безумие. Даже сейчас, так скоро после этого, когда она попыталась представить себя сидящей в баре отеля в ожидании Горана Тадича, который придет и заберет ее, она с трудом могла поверить в то, что сделала. Или по дороге в его комнату, его близость в лифте; дым сигары в его дыхании, от которого она задыхалась, вызывая воспоминания о той ужасной поездке в машине; его мускусный дезодорант, проигрывающий битву с потом и тестостероном; поспешное приготовление напитка, которым он жадно прихлебывал его; затем почти бесконечное ожидание, стриптиз, ‘Попробуй немного нежности’. После этого наступил момент, который отделил человека, которым она была сейчас, от того, кем она была до этого. Убийство. Жестокая, кровавая. И, возможно, хуже всего было то, что, несмотря на ее страх, колебания и уверения перед самой собой, в какой-то глубокой, темной части ее души она наслаждалась этим.
  
  Она потянулась за второй бутылкой водки и отхлебнула, чувствуя, как она обжигает до конца. Сделала ли она все, что нужно было сделать? Она снова повторила свои действия – уборку, стирание отпечатков пальцев, крови, принятие душа. Она знала, что никак не сможет избавиться от всех своих следов в комнате или на его теле, что, если полицейская криминалистическая бригада осмотрит их, они найдут что-нибудь, указывающее на нее. Но она также знала, что до этого, вероятно, никогда не дойдет.
  
  Затем она с ужасом поняла, что забыла сделать одну вещь. Избавиться от ножа. Она почистила его, но он все еще был в ее сумке. А остальной набор все еще лежал в ящике стола. Конечно, она могла бы сохранить их все, взять домой и использовать на виду, как ‘Похищенное письмо’ По, но было бы разумнее избавиться от них всех.
  
  Она вскочила с кровати, быстро надела джинсы и кашемировый джемпер, завязала влажные волосы на затылке, затем достала нож из сумочки и положила его обратно к остальным в коробку, в которой пришел набор. Спохватившись, она сорвала целлофан с картонной коробки, чтобы вода попала внутрь и убедилась, что она утонула под тяжестью ножей. Не то чтобы это имело значение. Даже если бы они уплыли в море, никто не смог бы проследить их до нее. Но лучше быть осторожным.
  
  Вечер был теплый, и вдоль реки прогуливалось множество людей. Пары, держащиеся за руки, возвращались домой из ресторанов или пабов, родители с ворчащими детьми возвращались после долгого, утомительного дня осмотра достопримечательностей. Мимо проплывали прогулочные катера, освещенные для ночных круизов с шампанским, вся романтика Темзы.
  
  Зельде негде было укрыться от прохожих, поэтому она выбрала темное место достаточно далеко от любого ресторана или бара – и, насколько она могла судить, камер видеонаблюдения – и пересекла полосу травы, отделявшую дорожку от стены. Рядом с ней больше никого не было, и тропинка теперь была в добрых десяти или двенадцати футах позади. Она оперлась локтями о стену, как будто созерцая открывшийся вид. Был сильный прилив, и вода прямо под ней была черной и маслянистой. Некоторые окна в офисных зданиях на другом берегу реки все еще были освещены, и она могла видеть случайные силуэты опоздавших сотрудников, прогуливающихся по офисам. Но они были слишком далеко, чтобы видеть, что она делала.
  
  Когда перед ней не проплывало ни одной лодки и никого не было сзади, она вытащила коробку с ножами из сумки и выбросила ее за борт. Раздался удовлетворительный хлопок, и она почувствовала облегчение, увидев, как он утих, как будто, избавившись от оружия, она сбросила часть бремени преступления.
  
  Как раз в этот момент она услышала голос позади. ‘Все в порядке?’
  
  Она резко обернулась, приложив руку к сердцу, и увидела молодого человека в спортивной форме, стоящего на траве перед ней.
  
  ‘Только ты выглядела немного потерянной", - сказал он, звуча менее уверенно теперь, когда он мог хотя бы частично видеть ее в городской темноте.
  
  ‘Я в порядке", - сказала Зельда, натягивая вежливую улыбку.
  
  ‘Просто... знаешь, иногда люди ... я не хочу быть ...’
  
  ‘Честно. Я в порядке’, - заверила его Зельда. ‘Я не думала прыгать. Я просто наслаждалась покоем и видом’.
  
  ‘О. Тогда прости, что я тебя прервал, если все в порядке’.
  
  ‘Все в порядке, правда. В любом случае, я сейчас ухожу’.
  
  Молодой человек мгновение изучал ее, словно желая убедиться, что она говорит правду, затем кивнул и снова побежал трусцой по тропинке. Ее сердце все еще колотилось, когда Зельда вернулась в свой гостиничный номер.
  
  
  
  Бэнкс стоял у входной двери, наблюдая, как машина, взбивая гравий, выезжает на подъездную дорожку. Когда звук мотора стих, наступила тишина, за исключением Грэтли Бека. Был теплый вечер – возможно, самый теплый за весь год на данный момент – и Бэнкс понял, что прошло много времени с тех пор, как он сидел у террасного водопада и наслаждался вечерним чаепитием на свежем воздухе. Была уже темная ясная ночь, на небе сверкали звезды, поэтому он вернулся за вином, затем взобрался на стену и сел на травянистом берегу Гратли-Бек у террасных водопадов, глядя вниз на огни Хелмторпа на дне долины.
  
  Разговор о Кине пробудил воспоминания о той ночи, когда это произошло. Большая часть происходящего была размыта, поскольку он был накачан наркотиками, но он помнил ощущение неспособности пошевелить ни единым мускулом, в то же время осознавая, что вокруг него поднимается пламя. Он вспомнил ‘Смерть и деву’, игравшую на стереосистеме, и подумал, что это последняя музыка, которую он когда-либо услышит. Он думал, что все кончено, затем почувствовал, что с ним обращаются грубо, и следующее, что он помнил, - он лежит на гравийной дорожке, а Энни и Уинсом склонились над ним.
  
  Он вернулся в настоящее, услышав крик ночной птицы на одном из деревьев, которые росли вдоль берегов бека дальше по склону, в сторону Хелмторпа. Он подумал о том, что сказал ему Берджесс, и задался вопросом, действительно ли Зельда – и, следовательно, Рэй – в опасности. Никто в организации по торговле людьми не знал, что она выполняла работу для NCA или где она жила, если только там не работал информатор. И если бы этим информатором был Хокинс, он мог бы легко сообщить Тадичу, что там работает Зельда, с ее особыми знаниями и навыками. Но если он это сделал, почему до сих пор ничего не произошло? Неужели они не могли найти ее? Было ли им выгоднее, чтобы она выполняла эту работу? Дьявол, которого вы знаете ...
  
  Берджесс хотел знать, как много знала или подозревала Зельда, и, возможно, когда Бэнкс узнает это, он сможет лучше оценить любую опасность для нее. Однако Берджесс был прав; ни он, ни Рэй не могли защищать ее постоянно, и они не могли ожидать, что полиция сделает это. Ему оставалось только надеяться, что она не в опасности. Если это было так, то, вероятно, это была его вина за то, что он в первую очередь привлек ее внимание к Филу Кину. Но та фотография Кина с Тадичем, если это был он, ни к чему не привела. Конечно, Хокинсу нечего было бы сообщить о ней, даже если бы он работал на торговцев людьми. Зельда была не единственной в своем офисе, единственной угрозой для них, и банда Тадича вряд ли могла убить их всех. Эта мысль немного успокоила его, но даже тогда он не мог избавиться от гнетущего беспокойства в глубине души. Он позвонит ей завтра, узнает, когда она вернется домой.
  
  Допивая вино, Бэнкс обнаружил, что его мысли обратились к Самиру. Он все еще чувствовал себя подавленным после встречи с дядей и тетей мальчика в четверг. Самир вырвался вперед, чтобы ‘осветить путь’ и заработать денег, чтобы отправить свою семью, чтобы они могли следовать за ним, но так или иначе он потерял адрес своих тети и дяди и, вероятно, – так думал Бэнкс – в конечном итоге попал в зависимость или был вынужден работать на наркоторговца в Каунти Лайнс. Возможно, он зарабатывал хорошие деньги, или, возможно, как и многие беженцы, ставшие жертвами торговли людьми, он отрабатывал долг, который день ото дня только увеличивался. Потому что Самир, в некотором смысле, был украден из своей обычной жизни, точно так же, как Зельда была украдена из своей. Они оба совершили долгие путешествия и столкнулись со многими препятствиями. И проклятая штука заключалась в том, что родители Самира погибли в результате взрыва после того, как он покинул Сирию, и он понятия не имел, что они мертвы. Он работал, чтобы заработать деньги, которые никогда не могли принести ему то, чего он хотел. Его семья. И теперь он тоже был мертв.
  
  Бэнкс осушил свой стакан, перелез через каменную стену и пересек гравийную дорожку к коттеджу. Возможно, еще немного Негроамаро и немного Дилана перед сном. Момент Нико прошел. Недавно он слушал фрагменты и отрывки из "Blood on the Tracks", и по какой-то причине это вызвало у него желание послушать его предшественника, недооцененную "Planet Waves", впервые за несколько лет.
  
  Глава 11
  
  По дороге к дому Блэйдона Бэнкс слушал, как Кэролин Сэмпсон поет "Mein Herze schwimmt im Blut" Баха. Кантата Баха показалась ему подходящей для воскресного утра. Движение было небольшим, и вскоре он снова ехал через кованые железные ворота и по извилистой дороге под аркой деревьев к поместью Блэйдона, сосредоточенный на текущей работе.
  
  На посыпанной гравием площадке перед домом под разными углами было припарковано несколько машин, и кто-то надел котелок на голову одного из каменных херувимов. Когда Бэнкс заглушил двигатель и вышел из машины, он услышал музыку, доносящуюся из дома. Не глухой, колотящийся ритм, а что-то более характерное для середины дороги. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что это ‘Рианнон’ Флитвуда Мака.
  
  Он позвонил в дверь, ожидая, что ответит дворецкий Робертс, но дверь открыл сам Блэйдон. На нем был оранжевый махровый халат, а вокруг шеи было повязано белое полотенце.
  
  ‘Бэнкс", - сказал он. ‘Какой сюрприз! Вы застали меня совершенно неожиданно. Но тогда, я полагаю, это ваше намерение, не так ли? В любом случае, заходите. Я думаю, что небольшая вечеринка все еще продолжается, но это не должно мешать нашему бизнесу. Что бы это ни было.’
  
  Бэнкс последовал за ним по похожему на пещеру коридору. ‘Вечеринка?’ - спросил он. ‘В воскресенье почти полдень’.
  
  ‘Неужели? По-моему, мы начали в субботу днем, но вы знаете, как иногда трудно избавиться от гостей. Нельзя просто попросить их уйти. В любом случае, не будь таким упрямцем. Бывает ли когда-нибудь неподходящее время для вечеринки?’
  
  По пути в офис Блэйдона мимо них прошла девочка-подросток на шпильках, и больше ничего. Она выглядела немного растерянной, поэтому Блэйдон указал пальцем и сказал: ‘Бассейн вон там, Стеффи, любимая’.
  
  Она, пошатываясь, ушла. ‘Внучка?’ - спросил Бэнкс.
  
  Блэйдон рассмеялся. ‘Племянница, я думаю. Но не моя, слава Богу’.
  
  ‘Вы когда-нибудь сталкивались с хорватом по имени Тадич?’ - Спросил Бэнкс, когда они вошли в офис, который был почти в том же состоянии, что и во время его последнего визита. ‘Petar Tadić?’
  
  ‘Я не могу сказать то, что сказал. Каким бизнесом он занимается?’
  
  Бэнкс кивнул в сторону спины удаляющейся девушки. ‘Снабжаю таких молодых девушек, как она".
  
  Уголок рта Блэйдона дернулся в подобии улыбки. ‘Тогда мне пришлось бы сказать "нет". Честно говоря, я понятия не имею, откуда она взялась. Полагаю, я, должно быть, пригласил ее.’
  
  ‘Если только она не приехала с одним из ваших гостей’.
  
  ‘Это всегда есть’.
  
  Они расположились в офисе, и Бэнкс изучал Блэйдона. Он выглядел довольно свежим и моложавым, учитывая, что со вчерашнего дня устраивал вечеринку. Возможно, он спал, или, возможно, все дело было в белом порошке, который, как предполагал Бэнкс, был где-то поблизости. Но его это не интересовало. Если бы он захотел, он мог позвонить в отдел по борьбе с наркотиками и получить ордер на обыск, но это также не входило в его намерения. ‘С момента нашего последнего разговора произошли некоторые изменения", - сказал он. ‘Я хотел бы разъяснить вам несколько вещей’.
  
  ‘О? Например?’
  
  ‘Для начала мы опознали в мертвом мальчике Самира Булада, мигранта из Сирии. Мы также смогли связать его с домом на Холлифилд-лейн, где нашли тело старого наркомана по имени Говард Стоукс. Дом принадлежит Томми и Тимми Керриган.’
  
  ‘Очаровательно’, - сказал Блэйдон. ‘Но что это —’
  
  ‘Мы думаем, что мальчик работал кукушкой в доме Стокса, продавая наркотики в районе Иствейла’.
  
  ‘Извините, вы меня потеряли. “Кукушка”? Это что, на сленге для чего-то?’
  
  ‘Вы слышали о границах округов?’
  
  ‘Читайте о них в газетах. Что эти парни придумают дальше?’
  
  ‘Мы также знаем, что Лека Гаши, скорее всего, замешан в этом, захватив ряд окружных линий, базирующихся в Лидсе и снабжающих отдаленные сельские районы, включая Иствейл. Помните его? В прошлый раз, когда я разговаривал с тобой, ты сказал, что никогда о нем не слышал. Но вас видели с ним, и мы также случайно выяснили, что вы двое знаете друг друга около десяти лет, благодаря вашему дому на Корфу. Он жил прямо над заливом, в Саранде.’
  
  ‘Я знаю многих людей в этом районе’, - сказал Блэйдон. ‘В этом нет ничего плохого. Я время от времени проживаю там почти двадцать лет’.
  
  ‘Но Гаши - албанская мафия, и мы думаем, что вы помогали ему организовывать свои операции на местном уровне’.
  
  ‘Я? Серьезно?’
  
  Бэнкс кивнул. ‘Серьезно. Услуга здесь, услуга там’.
  
  ‘Но зачем мне прибегать к преступной деятельности, когда я зарабатываю чертово состояние законным путем?’
  
  ‘Я бы сказал, для начала, ты скорее воображаешь себя в кругу больших плохих парней, но, возможно, что еще важнее, твой бизнес в эти дни идет не слишком хорошо. Ты не сколачиваешь состояние. Девелоперский бизнес в целом находится в депрессии. Торговые центры закрываются, и на рынке жилья наблюдается спад. Все это означает, что у вас много недвижимости и много долгов, но нет очевидного способа увеличить свою прибыль или денежный поток в ближайшем будущем. Конечно, ситуация могла стать только хуже, учитывая политическую ситуацию, какова она есть.’
  
  ‘Интересный экономический анализ’, - сказал Блэйдон. ‘Совершенно неверный, но интересный’.
  
  ‘Значит, ваш бизнес процветает?’
  
  ‘Я достаточно диверсифицировал свою деятельность, чтобы компенсировать неровности на рынках недвижимости", - сказал он. "И Элмет-центр будет построен, и это будет большой успех. Многозальный кинотеатр, рестораны, элитные магазины и бутики, всего много. Это то, чего Иствейл давно хотел. Мало того, это место станет местом назначения для людей из более депрессивных районов к северу – Дарлингтона, Мидлсбро, Стоктона, Честер-ле-Стрит. Потому что вы не хуже меня знаете, что независимо от того, насколько депрессивен городской район, у большинства людей все еще есть машина и постоянный запас выпивки, сигарет и рыбы с чипсами. И им нравится веселиться.’
  
  ‘Это довольно циничный взгляд на северо-восток", - сказал Бэнкс.
  
  "Но, тем не менее, это правда’.
  
  ‘Когда вы были в "Кок д'Ор" в воскресенье вечером, когда был убит Самир, вам позвонили на мобильный около десяти часов. От кого это было?’
  
  ‘Я не помню никакого телефонного звонка’.
  
  ‘Вспомни прошлое. Ты вышел наружу, чтобы забрать это’.
  
  ‘О, да’, - сказал Блэйдон. ‘Теперь я вспомнил. Это, должно быть, Оливер. Мой сын’.
  
  ‘Что хотел сказать Оливер?’
  
  ‘Честно говоря, я не помню. В любом случае, это не было чем-то важным. Просто какой-то незначительный деловой вопрос. Почему?’
  
  ‘И для этого тебе нужно было выйти наружу?’
  
  ‘Разве ты не знаешь, что невежливо разговаривать по телефону за обеденным столом?’
  
  ‘Какие у вас дела с Керриганами?’
  
  ‘Это не ваше дело, но, как вы уже знаете, им принадлежит значительная часть поместья Холлифилд, и оно станет неотъемлемой частью нового Элмет-центра и жилого комплекса. У нас общие интересы. Имеет смысл работать вместе.’
  
  ‘А как насчет хранилищ?’
  
  ‘Вряд ли это моя сцена. Какой-нибудь сумасшедший ди-джей и ночь транса или дрельной музыки? И, кстати, у меня есть к тебе претензии’.
  
  ‘Я?’
  
  ‘Да. Что ты говорил Фрэнки?’
  
  ‘Ничего особенного. Мы взяли у него краткое интервью после того, как поговорили с вами в прошлый раз. Это все. Почему?’
  
  ‘Скорее, настроил его против меня. Он бросил меня’.
  
  ‘Увольняешься?’
  
  ‘Да. Теперь мне придется найти другого водителя. Это чертовски неудобно’.
  
  ‘Я бы извинился, если бы считал себя ответственным", - сказал Бэнкс. ‘Какую причину он привел?’
  
  ‘Он этого не сделал. Просто сказал, что пришло время уходить на пенсию. Вот так просто. Я бы не возражал, но ему всего около пятидесяти. Ему еще осталось добрых несколько лет’.
  
  ‘Ранний выход на пенсию? Может быть, в этом все дело?’
  
  ‘Возможно’. Но его голос звучал так, словно он не верил в это.
  
  Бэнкс встал. ‘Как насчет того, чтобы показать мне дворец, раз уж я здесь?’
  
  ‘Что теперь?’
  
  ‘Нет времени лучше настоящего. Кто знает, вернусь ли я снова или когда?’
  
  Блейдон пристально посмотрел на Бэнкса, казалось, мгновение обдумывая его слова. Бэнкс подумал, не пытается ли он вспомнить, были ли какие-либо доказательства употребления наркотиков. Наконец, он сказал: ‘Хорошо. Почему бы и нет? Следуйте за мной.’
  
  Бэнкс последовал за ним. Кроме одной из спален, которую использовали втроем в порыве сексуальной страсти, в остальной части дома, казалось, не происходило ничего интересного. Но место было определенно роскошным. Блейдон мог бы, если бы захотел, разместить целый центр, полный просителей убежища, и при этом у него все еще оставалось свободное место. Бэнксу казалось удивительным, что все это было в распоряжении одного человека. Иногда ему казалось, что его собственный коттедж слишком велик для него, и ему следовало бы переехать в квартиру, если он не планировал жениться или жить с кем-то, чего он не планировал. Но это было настоящим избытком. Без сомнения, наряду с Робертсом и Фрэнки были и другие слуги, которые поддерживали чистоту в заведении и, возможно, даже готовили для Блэйдона и его гостей. Возможно, шеф-повар, отмеченный звездой Мишлен? Сам Макгиган? Бэнкс сомневался в этом.
  
  Наконец, они подошли к бассейну в задней части. Не совсем олимпийского размера, но недалеко, в комплекте с двухуровневой доской для прыжков в воду. Все это было в помещении, под стеклом или толстым плексигласом, что придавало ему вид открытого бассейна, и в такой день, как сегодня, при голубом небе и солнечном свете, это выглядело идеально, покрытое рябью, как бассейн на картине Хокни.
  
  Во время своей экскурсии Бэнкс видел одного или двух человек, бродивших по дому, но здесь было больше, в основном они дремали в шезлонгах или читали, а также несколько хорошо одетых женщин в бикини, во всяком случае, в плавках. Бэнкс тайно проверил, но не увидел никаких мисок с кокаином. Fleetwood Mac тихо играл из скрытых динамиков. Обнаженная девушка сидела на краю бассейна, покачивая в воде своими шпильками. Мужчина неторопливо проплыл вдоль берега. Еще одна обнаженная женщина стояла у края бассейна, покачиваясь в такт музыке, не обращая внимания на всех остальных. В дальнем конце, рядом с трамплином для прыжков, двое коренастых мужчин в темных костюмах и солнцезащитных очках вытянулись по стойке смирно, когда Бэнкс вошел в зону бассейна. Блэйдон подал им какой-то знак, и они расслабились в своих шезлонгах.
  
  ‘Надзиратели?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Никогда нельзя быть слишком осторожным’.
  
  ‘Где сегодня Дживс?’
  
  ‘Я дал Робертсу выходной на выходные. Он не слишком любит вечеринки’.
  
  Очевидно, что экскурсия с гидом заканчивалась бассейном. ‘А как насчет территории тоже?’ Спросил Бэнкс.
  
  - В другой раз. У меня есть дела’ которыми нужно заняться. Блэйдон направился обратно к входной двери, и Бэнкс последовал за ним.
  
  ‘Несколько хороших машин у входа", - заметил Бэнкс. "Ягуар", "Роллс-ройс", "Мерс", "Бимер’.
  
  ‘Я знаю нескольких состоятельных людей. Такое случается в моем бизнесе’.
  
  ‘Наркотики, проститутки?’
  
  ‘Чертовски забавно, Бэнкс. А теперь, возможно, если ты получил то, за чем пришел, можешь убираться с моей территории и оставить нас в покое?’
  
  ‘С удовольствием’, - сказал Бэнкс, улыбаясь и снимая свою несуществующую кепку в дверном проеме. Все это было шоу, поскольку он случайно увидел, что один из мужчин в костюмах и солнцезащитных очках наблюдает за ними с другого конца зала. Наверняка не повредило бы навести их на мысль, что Блейдон дружил с полицией? И иск увидел только улыбку Бэнкса, когда он мягко похлопал Блейдона по плечу и попрощался. Он не мог видеть, как Блэйдон нахмурился и вздрогнул, как это сделал Бэнкс.
  
  Прежде чем Бэнкс смог покинуть дом, зазвонил его мобильный. Думая, что это может быть Зельда, отвечающая на сообщения, которые он оставил тем утром на ее стационарный и мобильный телефоны, он притормозил на гравийной дорожке и ответил. Но звонила Энни со станции. Казалось, сегодня все работали.
  
  ‘Да?" - ответил он. ‘Есть что-нибудь новое?’
  
  ‘Где ты?’
  
  Бэнкс рассказал о своем визите в Блэйдон.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Несколько компьютеров просматривали записи с камер видеонаблюдения в течение последних двух дней, и я думаю, что они наконец-то что-то придумали’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Район Холлифилд. Вы были правы в том, что там не так уж много свободных мест, но, похоже, в Оук недавно установили видеонаблюдение, после нападения прямо возле их автостоянки месяц назад ’.
  
  ‘Лиза Бартлетт?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘И ... ’
  
  ‘Там машина. Черный Mercedes серии S.’. Она прочитала номерной знак. "Это машина Блэйдона. Та самая, за рулем которой был Фрэнки Уоллес в ночь убийства Самира.’
  
  ‘Во сколько?’
  
  ‘Пять минут одиннадцатого’.
  
  - На автостоянке "Оук" в воскресенье, когда произошло убийство?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это как раз через дорогу от Холлифилд-лейн’.
  
  ‘И что мы собираемся с этим делать?’
  
  ‘Прямо сейчас я не так далеко от дома Фрэнки Уоллеса. Хочешь встретиться там?’
  
  ‘Дай мне полчаса’.
  
  ‘Сойдет", - сказал Бэнкс и направился под арку деревьев.
  
  
  
  Рассвело задолго до шести часов. Зельда снова приняла душ, высушила волосы, оделась и упаковала те немногие вещи, которые у нее были.
  
  Такси, казалось, плыло по почти пустым переулкам и главным магистралям к Кингс-Кросс. Поблизости было очень мало пассажиров из пригородов или деловых путешественников, но место было переполнено группами туристов, привлеченных хорошей погодой.
  
  Зельда использовала свою кредитную карточку, чтобы купить билет первого класса на следующий поезд, который останавливался в Йорке. Норталлертон был ближе, но надеяться на это было слишком рано воскресным утром без пересадок. Ей не пришлось долго ждать. Поезд в 8.48 доставит ее туда к 11.04.
  
  Вагон первого класса был не очень переполнен, хотя модернизация по выходным стоила не так уж дорого, и ей удалось получить свободное единственное сиденье лицом вперед. Вскоре они проезжали стадион "Эмирейтс", затем мимо Александра Палас и через пригород Лондона выехали на открытую местность. Служащий разносил слабый кофе и принимал заказы на завтрак. Зельда не была голодна, но вспомнила, что ничего не ела со вчерашнего обеда, поэтому заказала яйца и круассан и откинулась на спинку стула, чтобы попытаться расслабиться.
  
  Обычно ей нравилось это путешествие, когда она делила свое время между чтением и созерцанием окна. И это был еще один прекрасный день. Но Зельда чувствовала себя отрезанной от всего этого, как будто внешний мир был просто спроецирован на экран. Она никак не могла сосредоточиться на своей книге.
  
  События предыдущего вечера в отеле "Белград" были все еще свежи в ее памяти, и всякий раз, когда она закрывала глаза, она видела, как Горан Тадич открывает свои, затем сверкание ножа и последовавший за этим беспорядок. Дыхание застревало у нее в горле, и она начинала паниковать, уверенная, что любой, кто увидит ее, поймет, что она переживает заново.
  
  Они миновали Питерборо, Ньюарк, Грэнтем, Донкастер. Зельда все думала и думала о том, что она натворила и придется ли ей когда-нибудь расплачиваться за это. Она была уверена, что банда Горана позаботится о том, чтобы все доказательства его убийства были замяты под ковер, и что полиция не будет задействована. Но что тогда? Они бы просто оставили это в покое или провели собственное расследование? И если бы это привело к ней, осуществили бы они свою собственную форму мести? Она вздрогнула. Об этом невыносимо было думать.
  
  Но что, если его приятели не нашли его первыми? Что, если работник отеля по какой-то причине заподозрил табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ", открыл номер и вызвал полицию? Если полиция доберется до места происшествия до того, как Петар Тадич, Кин и другие смогут избавиться от тела Горан, они начнут задавать вопросы. Приведет ли след к ней? Она прибралась, но сделала ли она это достаточно хорошо? Найдут ли они официантку из ресторана и Фэй Батлер? Молодого бегуна, который подошел к ней, когда она бросала нож в реку? Смогут ли они найти нож? Смыла бы вода все ее отпечатки пальцев и любые оставшиеся следы крови Тадича?
  
  Даже если бы не было улик судебной экспертизы, они, вероятно, смогли бы отследить ее передвижения. Кто-нибудь вспомнил бы привлекательную женщину в баре отеля, вспомнил бы, что она позволила жертве поднять ее и отвести в его номер. Криминалисты тщательно осмотрели бы номер. Они нашли бы ее следы. Волос здесь, отпечаток пальца там. ДНК. Персонал на стойке регистрации отеля, должно быть, видел, как они шли к лифтам. Может быть, кто-то даже видел, как она спешила куда-то одна после убийства. Консьерж? Водитель такси? Они расскажут свои истории. Опишите ее подробно. А как насчет камер наблюдения? Фоторобот был бы опубликован во всех газетах и показан по телевидению.
  
  К тому времени, как поезд остановился в Йорке, паранойя овладела Зельдой, и она была убеждена, что полиция будет ждать ее. Но это было не так. Большая станция казалась довольно оживленной, и ей повезло, что она нашла такси, стоявшее на холостом ходу у входа. Коттедж Линдгарт был хорошей платой за проезд для таксиста – около сорока фунтов плюс чаевые. Зельда устроилась на заднем сиденье и попыталась нормально дышать. Они, конечно, могли ждать ее в коттедже. Она проверила сводки Sky и BBC News на своем мобильном. Ничего не сообщалось об обнаружении тела в лондонском отеле. И Зельда была уверена, что если это еще не было обнаружено, то только потому, что другие добрались до этого и заставили его исчезнуть. Она начала расслабляться, когда такси объехало Иствейл и въехало в вересковую пустошь близ Линдгарта. Вскоре она была у своей двери, нащупывая деньги в сумочке. Водитель, казалось, был доволен пятеркой, которую она добавила к стоимости проезда, и он даже подождал, пока она откроет дверь, прежде чем тронуться с места. В наши дни это, конечно, случалось не всегда.
  
  Интерьер был таким, каким она его оставила, – по большей части опрятным: посуда вымыта и убрана, раковина вычищена, в гостиной вытерта пыль, электрические приборы отключены от сети. Она снова включила их все в розетку и вскипятила чайник для чая. К счастью, день был теплый, и ей не нужно было включать отопление. Она увидела, что интернет-маршрутизатор все еще работает нормально, и еще раз проверила новостные сайты. И снова ничего не было.
  
  В такси она поняла, что ее мобильный был переведен в режим полета еще до ее визита в отель Belgrade, и когда она выключила его, чтобы посмотреть новости, она заметила телефонное сообщение от Алана Бэнкса. В коттедже на стационарном телефоне на кухне тоже мигал индикатор сообщения. Всего на мгновение она запаниковала. Снова Алан? Что, если он напал на ее след? В конце концов, он был полицейским. Но она отвергла эту идею как абсурдную. Они действовали не так.
  
  Сообщение на стационарном телефоне было от Алана. Он просил ее связаться с ним, как только она вернется. Его голос звучал серьезно, и на мгновение она снова задумалась, мог ли он узнать что-нибудь о том, чем она занималась, но вскоре решила, что не мог. Что ж, теперь она вернулась, подумала она, поэтому потянулась к городскому телефону и набрала его номер.
  
  
  
  Бэнксу пришлось подождать всего около пяти минут в нескольких ярдах вниз по дороге от дома Фрэнки Уоллеса, прежде чем Энни подъехала к нему на своем сером "Ниссане". Здесь не было ни территории, ни ландшафтных садов, ни даже лужайки размером с почтовую марку между тротуаром и входной дверью.
  
  Фрэнки неохотно впустил их, и они сели в гостиной напротив большого телевизора с плоским экраном, в тени старых боксерских трофеев. На одном из стульев лежал открытый чемодан, наполовину заполненный рубашками и нижним бельем. Фрэнки наклонился и начал их переставлять.
  
  ‘Куда-то идешь, Фрэнки?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Да. Я возвращаюсь домой, в Шотландию", - сказал Фрэнки. ‘Глазго. Там жизнь дешевле’.
  
  ‘Почему сейчас?’
  
  "Я ухожу на пенсию. С меня хватит’.
  
  ‘Вы, конечно, слишком молоды, чтобы уходить на пенсию?’ Спросила Энни.
  
  ‘У меня есть неплохое маленькое сбережение, которое должно меня выручить, любимая’. Он сделал паузу и оглядел комнату. "И это место должно принести мне немного больше, когда я, наконец, продам его. Больше никаких "да, сэр"; "нет, сэр"; три мешка, блядь, полны, сэр.’
  
  ‘Так что же привело к этому?’ Спросил Бэнкс.
  
  Фрэнки прекратил собирать вещи, поставил чемодан на пол и сел. ‘В свое время я получил несколько ударов, ’ сказал он, - и у меня хватило ума выйти из этой игры, пока меня не отправили в нокдаун, откуда я уже никогда не смог бы вернуться. Но это была детская забава по сравнению с этой партией.’
  
  ‘Какую партию?’
  
  ‘Гребаные албанцы и все остальные эти ублюдки’.
  
  ‘Лека Гаши?’
  
  ‘Да. Он их босс. Отвратительная, блядь, работа, и я встречал нескольких в свое время’.
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Они заставляют меня нервничать, вот что. Они всегда ошиваются вокруг дома, и мне не нравится, как они смотрят на меня в последнее время. Один из них ударил Томми Керригана просто за то, что тот посмотрел на него не так. За то время, что я его знаю, мне не раз хотелось врезать этому ничтожеству, но этот парень сделал это. Вот так просто.’
  
  ‘Ты, должно быть, с самого начала знал, что они были жестокими типами, Фрэнки’.
  
  ‘Дело не только в этом. У них нет морального компаса, мистер Бэнкс. Вот что с ними не так. Не у всех из них, я полагаю. Я не расист, и я уверен, что вокруг полно порядочных, честных албанцев. Но не тех, с кем водился мой бывший босс. Я совершил несколько поступков, за которые стыдился на протяжении многих лет, но... ’ Он покачал головой. ‘ Вечеринки у бассейна с наркотиками и несовершеннолетними девочками, мальчиками, трансами, называйте как хотите. Зверские поступки. Обычная жестокость. У них нет стыда. Они продажны и погрязли в пороках, и с меня их достаточно.’
  
  ‘Я никогда не знал, что ты такой моралист, Фрэнки’.
  
  ‘Да, ну, не всегда можно судить о книге’.
  
  ‘Они из мафии’, - сказала Энни. ‘Что еще тебе нужно знать?’
  
  ‘Да ... ну ... ты не видел того, что видел я’.
  
  ‘А мистер Блэйдон?’
  
  С каждой минутой его затягивает все глубже и глубже. Они развращают его. Но я не стану крысой, если это то, о чем ты думаешь. Он был добр ко мне на протяжении многих лет, и только с тех пор, как он занялся этим делом, все начало меняться к худшему. Ему говорят прыгнуть, и он спрашивает, как высоко.’
  
  "У них есть что-нибудь на него?’
  
  Фрэнки резко рассмеялся. ‘Да. Деньги. Скажем так: они вложили значительные средства в него и его проекты, и не такими деньгами, которые вы можете легко вытащить, даже если они еще не были потрачены впустую.’
  
  ‘Отмытые деньги?’
  
  ‘Я не буду говорить. Это не мое дело. По правде говоря, я этого не понимаю и не хочу понимать. Все, что я знаю, это то, что они взяли его за коротышку и кудряшки, и он делает все возможное, чтобы напустить на себя храбрый вид.’
  
  ‘Ты не останешься здесь, чтобы помочь ему?’ Спросила Энни.
  
  ‘Бах. Он не прислушивается к голосу разума. Ты думаешь, я не пытался? В последний раз, когда я был там, я уходил, опасаясь за свою жизнь, за то, как смотрели на меня те головорезы, которых он держит рядом с собой. Нет. с меня хватит. Я ухожу.’ Он вернулся к перестановке чемодана.
  
  ‘Ты видел, как они делали что-то конкретное, Фрэнки? Ты видел, как они кого-нибудь убивали?’
  
  ‘Я не стану крысой’.
  
  ‘Я понимаю, что вы не заинтересованы в том, чтобы становиться осведомителем, ’ сказал Бэнкс, ‘ но не могли бы вы помочь нам хотя бы в одной маленькой вещи?’
  
  Фрэнки вздохнул. ‘Зависит. Что бы это могло быть?’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, что на самом деле произошло в тот воскресный вечер, когда вы повезли своего босса в Иствейл на ужин в Le Coq d'Or? Мы знаем, что ранее вы ужинали в "Красном льве" на рыночной площади, но мы также знаем, что "Мерс" был припаркован на автостоянке у "Оук" около десяти часов. Вы там не пили. Что произошло за это время?’
  
  ‘Я тебе говорил’.
  
  ‘Правду, Фрэнки. Мы можем задержать тебя, продержать двадцать четыре часа, а затем отпустить. Пусть мир узнает, как ты был полезен полиции в их расследованиях. Или вы можете рассказать нам то, что мы хотим знать прямо сейчас, и отправиться в Глазго до наступления темноты. Ваш выбор.’
  
  ‘Ублюдок’. Фрэнки так долго сидел молча, что Бэнкс подумал, что он замолчал. Затем он потер свой бугристый нос и сказал: "Да, полагаю, я могу тебе рассказать. Насколько я знаю, никакие законы не были нарушены. Все было предельно просто’. Он посмотрел на Бэнкса с проблеском юмора. ‘Знаешь, ты заставил меня задуматься, о чем ты говорил в прошлый раз, когда мы разговаривали. Ты лезешь не по тому адресу, парень’.
  
  Бэнкс собирался сказать ему, что сам будет судить об этом, но остановил себя, когда понял, что такая критика может отбить у Фрэнки охоту говорить что-либо еще. ‘В таком случае, тогда...’ - сказал он. ‘Объясни. Объясни мне правильно’.
  
  ‘Все так, как я тебе говорил. Я отвез мистера Блэйдона в ресторан, не смог припарковаться прямо у входа, потому что улица чертовски узкая, и припарковался за рыночной площадью, как я и говорил’.
  
  "В какое время это было?’
  
  ‘Как я и говорил раньше. Около половины восьмого’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  Фрэнки закурил сигарету. Бэнкс заметил, что она была без фильтра. "Я посмотрел "Аббатство Даунтон" на Netflix, зашел перекусить в один из тех пабов на рыночной площади’.
  
  ‘Красный лев’, - сказала Энни. ‘Мы проверили’.
  
  ‘Да, ну, ты можешь сказать им, что им нужно класть побольше мяса и поменьше хрящей в стейки и пироги с грибами’.
  
  Энни улыбнулась. ‘Я сделаю это’.
  
  "В любом случае, чуть позже мне звонит босс, типа того’.
  
  ‘ Блэйдон? Ты можешь вспомнить, в котором часу? - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Не совсем. Это было после наступления темноты. Может быть, часов в десять или около того’.
  
  Это соответствует тому времени, когда Блейдону позвонили в Кок д'Ор, отметил Бэнкс. ‘Хорошо. Что все это значило?’
  
  ‘Босс сказал мне, что ему позвонил Гаши из Лондона и сообщил, что в доме на Холлифилд-лейн произошла небольшая неприятность. Поскольку мы были неподалеку, босс сказал мне заехать туда и забрать молодого парня и его вещи, затем вернуться в ресторан, чтобы забрать его и Керриганов и отправиться по адресу в Лидсе. Что ж, я всего лишь водитель. Я делаю то, что мне говорят.’
  
  ‘Какой адрес в Лидсе?’
  
  ‘Я не знаю. До этого никогда не доходило’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Я подъехал и припарковался на стоянке у паба, затем пошел пешком к дому номер двадцать шесть по Холлифилд-лейн. Я зашел сзади, по аллее, чтобы меня было меньше шансов увидеть. Это был довольно захудалый район города, но я уже знал это, потому что раньше возил туда мистера Блэйдона по делу в Элмет-центре.’
  
  ‘Вы знали этот конкретный дом?’
  
  ‘Нет. Только общая территория’.
  
  ‘Если не происходило ничего противозаконного, почему вы просто не припарковались на улице и не подошли спереди?’
  
  ‘Потому что я не знал, во что ввязываюсь, ясно? Я был осторожен, вот и все. Это сказывается мое обучение. И потому что ... ’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Потому что жизнь с боссом становилась непредсказуемой, ясно? Я не знал, что ждало за углом’.
  
  ‘Вы беспокоились, что это может быть какая-то ловушка, подстроенная Гаши?’
  
  ‘Это приходило мне в голову’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Бэнкс. ‘Продолжайте’.
  
  ‘ Спасибо. Когда я зашел в дом...
  
  ‘Была ли открыта задняя дверь?’
  
  ‘Да. Задняя дверь была открыта. Когда я зашел в дом и прошел через парадную, я увидел, как открылась входная дверь и молодой парень выбежал на улицу. Я почти ничего не мог разглядеть, только его силуэт. Было темно, и в комнате не горел свет. Я крикнул, что приеду, чтобы забрать его и отвезти домой, но он сбежал. Наверное, испугался.’
  
  "У вас есть какие-нибудь идеи, почему вы должны были отвезти его домой?’
  
  ‘Нет. По крайней мере, пока я не увидел, что было в комнате’.
  
  ‘Тело Говарда Стокса?’
  
  ‘Я знал, что это было тело, но я никогда не слышал о Говарде Стоксе, пока позже не увидел его имя в газетах. В общем, я выбежал на улицу – как я уже сказал, к тому времени стемнело, и большинство уличных фонарей там сломались – и я как раз вовремя, чтобы увидеть, как он убегает вдаль. Ну, я же не собирался пытаться преследовать его, не так ли?’
  
  ‘В какую сторону он направлялся?’
  
  ‘Приходи снова’.
  
  ‘В каком направлении он убежал?’
  
  ‘О. Он повернул направо через парадную дверь и зашагал вверх по улице’.
  
  Бэнкс подумал, что по направлению к Кардиган-драйв, парку и Элмет-Хилл за ним. ‘Так что же ты сделал?’
  
  ‘Я мало что мог сделать, не так ли? Возможно, я еще не преодолел это, но я никогда не был хорошим спринтером. Кроме того, если он не хотел возвращаться в город, я не собирался, черт возьми, заставлять его.’
  
  ‘А что с его вещами?’ Спросила Энни.
  
  "Мистер Блэйдон сказал мне привезти его и его вещи обратно со мной. Рядом с ним были рюкзак и темная куртка, поэтому я взял их с собой и вышел обратно.’
  
  ‘Мистер Блэйдон специально просил вас убедиться, что вы взяли рюкзак парня?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы знаете, что было в нем?’
  
  ‘Нет. И я не хотел’.
  
  Наркотики, Бэнкс знал. Фрэнки, вероятно, тоже знал, но в его признании не было никакого процента. Доставка. Итак, Самир прибыл в Иствейл с инструкциями отправиться в дом Стокса, "дом-ловушка", провести день или два, распределяя товары и доставляя заказы, работая на линии, затем вернуться в Лидс. Но что произошло, когда он туда попал? Или до того, как он туда попал? Убил ли Самир Стокса? Нет. Доктор Голуэй был уверен, что Стоукс умер от передозировки наркотиков, и было маловероятно, что Самир знал, как сделать укол и обставить это как несчастный случай. Кроме того, зачем ему кого-то убивать? Итак, он прибыл в дом, обнаружил Стокса мертвым и запаниковал. Он позвонил по номеру окружной полиции и спросил, что ему следует делать. Что потом?
  
  ‘Вы нашли телефон среди его вещей?’
  
  ‘Я думаю, что в кармане куртки была одна, застегнутая на молнию. Во всяком случае, она казалась тяжелой и громоздкой, как мобильный телефон’.
  
  ‘Но вы не исследовали это?’
  
  ‘Нет. Я просто отнес вещи обратно в "Мерс", засунул их в багажник и поехал обратно на рыночную площадь’.
  
  Камеры видеонаблюдения потеряли "Мерс" после того, как он покинул автостоянку "Оук", поэтому Бэнкс не мог узнать, делал ли Уоллес какие-либо другие остановки по пути. Однако он сомневался в этом, поскольку рассчитал время. Кроме того, миссис Гранвелл сказала, что услышала скрип передач, когда машина тронулась с места, а передачи "Мерса" были гладкими, как шелк. "А что было позже, когда вы подобрали Блэйдона и Керриганов?’
  
  Это было ненамного позже. Десять или пятнадцать минут. Естественно, мистер Блэйдон хотел знать, где мальчик, но он не собирался спрашивать в присутствии этих двух придурков. После того, как я оставил их, он спросил меня, и я рассказал ему.’
  
  ‘Как он отреагировал?’
  
  ‘Он был немного взбешен, но не настолько. Больше всего, казалось, был рад, что у меня есть рюкзак’.
  
  ‘Я не удивлена’, - сказала Энни. ‘Албанцы, без сомнения, захотели бы вернуть свои наркотики’.
  
  Фрэнки хмыкнул. ‘Я ничего об этом не знаю’.
  
  ‘Что случилось с рюкзаком?’ Спросил Бэнкс.
  
  ‘Я не знаю. Я никогда больше этого не видел. Мистер Блэйдон забрал это и куртку с собой, когда я привез его домой’.
  
  Бэнкс предположил, что Блэйдону позвонил в Ле-Кок-д'Ор Гаши, который, возможно, ответил на звонок Самира по выделенной линии округа или передал сообщение ему одним из его приспешников. Поскольку Гаши был далеко, в Лондоне, он попросил Блейдона забрать мальчика и его наркотики и доставить их обратно в Лидс. Не имело значения, что Блейдон уже был в Иствейле. У Гаши не было причин знать это; это было простое совпадение и удобство. В любом случае, он ожидал, что Блэйдон приедет в Иствейл из Харрогита. Это было намного ближе, чем Лондон, и, вероятно, это была именно та услуга, о которой просил Гаши, чтобы еще глубже втянуть Блэйдона в свои игры. Что касается Самира ... ну, он взбесился и убежал, а Гаши и Блэйдон, без сомнения, оба вообразили, что в конце концов он доберется до Лидса, что он просто испугался и сбежал. Даже если он никогда не вернется, для них это не имело значения; он вряд ли был разговорчив, и им можно было пожертвовать. Там, откуда он пришел, их было еще много. Самое главное, они получили свои наркотики обратно. Все, что им нужно было сделать, это залечь на дно, пока не утихнет шумиха, а затем снова начать где-нибудь в другом месте. Однако, несомненно, к тому времени у Гаши возникли бы сомнения относительно Блэйдона и того, насколько он был им полезен, особенно теперь, когда сделка с Элметом сорвалась, а Холлифилд-хаус больше не был доступен.
  
  "В какое время вы видели, как Самир выбегал из дома?’
  
  ‘Самир?’
  
  ‘Мальчик с Ближнего Востока, которого убили’.
  
  ‘Это был он? Я понятия не имел. Я не мог разглядеть цвет его кожи. Он был быстр, я скажу это за него ’.
  
  ‘Во сколько?’
  
  ‘Немного после десяти. Может быть, в десять минут десятого’.
  
  ‘И когда ты вернулся на рыночную площадь?’
  
  ‘Может быть, через полчаса. Еще немного. Мистеру Блэйдону не нравится, что я курю в машине, поэтому я выкурил пару сигарет на автостоянке в Оук, а затем немного покатался’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Мне нравится водить машину. Это меня расслабляет. И, честно говоря, я был немного встревожен’.
  
  ‘Из-за того, что ты видел?’
  
  ‘Всем, что произошло’.
  
  ‘У вас было какое-нибудь представление о том, что на самом деле происходило той ночью?’ Спросил Бэнкс.
  
  ‘Нет’, - сказал Фрэнки. ‘Я просто выполнял свою работу. Я не знал и не хотел знать’.
  
  Бэнкс не мог сказать, лгал ли он, но это не имело значения. Какую бы роль ни сыграл Фрэнки, она была второстепенной. ‘Скажи мне, Фрэнки", - сказал он. ‘Ты уверен, что не побежал за парнем и не поймал его? Потом одно привело к другому?’
  
  ‘Ну вот, видишь’, - выплюнул Фрэнки. ‘Типичная болтовня полицейского. Расскажу тебе, что я знаю, и за это получу благодарность’.
  
  ‘Может быть, ты просто рассказываешь мне столько, сколько хочешь, чтобы я знал. Или столько, сколько Блэйдон хочет, чтобы я знал’.
  
  ‘Что ж, ты можешь думать, что тебе нравится, но большего ты от меня не добьешься, и ты также не докажешь, что что-то отличается от того, что я тебе сказал’.
  
  ‘А мальчик?’
  
  ‘Понятия не имею. Больше никогда его не видел’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Бегу вверх по улице, растворяюсь в ночи’.
  
  "В парк", - подумал Бэнкс.
  
  
  
  Оставив Фрэнки Уоллеса собирать вещи, Бэнкс вернулся домой в коттедж "Ньюхоуп" достаточно рано, чтобы приготовить себе достаточно полезный ужин из лосося, риса и спаржи – в основном в микроволновке – и немного прибраться в доме до прихода Зельды. Она ответила на оставленное им сообщение и предложила зайти позже вечером.
  
  Бэнкс обошел коттедж, убирая компакт-диски и DVD-диски обратно в чехлы и на полки, мыл вчерашнюю посуду, быстро прошелся пылесосом по деревянному полу и коврам, вывалил содержимое корзины для белья в стиральную машину и в целом занялся своим домашним хозяйством. Когда он выглянул из оранжереи в свой маленький сад на заднем дворе и увидел, что вьюнок и мята растут в диком виде, он понял, что ему придется найти выходной день, чтобы провести его там. Он не был хорошим садовником – даже элементарный уход был рутиной – и обычно надеялся, что плохая погода даст ему повод остаться дома или отправиться на долгую прогулку вокруг Тетчли-Фолл – хорошая погода для прогулок и хорошая погода для садоводства - совсем не одно и то же в его книге.
  
  Перед отъездом из Йорка Бэнкс и Энни долго думали, стоит ли арестовывать Фрэнки, и в конце концов отказались от этого. Позволили ему сбежать обратно в Глазго. Он был явно напуган – и если такой суровый человек, как Фрэнки Уоллес, был напуган, значит, было чего бояться. Они могли бы посадить его, пусть даже только на короткий период содержания под стражей, но какой в этом был бы смысл? В конце концов им пришлось бы его отпустить, поскольку у них не было против него дела, никаких доказательств. Лучше всего отпустить его. Он всегда был в лучшем случае мелким злодеем, наемной силой, и у него, конечно, не было причин убивать Самира.
  
  И время не сработало. По словам доктора Голуэя, гипостазис показал, что Самир лежал мертвый на спине от часа до полутора, а свидетели на Малден-Террас слышали шум машины около половины двенадцатого. К тому времени наемник Блэйдона уже был замечен ANPR на выезде из города. Кроме того, Бэнкс поверил его истории и у него появилось несколько новых идей обо всем этом бизнесе.
  
  Даже если позже они найдут доказательства того, что Фрэнки был замешан, не составит особого труда разыскать его в Глазго или куда бы он ни поехал. Бэнкс попросил местные силы не спускать с него глаз, а номерной знак его машины был помечен для распознавания ANPR. Куда бы Фрэнки Уоллес ни отправился, он не исчезнет из поля их зрения, пока все это не закончится. Кроме того, Бэнкс уже договорился направить команду криминалистов из Йоркского уголовного розыска, чтобы провести несколько анализов крови на наемнике Блэйдона и хорошенько осмотреть его особняк и территорию. На всякий случай.
  
  Темнело. Солнце садилось к западу от Тетчли, за окнами оранжереи, и небо между холмами было испещрено алыми, пурпурными и серыми прожилками. Удовлетворенный тем, что место было настолько изысканным, насколько он мог себе представить без посторонней помощи, он проверил Apple Music на своем мобильном телефоне, который установил для него его сын Брайан во время его последнего визита, и прослушал концерт Салли Бимиш для альта. Затем он налил себе бокал "Неро д'Авола" и уселся читать "Шпиона и предателя " Бена Макинтайра и ждать.
  
  Было около половины десятого, когда Зельда подъехала на своем маленьком катере Clio и позвонила в его дверь. Бэнкс отложил книгу в сторону и пошел открывать дверь. Она последовала за ним по коридору на кухню.
  
  ‘Прости, что я так поздно", - сказала она. ‘Ты знаешь, каково это, когда ты возвращаешься после долгого отсутствия’.
  
  ‘Без проблем’, - сказал Бэнкс. ‘Выпить?’
  
  ‘Что у тебя на ужин?’
  
  ‘Красное вино’.
  
  ‘Все будет в порядке, пожалуйста’.
  
  Бэнкс налил ей бокал и пригласил следовать за ним в зимний сад. Она посещала его раньше, с Рэем, и казалась вполне довольной, сидя в том же плетеном кресле, на котором сидела в прошлый раз, когда была там.
  
  Она выглядела немного осунувшейся, подумал Бэнкс, как будто не очень хорошо спала. Она почти не пользовалась косметикой, поэтому было легко заметить темные тени у нее под глазами, контрастирующие с бледностью кожи. Она все еще была красива, с классическим телосложением, идеально пропорциональными чертами лица и глазами, в которых мужчина мог потеряться. Сегодня вечером она собрала волосы в длинный хвост и была одета в джинсы и красный вязаный джемпер-поло с вырезом. Она никогда не пользовалась большим количеством духов, но от нее исходил свежий и приятный аромат апельсина и бергамота.
  
  Они чокнулись бокалами и выпили.
  
  ‘Мило’, - сказала Зельда. ‘Что это?’
  
  Бэнкс рассказал ей о сицилийце Неро д'Аволе, которым он наслаждался во время короткого перерыва в Таормине в начале того года, и о кейсе, который он заказал доставить у тамошнего виноторговца. ‘Вы не сможете достать это здесь. Во всяком случае, не на этой конкретной винодельне. Как и большинство стран, они хранят свои лучшие вина для себя, а остальное экспортируют’.
  
  ‘Это очень хорошо’, - сказала Зельда.
  
  ‘Да. Ты поел?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо. Что за музыка?’
  
  ‘Салли Бимиш’, - сказал Бэнкс. "Я выключу это, если хочешь’.
  
  ‘Нет. Оставь это включенным. Это хорошо. Ты всегда играешь интересную музыку’.
  
  Бэнкс устроился поудобнее в своем кресле. На улице уже стемнело. На небе высыпали звезды, и настольная лампа отражала свое оранжевое сияние в стекле. Они немного поболтали о времени, проведенном Зельдой в Лондоне, о том, как сильно она любила город и как ей было грустно из-за всей этой неразберихи с Brexit.
  
  ‘Иногда мне кажется, что люди хотят уехать не из Европы, а из самой Англии", - сказал Бэнкс. ‘Жизнь здесь может быть довольно удручающей, но винить в этом ЕС бесполезно. Сначала здесь должны произойти перемены’. Он пожал плечами. ‘Но я не политик. У меня нет места, за которое нужно держаться, или потребности во власти’.
  
  ‘Я думаю, ты получаешь много власти в своей работе, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, да. Власть ареста и так далее. Я видел, как копы злоупотребляют этим, точно так же, как политики злоупотребляют своими’.
  
  ‘И, возможно, условия в городах плохие, но здесь красиво, не так ли?’
  
  Бэнкс кивнул. ‘Мне очень повезло, и я это знаю’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Почему это звучит так грустно? Ведь все в порядке, не так ли?’
  
  Зельда покачала головой и попыталась улыбнуться. ‘Нет, это не ... Я имею в виду, мне становится страшно, когда я начинаю что-то так сильно любить. Боюсь, что потеряю это. Жизнь всегда была такой.’
  
  ‘Я думаю, что в каждом из нас есть что-то от этого. Синдром самозванца. Чувство, что мы не заслуживаем того, что имеем. Или чувство вины выжившего’.
  
  Зельда бросила на него прямой взгляд. ‘Я не чувствую вины за то, что выжила", - сказала она.
  
  ‘Я знаю. Я не это имел в виду. Я имел в виду ...’
  
  Ее тон смягчился. ‘ Все в порядке, Алан. Думаю, я понимаю, что ты имел в виду. Прости меня. Просто моя работа делает меня такой. Эти лица навевают так много плохих воспоминаний. Но многим девушкам намного, намного хуже, чем мне.’
  
  ‘Да’. Бэнкс встал и долил им в напитки. Скоро ему нужно будет открыть еще одну бутылку. ‘Если вы хотите курить, ’ сказал он, ‘ ничего страшного. Я уверен, что смогу где-нибудь найти пепельницу.’ Хотя Бэнкс бросил курить много лет назад, он чувствовал, что если он пригласил к себе в дом кого-то, кто, как он знал, был курильщиком, то он должен разрешить этому человеку курить. Как оказалось, большинство этого не делали; во всяком случае, очень немногие из его друзей курили.
  
  Зельда покачала головой. ‘Нет, все в порядке", - сказала она. ‘Я пытаюсь выкуривать меньше пяти сигарет в день, и сегодня я уже достигла своего предела. Но спасибо тебе’.
  
  ‘Так по какому поводу вы хотели меня видеть?’ он спросил.
  
  ‘Я думал, это ты хотел меня видеть?’
  
  Бэнкс рассмеялся. ‘Что ж, это правда, я хотел бы поговорить с тобой. Неля’.
  
  Она подняла идеальную бровь. Бэнксу стало интересно, делала ли она микроблейдинг с тех пор, как он видел ее в последний раз. ‘Итак, вы знаете мое имя", - сказала она.
  
  ‘Неля Мельник’, - сказал Бэнкс. ‘Прекрасное имя. Зачем его менять?’
  
  ‘Это было имя, которое мне дали в приюте’, - сказала Зельда, пожимая плечами. ‘Румынское имя. Я подумала, что пришло время для нового. Как вы думаете, дает ли вам власть над кем-то, если вы знаете его настоящее имя, как в магии?’
  
  ‘Нет", - сказал Бэнкс. ‘Это просто всплыло, вот и все’.
  
  ‘Я не могу представить, как. В любом случае, я узнал свое настоящее имя еще до приюта. Я уже говорил вам, что мои родители были русскими, или “русскоговорящими”, как говорят в старых республиках’.
  
  ‘Ты расскажешь мне?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Мне просто любопытно, вот и все’.
  
  Зельда, казалось, была немного смущена его просьбой. Ее кожа вспыхнула, и она, казалось, внезапно смутилась. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Дело не во власти или чем-то еще’, - сказал Бэнкс. ‘Я просто хотел бы знать’.
  
  Последовало долгое молчание, и какое-то время Бэнкс думал, что она не собирается ему рассказывать, затем она тихо произнесла: ‘Екатерина Михайловна Полинская’. Затем она прикрыла рот рукой и тихо рассмеялась. ‘Довольно полный рот, не так ли?’
  
  ‘Это звучит как персонаж из русского романа", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Итак, теперь ты знаешь все. Я - замазка в твоих руках’.
  
  Настала очередь Бэнкса рассмеяться. ‘Так как мне теперь тебя называть?’
  
  ‘Я помню, что мой отец называл меня Катей. Но я думаю, что нам лучше всего было бы остаться с Зельдой, не так ли?’
  
  ‘Мне нравится Катя, но я не против Зельды, если тебе так больше нравится. В честь жены Ф. Скотта Фицджеральда?’
  
  "Нежна ночь" - одна из моих любимых книг, - сказала Зельда, - но нет. Это Легенда о Зельде. Игра для Nintendo, в которую я играл в Париже, когда мне было скучно, в перерывах между клиентами. Не то чтобы это случалось достаточно часто.’
  
  ‘Я мало что знаю о видеоиграх’.
  
  ‘Вы ничего не пропустили’.
  
  "И я должен признаться, что я тоже не читал "Ночь нежна". Есть так много книг, которые я должен прочитать. Включая эти большие русские романы’.
  
  Зельда рассмеялась. ‘Ты никогда не сможешь пройти мимо имен.’ Она немного наклонилась вперед и заправила длинную прядь свободных волос за ухо. ‘Хорошо быть здесь, Алан. Думаю, мне нужно было взбодриться.’
  
  ‘Рад помочь’. Бэнкс сделал паузу. ‘Я понимаю, что это была трудная неделя для вас? Вы не рассказали мне всего’.
  
  Зельда, казалось, сразу же снова насторожилась. ‘О? Что ты имеешь в виду, “все”?’
  
  ‘Ну, когда вы рассказывали мне о Лондоне ранее, вы не сказали, что отправились туда из Хорватии или что, когда вы приехали, первое, что вы услышали, было то, что ваш босс погиб при пожаре в доме’.
  
  ‘О’. Она, казалось, почувствовала облегчение. ‘Да. Это правда’.
  
  ‘И я спросил себя, уловили ли бы вы, как и я, когда я услышал об этом, связь и задались бы вопросом, может ли это иметь какое-то отношение к нашему старому другу Филу Кину?’
  
  ‘Это действительно приходило мне в голову. Вы сказали мне, что ему нравилось устраивать пожары. Но почему вы решили, что этот Кин знал моего босса, мистера Хокинса?’
  
  ‘Ваш босс наверняка видел фотографии? До этого не так уж и далеко, особенно если Кин связан с известными торговцами людьми’.
  
  ‘Конечно. Но почему вы думаете, что Кин мог причинить вред мистеру Хокинсу?’
  
  ‘Ты все еще ищешь Кина, Зельда?’
  
  ‘Я никогда не останавливался. Просто так долго ничего не происходило. Больше не было его фотографий. Мне жаль’.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Огонь’.
  
  Теперь играла ‘Whitescape’, сплошные длинные, протяжные аккорды, шквалы звука и грохочущая перкуссия позади. ‘Почему ты проходил мимо дома?’
  
  Зельда посмотрела в свой бокал с вином. ‘Я не знаю", - сказала она. ‘Я просто хотела увидеть самой. Это было ужасно. Руины. Они сказали, что это был несчастный случай’.
  
  ‘Но ты думаешь иначе?’
  
  ‘Откуда ты обо всем этом знаешь? Мое имя? Огонь?’
  
  ‘Друг. Другой полицейский’.
  
  ‘И чего он хочет?’
  
  ‘Ничего. Он знает детективов, которые разговаривали с вами’.
  
  ‘ Дэнверс и та, которую он назвал Деборой?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Они думают, что я убил мистера Хокинса?’
  
  ‘Нет. Но они думают, что ты чего-то недоговариваешь. Тебе кажется, что во всем этом есть что-то странное, не так ли?’
  
  ‘Я не рассказал им о Кине’.
  
  ‘Боюсь, я проговорился об этом своему другу’.
  
  ‘Это не имеет значения. В любом случае, я не думаю, что мистер Хокинс был из тех людей, которые напиваются, а потом ставят на горелку сковороду с маслом, если ты это имеешь в виду’.
  
  ‘Значит, вы подозреваете, что кто-то помог ему это сделать?’
  
  ‘Я думаю, это возможно, да. Но я не расследую это дело. Возможно, расследуете вы. Поэтому вы задаете мне все эти вопросы?’
  
  ‘Нет. Я тебе говорил. Мой друг зашел и рассказал мне об этом. Он узнал о твоей связи с Рэем, и он знает Энни через меня. Он сложил два и два. Он работает с NCA. Я не думаю, что их тоже полностью устраивает теория "чип-пан".’
  
  ‘Итак, они попросили вас допросить меня, чтобы выяснить, знаю ли я что-нибудь, чего не рассказываю им?’
  
  ‘Вроде того. Но ничего такого зловещего в этом нет. Он просто спросил, не могу ли я поговорить с тобой об этом, посмотреть, знаешь ли ты что-нибудь еще. Никто не думает, что ты имеешь к этому какое-то отношение, Зельда. Кроме того, они знают, что ты в то время была в Хорватии.’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Со старым другом?’
  
  Зельда кивнула.
  
  ‘Все в порядке’, - сказал Бэнкс. ‘Я не прошу у вас алиби. Я доверяю вам. Я не думаю, что вы имеете какое-либо отношение к тому, что произошло’.
  
  ‘Мне не нравится, когда меня допрашивают. Предполагается, что ты мой друг’.
  
  ‘Я не допрашиваю тебя, и мне нравится думать, что я твой друг. Друзья должны быть честны друг с другом’. Бэнкс пошел на кухню, открыл последнюю бутылку Nero d'Avola и сменил музыку с помощью мобильного телефона, выбрав альбом под названием "Blues Dialogues" - серию скрипичных пьес на блюзовую тематику в исполнении Рэйчел Бартон Пайн. Когда он вернулся, неся с собой бутылку, Зельда сидела точно так же, как он ее оставил, со слегка раздраженным выражением лица. Она приняла подливку, затем Бэнкс наполнил свой стакан и сел. ‘Мне жаль’, - сказала Зельда. ‘У меня так много всего на уме. Я так много хочу забыть. Я расстраиваюсь, когда возникает слишком много вопросов’.
  
  ‘Просто пойми это, Зельда. Я не собираюсь подставлять тебе подножку. Я на твоей стороне. В данный момент я также расследую очень неприятное и очень удручающее дело, связанное с убийством тринадцатилетнего сирийского мигранта, которого засунули в мусорный бак на колесиках в поместье Ист-Сайд.’
  
  Зельда печально посмотрела на него. ‘Да’, - сказала она. ‘Я читала об этом. Это звучит ужасно’.
  
  ‘Так и есть. И это порождает всевозможные связи’.
  
  ‘Не Фил Кин?’
  
  ‘Пока нет. Но меня бы это не удивило. Мы думаем, что мальчик был вовлечен в операцию по борьбе с наркотиками на границе округа, в которой столкнулся с албанским гангстером по имени Лека Гаши. Когда-нибудь слышал о нем?’
  
  Зельда покачала головой. ‘Нет", - сказала она. ‘Но тебе нужно быть осторожным. Я действительно кое-что знаю об албанцах по собственному опыту’.
  
  ‘Ты был там?’
  
  ‘Кратко. Тирана. Я не хочу об этом говорить’.
  
  ‘Вам не обязательно. Гаши и его соратники контролируют ряд местных операций с наркотиками и при этом умудряются устранять конкурентов. Всплыло еще одно имя - Тадич. Petar Tadić. Хорват. Это имя вам о чем-нибудь говорит?’
  
  Но Бэнксу вряд ли нужно было спрашивать. Зельда, казалось, застыла, окаменела, когда она сказала сквозь сжатые челюсти: ‘Нет’.
  
  ‘Зельда. Я знаю, ты знаешь, кто он. Это другой мужчина на фотографии с Кином, не так ли?’
  
  Зельда немного помолчала, затем кивнула.
  
  ‘Почему ты мне не сказал? Это могло бы помочь’.
  
  ‘Потому что он тебя не интересовал. Ты хотел узнать о Кине. Я говорил тебе, что Тадич был плохим человеком, которому нравилось причинять боль девушкам’.
  
  ‘Он причинил тебе боль?’
  
  ‘ Да. ’ Ее голос был едва громче шепота.
  
  ‘Это тот, кого вы навещали в Хорватии?’
  
  ‘Нет. Конечно, нет. Он тот, от кого я бы держался подальше. Я был в гостях у друга. Тадич не друг’.
  
  ‘Тогда кто?’
  
  ‘Женщина. Она управляет хостелом для сбежавших девушек. И это все, что я вам скажу. Она ценит свое уединение больше всего на свете’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Бэнкс. "Я понимаю, что Тадич поднялся в организации’.
  
  ‘Это неудивительно. Такие, как он, всегда пересекают’.
  
  ‘И Кин замешан во всем, что происходит? В том, что случилось с тобой’.
  
  ‘Нет. Я не знал Кина. Я никогда его не встречал. Должно быть, он новичок. Его не было рядом, когда я ... столько лет назад’.
  
  ‘Ты можешь мне еще чем-нибудь помочь? Помоги мне найти Кина через Тадича?’
  
  Зельда покачала головой.
  
  Бэнкс чувствовал, что она все еще что-то скрывает, но он знал, что сегодня вечером лучше не продолжать в том же духе. Ее оборона была хрупкой. Какой бы тяжелой ни сделала ее нелегкая жизнь, в ней были уязвимость и чувствительность, которые, как думал Бэнкс, однажды сломленные, однажды нарушенные, оставят ее беззащитной. Вместо этого он улыбнулся ей. ‘Ладно, допрос окончен. Может, прикончим бутылку?’
  
  Зельда покосилась на него. ‘Ты пытаешься меня напоить?’
  
  ‘Зельда, если трех бокалов вина достаточно, чтобы ты опьянела, ты не та женщина, за которую я тебя принимал’.
  
  Зельда рассмеялась громким, но странно музыкальным смехом и протянула свой бокал. "За любовь", - сказала она, когда кружка наполнилась, и бросила добрую часть обратно в одну.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Это русский тост’.
  
  "Я думал, это было на здаровье?’
  
  ‘Так все думают. Они ошибаются’.
  
  "Тогда за любовь", - сказал Бэнкс. ‘Когда возвращается Рэй?’
  
  ‘Я не уверена’, - сказала Зельда. ‘Надеюсь, скоро. Через несколько дней’.
  
  ‘Ты скучаешь по нему?’
  
  ‘Конечно. Но не его музыка’.
  
  ‘Сегодня вечером не будет группы Эдгара Бротона или Quintessence, не волнуйся’.
  
  Зельда рассмеялась. ‘Он как маленький мальчик. Но его картины...’ Она вздохнула.
  
  ‘А ваша работа?’
  
  ‘Ба. Ничего. Безделушки. Приятные гобелены, которые будут продаваться на деревенских праздниках, как во время убийств в Мидсомере. Ты смотришь это?’
  
  ‘Боюсь, что нет", - сказал Бэнкс. ‘Я сам фанат Джорджа Джентли’.
  
  Итак, они немного поговорили о телевидении, музыке, живописи, фильмах и книгах. Оказалось, что Зельда не только прочла все крупные русские романы, к которым стремился Бэнкс – на русском языке, – но и прочитала большинство крупных европейских романов, от Памелы до Улисса. Когда он сказал ей, что не знает, откуда у нее столько времени, она сказала, что прочитала большинство из них в приюте, в подростковом возрасте, и это правда, что у нее было мало времени на чтение после похищения и ограниченный доступ к книгам. Бэнкс почувствовал себя неловко из-за того, что затронул эту тему, когда увидел глубокую печаль в ее глазах.
  
  Было поздно, и Бэнкс собирался предложить вызвать такси, учитывая, сколько они выпили, когда Зельда внезапно спросила: "Могу я остаться здесь на ночь, Алан?" Я не хочу возвращаться в пустой коттедж одна. Я знаю, это глупо, но я просто хочу знать, что рядом кто-то есть. Могу я остаться? Я могу поспать на диване. Обещаю, со мной не будет никаких проблем.’
  
  Бэнкс сглотнул. Вот он сидит напротив одной из самых красивых женщин, которых он когда-либо встречал в своей жизни, и она спрашивает, может ли она остаться на ночь. ‘Конечно, ты можешь", - сказал он. ‘Но тебе не обязательно спать на диване. Комната для гостей приготовлена’.
  
  ‘Ты уверен? У меня такое чувство, что я оказал на тебя давление’.
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘Это твое, когда тебе это понадобится’.
  
  Она встала и наклонилась, чтобы обнять его. ‘Спасибо тебе", - сказала она, целуя его в щеку. ‘Да благословит тебя Бог, Алан Бэнкс’. Затем она произнесла несколько слов по-русски, которых он не понял, и снова встала.
  
  ‘Ты хочешь подняться прямо сейчас?’ Сказал Бэнкс.
  
  Зельда кивнула. ‘Если это не будет слишком грубо. Я устала. Это была очень длинная неделя.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Бэнкс встал и повел нас обратно по коридору к лестнице. ‘Не думаю, что у меня есть запасная зубная щетка", - сказал он. ‘Но вы можете проверить в ванной. В шкафу может быть одна.’
  
  ‘Без проблем’, - сказала Зельда.
  
  Бэнкс открыл дверь в спальню для гостей, где спали Трейси или Брайан, когда они приходили в гости. Комната была маленькой, всего с односпальной кроватью, но из нее открывался прекрасный вид на лес, и в такую теплую ночь, как эта, Зельда могла приоткрыть окно на несколько дюймов и насладиться свежим воздухом и услышать утренний хор "рассвет".
  
  ‘Это прекрасно’, - сказала Зельда. ‘Спасибо’.
  
  ‘Я буду совсем рядом. Знаешь, если тебе нужно...’ Бэнкс попятился, повернулся и смущенный спустился вниз. Он услышал, как открылась и закрылась дверь ванной, когда он уходил.
  
  Вернувшись в зимний сад, он обнаружил, что его сердце бьется так быстро, что он не был уверен, стоит ли ему выпить еще бокал вина. Но он все равно налил себе. Он изменил блюзовые диалоги на то, что Вероник Генс поет ‘Поэму любви и моря’ Шоссона, и убавил громкость, чтобы не беспокоить Зельду. Он услышал, как в туалете спустили воду, в раковине потекла вода, затем дверь ванной со скрипом открылась и снова закрылась. Каждый звук, казалось, усиливался ее присутствием, странным и тревожащим присутствием красивой женщины в коттедже. Наконец, он услышал, как закрылась дверь в комнату для гостей, а затем наверху воцарилась тишина. Он даст ей время успокоиться и заснуть, прежде чем поднимется в свою комнату.
  
  Когда он сидел и слушал теплый и чувственный вокал Вероник Генс, его сердце замедлилось, но остальные части тела - нет. Желание покалывало в каждой вене и мышце. Если бы только тот поцелуй в щеку промахнулся и коснулся его губ ... Об этом невыносимо было думать, но как он мог не думать об этом? Наши мысли не являются преступлениями; наши желания не являются уголовными преступлениями. Но почему нам кажется, что они таковыми являются? Вина заключается только в том, чтобы действовать в соответствии с ними, сказал он себе, что бы ни говорил Уильям Блейк о том, что скорее убить ребенка в колыбели, чем лелеять неосуществленное желание.
  
  Но он все еще чувствовал вину за то, что надеялся в тот краткий миг, когда Зельда попросила остаться, что она имела в виду, что хочет остаться и переспать с ним. Вина была не столько из-за Рэя, сколько из-за прошлого Зельды, того, как с ней постоянно плохо обращались, использовали и оскорбляли мужчины. Был ли он ничем не лучше их? Если бы к нему прямо сейчас подошел какой-нибудь сутенер и сказал, что он может переспать с ней за сто или двести фунтов, заплатил бы он? Зельда была моложе его собственной дочери Трейси, но все равно он вожделел ее. Насколько хорош был он, когда дело дошло до этого? Он почувствовал одновременно облегчение и разочарование от того, что она хотела не его, а просто близости другого человеческого существа. Облегчение, потому что ему не придется иметь дело с последствиями переспать с Зельдой, и разочарование, потому что, ну, потому что это была Зельда, и, черт возьми, дело было в том, что он не только вожделел ее, она ему нравилась.
  
  Бэнкс допил остатки вина и попытался утешить себя мыслью, что его добродетель вряд ли подвергнется испытанию: не было ни малейшей надежды, что отношения с Зельдой зайдут еще дальше. Его чувства остались бы безответными. Они остались бы друзьями, потому что это было то, в чем она нуждалась больше всего, хотя ему больше всего нужен был не столько еще один друг, сколько любовник. Это было слабым утешением, но это было лучшее, что он мог получить на данный момент.
  
  Глава 12
  
  Когда Бэнкс спустился вниз в понедельник утром, Зельда уже встала и сидела в оранжерее с чашкой кофе, читая "Гардиан". Она подняла глаза и улыбнулась, когда вошел Бэнкс. ‘Доброе утро. Надеюсь, я тебя не разбудил’.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Я сварила кофе. Но что ты ешь на завтрак? Я ничего не смогла найти’.
  
  ‘А", - сказал Бэнкс. ‘Верно. На самом деле я не очень люблю завтракать. Чашечка кофе, а потом отправляться в путь, вот и все’.
  
  ‘Но завтрак - самый важный прием пищи за день’.
  
  ‘Так они говорят. Кто бы они ни были. Я сам никогда не мог в это поверить. Хотя, я думаю, там осталось немного хлеба. И у меня есть мармелад’.
  
  Зельда скорчила гримасу. ‘Хлеб заплесневел’.
  
  ‘О, извините. Что ж, я с радостью приглашу вас куда-нибудь позавтракать. На Хелмторп-Хай-стрит довольно прилично преподают полный английский’.
  
  ‘Коронарный спецвыпуск?’
  
  ‘Некоторые люди называют это так’.
  
  Зельда встала. ‘Полагаю, мне следует пойти домой. Я просто хотела убедиться, что поблагодарила тебя за... ну, ты знаешь, за все’.
  
  ‘Это пустяки. Ты уверена, что можешь идти, Зельда? Мне нужно идти на работу – сегодня будет напряженный день, – но ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.’
  
  ‘Нет. Я могу пойти. Все в порядке. Сейчас я чувствую себя намного лучше. Спасибо ’.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Если тебе что-нибудь понадобится ... я имею в виду, свободная комната всегда здесь для тебя’.
  
  "Со мной все будет в порядке. Это была просто моя первая ночь после возвращения, вот и все. Нервы. Не думаю, что я когда-либо был там один раньше, и иногда мои воспоминания не очень хороши, чтобы оставаться с ними наедине. Но Рэймонд скоро вернется.’
  
  Бэнкс последовал за Зельдой к входной двери, где она сняла с крючка свою куртку. ‘Еще раз спасибо тебе, Алан", - сказала она. ‘Скоро увидимся?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  И Бэнкс стояла там, чувствуя себя идиоткой, махая своей маленькой Клио, когда она исчезала на подъездной дорожке. Она знала; он был уверен, что она знала, о чем он думал. Это должно быть очевидно, стоит только взглянуть на него. Это, должно быть, случается с ней постоянно. Каким же чертовым дураком он был. Он пролежал без сна большую часть ночи, сознавая, что она спит всего в нескольких футах от него, представляя ее тело, его очертания под тонкой простыней. Она, должно быть, думает, что он такой же, как все мужчины, которых она когда-либо встречала, все извращенцы и насильники. Однажды она кричала ночью, он был уверен. Он почти подошел к ней, чтобы спросить, что случилось, и предложить утешение – он был бы счастлив просто лечь рядом с ней и обнять ее, – но понял, какой ошибкой было бы войти в ее спальню посреди ночи.
  
  В любом случае, Зельды больше не было, и пришло время взять себя в руки. Бэнкс вернулся к своему кофе и постоял у окон оранжереи, наслаждаясь ранним утренним светом, заливающим склоны холмов, голубыми синицами, порхающими с ветки на ветку в его саду, малиновкой, копошащейся на лужайке в поисках раннего червяка. Сегодня нужно было начать кое-что делать, в том числе обыскать парк в конце Элмет-стрит и поговорить с людьми. Ему начинало казаться, что это расследование подходит к концу. Он не мог сказать, что знает, кто убил Самира или почему, но он чувствовал, что наконец-то на правильном пути.
  
  
  
  Позже в тот же день по дороге по шоссе А1 в Лидс Бэнкс слушал, как Джереми Айронс читает Четыре квартета Т.С. Элиота. Он не стал бы утверждать, что понимает это, хотя были моменты удивительной ясности, но он откликнулся на музыку языка, и Айронс исполнил ее великолепно. Он должен был встретиться со своей подругой-поэтессой Линдой Палмер, чтобы обсудить это за долгим неторопливым воскресным обедом на следующей неделе, и она, без сомнения, как обычно, просветила бы его.
  
  В то утро на станции появилась одна интересная зацепка. Вику Мэнсону удалось снять несколько наборов отпечатков пальцев с красной велосипедной рамы, брошенной на заднем дворе Говарда Стокса, и один принадлежал мальчику по имени Грег Джэнсон, который появился на IDENT1. Джэнсон был арестован две недели назад во время облавы на подозреваемых в употреблении наркотиков в притоне Лидса, поэтому его адрес был записан. Ему еще не предъявили обвинений ни в одном преступлении, но его отпечатки пальцев и ДНК все еще были в базе данных и могли храниться там до шести месяцев. Тайлер Клири упомянул Джерри, что его связного на Холлифилд-Лейн звали Грег, так что, скорее всего, это был светловолосый мальчик, о котором рассказала Джерри Марджери Каннингем. Если это так, то он должен что-то знать о работе окружных линий в Иствейле. Также вполне логично, что другой конец линии, откуда поступали наркотики, находился в Лидсе.
  
  Старший инспектор Кен Блэкстоун сказал, что был бы рад встретиться с Бэнксом на рабочем месте Грега, в гараже на кольцевой дороге недалеко от съезда с Хорсфорта. Джэнсон работал в четвертую смену до полуночи, поэтому Бэнкс приурочил свое прибытие к пяти. Они договорились встретиться на автостоянке Asda за гаражом, и Бэнкс решил, что самый быстрый способ добраться туда - свернуть с автомагистрали A1 в Уэзерби и выехать на кольцевую дорогу рядом с гольф-клубом, затем направиться на запад через Муртаун и Уитвуд.
  
  Он выключил четыре квартета, преодолевая многочисленные перекрестки кольцевой дороги и пробки в Лидсе в час пик. Он только что добрался до начала ‘Ист Кокера’ с его знаменитым вступлением о том, что конец находится в начале. Это показалось ему подходящим местом для остановки.
  
  Он без особых проблем нашел парковку на большой кольцевой развязке и сразу увидел Кена Блэкстоуна, прислонившегося к своему серебристому Focus, наслаждающегося мягкой майской погодой. Бэнкс поставил свой Porsche на соседнее место.
  
  ‘Выглядит немного потрепанно, не так ли?’ Сказал Блэкстоун вместо приветствия.
  
  ‘Все, что ему нужно, - это хорошенько вымыть и почистить", - ответил Бэнкс. ‘Кроме того, потрепанного Porsche не бывает. У него просто есть характер, вот и все’.
  
  Блэкстоун рассмеялся и протянул руку. ‘Рад видеть тебя снова, Алан’.
  
  Бэнкс потряс этим. ‘Ты тоже’.
  
  Блэкстоун кивнул в сторону гаража. ‘ Пойдем? - спросил я.
  
  ‘Указывай путь’.
  
  Они прошли между припаркованными машинами и через оживленную стоянку Asda, затем прибыли в гараж. ‘Грег работает в мастерской", - сказал Блэкстоун, указывая мимо насосов на дверь. Бэнкс прошел мимо стеллажа с журналами по проходу, между чипсами и сладкими закусками, и подошел к прилавку. Там работали двое молодых парней, оба в куртках с названием марки бензина, который они продавали. На бейджике одного из них было написано ‘ГРЕГ’. Оба были заняты.
  
  Бэнкс и Блэкстоун подождали, пока Джэнсон закончит со своим клиентом, затем представились. Грег никак не отреагировал; казалось, он не был ни заинтересован, ни обеспокоен тем, что два полицейских детектива спросили, могут ли они поговорить с ним.
  
  ‘Я просто спрошу босса, можно ли сделать перерыв пораньше", - сказал он, затем открыл дверь позади себя и высказал свою просьбу. Должно быть, он получил утвердительный ответ, потому что вернулся, нырнул под прилавок в дальнем конце, где лежали газеты, и вышел с ними на улицу. ‘Не возражаешь, если мы пойдем вон туда?" - сказал он, указывая на стену в задней части стоянки Asda. ‘Только возле гаража нельзя курить, а я умираю от желания закурить’.
  
  Бэнкс улыбнулся и кивнул. Он помнил это чувство, хотя в последние дни оно возвращалось к нему крайне редко. Насколько он знал, Кен Блэкстоун никогда не курил, но казался достаточно счастливым, чтобы выполнить просьбу Грега. Блэкстоун становился все больше и больше похож на Филипа Ларкина с каждым разом, когда Бэнкс его видел. Или Эрика Моркамба. Он не был уверен, что именно.
  
  Они добрались до стены, Грег сел и закурил. Он был среднего роста, худощавый и светловолосый, что соответствовало имеющемуся у них описанию. ‘Чего ты хочешь?’ - спросил он. ‘В последнее время я был хорошим мальчиком’.
  
  "Я уверен, что вы пересекали", - сказал Бэнкс. ‘Но мы хотим поговорить с вами об Иствейле. Холлифилд-лейн’.
  
  Грег выпустил дым и медленно кивнул. ‘Теперь все это позади", - сказал он. ‘Я знаю, вам всем трудно поверить, что кто-то может изменить свою жизнь, но это то, что я сделал. У меня есть приличная работа, милая маленькая квартирка и девушка, и дела у меня идут действительно хорошо.’
  
  ‘Я рад это слышать", - сказал Бэнкс. ‘И, хотите верьте, хотите нет, я здесь не для того, чтобы судить вас или каким-либо образом разрушать то, что вы задумали. Меня не интересует, какие наркотики ты принимал или не продавал. Ты признаешь, что был чокнутым в Иствейле?’
  
  ‘Было бы глупо отрицать это, не так ли, поскольку это, вероятно, записано? Очевидно, что полиция интересовалась этим, когда арестовывала нас, но у меня было недостаточно при себе, чтобы попасть в тюрьму за торговлю’.
  
  ‘На границах графств определенно идут репрессии", - сказал Бэнкс. ‘Кто был главарем банды?’
  
  Грег глубоко затянулся сигаретой. Выпустив дым, он сказал точно так же, как Фрэнки Уоллес сказал накануне: ‘Я не стукач. Даже если бы это имело значение’.
  
  ‘Это не так?’
  
  ‘Он мертв, так что я бы сказал, что нет’.
  
  ‘Тогда я не вижу причин, по которым вы не должны рассказать нам. Можете?’
  
  Грег немного подумал, затем сказал. ‘Хорошо. Это Ленни Джи, как я уже сказал, это не имеет значения. Он мертв. Вот почему я выбрался сам’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Я не знаю всех входов и выходов. Я был на низком уровне. Как ты говоришь, сошелся со старым наркоманом по имени Говард на Холлифилд-лейн, в Иствейле’.
  
  ‘Говард Стоукс?’
  
  ‘Да. Ты его знаешь? Приятный парень. По-настоящему нежная душа, тип шестидесятых, но облажавшийся, понимаешь, там, наверху’. Он указал на свою голову. ‘Годы вливания этого гребаного яда в его вены’.
  
  ‘Говард мертв", - сказал Бэнкс.
  
  Глаза Грега расширились. ‘Это он? Черт. Как?’
  
  ‘Передозировка’.
  
  Грег снова затянулся сигаретой. ‘Рано или поздно это должно было случиться, чувак’.
  
  ‘Итак, как вы действовали?’
  
  ‘Я собирал товар, отвозил его туда, обычно на автобусе, несколько дней зависал в том грязном старом заброшенном доме, в котором он жил, и продавал то, что у меня было, тому, кто это заказал, а также, возможно, нескольким новым клиентам, друзьям друзей. Я познакомился с людьми. Завсегдатаи, вроде. Хорошая компания. Но меня вытащили.’
  
  ‘Вытащили?’
  
  ‘Да. Лучшего времени и придумать было нельзя, на самом деле. Все было немного хаотично. Наверху произошла смена. Ленни Джи раньше был большим человеком, вершиной дерева. Затем внезапно он перестал быть таковым. И следующее, что я осознал, он был мертв.’
  
  ‘Простите, но Ленни Джи был Леонардом Грейнджером?’ Спросил Блэкстоун.
  
  ‘Да, я думаю, это было его полное имя", - сказал Грег. "Но мы все звали его Ленни Джи".
  
  ‘Найден плавающим лицом вниз в канале Лидс-Ливерпуль на Родли-уэй", - сказал Блэкстоун Бэнксу. ‘Он был выпотрошен’.
  
  ‘Ой’, - сказал Бэнкс. ‘Как давно это было?’
  
  ‘Три недели’.
  
  Грег, казалось, побледнел. ‘Я этого не знал’, - сказал он. ‘Просто ... ты знаешь... что он был мертв. Выпотрошен. Черт возьми.’
  
  Блэкстоун кивнул. ‘Это было отвратительно. Так что же произошло? У нас все еще числится нераскрытое убийство’.
  
  ‘Твоя догадка так же хороша, как и моя", - сказал Грег. ‘Меня здесь не было в то время, когда это произошло. Я был в Иствейле. Как выяснилось, мой последний визит, хотя в то время я этого не знал. Граница округа просто оборвалась. Когда я вернулся в город и зашел в центр в Сикрофте, там были два незнакомых мне парня, и они хотели деньги, которые я получил за отправку. Иностранный акцент. В конце концов, я просто отдал им это и свалил. Никогда не возвращался. В любом случае, я хотел уйти. Моя девушка не одобряла мою работу, и я должен сказать, что иностранные парни меня немного напугали. И место было пустым. Казалось, что они переехали куда-то еще, чтобы вести свои операции. Потом стало известно, что Ленни мертв. Но не как. Ленни был не так уж плох. Он хорошо платил. У него была тяжелая жизнь.’
  
  ‘Судя по звуку, тоже тяжелая смерть", - сказал Бэнкс. ‘Так что ты сделал дальше?’
  
  ‘Был арестован, затем освобожден в ожидании предъявления обвинений. Это был мой шанс сбежать, вырваться из этой жизни, и я не оглядывался назад’.
  
  ‘Так кто же взял верх? Вы упомянули незнакомцев с иностранным акцентом’.
  
  Ходят слухи, что во главе стоит эта албанская пизда, заинтересованная в том, чтобы возглавить округ, и парни, которых я видел, были частью его команды. Я не знаю имени большого парня, но думаю, что он стоял на заднем плане все время, пока я был там. В тени. Видела его всего один раз, сплошные улыбки, дорогой костюм, но можно было сказать, знаете, что под всем этим скрывался злобный хладнокровный ублюдок. Он не был крупным парнем, совсем не угрожающим в этом смысле. Но у него был жестокий рот. И мерзкие глаза. Действительно мерзкие глаза.’
  
  ‘Лека Гаши’, - сказал Блэкстоун. ‘Мы это выяснили, но у нас нет доказательств. Конечно, его не было в стране в то время, когда было совершено преступление. Обычно он не выполняет эту работу сам, хотя я слышал, что он не прочь применить небольшое наказание, когда того заслуживает случай.’
  
  Бэнкс снова повернулся к Грегу. ‘Как долго вы работали в Иствейле?’
  
  ‘Включается и выключается примерно на год’.
  
  ‘Сколько линий провел Ленни Джи?’
  
  ‘Около шести. Все примерно на том же расстоянии, что и Иствейл. В разных направлениях, например. Самая дальняя была на побережье. Залив Рансвик’.
  
  ‘Это крошечное местечко", - сказал Бэнкс.
  
  Грег пожал плечами. ‘Что я могу сказать? Рынки для этого дерьма есть повсюду. И я знаю, вы мне не поверите, когда я это скажу, но я сам никогда к этому не прикасался. Несколько косяков, может быть, выпивка, да, но никогда крепкие напитки. Героин. Крэк. Никогда.’
  
  ‘Я не вижу у вас никаких причин мне лгать’, - сказал Бэнкс. ‘Когда мы закончим, мой коллега, возможно, захочет обсудить с вами несколько вещей. Это нормально?’
  
  Грег закурил вторую сигарету. ‘Я уже рассказал тебе почти все, что знаю, чувак. И я не хочу, чтобы все это свалилось на меня. Из того, что я слышал, эти албанцы могут быть действительно чертовски противными, когда у них поднимается настроение.’
  
  ‘Но они тебя не знают. Ты встречался с ними всего один раз. На самом деле ты никогда на них не работал’.
  
  ‘Даже так. Они не любят концы с концами. Ты бы рискнул? Кроме того, я действительно ничего не знаю. По сути, мы были просто прославленными мулами. Мы отнесли материал в дом-ловушку, передали его пользователям и собрали деньги. Они использовали нас, детей, потому что у нас было меньше шансов, что нас остановят или заберут. Чем младше, тем лучше. И поверьте мне, Ленни Джи абсолютно точно знал, если вы возвращались с одним пенни меньше, чем следовало.’
  
  Бэнкс достал из конверта фотографию Самира Булада и передал ее Грегу. ‘Ты знаешь этого парня?’
  
  ‘Маленький Сэмми? Конечно’, - сказал Грег, возвращая его.
  
  ‘Был ли он одним из продавцов?’
  
  Грег кивнул. ‘Бедняга. Я читал о том, что произошло. Ублюдки. Бедный маленький Сэмми. Ему было всего двенадцать или тринадцать. Он был самым молодым из нас. Выглядел так, словно масло не таяло у него во рту.’
  
  ‘Как вы с ним познакомились?’
  
  ‘Он просто появился однажды. Мы обычно тусовались в этом маленьком парке в центре города после наступления темноты, ну, вы знаете, распивали несколько банок сидра, выкуривали несколько затяжек, смеялись. Большинство детей ушли из дома, и некоторые из нас жили в муниципальном доме в поместье на Гиптон-уэй. Предполагалось, что он, типа, принадлежал отцу Кита, но он был в ударе, а его мать сбежала, так что мы остались там. Казалось, никто не возражал. Мы пригласили Сэмми обратно. Ему негде было остановиться. Он плохо спал. Он был милым ребенком. Тихим. Немного грустным. Господи, видели бы вы, как он ел, хотя, если бы вы положили перед ним немного еды. Как гребаный пылесос ’. Грег улыбнулся при воспоминании.
  
  ‘Он оставил свою семью в Сирии. Говорил ли он по-английски?’
  
  ‘Да. Довольно хорошо. Ленни Джи действительно привязался к нему, очень хорошо ухаживал за ним, купил ему кроссовки Nike, научил его основам. Сэмми, он действительно не знал, что все это значит. Я имею в виду, он знал, что это наркотики, и он знал, что это немного сомнительно, но Ленни хорошо платил, а Сэмми, типа, отчаянно нуждался в деньгах, чтобы отправить их своей семье, чтобы они могли приехать. Это было как бы целью его жизни, единственной причиной делать то, что он делал. Он любил эту семью. И это была легкая работа. Все, что ему нужно было сделать, это пойти в дом-ловушку, раздать приказы и вернуть деньги. Он сбежал от какой-то банды в Бирмингеме или где-то еще, которая помогла переправить его контрабандой в страну и хотела, чтобы он отработал свой долг. Похоже, навсегда. Рабский труд. Они даже хотели, чтобы он позволил парням трахнуть его в задницу. Но Сэмми совершил ошибку.’
  
  ‘Он сказал, как называлась эта банда в Бирмингеме? Какие-нибудь имена?’
  
  ‘Не-а. Никогда не упоминал имен. Я не думаю, что он знал’.
  
  ‘Разве он не знал о своих родителях?’
  
  ‘А что насчет них?’
  
  Бэнкс сделал паузу. ‘Они мертвы. Вся семья. Убиты бомбой в последние недели войны в Алеппо’.
  
  ‘О, черт’. Грег покачал головой. ‘Он не знал. По крайней мере, когда я уходил. Эти ублюдки не сказали ему, если и знали. Они заставляли его работать на линии, думая, что однажды у него будет достаточно денег, чтобы помочь своим родителям, и все это время они были чертовски мертвы.’
  
  ‘Похоже на то’, - сказал Бэнкс. ‘На какой линии он работал?’
  
  ‘Малтон’.
  
  ‘Он когда-нибудь упоминал о дяде и тете в этой стране?’
  
  ‘Да, но он сказал, что потерял их адрес. Бедный ребенок, он также потерял все фотографии своей семьи. Одна из лодок, на которой он был, вроде бы затонула, и их пришлось спасать каким-то итальянцам. Это было тогда, когда они все еще пускали людей. Бумага рассыпалась. Все, что он знал, это то, что они жили где-то на севере.’
  
  ‘Большое место’, - сказал Бэнкс.
  
  ‘Да’. Грег сделал паузу. ‘Это было действительно грустно, чувак’.
  
  ‘Что было? Есть что-то еще?’
  
  Самир довольно хорошо говорил по-английски, но не очень хорошо читал. Я думаю, он привык к арабскому, или к тому, на чем говорят в Сирии, но наши буквы были для него в основном бессмысленными фигурами. Я не раз спрашивал его, помнит ли он, что было написано на бумаге, адрес, даже просто город, но он не мог воспроизвести это для меня. Он понятия не имел. Бедняга. Раньше он писал письма домой, но у него не было обратного адреса. Моя девушка разрешила Самиру использовать ее адрес – квартиру в Йидоне, – но ему ничего не приходило. Он был действительно опустошен. Каждый день он ожидал письма из дома, но ничего не приходило. Теперь мы знаем почему.’
  
  Бэнкс проглочен. ‘Почти готово, Грег", - сказал он.
  
  Грег кивнул, затянулся сигаретой, затем затушил ее. ‘Да. Мне скоро придется вернуться, иначе босс уйдет без дела. С ним все в порядке, но ... ’
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи, что случилось с Самиром после того, как ты ушел из банды?’
  
  ‘Не совсем. Он все еще был там, когда я уходил, и я слышал, что большинство из них остались с албанцами. Почему бы и нет? Я имею в виду, ничего не изменилось, кроме персонала наверху и места, откуда они действовали. Возможно, он даже заплатил больше, чем Ленни Джи. Ему было проще не начинать все с нуля, когда у него уже была команда, которая знала рутину.’
  
  ‘И Самир все еще жил в доме совета с остальными, когда ты уехал?’
  
  ‘Да. Хотя все они были готовы переехать куда-нибудь еще. Отец Кита должен был выйти из тюрьмы’.
  
  ‘Вы знаете, куда они переехали или где находится новый центр линий?’
  
  ‘Нет, чувак. Это было после того, как я ушел. Не знал, не хотел знать. Я не оглядывался назад. Больше я ничего не могу тебе сказать’.
  
  ‘Когда все это произошло?’
  
  ‘Все началось около месяца назад’.
  
  ‘И Самир все еще работал на линии Малтон, когда ты ушел?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, когда они могли перевести его в Иствейл?’
  
  ‘Нет. Но требуется время, чтобы внести изменения и переделать настройку. Вам нужны веревки, ловушки, кукушки. Я имею в виду, большая часть этого уже была там, на месте, но всякий раз, когда приходит кто-то новый, им нравится делать это по-своему, не так ли? И я, возможно, был не единственным, кто ушел. Я бы сказал, по крайней мере, две-три недели, чтобы все реорганизовать и вернуть в нормальное русло. Может быть, месяц.’
  
  ‘Можете ли вы направить нас к кому-нибудь, кто все еще там работает?’
  
  ‘Нет. Я уже говорил вам, я не знаю, как албанцы все это реорганизовали. Я ничего о них не знаю. Я не поддерживаю с ними связь. И я не буду покупать своих старых приятелей.’
  
  Бэнкс не был уверен, что верит, будто Грег ничего не знает, но он не думал, что сможет добиться от него большего. Парень был явно напуган и отчаянно пытался удержать хрупкую новую жизнь, которую он сам для себя создал. ‘Похоже, Самир получил твою старую работу, Грег. Мы почти уверены, что он работал по линии Иствейл из дома Говарда Стокса, когда его убили – или, во всяком случае, собирался за это взяться.’
  
  ‘Что они с ним сделали?’
  
  ‘Заколот", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Бедняга. Но я думал, ты сказал, что Говард мертв?’
  
  ‘Мы не совсем уверены в последовательности событий, но полагаем, что они оба умерли примерно в одно и то же время. Неделю назад, в воскресенье’.
  
  ‘Албанцы?’
  
  ‘Возможно. Но почему?’ Спросил Бэнкс.
  
  Грег пожал плечами. ‘Не знаю. Может быть, Сэмми снимал сливки, хотя я думал, что он должен знать больше, чем это, после обучения у Ленни Джи".
  
  ‘Принимал ли Самир наркотики?’
  
  ‘Он немного употреблял кокаин. Я думаю, что в основном это был вопрос того, чтобы быть похожим на одного из больших мальчиков, ну, знаете, вписаться, быть одним из парней. Я имею в виду, я не думаю, что у него была серьезная привычка или что-то в этом роде.’
  
  ‘Мог ли он что-то украсть у нового босса?’
  
  ‘Самир? Я так не думаю. Может быть, он угрожал рассказать или что-то в этом роде? Или они сделали это в качестве предупреждения, или чтобы преподать кому-то урок? Я не знаю. Сейчас мне нужно идти.’
  
  Они видели, как он пересек стоянку Asda и вернулся в гараж. ‘Я поговорю с ним позже", - сказал Блэкстоун. "Я не думаю, что он куда-то собирается’. Затем он взглянул на часы и перевел взгляд на Бэнкса. ‘Как удобно. Время для раннего ужина’.
  
  
  
  Прошлой ночью Зельда тоже плохо спала, но это не имело никакого отношения к близости Бэнкса. Алан ей нравился достаточно хорошо, но не в этом смысле. По правде говоря, она вообще никогда не думала о мужчинах в этом смысле. Даже Рэймонд, хотя она легла в его постель по собственной воле. Она жила одна в фургоне в колонии художников, в которую он пригласил ее присоединиться, в течение трех месяцев, прежде чем она пришла к нему в первый раз. Она не знала почему. Он был стар, но не толст, и от него не пахло жареной курицей, потом и дешевыми сигарами. От него пахло краской и скипидаром. В ту первую ночь она скользнула под простыни рядом с ним, и он обнял ее и прижал к себе. Она заснула, положив голову ему на плечо, и впервые за несколько недель ей не снились кошмары. Она была бы счастлива просто лечь с ним рядом, разговаривать и обниматься вечно, но позже все пошло своим чередом. Теперь она чувствовала себя счастливой, потому что, несмотря на то, что они были вместе таким образом, Рэймонд был нежен и нетребователен в своих занятиях любовью, и это было далеко не все, что держало их вместе. У Рэймонда это, вероятно, объяснялось возрастом; у Зельды это был опыт.
  
  Воспоминания, ассоциации были просто слишком тревожащими. Когда твое тело становится игрушкой для монстров, ты начинаешь ненавидеть это. Многие девушки, с которыми она встречалась, причиняли себе вред. Мастерам это не понравилось. Их наказания были суровыми, но никогда не оставляли следов. Некоторым девушкам даже удалось совершить самоубийство, и мастера ничего не могли с этим поделать, кроме как выместить это на тех, кто еще остался в живых.
  
  Не задумываясь слишком глубоко об этом, Зельда знала, что таким образом у нее никогда не получится работать ни с кем другим, кроме Рэймонда. Не после всего, через что она прошла. Это могло бы сработать с Эмилем, но он был мертв. Она знала, что была повреждена, что часть того, кем она была – ее женственность – была отнята у нее. И двое из тех, кто похитил его, теперь были мертвы от ее руки. Но она могла с этим жить. Она знала, что жизни других женщин были другими, но она могла жить с тем, кем она была, и с тем, что она сделала. И жизни должно было быть достаточно. Люди иногда спрашивали, чувствует ли она, что сможет когда-нибудь стать прежней после пережитого, но она всегда отвечала, что ей не на что быть прежней; у нее отняли все еще до того, как она получила это сама.
  
  Но стала ли ее жизнь подчиняться мести, потребности убивать? Чем бы это закончилось? Любой реальный список был бы действительно очень длинным, и она должна была спросить себя, того ли существования она хотела. Или тюрьма, где она неизбежно окажется. Ей повезло, что ее пока не поймали. Алан не был дураком. Копы не были дураками. У них были свои методы, и они раскроют ее, а не скроют, как поступили с Дариусом. Убив Дариуса, она оказала властям услугу, сделала с ним именно то, что они хотели сделать. У Дариуса было много компромата на многих известных и влиятельных людей. Имена нарицательные. Министры правительства. С помощью Эмиля Зельда сделала за них грязную работу, даже раскрыла для них его склад материалов для шантажа, и они наградили ее паспортом и свободой. Однако они не могли заявить об этом публично, поэтому ей пришлось уехать из Франции. Эмиля она тоже потеряла навсегда.
  
  В утренней газете, которую она просмотрела в коттедже Бэнкса, не было упоминания о теле, найденном в лондонском отеле, как это наверняка было бы, если бы Горан Тадич был оставлен там после ее визита. Вернувшись домой, она просмотрела новостные сайты в Интернете и по-прежнему ничего не нашла. К середине дня она убедилась, что произошло то, о чем она думала. Они добрались туда первыми, раньше всех служащих отеля, и они убрали его тело, уничтожив все следы его убийства. Если и должно было состояться какое-либо расследование, какое-либо возмездие, то это должно было принадлежать им, а не полиции.
  
  Теперь для нее имело смысл остановиться. Пусть Петар Тадич доживет до потери своего брата.
  
  Но была еще одна, если бы только она смогла его найти.
  
  В первые годы своего порабощения Зельда была слишком расстроена, чтобы ясно о чем-либо думать, но позже она начала задаваться вопросом, откуда Тадичи узнали, что нужно ждать ее возле приюта в день ее ухода. Затем, один или два раза, в борделях она была уверена, что видела девочек, которые были с ней в приюте. Однажды у нее была возможность спросить, правда ли это, и это оказалось так. Отсюда не требовалось большого логического скачка, чтобы понять, что кто-то в приюте предоставлял информацию – либо продавал ее, либо подвергался шантажу, и самым логичным выбором был директор приюта Василе Лупеску. Проблема была в том, что она не знала, где он. Ее источники сообщили ей, что он вышел на пенсию и больше не живет в Кишиневе, но пока никто не знал, куда он переехал. Так что он все еще был на свободе. Она поняла, что к этому времени он был бы уже довольно стар, возможно, мертв, но она хотела бы выяснить наверняка.
  
  Зельде придется на некоторое время залечь на дно. У нее не будет возможности выяснить, был ли Хокинс убит, или пожар был несчастным случаем. Даже когда отдел снова заработает, ей придется не высовываться. Она хотела бы закончить то, что начала, и помочь Алану найти человека, который пытался его убить, но это становилось слишком опасно.
  
  Даже Василе Лупеску пришлось бы некоторое время подождать.
  
  
  
  Бэнкс и Блэкстоун устроились в своих удобных креслах в экзотически оформленном тайском ресторане в центре города. Там были нарисованные Будды и стены, обшитые темно-бордовыми панелями, каждая панель была украшена декоративной золотой отделкой. От запахов трав и специй – кориандра, бадьяна, тмина и лайма – текли слюнки, а блюда, когда их подали, были такими же вкусными, от спринг-роллов до пад-тай, жареного риса и зеленого куриного карри, которыми они делились. Единственным недостатком было то, что в ресторане продавали только бутылочное пиво, поэтому они остановились на холодной Сингхе.
  
  ‘Как вы думаете, вы сможете разыскать кого-нибудь из окружных властей на этом конце и заставить их заговорить?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Блэкстоун. ‘У нас есть пара офицеров отдела по борьбе с наркотиками, работающих под прикрытием. Возможно, им удастся придумать что-то полезное, но они не захотят рисковать раскрыть свое прикрытие. Что вы хотите знать?’
  
  ‘Больше всего мы хотели бы знать, когда Самир начал работать в Иствейле. Мы не видели его там до того дня, когда он был убит, а затем два свидетеля видели, как он выходил из автобуса в Лидсе с рюкзаком.’
  
  ‘Это, должно быть, наркотики", - сказал Блэкстоун. ‘Были какие-нибудь признаки этого позже?’
  
  ‘Нет. Они исчезли вместе с его курткой. Мы знаем, что шофер Коннора Клайва Блэйдона забрал их из "ловушки" на Холлифилд-лейн в ночь, когда погибли Самир и Стоукс. Ранее Гаши позвонил Блэйдону и попросил об одолжении. У меня просто такое чувство, что время важно, но в том, что мы знаем, все еще слишком много пробелов.’
  
  ‘Блэйдон? Так он замешан в этом?’
  
  ‘Он связан с албанцами. В частности, с Гаши. Они знают друг друга много лет, и они участвуют в застройке недвижимости, которой управляет Блэйдон’.
  
  ‘Вы можете поспорить, что все деньги, которые они вложат, будут грязными’.
  
  ‘Слишком верно", - сказал Бэнкс. Он запил полный рот пад-тай своей сингхой. ‘Любая распущенная сплетня, которую могли бы раздобыть ваши люди, была бы полезна", - сказал он. ‘Люди говорят, что нечто подобное случается. Они ничего не могут с собой поделать. Может быть, они думают, что проявляют осторожность, но это не всегда так’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Блэкстоун. "Я посмотрю, что я могу сделать. Передайте роти’.
  
  Бэнкс передал ему корзинку с роти, и Блэкстоун оторвал полоску и положил туда немного зеленого куриного карри.
  
  Бэнкс работал над своей Сингхой. Этого ему хватило бы на вечер, потому что он планировал вернуться в Иствейл. ‘Что ты знаешь о здешних операциях на границе округа?’ он спросил.
  
  ‘Только то, что я прочитал в газетах", - пошутил Блэкстоун. ‘Нет, серьезно, это становится настоящей проблемой. Это не только здесь, но и по всей стране. Некоторые из них - крупные дельцы, такие как Гаши с его албанскими мафиозными и колумбийскими связями, но есть и множество мелких предпринимателей.’
  
  ‘Каким был этот Ленни Джи?’
  
  ‘Средний. У него и близко не было того влияния и продукта, которые есть у Гаши, по сравнению с ним это больше похоже на операцию в маленьком городке. Но ему удалось поставлять героин и крэк-кокаин в довольно много городов и деревень, которые могли бы обойтись без этого. Теперь у них те же проблемы с наркотиками, что и у нас здесь, в городе. И Гаши тоже добавляет в смесь кока-колу, а также крэк. Высококачественная кола напрямую от колумбийских картелей.’
  
  ‘Да, мы знаем об этом’, - сказал Бэнкс. ‘А как насчет спайса и фентанила?’
  
  ‘Без сомнения, они в пути’. Блэкстоун вздохнул. ‘Но на данный момент настоящей проблемой является доступ к высококачественному коксу’.
  
  ‘Как ты думаешь, что случилось с Ленни Джи?’
  
  ‘Я думаю, он не хотел отказываться от своей империи, какой бы маленькой она ни была. Албанцы счастливы работать с людьми, пока они одерживают верх и получают большую часть прибыли. Но если ты не хочешь подыгрывать... ’ Он провел пальцем по горлу.
  
  ‘Как вы думаете, Гаши зашел бы так далеко, чтобы убить одного из своих бегунов?’
  
  ‘Он мог бы. Не лично, но он мог бы это сделать, если бы у него была веская причина. Скажем, чтобы держать других в узде или в наказание за какой-то проступок. Такие люди, как Гаши, не беспокоятся о последствиях. Для него это ничего бы не значило. Они не колеблются. Если они хотят что-то сделать, они это делают. А как насчет Блэйдона?’
  
  ‘Опять же, он возможен, но не лично. У него тоже есть приспешники. Вы видели его здесь?’
  
  ‘Не я конкретно, ’ сказал Блэкстоун, - но я слышал, что он наносит визиты. У него офис на набережной’.
  
  ‘А Гаши?’
  
  ‘Он тоже здесь не живет. Еще один частый гость. Он живет в Мейфэре, когда не возвращается в Албанию. У Блэйдона много связей, и ты бы не взял никого из них домой, чтобы познакомиться со своей матерью. Ему тоже нравится, когда его видят общающимся с личностями – ну, вы знаете, телеведущими, футболистами, иногда поп-звездой или политиком. Ходят слухи, что он снабжает их кокаином и импортными девушками, и все хорошо проводят время.’
  
  ‘Кроме девушек. Да, я видел отбросы одной из его вечеринок у бассейна’.
  
  Блэкстоун кивнул. ‘Кроме девушек. Но, честно говоря, он никогда не доставлял нам особых хлопот, во всяком случае, не для того, чтобы мы за ним охотились’.
  
  ‘Он скользкий’, - сказал Бэнкс. "Но он имеет какое-то отношение к этому бизнесу на линиях округа, и у него так много пустующих владений, что я уверен, он считает, что было бы почти преступлением не использовать их под всплывающие бордели или притоны-ловушки’.
  
  ‘Я вижу, ты изучаешь жаргон’.
  
  Бэнкс улыбнулся. "Почерпнул это из Sunday Times. Я не думаю, что они действительно так говорят. В любом случае, я слышал, что у бизнеса Блэйдона проблемы’.
  
  ‘Это плохие времена для застройщиков, это правда. Вот почему он приближается к преступности?’
  
  ‘Думаю, да", - сказал Бэнкс. ‘Это и еще потому, что ему нравится мысль о том, что его считают немного пиратом. Есть много людей, которые все еще думают, что поставлять людям то, что они хотят, то есть наркотики и секс, – это героическое предприятие. Кстати, вы слышали что-нибудь о нашей любимой мадам Мии Карни в последнее время?’
  
  Миа была женщиной, с которой они столкнулись, когда Бэнкс в последний раз работал с Блэкстоуном в Лидсе. Она управляла чем-то вроде ‘эскорт-службы’, сводила бедных студентов университета с богатыми папиками и имела несчастье столкнуться с некоторыми неприятными персонажами. Бэнкс спас ей жизнь и, как следствие, почувствовал себя собственником. Кроме того, она ему нравилась.
  
  "На самом деле, я пересек, ’ сказал Блэкстоун. "Я думаю, вы знаете, что она получила условный срок. Похоже, она серьезно отнеслась к своему соприкосновению со смертью и тюрьмой и вообще ушла из эскорт-бизнеса.’
  
  ‘Так что же она делает?’
  
  ‘Работаю в ассоциации студенческого жилья’.
  
  Бэнкс посмотрел на Блэкстоуна с открытым ртом, затем они оба начали смеяться.
  
  Глава 13
  
  Следующее утро выдалось таким же мягким и ясным, как и предыдущее, и на этот раз Бэнкс был один в своем коттедже. Он не стал утруждать себя завтраком, а налил дорожную кружку кофе, чтобы отправиться в Иствейл. Его сон был прерывистым, но гораздо более освежающим, чем прошлой ночью. Он коротко поговорил с Зельдой по телефону накануне вечером, когда вернулся из Лидса. Она позвонила ему, чтобы поблагодарить за гостеприимство и компанию и сообщить, что хорошо провела время и не стоит беспокоиться, теперь с ней все будет в порядке.
  
  Когда Бэнкс добрался до участка, он обнаружил, что Энни и Джерри находятся в парке у подножия Элмет–Хилл - или на вершине Холлифилд-лейн, в зависимости от точки зрения. Когда он позвонил Энни на мобильный, она сказала ему, что криминалисты считают, что они нашли что-то интересное. Бэнкс немедленно отправился в путь.
  
  Маленький парк был огорожен полицейской лентой на второй день поисков. Возможно, это следовало сделать раньше, беспокоился Бэнкс, но улики, связывающие Самира с домом Стоксов, и заявление Фрэнки о том, что мальчик побежал в сторону, были тем, что решило дело.
  
  Офицеры в форме стояли на страже через равные промежутки времени, чтобы не подпускать любопытных зрителей и, что более важно, агрессивных журналистов. Дело по-прежнему привлекало много внимания общественности, особенно после раскрытия личности Самира и возможной связи с окружными властями. Средства массовой информации были вооружены фотоаппаратами и мобильными телефонами, которые одновременно выполняли функции камер и диктофонов. Один мужчина стоял с громоздкой телевизионной камерой на плече. Эдриан Мосс, офицер по связям со СМИ, ходил среди них, беседуя с теми, кого он знал здесь и там, в то же время следя за тем, чтобы никто не переступил черту. Даже Бэнксу пришлось согласиться с тем, что Мосс заработал свою зарплату в этом месяце.
  
  Бэнкс расписался в блокноте и, проскользнув под лентой, присоединился к Энни и Джерри у бека, рядом с детской игровой площадкой. Над узкой полосой быстро текущей воды, в лесах и кустарниках было полно криминалистов и полицейских в одноразовых белых комбинезонах, тщательно обыскивавших каждый дюйм земли.
  
  ‘Что у них есть?" Бэнкс спросил Энни.
  
  ‘Пока не знаю’, - сказала она. ‘Они действуют очень тщательно’.
  
  Несколько минут спустя один из поисковиков вышел из подлеска с неряшливым молодым человеком в джинсах и белой рубашке, согнувшимся почти вдвое, когда офицер заломил ему руку за спину. ‘Нашел что-то неприятное в лесу, сэр", - сказал он, отпуская руку.
  
  Молодой человек выругался и потер руку. ‘Гребаная полицейская жестокость’, - сказал он и повернулся к Бэнксу. ‘Ты это видел’.
  
  ‘Что видел?’ - спросил Бэнкс.
  
  ‘Вы все, блядь, одинаковые’.
  
  Бэнкс протянул руку. ‘Телефон, Донни", - сказал он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мобильный. Давай. Отдай его. Ты же не хочешь оказаться в дураках, не так ли?’
  
  ‘Теперь вы вмешиваетесь в свободу прессы, не так ли?’
  
  Бэнкс сделал шаг к нему, и Донни Викерс, бесстрашный репортер Eastvale Gazette, протянул свой мобильный телефон. Для доступа к функциям камеры и фотосъемки не требовался пароль, и это было все, что действительно интересовало Бэнкса. Он удалил пару размытых снимков людей в белом, обыскивающих кусты, и вернул снимок обратно. ‘Давай играть на равных, Донни, вот хороший парень’, - сказал он, указывая на остальных за лентой. ‘А теперь иди и присоединяйся к своим приятелям’.
  
  Донни неторопливо зашагал прочь, все еще потирая руку, ворча и хмуро поглядывая через плечо. Эдриан Мосс взял его за руку, когда он добрался до полицейской ленты, и Бэнкс повернулся обратно к Энни и Джерри.
  
  ‘Я не могу представить, что они нашли что-то особенное", - сказала Энни. ‘Помнишь тот кровавый потоп на следующее утро после убийства, когда мы нашли тело?’
  
  ‘Я помню’, - сказал Бэнкс. ‘Но с тех пор погода была хорошей. К тому же сухо. Кто знает, если Самир был убит где-то здесь, со всеми укрытиями, которые обеспечивают деревья и кусты, мы все еще можем найти следы. Мы не можем предположить, что он знал, куда идет, когда убегал этим путем. Взгляните на это с его точки зрения: он застрял в мрачном старом доме в пустом поместье с мертвым телом. Вероятно, он повидал их более чем достаточно в свое время, но это не обязательно облегчает ситуацию. Возможно, это пробуждает воспоминания, которые ему удавалось подавлять некоторое время? Какова бы ни была причина, когда открывается задняя дверь и громыхая входит большой Фрэнки, для Самира наступает переломный момент, и он срывается с места. Помните, он никогда раньше не видел Фрэнки, не знает, кто он такой. И, может быть, только может быть, он окажется здесь.’
  
  ‘Что потом?’ Спросила Энни.
  
  ‘Это то, чего мы пока не знаем. Но я надеюсь, что бы они ни обнаружили, это может немного прояснить ситуацию’.
  
  ‘Сэр? Я думаю, теперь они готовы принять нас", - сказал Джерри.
  
  Бэнкс немедленно повернулся в сторону леса и увидел одного из поисковиков в белом костюме, жестом приглашающего их войти в лес. ‘Будь осторожен, ’ сказала она, ‘ здесь вокруг какой-то колючий подлесок’.
  
  И действительно, так оно и было. Бэнкс несколько раз поцарапался, пробираясь в кустарник, и, судя по проклятиям позади него, то же самое сделали Энни и Джерри. Наконец, они наткнулись на Стефана Новака, стоящего на поляне. В укрытии деревьев было прохладно.
  
  Без предисловий Новак указал на землю. ‘Вы можете видеть, что земля была выровнена здесь и там’.
  
  Бэнкс увидел, что Новак был прав. Однако без наметанного глаза CSM возмущение грунта было бы легко не заметить.
  
  "К сожалению, невозможно сказать, когда это произошло, ’ продолжал Новак, - но вы также можете видеть, что этот район был достаточно хорошо защищен’.
  
  Они посмотрели вверх. Бэнкс увидел, что над ними простирается идеальный навес, образованный нависающими ветвями и светло-зелеными листьями деревьев.
  
  ‘Конечно, это не значит, что ничего не прорвалось, - продолжал Новак, - но это, безусловно, предотвратило бы значительную часть ливня’.
  
  ‘Энни сказала, что вы что-то нашли", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Да’. Новак подошел к кустарнику у основания ясеня и с помощью палки приподнял свисающие листья и ветви. ‘Посмотри сюда’.
  
  Колени Бэнкса хрустнули, когда он присел. Сначала было слишком темно, чтобы вообще что-либо разглядеть, но потом он увидел, что некоторые нижние листья были усеяны или измазаны темным веществом.
  
  ‘Я думаю, это кровь", - сказал Новак. "В любом случае, мы берем образцы, и Джаз должен быть в состоянии довольно быстро определить, человеческая ли это кровь и, если повезет, чья. Пока не надейтесь; это может быть кровь животного. Птица, убитая кошкой или что-то в этом роде.’
  
  Бэнкс медленно встал. Он обнаружил, что в эти дни, если он слишком резко вставал на ноги, у него начинала кружиться голова. Его врач сказал, что это произошло из-за падения кровяного давления, скорее всего, из-за лекарств, которые он принимал, но если у него появятся какие-либо другие симптомы, такие как обморок, боль в груди, головные боли или учащенное сердцебиение, он должен немедленно вернуться. У него не было ни одной. Пока нет.
  
  ‘Хорошая работа, Стефан’, - сказал Бэнкс. "Что-нибудь еще?’
  
  ‘На самом деле, довольно много, но мы не знаем, насколько это полезно’.
  
  "Есть что-нибудь, что, по мнению, может меня заинтересовать?’
  
  Новак указал на ближайшее дерево. Высокая трава у его основания была примята в одном месте. ‘Рядом с тем деревом мы нашли это’. Он протянул пластиковый пакет, в котором находилось нечто, на первый взгляд похожее на два сигаретных окурка, но при дальнейшем рассмотрении оказавшееся тараканами.
  
  ‘Значит, кто-то использовал парк как место для курения", - сказал Бэнкс. ‘Это неудивительно, учитывая хорошую погоду, которая у нас была в последнее время’.
  
  ‘Опять же, мы не знаем, сделано ли это до или после убийства, но оно было там, под листвой, и есть большая вероятность, что там все еще может быть ДНК’. Затем он достал другой пакет. ‘Впрочем, с этим у нас еще больше шансов. Жевательная резинка’.
  
  Бэнкс посмотрел на серый комочек. Он знал, что жевательная резинка - отличное место для поиска образцов слюны, даже после некоторого времени нахождения на открытом воздухе. Конечно, нельзя было сказать, исходило ли это от того же человека или людей, которые курили косяки, не говоря уже о том, имело ли это какое-либо отношение к смерти Самира. Но это был прогресс. И Эдриан Мосс воспринял бы это как нечто новое, что следует скрыть от СМИ, чтобы у них, по крайней мере, возникло ощущение, что в этом деле что-то происходит, пусть и за их спинами. Им уже было бы любопытно узнать обо всем, что происходило в маленьком парке в то утро.
  
  Новак вернулся к своей команде, когда они готовились приблизиться к еще нескольким участкам поисковой сетки. Бэнкс повернулся к Энни и Джерри и посмотрел на часы. ‘Время для встречи", - сказал он. ‘Как насчет раннего ланча? Дуб находится не более чем в ста ярдах вон там, и я слышал, там готовят чудесный гигантский йоркширский пудинг с начинкой из ростбифа. Прости, Энни’.
  
  
  
  Бэнкс наблюдал, как Энни с несчастным видом ковыряется в своем веганском бургере, приготовленном из тофу, свеклы и Бог знает чего еще. По крайней мере, сок, который капал с него, напоминал настоящую кровь.
  
  ‘У меня в голове не укладывается, почему вам приходится прилагать столько усилий, чтобы создавать бледные имитации мясных продуктов, крови и всего остального, когда вы пытаетесь избежать этого", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Я не веганка’, - сказала Энни. "Это не мой удел. Так что не придирайся ко мне!’
  
  Джерри рассмеялась, отрезала кусок йоркширского пудинга и обмакнула его в свою подливку. ‘Посмотри на Джерри", - сказал Бэнкс. "Кажется, кое-кому действительно нравится ее еда’.
  
  Энни отодвинула свой бургер в сторону. ‘Немедленно оторвите меня от обеда, ублюдки’.
  
  ‘Я уверен, что для тебя вообще ничего не есть, возможно, даже лучше’.
  
  Энни хмыкнула.
  
  Бэнкс проглотил немного Дейлсвью биттер и вернулся к еде. Они сидели в пивном саду The Oak, окруженном лесом на углу Элмет-Хилл и Кардиган-Драйв. В одном направлении, сквозь ветви и бледно-зеленую листву, они могли видеть темные шиферные крыши старого поместья Холлифилд, а в другом - элегантный, обсаженный деревьями склон Элмет-Хилл.
  
  ‘Я начинаю думать, что, возможно, мы неправильно смотрели на это дело", - начал Бэнкс.
  
  ‘Каким образом?’ Спросила Энни.
  
  ‘Мы все время предполагали, что это связано с Блэйдоном и границами округа, а также с захватом власти Гаши’.
  
  ‘И это не так?’ Сказал Джерри.
  
  ‘Я не так уверен’.
  
  ‘Ну, они, безусловно, часть этого", - возразила Энни. ‘Из того, что рассказал вам Грег Джэнсон, мы знаем, что Самир работал на линии округа Малтон у Ленни Джи, и, вероятно, можно с уверенностью предположить, что он участвовал в своей первой гонке в Иствейле за Гаши. Мы также знаем, что Блэйдон связан с албанцами через реконструкцию Элмет-центра, а также, возможно, через наркотики и девушек, а также личную историю. В ночь убийства Самира видели идущим с автовокзала Иствейла с рюкзаком, он был в доме Говарда Стокса, и Говард Стоукс был обманут, уязвимый наркоман, которого убедили позволить им использовать его дом – бесплатно арендуемый у Керриганов – в качестве распределительного центра в обмен на героин. Я не понимаю, в чем проблема, используя эти факты в качестве отправной точки.’
  
  ‘Впрочем, это все, чем они являются", - сказал Бэнкс. ‘Отправная точка. И они никуда не ведут’.
  
  ‘Что делает?’
  
  "Вы когда-нибудь по-настоящему задумывались, почему кто-то мог убить Самира? Например, Гаши или его банду? Или Блэйдона? Или Фрэнки? Какой у них может быть мотив?’
  
  ‘Мы все это обсуждали’, - сказала Энни. ‘Потому что он украл немного кокаина или угрожал заговорить, и они хотели использовать его в качестве примера’.
  
  ‘Или потому, что он хотел уйти?’ Предположил Джерри. ‘И он слишком много знал?’
  
  ‘Но что он мог знать?’ Сказал Бэнкс. ‘Да, он доставлял и продавал наркотики албанцам. Возможно, он немного украл – хотя Грег Джэнсон так не думает, – но недостаточно, чтобы привести к его убийству. Возможно, он знал имя Гаши. Но и мы тоже. Это не секрет. Какая нам от этого польза? И Гаши тоже это знает. Для него это не имеет значения. Кроме того, албанцы не просто наносят удар людям, они потрошат их. Помните Ленни Джи? Нет, я действительно не вижу, чтобы Самир представлял угрозу для границы округа. Помните, ему также нужен был концерт, чтобы заработать денег и перевезти свою семью из Сирии. Вся семья, которую он не знал, была мертва.’
  
  ‘И, возможно, заплатить бирмингемской банде, которая помогла переправить его контрабандой", - добавила Энни.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Бэнкс. ‘Мы мало что знаем о них, это правда. Это другое возможное направление поисков? Его контрабандисты?’
  
  ‘Ну, я бы задала тот же вопрос, который вы только что задали", - сказала Энни. ‘И это почему?’
  
  ‘Ответ тот же. Он слишком много знал? Он сбежал от них? Он задолжал им много денег и отказался платить? У этих людей долгая память и большой охват, вы знаете.’
  
  ‘Но, убив его, они вряд ли вернут свои деньги, не так ли?’ - спросил Джерри. ‘И как они его найдут?’
  
  ‘Я не знаю как. Но эти организации полагаются на террор, Джерри’, - сказал Бэнкс. ‘Ты это знаешь. Они полагаются не только на угрозу возмездия, они полагаются на реальность фактического его осуществления. Болезненно. Иногда вам просто нужно списать долг, чтобы доказать свою правоту – и помните, именно об этом мы думали с самого начала. Мальчик в мусорном баке на колесиках. Пример. Предупреждение. Вопрос только в том, кому и по какому поводу.’
  
  ‘Так ты думаешь, что это банда контрабандистов, базирующаяся в Бирмингеме?’ - спросила Энни.
  
  ‘Я говорю, что это возможно. Вот и все. Возможно, они выследили его и поймали’.
  
  ‘Я полагаю, это просто возможно", - согласилась Энни. ‘В крайнем случае’.
  
  ‘Но вам это не нравится как рабочая теория?’
  
  ‘На самом деле, нет. Это звучит одновременно и слишком банально, и притянуто за уши".
  
  ‘Я согласен", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Тогда...?’
  
  Бэнкс отодвинул свою тарелку в сторону. Пара жирных синих котлет, похоже, уже заинтересовалась застывающим месивом. ‘Я просто блуждаю в потемках, Энни, пытаясь придумать альтернативные сценарии. И у меня есть одна, к которой я очень склоняюсь, хотя сначала нам понадобится гораздо больше подготовительной работы и немного удачи с криминалистикой.’
  
  ‘Что это?’
  
  Бэнкс откинулся на спинку кресла, стараясь не переборщить с наклоном на мягкой траве. ‘Мы работали над предположением, что Самир был убит из-за его связей с окружными властями, наркотиками или, как я только что предположил, с контрабандистами людьми’.
  
  ‘Так что же в этом плохого?’ Спросила Энни.
  
  ‘Ничего. Но это никуда нас не приведет, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю об этом, шеф", - сказал Джерри. ‘Это привело к Блэйдону, Керриганам, Фрэнки Уоллесу, всевозможным злодеям’.
  
  ‘Но у нас нет никаких доказательств против кого-либо из них’.
  
  ‘Из того, что рассказал нам Фрэнки, мы знаем, что Блэйдон определенно был замешан", - сказала Энни.
  
  ‘Возможно. По крайней мере, мы знаем, что он сказал нам, что ему позвонил Блэйдон с просьбой вывезти Самира из Холлифилда той ночью’.
  
  ‘Это показывает, что Блэйдон был каким-то образом вовлечен, не так ли?’
  
  ‘Да. Но мы подозревали это с самого начала, не так ли, доказательства или нет? Во всяком случае, с момента моей встречи с Джоанной Макдональд’. Подошла официантка и забрала их тарелки и пустые бокалы. ‘Кто-нибудь хочет кофе?’ Спросил Бэнкс. Все сказали "да", и Бэнкс пошел в бар, чтобы заказать его. Ожидая обслуживания, он обдумывал идеи, которые приходили ему в голову, когда он ехал в Иствейл и бродил по парку тем утром, и чем больше он думал, тем больше понимал, что в них, возможно, что-то есть. Но ему – всей команде – придется перезагрузиться и действовать осторожно.
  
  Бармен сказал, что официантка принесет им кофе, и когда Бэнкс вернулся к столу, он застал Энни и Джерри увлеченными обсуждением следов крови, найденных командой Стефана Новака в парке.
  
  ‘Будем надеяться, что это полезно", - сказал Бэнкс. ‘Но тем временем?’
  
  ‘Ты сказал, что у тебя есть новая теория", - сказал Джерри. ‘Хочешь поделиться ею?’
  
  ‘На самом деле это не ново. Я просто немного больше концентрировался на реальных физических фактах, с которыми нам приходится работать, а не на расплывчатых взаимоотношениях, преступных организациях, наркотиках и так далее’.
  
  ‘И к каким выводам ты пришел?’ Спросила Энни.
  
  ‘Все, что мы пока знаем – если верить Фрэнки Уоллесу, а я верю, – это то, что Самир был напуган в доме, и когда Фрэнки вошел, он убежал. Он бросился в направлении вон того парка, и примерно через час его тело оказалось в мусорном баке на колесиках в поместье Ист-Сайд. Что произошло в течение этого часа? Мы не знаем. Как мы думаем, что могло произойти? Криминалисты обнаружили в парке следы крови, возможно, человеческой, возможно, Самира. Джаз будет анализировать их. Я думаю, что есть очень хороший шанс, что кровь принадлежит Самиру, а это значит, что, скорее всего, его убили в парке, куда он побежал после того, как Фрэнки вошел в дом. Что ж, если Фрэнки не побежал за ним, не нашел его и не убил, тогда кто это сделал? Кто еще из отдела по борьбе с наркотиками был в то время поблизости? Блэйдон? Гаши? Керриганы?’
  
  Джерри выглядел озадаченным. ‘ Никто, шеф. Насколько нам известно, нет. Не в парке.’
  
  ‘И есть ли какие-либо основания думать, что там мог быть кто-то еще, кого мы упустили?’
  
  ‘На самом деле нет", - сказала Энни. ‘Я имею в виду, с чего бы это? Как кто-то мог знать, что Самир побежит туда?’
  
  ‘Точно’, - сказал Бэнкс.
  
  ‘Я все еще не понимаю, к чему вы клоните, шеф", - сказал Джерри. ‘Вы предполагаете, что кто-то еще из организации Блэйдона или Гаши просто случайно оказался в парке в нужное время и воспользовался возможностью убить Самира по какой-то причине?’
  
  ‘Вовсе нет’, - сказал Бэнкс. ‘Я говорю обратное, что это было бы крайне маловероятно. Я хочу сказать, что, возможно, то, что случилось с Самиром, не имело никакого отношения к Блэйдону, Гаши и тому, что они замышляли. Ничего общего с Керриганами и реконструкцией Элмет-центра. Ничего общего ни с чем из этого. Что мы позволили себе полностью отвлечься.’
  
  ‘Кем?’
  
  ‘Не кем-либо, кроме нас самих", - ответил Бэнкс. ‘Мы думаем, что работали над преступлением с четкой мотивацией и возможностями – наркотики, организованная преступность, – но что, если все это было совершенно незапланированным и неожиданным? Что, если Самир просто оказался не в том месте не в то время? Что, если преступление не имело ничего общего с другими делами, а имело прямое отношение к парку?’
  
  ‘И вы предполагаете, что его убили в парке?’ - спросила Энни.
  
  ‘Да. Как я уже сказал, я не думаю, что есть большие сомнения в том, что кровь, которую нашла команда Стефана, принадлежит ему, не так ли? Конечно, нам придется подождать анализа, но я бы поставил на это зарплату за следующий месяц.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Ну, как ты думаешь, кто, скорее всего, мог быть в парке, когда Самир там бегал? Я думаю, было бы неплохо пойти и еще раз перекинуться парой слов с мистером соседским дозором, не так ли?’
  
  
  
  Грэнвилл Майерс провел Бэнкса и Энни через светлую кухню в мощеный внутренний дворик в саду за домом, где вокруг круглого стола с ярко-полосатым зонтиком, в тени нависающей ивы, стояли четыре белых раскладных стула.
  
  Погода была достаточно теплой, чтобы Бэнкс снял куртку и повесил ее на спинку стула. Он заметил уличный гриль в углу у двери, который напомнил ему, что он планировал купить его уже пару лет, но так и не нашел времени на это. Он думал, что, вероятно, сможет освоить основы приготовления бургера или стейка на гриле; это было бы что-то быстрое и легкое, что он мог бы приготовить после долгого рабочего дня, оставив лишь минимум посуды. Казалось, что весна в этом году сменилась летом намного быстрее, чем обычно, и он понял, что его разум все еще застрял в зиме. Пора двигаться дальше и догонять времена года.
  
  ‘Я не могу представить, о чем вы хотите со мной поговорить", - сказал Майерс. ‘Я рассказал другой молодой леди все, что знаю. А это ничего не значит’. Перед ним на столе стоял недопитый стакан апельсинового сока и открытый экземпляр последней книги Ли Чайлда в мягкой обложке.
  
  ‘Всего несколько незначительных деталей, если вы не возражаете?’ Сказал Бэнкс.
  
  ‘Не думаю, что у меня есть большой выбор’.
  
  ‘Выбор есть всегда, сэр", - сказала Энни. ‘И всегда лучше выбрать правильный’.
  
  Майерс нахмурился, глядя на нее. ‘Спасибо тебе за этот драгоценный камень мудрости. Что ты хочешь знать?’
  
  Бэнкс бросил на Энни слегка раздраженный взгляд, надеясь показать, что она слишком быстро прикрывает Майерса. Правда, он казался надутым, самонадеянным болваном, и он действительно был очень похож на Найджела Фараджа, но были способы обращаться с такими людьми в интервью. Тем не менее, Энни в последнее время часто бывала злой и саркастичной. Бэнкс задавался вопросом, имеет ли это какое-то отношение к Рэю и Зельде. Лучше оставить это на данный момент, решил он.
  
  ‘Речь идет о ночи воскресенья’, - сказал он. ‘Ночи убийства’.
  
  ‘Но я обсуждал это с —’
  
  ‘Да, я знаю, что вы рассказали констеблю Мастерсону все, что знали, но иногда мы считаем полезным взглянуть на старое свежим взглядом, так сказать. Как вы, возможно, знаете, последние пару дней мы работали в парке у подножия Элмет-Хилл.’
  
  ‘Мне рассказал сосед’, - сказал Майерс. ‘Я не могу представить почему’.
  
  ‘Я хотел спросить, знаете ли вы, что это место было притоном для курильщиков марихуаны, случайных сексуальных связей и других подобных вещей?’
  
  ‘Что? Парк? Это смешно. Могу вас заверить, что это не кто-нибудь из местных’.
  
  ‘Тогда кто же еще?’
  
  ‘Холлифилд’.
  
  ‘Да ладно, там почти никого не осталось, мистер Майерс. Нет, я думаю, что ваши дни обвинений во всех местных злодеяниях в поместье Холлифилд почти закончились, особенно теперь, когда Говард Стоукс мертв.’
  
  "На что вы намекаете? Это тот старик, которого нашли мертвым вон там от передозировки героина, не так ли?’
  
  ‘Да. Говард Стоукс. Он много лет жил на Холлифилд-лейн. Жил совершенно нормальной жизнью’.
  
  ‘Вы не можете сказать мне, что это нормальная жизнь. Наркоман. Нет, если только вы, черт возьми, не читатель Guardian и не считаете нормальным все, что большинство порядочных людей считают ненормальным, и наоборот.’
  
  ‘Как это бывает, я читаю опекун, Мистер Майерс, но это кстати. На почте мужик, себя, не так ли?’
  
  - Телеграф, - проворчал Майерс.
  
  ‘Восхитительно. Почта мыслящего человека. В любом случае, что меня сейчас беспокоит, так это масштабы активности в парке в нерабочее время и то, что вы, как глава местной службы охраны района, могли бы рассказать мне об этом.’
  
  ‘Я же сказал тебе, я ничего об этом не знаю. Ты же не думаешь, что я был там, курил марихуану, не так ли?’
  
  Бэнкс рассмеялся. ‘Я очень в этом сомневаюсь. Но мне кажется, что вы могли знать, для чего использовался парк, и вы со своими коллегами могли время от времени прочесывать территорию, просто чтобы помешать этому. Например, ваш сын Крис только в прошлом году получил выговор за наркотики.’
  
  ‘Из этого ничего не вышло", - сказал Майерс. ‘Крис был полностью оправдан. При нем вообще не было наркотиков’.
  
  ‘Нет, но он был в месте, где употребляли наркотики’.
  
  ‘Никаких обвинений предъявлено не было. Вы не имеете права поднимать этот вопрос. У Криса нет судимости. Все упоминания о том, что произошло, должны быть вычеркнуты из ваших записей ’.
  
  Бэнкс поблагодарил свою счастливую звезду за старые отчеты о происшествиях и взглянул на Энни. ‘Тогда давай двигаться дальше", - сказал он. "Вы отвечаете за Соседскую стражу, поэтому вряд ли будет необычным предположить, что у вас есть какое-то представление о том, что происходит по соседству, не так ли? Я просто прошу воспользоваться вашим опытом. Разве это не кажется разумным?’
  
  ‘На первый взгляд, естественно, что так и есть", - бушевал Майерс. ‘Но на самом деле, я уверен, вы не хуже меня знаете, что наши краткие остановки на Кардиган Драйв. Мы не полиция Холлифилда.’
  
  "Никто не пересекает", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Ну, ты знаешь, что они говорят. Врач, исцели себя’.
  
  Бэнкс вздохнул. ‘Если бы только это было так просто. У нас нет ресурсов. Вот почему мы полагаемся на помощь таких людей, как вы. Люди, которые испытывают некоторое чувство гордости за свои районы, люди, которые ценят безопасность своих семей и соседей. Мы знаем, что сильно отстаем.’
  
  Майерс, казалось, надулся. ‘Ну ... э-э ... как вы выразились, да, мы, безусловно, осведомлены о трудностях, в которых работает полиция, и мы более чем рады помочь. В конце концов, это означает, что мы помогаем самим себе, не так ли?’
  
  ‘Это так’, - сказал Бэнкс. "Рад, что вы смотрите на это именно так’.
  
  ‘Но это не меняет того факта, что я все еще боюсь, что ничего не знаю. Мы никогда не патрулировали Холлифилд, и в наши дни в этом кажется еще меньше смысла, поскольку там почти никто не остался живым’.
  
  "Но патрулировали ли вы или кто-либо из ваших коллег-наблюдателей парк в ту воскресную ночь? Видели ли вы, как Самир внезапно появился там и в замешательстве момента ударил его ножом?’
  
  ‘Это абсурд!’ - сказал Майерс. "Теперь вы обвиняете меня в убийстве’. Он встал. ‘Мне нужен мой адвокат. Немедленно’.
  
  ‘Успокойтесь, мистер Майерс", - сказал Бэнкс. ‘Не распускайте волосы. Я просто задаю вам вопрос: вы или кто-либо из ваших коллег убили Самира Булада?’
  
  Майерс откинулся на спинку стула. ‘Тогда ответ очевиден. Нет. Но, полагаю, именно этого вы и ожидали от меня услышать, виновен я или невиновен. И я могу заверить вас, что я невиновен.’
  
  Бэнкс пожал плечами. ‘Я знал множество убийц, которые любят признаваться’.
  
  "Я не убийца. И к вашему сведению, в ту ночь парк никто не патрулировал’.
  
  ‘Вы уверены в этом?’
  
  ‘Конечно, я такой’.
  
  В этот момент высокий, атлетически сложенный мальчик с золотистыми кудрями, падающими на его бледное лицо, вошел через задние ворота; он остановился как вкопанный, увидев своего отца, сидящего с двумя незнакомцами. Майерс выглядел так, как будто это новое присутствие было последним, чего он хотел.
  
  ‘Э-э, извините’, - сказал мальчик, пытаясь протиснуться мимо них и пройти на кухню.
  
  Бэнкс встал. ‘Вы, должно быть, Кристофер Майерс?’
  
  Крис неловко переступил с ноги на ногу. ‘Э-э, да, именно так’.
  
  Бэнкс представился сам и Энни. ‘Почему бы вам не присоединиться к нам на минутку?’ - сказал он. ‘Здесь есть свободный стул’.
  
  ‘Э, я думаю, мне лучше ... ты знаешь ...’
  
  ‘Пожалуйста, сядьте", - сказал Бэнкс с более стальными нотками в голосе. ‘Это не займет много времени’.
  
  Крис опустился на стул, который был слишком мал для него. Он вытянул свои длинные ноги в одну сторону.
  
  ‘Мы как раз говорили о парке’, - продолжал Бэнкс. ‘Возможно, вы заметили какую-то активность там сегодня?’
  
  ‘Да. Мне было интересно, что происходит’.
  
  ‘У нас есть новая информация’, - сказал Бэнкс. ‘Мы поручили криминалистам и криминалистам прочесать это место мелкозубыми расческами’.
  
  ‘О, точно’.
  
  ‘Ты когда-нибудь был там, Кристофер?’
  
  ‘Крис. Все зовут меня Крис. Парк? Ну, конечно. Я имею в виду, я здесь вырос. Мы часто ходили и играли на качелях и все такое’.
  
  ‘Я имею в виду совсем недавно’.
  
  ‘Знаешь, я прошел через это, но это не то место, где я бы тусовался’.
  
  ‘Почему это?’
  
  Крис пожал плечами. ‘Не знаю. Просто нет, вот и все’.
  
  ‘Проезжаете ли вы через это по пути к дому номер двадцать шесть по Холлифилд-лейн, чтобы купить наркотики?’
  
  ‘Мой что?’
  
  ‘Не слушай его, сынок", - сказал Майерс.
  
  ‘Ты уверен, что не прокрадываешься в парк, чтобы время от времени пропустить косячок?’
  
  ‘Мистер Бэнкс!’ Это снова был Грэнвилл Майерс, полуприставший. ‘Это немного чересчур, не так ли? Сначала вы обвиняете меня, а теперь обвиняете моего сына’.
  
  ‘Я не знал, что обвиняю его в чем-либо, кроме случайного курения косяка", - сказал Бэнкс. ‘Это незаконно, но мы склонны закрывать на это глаза большую часть времени’.
  
  ‘Вы намекаете, что Крис был в парке в воскресенье. Что он убил этого арабского мальчика’.
  
  Крис выглядел смущенным. ‘Что происходит, папа?’ - спросил он. ‘Кто кого в чем обвиняет?’
  
  ‘Были ли вы?’ Спросил Бэнкс. ‘В парке, когда был убит Самир?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Крис.
  
  ‘Спрашивать не вредно", - сказал Бэнкс. ‘В любом случае, мы получили много новых интересных следов из парка, так что достаточно скоро узнаем правду’.
  
  ‘Доказательства чего?’ Спросил Крис.
  
  ‘Боюсь, в данный момент я не могу сказать. Просто это придает всему совершенно новый оттенок и вполне может направить расследование в совершенно ином направлении’.
  
  ‘Что ж, это здорово", - сказал Крис, но по его тону было не похоже, что он имел в виду именно это. Теперь он был нервным, ему не терпелось покинуть свое кресло. ‘Завтра утром у меня экзамен. Я бы лучше ... ты знаешь ...’
  
  ‘Верно. Извините, что задержал вас", - сказал Бэнкс.
  
  Крис встал и направился к кухонной двери. ‘ Удачи, ’ крикнул Бэнкс ему вслед.
  
  Крис полуобернулся. ‘С чем?’
  
  ‘Экзамен’.
  
  ‘О, да. Верно. Спасибо’. И он поспешил внутрь.
  
  ‘Кажется, немного на взводе", - сказал Бэнкс. ‘Немного нервничает’.
  
  Майерс нахмурился. ‘Вряд ли, черт возьми, удивительно то, как вы с ним только что обошлись. Как будто у него и так недостаточно забот с этими экзаменами, о которых стоит беспокоиться. Вы подвергаете опасности будущее мальчика этими дикими обвинениями. Вы понимаете это, суперинтендант? На самом деле, я собираюсь...
  
  ‘Я полагаю, это готовит их к дальнейшей жизни", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Экзамены. Стресс’.
  
  Майерс казался смущенным. ‘Есть ли ... я имею в виду, с меня этого достаточно. Мне нужно пойти и посмотреть, не нужно ли чего Крису. Если ты ... ’
  
  Бэнкс взглянул на Энни, и они оба встали. ‘Нет, все в порядке, мистер Майерс. На данный момент мы закончили. Мы знаем, где вас найти, если нам снова понадобится поговорить с вами или Крисом. У вас здесь отличное местечко. Полагаю, здесь легко устроиться на вторую половину дня.’
  
  ‘Если вы закончили, тогда.’
  
  ‘Хорошо. Мы уходим. Не вставай. Ты оставайся здесь. Мы сами разберемся’.
  
  ‘Поверьте мне, это не составит труда", - сказал Майерс.
  
  Криса Майерса нигде не было видно. Его отец проводил Бэнкса и Энни до входной двери и, казалось, закрыл ее за ними с огромным облегчением.
  
  Глава 14
  
  На следующее утро Бэнкс оставил Энни выяснять как можно больше о соседской страже Элмет-Хилл и ее членах и взял Джерри с собой в больницу Святого Ботолфа. Хотя казалось маловероятным, что член группы наблюдения за соседями мог убить незваного гостя, по мнению Бэнкса, это было не совсем невозможно; особенно если напряженность в этом районе была высокой, как, возможно, после краж со взломом и сексуального насилия над Лизой Бартлетт. Все члены Дозора, у которых, как обнаружила Энни, было криминальное прошлое, несомненно, были бы вызваны на допрос.
  
  Бэнкс поехал по дороге на северо-запад от Иствейла, огибая вершину Элмет-Хилл, и свернул на втором съезде с большой кольцевой развязки на окраине города, которая вела вглубь долины, к Линдгарту и дальше. Это была дорога категории В, что означало, что поверхность не всегда была ровной, а местами настолько узкой, что приходилось проезжать. К счастью, они столкнулись с небольшим движением, идущим с другой стороны. Вдоль дороги росли деревья самых разных корявых форм и размеров. Пока он вел машину, Бэнкс играл избранные арии Вивальди в исполнении Сесилии Бартоли, и Джерри, казалось, была счастлива сидеть в тишине и наслаждаться льющейся на нее музыкой.
  
  Бэнкса так много раз спрашивали, почему его не возят члены команды более низкого ранга, и он всегда отвечал, что предпочитает водить сам. Отчасти это была проблема контроля – он не доверял полностью никому другому, – а отчасти потому, что Porsche, унаследованный от его брата, пришелся ему впору как старая перчатка, несмотря на различные страховые формы и отказы, которые ему пришлось подписать, прежде чем ему разрешили пользоваться собственной машиной на работе, а не какой-нибудь развалюхой из полицейского гаража. Таким образом, если бы он ввязался в полицейскую погоню и разбил ее, округ не был бы ответственен.
  
  В нескольких милях за Линдгартом они преодолели подъем и, выйдя из тени придорожных деревьев, увидели церковь Святого Ботольфа, раскинувшуюся на естественном участке земли, как сказочный замок на ладони великана. Школа представляла собой беспорядочное викторианское сооружение, хотя и относительно небольшого масштаба, построенное в 1866 году из местного известняка, с башенками и фронтонами. Территория была обширной, на ней было разбросано множество зданий, как оригинальных, так и более современных, включая общежития, конюшни, складские помещения и часовню со стрельчатыми витражами. Здесь также были неизбежные зеленые полосы игровых полей со стойками для регби и поля поменьше, явно предназначенные для крикета, наряду с теннисными кортами. В целом, это было потрясающее зрелище, и Бэнкс остановился на несколько минут, чтобы Джерри мог все это оценить.
  
  ‘Не видел этого раньше?’ - спросил он.
  
  ‘Нет, шеф. Это как будто что-то из "Пересмотренного Брайдсхеда". Знаете, по телевизору, когда Чарльз Райдер впервые видит Брайдсхед’.
  
  ‘Я не знал, что ты фанат’.
  
  ‘Я прокладываю себе путь через великолепные бокс-сеты. Это было в списке’.
  
  ‘Это было снято в замке Говард, вы знаете’.
  
  ‘Я знаю. Я всегда хотел побывать там, но это непомерно дорого’.
  
  ‘Ну, школа Святого Ботолфа не такая великолепная, но это бесплатно. Если ты, конечно, не хочешь быть там учеником’.
  
  ‘Нет, спасибо. Я сыт по горло шикарными школами’.
  
  ‘Конечно. Я помню. "Мерчант Тейлорс’, не так ли?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘И ты все еще скромный констебль’.
  
  Джерри рассмеялся. ‘Все в порядке, шеф. Я все еще нацелен на работу главного констебля’.
  
  Бэнкс притворно вздрогнул. ‘Я не мог представить ничего хуже’. Он выехал со стоянки и поехал по дороге к школе, окруженной с обеих сторон открытыми полями и вересковой пустошью, и все это под огромным голубым куполом неба, усеянного пушистыми белыми облаками. Проплывая над ними, облака отбрасывали тени, которые, казалось, преследовали друг друга по ландшафту.
  
  Бэнкс припарковался у главного здания. ‘Глава сказал, что встретится с нами в своем кабинете", - сказал он. ‘Это на втором этаже’.
  
  Было время экзаменов, поэтому не было обычного количества учеников, носящихся по коридорам с высокими потолками или вверх-вниз по широкой мраморной лестнице. Один или два молодых парня остановились, чтобы поглазеть на них и перешептаться, когда они проходили мимо. Вероятно, подумал Бэнкс, имея в высшей степени эротические мысли о Джерри, с ее игривой фигурой и развевающимися рыжими волосами. Их шаги отдавались эхом, когда они поднимались на второй этаж, где они нашли кого-то, похожего на учителя, который проводил их в кабинет директора. Оказавшись там, они постучали и вошли в приемную, где молодая женщина в чопорной официальной манере попросила их сесть и подождать, что мистер Боуэн скоро подойдет к ним.
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем их призвали войти. Хотя это случалось и раньше в ходе его расследований, Бэнкс никогда не мог отделить эти официальные визиты в кабинет директора от тех, которые он должен был совершать как ученик местной начальной школы, после сдачи экзамена 13+ и перевода себя и всех своих друзей из средней современной школы. Он все еще испытывал то же чувство трепета, учащенное сердцебиение, даже предвкушающее покалывание в области ягодиц при мысли о предстоящей порке палками. Конечно, школы больше не совершали таких варварских поступков, но память осталась – учитель музыки со своим тапком по имени "Йохан Себастьян’; учитель богословия, который всегда говорил: ‘Это причинит мне боль больше, чем тебе" перед каждой взбучкой; учитель рисования, который разбегался, как быстрый игрок в котелок, прежде чем дать деру. Все ублюдки. И, без сомнения, к настоящему времени ублюдки мертвы.
  
  Но Роджер Боуэн вряд ли был таким уж пугающим. Начнем с того, что он был молод и довольно красив, с прекрасной копной густых каштановых волос без следа седины. На вид Бэнксу было самое большее под тридцать. У него также были приветливые манеры и спортивный вид – возможно, больше игрока в крикет, чем в регби, – и крепкое рукопожатие, не слишком твердое, но и не слишком вялое и липкое. На нем была белая рубашка и что-то похожее на старый школьный галстук, но никаких халатов или канцелярских принадлежностей видно не было. Створчатое окно было приоткрыто на несколько дюймов, впуская легкий ветерок, дуновение ароматного весеннего воздуха, шлепанье кожи по иву и крики тех учеников, которым посчастливилось практиковаться в сетках вместо того, чтобы писать оценки на пятерки. Боуэн предложил им сесть и послал за чаем, затем откинулся на спинку стула, заложив руки за голову.
  
  ‘Итак, что я могу для вас сделать?’ - спросил он. ‘По телефону вы были достаточно уклончивы’.
  
  ‘Профессиональная привычка", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Ну, я знаю, что не совершал никаких преступлений, поэтому, если дела не примут прямо-таки кафкианский оборот, я предположу, что вы хотите встретиться со мной по поводу какого-то аспекта работы школы. Возможно, ученик?’
  
  ‘Я сразу перейду к делу, мистер Боуэн. Это о Кристофере Майерсе. Он здесь ученик, верно?’
  
  ‘Да. Да, конечно, это он. Но я озадачен. Что такого Крис мог натворить, что заслуживает вмешательства полиции?’
  
  ‘Было бы лучше, если бы я пока не говорил об этом’.
  
  ‘Ты рыбачишь?’
  
  ‘Мы называем это поиском улик’.
  
  ‘Ах. Семантика’.
  
  ‘Мистер Майерс помогает нам в расследовании", - сказал Джерри.
  
  Боуэн рассмеялся, и даже Бэнкс выдавил из себя улыбку. ‘Попал в точку, констебль Мастерсон", - сказал он.
  
  ‘Что ж, в таком случае, ’ продолжал Боуэн, ‘ я все еще не уверен, чем могу вам помочь, но спрашивайте’.
  
  ‘Был ли Майерс когда-нибудь в беде?’
  
  ‘Не больше, чем у любого другого мальчика его возраста. Обычные подростковые шалости’.
  
  ‘Куришь за навесами для велосипедов?’
  
  ‘Боюсь, наши велосипедные навесы не обеспечивают такого надежного укрытия. Кроме того, вы были бы удивлены, узнав, сколько молодых людей в наши дни просто не курят’.
  
  ‘Во всяком случае, не сигареты’.
  
  ‘Мы здесь не терпим наркотиков, суперинтендант’.
  
  ‘Согласно нашей информации, Майерсу в прошлом году было вынесено строгое предупреждение после того, как его обнаружили на вечеринке, где присутствовали наркотики и алкоголь. В то время ему было семнадцать’.
  
  ‘Это дошло до меня, и я, конечно, поговорил с ним, как, я уверен, и его отец. Однако, я повторяю, мы не допускаем употребления наркотиков здесь, в больнице Святого Ботолфа, и с Крисом Майерсом не было никаких проблем подобного рода.’
  
  ‘Кто-нибудь еще?’
  
  ‘Это останется между мной и их родителями’.
  
  ‘Я и его или ее родители", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Не обращайте на меня внимания. Снова семантика. Я просто старомоден. Иногда я даже использую сослагательное наклонение’.
  
  Боуэн улыбнулся. ‘Настоящий Филип Марлоу’.
  
  ‘Один из моих героев. Хорошо, итак, Майерс здесь не был замешан в употреблении наркотиков. Есть ли что-нибудь еще, что нам следует знать? Ввязывается ли он в драки, например?’
  
  Боуэн нахмурился. ‘Насколько я знаю, нет. Я не говорю, что у нас здесь нет никаких драк. Конечно, такое случается. Парни есть парни и все такое. Но не Майерса.’
  
  ‘Были проблемы с оружием? Особенно с ножами’.
  
  ‘С Майерсом?’
  
  ‘Кто угодно’.
  
  ‘Нет. Естественно, они не допускаются на территорию школы, и я рад сообщить, что у нас не было никаких инцидентов, и мне никогда не приходилось ничего конфисковывать. Насколько я знаю, ни у кого из других мастеров тоже нет.’
  
  ‘Они бы тебе сказали?’
  
  ‘Обо всем подобном нужно было бы сообщать’.
  
  ‘И в полицию тоже?’
  
  ‘Определенно. Если бы мы думали, что здесь замешано преступление. Хранение опасного оружия было бы очень важным в нашем списке преступлений, о которых можно сообщить ’.
  
  ‘Рад это слышать’.
  
  ‘Есть ли что-нибудь еще?’
  
  Бэнкс взглянул на Джерри. ‘Мы пытаемся получить общее представление о том, что из себя представляет Крис Майерс", - сказала она. ‘Что он за парень. Мы подумали, что это было бы хорошим местом для начала.’
  
  Тон Боуэна изменился, когда он заговорил с Джерри, так же как и выражение его лица, когда он посмотрел на нее. Определенно, в этом что-то есть, подумал Бэнкс.
  
  ‘В целом я бы сказал, что он довольно нормальный", - сказал Боуэн.
  
  ‘Хорош в спорте?’
  
  ‘Разумно. Он не очень хороший игрок в регби, но, впрочем, и я им не был. Если бы мне пришлось выбирать его вид спорта, я бы выбрал теннис. Заметьте, не уимблдонского качества, но определенно проходимо.’
  
  ‘А в учебе?’
  
  ‘Он умен. Мог бы приложить больше усилий, но это трудно, когда тебе восемнадцать и твои гормоны бушуют. Я бы подумал, что экзамены - ужасное время в жизни’.
  
  Джерри рассмеялся. ‘По крайней мере, здесь нет девушек, которые могли бы его отвлечь’.
  
  ‘Да’, - сказал Боуэн. ‘Когда я впервые пришел, это показалось мне довольно жалким, но, полагаю, к этому я уже привык. Я все еще не уверен, что это полностью полезно, но сомневаюсь, что это наносит какой-либо долговременный вред. В конце концов, Майерс - поденщик, поэтому то, что он вытворяет, когда идет домой, находится вне нашего контроля. Без сомнения, здесь есть вечеринки и девушки.’
  
  ‘У него есть девушка?’ Спросил Бэнкс.
  
  ‘Я понятия не имею о его личной жизни’, - сказал Боуэн. ‘Я должен предположить, что в этом отношении он очень похож на любого другого молодого парня’.
  
  ‘Он гей?’
  
  ‘Насколько мне известно, нет. Но вам действительно нужно задать ему этот вопрос’.
  
  ‘Он направляется в Оксфорд?’ - Спросил Джерри, снова продолжая задавать вопросы.
  
  ‘Это зависит. У него есть предложение, но оно зависит от того, получит ли он три "А ". Для такого результата ему придется немного подкорректировать свои идеи, а у него осталось не так много времени’.
  
  ‘Итак, в целом, вы бы сказали, что Крис Майерс был уравновешенным мальчиком, довольно типичным для своего возраста, возможно, более сообразительным, чем большинство, и с многообещающим будущим впереди?’
  
  ‘Этого было бы вполне достаточно", - сказал Боуэн.
  
  ‘Звучит немного неуверенно", - сказал Бэнкс. ‘В конце концов, вы только что дали парню блестящую рекомендацию’.
  
  ‘На самом деле, это были твои слова’.
  
  ‘Но ты согласился", - сказал Бэнкс.
  
  ‘До определенного момента. Я имею в виду, никто не совершенен. Крис может быть непослушным. Иногда он ругается с учителями, иногда прогуливает занятия, и, ну, был тот инцидент с наркотиками, даже если это произошло вне школы.’
  
  ‘А как насчет издевательств?’ Спросил Бэнкс.
  
  ‘Это случается. Я не буду этого отрицать. Но мы пытаемся пресечь это в зародыше, если сможем’.
  
  ‘Майерс?’
  
  Боуэн покачал головой. ‘Нет. Крис не хулиган и не жертва издевательств’.
  
  ‘А как насчет нечестности? Плагиат, списывание на экзаменах и тому подобное. Что вы думаете о нем с моральной точки зрения?’
  
  ‘Это вызывает много вопросов", - сказал Боуэн. ‘Насколько я знаю, он не мошенник и не плагиатор. Мы с моими сотрудниками прекрасно знаем, что студенты могут приобрести эссе, например, через Интернет, поэтому мы всегда ищем все, что кажется недостоверным. Но я думаю, вы бы и сами знали об этом, если бы были учителем. Обычно нетрудно определить, не является ли работа, которую представляет студент, его собственной. У Криса совершенно свободный, хотя и несколько заурядный стиль письма. Обычно его правописание правильное – хотя это вполне может быть связано с хорошей программой проверки орфографии – и он не лишен оригинальных идей. Я не утверждаю, что он гений или что-то в этом роде, но у него хороший ум, когда он решает им воспользоваться ’. Боуэн улыбнулся про себя. ‘Вы могли бы сказать, что лень - одно из его менее достойных восхищения качеств. Но обычно он доводит работу до конца и делает ее хорошо. В противном случае у него не было бы возможности поступить в Оксфорд’. Он положил руки ладонями вниз на стол и привстал. ‘И здесь, ’ объявил он, ‘ я должен все оставить. Через пятнадцать минут у меня занятие, и не годится, чтобы директор опаздывал.’
  
  Бэнкс и Джерри встали и поблагодарили его за уделенное время. У двери Джерри остановился. ‘Когда вы одобрили краткое описание характера Кристофера, составленное суперинтендантом, у меня сложилось впечатление, что вам это было не совсем комфортно. Было ли что-то, что он упустил? Что-то, что он сделал неправильно?’
  
  ‘Вы очень проницательны, констебль Мастерсон’, - сказал Боуэн, затем обратился к Бэнксу: ‘Вам лучше понаблюдать за ней. Она далеко пойдет’.
  
  ‘О, я знаю", - сказал Бэнкс. ‘Образование в частной школе. Кембридж. Следующая остановка - главный констебль. У меня нет сомнений’.
  
  Боуэн снова посмотрел на Джерри и поднял бровь. ‘Действительно. Я впечатлен еще больше’.
  
  Джерри покраснел и постарался сохранить самообладание. ‘В этом что-то есть?’ - спросила она. ‘Мы что-то пропустили?’
  
  Боуэн снова сел, на этот раз довольно тяжело. ‘Возможно, я говорю здесь не в свою очередь, ’ сказал он, - хотя я полностью осознаю, что между преподавателями и студентами нет обязательного соглашения о конфиденциальности. Меня беспокоит не столько Крис, сколько компания, в которой он находится.’
  
  ‘Кто-нибудь конкретный?’ - спросил Бэнкс.
  
  Джейсон Бартлетт. Они очень близкие друзья. Крис подвозит его в школу и обратно, поскольку у Джейсона нет машины, а ситуация с общественным транспортом ужасающая. И Джейсон, конечно, далеко не так умен, как Кристофер.’
  
  ‘В чем проблема?’ Спросил Бэнкс.
  
  ‘Ничего конкретного. Просто я думаю, что Джейсон начинает оказывать плохое влияние. Я знаю, что у мальчика были проблемы дома. Его сестра ... Ужасный бизнес. И это действительно повлияло на его перспективы на экзаменах. Есть и другой немного тревожный аспект в его развитии. Вы знаете, что у нас есть школьный журнал? Нет? Ну, у нас есть. Не так давно Джейсон Бартлетт представил статью для публикации. Она была отклонена, и редактор убедил меня прочитать копию. Короче говоря, это была непристойная расистская обличительная речь. Против иностранцев в целом, но в основном против более заметных групп. Утверждающего, что они ничем не лучше животных и все являются сексуальными хищниками. Приводящего примеры, такие как Рочдейл и Ротерхэм. Вы можете знать это, а можете и не знать, но у нас в Сент-Ботолфе довольно большой процент иностранных студентов, и такая статья была бы крайне оскорбительной или расстраивающей, если бы они ее увидели.’
  
  ‘Понятно’, - сказал Бэнкс. "Были ли какие-либо инциденты, связанные с Бартлеттом и его взглядами? Был ли он вовлечен в какую-либо пропаганду литературы ненависти, например?’
  
  ‘Насколько мне известно, нет", - сказал Боуэн. ‘А я думаю, что знал бы’.
  
  ‘Какие-нибудь конкретные цели? Имена?’
  
  ‘Нет. Статья была первой, о которой я узнал, и она была общей по своему охвату. Вы могли видеть влияние определенных крайне правых взглядов. Лига обороны Англии, UKIP, Яксли-Леннон и тому подобное. Идеи из вторых рук. Не то, что мы здесь поощряем, как вы могли себе представить. Это было также неожиданно. По словам его классного руководителя и других учителей, он очень тихий в классе.’
  
  ‘Майерс когда-нибудь повторял какие-либо из этих идей?’
  
  ‘Нет. Насколько я знаю, нет. Во всяком случае, не на публике’.
  
  ‘Могу я посмотреть копию статьи?’
  
  ‘Вы можете взять это с собой", - сказал Боуэн, подходя к своему шкафу с документами и роясь в нем, пока не нашел то, что искал. Он протянул это Бэнксу.
  
  Бэнкс кивнул. ‘Спасибо, мистер Боуэн. Вы были очень полезны. Теперь мы позволим вам вернуться к вашему занятию’.
  
  На обратном пути к машине Джерри сказал: ‘Вам не обязательно было говорить ему об этом, шеф. О том, что я хожу в частную школу. И в Кембридж’.
  
  ‘Ты не должен бояться трубить в свою собственную трубу, Джерри. В конце концов, это будет твоим основным занятием, если ты когда-нибудь дослужишься до звания главного констебля. Кроме того, я думаю, ты произвел там впечатление. Еще немного, и я гарантирую, что хороший директор попросил бы твой номер телефона.’
  
  Джерри ничего не сделала и не сказала, но Бэнкс мог сказать, что ей хотелось сильно толкнуть его локтем.
  
  
  
  Вся семья Бартлетт сидела вокруг телевизора и смотрела "Эммердейл", когда Бэнкс приехал тем вечером после чаепития, проведя большую часть дня за чтением статьи, написанной Джейсоном, и обсуждением с различными контактами некоторых высказанных им расистских идей. Семья была явно раздосадована тем, что ее прервали, но Гас убавил громкость и, казалось, смирился с тем, что ответит на несколько вопросов.
  
  ‘В основном я хотел бы поговорить с Джейсоном", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Что я сделал?’ - спросил Джейсон. ‘Я не сделал ничего плохого’.
  
  "Никто и не говорит, что вы пересекли", - сказал Бэнкс. ‘Я просто хочу сказать пару слов, вот и все’.
  
  ‘Мы все остаемся", - сказал Гас.
  
  Бэнкс кивнул. ‘Очень хорошо. Как вам будет угодно’. Поэтому все откинулись на спинки стульев и стали ждать. Эммердейл продолжил, убавив звук.
  
  Джейсон выглядел одновременно скрытным и рассеянным. ‘У меня экзамен завтра днем’, - сказал он. "Так что, пожалуйста, поторопись. Мне нужно сделать ревизию’.
  
  ‘Что это?’ - Спросил Бэнкс.
  
  ‘Исследования СМИ’.
  
  ‘Ах. Смотрю телевизор’.
  
  ‘Показывает, как много ты знаешь’.
  
  ‘Джейсон!’ - сказала его мать. ‘Хорошиеманеры’.
  
  ‘Ну, он смеялся надо мной’.
  
  ‘Это была шутка’, - сказал Бэнкс. ‘Очевидно, безвкусица. Мне жаль’.
  
  Джейсон ничего не сказал.
  
  Бэнкс повернулся к Гасу Бартлетту. ‘Я так понимаю, вы работаете с Грэнвиллом Майерсом в "Дозоре по соседству"?" - сказал он.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Мне интересно, заметил ли кто-нибудь из вас что-нибудь странное позапрошлым воскресным вечером, когда был убит сирийский мальчик Самир. У вас есть письменные записи, отчеты и так далее?’
  
  ‘У нас есть, ’ сказал Бартлетт. ‘Но Салли Вильерс хранит их. Она секретарь в ратуше, что-то вроде совета, и она опытна в такого рода вещах’.
  
  ‘Вы отправляете отчеты об инцидентах?’ Бэнкс улыбнулся. ‘Если это что-то вроде нас, вам пришлось бы описывать даже малейшие детали в трех экземплярах’.
  
  Бартлетт рассмеялся. ‘Нет. Это не так уж бюрократически. Но мы ведем записи. Отчеты об инцидентах, как вы говорите. Я имею в виду, большая часть нашей работы - разведка. Не столько ловить преступников с поличным, сколько следить за тенденциями в окрестностях, за подозрительными незнакомцами, ошивающимися поблизости, и тому подобное.’
  
  ‘Вы их фотографируете?’
  
  ‘Иногда. Некоторые из наших членов пересекают, да’.
  
  ‘Много незнакомцев?’
  
  ‘Не так много. Нет’.
  
  ‘А как насчет недавнего времени? Перед воскресеньем, о котором идет речь. Просто по памяти.’
  
  ‘Я не могу придумать ни одной, нет’.
  
  ‘А в тот вечер?’
  
  ‘Я должен был бы проверить, но не думаю, что в ту ночь там был кто-то из Дозора. По воскресеньям обычно довольно тихо’.
  
  ‘У грабителей выходной’?
  
  Бартлетт рассмеялся. ‘Я понимаю, что вы имеете в виду. Но это правда. У нас редко случались какие-либо инциденты воскресным вечером’.
  
  ‘Значит, в ту ночь никого не было в патруле?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты уверен, что не был в парке с Грэнвиллом Майерсом?’
  
  ‘Я ... нет. Как я уже сказал, мы никуда не выходили в воскресенье вечером’.
  
  ‘Когда-нибудь случались какие-нибудь инциденты в парке?’
  
  ‘На самом деле это не часть нашей территории’.
  
  ‘Кажется, это идеальное место для тусовки людей, замышляющих что-то нехорошее. Эй, Джейсон?’
  
  ‘Зачем смотреть на меня?’
  
  ‘Ты знаешь. Парни вытворяют всякое. Я сам так делал. Курение. Может быть, распить бутылку виски. Ты знаешь, что это за вещи.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Итак, мистер Бартлетт, у вас там никогда не было никаких проблем?’
  
  ‘Как я уже сказал, мы специально не патрулируем парк, но если бы кто-нибудь что-нибудь видел или слышал, я бы наверняка об этом знал’.
  
  ‘Лиза? Я знаю, что воспоминания могут быть болезненными для тебя, но знаешь ли ты что-нибудь о том, что происходит в парке?’
  
  Лиза покачала головой. ‘Я срезала путь через автостоянку у Оук к холму. Я не ходила пешком через парк. Я никогда этого не делаю. После наступления темноты становится слишком страшно’.
  
  ‘Почему?’
  
  Она обхватила себя руками, как будто ей было холодно. ‘Без причины. Это просто парк ужасов, вот и все’.
  
  ‘Но если там никогда ничего не происходило ...?’
  
  ‘Я бы не пошел туда один. Вот и все’.
  
  ‘ Хорошо. ’ Бэнкс наклонился вперед и посмотрел на Джейсона. ‘Мы думаем, что Самир, сирийский мальчик, бежал с Холлифилд-лейн в парк в ночь, когда его убили, но у нас нет никаких сообщений о том, что после этого он куда-либо еще направлялся. Это своего рода головоломка. Вы можете нам помочь?’
  
  Джейсон просто пожал плечами и отвел глаза. Его отец сказал: "Но он, должно быть, поехал в поместье Ист-Сайд. Разве не там было найдено его тело?’
  
  ‘Да’, - сказал Бэнкс. ‘Но это не значит, что его убили там. Кроме того, отсюда довольно далеко идти пешком’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Это вопрос времени. У тебя есть машина, Джейсон?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это верно. Мистер Боуэн рассказал нам. Но Крис Майерс знает, не так ли? Твой лучший друг. Он подвозит тебя в школу и обратно’.
  
  ‘Ну и что? И почему ты говорил обо мне с Боуэном? Что он может сказать?’
  
  ‘Мы вернемся к этому позже", - сказал Бэнкс. ‘Пока что мы думаем, что тело Самира было сброшено в поместье Ист-Сайд. Скорее всего, на машине’.
  
  ‘Подождите минутку’, - сказал Гас Бартлетт. ‘Вы же не обвиняете нашего Джейсона в этом убийстве, не так ли?’
  
  Бэнкс переводил взгляд с одного на другого. ‘Я еще не совсем уверен’, - сказал он. ‘Мы все еще ждем результатов лабораторных исследований следов, которые мы нашли в парке. На месте происшествия. Хотя у меня есть подозрение, что это может быть один или другой из парней. Если только ты тоже не куришь марихуану.’
  
  ‘Это смешно’, - сказал Гас Бартлетт.
  
  ‘ Вовсе нет. Очевидно, убийца хотел, чтобы мы думали, что Самир был убит в поместье Ист-Сайд, что это было именно то место, где мог жить и умереть такой мальчик, как он. Дело в том, что никто никогда не видел его там. Никто его не знал. ’ Он снова повернулся к Джейсону. ‘ Ему было тринадцать, ’ сказал он. ‘Он оставил свою семью в Сирии, потому что они могли позволить себе заплатить контрабандистам только за один проезд. Идея заключалась в том, что, когда он доберется сюда, он найдет тетю и дядю, найдет работу и отправит деньги домой. Но все произошло не так. Одному Богу известно, какие лишения он перенес в путешествии – такие ребята, как он, проходят через все, от изнасилования до грабежа, – но он справился, пройдя пешком значительную часть континента. На это у него ушли месяцы. Он нашел группу контрабандистов, которые доставили его в эту страну, но к тому времени он потерял адрес своих родственников, и у него не осталось денег. Они держали его фактически заключенным в Бирмингеме, в рабстве, отрабатывая свой долг. Он сбежал и связался с плохой компанией в Лидсе, был вовлечен в торговлю наркотиками. Он не был ангелом. Но ему было всего тринадцать, и он был далеко от дома. Он все еще копил деньги, чтобы перевезти свою семью. И угадайте, что? Вся его семья была мертва. Погибла в результате взрыва бомбы вскоре после ухода Самира. ирония заключалась в том, что он никогда не знал. Он никогда не знал, что продает наркотики даром.’
  
  ‘Это очень печальная история, ’ сказал Гас Бартлетт, - но я не понимаю, какое это имеет отношение к нам’.
  
  Бэнкс посмотрел прямо на Джейсона. ‘Это действительно делает Самира ”не лучше животного", Джейсон?’ - спросил он.
  
  Джейсон покраснел и отвернулся. Все остальные, казалось, были озадачены вопросом. Очевидно, Джейсон не сообщил родителям о своих расистских взглядах.
  
  Бэнкс встал. ‘Спроси своего сына", - сказал он Гусу Бартлетту. ‘Он знает, о чем я говорю’.
  
  Он заметил, что Лиза плачет.
  
  "Это печальная история, не так ли, Лиза?’ - сказал он. ‘В любом случае, мне пора идти. У нас сегодня в парке произошло много событий. Не знаю, видели ли вы наших криминалистов за работой, но довольно скоро у нас будет профиль ДНК убийцы, тогда все, что нам нужно сделать, это сопоставить его с одним из наших подозреваемых.’ Он снова посмотрел на Джейсона, но мальчик по-прежнему отводил глаза.
  
  ‘Что ж, я желаю вам удачи, суперинтендант, ’ сказал Гас Бартлетт, - но уверяю вас, к нам это не имеет никакого отношения’.
  
  ‘Я очень надеюсь, что нет", - сказал Бэнкс. ‘И спасибо вам. Нам понадобится вся удача, на которую мы способны. Тогда пока. Пока, Лиза. Миссис Бартлетт. Пока, Джейсон’.
  
  Но Джейсон не поднял глаз и не пробормотал "прощай" в ответ. Он казался потерянным в своем собственном мире.
  
  
  
  Когда Бэнкс вернулся в коттедж Ньюхоуп после разговора с Бартлеттами в тот вечер, он обнаружил записку от курьерской компании о том, что за домом его ждет посылка, слишком большая для его почтового ящика. Любопытствуя, он подошел к деревянному сундуку, в котором годами хранились посылки, и обнаружил, что то, что было в нем, было таким большим, что не закрывалось должным образом.
  
  Он отнес большую, хорошо завернутую коробку в гостиную и начал снимать упаковку. Казалось, это заняло целую вечность, и ему пришлось достать из кухонного ящика канцелярский нож, но он понял, что это такое, еще до того, как сумел отрезать последнюю полоску картона и увидел конверт, приклеенный скотчем к футляру. Он открыл его и вытащил карточку, на которой было написано:
  
  
  
  С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ И
  
  СЧАСТЛИВОГО БРЕНЧАНИЯ, папа!
  
  Любовь,
  
  БРАЙАН
  
  
  
  Гитара. Но не просто гитара. Открыв футляр, он увидел, что это Martin D-28, едва ли не лучшая акустическая гитара на рынке. Он достал ее и подержал в руках. Затем он поиграл на ней и, естественно, обнаружил, что она фальшивит. Это была бы первая работа.
  
  К нему прилагался набор дополнительных принадлежностей, и Бэнкс нашел запасные струны, медиаторы, салфетку для чистки и электронную штуковину, которую вы прикрепляли к грифу, которая сообщала вам ноту каждой струны по мере ее настройки. Он нашел и кое-что еще: копию книги Берта Уидона "Play in a Day", легендарного руководства, которым пользовались Эрик Клэптон, Джордж Харрисон, Пит Таунсенд и Джон Леннон, среди прочих. Не то чтобы Бэнкс представлял, что когда-нибудь сможет играть так же хорошо, как кто-либо из них, но, по крайней мере, у него будет такой же старт.
  
  Когда он погладил гладкое дерево и положил его на колено, в его глазах стояли слезы. Он был вполне готов купить собственную гитару – и это, конечно, был бы не Мартин, – но это был замечательный жест со стороны его сына, и это почти ошеломило его. До его дня рождения оставалось еще две недели, но это не имело значения. Без сомнения, Брайан хотел подарить ему это, прежде чем он купит себе более дешевую модель.
  
  Гитара совершенно выбила его из колеи, когда он пытался понять, как использовать эту штуковину для ее настройки. Он вспомнил, что струны должны быть EADGBE, что было хорошим началом, и вскоре обнаружил, что если он по очереди затягивал или ослаблял каждую струну, электронный настройщик показывал ему, какую ноту он играет.
  
  Ему удалось настроить первые три струны, когда зазвонил его телефон. Он выругался, но, увидев, что это Джерри, отложил гитару в сторону. Он ожидал, что она позвонит. ‘Да, Джерри? Как все прошло?’ он спросил.
  
  ‘Как вы и ожидали, шеф’.
  
  ‘Отлично’.
  
  ‘Ты был прав. Вскоре после твоего ухода Джейсон Бартлетт вышел из дома, быстро позвонил по мобильному, а затем встретился с Крисом Майерсом в конце его улицы’.
  
  ‘Значит, дело в детях, а не в родителях. Так, так. Куда они подевались? Парк все еще огорожен лентой и находится под охраной, не так ли?’
  
  ‘Да. Они пошли в "Оук", посидели в пивном саду, довольно долго болтали’.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки Лизы или родителей? Грэнвилл Майерс?’
  
  ‘Никого. Только Криса и Джейсона. Я не мог слышать, что происходит – я не осмеливался подходить слишком близко, опасаясь, что они меня заметят, – но они, казалось, спорили по дороге туда. Казалось, что Джейсон паниковал, а Крис пытался его успокоить. Было немного размахивания руками, и в какой-то момент они остановились, пока Крис держал Джейсона за плечи, хорошенько встряхивал его и, казалось, пытался что-то сказать. Но я не мог подойти ближе, шеф. Они знают, кто я. Они бы меня заметили.’
  
  ‘Все в порядке. Я думаю, нам лучше сделать наш ход первым делом утром, не так ли?’ - сказал Бэнкс. ‘Дайте им обоим шанс провести бессонную ночь со своей совестью, если она у них есть, а затем пригласите их обоих. Если повезет, к тому времени у нас должны быть результаты лабораторных исследований Джаза. Даже если мы этого не сделаем, я не могу рисковать, чтобы кто-то из них сбежал. Или дать им времени на то, чтобы почистить машину больше, чем они, вероятно, уже сделали. Давайте на всякий случай приставим офицера присматривать за гаражом Майерса. Нам также понадобятся их компьютеры и мобильные телефоны. По крайней мере, должны быть доказательства расистской деятельности Джейсона в использовании им интернет-браузера. Я думаю, у нас достаточно доказательств, чтобы разговорить парней, если мы применим немного креатива здесь и там, доведем их до крайности. Одна из них обязательно раскроется. Нам также нужно организовать присутствие дежурных адвокатов, если мы не хотим никаких задержек. ХОРОШО?’
  
  ‘Вы правы, шеф’, - сказал Джерри. ‘Я сразу же этим займусь’.
  
  ‘А Джерри?’
  
  ‘Guv?’
  
  ‘Хорошая работа. Как только ты все устроишь, хорошенько выспись ночью. Тебе это понадобится’.
  
  Глава 15
  
  Естественно, родители Джейсона и Криса подняли большой шум, когда на следующее утро приехала полиция, чтобы под предлогом предосторожности забрать их сыновей для допроса, обыскать их комнаты и конфисковать их компьютеры и машину Криса для судебно-медицинской экспертизы. Обе пары родителей последовали в участок за своими мальчиками и потребовали присутствовать на любых допросах. Поскольку обоим подозреваемым было больше восемнадцати, их просьбы были отклонены. Джейсона поместили в комнату для допросов номер один, а Криса - в комнату номер три, обоих с их дежурными адвокатами. Возмущенные родители вышли из здания и принялись отшивать полицию перед собравшейся толпой ЖУРНАЛИСТОВ, которым нравилась каждая минута происходящего.
  
  Пока Крис и Джейсон ждали в стерильных и душных комнатах для допросов, слушая, как их инструктируют адвокаты, команда отправилась в офис Бэнкса, где они пили крепкий кофе, планировали стратегию и просто проводили время. В какой-то момент Бэнкс отправил Джерри в лабораторию, чтобы узнать статус тестов. Было слишком рано, но Джаз уже определила, что кровь была человеческой; тест ДНК продолжался некоторое время. Был хороший шанс, что она будет готова позже утром. Бэнкс не был слишком обеспокоен, поскольку знал, что это сработает так же хорошо, как угроза. В любом случае, с ПЕЙСОМ они могли бы удерживать мальчиков двадцать четыре часа, к этому времени Джаз наверняка закончила бы свои тесты. Если бы Крис или Джейсон зарезали Самира, то они бы уже знали, что его кровь была в парке, и, возможно, также, что их ДНК была на тараканах или жевательной резинке, найденных там. Тем не менее, положительный результат до или во время допросов, безусловно, помог бы. И орудие убийства.
  
  ‘Давай сначала разберемся с Джейсоном’, - сказал Бэнкс. ‘Энни, ты идешь со мной. Джерри, оставайся на вершине лаборатории’.
  
  Если Джерри и была расстроена тем, что ее исключили из допросов, она этого не показала. Бэнкс и Энни прошли в комнату для допросов номер один, отпустили констебля, охранявшего Джейсона, и сели. В отличие от золотистых кудрей Криса Майерса, у Джейсона были прямые темные волосы над ушами и до воротника. Он также был немного полноват. Точно не тучный, но и не такой стройный и атлетичный, как его друг. Он выглядел так, как будто его последним выбрали в команду по регби на школьных играх.
  
  И Джейсон нервничал. Он явно грыз костяшки пальцев и ногти, хотя пытался остановиться, когда вошли Бэнкс и Энни. Прошло совсем немного времени, прежде чем он снова начал их грызть. Рядом с ним сидела Харриет Лукас, дежурный юрисконсульт, с которым Бэнксу уже не раз приходилось работать; он всегда находил ее справедливой и невозмутимой.
  
  ‘Я не знаю, к чему все это, ’ сказал Джейсон, ‘ но сегодня днем у меня важный экзамен’.
  
  ‘Мы сообщим вашей школе, если нам потребуется задержать вас после начала экзамена’.
  
  ‘Но ... это еще не скоро. Вы не можете...’ Он повернулся к мисс Лукас, которая просто покачала головой.
  
  ‘Экзамены могут подождать", - сказал Бэнкс. ‘Всегда будет другая возможность. Это займет столько времени, сколько потребуется, Джейсон. Если ты будешь сотрудничать, мы закончим в кратчайшие сроки’. "Но тебе не придется сдавать никаких экзаменов", - подумал он.
  
  Затем Энни включила записывающие устройства и предупредила Джейсона. Когда мисс Лукас объяснила ему причину предостережения, и он сказал, что понимает, они начались.
  
  ‘Ты знаешь, почему мы здесь, Джейсон", - сказал Бэнкс. ‘Разве не было бы проще и быстрее, если бы ты просто рассказал нам, что произошло той воскресной ночью в парке?’
  
  "В какой воскресный вечер? Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Неделю назад, в прошлое воскресенье, когда вы с Крисом Майерсом были в маленьком парке у подножия Элмет-Хилл и курили марихуану’.
  
  ‘Нас там не было. И вы ничего не сможете доказать’.
  
  ‘О, да, мы можем. Вчера мы обнаружили там довольно много доказательств, и ученые работали над этим сверхурочно’. Он взглянул на часы. ‘Мы ожидаем результатов с минуты на минуту. Мы сказали им, чтобы они принесли то, что они нашли, прямо сюда, к нам’.
  
  ‘Я тебе не верю. Даже если ты нашел что-то, ты не можешь знать, когда это было туда положено или кем’.
  
  ‘Если мы найдем кровь Самира, мы будем знать, что ее не клали туда после той воскресной ночи, потому что именно тогда он был убит’.
  
  ‘Немного мелодраматично, суперинтендант", - вмешалась мисс Лукас.
  
  ‘Это ничего не значит", - сказал Джейсон.
  
  ‘Что, если мы найдем вашу ДНК в слюне этих тараканов или в жевательной резинке?’
  
  ‘Я не жую жвачку. Какие тараканы?’
  
  ‘Разве ты не знал? Мы нашли двух тараканов в лесу, недалеко от того места, где нашли кровь. Мы думаем, ты был там, курил, когда появился Самир, и ты убил его. Ты забыл взять их с собой, когда покидал место преступления. Неаккуратно, Джейсон.’
  
  Джейсон ничего не сказал. Бэнксу показалось, что он слышит, как вращаются колеса.
  
  ‘Мы знаем, что Крис был связан с наркотиками, потому что в прошлом году его поймали на вечеринке с наркотиками", - продолжил он. ‘Ты его лучший друг. Не будет большой натяжкой сказать, что вы тоже были вовлечены, даже если вас не было на той конкретной вечеринке.’
  
  Мисс Лукас прошептала Джейсону на ухо, и он сказал: ‘Без комментариев’.
  
  ‘Как долго ты носишь нож, Джейсон?’
  
  "Я не ношу с собой нож’.
  
  "Но в ту ночь, о которой мы говорим, у вас была одна из них с собой, не так ли? Почему? Вы нервничали из-за того, что были в парке, из-за того, что оказались так близко к Холлифилду после нападения на вашу сестру?" Она сказала, что боялась проходить там одна.’
  
  ‘Это глупо’.
  
  ‘Мистер Бартлетт говорит, что у него не было ножа", - сказала мисс Лукас. ‘Я думаю, нам следует оставить это и двигаться дальше, если вы не сможете доказать обратное’.
  
  ‘Прекрасно. Но действительно ли это так глупо, Джейсон? Спроси себя. Я так не думаю. Что ты думаешь о людях с Ближнего Востока? Что ты думаешь о мусульманах?’
  
  ‘Что? Я ничего о них не думаю’.
  
  ‘Я думаю, что да. Я прочитал ваше эссе. Вы говорите об “ордах мигрантов, устремляющихся через море и порты” и “открытых шлюзах, отравляющих наше общество, нашу культуру”. Вы говорите, что если этому позволить продолжаться, мы “больше не сможем жить по нашим собственным законам в нашей собственной стране и не останется никаких рабочих мест для честных, порядочных белых людей”. Ты называешь их “не лучше животных” и обвиняешь в “изнасиловании наших женщин”. Ты говоришь, что нам нужно покинуть Европу и закрыть наши границы. Это ты написал, Джейсон?’
  
  ‘Ну и что, если бы я это сделал? Это правда. Человек имеет право на свое мнение, не так ли? Это все еще свободная страна. По крайней мере, это было в последний раз, когда я смотрел ’.
  
  "Неужели вы не понимаете, что даже если мы положим конец свободному передвижению по всему Союзу, это не будет означать избавления от мигрантов, от всех мигрантов, особенно пакистанцев и чернокожих, которые, кажется, вас так беспокоят? Они не из Европы, Джейсон. Самир был не из Европы.’
  
  ‘Я это знаю. Однако, если разобраться, все они одинаковы. Все они иностранцы. Они отличаются от нас. Они загрязняют нашу культуру, наше размножение, наш образ жизни.’
  
  ‘У нас есть твой компьютер, Джейсон. Мы хорошо осведомлены о отвратительных сайтах, которые ты посещал, о литературе ненависти, которую ты читал. Это то, что побудило тебя убить Самира?’
  
  ‘Я никого не убивал’.
  
  ‘Значит, это был Крис? Он это сделал? Мы знаем, что это произошло, когда вы оба были в парке той ночью, а Самир побежал туда с Холлифилд-лейн’.
  
  ‘Откуда ты можешь это знать? Тебя там не было. Ты просто блефуешь, пытаешься обманом заставить меня признаться в том, чего я не совершал’.
  
  ‘Если ты расскажешь нам сейчас, Джейсон, у тебя все пойдет лучше. Если ты поможешь нам’.
  
  Джейсон скрестил руки на груди. ‘Мы ничего не делали’.
  
  ‘Где нож, Джейсон? Что ты с ним сделал?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Суперинтендант, я думала, мы оставили нож позади?’ - спросила мисс Лукас.
  
  ‘Они этого не делали’, - сказал Бэнкс. ‘Они забрали это с собой’.
  
  ‘Дешевый выстрел. Вы понимаете, что я имею в виду. Придерживайтесь сценария’.
  
  ‘Почему ты это сделал?’ Бэнкс спросил Джейсона. ‘Конечно, это было не потому, что он видел, как ты принимаешь наркотики? Конечно, ты не думал, что он расскажет? И что с того, что если бы он сказал?" Это потому, что он был с Ближнего Востока? Один из них? Орды мигрантов. Он был всего лишь ребенком, Джейсон. Ему было всего тринадцать.’
  
  Джейсон просто покачал головой.
  
  Бэнкс позволил тишине затянуться на некоторое время, затем обратился к Энни. ‘Ты знала Самира до той ночи в парке?’ - спросила она.
  
  ‘Нет’, - сказал Джейсон. ‘Я имею в виду, нет, я его вообще не знал. Никогда. Перестань пытаться обмануть меня. И не было никакой ночи в парке’.
  
  ‘Это там ты брал наркотики? Дом на Холлифилд-лейн? Ты знал, что это был дом-ловушка на границе округа?’
  
  ‘Ты далеко не прав. Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘А ты нет? Я? Что-то пошло не так? Самир обманул тебя? Он продал тебе плохой продукт?’
  
  ‘Я никогда ничего у него не покупал’.
  
  ‘Ты умный мальчик, Джейсон. Посмотри на себя, ты ходишь в шикарную частную школу. Твоя сестра нет. Лиза ходит только в общеобразовательную школу Иствейла. Вот как на нее напали, когда она шла оттуда домой после танцев. Вы думали, это Самир сделал это с ней? Или кто-то похожий на него? Возможно, если бы она ходила в частную школу, как ты, этого бы никогда не случилось. Что ты при этом чувствуешь? Тебя это беспокоит?’
  
  ‘Это не моя вина. Я ненавижу эту гребаную школу, ясно? Я никогда не просил идти туда’.
  
  ‘Так что же произошло?’
  
  ‘Мой папа. Мама и папа. Они хотели, чтобы я уехал, стал врачом или юристом, или что-то в этом роде. Поступил в гребаный Оксфорд или Кембридж, или еще куда-нибудь. Я никогда этого не хотел. Они могли заплатить только за то, чтобы туда отправился один из нас.’
  
  ‘И вы были их лучшей ставкой?’
  
  Джейсон просто уставился на нее.
  
  ‘Как бы все это ни было интересно, детектив-инспектор Кэббот, ’ сказала мисс Лукас, ‘ я действительно не вижу смысла в этой линии допроса. Можем ли мы перейти к текущему вопросу?’
  
  ‘Может быть, я знаю недостаточно, чтобы судить, ’ сказала Энни, ‘ но я встречалась с вами обоими, и я бы сказала, что Лиза, безусловно, самая умная. Это вы вбили ей в голову мысль о том, что нападавший был темнокожим?’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Конечно, знаешь. Звучит так, как ты бы сказал. О том, что ты написал в той статье, которую они не стали бы публиковать в школьном журнале’.
  
  ‘Школа коррумпирована. Они зарабатывают деньги на том, что террористы платят за то, чтобы их дети обучались здесь, чтобы они могли проникнуть к нам и убить нас’.
  
  ‘Ты действительно в это веришь?’ Спросила Энни.
  
  Джейсон ничего не сказал.
  
  ‘Дело за малым, мисс Кэббот", - сказала мисс Лукас. ‘Нет смысла затрагивать идеологические темы’.
  
  ‘Лиза не видела нападавшего’, - сказала Энни. ‘Она понятия не имела, какого он цвета. Он подошел сзади и сбил ее с ног’.
  
  ‘Она видела его руку’.
  
  ‘Неужели она? Или ты убедил ее, что она это сделала? Ты так сбил ее с толку, Джейсон, что она подумала, что на нее напал темнокожий человек, потому что ты веришь, что именно они совершают все изнасилования и домогательства в этой стране, не так ли? Видите ли, Лиза никогда не упоминала, что он был темнокожим, когда мы начинали наше расследование, когда констебль Мастерсон впервые допрашивал ее.’
  
  ‘Тогда она была в шоке. Сбита с толку’.
  
  "Это ты сбил ее с толку. Твоя собственная сестра. Просто чтобы соответствовать твоим больным убеждениям’.
  
  "Инспектор Кэббот, что-нибудь из этого действительно имеет отношение к делу?’ - спросила мисс Лукас.
  
  ‘Я пытаюсь выяснить, было ли это преступлением на почве ненависти", - сказала Энни. ‘Я бы сказала, что это разумное направление расследования, не так ли?’
  
  Мисс Лукас вздохнула. ‘Очень хорошо. Продолжай. Но ты на коротком поводке’.
  
  Энни расправила плечи. ‘Ты мстил за то, что случилось с Лизой, Джейсон? Вымещал это на первом темнокожем человеке, которого смог найти? Ты сделал это ради Лизы?" Потому что она не могла пойти в шикарную школу? Потому что на нее напали по дороге домой с танцев в местной общеобразовательной школе? Ты убил Самира ради Лизы?’
  
  Джейсон зажал уши руками. ‘Прекрати это! Я больше ничего не хочу слышать. Я никого не убивал. Я хочу домой.’
  
  ‘Послушай’, - сказал Бэнкс, снова мягко беря на себя расспросы. ‘Я понимаю, Джейсон. Честно говоря, понимаю. У тебя в голове крутилась вся эта чепуха об ордах мигрантов, на Лизу напали, ты курил марихуану, и вдруг этот молодой арабский парень просто появляется из кустов. Он убегал от кого-то. Кто-то, как он думал, собирался причинить ему вред, но ему просто поручили отвезти его домой. Но он столкнулся с вами, не так ли? Он напугал вас. Это понятно. И вы достали свой нож и пырнули его. Почему? Вы думали, что он был вооружен? Вы думали, что он собирается напасть на вас двоих? Большие рослые парни. Крупнее его, старше его.’
  
  Джейсон начал мотать головой из стороны в сторону и стучать кулаком по столу. Мисс Лукас положила руку ему на плечо, чтобы успокоить. Бэнкс взглянул на Энни. "Сейчас не было особого смысла продолжать", - подумал он, поэтому кивнул ей, и они вышли из комнаты.
  
  
  
  ‘Я не собираюсь лгать тебе, Крис, ’ сказал Бэнкс, ‘ но Джейсон там очень расстроен. Я думаю, он наконец осознал грандиозность того, что вы оба сделали, и это ошеломило его.’
  
  Крис Майерс хитро усмехнулся. ‘Джейсон не дурак", - сказал он. ‘Кроме того, нас не было в парке той ночью, так почему он сказал, что мы были?’
  
  ‘Я не говорю, что он признался, что ты был. Но что-то в наших вопросах расстроило его. Где ты был той ночью?’
  
  ‘Какой ночью?’
  
  ‘Позапрошлое воскресенье’.
  
  ‘Учусь дома’.
  
  ‘Ты не видел Джейсона?’
  
  ‘Знаешь, мы не неразлучны. Да, он мой приятель, да, я подвозю его до школы, но бедра нас не соединяют’.
  
  ‘Могут ли ваши родители подтвердить, что вы были дома в тот вечер около половины одиннадцатого?’
  
  ‘Полагаю, да. Если они помнят. Большую часть вечера я был у себя в комнате, пересматривал, а они внизу смотрели телевизор, так что я их не видел’.
  
  ‘Тогда было бы не так уж сложно проскользнуть незамеченным, не так ли?’
  
  ‘Зачем мне это делать?’
  
  ‘Покурить’.
  
  ‘Я не курю’.
  
  ‘Ты понимаешь, что я имею в виду. И у тебя действительно есть послужной список с наркотиками’.
  
  ‘О, опять эта гребаная дурацкая вечеринка’, - сказал Крис. ‘Лучше бы я никогда там не был. Ты знаешь, у меня вообще не было наркотиков в ту ночь? Я даже не накурился. Ничего. Ладно, итак, у меня было несколько банок пива, и я был недостаточно взрослым, чтобы пить. Большое, блядь, дело. Арестуйте меня. Я был там только потому, что там была девушка, которая мне нравилась. Девушка из колледжа. В школе нас не то чтобы постоянно окружают тотти.’
  
  ‘Я думаю, что срок давности по твоему пьянству в несовершеннолетнем возрасте истек", - сказал Бэнкс. ‘Не говоря уже о похоти’.
  
  Даже дежурный адвокат Вилли Карнвуд выдавил из себя улыбку при этих словах.
  
  ‘ У кого был нож, Крис? Это был ты или Джейсон? Он отрицает это, но тогда...
  
  Раздался стук в дверь, за которым последовал констебль Джерри Мастерсон с папкой в руках. Обычно Бэнкс был бы раздосадован вмешательством, но он попросил Джерри немедленно прийти, если что-нибудь обнаружится в лаборатории. Судя по выражению ее лица, что-то обнаружилось.
  
  Бэнкс поблагодарил ее, отметил, что произошло, за магнитофонные записи и взял папку. Энни придвинулась ближе, чтобы прочитать это через его плечо. Джерри остался в комнате для допросов, стоя у двери.
  
  ‘Хм’, - сказал Бэнкс. "Это интересно’.
  
  ‘Можно мне посмотреть?’ - спросил Вилли Карнвуд.
  
  Бэнкс надеялся, что он не спросит, но, поскольку он спросил, он знал, что ему придется передать файл другим. Но не сейчас. ‘Это только что поступило, как вы знаете", - сказал он. ‘Мне нужно будет ссылаться на это во время моего допроса. Тогда я позабочусь о том, чтобы вы смогли это увидеть’.
  
  Карнвуд кивнул. ‘Хорошо’.
  
  ‘Хочешь знать, что там написано?’ Бэнкс спросил Криса.
  
  Крис выглядел беспечным, даже скучающим. ‘Полагаю, ты все равно собираешься мне рассказать", - сказал он с насмешкой.
  
  ‘Да. Я думаю, мы могли бы быстро завершить это разбирательство’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что я могу вернуться домой?’
  
  ‘ Боюсь, совсем наоборот. ’ Бэнкс похлопал по листам перед собой. ‘Видишь ли, анализ ДНК следов крови, которые мы нашли в парке, совпадает с образцами, взятыми с тела Самира Булада. Это кровь Самира, Крис. В этом нет сомнений’.
  
  Хотя Крис теперь выглядел немного менее беспечным, он просто пожал плечами и сказал: ‘Ну и что? Поскольку я уже говорил вам, что меня не было там той ночью, я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Мне очень жаль и все такое. Ужасно, что такое должно произойти так близко —’
  
  ‘О, хватит нести чушь", - сказал Бэнкс.
  
  Карнвуд бросил на него укоризненный взгляд, но Бэнкс продолжал.
  
  ‘Ну, само по себе то, что мы нашли следы крови Самира в лесу, может быть, сейчас для вас не так уж много значит. Но наш токсиколог также обнаружил два разных образца ДНК в слюне тараканов и жевательной резинке, которые мы изъяли; ваши чувства могут измениться, когда у нас будут образцы для сравнения от вас и Джейсона.’
  
  ‘Что? Ни за что’.
  
  ‘О, конечно, есть способ", - сказал Бэнкс. ‘Спросите своего адвоката. Мы будем брать мазки изо рта или выщипывать волосы в его присутствии. Или мы можем вызвать врача и взять образец крови, если вы дадите свое письменное согласие. Поверьте мне, у нас есть масса оснований для ареста или судебного приказа. Выбор за вами. В любом случае, лучшее еще впереди.’
  
  Бэнкс позволил тишине затянуться и наблюдал, как Крис покусывает нижнюю губу.
  
  ‘Наши специалисты еще не закончили анализ и сличения, но они также обнаружили следы крови в багажнике вашей машины. Пока мы говорим, анализ продолжается. Теперь, каковы шансы на то, что мы обнаружим, что она тоже соответствует Самиру?’
  
  Крис сглотнул, и Бэнкс догадался по выражению его лица, что он быстро соображает и переоценивает свою позицию. Казалось, он едва ли осознавал присутствие дежурного адвоката. Наконец, он положил ладони на стол и сказал: ‘Хорошо, я сделаю заявление. Но это не я ударил его ножом. Это был Джейсон’.
  
  
  
  Как обычно, ‘празднование’ раскрытого дела было кисло-сладким, принимая во внимание чувство достижения в раскрытии убийцы и осознание того, сколько жизней разрушит это разоблачение в дополнение к убийце и его семье.
  
  Но алкоголь помог размыть границы, и в его сиянии слезы вскоре превратились в эйфорию, а смешанные чувства печали и сожаления превратились в черный юмор к тому времени, как появилась третья пинта. Помогло то, что в тот день у них был еще один, хотя и косвенный, успех: мужчина, пойманный за сексуальное насилие в Халле, признался, что также напал на Лайзу Бартлетт в Иствейле. Белый мужчина.
  
  Помогло и то, что Сирил, владелец "Куинз Армз", включил один из своих самых оптимистичных плейлистов. Даже Рэй оценил бы включение ‘Леди Рейчел’ Кевина Айерса в число более стандартных блюд шестидесятых The Who, Kinks, Byrds и Stones. Бэнкс отхлебнул немного пива. Затем прозвучала песня "И твоя птичка умеет петь" из "Битлз" - две минуты чистой радости.
  
  На их столах появились сосисочные рулетики и чебуреки, любезно предоставленные Сирилом. Это была тихая ночь, и он явно оценил то, что принесло ему раскрытое дело. Энни была там, увлеченная беседой со Стефаном Новаком, который, как знал Бэнкс, ей нравился. Джерри болтал с очень обаятельной беременной женщиной, скромно потягивающей апельсиновый сок, рядом с ней был ее муж Терри. Джаз Сингх и Вик Мэнсон застряли с AC Gervaise – ACC Маклафлин прислал свои поздравления и сожаления – и Бэнкс чувствовал себя вне всего этого, наблюдая за ними, как отец-основатель. Одно было несомненно, он был самым старшим в группе, хотя Вик не мог сильно отставать.
  
  Дверь открылась, и вошла Джоанна Макдональд, глоток свежего воздуха. Она улыбнулась всем вокруг и направилась прямиком к Бэнксу. Он пригласил ее, но не ожидал, что она придет.
  
  ‘Совсем один?’ - спросила она, садясь рядом с ним.
  
  ‘Так кажется. Пить?’
  
  ‘Мне G & T, пожалуйста’.
  
  Бэнкс пошел в бар и заказал ей одну, а также еще пинту Timothy Taylor's для себя. На мощеной рыночной площади быстро темнело, и один или два человека все еще сидели, выпивая и куря за столиками, которые расставил Сирил. "Битлз" закончили, и более сдержанная Франсуаза Харди начала петь ‘All Over the World’ на английском. Как Бэнкс вожделел ее, когда был подростком. Дело было не только в ее красоте или голосе, но и во всей ‘французскости’ всего этого; ее мир был экзотическим, чуждым, опьяняющим; от него пахло голуазом и кальвадосом. Ее французская версия ‘Сюзанны’ Леонарда Коэна звучала особенно сексуально.
  
  Бэнкс отнес напитки обратно к столу. Джоанна сделала изящный глоток и сказала: ‘Я слышала отредактированные основные моменты, но, может быть, вы хотели бы рассказать мне всю историю?’
  
  ‘Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как мы в последний раз сидели здесь и ты рассказывал мне о Блэйдоне", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Я так понимаю, он этого не делал?’
  
  ‘Нет. Впрочем, не волнуйся. Он многое сделал, и он определенно приложил к этому руку. Вскоре мы нанесем ему еще один визит’.
  
  ‘Так что же произошло?’
  
  ‘Вы были точны в отношении соединения линий округа. Они использовали дом в поместье Холлифилд. Он принадлежал старому наркоману шестидесятых по имени Говард Стоукс, который позволил им использовать его как дилерский центр в обмен на героин. Все поместье было обречено уступить место новой застройке – одному из проектов Блэйдона, – который, как я понимаю, продвигается не слишком хорошо.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Бэнкс пожал плечами. ‘Экономика. Жесткая экономия. Неважно. Похоже, люди не в настроении строить новые торговые центры, а его планы по строительству жилья не совсем совпадают с идеями доступного социального жилья, которые имеет в виду правительство, поэтому выделяются гранты. Это отложено, и инвесторы начинают нервничать. Включая вашего Леку Гаши.’
  
  "Так Гаши замешан в этом?’
  
  Настолько глубоко, насколько это возможно. Он знает Блэйдона много лет, со времен Корфу, и, возможно, даже помог ему избавиться от его партнера Нормана Пила много лет назад. Хотя мы никогда этого не докажем. Но Гаши и его головорезы захватили границу округа у дилера по имени Ленни Джи, который по сравнению с ними был сущим пустяком. Несколько недель назад его нашли выпотрошенным в канале Лидс-Ливерпуль.’
  
  ‘Очаровательно. Какова роль Блэйдона во всем этом?’
  
  ‘Я как раз подходил к этому. Насколько нам известно, он не участвует напрямую, но он деловой партнер Гаши и время от времени оказывает ему небольшие услуги. Как вы сказали, Блэйдону нравится думать, что он играет с большими мальчиками. Я думаю, Гаши, вероятно, относится к нему как к проходимцу, но это придает ему авторитет преступника, которого он, кажется, жаждет. Это, а также наркотики и девушки, к которым это дает ему доступ. Он довольно известен своими вечеринками. Я зашел на одну из них несколько дней назад.’
  
  Джоанна подняла бровь. ‘ И?’
  
  ‘На самом деле это было своего рода последствием, но довольно интересным. На следующее утро. Несколько человек спят, один или двое бездельничают в бассейне, пара обнаженных девушек, трое людей занимаются сексом в одной из спален.’
  
  ‘ Похоже, ты завидуешь.’
  
  ‘ Вовсе нет. Тем более что девочки были достаточно молоды, чтобы годиться ему во внучки. Кроме того, поговорив однажды с Зельдой, вы никогда не сможете быть уверены, что кто-то вроде нее не прошел аналогичный путь торговли людьми, рабства и сексуального насилия.’
  
  ‘Но Блейдон не убивал сирийского мальчика?’
  
  ‘Самир. Нет. Это было совсем другое дело. Другой набор неудачных обстоятельств. Совпадения, если хотите. Конечно, преступники сначала отрицали это, но мы вытянули это из них. Мы обнаружили, что их отпечатки пальцев совпали с отпечатками на мусорном баке на колесиках, в который был брошен Самир. Сначала Крис Майерс, тот, кто на самом деле не наносил удар Самиру, раскололся и сказал нам, что это сделал его приятель Джейсон Бартлетт. Затем, когда мы предъявили Бартлетту доказательства ДНК и заявление его друга, он не выдержал и признался. Все честно. Присутствовали адвокаты и все такое. И обоим по восемнадцать, так что им грозит суд для взрослых и тюремное заключение для взрослых.’
  
  ‘Это печально’.
  
  ‘Так и есть. Это большая потеря. Но это и вполовину не так чертовски печально, как то, что случилось с Самиром. Простите мой французский ’.
  
  Джоанна улыбнулась и похлопала его по руке. ‘Ты прощен’.
  
  ‘Похоже, Бартлетт стал носить с собой нож с тех пор, как его сестра подверглась нападению и сексуальному насилию по дороге домой со школьных танцев более месяца назад. Всего лишь кухонный нож с четырехдюймовым лезвием, но он был достаточно длинным и острым, чтобы убить Самира. Он говорит, что позже выбросил его в реку. У нас не так много шансов найти его. По словам его директора, Джейсон Бартлетт придерживается довольно неприятных расистских взглядов. Я прочитал статью, которую он хотел опубликовать в школьном журнале, посмотрел веб-сайты, которые он посещает, и это правда. Обычная обличительная речь против иммигрантов, особенно мусульман и всех, у кого цвет кожи темнее, чем у него. Мы также нашли несколько неприятных сайтов о превосходстве белой расы, отмеченных закладками в его истории посещений Интернета. В любом случае, казалось, он каким-то образом наполовину убедил свою сестру в том, что на нее напал темнокожий мужчина, хотя сначала и позже она утверждала, что не видела нападавшего, даже его руки.’
  
  ‘Значит, он уже был взвинчен и нервничал из-за иммигрантов?’
  
  ‘Да. Как раз в тот момент, когда вы начинаете думать, что это поколение преодолело свой собственный расизм, появляется кто-то вроде Бартлетта’.
  
  ‘Это всегда будет рядом. Ты это знаешь. Что произошло в ночь убийства?’
  
  Столкнулись два мира. Это был первый приезд Самира в Иствейл в качестве линейного менеджера Gashi. Бедный парень прошел через ад. Я не говорю, что он не знал, что поступает неправильно, но эти люди ухаживали за ним и эксплуатировали его. Итак, он приехал сюда на автобусе с рюкзаком, полным героина и крэка, и направился прямо к дому Стокса. К сожалению, когда он добрался туда, Стоукс был мертв от передозировки. Мы думаем, что это было либо случайно, либо саморегулируемо, и мы, возможно, никогда не узнаем, что именно. В любом случае, Самир взбесился и позвонил Гаши, который в то время случайно находился в Лондоне по делам. Гаши позвонил Блэйдону, который ужинал неподалеку в Le Coq d'Or, и попросил его об одолжении.’
  
  ‘Ему повезло’, - сказала Джоанна. ‘Это действительно отличный ресторан’.
  
  ‘Ты там ел?’
  
  ‘Да. Почему бы и нет?’
  
  ‘Для начала, цена’.
  
  ‘Давайте просто скажем, что у меня был щедрый парень’.
  
  ‘Имел?’
  
  Она игриво стукнула его по плечу и подняла свой бокал. ‘Возвращайся к своей истории. Блэйдон ужинал в "Кок д'Ор"."
  
  ‘ С Керриганами, которые, как вы знаете, в сговоре с ним по поводу строительства Элмет-центра. В общем, Гаши попросил Блэйдона съездить в Иствейл – он не знал, что тот уже там, – и забрать Самира, который все еще был расстроен, обнаружив Стокса мертвым, и отвезти его обратно в Лидс. Блэйдону было слишком весело есть улиток и лягушачьи лапки, поэтому он отправил своего водителя Фрэнки Уоллеса забрать Самира.’
  
  ‘ Знаешь, ты демонстрируешь свое невежество, а также свои предубеждения, когда речь заходит о французской кухне. Это расовый стереотип. У них нет ...
  
  "Лягушачьи лапки или улитки в "Кок д'Ор". Я знаю. Мне сказал Марсель Макгиган. Это была просто фигура речи’.
  
  "Ты разговаривал с Марселем Макгиганом?’
  
  ‘Пришлось сделать. Он был алиби Блэйдона’.
  
  ‘Но он ... я имею в виду, он БОГ гурманов. Ты хоть представляешь, что он может сделать со сладким хлебом?’
  
  ‘Вообще-то нет. Я не очень люблю пудинги. Но я знаю о Макгигане. Звезды Мишлен и все такое. Он действительно довольно приятный парень. Без претензий, по-земному. Кстати, он предложил мне бесплатный ужин в любое время, когда я захочу. С гостем по моему выбору.’
  
  Джоанна прищурилась. ‘Это грязная игра. Если ты думаешь ...’
  
  ‘Я сказал ему, что нет, я не могу этого сделать. Это может быть неправильно истолковано’.
  
  ‘Я полагаю, ты прав’.
  
  Бэнкс улыбнулся. ‘Я всегда могу сказать, что передумал ...’
  
  ‘Не задерживай дыхание. Вернемся к ночи убийства’.
  
  Бэнкс выпил еще пива и продолжил. Франсуаза Харди уступила место покойному великому Скотту Уокеру, спевшему "Joanna’.
  
  Услышав свое имя, Джоанна Макдональд навострила уши. Один или два человека, которые знали, кто она такая, смотрели в ее сторону с глупыми ухмылками на лицах. ‘Ты сделал это, чтобы смутить меня?’ - прошептала она Бэнксу.
  
  ‘Я? Я не могу контролировать плейлисты Сирила’, - сказал Бэнкс. ‘Ты что, не знаешь эту песню?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это Скотт Уокер’.
  
  ‘Просто продолжай свою историю’.
  
  ‘ Верно. Фрэнки вошел через заднюю дверь, ’ продолжал Бэнкс. ‘Он бывший боксер и может выглядеть устрашающе со всеми своими шрамами и так далее, особенно для молодого парня, я должен себе представить. В общем, Самир испугался, выбежал через парадную дверь и повернул направо, к парку у подножия Элмет-Хилл. Это было последнее, что мы смогли узнать о его передвижениях, пока не взяли интервью у Криса Майерса и Джейсона Бартлетта. Оказывается, они лучшие друзья, и им обоим нравится время от времени выпивать, поэтому у них вошло в привычку спускаться в парк после наступления темноты и курить в кустах. По их словам, в то время в парке никого не было, и они были довольно хорошо скрыты от главной дорожки и Кардиган-Драйв. После этого все произошло так быстро, рассказал нам Крис Майерс. Самир выскочил из-за деревьев и напугал их. Не раздумывая, Джейсон просто отреагировал, выхватил нож и сделал выпад. Он мог подумать, что у Самира при себе оружие, но этому нет доказательств, несмотря на то, что он говорит. Он тоже был под кайфом, поэтому его чувства были затуманены. И было темно. Он увидел темнокожего парня, и со всем, что в тот момент творилось у него в голове, он просто набросился. К сожалению, он сделал это очень острым ножом и умудрился проколоть аорту Самира.’
  
  ‘Господи’, - сказала Джоанна. ‘Что за история. Полагаю, тогда они запаниковали?’
  
  ‘Это верно. Они не смогли оживить Самира, и через некоторое время поняли, что он мертв. Они тоже не могли оставить его там. Слишком близко к дому. Очевидно, это была идея Криса перевезти его, поэтому он взял свою машину и припарковал ее на стоянке на Кардиган Драйв прямо рядом с кустами. Они запихнули Самира в багажник так, чтобы никто не видел, и подумали, что будет лучше всего бросить его в поместье Ист-Сайд, где, как они думали, полиция будет ожидать найти кого-то похожего на него.’
  
  ‘Торговец наркотиками? Знали ли они его? Покупали ли у него наркотики?’
  
  ‘Нет. Они не знали, что он делал в Иствейле. Подразделение "Каунти Лайнс" не имело дела с марихуаной. Полагаю, прибыли от этого было недостаточно. Линия продавала более вызывающие привыкание продукты – кокаин, крэк, героин. И Самир только что прибыл в Иствейл в тот вечер, чтобы занять место Грега Джэнсона. Они не знали его по Адаму. В конце концов Крис Майерс рассказал нам, что они купили травку у парня в пабе рядом с колледжем ’. Бэнкс пожал плечами. ‘Возможно, это правда. В любом случае, я полагаю, нам повезло, что в панике они забыли о тараканах и возможных пятнах крови. Но тогда не было никаких причин, по которым они ожидали бы, что мы будем обыскивать парк, если тело Самира найдут в поместье Ист-Сайд. И мы этого не сделали. Довольно долгое время. Нам повезло, что следы все еще были там. Они понятия не имели о связи Самира с Холлифилдом, о том, что она в конечном итоге выйдет наружу и приведет нас в парк. Они понятия не имели, куда или от чего он бежал. У нас бы тоже ничего не было, если бы Фрэнки Уоллес не сказал нам, что видел, как Самир бежал в том направлении.’
  
  ‘Почему он рассказал тебе?’
  
  Работа на Блэйдона и Гаши становилась слишком богатой для крови Фрэнки. Казалось, ему было довольно противно то, как шли дела. На самом деле он не закоренелый преступник, а просто старомодный надзиратель. Я не говорю, что он не купил бы то, что, как он знал, упало с кузова грузовика, возможно, даже угрожал бы кому-то, кто создал проблему, но я думаю, что он из тех парней, у которых свой моральный кодекс, свои границы. Тяжелые наркотики, несовершеннолетние девочки и насилие ради них самих просто не были его сценой. В основе всего этого он настоящий моралист, наш Фрэнки. Должно быть, это старое шотландское пресвитерианское влияние.’
  
  ‘Тебе повезло’.
  
  ‘Да. Это Фрэнки свел меня с Джейсоном и Крисом. Или, по крайней мере, идея о том, что Самир мог быть убит в парке кем-то недобрым, кем-то, кто не имел никакого отношения к границам округа. Затем мы узнали о расизме Джейсона, употреблении наркотиков, затем о судебных уликах в парке. Я сильно надавил на Джейсона и поручил Джерри следить за его передвижениями после моего ухода. Естественно, он позвонил своему приятелю, и они посовещались. Тогда мы решили их задержать. Остальное было довольно просто.’
  
  ‘Что вы двое задумали?’ Это была Энни, внезапно появившаяся у стола.
  
  ‘Принесите нам еще пару напитков, и я вам расскажу", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Отлично’. Энни побрела в бар, не совсем твердо держась на ногах. К счастью, сегодня вечером все они возвращались домой на такси.
  
  ‘Насчет того, что я сказал ранее", - сказал Бэнкс, пока Энни ждала в баре. ‘Ну, ты знаешь, насчет ресторана и всего остального’.
  
  ‘Да’.
  
  Она явно не собиралась ему помогать. Бэнкс почувствовал, что его язык стал слишком большим для его рта. Теперь за выпивку платила Энни. ‘Ну, я имею в виду, ты бы стал?’
  
  ‘Что бы я сделал?’
  
  ‘Хочешь поужинать со мной в Le Coq d'Or’.
  
  ‘Я бы с удовольствием", - сказала Джоанна.
  
  ‘Ты бы хотел? Я имею в виду, я не думаю, что, честно говоря, смогу пообедать там бесплатно, но если я начну откладывать сейчас, я, возможно, смогу забронировать столик до Рождества’.
  
  Глава 16
  
  Возле виллы Коннора Клайва Блэйдона не было припарковано ни одной машины, когда Бэнкс и Джерри появились там после того, как тесты ДНК дали положительный результат и Джейсону Бартлетту было предъявлено обвинение в убийстве Самира Булада. Энни все еще работала с CPS над подготовкой дела к судебному преследованию вместе с делом Криса Майерса в качестве соучастника. Джерри был вполне счастлив выбраться из дежурной части и отправиться в поездку. Бэнкс недоумевал, как Блэйдону удавалось обходиться без Фрэнки Уоллеса, который возил бы его повсюду. Возможно, он нанял нового шофера.
  
  Судья отказался выдать ордер на обыск имущества Блэйдона на основании скудных доказательств, представленных полицией, отклонив их как слухи и косвенные. Бэнкс подозревал, что за этим кроется нечто большее – возможно, случайная игра в гольф, советы по рынку недвижимости, – но он придержал язык. Даже без ордера на обыск у них были одна или две вещи, которые они хотели обсудить более подробно с Блэйдоном.
  
  В любом случае, они не ожидали найти какие-либо компрометирующие улики в его доме. Блэйдон был бы большим дураком, чем Бэнкс думал, если бы он быстро не избавился от рюкзака и куртки Самира после того, как Фрэнки передал их. Гаши, конечно, захотел бы вернуть свои наркотики, а Блэйдон, вероятно, сжег бы куртку. В лучшем случае они могли найти несколько граммов белого порошка, оставшегося с вечеринки, но это было обвинение, которое такой человек, как Блэйдон, мог выдвинуть во сне с адвокатами, которых он мог себе позволить.
  
  Фонтан, казалось, пересох, или кто-то отключил его от сети. Мертвая птица плавала среди опавших листьев в оставшейся солоноватой воде. Только что утром было ветрено и шел дождь, но сейчас во влажном воздухе ничего не шевелилось. Топиарии выглядели устрашающе и заставили Бэнкса вспомнить отель "Оверлук" Стивена Кинга в Сияющем, где аккуратные формы ожили. Бэнкс почувствовал, как струйка пота стекает по его спине, когда он подошел к входной двери и позвонил в звонок. Никто не ответил. Насколько он мог судить, внутри было тихо. Он коснулся двери и был удивлен, когда она медленно открылась на петлях. Он взглянул на Джерри, вышел в коридор и позвал Блэйдона по имени. Никто не ответил. Даже Робертс, дворецкий. Его голос эхом отдавался в похожем на пещеру пространстве.
  
  Они пересекли вестибюль, шаги отдавались эхом, и проверили офис. Пусто. Окно было приоткрыто на несколько дюймов, так что Блэйдон наверняка не мог быть очень далеко. Думая, что, возможно, в такой день, как сегодня, он мог бы бездельничать у бассейна в наушниках или искупаться, чтобы освежиться, они прошли по лабиринту коридоров к застекленному бассейну. Бэнкс не был уверен, в какой момент он заметил, что к запаху хлорки примешивается что-то менее отчетливое, сладковатое, но металлическое. Джерри был первым, кто упомянул об этом. ‘Что это за странный запах?’
  
  Когда они добрались до бассейна, Бэнкс вошел в дверной проем.
  
  Блейдон действительно был в воде. По крайней мере, Бэнкс предположил, что это был Блейдон. Трудно было сказать, так как вода была окрашена в красный цвет, и то, что плавало там, лежало лицом вниз, обнаженное, с руками, раскинутыми по бокам, как крест. Под ним простиралось нечто похожее на клубок щупалец, как будто они принадлежали осьминогу или гигантскому кальмару. Плавательный бассейн Хокни, нарисованный Фрэнсисом Бэконом.
  
  Бэнкс только понял, что щупальца - это кишки Блэйдона, когда вспомнил о Джерри и повернулся, чтобы остановить ее, пока она не подошла слишком близко. Но было слишком поздно. Рой мух, которые каким-то образом попали внутрь, поднялся с тела при звуке ее шагов, эхом отдававшихся по плиткам. Джерри застыл в дверном проеме, побелел и согнулся пополам, его вырвало на стену.
  
  "Со мной все в порядке, шеф", - запротестовала она, отмахиваясь от Бэнкса, явно смущенная, когда он попытался ее утешить. ‘Это просто шок, вот и все. И этот запах’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  Она кивнула. ‘Может быть, стакан воды’.
  
  Рядом с бассейном был бар с напитками. Бэнкс налил в стакан воды из-под крана. Джерри выпила ее и достала носовой платок, чтобы вытереть губы. ‘Так-то лучше’.
  
  ‘ Смотри. ’ Бэнкс указал на другой конец бассейна.
  
  В первоначальном шоке от вида плавающего тела Блэйдона они не заметили, что дворецкий Робертс лежит, привалившись к плексигласу, по которому растекся длинный уродливый красный след. Судя по его виду, Робертс не был обезображен, его просто застрелили или зарезали. Что бы ни случилось, он был так же мертв, как и его босс.
  
  Бэнкс потянулся за своим мобильным.
  
  ‘Господи, что за скотобойня’, - сказал Джерри. "Что он мог сделать, чтобы заслужить это?’
  
  Бэнкс взглянул на нее. ‘Заслужила? Ничего, я полагаю. С такими людьми, как Гаши, наказание обычно несоизмеримо с любым предполагаемым грехом.’
  
  ‘Но он был с ними’.
  
  ‘В какой-то степени’, - сказал Бэнкс. ‘Помните, я всегда говорил, что Блэйдон пытается играть с большими мальчиками. Не в своей лиге. Я даже предупреждал его об этом при нашей первой встрече’.
  
  ‘Он, очевидно, не слушал’.
  
  ‘Нет. Не имеет значения, что он сделал, почему они это сделали. На этот раз мотив на самом деле не проблема. Может быть, они подумали, что он их ограбил? Я уверен, что он потерял их отмытые деньги на инвестициях в развитие Элмет-центра. Может быть, они думали, что он и у них крал наркотики или был полицейским осведомителем? Что бы это ни было, они явно думали, что он пересек реку или каким-то образом предал их, и хотели доказать это.’
  
  ‘Они, безусловно, сделали это’.
  
  Бэнкс вспомнил, как в последний раз, когда он видел Блэйдона живым, он вел себя как старый друг: похлопал его по плечу, в то время как мужчина в костюме и солнцезащитных очках наблюдал за ними с другого конца зала. Было ли на нем прикосновение Иуды, метка смерти? Сделали ли они предположение, что Блэйдон был полицейским осведомителем? Был ли он частично ответственен за то, что здесь произошло?
  
  Но Бэнкс отмел такие дикие и бессмысленные мысли в сторону. Блэйдону нравилось флиртовать с темной стороной, и она поглотила его целиком. Вот так просто. Может быть, они поймали бы людей, которые сделали это, а может быть, и нет. Если бы у убийц была хоть капля здравого смысла, они бы уже вернулись в Албанию.
  
  ‘ Пойдем. ’ Бэнкс нежно взял Джерри за руку и вывел ее обратно на улицу, на свежий воздух. Казалось, она все еще шла в оцепенении, и он пожалел, что у него нет фляжки виски или бренди, или чего-нибудь еще, что придало бы больше пружинистости ее походке. В доме наверняка были какие-то реки, но лучше было не трогать ничего больше, чем он уже сделал.
  
  Они молча сидели на парапете тихого фонтана; звуки издавало только пение птиц на деревьях, окружавших поместье. Бэнкс позвонил, чтобы получить полное лечение – криминалисты, офицеры в форме, полицейский хирург, фотограф, все остальные – и вскоре он смог услышать звуки машин скорой помощи, сначала далекие, затем становящиеся все громче и громче по мере их приближения.
  
  
  
  Рейс Рэймонда задерживался, и к тому времени, как Зельда выбралась из аэропорта Ньюкасла, снова начался дождь. Лидс и Брэдфорд были бы немного ближе, но время стыковки с рейсом из Лос-Анджелеса не совпало. Итак, это был Ньюкасл.
  
  Вскоре они направлялись на юг по шоссе A1, мимо Метро-центра, через Тайн с его знаменитыми мостами и Сейджем на южном берегу в Гейтсхеде. Затем прошли Team Valley и Angel of the North, который, по словам Рэймонда, всегда казался ему похожим на ржавый "Спитфайр", стоящий на хвосте.
  
  Но Рэймонд устал после долгого путешествия, и после недолгой оживленной беседы и многочисленных упоминаний о том, как он рад вернуться к Зельде, он задремал на пассажирском сиденье, а Зельда сосредоточилась на дороге под гипнотический ритм дворников на ветровом стекле.
  
  К тому времени, как они вернулись в коттедж над Линдгартом, шел довольно сильный дождь, но внутри все еще было уютно и сухо. Пока Рэймонд распаковывал вещи, Зельда поставила чайник и заварила чай, болтая о времени, проведенном в Лондоне, – о выставке Пикассо, которую она никогда не видела, о театре, который она никогда не посещала, о книжных магазинах, в которые она никогда не ходила. В свою очередь, Рэймонд рассказал ей о вечеринках и встречах с коллегами-художниками и владельцами галерей в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе и преподнес ей в подарок крошечный набросок известного художника, которым, как он знал, она восхищалась.
  
  Зельда приготовила Рэймонду бутерброд с беконом – его любимую закуску, которую он не смог найти в Америке. После этого они сидели, пили чай и разговаривали до тех пор, пока Рэймонд больше не мог держать глаза открытыми.
  
  Пока он спал, Зельда сидела у кухонного окна со своим ноутбуком, вполуха наблюдая за тем, как дождь стекает по стеклу и искажает суровый вересковый пейзаж за окном. Она определенно почувствовала изолированность и дикость вересковых пустошей за те несколько дней, что провела там одна, после возвращения из коттеджа Бэнкса. Но она адаптировалась, снова привыкла к этому и думала, что сможет быть там счастлива.
  
  Просматривая свои обычные источники новостей, она наткнулась на экстренный репортаж в Sky News под заголовком "ПОЛИЦИЯ НАШЛА ТЕЛО ПРОПАВШЕЙ ЖЕНЩИНЫ". В ней не вдавались в подробности, но отмечалось, что столичная полиция выловила из Темзы тело женщины по имени Фэй Батлер, о пропаже которой сообщила ее соседка по квартире через два дня после того, как она не вернулась домой с работы в "Фойлз Букс". В статье не говорилось, как она умерла, но упоминалось о многочисленных травмах и предполагалось, что подозревается нечестная игра.
  
  Зельда почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах. Фэй Батлер. Она вспомнила разговор с Фэй, вспомнила ее черты эльфа, ее волнение от мысли, что она разговаривает с NCA. Они, должно быть, добрались до нее очень быстро, без сомнения, с помощью Кина. Он знал, где она работала.
  
  Образы вихрем пронеслись в голове Зельды – Петар Тадич и его головорезы находят тело Горана и убирают его, идут по следу таинственной женщины, с которой Горан познакомился в баре отеля, пытаются выяснить, где пролегает связь, кто добрался до Горана и почему, подозревая всех близких к ним, кто не был одним из них. Так или иначе – возможно, через Кина – след привел к Фэй, посторонней, которая тусовалась с ними, и они хотели знать, с кем она разговаривала и что она им рассказала. Возможно, Фэй просто проигнорировала ее совет и рассказала им о женщине, которая приходила в магазин и спрашивала о своем бывшем парне, или, возможно, они пытали ее, чтобы получить информацию. Им нравилось причинять боль. Возможно, допрос взволновал их, возможно, они подумали, что она знала больше, чем говорила. Какова бы ни была причина, они действительно принялись за нее, без сомнения, пытая ее, пока она не оказалась мертва.
  
  Но как много Фэй смогла им рассказать, и как много они смогли понять из того, что она сказала? Сложили ли они два и два вместе?
  
  Горан Тадич не узнал Зельду, она была уверена в этом, но это не означало, что его брат не узнал бы, независимо от того, насколько, по ее мнению, изменилась ее внешность. Скорее всего, Петар и его дружки получили доступ к камерам безопасности отеля и запечатлели ее оттуда. Одно было ясно наверняка: независимо от того, как они могли бы это сделать, если бы они узнали, кто она такая, они не собирались обращаться в полицию. Возможно, они еще не знали, где жила Зельда, но они узнают. Вопрос был только в том, сколько времени это займет у них. Как она могла остаться здесь и подвергнуть опасности мужчину, которого любила? Но как она могла просто бросить его? Должна ли она довериться Алану Бэнксу и рассказать ему все, что знала? Она может оказаться в тюрьме, но, по крайней мере, она останется жива, а Реймонд будет в безопасности. Но будет ли он в безопасности? Она вспомнила, что случилось с Эмилем в Париже. Когда такие люди, как Тадичи, мстили, они мстили тому, что ты любил больше всего.
  
  Рэймонд, спотыкаясь, спустился из спальни, протирая глаза и спрашивая, который час. Зельда обвила руками его шею, сказала ему, как сильно она его любит и как рада, что он вернулся домой, затем уткнулась головой в мягкий изгиб между его шеей и плечом и заплакала.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"