Гилман Дороти : другие произведения.

Миссис Поллифакс и гонконгский Будда (Миссис Поллифакс, № 7)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  1
  
  Шел дождь — сильный весенний ливень, который хлестал по окнам, — и миссис Поллифакс надеялась, что дождь не идет в дебрях Вермонта, куда Сайрус отправился на десятидневную экспедицию по наблюдению за птицами, которая застала бы его часами сидящим на корточках в кустах или укрывшимся на дереве с полевым биноклем. Она осталась — довольно мудро, как ей теперь казалось, — чтобы разобраться с плотниками, копошащимися в старом доме, который они купили и к которому пристраивали теплицу для ее герани, балкон для наблюдения за птицами для Сайруса и эркерное окно, которое нужно было расположить немного не по центру, решение, которое глубоко огорчило мистера Лупалака, подрядчика, человека, который любил расставлять точки над каждым i и зачеркивать каждое т. Действительно, по пробору точно в центре его темных волос было ясно, что симметрия была его страстью; мистер Лупалак был человеком, за которым нужно было следить.
  
  Стоя у окна и глядя на очень зеленый, очень влажный пейзаж, миссис Поллифакс впервые задумалась, действительно ли ей понравится эта страна. Она могла любоваться зеленым газоном — мокрым; изгибом дороги за ним — пустым; шпилем церкви, едва видимым над ивой, с которой капает вода; но это была определенно сцена, в которой не хватало движения, звука и драматизма. Когда плотники ушли — сегодня утром они наделали много шума в подвале, распиливая балки для балкона, — она подумала, не покажется ли это, возможно, немного ... незанятым? Она знала, что там, в траве и среди лощин, кишела дикая природа — мыши, жабы, муравьи, и ходили слухи о ежике за каменной стеной, — но чего, по ее мнению, этой сцене явно не хватало, так это людей.
  
  Миссис Поллифакс любила людей: всех форм, размеров, типов и темпераментов.
  
  И затем совершенно внезапно, как будто судьба подслушала, в этом безмятежном пейзаже произошло движение: машина проехала по шоссе 2, остановилась, дала задний ход, развернулась и помчалась по подъездной дорожке к ней, поднимая в воздух струи воды, когда она пронеслась по лужам, чтобы остановиться возле ее входной двери.
  
  “Итак, кто ...?” - пробормотала миссис Поллифакс.
  
  Из машины вышел очень приятный на вид молодой человек в ярком костюме в шотландскую клетку и жилете в тон и с атташе-кейсом в руках: мужчина, очень знакомый и дорогой ей, который сразу напомнил ей, что в ее прошлом было не только выращивание герани, отмеченной наградами, но и много драм, волнений, опасностей и людей.
  
  Она открыла ему дверь еще до того, как он подошел к ней. “Епископ!” - воскликнула она. “Какой сюрприз! Как, черт возьми—!”
  
  “Чертовски трудно было тебя найти”, - сказал он, обнимая ее порывисто. “Я слышу откуда-то звук циркулярных пил - они строят вам ковчег?”
  
  Она рассмеялась. “В стране не всегда идет дождь, и если бы вы только позвонили сначала, я мог бы дать вам ужасно эффективные указания. Я поставлю кофе. О, я рад вас видеть, приходите и посмотрите на наш дом ”.
  
  “С удовольствием”, - сказал он. “Где Сайрус?”
  
  “Он уехал три дня назад; он в Вермонте”.
  
  “О-о”, - сказал Бишоп.
  
  Миссис Поллифакс бросила на него быстрый, внимательный взгляд. Не визит вежливости, подумала она и почувствовала странное легкое шевеление предвкушения и возбуждения: “Это странная реакция”, - сказала она ему.
  
  Он проигнорировал это. “Поставь кофе и покажи мне окрестности — если только ты не возьмешь плату за экскурсию с гидом. У меня не так много времени, ” добавил он в скобках, бросая свой дипломат на диван в розово-красный цветочек.
  
  Миссис Поллифакс провела его из комнаты в комнату: наверх, в три спальни с остроконечными крышами, две из них с каминами; вниз, через кухню, в столовую с выложенной плитами террасой сразу за ней, а затем в оранжерею, в которой пока не было стекла. Она отвела его в подвал и представила мистеру Лупалаку, который относился к клетчатому костюму Бишопа с чем-то, приближающимся к благоговению, и на все Бишоп отвечал совершенно правильными словами, но миссис Поллифакс чувствовала, что его мысли витают где-то в другом месте, и ей было интересно.
  
  Наконец они вернулись в столовую, где миссис Поллифакс налила им обоим кофе, достала салфетки, сахар, тарелку с миндальным печеньем и села лицом к нему через полированный столик на козлах. За спиной Бишопа ветер и дождь били по раздвижным стеклянным дверям, вымощенная плитами терраса влажно блестела, а одинокий куст форзиции храбро боролся за то, чтобы придать пейзажу красок.
  
  “А как Карстерс?” - поинтересовалась миссис Поллифакс, откусывая миндальное печенье.
  
  “Прекрасно”, - сказал Бишоп. “Учитывая сидячий образ жизни, который он ведет, полный стрессов и напряжения, я рассматриваю его как медицинский феномен. Он сопротивляется бегу трусцой и даже ходьбе, и, по сути, бросает вызов всем известным законам здоровья. А как Сайрус?” он спросил с такой же вежливостью.
  
  “Наблюдение за птицами”.
  
  Он кивнул. “И вы все еще миссис Рид-Поллифакс?”
  
  “Вопреки всем известным конвенциям, да, - ответила она, - Сайрус настоял”.
  
  Между ними повисло интересное молчание, пока Бишоп задумчиво смотрела на нее, а она, в свою очередь, терпеливо ждала. “Хорошо, бишоп”, - сказала она наконец, улыбаясь. “Вы же не можете ожидать, что я поверю, что вы просто случайно оказались по соседству”.
  
  “Нет”, - сказал он, доедая третье миндальное печенье.
  
  “Что”Нет"?"
  
  Он сглотнул. “Нет, я случайно не оказался по соседству”, - радостно признался он. “Мне нужен был самолет, такси, лимузин и арендованная машина, чтобы добраться до вас. Вот только я ожидал, что Сайрус будет здесь.”
  
  “Он не такой”, - указала она.
  
  “Нет, но мы подумали, что на этот раз, теперь, когда вы женаты и все такое— Однако, с этим ничего не поделаешь. Дело в том, ” сказал он, “ что вы нам нужны. Ты мне очень нужен, и немедленно”.
  
  “Для чего?” - спросила она, “и что означает ‘немедленно”?"
  
  Он поставил свою чашку кофе. “Если вы можете нам помочь, ” тихо сказал он, - это означает “сейчас". Нет времени звонить или забирать Сайруса, ни на что нет времени. Ты бы уехала со мной сейчас, в течение часа.” Взглянув на часы, он добавил: “К двенадцати пополудни”.
  
  Миссис Поллифакс взглянула на свои часы: было ровно пять минут двенадцатого. “Епископ! И ты потратил пятнадцать минут, чтобы осмотреть дом!”
  
  Он застенчиво улыбнулся. “Мне нужно было кое о чем подумать — переоценить — и, черт возьми, я ничего не могу поделать с тем, что меня воспитывали в вежливости и все такое прочее — и мы действительно ожидали, что Сайрус будет здесь, но его отсутствие не отменяет того, что мы нуждаемся в тебе. На самом деле довольно отчаянно”, - признался он.
  
  Конечно, это было совершенно невозможно, сказала она себе, она была слишком увлечена — и там было эркерное окно, и Сайрус не знал — “Почему я?” спросила она. “И где?”
  
  “Гонконг”, - сказал Бишоп.
  
  Гонконг ... В Гонконге светило солнце, вспомнила она. Блестяще.
  
  “Ты помнишь Шенг Ти?” - спросил Бишоп.
  
  Она действительно помнила Шэн Ти. Не так много месяцев назад она сидела с ним под водосточной трубой в китайском городке под названием Турфан, и, услышав, что он хай фен, или “черный человек” в Китае, живущий без документов, дома или удостоверения личности, она убедила своего напарника тайно вывезти его из Китая вместе с человеком по имени Ван Шен, которого их послали в страну спасать.
  
  Она кивнула. “Конечно, я помню Шен Ти — очень умного молодого человека, его таланты были абсолютно растрачены впустую в качестве изгоя, или хулигана, как они это называют”.
  
  “Вы знаете, что он в Гонконге?”
  
  “Ты сказал мне это на нашей свадьбе. Это прозвучало, - добавила она едко, - как будто вы не знали, что еще с ним делать, и его просто бросили там”.
  
  Бишоп сухо сказал: “Ну, знаете, никто не ожидал вашей щедрости; мы ожидали, что двое мужчин перейдут горы и пройдут через Кашмир, а не трое. За исключением того, что его не совсем выбросили в Гонконге, как вы выражаетесь — вы оказываете нам там медвежью услугу — его поместили туда. С одним из наших агентов ”.
  
  “О!” - сказала она.
  
  “Да, и если выразить это в двух словах, моя дорогая миссис Поллифакс, — поскольку стрелки на часах позади вас неустанно движутся, — мы все больше, очень беспокоимся об этом агенте, и ваш друг — ваш друг Шен Ти — единственный человек, способный дать нам какие-то подсказки”.
  
  “Что он мог знать?” - сказала она с сомнением.
  
  “Он работает на человека, он находится на территории, мы знаем это от наших контактов в Гонконге. Агента зовут Детвилер, он евразиец, его прикрытие - компания под названием Feng Imports, Ltd., небольшой бизнес по импорту бриллиантов и драгоценных камней всех видов. Старый Фенг управляет магазином, Детвайлер занимается импортом, а Шен Ти - один из двух сотрудников магазина.”
  
  “И ты беспокоишься о Детвайлере ...?”
  
  “Я не могу передать вам, как я волнуюсь”, - сказал Бишоп. “Этот человек слишком много знает, ему есть что предложить. Он зашел слишком далеко в своем последнем отчете, информация, которую он отправил в департамент, была настолько явно ложной, что мы вернулись к предыдущим и обнаружили, что, начиная примерно с двух месяцев назад, он скармливал нам искаженную информацию. Одним словом, что-то не так, он обманывает нас, и мы подозреваем, что он занимается чем-то своекорыстным, гнусным и весьма пагубным для наших интересов. Конечно, он нам больше не нужен, и мы твердо намерены выяснить, почему, на кого он работает сейчас, какую информацию он продавал в других местах и что, черт возьми, происходит. Более того, ” добавил он, “ кто—то вселил страх перед Богом — или, возможно, сатаной - в вашего друга Шенг Ти”.
  
  Пораженная, она спросила: “Откуда ты это знаешь?”
  
  Он возразил: “Почему вы думаете, что это вы нам так срочно нужны? Поскольку мы послали двух человек в Feng Imports попытаться подойти к Шен Ти — знаете, дружеская беседа, предложение выпить пива после работы, сходить в кино, с девушкой — без обиняков, вердикт был "Это парень, который напуган и в панике ". Что, я мог бы добавить, только подтверждает наши подозрения о чем-то очень неправильном в Feng Imports ”.
  
  “И вы чувствуете, что Шен Ти мог бы поговорить со мной”, - сказала миссис Поллифакс.
  
  Бишоп кивнул. “Он знает тебя. В конце концов, именно благодаря вам его тайно вывезли из Турфана и Китая; он доверяет вам, вы знакомое лицо ”. Он остановился и снова взглянул на часы. “Конечно, это еще не все, но это грубый набросок ситуации. Ты единственный человек, который может достучаться до Шен Ти, и нам нужно то, что он может нам дать. Мы должны знать, что происходит в Feng Imports ”.
  
  “Да”, - сказала миссис Поллифакс.
  
  Бишоп посмотрел на нее и серьезно сказал: “Это, конечно, может быть опасно — и это тоже — если вы не можете найти Sheng Ti и вынуждены разнюхивать об импорте Feng”.
  
  Миссис Поллифакс кивнула, мгновение обдумывала его слова, а затем встала и отнесла кофейник с кофе на кухню. “Сейчас всего одиннадцать двадцать пять”, - сказала она Бишопу. “Если ты сполоснешь эти чашки и высыплешь кофейную гущу—”
  
  “Ты пойдешь!” - радостно воскликнул бишоп.
  
  Она повернулась, улыбаясь ему. “В Гонконге ведь не идет дождь, не так ли? Да, я пойду, а теперь, если вы меня извините— - Она поспешила наверх, выхватила из шкафа свой чемодан и запихнула в него брюки, юбку и блузки, зубную щетку, прогулочные туфли и пижаму. Она сунула паспорт в сумочку, быстро переоделась в фиолетовый шерстяной костюм, выбрала розовую рубашку и надела на голову шляпку в виде сада из ярко-красных и розовых роз. Затем она села за стол и потянулась за ручкой, чтобы написать Сайрусу торопливую записку. Связаться с вами невозможно, написала она, это все ужасно неожиданно, Бишоп здесь — он надеялся, что вы тоже будете — я уезжаю в Гонконг через пятнадцать минут, позвоню, или вы позвоните. Я буду … “Бишоп, - позвала она, - где я остановлюсь и как долго?”
  
  “Дайте ему неделю, ” крикнул Бишоп в ответ, “ и мы забронируем для вас номер в гонконгском Хилтоне”.
  
  ... в гонконгском Хилтоне, вернусь через неделю, не забывай, как ты дорога, люблю, люблю, люблю Эмили.
  
  Она перечитала его и добавила P.S. Не позволяйте мистеру Лупалаку занимать центральное место в эркере!а затем всего на мгновение она позволила себе поразмыслить над реакцией Сайруса, когда он обнаружил, что ее нет, и прочитал записку. Она пообещала никогда больше не работать на Карстерса без Сайруса, отправляющегося с ней; с другой стороны, Сайрус настаивал, чтобы она никогда не отказывалась от другого задания из-за него.
  
  “Я не посажу тебя в клетку, дорогая”, - сказал он. “Ждал слишком много лет, черт возьми, кого-то, кто полон сюрпризов, как ты. Не хочу ничего менять в тебе”.
  
  Дорогой Сайрус, подумала она, как ей повезло, что она встретила его в Замбии, куда он путешествовал со своей дочерью Лизой, и где она искала убийцу. Сайрус спас ее жизнь, а затем она спасла его, что сразу дало основание для теплой дружбы, за исключением того, что с самого начала Сайрус ясно дал понять, что имеет в виду гораздо больше, чем дружбу.
  
  Эта мысль была прервана словами Бишоп это может быть опасно — это тоже есть, и она кивнула: да, это всегда было. Найти Шен Ти и поговорить с ней казалось относительно небольшим заданием, но такой же была ее поездка в материковый Китай год назад, за исключением того, что никто не ожидал, что в этом замешан КГБ, и Карстерс не предполагала убийства, сбежавшей лошади, сломанного запястья или долгих часов допроса, которому она подверглась в китайской полиции безопасности. Тем не менее, все закончилось хорошо, весело напомнила она себе; ее запястье прекрасно зажило, Ван Шена благополучно перевезли через горы, и в результате этого приключения пришло осознание, что Сайрус Рид абсолютно необходим для ее будущего и откладывать его больше нельзя.
  
  И теперь, когда она была замужем за Сайрусом десять месяцев, она улыбнулась, оглядывая комнату, которая была наполнена ощущением его присутствия. Она могла только надеяться, что он поймет, что она нужна.
  
  “Я нужна”, - сказала она вслух, решительно сложила записку и пошла запирать чемодан.
  
  Было без десяти минут час, когда она спустилась по лестнице со своей запиской и чемоданом, и, увидев ее, Бишоп присвистнул.
  
  “Вы поливаете эти розы каждый вечер? Какая шляпа, - восхищался он, - Какая шляпа!
  
  “Спасибо”, - скромно сказала она и спустилась в подвал, чтобы объяснить изумленному мистеру Лупалаку, что она уходит и не вернется сегодня днем или в течение нескольких последующих дней, что он должен сказать мистеру Риду, что для него была записка в обычном месте, и, пожалуйста, не подведи ее по поводу эркерного окна, оно должно быть немного смещено от центра. Она со вздохом вернулась к Бишопу. “Я уверена, он думает, что я ухожу от Сайруса”, - сказала она. “Если уж на то пошло, я не верю, что кто-то в округе верит, что мы женаты, учитывая, что я миссис Рид-Поллифакс”.
  
  Бишоп ухмыльнулся. “Я могла бы спуститься и сказать ему, что была на вашей свадьбе”.
  
  Миссис Поллифакс одарила его озорной улыбкой. “Нет, каждому нужно немного таинственности в своей жизни, ты так не думаешь? Пусть мистер Лупалак верит во что хочет”. С этими словами она засунула записку для Сайруса в холодильник, достала из шкафа свой плащ и ровно в двенадцать пополудни вышла под дождь к машине с Бишопом, полностью подготовившись к поездке в Гонконг и гадая, что это может сулить ей на пути к приключениям.
  
  2
  ПОНЕДЕЛЬНИК
  
  Bсадясь в самолет в Сан-Франциско для второго этапа своего путешествия, миссис Поллифакс обнаружила, что снова поражена толпами людей, спешащих из пункта А в пункт В - или С, или D — с такой огромной целеустремленностью; мир, о котором забываешь, вспомнила она, как только с триумфом прибыл. Она попыталась представить похожий мир за пределами обычной жизни, срочный, заключенный в капсулы и сбрасывающий, как когда-то оставленная кожа. Возможно, больница, размышляла она, где людей также объединяла большая целеустремленность и где они также, как она иронично подумала, перемещались из пункта А в пункт В — или С, или D — проживая жизнь, полностью оторванную от внешнего мира …
  
  “О— прошу прощения!” - сказала она, наступая на пятку мужчине перед ней. Он повернулся и бросил на нее леденящий взгляд; отказываясь от запугивания, она многозначительно сказала: “Ты действительно остановился очень внезапно”.
  
  Взгляд мужчины был подобен нападению, превратив ее в простой объект, который оскорбил его. Высокий, худой, безукоризненно одетый, с худым и голодным лицом, рябыми щеками и холодными глазами — не приятный молодой человек, решила она, когда он повернул к месту 21-А, а она проследовала по проходу к 48-Б, с облегчением увидев, что 48-А уже занято, и гораздо более приятным на вид джентльменом.
  
  Самолет взлетел, сделал вираж над сапфирово-голубой гаванью, направляясь навстречу заходящему солнцу, и вскоре ее сосед по креслу повернулся к ней и сказал: “Не хотите ли посмотреть мой номер Newsweek?”
  
  Ко второму часу они обменялись именами — его звали Альберт Хитченс — и вскоре после ужина приступили к долгой беседе о психических явлениях, поскольку мистер Хитченс, как выяснилось, был экстрасенсом.
  
  “Это моя дхарма”, - просто сказал он.
  
  Он не был привлекательным мужчиной; он был едва ли выше ее собственных пяти футов пяти дюймов; его цвет лица был смуглым, черты лица неописуемыми, и для мужчины за сорок его одежда была в высшей степени повседневной — на нем были выцветшие джинсы, трикотажная рубашка и кроссовки, — но его глаза были проницательными и очень необычного серебристого цвета, который подчеркивала смуглость его кожи, делая ее почти прозрачной.
  
  Миссис Поллифакс, адепт каратэ, искушенная в йоге и очень хорошо знакомая с дзен, просто кивнула при слове "дхарма". “Хотя, - призналась она, - у меня действительно проблемы с различиями между кармой и дхармой”.
  
  “Ах да”, - сказал он, кивая. “Дхарма, вы знаете, это суть индивидуального существования человека — можно сказать, его работа, — тогда как карма, конечно, это сила, порожденная прошлыми жизнями, которая определяет нашу судьбу в этой”.
  
  Слегка педантичный тон, по-видимому, был результатом многочисленных прочитанных им лекций; к ее удивлению, он оказался профессиональным экстрасенсом, написавшим несколько книг об этом и преподававшим курсы в колледжах Бостона, а также проделавшим значительную работу для бостонской полиции по поиску пропавших людей.
  
  “Именно поэтому, - объяснил он через три часа после начала полета, - я и направляюсь в Гонконг. Один из моих бывших студентов Бостонского университета, очаровательный молодой человек китайского происхождения, несколько дней назад телеграфировал и позвонил из Гонконга, умоляя о помощи в поисках своего пропавшего родственника.”
  
  “И ты думаешь, что сможешь?” - с интересом спросила миссис Поллифакс.
  
  Он твердо сказал: “Что-то будет”.
  
  Миссис Поллифакс, взглянув ему в лицо, признала, что он, вероятно, прав, потому что в глазах мистера Хитченса определенно было что-то очень необычное, почти потустороннее. “Но как вы это делаете?” - спросила она. “Я только однажды встречала кого—то с таким даром — цыганку - и у меня не было времени спросить. С чего бы вы начали? Что происходит?”
  
  “Это вопрос впечатлений”, - объяснил он. “Я могу подержать предмет, принадлежащий пропавшему человеку, и он скажет мне, жив он или мертв … Или, возможно, иногда я вхожу в транс и получаю впечатления — точнее, картинки — о том, где его можно найти ”.
  
  “Впечатления”, - пробормотала она, и когда ее взгляд привлекло движение в проходе, она сказала: “Расскажите мне ваше впечатление об этом мужчине, который возвращался из мужского туалета”. Это был мужчина, на пятку которого она наступила.
  
  Мистер Хитченс услужливо проследил за ее взглядом, прищурив глаза. “Вот это, - сказал он с отвращением, - самая черная аура, которую я видел за долгое время”. Он покачал головой. “Этого человека окружает много насилия”.
  
  “Внутри или снаружи?” - с любопытством спросила миссис Поллифакс.
  
  “Если человек сводит счеты с жизнью, - сказал мистер Хитченс с еще большим отвращением, - имеет ли значение, каким образом?”
  
  Миссис Поллифакс улыбнулась. “Нет, я не думаю, что это имеет значение. На самом деле, я случайно шла по проходу позади него и столкнулась с ним, и его глаза пытались убить — нет, уничтожить меня ”, - сказала она ему.
  
  Мистер Хитченс кивнул. “Слово, корнем которого является nihil, означающее сводить к нулю, разрушать. Но расскажи мне еще о цыганке, которую ты встретил, это меня интересует ”.
  
  Миссис Поллифакс сразу рассказала ему об Аньете Инглеску, королеве цыган, и затем они с энтузиазмом перешли к обсуждению внетелесных переживаний, исцеления верой, предвидения, энергии и предопределения, во время которого — к удивлению — она узнала, что он тоже должен был остановиться в отеле Hilton Hong Kong.
  
  “Возможно, мы могли бы позавтракать вместе, когда доберемся до отеля”, - предложил он.
  
  “Тебя не встречает твой друг?” сказала она, пораженная.
  
  “Я решил не быть”, - сказал он. “Я хочу сначала собрать впечатления —”
  
  “Опять это слово”, - сказала миссис Поллифакс, улыбаясь.
  
  “—отдохну несколько часов, помедитирую и прочищу голову. Мой юный друг должен заехать за мной в полдень, мы пообедаем, а затем примемся за работу. Но я нахожу ваши вибрации довольно энергичными и совсем не отвлекающими, ” сказал он ей, улыбаясь впервые с тех пор, как они встретились. “Если, конечно, у вас нет других планов?”
  
  Миссис Поллифакс заверила его, что у нее нет других планов и что она была бы рада позавтракать с ним в отеле, и после этого каждый из них провалился в дремоту, проспав бесконечный рассвет и несколько часовых поясов, пока несколько часов спустя, шатаясь из-за смены часовых поясов, они не сошли с самолета в аэропорту Кай Так в Гонконге.
  
  На паспортном контроле мужчина с аурой насилия встал в очередь перед миссис Поллифакс, и она увидела, что это был канадский паспорт, который он предложил офицеру; у багажной карусели он ушел только с одной очень дорогой на вид сумкой для переноски из свиной кожи. После этого она потеряла к нему интерес, и после бесконечного ожидания на таможне она и мистер Хитченс были освобождены от бюрократических рамок, чтобы выйти в ясное, все еще прохладное, свежее утро.
  
  “Солнышко”, - счастливо выдохнула миссис Поллифакс. Это было еще не золото тропического полудня, а тонкий лучистый серебристый свет, который рикошетом падал на стены сверкающих зданий и рассыпался стразами по голубой гавани. “А вот и Гонконг”, - сказала она мистеру Хитченсу, указывая через воду на ряды изящных зданий, окружающих крутые склоны пика.
  
  В ярком свете глаза мистера Хитченса приобрели оттенок ртути на фоне его смуглого лица. “Очень очаровательно”, - пробормотал он. “Как белые скалы под солнцем”.
  
  Вскоре такси увезло их из Коулуна в туннель и дальше по нему, и когда они вышли, то были на гонконгской стороне. “Это, - напомнила миссис Поллифакс мистеру Хитченсу, - все, что останется у Британии, когда материковый Китай вернет Коулун и Новые территории в 1997 году”.
  
  “Возьми назад!” - повторил он. “Вы должны извинить меня, но я не в курсе —”
  
  “Ну, они были арендованы только Великобританией”, - объяснила она. “Я полагаю, что Гонконг был заселен еще в начале 1800—х годов - все это имело какое-то отношение к торговле опиумом — а затем, будучи очень маленьким островом, размером всего в тридцать пять квадратных миль, и сильно процветающим, он просочился в Коулун через гавань, а позже с материковым Китаем были заключены переговоры об аренде новых территорий. Они говорят мне, что гонконгский доллар падает каждый раз, когда Британия и Китай встречаются, чтобы обсудить переход в 1997 году. Китай настаивает на заключении соглашения в этом году ”.
  
  “Так что все это довольно временно — можно сказать, как сама жизнь”, - размышлял мистер Хитченс.
  
  Она улыбнулась, обнаружив, что с ним комфортно, и почувствовав, что его присутствие помогло ей приспособиться и к отсутствию Сайруса; на самом деле, подумала она, она становилась довольно избалованной, сама того не осознавая.
  
  “Но мы могли бы почти оказаться на Манхэттене”, - запротестовал мистер Хитченс. “Мои белые скалы превратились в банки, офисные здания и отели! За исключением лиц на улице—”
  
  Она улыбнулась. “Да, они разные, население Гонконга на 98процентов состоит из китайцев, но атташе-кейсы точно такие же, не так ли?”
  
  “Вы, безусловно, очень хорошо информированы”, - сказал он ей.
  
  Она не упомянула, что Бишоп рассказал ей о долгой дороге в аэропорт, а также рассказал ряд красочных историй, которые могли бы его удивить. “На самом деле я рассказала вам все известные мне факты, и в любом случае это слишком прекрасный день для фактов. Но я был здесь в прошлом году, всего одну ночь ...
  
  “Я никогда раньше не выезжал из Соединенных Штатов”, - выпалил мистер Хитченс.
  
  Его признание тронуло ее одновременно с удивлением; она слишком хорошо помнила, каким сбивающим с толку было ее собственное первое путешествие, какой ослепленной и в то же время странно неуверенной она чувствовала себя первые несколько дней, и она вдруг очень обрадовалась, что завтракает с ним.
  
  Их такси подкатило ко входу в отель Hong Kong Hilton, носильщики помогли им выйти и сразу же вынесли их багаж. Они прошли через первый уровень, а затем поднялись в огромный вестибюль, где мистеру Хитченсу при регистрации был предоставлен номер 601, а миссис Поллифакс, в свою очередь, был выдан ключ от номера 614.
  
  “На том же этаже”, - пробормотал мистер Хитченс.
  
  “Практически соседи”, - согласилась она. “И где завтрак?” - поинтересовалась она у портье.
  
  “Комната золотого лотоса”, - сказал он ей, наклоняясь вперед и указывая.
  
  “Я бы очень хотел сначала побриться”, - сказал мистер Хитченс. “Мы можем встретиться там через тридцать минут?”
  
  “Прекрасно, и я думаю, вспоминая мой первый визит сюда, что это шведский стол с замечательной папайей и дынями”.
  
  “Я не могу дождаться”, - сказал мистер Хитченс.
  
  Миссис Поллифакс нашла комнату 614 огромной и наполненной светом, за что она мысленно благословила бишопа. Она заглянула в маленький, хорошо укомплектованный холодильник в углу, сняла шляпу, а затем села на кровать, чтобы изучить карту улиц Гонконга, которую Бишоп дал ей вместе с довольно большой суммой гонконгских денег. Он сказал ей, что "Фен Импортс" находится в городском районе Вест-Пойнт, недалеко от буддийского храма Ман Мо и спрятан в доме номер 31 по Драконьей аллее. Его местоположение было слегка обозначено карандашом на карте, и теперь миссис Поллифакс выстроил его в ряд с отелем. Очевидно, такси, поняла она, прикидывая расстояния, и ее взгляду встретились экзотические названия, такие как Айс Хаус стрит, Коттон Три Драйв, Джардинс Базар и Йи Во стрит. Определенно не Нью-Джерси, подумала она, улыбаясь, и решила, что должна добраться до Драконьего переулка до открытия магазина, чтобы сначала попытаться перехватить Шен Ти на улице, прежде чем он приступит к работе.
  
  Несколько минут спустя миссис Поллифакс сидела в том же Золотом лотосе, которым наслаждалась в июне, за исключением того, что это был самый конец мая другого года. Любезный официант в белой куртке налил ей кофе, и она потягивала его маленькими глотками, ожидая мистера Хитченса, восхищаясь окружающими ее восточными лицами, бизнесменами, жестикулирующими компаньонам над информационными бюллетенями, молодыми парами, очевидными туристами со своими фотоаппаратами. Когда мистер Хитченс скользнул в кресло рядом с ней, он переоделся в брюки и пиджак и выглядел старше, менее эксцентричным и чуть менее интересным, но появилось кое-что новое: его трезвое лицо оживилось от возбуждения.
  
  “Вы не поверите, кого я только что встретил в вестибюле, - сказал он ей по“мальчишески, - третьего по богатству человека в мире! Западный мир, то есть, и прямо здесь, в этом отеле ”.
  
  “Теперь ты самый хорошо информированный”, - сказала она ему. “Кто, скажите на милость, является третьим по богатству человеком в мире?”
  
  “Его зовут—” Он нахмурился. “О да, Ларс … Ларс Петтерсон.” Он ухмыльнулся. “Я включила телевизор, как только вошла в свою комнату, и он давал интервью по гонконгскому телевидению”.
  
  “Полагаю, у меня тоже есть телевизор”, - сказала она с сомнением.
  
  Он рассмеялся. “Я зависим от этого, очень неравнодушен к повторам, особенно к сериалам “Я люблю Люси“ и "Мэри Тайлер Мур". А также зеленые бананы”, - добавил он и, заметно оживившись, добавил: “Я был женат три раза, и, думаю, каждая жена считала, что экстрасенс живет захватывающей жизнью”.
  
  “Они не ожидали повторов по телевизору и зеленых бананов?” - удивленно спросила миссис Поллифакс.
  
  “Нет ... О, спасибо”, - сказал он официанту, наливавшему ему кофе, а затем, его взгляд блуждал, он нетерпеливо сказал: “Вот и он! Просто захожу в ресторан.”
  
  “Кто?” - спросила миссис Поллифакс.
  
  “Мистер Петтерсон — вы знаете, человек, о котором я вам только что рассказывал”.
  
  Миссис Поллифакс отвлеклась от мистера Хитченса и своего кофе и повернулась, чтобы мельком взглянуть на третьего по богатству человека в мире.
  
  “У двери — просто входил и разговаривал с официантом”, - сказал он ей.
  
  Миссис Поллифакс увидела чрезвычайно привлекательного молодого человека, очень загорелого и светловолосого, чей слегка загнутый нос был единственным, что мешало ему быть возмутительно и порочно красивым. На нем был оранжевый блейзер поверх шелковых брюк, полосатая синяя рубашка с заправленным в нее оранжевым галстуком, и миссис Поллифакс, увидев его, резко втянула в себя воздух. “Кто, ты говоришь, он такой?”
  
  “Ларс Петтерсон — датчанин, я думаю, хотя он говорил с английским акцентом”. Его взгляд вернулся к миссис Поллифакс, и он спросил: “Что-то не так?”
  
  Миссис Поллифакс, изрядно потрясенная, начала улыбаться. “Нет, ничего — совсем ничего”, - сказала она ему.
  
  Но прошлые и настоящие миры столкнулись, когда она оправилась от шока, узнав мистера Ларса Петтерсона, третьего по богатству человека в западном мире, потому что человека, входящего в "Золотой лотос", которого она знала гораздо лучше как Робина Берк-Джонса, впервые встретила в Швейцарии, где он был очень успешным взломщиком, незаметно отбиравшим у шейхов и других богатых людей их драгоценные камни. На краткий миг калейдоскоп виньеток пронесся перед миссис Голова Поллифакса: Робин, обнаруженная вместе с ее шкатулкой для драгоценностей, со словами “Значит, вы не собираетесь шантажировать меня и не собираетесь информировать?” О том, как Робин спускает ее на веревке с балкона, чтобы спастись от убийцы, разыскивающего ее в коридорах; о долгой ночи, проведенной в Шильонском замке с маленьким мальчиком, и, когда они находят путь к отступлению, из темноты доносится голос Робин: “Здесь, в гребной лодке, почему ты так долго?”
  
  Дорогой Робин, подумала она, наслаждаясь шуткой увидеть его здесь, потому что она также была почетной сестрой на его свадьбе, и всего четыре месяца назад была обычная рождественская открытка от него и его придворных невест.
  
  За исключением того, что после своей свадьбы — о чем ей следовало бы сразу вспомнить — Робин отказался от опасностей кражи со взломом, чтобы стать честным человеком: его пригласили использовать свои значительные таланты для раскрытия преступлений, а не для их совершения. Он присоединился к Интерполу.
  
  Интересно, подумала она сейчас с сильным любопытством и немалым весельем, чем он занимается здесь, в Гонконге ... как Ларс Петтерсон, третий по богатству человек в мире.
  3
  
  “Я думаю, я еще немного задержусь за чашечкой кофе”, - сказала миссис Поллифакс своему спутнику за завтраком полчаса спустя, когда он собирался уходить.
  
  “О!” - сказал мистер Хитченс. “Да, конечно”. На мгновение он выглядел немного встревоженным, а затем кивнул и улыбнулся. “Да. Что ж. Возможно, поскольку мы оба здесь всего на неделю, мы вернемся тем же рейсом ”. Он протянул руку. “Было очень приятно познакомиться с вами”.
  
  Она встала, чтобы пожать ему руку. “Я была бы не прочь услышать, успешно ли вы найдете своего пропавшего человека”, - сказала она ему. “Позвоните мне, если хотите, в комнату 614. Если у вас есть время.”
  
  Его улыбка была задумчивой, и она вспомнила, что это была его первая поездка за границу. Он, конечно, полностью забыл бы о ней, как только был увлечен своим молодым гонконгским другом, но она понимала, что именно в этот момент он испытывал желание держаться за единственного знакомого ему человека. “Счастливой охоты”, - сказала она ему с улыбкой и смотрела, как он уходит.
  
  Как только он ушел, она поставила чашку кофе, взяла сумочку и направилась к буфету в центре комнаты, за которым скрылся Робин. Она приняла решение: Робин никак не мог ее видеть, и она рассудила, что было бы бесконечно добрее, если бы он узнал о ее присутствии сейчас, вместо того, чтобы удивляться этому позже, в какой-нибудь неподходящий момент, поскольку одному небу известно, что он мог здесь вытворять. Огибая южный конец буфета, она поискала взглядом Робина среди обедающих и нашла его: он сидел лицом к ней, оживленно разговаривая с пухлым китайским джентльменом, сидевшим рядом с ним. Когда она появилась рядом с ананасами, внезапное движение привлекло его внимание, и он увидел ее.
  
  Их взгляды встретились, и всего на долю секунды он замолчал, в то время как она, в свою очередь, позволила своему взгляду скользнуть сквозь него с безразличием незнакомца; затем Робин восстановил самообладание, его взгляд вернулся к своему собеседнику, и он возобновил разговор. Но он увидел ее — хорошо, удовлетворенно подумала она, и, убедившись в том, что она здесь и что она не предаст его, она прошла мимо ветчины, яиц, тарелок с омлетом, остановилась полюбоваться потрясающим пурпурным цветком и вышла из "Золотого лотоса".
  
  А теперь о Шен Ти, подумала она и вышла из отеля, чтобы поймать такси.
  
  Пока ее везли по улицам Гонконга, она вспоминала Шен Ти, которого видела, сколько раз, интересно, думала она: один раз на базаре в Турфане и дважды в ту ночь, когда она начала понимать, что в этом замешан КГБ, а затем в последний раз в Урумчи, когда он сидел у дороги и ждал с бесконечным терпением китайца, его глаза заблестели при виде нее. Она могла бы признать, что Китай сотворил чудеса для своего миллиарда человек, но для нее Шэн Ти представлял собой цену некоторых из этих чудес, потому что он был — она изо всех сил пыталась вспомнить свои впечатления — другим ... не потому, что его родители были богатыми крестьянами, а из-за того, чего это лишило его в Китае Мао. У него не было возможности применить свой значительный интеллект, прежде всего, существовала первобытная община, в которую его отправили в центральном Китае в возрасте шестнадцати лет, и из которой он сбежал, когда ему было девятнадцать. За это он заслужил наказание и был отправлен еще глубже в страну, на дорожные работы недалеко от Урумчи, и здесь ему тоже было трудно приспосабливаться, и он обзавелся досье, пока в двадцать шесть лет, когда она встретила его, он не стал ничтожеством, совершенно без надежды и живущим своим умом. Она оплакивала расточительство, мятежи, вызванные его неспособностью принижать себя, подавлять свой интеллект и лишать талантов, которых никогда не могли удовлетворить уборка навоза и таскание камней.
  
  В Америке, подумала она, он бы уже стал учителем или адвокатом, потому что родился любознательным, а миссис Поллифакс измеряла интеллект любопытством, сожалея о людях, которые никогда не задавали вопросов, никогда не спрашивали, почему, или что произошло дальше, или как. В Китае Мао никто не задавал вопросов, и влияние Мао все еще сохранялось; нужно было соответствовать, иначе тебя назовут неудачником.
  
  И именно она настаивала на том, чтобы Шэн Ти тайно вывезли из Китая вместе с Ван Шенем ... Если он не был счастлив здесь, в Гонконге, как предположил Бишоп, она задавалась вопросом, оказала ли она ему такую услугу в конце концов.
  
  Несколько минут спустя ее высадили у начала улицы, слишком узкой для машин, и водитель сказал ей, что она найдет Драконову аллею на полпути вверх по этой улице, причем с правой стороны. С чувством волнения миссис Поллифакс расплатилась с ним и вышла из такси, чтобы подвергнуться восхитительной атаке, почти ошеломленной шумом, людьми и цветом. Она снова нашла Китай, в уголке Гонконга, далеком по времени и атмосфере от мира вежливой торговли в районе, который она только что покинула.
  
  Вот это, с удовольствием подумала она, больше похоже на то, и она стояла очень тихо, позволяя запахам, звукам и изобилию красок окутать ее. Узкая улочка была забита узкими зданиями, с которых свисали вывески всех размеров и цветов под самыми разными углами: TЭЙЛОР! СМОТЫГИ! СПОДОБНЫЕ! GEMS! СКРАСОТА ТВ! СУРИОС! С балконов над вывесками торчали бамбуковые шесты, увешанные бельем всех цветов и описаний, но в основном ослепительно алого цвета, который гармонировал с другими алыми цветами, сверкавшими на подвешенных баннерах, фонарях и вывесках. Улица уже была заполнена людьми, а тротуары - уличными киосками, заваленными пластиковыми букетами, свежими цветами, сандалиями, зеленью, сушеными морепродуктами и свежими фруктами. Преобладающими запахами были благовония, имбирь и жареная лапша; звуки представляли собой какофонию пронзительных голосов, конкурирующих с пронзительной музыкой из ревущих радиоприемников.
  
  Прелестно, - пробормотала миссис Поллифакс и радостно зашагала вверх по улице сквозь толпу, останавливаясь у уличных киосков, чтобы полюбоваться банками с маринованными змеями, корнями женьшеня и сувенирными кружками Гонконга. В конце концов, пройдя половину улицы, и именно там, где и обещал таксист, она нашла Драконову аллею, немногим больше широкой лестницы, ведущей на другую улицу за ней. Она вошла и начала подниматься.
  
  Номер 31 находился справа от нее, убогий узкий магазинчик с вывеской над головой, объявляющей на китайском и английском языках о существовании Feng Imports, а на витрине магазина — не слишком чистой, отметила она — золотыми буквами было выведено название "Feng Imports". Дверь не была открыта, и, поравнявшись с ней, миссис Поллифакс перевела взгляд прямо перед собой, а затем случайно — очень случайно — взглянула на витрину магазина, поколебалась и снова случайно остановилась, чтобы осмотреть ее содержимое, выставленные резные предметы из нефрита и слоновой кости.
  
  Очень мило, решила она, и, безусловно, привлекательнее, чем внешний вид магазина; подняв глаза, она заглянула за витрину внутрь и обнаружила, что там пусто. Взглянув на дверь, она увидела маленькую надпись от руки, сообщавшую, что магазин открывается в 10 УТРА. Сейчас было 9:40.
  
  Миссис Поллифакс пошла дальше по аллее. Номер 33 был магазином, торгующим пластмассовыми цветами, еще не открытым; номер 35 - узким домом за стеной; 37 - ателье по пошиву одежды с одиноким мужчиной, сгорбившимся над швейной машинкой, и 39 - глухая стена здания, выходившего фасадом на улицу в начале переулка. Противоположная сторона, за исключением одного оптового магазина, рекламирующего радиоприемники, оказалась узкими деревянными домами с балконами и воротами, на одном из них была вывеска RУМС. Она заметила, что в этом последнем здании, под номером 40, была скамейка у ворот с задней стороны, и миссис Поллифакс села на нее, чтобы ждать и наблюдать за Шен Ти.
  
  В девять сорок пять молодая девушка поспешила по аллее Драконов и остановилась у магазина "Фэн Импортс", отперла дверь и вошла: очень милая китаянка, одетая в чонсам из темно-синего хлопка, с очень черными волосами и очень белой кожей. Сотрудник номер один, решила миссис Поллифакс.
  
  В десять часов мужчина вышел из магазина "Фенг Импортс", напугав миссис Поллифакс, потому что она не видела, чтобы кто-то входил в магазин, и быстрым шагом направился к ней по аллее. Он нес дорожную сумку из свиной кожи, был высоким и худощавым, не китайцем, с рябыми щеками и глазами — но она знала, как должны выглядеть его глаза, потому что видела его раньше: это был мужчина, с которым она случайно столкнулась в самолете, мужчина с черной аурой.
  
  Он быстро прошел мимо нее, даже не взглянув, и исчез на улице над переулком, оставив миссис Поллифакс размышлять о совпадении того, что он тоже искал Feng Imports, и, очевидно, до того, как он остановился где-нибудь еще, чтобы сдать свой багаж. Но по-прежнему не было никаких признаков Шен Ти.
  
  В десять пятнадцать, когда в магазин больше никто не заходил, миссис Поллифакс встала со своей скамейки и снова зашагала по аллее, изо всех сил стараясь походить на бродячую туристку. Она снова остановилась у витрины Feng Imports, чтобы заглянуть внутрь. В магазине была занята только девушка, которая протирала шваброй с перьями от пыли витрину со статуэтками, и миссис Поллифакс вздохнула, почувствовав, как внутри нее поднимается широкая обволакивающая зевота.
  
  “Я попробую еще раз в полдень”, - сказала она себе и, вернувшись по своим следам, поймала такси и вернулась в отель, чтобы распаковать вещи и ненадолго уступить смене часовых поясов.
  
  Однако ровно в полдень она снова отправилась в путь, ее шляпа сидела у нее на голове чуть менее прямо, а одна роза слегка накренилась, несмотря на усилия дисциплинировать ее; она предположила, что она тоже пострадала от усталости от путешествия. Она снова прошла по аллее Драконов, обнаружив, что изменились только тени, и остановилась, чтобы заглянуть в витрину и за ее пределы: на этот раз она смогла разглядеть двух человек в магазине, сутулого пожилого китайского джентльмена, сидящего за прилавком, и девушку, теперь перегнувшуюся через прилавок, чтобы переставить предметы на подносе.
  
  Не было никакого Шен Ти.
  
  В этот момент миссис Поллифакс поняла, что ей не хватает терпения профессионального шпиона. Она была по натуре очень прямолинейной, и мысль о том, чтобы посещать магазин с часовыми интервалами до конца недели, приводила ее в ужас. Бишоп рассказала ей, что в двух случаях, когда магазин был обследован, Шэн Ти был найден внутри него, в первый раз в компании мистера Фенг, второй раз в одиночестве. Где он был сейчас? Не было никакого способа замаскироваться и держать магазин под наблюдением - ее бы сразу заметили - и в любом случае весь смысл ее пребывания в Гонконге состоял в том, чтобы найти Шен Ти и поговорить с ним.
  
  Она заходила внутрь. Карстерс, возможно, и не одобрил бы этого, но она вошла бы.
  
  Миссис Поллифакс спокойно вошла в Feng Imports.
  
  У мужчины, сидевшего за прилавком, было лицо древнего маньчжура, с кожей, сморщенной, как гофрированная бумага, и призраком козлиной бородки на подбородке; его глаза были почти скрыты складками плоти, но они были проницательными, когда скользнули по розам на ее голове, а затем опустились на ее лицо. Она подумала, что он выглядел усталым, как человек, который всю свою жизнь просидел в этом убогом магазине, но когда-то ожидал гораздо большего и все еще не смирился с тем, что у него будет меньше.
  
  “Добрый день”, - весело сказала она.
  
  “Добрый день”, - ответил он, засунув руки в широкие рукава своего одеяния и слегка поклонившись.
  
  “Я пришла посмотреть на Шенг Ти”, - объявила она и стала ждать.
  
  Девушка быстро подняла глаза и так же быстро отвела взгляд. Мужчина — мистер Фенг, предположила она — слегка напрягся, но на его бесстрастном лице ничего не дрогнуло. “Я не понимаю”, - вежливо сказал он. “Шанчи?”
  
  “Шэн Ти”, - повторила миссис Поллифакс.
  
  Обращаясь к девушке, он пробормотал, не сводя глаз с миссис Поллифакс: “Ты можешь идти, Лотос”. Бросив еще один быстрый и любопытный взгляд на миссис Поллифакс, девочка прошла в дальний конец комнаты, раздвинула длинную нитку бус, занавешивавшую дверной проем, и исчезла, оставив бусины мягко покачиваться и шуршать у нее за спиной. “Но, ” мягко сказал мужчина, “ здесь нет никого с таким именем”.
  
  О боже, подумала миссис Поллифакс, им будет трудно, очень трудно. “Ерунда, ” сердечно сказала она, - конечно, он здесь, мне из надежных источников сообщили, что он здесь работает, и если он здесь больше не работает, возможно, вы сможете сказать мне, где он живет. Потому что, ” добавила она, затаив дыхание, “ я на неделю в отпуске в Гонконге и действительно должна поздороваться с ним перед отъездом. Вы мистер Фенг?”
  
  “Сказали, что он здесь работает?” повторил мужчина, моргая.
  
  Миссис Поллифакс достала нацарапанную записку Бишопа и зачитала из нее ясным громким голосом. “Шэн Ти, "Кэр оф Фенг Импортс", Драконий переулок, 31 … вы и есть мистер Фенг?”
  
  Он с любопытством уставился на листок бумаги. “Если я могу видеть —” Его рука протянулась с поразительной скоростью и схватила ее, прежде чем она смогла запротестовать или отдернуться.
  
  Он резко спросил: “Кто дал тебе это?”
  
  “Друг Шен Ти”.
  
  “Друг? Из Шен Ти?”
  
  Внезапно мне показалось важным подчеркнуть, что да, у Шен Ти может быть пара друзей. Она едко сказала: “Это так удивительно, такой очаровательный молодой человек?”
  
  Его голос был холоден. “И откуда такой человек, как вы, может знать такого человека, как Шен Ти?”
  
  Еще более холодно она сказала: “Я действительно не понимаю, какое вам дело до этого, мистер Фэн, но поскольку вы настаиваете на расследовании, я встретила его в материковом Китае, недалеко от Турфана, в провинции Синьцзян. На самом деле, ” строго сказала она, “ это была самая ужасная ситуация и настоящий шок для американского туриста, могу вас заверить. Сначала моя встреча с Шен Ти на рыночной площади, а затем наш долгий разговор —”
  
  Он сухо спросил: “Вы говорите по-китайски?”
  
  Она нетерпеливо отмахнулась от этого. “Это сделал мой компаньон, услышав о его несчастной ситуации, а затем узнав, что у него была возможность покинуть Китай — но так незаконно, так опасно”, — она позволила своему голосу драматически дрогнуть, — “С тех пор я приложила все усилия — все усилия — чтобы выяснить, что с ним случилось”. Добавила она обиженным голосом, “Что означало стучаться во многие двери и писать великое множество писем, и не принимать ”нет" в качестве ответа, и я не приму "нет" в качестве ответа ". отвечай сейчас."
  
  Он вернул ей листок. “Но вас неправильно информировали, миссис— э—э...”
  
  “Поллифакс”.
  
  “Спасибо вам. Мы здесь импортеры, миссис Поллифакс, здесь нет Шен Ти ”.
  
  Она посмотрела на него прямо, заметив, что он отказывается встречаться с ней взглядом. “Тогда почему вы задаете так много вопросов? Честно говоря, сэр, я вам не верю.”
  
  За расшитой бисером занавеской она услышала тихий смех; веселый голос произнес: “Приведи нашего упрямого друга, Фенг”.
  
  Губы мистера Фенга сжались. “Я не думаю —”
  
  “Приведите ее”. В голосе прозвучала резкость, которая поразила мистера Фенга, который пожал плечами, повернулся к занавеске и жестом пригласил миссис Поллифакс следовать за ним.
  
  Разноцветные бусины заскользили и снова зашептались. Миссис Поллифакс вошла в закуток офиса, где девушка Лотос сидела сейчас за столом, нанизывая что-то похожее на жемчуг. Мужчина, который подслушивал из-за занавески, провел ее через эту комнату, повернувшись к ней спиной, но она могла видеть, что это крупный мужчина, одетый в хорошо сшитый шелковый костюм, и что он слегка прихрамывает.
  
  Комната, в которую они вошли, заставила ее моргнуть, ее яркость поразила после полумрака магазина. Огромное окно было расположено очень высоко в одной стене, под наклоном, чтобы отражать северный свет; вдоль двух стен стояли полки с изысканными древними статуэтками из нефрита и слоновой кости, на другой - деревянные упаковочные коробки, а под окном стояли скамья и длинный стол, на котором она увидела груду сверкающих мелких камней.
  
  Но незнакомец заинтересовал ее больше, и она быстро повернулась, чтобы посмотреть на него.
  
  Он слегка поклонился. “Прошу вас, сядьте”, - сказал он, и мужчине позади нее: “Это все, мистер Фенг”. Он прошел за маленький письменный стол в углу и жестом указал ей на один из стульев поблизости.
  
  Миссис Поллифакс предположила, что он евразиец, и, следовательно, мистер Детвайлер, хотя только форма его глаз указывала на восточного родителя. Его лицо было широким и мясистым, нос плоским, а рот очень широким, тонкие губы загибались вверх в каждом уголке и придавали ему очень приятный вид, но также и подобную Будде улыбку, которая казалась застывшей и неизменной. Его костюм был черным, рубашка - ослепительно белой, и она заметила золотые запонки на запястьях и скромную золотую булавку на галстуке. С того места, где он сидел, до нее донесся слабый аромат мускуса.
  
  Она твердо сказала ему: “Я ищу Шенг Ти - как вы, возможно, слышали”.
  
  “Да, действительно”, - сказал он, его улыбка стала немного шире. “Но чего вы хотите от этого Шенг Ти?”
  
  “Чтобы убедиться, что он здоров и счастлив, - быстро ответила она, “ но — если я могу быть откровенной?”
  
  “Ну конечно”, - сказал он с ободряющим кивком.
  
  Без малейших угрызений совести миссис Поллифакс достала произведение сопротивления, над которым она работала, пока шла из магазина в эту комнату. “Ну,” сказала она, доверительно наклоняясь вперед, “я приложила немало усилий, чтобы найти его, потому что он ужасно тяготил мой разум. Я вернулась в Штаты, где в настоящее время являюсь президентом моего садового клуба, и рассказала им о Шен Ти, и, ” сказала она ему с триумфом, - они проголосовали за то, чтобы спонсировать его въезд в Соединенные Штаты!”
  
  “Вы действительно были заняты”, - сказал он, его глаза с интересом наблюдали за ее лицом. “Могу я взглянуть на бумагу с указаниями, как добраться до Шэн Ти?”
  
  “Конечно”, - сказала она, снова передавая записку Бишопа. “А Шен Ти здесь?”
  
  Мужчина изучил записку. “Как точно вы получили это?” - спросил он.
  
  Миссис Поллифакс сделала глубокий вдох и вошла. “Ну, понимаете, я знала имя американца, с которым Шен Ти уезжал из Китая, и поэтому я разыскала его, и он сказал мне, что Шен Ти остался в Гонконге, и он дал мне адрес — в Вашингтоне, из всех мест!” - невинно добавила она. “И наконец - после множества очень настойчивых писем и звонков - все это было очень странно — мне дали это”.
  
  Мужчина уставился на записку и кивнул. “Вы могли получить это только из одного источника, никто другой не мог знать о присутствии здесь Шен Ти”.
  
  “Значит, он здесь!”
  
  “О да”, - спокойно сказал он, с улыбкой возвращая ей записку, “но, конечно, для нас было бесконечно загадочно, что вы знали о его присутствии. Как долго вы собираетесь посетить Гонконг?” он вежливо спросил.
  
  “Через неделю. Чтобы увидеть цветы. Я сам выиграл несколько призов за свои герани и...
  
  “Да”, - сказал он, прерывая ее и наклоняясь вперед, “но вы должны отказаться от идеи увидеть Шенг Ти, если вам угодно. Он довольно хорош — усердно работает - и я действительно должен настаивать, чтобы он не отвлекался на встречи с вами ”.
  
  “Не видеть его!" - воскликнула миссис Поллифакс своим лучшим потрясенным голосом. “Но я зашел так далеко, и я подумал — Мой садовый клуб подумал —”
  
  “Но он здесь очень счастлив”, - мягко заверил ее Детвайлер. “Возможно, позже, в другой год, но он мне полезен, и как только он выучит больше английского, он будет еще более полезен. Я намерен, ” сказал он мягко, но твердо, “ оставить его здесь. По крайней мере, на данный момент, ” добавил он более примирительным тоном.
  
  Миссис Поллифакс мрачно сказала: “Он надеялся пойти в школу, вы отправляете его в школу? И еще научиться ремеслу, и...
  
  Он мягко сказал: “На этот счет вы можете быть спокойны. Его учат английскому, да, а также кое-чему о нефрите и бриллиантах. Подойдите и посмотрите, ” сказал он, вставая и указывая на верстак. “Здесь бриллиантов, возможно, на сто тысяч долларов США, то, что вы, возможно, никогда больше не увидите.
  
  Миссис Поллифакс начала протестовать, прекрасно понимая, что ее отвлекают, но, чувствуя, что она, по крайней мере, вошла в логово драконов и встретила главного дракона, она позволила себе отвлечься. “Могу я узнать ваше имя?” - ласково спросила она. “Полагаю, вы уже знаете, что меня зовут миссис Поллифакс”.
  
  Он рассеянно сказал: “Детвайлер, но ты только посмотри на этот камень, ладно? Пять каратов — великолепно ограненный и отполированный.”
  
  “Вы продаете их здесь, в своем магазине?” - спросила она.
  
  “О нет, их рассылают по всему миру. Именно эти камни были огранены в Антверпене и отправлены сюда, в Гонконг, для полировки … Гонконг импортирует бриллианты на миллионы долларов для отделки. Эти … кто знает? У Lotus есть счета, и она могла бы сообщить нам, но их отправят во многие места: Египет, Саудовскую Аравию, Японию ... ” Он пожал плечами. “Но позвольте мне подарить вам небольшой сувенир на память о вашем визите в Гонконг. Не бриллиант, конечно, но что-то все же довольно особенное. Чтобы не уйти разочарованным”.
  
  “О?”
  
  “Или с пустыми руками — я настаиваю”. Он подошел к полкам с предметами из слоновой кости и нефрита, выбрал нефритовую статуэтку, покачал головой, вернул ее на полку и, выбрав другую, протянул ее миссис Поллифакс. “Слоновая кость”, - тихо сказал он. “Разве это не прекрасно?”
  
  “Будда!” - выдохнула она. “Как мило!” Фигура была примерно двенадцати дюймов высотой и являлась шедевром сложной резьбы, Будда сидел в традиционной позе лотоса, руки вырезаны в изысканных деталях. На голове у него был необычный головной убор, который поднимался кверху — триумф мастерства в его изящных кружевных деталях, — в то время как складки его одежды ниспадали очень простыми линиями, а лицо было совершенно безмятежным.
  
  “Пожалуйста, это твое”, — сказал он ей. “Это так же ценно, как Шен Ти для меня, и так же ценно, как ваша забота о нем. В знак признательности за вашу заботу ”.
  
  “Как это обезоруживающе с вашей стороны”, - сказала миссис Поллифакс, совсем не чувствуя себя обезоруженной и уже задаваясь вопросом, что бы она сделала дальше, чтобы найти Шен Ти. “И как мило с вашей стороны сделать это”, - добавила она.
  
  “Лотос”, - позвал он, - “Подойди и отнеси это мистеру Фенгу, чтобы он завернул для леди”.
  
  Девушка сразу же подошла, бросив на миссис Поллифакс еще один любопытный взгляд, и вышла из комнаты, неся Будду.
  
  “Хорошо,” сказала миссис Pollifax со вздохом, “я не должен больше занимать ни ваше время—и мое—там так много, чтобы увидеть в Гонконге.” Она покачала головой. “Но мой садовый клуб будет убит горем, хотя, если он действительно учится ремеслу и счастлив — вы уверены?”
  
  “В этом, ” спокойно сказал Детвайлер, “ я могу заверить вас самым искренним образом, миссис Поллифакс”.
  
  “Но мне действительно интересно, - сказала она, чувствуя, что ее выступление нуждается в последнем штрихе, - были бы у вас какие-либо возражения, если бы члены садового клуба написали Шен Ти из Соединенных Штатов? Он мог бы стать” — она проглотила свое смятение от этого выражения и швырнула им в него — “другом по переписке?”
  
  “Никаких возражений”, - сказал Детвайлер с облегчением. “Для него это был бы самый благоприятный способ попрактиковаться в английском, и Шен Ти был бы тронут, я знаю”.
  
  Миссис Поллифакс изобразила на лице приветливую маску, пожала ему руку, пробормотала, что рада с ним познакомиться, извинилась за то, что прервала его, поблагодарила за подарок и направилась в кабинет, а затем за расшитые бисером занавески. Здесь в ожидании стоял мужчина, молодой китаец, одетый в безупречно скроенный темный деловой костюм и с атташе-кейсом в руках. При виде Детвайлера он просиял, поклонился и прошел мимо миссис Поллифакс, чтобы войти во внутреннее святилище, которое она только что покинула.
  
  Мистер Фенг протянул ей посылку, завернутую в белую бумагу. “Твой подарок”, - сказал он, его лицо оставалось бесстрастным, маска, скрывающая что, интересно, она задавалась вопросом, негодование, подозрение, гнев?
  
  “Спасибо”, - сказала она и вышла, радуясь, что сбросила свою собственную маску, которая, как она знала, очень хорошо скрывала негодование, разочарование и злость.
  
  Но если миссис Поллифакс покинула Feng Imports, чувствуя себя определенно раздосадованной, она никоим образом не признала поражение; ее первоначальная попытка, возможно, и провалилась, но это означало только, что она должна найти другой способ связаться с Шен Ти. Тот факт, что она понятия не имела, какой может быть ее следующая уловка, только доказал ей, что необходим короткий период беременности: она на время забудет о Шэн Ти и отправится осматривать достопримечательности.
  
  Однако она не могла забыть ни мистера Фенга, ни мистера Детвайлера, и пока шла в направлении Центральной улицы Куинз-Роуд, у нее сложились некоторые довольно смутные впечатления. Ей показалось чрезвычайно странным, что мистер Детвайлер вмешался после категорического отрицания мистером Фенгом того, что он знаком с Шен Ти. Ей показалось интересным порассуждать о том, почему Детвайлер вообще удосужился вмешаться, пригласить ее за расшитые бисером занавески и продолжить делать из мистера Фенга лжеца. Она задавалась вопросом, чего он надеялся этим добиться, поскольку для нее самой результат был тот же: ей не разрешалось видеться с Шен Ти. Это определенно подразумевало несколько конфликтов в Feng Imports, но поскольку любые конфликты, которые у них могли возникнуть, не входили в ее обязанности, она решила, что это тоже лучше отложить в сторону.
  
  По крайней мере, так она решила, пока не поняла, что за ней следят …
  
  Поначалу на улицах было слишком людно, чтобы у нее возникло такое подозрение, но по мере того, как она сворачивала за угол и толпа редела, и когда она начала время от времени останавливаться, чтобы взглянуть в витрины магазинов на коврики и вазы, она все больше осознавала, что среди людей, прогуливающихся позади нее, один из них останавливался каждый раз, когда она останавливалась. Это был вопрос периферийного зрения и приостановленного движения, скорее похожего на детскую игру в статуи, где два человека застыли по заданному сигналу, но только один должен был это сделать. Когда она остановилась в четвертый раз, намеренно, это было для того, чтобы украдкой оглянуться назад, и она была удивлена, узнав своего наблюдателя: это был молодой человек с атташе-кейсом, который ждал Детвайлера, когда она вышла из-за расшитых бисером занавесок.
  
  Осознание того, что Детвайлер приставил к ней хвост, обрадовало и даже воодушевило ее. Хорошо, подумала она, я их обеспокоила, они хотят быть уверены, что я именно та, за кого себя выдаю, простая американская туристка из садового клуба, осчастливленная обещанием, что у Шен Ти могут быть друзья по переписке. Ее губы скривились — как будто они позволили бы ему это — и вслед за этой мыслью она поняла то, что еще не до конца осознала: Шенг Ти был таким же пленником в Feng Imports, как если бы его поместили в тюрьму. Он был в тюрьме.
  
  Очутившись наконец на центральной улице Куинз-Роуд, миссис Поллифакс молча поклялась, что вернется, чтобы преследовать Feng Imports, даже если ей придется замаскироваться, как она сделала в Турфане: китайской крестьянкой, банданой вокруг головы, сощуренными глазами, хлопающими сандалиями на ногах … она улыбнулась воспоминанию. Однако, прежде всего, она должна сыграть свою роль невинной туристки, и, сверившись со своей картой, она направилась по Куинз-роуд, полная решимости наскучить и измотать мужчину, идущего за ней, как можно быстрее и полнее.
  
  Несколько часов спустя миссис Поллифакс преуспела только в том, что истощила себя. Она много гуляла, и все это без обеда; она купила Сайрусу шелковый галстук, который с таким же успехом могла купить ему дома; она взяла такси до Зоологического и ботанического садов и тщательно исследовала их, уделив особое внимание вольеру, о котором Сайрус хотел бы услышать в деталях, и делая для него заметки в своем блокноте о дронго, поганках, цаплях, журчалках и воздушных змеях. В конце концов она нашла дорогу к трамвайной остановке "Пик", где была счастлива сидеть в канатной дороге и смотреть, как город медленно удаляется, уровень за уровнем, пока он нес ее к вершине пика Виктория.
  
  Сейчас, почти в шесть часов пополудни, она сидела на скамейке на высоте 1809 футов над Гонконгом и смотрела вниз на город, его здания, сгрудившиеся на невероятно узкой полоске земли между вершиной и водой. Она восхищалась огромным пространством ярко-голубой гавани с ее паромами, снующими, как водяные жуки, и вскоре она наклонилась, чтобы снять туфли и блаженно пошевелить пальцами ног. Когда игривый ветер теребил ее шляпу, она сняла ее тоже. Бросив взгляд направо, она увидела, что Мужчина с атташе-кейсом тоже нашел скамейку, и она уже собиралась уступить ему победу — хотя и не без обиды, — когда увидела, что он тоже наклонился и снимает обувь. Человек все-таки, подумала она, и сразу же ее усталые ноги и голод показались ей принесенными небольшими жертвами; она села и с удовольствием отдохнула, позволив себе подумать об очень хорошем ужине, долгом полежании в горячей ванне, за которым последуют несколько упражнений из йоги, а затем очень сосредоточенные размышления о том, что делать дальше с Шен Ти.
  
  Она рассеянно посмотрела на пакеты, которые таскала с собой по всему Гонконгу: галстук Сайруса и Будду из слоновой кости, и, повинуясь импульсу, развернула галстук и поднесла его к свету. Нравится ли Сайрусу именно этот оттенок синего, с сомнением подумала она сейчас, а затем отложила его в сторону, чтобы развернуть Будду, желая снова увидеть его превосходную резьбу.
  
  Вытаскивая его из бечевки и оберток, она заметила тонкую полоску рисовой бумаги, примотанную скотчем к правой руке Будды, и, нахмурившись, оторвала ее. Она собиралась выбросить его на ветер, когда заметила слова, написанные мелким почерком на рисовой бумаге. Заинтригованная, она поднесла его поближе и прочитала:
  
  Если вы хотите увидеть Шен Ти, он ночует в 40 Dragon Alley в сарае за домом, после 10 P.M.
  4
  
  Яв состоянии немалого изумления миссис Поллифакс сунула ноги обратно в туфли и, не исследуя Пик дальше, даже не рискнув заходить в башню, села на следующий трамвай обратно в город.
  
  “Как ...?” - спросила она себя, а затем: “кто ...?” и затем: “когда ...?”
  
  Пока канатная дорога спускалась под тем, что казалось перпендикулярным уклоном, она невидящим взглядом смотрела на верхушки зеленых деревьев и крыши вилл, примыкающих к склонам горы, и воссоздавала сцену в своем воображении. Мистер Детвайлер забрал Будду из ее рук и призвал девушку Лотос; маловероятно, что сообщение пришло от него после того, как он отказался предъявить Шенг Ти. “Пусть мистер Фенг завернет это”, - сказал он девушке, но она также не могла представить, чтобы мистер Фенг добавил послание Будде, когда он даже не позаботился признать существование Шен Ти.
  
  Трамвай доехал до конца, и миссис Поллифакс вышла, пересекла бульвар и устало похромала по Гарден-роуд к гонконгскому Хилтону. Ее рассуждения исключили всех, кроме девушки-Лотоса, и в этом случае — если это она прикрепила рисовую бумагу к статуэтке — она, должно быть, подслушивала и слышала все, что говорилось в задней комнате.
  
  Они все там подслушивают, сердито подумала она. Сначала мистер Детвайлер, затем девушка … подслушивал ли мистер Фенг каким-то образом ее разговор с Детвайлером?
  
  Мужчина с атташе-кейсом все еще был позади нее, когда она дошла до входа в отель со стороны Гарден-роуд, и она подавила желание помахать ему рукой и сказать, что теперь он может ужинать. Казалось, жаль сдерживать такой беззаботный жест, подумала она; в конце концов, они провели день вместе, делясь множеством интересных впечатлений, у него болят ноги, и он, должно быть, так же голоден, как и она, но она напомнила себе, что он почувствует себя ужасным неудачником, если обнаружит, что его заметили. Она задавалась вопросом, будет ли он ждать ее, когда она снова выйдет на улицу в десять часов, чтобы найти Шенг Ти.
  
  Он все еще был позади нее, когда она прошла через вход и оказалась на первом этаже торгового центра, заполненного всевозможными гламурными предметами: фотоаппаратами, часами, драгоценными камнями, коврами, диковинками. Торопясь, горя желанием поскорее попасть в свою комнату, она прошла мимо магазина, где продавались предметы искусства, с Буддой в витрине, очень похожей на ее собственную, и с бросающимся в глаза ценником. Миссис Поллифакс остановилась и довольно застенчиво подошла к витрине, чтобы рассмотреть как Будду, так и его ценник. Она нашла, что Будда определенно уступает ее собственному и все же на нем была указана цена — здесь она произвела поспешные подсчеты в уме и была потрясена, обнаружив, что в американских деньгах Будда из слоновой кости в витрине стоил почти семьсот долларов.
  
  Она сердито подумала: "Думаю, мне сейчас нужна очень горячая ванна, потому что я получаю слишком много толчков ... Мистер Детвайлер, которого Карстерс подозревает в предательстве, только что подарил мне резного Будду— стоящего больших денег … Никто в Feng Imports ничего не расскажет мне о Шэн Ти, и все же его адрес оказывается в посылке, похожей на сообщение в печенье с предсказанием … За мной следят, и я не знаю почему … Подарок может быть взяткой, адрес на рисовой бумаге - ловушкой …
  
  Сопровождаемая уныло плетущимся за ней наблюдателем, миссис Поллифакс поднялась на эскалаторе в главный вестибюль, где взяла свой ключ на стойке регистрации и вошла в лифт. Ее последним взглядом на Мужчину с атташе-кейсом было то, как он с благодарностью опускается в мягкое кресло для объятий, в то время как она, в свою очередь, была благодарна, что он не мог последовать за ней в ее комнату, чтобы увидеть, как она тоже с благодарностью опускается в мягкое кресло.
  
  Однако к девяти часам миссис Поллифакс полностью пришла в себя. Угостив себя ужином в своей комнате, как и подобает человеку, страдающему от смены часовых поясов и противоречивых сигналов от Feng Imports, она была готова к своему ночному приключению. Сегодня вечером без шляпы с изображением сада роз: она повязала на голову темный платок в тон темным брюкам и рубашке с открытым воротом и, сунув карту и фонарик в сумочку, начала прокладывать зигзагообразный выход из отеля, поднявшись на лифте на второй этаж, а затем по лестнице спустилась в вестибюль. Здесь она сделала открытый рывок к эскалатор, доставивший ее в торговый центр на нижний уровень, где она прошлась по еще открытым магазинам, провела несколько минут, наблюдая за двумя хихикающими молодыми женщинами, измеряющими кровяное давление с помощью аппарата, установленного в торговом центре специально для этой цели, была очарована всеми мигающими лампочками и восхитилась такому изобретению. Наконец уверенная, что за ней никто не следит, она вышла на улицу, прошла несколько кварталов, прежде чем поймать такси, и ее повезли по улицам, освещенным яркими красными, золотыми и сверкающими белым неоном: ночной Гонконг.
  
  Было десять минут первого, когда она споткнулась о скамейку, на которой сидела тем утром; Драконий переулок был удручающе темен, его окна были закрыты ставнями на ночь. Она незаметно посветила фонариком всего один раз, на ворота дома номер 40, а затем открыла их, чтобы войти на задний двор. Внутри здесь было светлее, чем на улице, поскольку огни и музыка доносились из того, что, по-видимому, было задней частью ночного клуба в соседнем здании. В отраженном сиянии она смогла разглядеть силуэт маленькой хижины или сарая и стройную фигуру, сидящую на скамейке возле него. Миссис Поллифакс осторожно приблизилась к фигуре.
  
  “О!” ахнула фигура и вскочила. Это была девочка Лотос, ее белая кожа блестела, как фарфор, в тусклом свете.
  
  “Так это был ты”, - прошептала миссис Поллифакс.
  
  Лотос прошептала в ответ: “Следуй за мной — здесь небезопасно! Тихо—тихо, пожалуйста.”
  
  Миссис Поллифакс послушно последовала за ней в более глубокую тень и мимо сарая к задней части ночного клуба или ресторана, который примыкал ко двору. Открылась дверь, ее провели в темный холл, а затем в комнату слева, освещенную единственной масляной лампой на столе. Рядом со столом нервно сидел Шен Ти, выглядевший готовым сорваться с места в любой момент.
  
  “Сяньбэн!” воскликнул он, вскакивая на ноги. “Я не мог поверить!”
  
  Миссис Поллифакс, смеясь, пожала его протянутые руки. “Это я — я имею в виду, это я, Шен Ти. Разве это не сюрприз, разве это не замечательно?” Но даже когда она приветствовала его, она была шокирована его внешностью: это был молодой человек, чье привлекательное круглое лицо было создано, чтобы быть веселым и оживленным, но сейчас его лицо было изможденным, глаза затуманены беспокойством. “Шен Ти, - сказала она, - они не позволили мне увидеть тебя, почему?”
  
  Он разразился потоком китайской речи, пока миссис Поллифакс вопросительно не повернулась к Лотус.
  
  Девушка успокаивающе положила руку на плечо Шэн Ти. “Пожалуйста, садитесь”, — сказала она, указывая на три стула, аккуратно расставленных у стола.
  
  Это было немного похоже на встречу в пещере, подумала миссис Поллифакс, оглядывая маленькую комнату. Единственное маленькое окно в стене было завешено одеялом, и масляная лампа отбрасывала на них мерцающие тени, придавая их лицам тускло-золотой оттенок. “Почему?” - повторила она. “Почему они не хотели, чтобы я тебя видел?”
  
  Шен Ти втянул в себя воздух с тихим шипящим звуком. “Если они узнают, что я вижу тебя сейчас —”
  
  “Да?”
  
  “Они бы убили”.
  
  Пораженная миссис Поллифакс повернулась к Лотус. “Ты веришь в это?”
  
  “О да”, - просто ответила девушка. “Что-то очень не так сейчас на Драконьей аллее, 31, вы знаете? Поначалу это было мелочью, просто шепотом для меня, пока я не начал разговаривать с Шен Ти, и тогда мы стали друзьями —”
  
  “Мы любим”, - вставил Шен Ти.
  
  Лотос покраснела и улыбнулась. “Да, мы любим друг друга — это произошло, и это очень красиво, это — но мы должны встречаться тайно, понимаешь? И когда я узнаю, чего они от него требуют, — она покачала головой, — что-то очень не так.”
  
  “Чего они от него требуют?” - требовательно спросила миссис Поллифакс. “Скажи мне. Пожалуйста. Это важно”.
  
  Шенг Ти начал запинаясь. “Сначала все было в порядке”, - сказал он. “Я прихожу сюда перед фестивалем фонарей —”
  
  “Сентябрь”, - вставила Лотос.
  
  “Да. И работала в магазине, о, очень хорошо. Но ближе к новому году— ” Он покачал головой. “Все меняется. Мистер Фенг и мистер Детвайлер часто ссорятся, я слышу их за дверью. А потом они дают мне новую работу ”. Очевидно, расстроенный своим новым английским, он повернулся и заговорил с Lotus по-китайски.
  
  “Он говорит, - продолжила Лотус за него, - что он не возражал против возвращения в Турфан, в материковый Китай, потому что это было для того, чтобы выжить, но, как вы знаете, он надеялся, что, покинув Китай, сможет пойти в школу и учиться”.
  
  Миссис Поллифакс кивнула. “Да, и в чем заключается его новая работа?”
  
  “Воровство”, - сказала Лотус. “В течение двух месяцев человек по имени Хун учил его обчищать карманы, а теперь они заставили его воровать из чужих карманов”.
  
  “Они что?” ахнула миссис Поллифакс.
  
  Шен Ти кивнул. “Теперь все к черту, черт возьми. мистер Детвайлер ударил меня. Все время очень противный. Мистеру Фенгу приходится вести дела более скверные. Мистер Детвайлер сейчас принимает героин ”, - сказал он. “Я вижу однажды — длинную иглу и белый порошок. Он снова ударил меня, когда я увидел ”.
  
  “О боже!” - с чувством пробормотала миссис Поллифакс.
  
  “Да”.
  
  “Но что они заставили тебя украсть?” она спросила.
  
  “Паспорта”, - сказал он ей.
  
  Это было неожиданно. “Паспорта?” она повторила. “Не деньги?” Он покачал головой, и, пытаясь найти объяснение этому, она спросила: “Сколько? Какие виды? От кого?”
  
  Лотос ответила за него. “Он не рассказывает мне всего, что он делает, но я знаю одно: они дарят ему очень элегантный костюм, туфли и галстук и отправляют его в Дом правительства или иногда в аэропорт, и дважды я видел паспорта, которые он украл. Один был болгарином, другой канадцем.” Шен Ти заговорил, и она кивнула. “Он говорит, что украл одиннадцать из них сейчас для мистера Детвайлера”.
  
  “Одиннадцать”, - пробормотала миссис Поллифакс, нахмурившись из-за этого.
  
  “Я бы ничего не узнала, если бы мы с Шен Ти не поговорили”, - призналась Лотус. “Все скрыто, скрыто от меня, потому что я оформляю счета, письма и вытираю пыль в магазине. Но я слышала ссоры между мистером Фенгом и мистером Детвайлером, слышала, по крайней мере, их звуки, и— ” Она покачала головой. “Здесь что-то очень неправильное. Шен Ти хотел бы сбежать, но у него забрали все документы, а как он может куда-либо пойти без документов?”
  
  Миссис Поллифакс наклонилась вперед и серьезно сказала: “Не позволяйте ему убежать, попросите его, пожалуйста, остаться и помочь. Потому что люди, которые послали его в Feng Imports, знают, что что—то не так - вот почему я здесь.
  
  “И они помогут вам, - сказала она, поворачиваясь к Шен Ти, - если вы поможете им”. Она вспомнила слова Бишопа: Мы готовы предложить ему иммиграцию в Соединенные Штаты, но только если он даст взамен справедливую цену, это нужно заслужить, этого должно быть достаточно. Она не осмеливалась говорить об этом, потому что этого было недостаточно, пока нет. “Не могли бы вы узнать больше?” - спросила она Шен Ти. “Не могли бы вы проследить за мистером Детвайлером, выяснить, куда он ходит, с кем встречается? Если вы сможете раздобыть для меня информацию, я обещаю вам, что вам вернут ваши документы, новую работу и образование … Мне сказали, что я могу пообещать вам это. Но сначала —сначала стало ужасно важно выяснить, что происходит в Feng Imports, и только вы можете это сделать ”.
  
  Шен Ти нахмурился; он вопросительно посмотрел на Лотус, а затем горько усмехнулся. “Почему я останавливаюсь, чтобы подумать? Я бы сделала все, чтобы сбежать, что угодно. И вы даете мне надежду?” Он заговорил с Лотус по-китайски, и она кивнула.
  
  “Он сделает это. И я тоже, если смогу ”.
  
  “Хорошо. Они меня не подозревают — я так не думаю, — за исключением того, почему они приказали следить за мной этим утром, после того как я вышел из магазина?”
  
  Она тут же пожалела, что упомянула об этом, потому что Шен Ти вскочил на ноги, выглядя испуганным. “За вами следили? Последовал сюда?” он плакал.
  
  “Нет, этим утром, после выхода из магазина. Я обещаю вам, что никто не следил за мной здесь сегодня вечером ”, - сказала она ему.
  
  “Но они все еще могут — Я должен идти”, - в отчаянии сказал он. “Боже мой. Пожалуйста, что нужно сделать?”
  
  “Пожалуйста, сядьте”, - попросила миссис Поллифакс.
  
  “Нет, отпусти его”, - сказала Лотус. “Возвращайся в номер 40, Шенг, ты не спал две ночи, я расскажу тебе позже, что она говорит”.
  
  Он выдавил слабую улыбку, но, тем не менее, ушел, бросив на миссис Поллифакс полный муки и мольбы взгляд.
  
  “Они тебя не напугали?” - спросила она Лотус.
  
  “Нет, но я боюсь за Шен Ти”, - сказала девушка. “Он боится, что его отправят обратно в материковый Китай, где на этот раз его наверняка поместят в трудовой лагерь. Это очень серьезно - не иметь документов, понимаете?”
  
  Кто-то постучал в дверь, и миссис Поллифакс обнаружила, что атмосфера настолько заразила ее, что она тоже подскочила и повернула испуганное лицо к Лотус. Девушка подошла к двери и приоткрыла ее на дюйм, обращаясь по-китайски к тем, кто был в холле. Когда она вернулась, закрыв за собой дверь, она сказала: “Я сплю здесь с двумя другими девушками, мне пришлось заплатить им, чтобы они держались подальше, но теперь они хотят пойти в свои кровати”. Она сказала с тревогой: “Тебе придется уйти, но что я должна сказать Шенг Ти?”
  
  Миссис Поллифакс достала свой блокнот и что-то написала в нем, вырвала листок и протянула ей. “Это мое имя, ” сказала она ей, “ и это то, где я остановилась, и это номер моей комнаты. И вам, и Шен Ти лучше запомнить это и сжечь.” Она покачала головой. “Мы просто должны найти какой-нибудь другой способ встретиться. Не мог бы кто-нибудь из вас позвонить мне завтра вечером в десять часов в мой отель?”
  
  Лотос кивнула. “Завтра вечером, в десять часов”. Некоторая тревога с ее лица исчезла, оно снова стало серьезным и милым; она застенчиво сказала: “Я рада, что ты здесь, я рада, что кто-то знает, мне было так одиноко”. Взявшись одной рукой за дверь, она повернулась и добавила: “Теперь он тоже будет усердно работать для вас — вот увидите”. Засунув клочок бумаги в рукав, она открыла дверь и выглянула наружу. “Пойдем, ” прошептала она, “ ты можешь уйти через это здание, через кухню. Я покажу тебе.”
  
  Выбравшись на улицу Миссис Pollifax первой реакцией было сделать глубокий вздох облегчения и признать, как рада она была, чтобы оставить небольшую полутемную комнату, были заполнены—насыщенная, она думала—с Шэн ти страх и Lotus беспокойство. Мысль о том, что он должен подвергнуться еще большей опасности, прежде чем его смогут изъять из Feng Imports, была не из приятных; она бы предпочла увезти его с собой, чтобы посадить на ближайший рейс в Сан-Франциско, но эта мысль только с сожалением напомнила ей о том, какими избалованными могут быть американцы: Шен Ти жил опасной жизнью беженца, все еще без документов или удостоверения личности.
  
  Она мрачно решила, что ее садовому клубу определенно придется спонсировать Шен Ти — она будет настаивать на этом — и Lotus тоже, если их отношения продолжатся. Тем временем она должна была убедиться, что Шен Ти выжил физически … Возможно, героин был причиной неаккуратных отчетов мистера Детвайлера в департамент Карстерса за последние два месяца, но ей не понравилось, как звучат эти одиннадцать украденных паспортов. Она покачала головой; нет, ей совсем не понравилось, как это прозвучало.
  
  Остановив такси, миссис Поллифакс поехала обратно в отель, на этот раз смело вошла через главный вход и снова поднялась на лифте в номер 614. Здесь она бросила сумочку на кровать и подошла к телефону, где продиктовала телеграмму Карстерсу по указанному на обложке адресу в Балтиморе: ВОЗОБНОВЛЕННАЯ ДРУЖБА, ПОГОДА ОБЛАЧНАЯ, ЭМИЛИ ПОЛЛИФАКС. Положив трубку, она посмотрела на дорожные часы, которые показывали половину двенадцатого, и, размышляя о том, каким длинным был этот день, пересекла комнату к своему чемодану.
  
  Доставая пижаму и кольдкрем, она внезапно застыла, когда что-то с сильным стуком ударилось о ее дверь.
  
  Нахмурившись, она сбросила пижаму и направилась к двери. “Кто там?” - позвала она.
  
  Ответа не последовало.
  
  Миссис Поллифакс осторожно отперла замок, и дверь распахнулась, чуть не сбив ее с ног, когда мужчина упал ей на руки с окровавленным лицом. Когда она инстинктивно отпрянула, он соскользнул на пол и растянулся у ее ног.
  
  Она уставилась на него, потрясенная: это был мистер Хитченс.
  5
  
  Mrs. Первоначальной реакцией Поллифакса было изумление: человек разговаривал с людьми в самолетах; он мог бы даже разделить с ними обычный завтрак, но после этого не ожидал увидеть их снова, и уж точно не поздно ночью, истекающим кровью на полу у своих ног. Однако, приняв реальность — поскольку мистер Хитченс определенно был здесь — она закрыла дверь и опустилась на колени рядом с ним, протянув руку, чтобы осторожно исследовать то, что лежало под его спутанными от крови волосами.
  
  Вздрогнув от того, что она обнаружила, она помчалась в ванную за полотенцами, вернулась с мокрым и сухим, прижала сухое полотенце к кровавой ране на его голове и приложила влажное к линиям алого кружева на его правой щеке, как к ненормальной вышивке.
  
  Его глаза были закрыты, но губы начали шевелиться. “Что-то...”
  
  Она наклонилась ближе, чтобы расслышать его.
  
  “... ужасно неправильно”, - прошептал он. “Как … как...”
  
  “Не пытайся заговорить, ” сказала она ему, “ я вызову врача”.
  
  “Нет”, - выдохнул он, приходя в себя при этих словах и внезапно открывая свои странные серебристые глаза. “Небезопасно. После меня. Как—должен найти, как... ”
  
  Его глаза закрылись, и он снова впал в беспамятство, пока миссис Поллифакс смотрела на него и обдумывала его слова, взвешивая рану в его голове и его панику. Она не верила, что он умрет от удара, но, с другой стороны, он вполне мог умереть от инфекции, если его оставить без присмотра. Однако она безоговорочно верила в его панику; само его присутствие здесь доказывало, что он был напуган, потому что, в конце концов, это был гонконгский отель Hilton, где были доступны все удобства, и все же он решил прийти в ее номер. Если уж на то пошло, он вряд ли мог уйти далеко, поняла она, потому что никто не смог бы пройти по вестибюлю отеля в таком состоянии, не вызвав столпотворения.
  
  Должно быть, это произошло в его комнате, подумала она, и — небезопасно, сказал он. Он имел в виду, что за ним могли следить?
  
  Она закрыла дверь, но не заперла ее; теперь она вскочила, чтобы защелкнуть замок, но когда он с лязгом встал на место!она почувствовала движение снаружи, в холле. Ее взгляд упал на дверную ручку, и, к своему ужасу, она увидела, как она медленно, бесшумно поворачивается влево, а затем вправо, сопровождаемая тонким звуком соприкосновения металла с металлом.
  
  Миссис Поллифакс подавила крик. Кроме того, что я хочу кричать, она беззвучно плакала, наблюдая, как ручка поворачивается взад и вперед, “Я хочу сливок, я хочу сливок, я хочу сливок ...”
  
  Дверь открылась, и Робин Берк-Джонс вошел в комнату, закрыв за собой дверь. “Надеюсь, я ничему не помешал”, - весело сказал он. “Я видел, как вы пересекали вестибюль несколько минут назад и —” Его взгляд упал на мужчину, лежащего у ее ног. “Боже милостивый!” - воскликнул он. “Снова занимался своим карате? Кто, ради всего святого—!”
  
  Совершенно потрясенная миссис Поллифакс, заикаясь, пробормотала: “Н-не каратист, это мистер Х-х-Хитченс, он просто вроде как п-ввалился в мою комнату, напуганный тем, что за ним п-п-следят, а потом ты — потом ты —”
  
  Робин присвистнул. “И вы подумали— Я говорю, мне ужасно жаль. Дело в том, что за мной тоже следят, и я просто не мог позволить себе постучать в вашу дверь и стоять без дела, ожидая, когда она откроется ”. Глядя на мистера Хитченса с заметным восхищением, он сказал: “Парню нужен врач, не так ли?”
  
  Она забыла четкий британский акцент, который Робин с таким трудом приобрела. “Он умолял меня никому не звонить”.
  
  “Вы, конечно, знаете его”.
  
  “Едва ли настолько хорошо”, - сказала она ему. “То есть мы прилетели одним самолетом, где у нас состоялся очень интересный разговор о психических явлениях — видите ли, он экстрасенс, он прилетел сюда, чтобы найти пропавшего человека, — а потом мы вместе завтракали этим утром, я думаю, это было этим утром, хотя кажется, прошла вечность, но я, конечно, не ожидал увидеть его снова ”.
  
  “И теперь он здесь”.
  
  “Да, теперь он здесь”.
  
  Робин опустилась на колени рядом с мистером Хитченсом. “Мерзкий тип, этот ... кто-то проделал с ним чертовски хорошую работу, но если он все еще может произносить слова и все такое, это многообещающе. Если он был способен говорить, как именно он объяснил свое — э—э ... стремительное прибытие?”
  
  Миссис Поллифакс закрыла глаза и задумалась об этом. “Сначала он прошептал: "Что-то ужасно неправильное … как ... как’, а затем, когда я сказала ему, что вызову врача, он выдохнул: ‘Небезопасно ... после меня … как ... должен найти, как ... ”
  
  Робин встала и бросила на нее совершенно испуганный взгляд. “Не могли бы вы повторить это, слово в слово?”
  
  Она услужливо повторила это. “Почему?”
  
  Глаза Робин сузились. “И вы говорите, что он здесь, чтобы найти пропавшего человека?”
  
  Она кивнула. “В чем дело, Робин?”
  
  Проигнорировав это, он задумчиво сказал: “Я могу предоставить врача, который не будет задавать вопросов, и я думаю, что мне бы очень хотелось остаться и послушать, что еще скажет ваш друг мистер Хитченс, когда придет в сознание”. Он подошел к телефону, набрал номер и стоял в ожидании, улыбаясь ей. “И подумать только, ” сказал он ей, качая головой, “ что я зашел просто поздороваться и вспомнить старые времена! Ну, знаешь, например, как ты спас молодого Хафеза и каратистом зарубил людей шейха и — алло, Чианг? ” сказал он в трубку. “Три ноль один здесь, я в отеле; не могли бы вы незаметно пройти в номер 614 - повторяю, 614?" Парень с возможным сотрясением мозга, в данный момент без сознания, серьезная рана на голове, вероятно, нуждается в зашивании … Точно-о. Хорошо.” Он повесил трубку. “Он будет здесь через пять минут. Вы знаете, когда я увидел здесь вашего друга, мне пришло в голову, что это мог бы быть Сайрус, но вы написали нам, что Сайрус ростом шесть футов четыре дюйма, а этот парень просто не вытягивается так далеко на полу.”
  
  “Он наблюдает за птицами”, - сказала она ему. “В Вермонте. Имеет ли этот разговор какой-нибудь смысл? Мне пришлось уехать в большой спешке и...
  
  “Так ты работаешь на Карстерса!”
  
  Она улыбнулась. “Очень маленький”, - призналась она. “Разведка, можно сказать. Робин, что тебя поразило, когда я процитировал тебе слова мистера Хитченса, и почему ты хочешь услышать, что он скажет, когда проснется?”
  
  Робин присел на подлокотник кресла и посмотрел на нее. “Естественно, я поклялся хранить тайну, но, учитывая, что я обязан вам своей прекрасной невестой и своей новой работой, что меня поразило, моя дорогая миссис П., так это то, что в течение последних двух дней я искал пропавшего мужчину, которого случайно зовут Хао”.
  
  Настала ее очередь удивляться. “Названный … Ты имеешь в виду— Ты имеешь в виду, что "должен выяснить, как’ может быть именем?”
  
  Он улыбнулся. “В Гонконге, да. Гонконг полон Ху, Хао, Ю и Ви … Это, конечно, могло быть совпадением —”
  
  “И ваше имя по этому случаю Ларс Петтерсон?”
  
  “О, ты знаешь это, не так ли?” Он выглядел удивленным.
  
  “На самом деле это мистер Хитченс сказал мне за завтраком, что он только что видел вас по гонконгскому телевидению этим утром, перед тем как вы вошли в ресторан”. Она покачала головой, глядя на него. “Третий по богатству человек в мире, Робин?”
  
  “Мммм”, - пробормотал он, ухмыляясь. “Я надеялся, что это привлечет должное внимание — или неправильное, с какой стороны ни посмотри — к моему приезду с большой помпой и кучей денег для инвестирования, возможно, очень наивному и определенно плейбою”.
  
  “И теперь за вами следят?”
  
  “Только с тех пор, как я начал искать пропавшего мистера Хао, что интересно, вы не находите?”
  
  Она задумчиво посмотрела на него, а затем сказала: “Хорошо, почему ты здесь, Робин?”
  
  Его лицо посерьезнело. “Говоря очень просто, я здесь, потому что в Гонконге происходит что-то ужасно неправильное ... Тревожно неправильное, и я здесь, чтобы выяснить, что это такое”.
  
  Наступила тишина, а затем миссис Поллифакс задумчиво сказала: “Вы знаете, это третий раз за сегодняшний день, когда кто-то говорит мне, что что-то ‘ужасно неправильно’: вы, мистер Хитченс, и кое-кто, с кем я разговаривала ранее этим вечером. В твоем случае, Робин...
  
  “Это, должно быть, Чанг”, - сказала Робин, когда ее прервали три отрывистых стука. “Позвольте мне открыть это, он знает меня”.
  
  В комнату поспешил доктор Чанг, миниатюрный мужчина в почти поношенном костюме. Он бросил на миссис Поллифакс один быстрый, любопытный взгляд, прежде чем открыл свою аптечку, а затем опустился на колени рядом с мистером Хитченсом, который пошевелился, застонал, открыл глаза и начал давиться.
  
  “Тазик”, - повелительно позвал доктор Чанг, и миссис Поллифакс, у которой не было таза, подлетела к корзине для мусора и достала пластиковый пакет.
  
  Вскоре, после того как мистеру Хитченсу стало совсем плохо, его перенесли на шезлонг, где доктор Чанг начал умело обрабатывать его рану: промывать, стерилизовать, наносить местный анестетик, а затем наложил восемь швов. “С ним все будет в порядке”, - наконец сказал доктор Чанг, отступая назад, чтобы осмотреть своего пациента. “Сотрясения мозга нет … Ему повезло, потому что его сильно ударили, но, к счастью, не в действительно уязвимую область, хотя у него будет чертовски болеть голова. Я сделала ему прививку от столбняка, антибиотик и что-то, чтобы расслабить его. Если через час он все еще будет беспокойным, попробуйте дать ему немного бренди, но больше ничего до утра ”.
  
  “Спасибо, Чианг”, - сказала Робин.
  
  Доктор бросил на миссис Поллифакс второй заинтересованный и любопытный взгляд. “Муж?”
  
  Она покачала головой. “О нет”.
  
  Доктор Чанг выглядел удивленным. “Понятно, да ... Что ж, удачи и позвони мне, если я тебе понадоблюсь”.
  
  “Мило”, - сказала миссис Поллифакс, когда он ушел. “Просто он как-то не похож на доктора”.
  
  Робин рассмеялась. “Примерно через четыре года он просто может найти свободный час, чтобы купить новый костюм, а может, и нет. Хороший человек, Чианг, проделывает большую работу с лодочниками в Абердине. Вообще-то, Гарвардская медицинская школа. Кстати, он упомянул бренди, не так ли? Поскольку, честно говоря, мне не помешало бы подкрепиться, мне начинает казаться, что день выдался очень длинным ”.
  
  Миссис Поллифакс поспешила к маленькому холодильнику и осмотрела его содержимое. “Вы тоже обнаружили, что ваш холодильник забит едой и напитками, когда приехали?”
  
  “Ах да, ” сказала Робин, “ но я должна предупредить вас, они очень тщательно следят за тем, что убирают”.
  
  “Как печально”, - сказала она. “Но я вижу образцы бутылок шампанского, белого вина и — ах да, бренди”. Она принесла его Робин вместе со стаканом, после чего они сели и выжидательно посмотрели на мистера Хитченса, который смотрел на них с немалым недоумением.
  
  “Я миссис Поллифакс”, - напомнила она ему, наклоняясь вперед и говоря ясным твердым голосом. “Мы встретились в самолете, прилетели в Гонконг вместе и разделили завтрак, помнишь? А это — э—э ... мистер Петтерсон, который случайно — э—э ... проходил мимо, и который, оказывается, ищет человека по имени мистер Хао.”
  
  Мистер Хитченс обратил свои серебристые глаза на Робина и изучал его; если он и признал в нем третьего по богатству человека в мире, то не подал виду. Он сказал: “Дэмиен Хао?”
  
  Миссис Поллифакс услышала, как Робин учащенно вздохнул, но его голос, когда он заговорил, был спокоен. “Дэмиен Хао, да. Я полагаю, вы тоже его искали?”
  
  Мистер Хитченс совершил ошибку, кивнув, тут же застонал и схватился за голову. “Меня ударили в моей комнате”, - объяснил он, а затем его голос стал настойчивым. “Алек, где Алек?”
  
  Робин тихо спросила: “Это, должно быть, сын инспектора Хао, Алек?”
  
  “Да—да! Попросил меня найти его отца. Со мной весь день”.
  
  Миссис Поллифакс, сплетая определенные нити воедино, нетерпеливо сказала: “Он сказал мне, что один из его бывших студентов в Бостонском университете умолял его приехать сюда, чтобы найти пропавшего родственника. Робин, кто такой Дэмиен Хао?”
  
  “Он был главой специально сформированного полицейского подразделения Гонконга по расследованию наркотиков, преступности и коррупции”, - мрачно сказал Робин. “Я говорю"был", потому что он внезапно подал в отставку три недели назад в разгар слухов о том, что его застали в какой-то компрометирующей ситуации. Он подал в отставку, по его словам, чтобы очистить свое имя и — как он выразился — продолжить свои собственные частные расследования. Это было главной новостью, потому что он известен своей непоколебимой честностью, а губернатор, у которого я брал интервью, лично считает, что Хао подставили. А потом, десять дней назад, он исчез.”
  
  Миссис Поллифакс повернулась к мистеру Хитченсу. “Вы нашли его сегодня?”
  
  Серебряные глаза закрылись. “Нет ... Использовал карту —”
  
  “Да?”
  
  Мистер Хитченс вздохнул. “Увидел ... представил ... место, где он был … хижина или амбар, зеленые поля, водяное колесо вдалеке ... Мы поехали, Алек и я ... Место под названием ”Новые территории".
  
  “Продолжайте”, - настаивала Робин, кивая.
  
  “... темнеет ... увидел это”.
  
  “Видел хижину и водяное колесо”, - подсказала миссис Поллифакс.
  
  Мистер Хитченс открыл глаза. “Да. И ходил ... искал это. Очень маленький, земляной пол, и потом, и потом...” Выражение боли исказило его лицо. “Мужчина — как мы думали, фермер - пришел посмотреть, кто мы такие, и ... когда я проснулась, Алека уже не было”. Его голос оборвался слабым всхлипом. “Итак, я шла и шла ... Слишком одурманенная для машины Алека ... Шла пешком ... поймала такси ... не помню, а потом ... моя комната ... гостиничный номер. И кто-то там. В темноте. Бах.”
  
  Озадаченная миссис Поллифакс спросила: “Этот фермер — вы пошли спать?”
  
  “Что-то ... хлороформ, я думаю”, - сказал Хитченс. “Но они взяли … Алек. Я думаю … Боже, как больно думать ... думать, что они планировали вернуться за мной. Кошмар, ” добавил он с несчастным видом. “Чертовски ужасный кошмар”.
  
  “Еще один вопрос”, - твердо сказала миссис Поллифакс. “Когда вы использовали карту для своего видения, мистер Хитченс, вы чувствовали, что инспектор Хао все еще жив?”
  
  “Да”, - пробормотал он, а затем снова: “Чертовски ужасный кошмар”.
  
  “Действительно, да”, - сказала Робин. “Держись, старина, мы найдем их обоих, ты же знаешь”.
  
  Мистер Хитченс удивленно уставился на него. “Мы?”
  
  Робин кивнула. “Первым делом завтра, если ты будешь в состоянии”.
  
  “Хочу... должен ... сейчас поспать”, - сказал Хитченс, закрыл глаза и уснул.
  
  “Похоже, у тебя будет соседка по комнате на ночь”, - сказала Робин. “Ты справишься?”
  
  “Я бы справился лучше, если бы вы рассказали мне, что не так в Гонконге, что привело вас сюда”.
  
  Робин взглянула на мистера Хитченса и кивнула. “Давайте попробуем в ванной, я бы предпочел, чтобы он этого не слышал, и я не могу быть уверен, что он спит”. Войдя первой, он великодушно сказал: “Ты можешь занять край ванны”.
  
  Она засмеялась и села. “Хорошо, я взгромоздился. Теперь говори.”
  
  “В форме капсул?” Он взглянул на свои часы. “Уже далеко за полночь, определенно в форме капсулы, поэтому попробуйте представить карту со стрелками, сходящимися к Гонконгу — стрелками из Европы, Ближнего Востока и Соединенных Штатов, указывающими на этот крошечный остров в Китайском море”.
  
  Миссис Поллифакс решительно спросила: “Стрелки обозначают что?”
  
  С такой же четкостью Робин ответила. “Загадочные слухи, совпадения, подсказки, кражи, вероятность того, что оружие контрабандой ввозится куда-то в этот район, и теперь человек, похожий на инспектора Хао, таинственно пропал”.
  
  “Включая Гонконг?” недоверчиво спросила она.
  
  “Я знаю”, - сказал он, сочувственно кивая. “Маленький остров, защищенный британской армией и флотом, пристанище международных денег, коммерческий центр Востока. Тем не менее, за кулисами здесь находится активный криминальный элемент, занимающийся крупной торговлей наркотиками - это называется Триада — и в последнее время ходят слухи о взрыве коррупции в полицейских эшелонах. Инспектор Хао, возможно, просто узнал больше, чем было необходимо для него, потому что его исчезновение столь же загадочно, как и его внезапный уход из спецподразделения. Все, что мы знаем наверняка, это то, что Гонконг стал магнитом, который притягивает к себе ряд несвязанных инцидентов в криминальном мире, что свидетельствует о том, что здесь планируется нечто насильственное ”.
  
  Нахмурившись из-за этого, миссис Поллифакс сказала: “И все же в качестве доказательства ничто из этого не звучит очень существенным”.
  
  Робин рассмеялась. “Моя дорогая миссис П., если бы доказательства были более весомыми, у Интерпола была бы здесь целая армия людей, а не только мы с Марко”.
  
  “Марко?”
  
  Он ухмыльнулся. “Вы же не думаете, что третий по богатству человек в мире путешествует без социального секретаря, не так ли? Вам придется встретиться с ним, за исключением того, что, конечно, на самом деле он не секретарь, он Марко Константин, один из лучших в Интерполе, но на данный момент он замечательно справляется с тем, чтобы отвечать на мои телефонные звонки и принимать сообщения ”.
  
  “Значит, вы тоже своего рода разведчик”, - сказала она почти рассеянно. “Но эти стрелы, Робин … Я имею в виду, как—?”
  
  “Бриллианты”.
  
  “Бриллианты?”
  
  Он кивнул. “Основная работа Интерпола - контроль над наркотиками, но наркосиндикаты часто используют алмазы для осуществления своих платежей, поэтому мы также следим за этим. Бриллианты маленькие, их легко провозить контрабандой из одной страны в другую, и, как вы можете себе представить, они гораздо удобнее валюты. Три месяца назад, в январе и феврале, произошла внезапная серия краж алмазов и убийств: два в Нью-Йорке, три в Антверпене и четыре в Лондоне. На самом деле, довольно необычно.”
  
  “Почему это так необычно?”
  
  “Потому что алмазная промышленность очень жестко контролируется — De Beers и ее дочерние компании следят за этим”, - объяснила Робин. “Бриллианты не являются особой редкостью, и если в любой момент времени на рынок будет выпущено слишком много бриллиантов, их цены упадут, а их таинственность — которая в основном является иллюзией и хорошей рекламой — рухнет. Поэтому внезапное исчезновение большого количества драгоценных камней вызвало настоящую волну шока на рынке и в отрасли.
  
  “Но это необычно и по другой причине”, - продолжил он. “Я полагаю, вы никогда не задумывались о том, как алмазы попадают с рудников на рынки сбыта?”
  
  “Нет, ” сухо ответила миссис Поллифакс, - не могу сказать, что видела”.
  
  “Ну, с этим обращаются возмутительно небрежно, так было всегда, и это работает. Драгоценные камни путешествуют застрахованной почтой, на корабле, на самолете, с курьером и продавцами, и двое последних устыдили бы любого секретного агента тем, как они передвигаются по миру, заранее бронируя номера в крупных отелях, а затем в последнюю минуту переезжая в какую-нибудь забегаловку в меблированных комнатах, перевозя бриллианты в обувных коробках, бумажных пакетах, поясах для денег, атташе-кейсах. Очень сдержанная и умная группа, и случаев краж практически не было, тем не менее, в течение шести недель были убиты восемь продавцов или курьеров — в аэропортах, в гостиничных номерах, на улице, в их автомобилях. И когда все это закончилось — а закончилось так же внезапно, как и началось, — было украдено бриллиантов на сумму почти в восемь миллионов долларов”.
  
  “Святые небеса”, - сказала миссис Поллифакс, - “для кого-то это определенно огромная сумма денег, не облагаемых налогом!Вы чувствуете, что все они были связаны друг с другом?”
  
  Робин кивнула. “Было определенное сходство между двумя убийствами в Нью-Йорке и, в конечном счете, связь с Гонконгом, потому что в марте три упаковки с этими украденными бриллиантами были найдены в партии наркотиков, контрабандой ввезенных в Гонконг. На самом деле, высадились на лодке на одном из островов. Пакеты были в той же обертке, в какой их украли, что, безусловно, было очень неосторожно с чьей-то стороны!”
  
  “Сколько стоили эти три пакетика?”
  
  “Почти два миллиона. Одна посылка пришла с места убийства в Антверпене, две - из Нью-Йорка, что опять же подразумевает связь между ними всеми ”.
  
  Миссис Поллифакс слабо улыбнулась. “Ваши доказательства становятся чуть более весомыми, да?”
  
  Робин кивнула. “Это то, что переключило наше внимание на Юго-восточную Азию, где мы начали собирать другие слухи, подстерегающие нас. Самая тревожная из них заключается в том, что надежный информатор сообщил нам, что некоторые очень модные пистолеты либо прошли, либо должны пройти через Шри-Ланку по пути в Макао. Макао, ” многозначительно добавил он, “ находится всего в сорока милях от Гонконга.
  
  “Оружие!” эхом повторила миссис Поллифакс, пораженная. “Но это значительно меняет картину, Робин!”
  
  Он мрачно сказал: “Особенно там, где, по слухам, одной из них является реактивная установка залпового огня под названием "Орган Сталина", которая очень портативна, достаточно мала, чтобы ее можно было пронести на крыше микроавтобуса или небольшой лодки, и запускать ракеты с любого из них”.
  
  Миссис Поллифакс резко втянула в себя воздух. “Вы не узнали, куда они направляются?”
  
  Он покачал головой. “Тишина — сокрытие - поразительна; мы не можем ее нарушить, утечек почти нет, и это в высшей степени необычно. Наши обычные информаторы замолчали ”.
  
  Миссис Поллифакс изучала его лицо, а затем медленно произнесла: “Вы думаете, что это та тишина, которую можно купить только за украденные бриллианты стоимостью в восемь миллионов долларов?”
  
  Он бросил на нее оценивающий взгляд. “Вы видите, что … Да, для обеспечения такого рода секретности потребовалось бы что-то подобное. Взятки здесь, взятки там … Но, честно говоря, что не дает мне спать ночами, так это ощущение, что вся эта чертова штука, чем бы она ни была, гораздо более продвинута, чем полагает мое начальство. Вот почему я очень хочу найти инспектора Хао, который, возможно, просто наткнулся на то, что планируется, и знает, что происходит.” Он взглянул на часы и покачал головой. “И сейчас почти час дня, и я думаю, нам лучше продолжить это завтра, когда, я надеюсь, ваш мистер Хитченс будет чувствовать себя достаточно хорошо для поездки на новые территории. Что меня интересует прямо сейчас, — он остановился и ухмыльнулся, внезапно став мальчишеским, — так это твои планы на завтра. Есть ли хоть малейший шанс—?” Он сделал паузу с надеждой.
  
  “Я думала, ты никогда не спросишь”, - сказала миссис Поллифакс, улыбаясь ему. “На самом деле у меня ничего не запланировано до десяти часов завтрашнего вечера”.
  
  “Благословляю тебя за это”, - сказал он, наклонился и поцеловал ее. “Я не знаю, что в вас такого, но, кажется, я припоминаю некоего элана, который появился на экране, как только мы объединили усилия в Швейцарии. Интерпол может быть таким убийственно серьезным!”
  
  Она рассмеялась. “Ты, конечно, не скучаешь по роли домушницы, Робин?”
  
  Он ухмыльнулся. “Иногда, но тогда я нахожу, что заходить в комнаты, как я заходил в вашу сегодня вечером, - это паллиатив. Знаешь, взлом и проникновение были всего лишь легкой зависимостью. Должны ли мы покинуть наши соответствующие насесты в ванной?”
  
  “В данный момент я не могу придумать более счастливой мысли”, - сказала она ему.
  
  Открывая дверь, он добавил: “Извините, я не могу унести мистера Хитченса на ночь, но, боюсь, это было бы ужасно трудно объяснить, если бы меня увидели, и еще труднее объяснить, чем то, что он провел ночь с вами”.
  
  “До тех пор, пока он не храпит”, - серьезно сказала она ему.
  
  Робин усмехнулся. “Ударь его, если он это сделает, хотя, не, конечно, по голове, бедняга. Послушайте, я вернусь утром, не слишком светло и рано, но мы не можем позволить следу Алека Хао остыть ”. Он открыл дверь в холл и выглянул наружу. “Выглядит чисто”, - сказал он, помахал ей и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  6
  ВТОРНИК
  
  Яесли мистер Хитченс храпел ночью, миссис Поллифакс оставалась в блаженном неведении об этом: она была слишком занята, проспав две ночи перелета на самолете и долгий понедельник, полный сюрпризов. Когда она проснулась в восемь и села в постели, то обнаружила, что мистер Хитченс тоже сидит и смотрит на нее с шезлонга в другом конце комнаты.
  
  Он сказал с достоинством: “Я не привык путешествовать, как вы знаете, или к тому, чтобы меня били по голове, или к тому, чтобы меня усыпляли хлороформом, если уж на то пошло”.
  
  “Нет”, - сказала она, рассматривая его с интересом.
  
  “У меня никогда в жизни не было такой головной боли”, - продолжал он, его голос слегка дрожал, - “и у меня самое ужасное чувство, что я сейчас заплачу”.
  
  “Да”, - сказала она и сочувственно кивнула. “Что я бы тогда предложил, мистер Хитченс, так это то, что вы встаете — очень, очень медленно — и идете в ванную, встаете под горячий душ и плачете. Пока ты будешь этим заниматься, я оденусь и вызову службу обслуживания номеров, закажу тебе очень крепкий кофе, а потом ты сможешь выйти ”.
  
  “Спасибо”, - сказал он несчастным голосом и позволил ей помочь ему подняться на ноги, плотно надеть шапочку для душа на его забинтованную голову и отвести его в ванную.
  
  К тому времени, когда Робин присоединилась к ним, она и мистер Хитченс по-дружески сидели у окна с подносами для завтрака, и мистер Хитченс попробовал яйцо. “Ему намного лучше”, - сказала она Робин. “Он говорил мне, что то, что он экстрасенс, совершенно не помогает в его собственной жизни, что кажется очень прискорбным, иначе — вполне естественно - он никогда бы не приехал в Гонконг”.
  
  “Ах, но мы ужасно рады, что вы это сделали”, - тепло сказала Робин. “Ты не против показать миссис Поллифакс и мне то водяное колесо и хижину, где ты вчера потерял Алека Хао?”
  
  Мистер Хитченс, очевидно, оправился от своего несчастного состояния, потому что сухо сказал: “Я не буду спрашивать, как вы вошли в эту дверь, не постучав и не воспользовавшись ключом, или почему Ларс Петтерсон захотел —”
  
  Робин весело перебила его. “На самом деле я бывший вор-домушник, работающий сейчас на Интерпол, и я вовсе не Ларс Петтерсон”.
  
  Мистер Хитченс как ни в чем не бывало кивнул. “Вряд ли это имеет значение, потому что я вижу, что вся эта поездка предназначена для того, чтобы стать для меня опытом обучения. До сих пор абсолютно ничего не имело смысла, и, вероятно, ничего не будет, и теперь Алек пропал так же, как и его отец, и да, я готов показать вам, где находится хижина ”.
  
  Миссис Поллифакс одарила его теплой и поздравительной улыбкой.
  
  “Хороший парень”, - сказал Робин. “Тогда пойдем, хорошо? Марко в форме и арендованный лимузин ждут нас у главного входа. Мы, однако, выйдем на грузовом лифте и уедем на маленьком и неприметном "Рено". После этого нам понадобятся указания от вас ”.
  
  Мистер Хитченс указал на свой пиджак. “Во внутреннем кармане вы найдете карту, ту же, которую я использовала для Алека, с общей областью, обведенной карандашом”.
  
  “Вы хотите сказать, что просто посмотрели на карту и сказали "там"?”
  
  Мистер Хитченс улыбнулся. “Это немного похоже на биолокацию, если вам знакомо это слово”.
  
  Робин, достав карту, кивнула. “Да, действительно, к нашему соседу во Франции пришел человек — лозоходец — чтобы найти пропавший колодец на его участке”.
  
  “Ну, вот вы где”, - сказал мистер Хитченс и осторожно поднялся на ноги, постоял мгновение, чтобы успокоиться, и улыбнулся. “Потрясающе! Мне лучше. Пойдем?”
  
  Миссис Поллифакс с некоторым удивлением решила, что мистер Хитченс обладает запасами и размерами, которые удивляют даже его самого. Конечно, педантичность, которую он носил как пальто в самолете, теперь отходила на второй план перед другим Альбертом Хитченсом, чьи глаза сияли от восторга, когда они крались по коридору, спускались в подвал на грузовом лифте и выбирались на улицу к неприметному "Рено". “Какой замечательный опыт”, - сказал он. “Я чувствую себя просто шпионом”.
  
  Робин бросила на миссис Поллифакс удивленный взгляд, достала кепку с козырьком и темные очки, села за руль и вручила миссис Поллифакс карту. “Я предлагаю вам присесть на корточки, чтобы вас не было видно сзади, мистер Хитченс”, - сказал он ему, “миссис Поллифакс - единственная из нас, кто не представляет возможного интереса для наблюдателей, вот почему она может носить яркие красные и розовые розы на своей шляпе ”.
  
  “Напротив, ” сказала миссис Поллифакс, поспешно снимая шляпу и кладя ее себе на колени, “ за мной следили весь вчерашний день после моего посещения антикварной лавки под названием "Фенг Импортс”."
  
  Робин бросила на нее острый взгляд. “Когда у нас будет минутка, я думаю, я хотел бы услышать —”
  
  “Боже милостивый, вы тоже?” - ахнул мистер Хитченс с заднего сиденья. “Мои три жены — если бы они только могли знать!”
  
  “Трое?” - эхом повторила Робин, бросив на миссис Поллифакс изумленный взгляд.
  
  “Все они предполагали, что экстрасенсы живут захватывающей жизнью, и были глубоко разочарованы”, - объяснила она.
  
  “За исключением Рути”, - крикнул мистер Хитченс с пола позади них. “Она не возражала против того, что я был скучным парнем”.
  
  “Рути, о которой мы должны услышать больше”, - крикнула ему в ответ Робин, “но в Гонконге ужасное движение, оставь это на потом”.
  
  Миссис Поллифакс решила, что ей тоже хочется побольше услышать о Рути, но сейчас она была занята тем, что прослеживала их маршрут по карте в пробках, которые, как и предсказывала Робин, были дьявольскими, поскольку водители безрассудно занимали места и проскальзывали между более трезвыми пассажирами, их клаксоны издавали симфонию диссонирующих нот. Но за ними не следили, как она указала Робин. “Как вы думаете, ” спросила она его, - ваш друг Марко все еще ждет у главного входа с лимузином?“
  
  Робин покачал головой. “Нет, к этому времени он уже позвонит в наш номер люкс - о, мы очень элегантные, у нас есть номер люкс, — после чего вернется к лимузину с раздраженным видом, громко ругаясь на праздных и импульсивных богачей, и, поболтав с другими водителями и задав множество интересных вопросов о том, для кого они ездят, он вернет машину в гараж”.
  
  “Бедный Марко”, - пробормотала она.
  
  “Ты не веришь этому”, - сказала Робин, когда они вошли в туннель, который должен был привести их под гаванью в Коулун. “Не так давно я драил палубы и вытаскивал сети на рыбацком судне в Средиземном море, в то время как Марко ничего не делал, только сидел на палубе с биноклем, следя за контрабандистами наркотиков, рыщущими вдоль побережья. Мои волдыри были чудовищными.” Выйдя из туннеля, он бросил через плечо: “Теперь вы можете выходить, мистер Хитченс, и как раз вовремя, чтобы увидеть новейший триумф Гонконга, Цим Ша Цуй Ист, большая часть которого построена на земле, отвоеванной у гавани”.
  
  Мистер Хитченс всплыл на поверхность, и оба, он и миссис Поллифакс, уставились на огромный комплекс отелей, торговых центров, офисов и ресторанов, прежде чем свернули на Чонг Ван-роуд, которая вскоре превратилась в Остин-роуд, и, наконец, встретились со знаменитой Натан-роуд в Коулуне, где восточное и старое восторжествовало над новым.
  
  “Теперь, когда вы на виду и доступны, ” обратилась Робин к мистеру Хитченсу, - что именно Алек Хао рассказал вам вчера о своем отце?“ У вас есть преимущество передо мной, потому что я даже не знал, что его сын Алек вернулся в Гонконг еще несколько дней назад, и к тому времени он либо не открывал дверь, либо звонил по телефону, либо его никогда не было дома ”.
  
  “Вероятно, он отправился на поиски своего отца”, - сказал мистер Хитченс. “Он рассказал мне очень мало, только то, что его отец был инспектором в полицейском управлении Гонконга, что его отец был расстроен и сердит несколько недель назад — что—то связанное с его работой - и внезапно ушел в отставку, чтобы расследовать что-то важное, но он не доверил Алеку, что это было. Затем однажды утром его кровать оказалась неубранной, и никто не мог его найти, а три дня спустя Алек телеграфировал, а затем позвонил мне в Массачусетс, потому что полиция ничего не добилась ”.
  
  “Следите за Пограничной улицей”, - сказала Робин миссис Поллифакс в сторону. “А полиция знает, что вы здесь?” он спросил мистера Хитченса.
  
  “Алек не сказал. Наше совместное времяпрепровождение, ” продолжал мистер Хитченс, возвращаясь к педантичности, “ можно было бы аккуратно разделить на: во-первых, взаимные приветствия; во-вторых, приступ к экстрасенсорной работе, на которую потребовалось несколько часов; в-третьих, наши поездки на машине и, в-четвертых, наши общие усилия найти хижину, как только мы доберемся туда.
  
  “Как это точно”, - слабо сказала Робин.
  
  “А вот и Пограничная улица”, - вставила миссис Поллифакс, одарив его понимающей улыбкой. “Мы сейчас покидаем Коулун?”
  
  Робин кивнула. “Полным ходом вперед, на новые территории, нацеливаясь примерно на Юн Лонг. Нашел это на своей карте?”
  
  “Поняла”, - сказала миссис Поллифакс.
  
  Их маршрут лежал вдоль прибрежной дороги, которая огибала заливы, усеянные островами, слева от них и крутые горы справа, пока в бухте Касл Пик они не повернули на север, чтобы встретиться с сельскохозяйственными угодьями Гонконга. И как это прекрасно, подумала миссис Поллифакс, ее глаза наслаждались мягкой сочной зеленью, ставшей еще нежнее благодаря вулканической текстуре скалистых склонов, которые удерживали ее в плену с обеих сторон. Каждый дюйм зеленых полей выглядел ухоженным, поля были разбиты аккуратными квадратами, полумесяцами или прямоугольниками, насколько хватало глаз, прерываемые только невысокими побеленными зданиями. К своему восторгу, она начала видеть утиные пруды, утки были настолько ослепительно белыми на солнце, что выглядели так, словно их только что выстирали, прежде чем бросить рядом с их ослепительно голубыми прудами. Трудно было вспомнить, что мистеру Хитченсу и Алеку было причинено насилие в такой лучезарной и благотворной обстановке, подумала она. Мистер Хитченс, похоже, тоже забыл об этом, поскольку восхищался двумя женщинами, которых он увидел идущими по дороге, в черных шляпах, похожих на огромные абажуры, со свисающими с них плиссированными оборками.
  
  “Женщины хаака”, - сказала Робин. “Их пребывание в Гонконге уходит далеко назад во времени”.
  
  “Моя камера, моя камера”, - скорбел мистер Хитченс, а затем внезапно воскликнул: “Вот она — вон там, видишь ее? Водяное колесо!”
  
  “Правильно”, - сказала Робин и затормозила, чтобы остановиться.
  
  Оно находилось на расстоянии, возможно, четверти мили от дороги, очень очаровательное колесо, расположенное у края узкого потока воды, окруженное полями и недалеко от рощи зеленых деревьев.
  
  “Хижина за деревьями”, - сказал мистер Хитченс. “Туда нет дороги, мы должны идти пешком”.
  
  “Да будет так”, - сказала Робин и выключила зажигание.
  
  Когда они выходили из машины, миссис Поллифакс вопросительно посмотрела на мистера Хитченса. “Голова болит?” спросила она, потому что, по ее мнению, он выглядел значительно бледнее, чем когда они покидали отель?
  
  “Нет”, - сказал он. “Нет, я просто чувствую себя — неловко, вот и все”. Его губы сжались. “Со мной все в порядке”.
  
  Узкая тропинка окаймляла поля, и они вступили на нее, идя гуськом, солнце припекало теперь, когда они оставили гавань позади. Они не разговаривали; часть беспокойства мистера Хитченса передалась и миссис Поллифакс, и Робин, и они шли быстро и молча. Добравшись до водяного колеса, они обнаружили грубый дощатый мост, перекинутый через оросительный канал; миссис Поллифакс взяла инициативу в свои руки и направилась к деревьям, которые укрывали хижину, очертания которой теперь были различимы.
  
  “Да, это то самое место”, - сказал мистер Хитченс, выглядя все более несчастным.
  
  Хижина была примерно двенадцать на пятнадцать футов, таинственным образом пристроенная к этому морю полей и столь же таинственно заброшенная. Примитивная дверь скрипнула и застонала, когда миссис Поллифакс толкнула ее, открывая, и она моргнула от внезапной темноты внутри. Хижина была пуста, по крайней мере, так ей казалось, пока ее глаза, привыкнув к полумраку, не различили очертания чего-то, скорчившегося на полу в углу.
  
  И затем: “О, дорогой Бог”, - сказала она сдавленным голосом, когда подошла ближе и увидела, что это был мужчина.
  
  Робин был прямо за ней. “Не смотри”, - резко сказал он и, достав карманный фонарик, опустился на колени рядом со скрюченным телом.
  
  Но, конечно, она смотрела, думая о том, какая странная смерть и как ее следует чтить, а не отворачиваться в смятении только потому, что это тайна, Неизвестное, которое никогда не смогут разгадать человеческие существа, стремящиеся разгадать все Неизвестное. Свет падал на лицо китайца средних лет, его глаза были открыты в изумлении от чего-то невидимого за ними; он был одет в серый шелковый костюм и белую рубашку, оба они были перепачканы грязью. Над его левой бровью было аккуратное маленькое пулевое отверстие с расходящимися от него серыми следами пороха; его правая рука сжимала пистолет.
  
  Робин мрачно сказала, вставая: “Это инспектор Хао, и он мертв”.
  
  За ее спиной мистер Хитченс спросил: “Когда?”
  
  Робин снова опустилась на колени и коснулась лица, запястий и лодыжек. “Не так давно. Вчера он был жив, вы были правы насчет этого ”.
  
  Внезапно миссис Поллифакс сказала: “Не выключай свет, Робин, там что—то есть, листок бумаги...” Она наклонилась и взяла листок белой бумаги из левой руки Хао. Поднеся книгу к свету, она прочитала вслух: “Я в отчаянии. Быть признанным виновным—” Она задумчиво опустила его. “Предсмертная записка?” - скептически предположила она. “После того, как он пропал две недели назад?” Она протянула его Робин.
  
  Робин, нахмурившись, изучала записку, в то время как мистер Хитченс заглядывал в нее через его плечо. “Я не верю в это”, - сказал он наконец. “Вырванный фрагмент, вообще никому не адресованный, незаконченное предложение, без подписи и пистолет, вложенный в его руку … Это было подстроено так, чтобы выглядеть как самоубийство, и я ни на минуту в это не верю ”.
  
  “Убийство”, - сказала миссис Поллифакс, называя это, и подумала, как странно звучит это слово в этой тихой, примитивной хижине, встроенной в такой безмятежный пейзаж.
  
  Мистер Хитченс сказал: “Но пистолет, и если это его почерк—?”
  
  “Это могло быть вырвано из письма или дневника”, - указала Робин.
  
  Миссис Поллифакс, с любопытством оглядываясь вокруг, сказала: “Интересно, был ли он вообще убит здесь, Робин. Сегодня утром нет ни ветерка. Если его застрелили всего несколько часов назад в таком тесном помещении, разве не должен был остаться стойкий запах пороха? И посмотри на пол.”
  
  Робин присвистнул. “Единственные следы — наши, вы правы”.
  
  Они втроем опустились на колени и осмотрели земляной пол в свете карманного фонарика Робин. “Здесь они действительно допустили ошибку”, - сказала Робин. “Кто-то либо не продумал заранее, либо запаниковал, потому что эти крошечные завитки и бороздки в пыли - следы метлы, не так ли? Должно быть, его убили где-то в другом месте и привезли сюда ”.
  
  Мистер Хитченс вздрогнул. “Мне это не нравится”.
  
  Миссис Поллифакс едко сказала: “Остается только удивляться, как, черт возьми, им удалось пронести его так далеко и через тот мост, но в темноте ночи, я осмелюсь сказать, все возможно”. Она повернулась и посмотрела на тело инспектора Хао. “Полиция не может игнорировать отсутствие следов, не так ли? Я имею в виду, инспектор Хао не просто свалился с крыши, как они могут поверить в версию самоубийства?”
  
  Робин пожала плечами. “Это зависит от того, кому из полицейских Дэмиен Хао не доверял, и я бы сказал, что это зависит также от того, кто хочет, чтобы это было самоубийство”.
  
  Миссис Поллифакс кивнула. “Тогда это зависит от меня, Робин, поскольку ты из Интерпола, и мне тоже не нравится, как это было устроено”. Она пересекла комнату, опустилась на колени рядом с телом и вырвала пистолет из коченеющих пальцев Хао. - Девятимиллиметровая “Беретта Люгер", ” объявила она и опустила ее в сумочку. Так же быстро забрав предсмертную записку из рук Робин, она бросила ее тоже в свою сумочку. “Я думаю, ” сказала она ясным твердым голосом, “ что в подобной ситуации будет милосерднее устранить все сомнения в том, что это было что угодно, кроме хладнокровного убийства”.
  
  “Хорошая девочка”, - с чувством сказала Робин.
  
  Мистер Хитченс посмотрел на нее с восхищением. “Ты посмел — вот так просто! Но ты прав, знаешь, я это чувствую. Я испугался — почувствовал себя плохо — как только увидел хижину. Но где может быть Алек— ” Его голос тревожно затих.
  
  Робин серьезно сказала: “Что мне не нравится, так это ощущение, что кто-то намного опережает нас в знании того, что будет дальше. Я думаю, кто-то знал, что вы вернетесь сюда этим утром, мистер Хитченс, что дало им прекрасную возможность доставить тело инспектора Хао сюда, чтобы вы могли его обнаружить и сообщить.”
  
  “Тогда что вы предлагаете?” - настороженно спросил Хитченс.
  
  “Чтобы вы очень послушно обнаружили тело и сообщили о нем”. Робин кивнула. “Да, я думаю, что это то место, где вы выходите на публику, мистер Хитченс: АМЕРИКАНСКИЙ ЭКСТРАСЕНС В ГОНКОНГЕ, ЧТОБЫ НАЙТИ ПРОПАВШЕГО ИНСПЕКТОРА ПОЛИЦИИ — что-то в этом роде. Просто оставь нас в покое, миссис Поллифакс и меня? Вы проснулись этим утром в своем собственном гостиничном номере — после вчерашнего удара по голове — и вы вернулись этим утром в эту хижину, чтобы искать Алека. Ты даже не знаешь меня”.
  
  Мистер Хитченс кивнул, снова выглядя по-мальчишески взволнованным. “Да, я могу это сделать”.
  
  Миссис Поллифакс, наблюдая за Робином, сказала: “Я думаю, у тебя есть что-то на уме для нас?”
  
  Он ухмыльнулся. “Еще бы. Сейчас я сотру наши следы — этого должно хватить, если я натяну на них куртку, хотя меня передергивает от счета за уборку, — и после того, как мистер Хитченс оставит свои следы на полу, мы все вернемся к машине и отведем мистера Хитченса к телефону. После этого он будет предоставлен сам себе ”.
  
  “Как он сюда попал?” быстро вставляй миссис Поллифакс.
  
  “Такси”, - сказал Робин, выпроваживая их на солнечный свет и снимая куртку.
  
  “Такси”, - повторил мистер Хитченс. “Никогда о вас не слышал ... Приехал один на такси ...”
  
  “Теперь твоя очередь”, - сказала Робин, выходя из хижины. “Зайдите внутрь, откройте тело, немного походите взад-вперед и выходите”.
  
  Как только мистер Хитченс подчинился, все еще бормоча “Такси ... никогда о вас не слышал ...”, они приготовились уходить. Но миссис Поллифакс, уходившая последней, задержалась всего на мгновение на пороге хижины и оглянулась на скорчившееся тело инспектора Хао в углу.
  
  “Благослови Бог”, - прошептала она какому-то духу, который, возможно, еще оставался, и молча пообещала свою помощь в поисках его убийцы и его сына.
  
  Они оставили мистера Хитченса в Юн Лонге, где он практиковался в своей новой роли, громко поблагодарив их за то, что подвезли его, когда он остановил их. “Но ты теперь будешь искать Алека?” - спросил он, понизив голос, с тревогой.
  
  “Да”, - пообещала Робин, - “но тебе лучше не знать, как и где, потому что ты можешь проговориться”.
  
  Когда Робин завел мотор, миссис Поллифакс наклонилась вперед, чтобы крикнуть ему: “Оставляйте сообщения — стучите в мою дверь — оставайтесь на связи, мистер Хитченс! О боже, он действительно выглядит одиноким”, - сказала она, когда Робин развернула машину и поехала обратно в Гонконг, оставив мистера Хитченса неуверенно стоять у прилавка, заваленного овощами.
  
  “Он недолго будет одинок, ” сказала ей Робин, “ скоро его окружат полицейские и газетчики — это станет очень важной новостью на острове”.
  
  “А вы и я?”
  
  “Мы, - сказал Робин, - собираемся ограбить резиденцию Хао”.
  
  Она рассмеялась. “Как гладко идут дела, когда знаешь взломщика! Ты потрясающая, Робин, но разве в доме не будет людей?”
  
  “Они с Алеком жили одни”, - объяснила Робин. “Жена мертва, старшая дочь замужем и живет в Бангкоке, вторая дочь учится в колледже где-то в Европе, Алек недавно закончил колледж и вернулся домой в поисках работы. Дом находится рядом с Лайон Рок-роуд в Коулуне, и важно добраться туда раньше полиции ”.
  
  Миссис Поллифакс кивнула. “Надеясь, я полагаю, что Дэмиен Хао оставил после себя какой-то ключ ко всему этому, который Алек, возможно, пропустил … Вы бывали в этом доме раньше?”
  
  “Только для того, чтобы постучать — фактически дважды, — когда никого не было дома. Кажется, я припоминаю обилие кустарника для укрытия таких нечестивых людей, как я, но если вы снова наденете эту фантастическую шляпу на голову, дорогая миссис П., это придаст нашей миссии изумительную нотку респектабельности, потому что ни один грабитель никогда не осмелился бы надеть такую шляпу, поверьте мне ”.
  
  Когда они добрались до района, где жил Хао, и Робин указал на их цель, миссис Поллифакс увидела, что он, безусловно, был прав насчет кустарника. Вокруг дома была шестифутовая стена и очертания черепичной крыши, почти скрытые деревьями, среди которых, как заметила миссис Поллифакс, росла мимоза. Робин осторожно припарковалась на другой стороне улицы, и они быстро подошли к воротам в стене с уверенностью двух людей, имеющих полное право находиться там. Четыре минуты спустя, следуя опыту Робин в обращении с набором изящных инструментов для вскрытия замков, они были внутри дома.
  
  Внутри было сумрачно, жалюзи в виде спичек на каждом окне отбрасывали чередующиеся линии солнца и тени на плиточный пол. В задней части была гостиная, столовая, небольшая кухня и крытая веранда. Для миссис Поллифакс это выглядело как любой пригородный дом в Америке, за исключением ниши в гостиной, в которой стоял большой позолоченный Будда, безмятежно улыбающийся их жалкой мирской борьбе и их ловушке в гневе, жадности и заблуждении: Восьмеричный путь, вспомнила она с улыбкой.
  
  “Наверху”, - нетерпеливо сказала Робин. “Нам нужен письменный стол, кабинет, сейф”.
  
  Мгновение спустя они вошли в кабинет инспектора Хао на верхней площадке лестницы и уставились на комнату, охваченную хаосом: на стальной картотечный шкаф, взломанный кувалдой, на письменный стол, ящики которого были выдвинуты, и половина их содержимого была разбросана по полу.
  
  “Я боялся этого, черт возьми”, - проворчал Робин. “С устранением Алека у кого-то здесь был карт-бланш”.
  
  “Они”, эхом повторила миссис Поллифакс, начиная чувствовать присутствие и задаваясь вопросом, не появится ли в конце концов и личность. “Ну, кем бы они ни были, они определенно торопились. Должно быть, именно так и где они нашли этот клочок бумаги, чтобы использовать его для предсмертной записки. Что мы ищем?”
  
  “Все, на чем написаны или напечатаны слова - и мы тоже спешим”, - мрачно сказала Робин. “Ты берешь на себя стол, я беру на себя пол и два картотечных шкафа”.
  
  “Охота за сокровищами”, - пробормотала миссис Поллифакс и села за стол, чтобы перебрать то, что осталось в ящиках: бутылочку чернил, счеты, альбом для моментальных снимков, несколько карандашей, разрозненные фотографии и толстую стопку белой машинописной бумаги.
  
  “Ничего”, - сердито сказала Робин, захлопывая последний ящик картотеки. “Они забрали все, что имело значение, черт возьми, и на полу остались только счета”.
  
  Миссис Поллифакс аккуратно извлекла аккуратную стопку машинописной бумаги из ящика; теперь она крепко сжала листы за один уголок и помахала ими взад-вперед, чтобы посмотреть, не попалось ли среди них чего-нибудь. Оторванный фрагмент газеты выпорхнул на ковер, и, отложив пачку бумаг, она подняла его и посмотрела на него.
  
  “Боже мой!” - сказала она испуганным голосом.
  
  Робин сразу же оказалась рядом с ней. “Что это?”, а затем: “Боже милостивый!”
  
  Это была фотография мужчины, которую некоторое время назад грубо вырвали из газеты, поскольку газетная бумага пожелтела от времени, а поверх вырезки кто—то — несомненно, Дэмиен Хао - сердито нацарапал "КОГДА?". Мужчина на снимке в новостях смотрел прямо в камеру, как это принято на тюремных фотографиях, и на его груди был идентификационный тюремный номер, но без имени. Лицо было деревянным, каждая черта заострилась в ярком свете, падавшем на него; к фотографии не прилагалось никаких печатных слов, объясняющих личность мужчины, но миссис Поллифакс узнала его сразу. “Робин,” сказала она, “я знаю этого человека, но что он делает в ящике стола инспектора Хао?”
  
  Робин повернулась и странно посмотрела на нее. “Вы, конечно, имеете в виду, что знаете, кто он такой”.
  
  Миссис Поллифакс покачала головой. “Нет, конечно, нет, я имею в виду, что я просто продолжаю сталкиваться с ним”.
  
  “Натыкаешься на него?” Робин схватил ее за руку, его голос был недоверчивым и настойчивым. “Что ты имеешь в виду, столкнувшись с ним? Где? Ради Бога—”
  
  Она уставилась на него в изумлении. “Да ведь он был со мной в самолете из Сан-Франциско - мы вместе летели в Гонконг, и вчера утром я увидел его в аллее Драконов, когда высматривал молодого человека, с которым должен был связаться в Feng Imports”.
  
  Робин сказала сдавленным голосом: “Самолет … Импорт Фенга ... Миссис Поллифакс, я думаю, пришло время вам рассказать мне точно, в чем заключается ваша работа здесь, в Гонконге. Эта фотография — этот мужчина — это Эрик Рыжий ”.
  
  Холодный палец потрясения коснулся основания позвоночника миссис Поллифакс. “Террорист? Глава группы "Освобождение 80-х"? Убийства в Каире, история с французским заложником?” Ее потрясение переросло в ужас, когда она вспомнила последнее: те бесконечные мучительные дни, просчеты, кульминацией которых стал побег группы ”Освобождение 80-х" и кровавая бойня, которую они устроили позади ... "
  
  “Давай убираться отсюда”, - яростно сказала Робин. “Давайте уйдем отсюда и поговорим. Боже мой, миссис Поллифакс, если Эрик Рыжий в Гонконге—”
  
  Ему едва ли понадобилось заканчивать мысль, миссис Поллифакс уже захлопнула ящики стола и потянулась за своей сумочкой. Они сбежали, не говоря ни слова: вниз по лестнице, из дома и через сад, на улицу и к машине; и как раз вовремя, потому что, когда они отъезжали, полицейская машина свернула на улицу и проехала мимо них.
  
  Оглянувшись, миссис Поллифакс увидела, что машина остановилась перед домом Дэмиена Хао: смерть инспектора теперь была официальной.
  7
  
  Rобин быстро и умело вел машину к туннелю, который вернет их в Гонконг, его лицо было мрачным, а мысли явно заняты другим.
  
  Миссис Поллифакс была благодарна за молчание, потому что, если Робин обдумывал все последствия пребывания Эрика Рыжего в Гонконге, помещая их рядом с фактами, которые он уже собрал, она, в свою очередь, обдумывала последствия того, что известный и опасный террорист сделал свою первую остановку в Гонконге в Feng Imports … "Фенг Импортс", где мистер Детвайлер уже был под подозрением в предательстве Карстерса и Департамента, где ей не разрешили увидеться с Шен Ти, где ей подарили дорогостоящего Будду и быстро поместили под наблюдение.
  
  Вполне возможно, подумала она, что ее задание и задание Робин совпадают, и что в Feng Imports происходит гораздо больше событий, чем кто-либо предполагал.
  
  Робин резко сказала: “Пойдем в мои комнаты, тебе пора познакомиться с Марко”. Он наклонился и включил радио в машине, и они услышали четкий мужской голос, объявляющий о смерти инспектора Хао.
  
  “... обнаружен Альбертом Хитченсом, американским экстрасенсом, которого сын инспектора Хао, Алек, привез в Гонконг, чтобы найти своего пропавшего отца. Мистер Хитченс посетил сарай вчера днем с Алеком Хао, и полиция проверяет его историю о том, что на него там напали, а Алек Хао похищен, оставив Хитченса вчера вечером в одиночестве возвращаться в свой отель”.
  
  “Новый опыт обучения для него”, - сухо процитировала миссис Поллифакс.
  
  Этим утром, - продолжал голос, - оправившись после нападения, он взял такси обратно в сарай, чтобы поискать Алека Хао, но вместо этого обнаружил тело пропавшего полицейского инспектора. По оценкам полиции, смерть Дэмиена Хао произошла где-то между 5 и 7 часами утра этим утром. В него стреляли с близкого расстояния из девятимиллиметрового пистолета. Нет никаких намеков на самоубийство ”.
  
  “Хорошо, это должно напугать его убийц”, - раздраженно вставила Робин.
  
  “Дэмиену Хао было пятьдесят пять, он был членом...”
  
  Робин выключила радио. “И Алек все еще отсутствует! Если он у группы ”Освобождение 80—х"...
  
  “В общем, - сказала миссис Поллифакс добрым голосом, - я думаю, что лучше не позволять воображению брать верх в такие моменты, как этот; это истощает энергию”.
  
  Робин слабо улыбнулась ей. “У вас есть опыт?”
  
  “Мягко говоря”, - призналась она. “Гораздо лучше потратить энергию на его поиски, потому что через какой бы ад он ни проходил сейчас, это его ад, и мы не можем управлять им или изменить его за него”.
  
  “Мысль хорошо понята”, - сказал Робин, загоняя "Рено" на парковочное место позади отеля. “Хорошо, давайте снова поднимемся к грузовому лифту и проведем эту отчаянно необходимую конференцию, если вы не возражаете”.
  
  “И познакомься с Марко”, - добавила она.
  
  “Да, и познакомься с Марко”, - заверил он ее.
  
  Десять минут спустя в роскошном номере, предоставленном для Ларса Петтерсона, миссис Поллифакс встречалась с Марко Константином.
  
  “Итак, вы - играющая купидона и фантастическая Эмили Поллифакс, о которой я слышал”, - сказал он, серьезно изучая ее лицо и держа ее руку в теплом пожатии. “Взгляд невинности и великой матери-земли, и дух мальчика, бегающего по канатам и знающего карате. Приветствую! ” пробормотал он и поцеловал ей руку.
  
  Миссис Поллифакс рассмеялась. “Но я не ожидала такого очарования, меня не предупредили! Как поживаешь, Марко.”
  
  “Очарование естественно, потому что я одновременно француз и грек”, - объявил он. “Моя радость от встречи с вами совершенно искренняя — в это вы должны поверить, — но я думаю, что сейчас мы переходим к очень серьезному делу, и вы еще долго не испытаете моего обаяния, потому что я слышал новости, Робин. Вы оба нашли тело, а также этого мистера Хитченса?”
  
  “Да, мы нашли Хао мертвым - и многое другое”, - мрачно сказала ему Робин.
  
  “Тогда поговорим”, - сказал Марко и жестом указал миссис Поллифакс на ближайший стул.
  
  Она села, одновременно удивленная и впечатленная Марко и радуясь, что он не был антагонистом, поскольку, несмотря на его обаяние, она почувствовала в нем скрытую твердость стали. Внешне он был маленьким и гибким, потрепанный человечек лет тридцати с лучезарной улыбкой и шрамом на лице, который тянулся от левой скулы вниз к челюсти. У него была смуглая кожа, черные волосы и удивительно добрые темные глаза, в которых светилась мудрость старой души. Она подумала, что он скорее похож на обезьяну, но на самую приятную обезьяну, потому что он был привлекательным —очень привлекательно, решила она — в том смысле, в каком необычные люди так часто бывают. На нем было то, что утром, должно быть, было формой его шофера, потому что он был полностью в черном: шелковый свитер с высоким воротом и черные брюки, но она увидела, что он был босиком, когда он прыгнул в кресло и поджал под себя ноги.
  
  Робин выбрала диван, сказав: “Мы садимся и рассказываем вам, что мы нашли в доме Дэмиена Хао, который мы тихо посетили вдвоем после того, как нашли Хао мертвым. И затем мы слышим от миссис Поллифакс об импорте фенга ”.
  
  “Фенг что?”
  
  Робин указала на миссис Поллифакс. “Ее задание, Марко, которое дает все доказательства того, что она забрела к нам, потому что Эрик Рыжий —”
  
  “Эрик Рыжий!” - перебил Марко. “Mon Dieu …! Нет, я говорю откровенно, Боже мой!”
  
  “Совершенно верно”, - согласился Робин и, открыв бумажник, достал порванную газетную вырезку и протянул ее Марко, описав, как она была найдена. “В этот момент, откопав это, - сказал он, - миссис Поллифакс сбила с толку, испугала и шокировала меня, небрежно объявив, что кем бы ни был этот человек, она прилетела в Гонконг на одном самолете с ним и видела его вчера утром выходящим из Feng Imports, когда она ждала, чтобы установить там контакт ”.
  
  Марко присвистнул и повернулся к миссис Поллифакс. “Вы должны знать, насколько это невероятно для нас. Вы также должны знать — Робин, наверное, рассказала вам, — почему мы в Гонконге. Вы полностью уверены, что это один и тот же человек?”
  
  “Да”, - просто сказала она. “На него обратили большое внимание, потому что я имела несчастье наступить ему на ногу, а позже мистер Хитченс внимательно изучил его — вы тоже сможете увидеть его на фотографии, когда он вернется. Кстати, мужчина путешествовал по канадскому паспорту.”
  
  “Ты и это знаешь!”
  
  Миссис Поллифакс слабо улыбнулась. “Если бы он был вежлив — но он совершил ошибку, привлекая к себе внимание, кардинальную ошибку, я полагаю, для любого путешествующего инкогнито. Он был безупречно ухожен, и я не сомневаюсь, что на всей его одежде были канадские этикетки, но ему не нравилось, когда на него наступали ”.
  
  “Леопард и его пятна”, - пробормотал Марко. “Считалось, что он скрывался в Восточной Германии, но недавно появились слухи, что он перебрался в Италию”.
  
  Миссис Поллифакс спросила: “Но когда он был в тюрьме?”
  
  Марко повернулся к Робин. “Это было по меньшей мере десять лет назад, не так ли? В Западной Германии, я полагаю … Он сбежал с помощью подруги, и, конечно, после этого— ” Он пожал плечами. “После этого вы знаете остальное, он оставил после себя ужас во многих странах. Слишком много. Но, пожалуйста, вы говорите, что он сразу же отправился в это заведение под названием ”Фэн Импортс"?"
  
  “Должно быть, так и было, потому что у него все еще была с собой его сумка”.
  
  Очень тихо Марко сказал: “Если это так, это меняет все — абсолютно все!Теперь мы знаем, что— Но вы, пожалуйста, расскажите нам об этом магазине импортных товаров Feng и зачем вы туда ходите ”.
  
  Миссис Поллифакс глубоко вздохнула и пустилась в объяснение того, почему она приехала в Гонконг: она описала тревогу Карстерса по поводу Детвайлера, как случилось, что Шен Ти был ей известен и почему он был важен; она описала свой визит в Feng Imports и встречу с мистером Детвайлером и как за ней следили после этого, и в заключение она рассказала о своем интервью предыдущим вечером с Lotus и очень напуганным Шен Ти.
  
  “Одиннадцать паспортов - и один из них, без сомнения, канадский”, - пробормотала Робин. “Он действительно сказал одиннадцать?” Когда миссис Поллифакс кивнула, он спросил: “И он или Lotus свяжутся с вами сегодня вечером?”
  
  “Да, по крайней мере, я так предполагаю. Если они смогут.”
  
  Робин и Марко обменялись взглядами. Марко сказал: “Я думаю, мы должны немедленно отправиться и посмотреть на это место, не так ли? Миссис Поллифакс должна вести, но так, чтобы ее не видели, и я думаю, мы привлекем — сколько человек? — для наблюдения за этим местом на случай, если Эрик Рыжий вернется туда. Но пока у нас не будет дополнительной помощи, я думаю, вам придется потерять своего секретаря ”. Его глаза сверкнули при виде Робин. “Вы будете звонить или я?”
  
  Робин сказала: “Я так и сделаю”. Он встал, вышел в другую комнату и закрыл дверь.
  
  “А вы, - сказал Марко, одним плавным легким движением поднимаясь со своего стула, - вы не слишком устали, чтобы показать нам? Устали от этой игры, в которую мы играем, которая иногда приводит к насильственной смерти?”
  
  “Что важно, ” медленно произнесла она, “ так это предотвратить новые смерти. Все еще не хватает юного Алека, и если ты думаешь о том же, что и я— ” Она не закончила предложение, но Марко бросил на нее оценивающий взгляд.
  
  “Да”, - сказал он, и они сидели тихо, пока Робин не появилась снова.
  
  “К девяти вечера здесь будут два человека — Кругг и Апшот, ” сказал он им, “ и третий человек — Витковски — до утра. Это все, чем они могут пожертвовать на данный момент, но, по крайней мере, они начинают понимать, что здесь начинают происходить события ”.
  
  Марко кивнул. “Хорошо. Тогда я пойду, соберу свой рюкзак и буду дежурить до девяти ”.
  
  “Интерпол, но по-прежнему нет местной полиции?” прокомментировала миссис Поллифакс, надевая шляпу на голову и закрепляя ее шляпной булавкой.
  
  “Я должен напомнить вам, что Дэмиен Хао избегал их”, - сухо сказал Робин, “и не забывайте все те украденные бриллианты, которые — если они пошли на взятки - купили чертовски много людей. Как вы знаете, небольшая паранойя помогает в этой работе. Я бы предположил, что большинству здешних полицейских можно доверять так же, как вам и мне, но если Хао был подставлен и был убит за то, что он узнал, как нам определить, кому из них можно доверять? Сейчас это слишком рискованно, как русская рулетка. Мое начальство направляет людей из Токио и Бангкока.”
  
  “А что упаковывает Марко?” тихо спросила она.
  
  “Еда, радиопередатчик, батарейки, фотоаппарат и пленка и, вероятно, пистолет. По крайней мере, я так предполагаю. Мы будем чертовски надеяться, что сможем найти для него укрытие в вашем переулке Драконов ”.
  
  Миссис Поллифакс почувствовала волнение; ее часы сказали ей, что уже почти два часа дня и что она снова пропустит обед, но она чувствовала, что пропущенный обед - это очень небольшая плата за то, чтобы понаблюдать за работой двух профессионалов. “Я готова”, - сказала она, когда Марко вышел из соседней комнаты со своим рюкзаком. “Мы снова направляемся к грузовому лифту?”
  
  Первый урок, который миссис Поллифакс усвоила в искусстве разведки, заключался в том, что нога ее вообще не ступит на Аллею Драконов. Вместо этого они обошли его, исследуя сначала улицу за магазином "Фэн Импортс", пробираясь дворами и через кучи хлама, пока миссис Поллифакс наконец не заметила высокое наклонное окно задней мастерской мистера Детвайлера, после чего Робин записала местоположение и описание в блокнот и с особым интересом уставилась на то, что выглядело как пустое складское помещение на верхнем этаже соседнего здания.
  
  Затем они перешли на дорожку на другой стороне Драконьего переулка и обследовали магазин с этого подхода, протискиваясь через узкие отверстия в заборе и выглядывая из-за деревьев, пока не обнаружили здание, которое выходило на парадную дверь Feng Imports. Это оказались меблированные комнаты, ветхое деревянное сооружение, слегка наклоняющееся к улице внизу. Владельца меблированных комнат не было на территории, и миссис Поллифакс был очарован оперативностью, с которой Марко и Робин справились с этой проблемой: они просто вошли в здание через заднюю дверь и ходили взад и вперед по коридорам, стуча в двери, пока не нашли кого-нибудь дома.
  
  Они обнаружили человека по имени Пи, и они прервали его сон. Он сказал, что спал, потому что неделю назад потерял работу, и кто они такие? Через его плечо миссис Поллифакс заглянула в кабинку, которую он занимал, и увидела, что в ней не только было окно, но и то, что окно выходило на Драконову аллею и прямо на Feng Imports. Двадцать минут спустя Пи собрал свои пожитки — они образовали кучу размером не больше рюкзака Марко — и сдал им в субаренду свою каморку на неделю. Из суммы денег, которая была выплачена ему как за его молчание, так и за его отсутствие, миссис Поллифакс думал, что вполне может позволить себе переехать в гонконгский Хилтон, но Робин и Марко устроили засаду. Как только он ушел, они с Робином ненадолго задержались, чтобы помочь Марко переставить мебель, накрыть ему обед — миссис Поллифакс попытался не смотреть на это слишком задумчиво - и настроить свое радио; затем они тоже ушли.
  
  “Что теперь?” - спросила миссис Поллифакс, заинтригованная мыслью о новых откровениях.
  
  “Теперь я высажу тебя у отеля”, - сдавленно сказала Робин, - “потому что мне нужно вернуться и посмотреть, не снять ли помещение на втором этаже с видом на заднюю часть "Фенг Импортс", а для этого мне понадобятся несколько поддельных визитных карточек, которых у меня с собой нет, и смена одежды. После этого я включу радио в нашем гостиничном номере и установлю контакт с Марко. Я надеюсь, что вы найдете для меня мистера Хитченса и назначите какую-нибудь встречу. Я бы очень хотела, чтобы он подтвердил публикацию в новостях фотографии Эрика Рыжего, но также, — Робин бросила на нее застенчивый взгляд, — также ...
  
  Она улыбнулась. “Вы хотите позаимствовать его экстрасенсорные таланты. Единственная проблема может заключаться в том, что со всей той рекламой, которую он внезапно получает, нам, возможно, придется стоять в очереди ”.
  
  Робин поставил "Рено" на парковочное место у входа в торговый центр отеля. “Чепуха”, - сказал он. “Если это так, вы должны мягко, но твердо напомнить ему о том, кто предоставил ему убежище прошлой ночью в момент его мучений, и кто именно вызвал для него врача, и вы могли бы намекнуть на одного-двух террористов и напомнить ему, что мы с вами на стороне справедливости, мира и порядка и так далее — условно говоря — А затем усердно молиться, чтобы он смог ответить на вопрос инспектора Хао "КОГДА?". Нам отчаянно нужно свидание ... на неделю, месяц, день ”.
  
  “Это непростая задача”, - отметила миссис Поллифакс.
  
  “В этом бизнесе все заказы высокие, - сказала Робин, “ и в данный момент я чувствую себя очень стесненной в средствах”. Он протянул руку и открыл для нее дверь. “Уже середина дня, никто не знает, когда появится Хитченс, а у меня много дел; нам лучше договориться об очень твердой дате завтра рано утром. Я разумный человек”, - добавил он. “Предложите мистеру Хитченсу роскошный завтрак с нами в моем номере в восемь часов. Он только что потерял своего работодателя и, возможно, задается вопросом, откуда возьмется его следующая еда ”.
  
  “Жаль, что я не подумала об этом”, - тепло сказала она. “Робин, ты такая милая”.
  
  Он ухмыльнулся. “Конечно, я милая … Если что-нибудь всплывет, я буду дежурить по радио, пока не придет время встречать самолеты в аэропорту сегодня вечером. Увидимся!” Он отсалютовал и уехал, чтобы найти место для парковки и, несомненно, войти через грузовой лифт, которым он стал регулярно пользоваться в пригородах. Миссис Поллифакс вошла в отель через торговый центр, чтобы начать поиски мистера Хитченса.
  
  Но, идя по торговому центру, она думала о том, что у нее все еще не будет новостей об Алеке, которые она могла бы передать мистеру Хитченсу, и это будет одним из первых вопросов, которые он задаст ей, потому что Алек был причиной его пребывания в Гонконге, точно так же, как Детвайлер был ее причиной пребывания здесь. Вслед за этой мыслью пришло осознание того, что она вообще не очень много думала о Детвайлере сегодня. Она была обеспокоена мистером Хитченсом и пропавшим Алеком; она помогла обнаружить тело и установить личность мужчины с аурой насилия, и ей очень понравилось наблюдать за тем, как Робин и Марко устанавливают пункт наблюдения, с которого они будут следить за импортом Фенга, но она почти не подумала ни о Детвайлере, ни о Шен Ти, а они оба были ее непосредственным заданием.
  
  Она остановилась, чтобы лениво просмотреть обложки журналов в одном из магазинов, но, похоже, у всех у них были такие названия, как Peek, Spy, Prowl и See. Она подумала, если есть связь между мистером Детвайлером и Эриком Рыжим — и Алек все еще таинственно пропал - разве не возможно, что Детвайлер прячет Алека в своем доме, где бы он ни находился? Она поинтересовалась, живет ли Детвайлер в квартире или доме, и где она могла бы найти ближайший телефонный справочник, чтобы узнать, есть ли он в списке. Оставив журналы, она направилась к эскалатору, ведущему в вестибюль.
  
  Она только что нашла адрес Детвайлера и переписывала его в свой блокнот, когда почувствовала, как ее похлопали по плечу и мистер Хитченс сказал: “Я искал тебя!”
  
  Она повернулась и оказалась лицом к лицу с мистером Хитченсом, чье лицо почти скрывалось под огромной шляпой, похожей на нечто среднее между панамой и стетсоном. Подавив непреодолимое желание рассмеяться, она весело спросила: “Вы переоделись, мистер Хитченс?”
  
  Он сказал с упреком: “Нет, у меня на голове пакет со льдом, и мне показалось, что это не совсем то, что нужно надевать в вестибюле, пока я ждал вас, поэтому менеджер очень любезно одолжил мне свою шляпу. Не присесть ли нам?”
  
  “Да, давайте”, - сердечно сказала она, и они направились к ближайшему дивану.
  
  “Я не могу передать вам, как замечательно они относились ко мне здесь”, - признался он. “Мне выделили другую комнату, потому что, по—видимому, прошлой ночью я устроила настоящую драку с этим ... этим головорезом, и горничная нашла мою комнату в беспорядке сегодня утром. Я сейчас в комнате 302, и ”— он сделал паузу, чтобы перевести дух, счастливо улыбаясь ей, — “и я собираюсь быть в телевизионных новостях сегодня вечером, это уже записано, и просто взгляните—” Он протянул ей свою газету. “Только что из прессы!”
  
  Они устроились на диване, и миссис Поллифакс развернула газету, чтобы посмотреть на фотографию двух полицейских и мистера Хитченса, щурящихся на солнце. Ниже на странице был крупный план мистера Хитченса, его повязка была сдвинута под несколько вызывающим углом, а заголовок помельче гласил: "ИЗВЕСТНЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ ЭКСТРАСЕНС В ГОНКОНГЕ".
  
  “Я отмечен”, - радостно сказал мистер Хитченс.
  
  “Как весело”, - сказала она. “Вы тоже занимаете большую часть первой полосы, я рад за вас, но как вы себя чувствуете, мистер Хитченс? Я имею в виду твою рану.”
  
  Его руки потянулись к голове. “Кажется, теперь лед растаял. Я уверен, это была просто усталость, но у меня начала пульсировать голова ”. Он снял шляпу, и пакет со льдом упал ему на колени. Взяв его, он сказал: “У тебя в сумочке не нашлось бы для этого места, не так ли?”
  
  “Нет, ” спокойно сказала она, - у меня уже есть пистолет “Беретта" и предсмертная записка, а для пакета со льдом места нет”.
  
  Философски кивнув, он сунул его в карман. “Но вы не нашли Алека?”
  
  “К сожалению, пока нет”, - сказала она, и они оба замолчали, когда в вестибюль вошел мужчина в великолепном одеянии и украшенный драгоценностями, сопровождаемый свитой не менее экзотических персонажей, пересек вестибюль к лифтам и скрылся из виду.
  
  “Сквантум никогда не был таким”, - сказал мистер Хитченс, покачав головой.
  
  “Сквантум”?"
  
  “Там, где я живу, недалеко от Бостона, но как насчет Алека?”
  
  “Мы не нашли его, но мы нашли ряд чрезвычайно интересных улик, ” сказала миссис Поллифакс, - и Робин хочет, чтобы мы оба позавтракали с ним в его номере завтра в восемь часов, чтобы обсудить возможности”.
  
  Мистер Хитченс выглядел довольным.
  
  “Он также хочет, чтобы вы посмотрели на фотографию и на —” Она сделала паузу, увидев, что взгляд мистера Хитченса теперь был прикован к туристической группе, вошедшей в вестибюль, группе усталых американцев во главе с молодой китаянкой с эмблемой на куртке. Что поразило миссис Поллифакс, так это то, что челюсть мистера Хитченса медленно отвисла, а глаза расширились от изумления.
  
  “Что это?” - спросила миссис Поллифакс.
  
  Мистер Хитченс со щелчком закрыл рот. “Я в это не верю”, - сказал он, а затем: “Я в это не верю!” На его лице медленно расплылась улыбка. “Это Рути”, - сказал он, встал и позвал ее по имени.
  
  Женщина в группе обернулась, посмотрела через вестибюль, увидела мистера Хитченса и выглядела такой же изумленной, как и он сам минуту назад. Отделившись от остальных, она сделала несколько неуверенных шагов к нему, остановилась, затем поспешила дальше, где ее встретил в мидлобби мистер Хитченс, который робко обнял ее. Их подходы подразумевали трудное расставание давным-давно и определенную неуверенность в отношении встречи.
  
  Миссис Поллифакс улыбнулась, наблюдая за происходящим. Рути, вспомнила она, была женой, которая никогда не ожидала, что мистер Хитченс проживет захватывающую жизнь. Он сказал ей, что его первая жена была воспитательницей детского сада, вторая - начинающей молодой актрисой, а третья жена - начинающей юной волшебницей. Рути, как она инстинктивно чувствовала, была первой женой, потому что ни одна претендентка на карьеру в шоу-бизнесе никогда бы не стала так упорно скрывать свою индивидуальность за характером. Рути была невысокой и на первый взгляд некрасивой, но со второго взгляда в ее некрасивости было что-то привлекательно пикантное; например, у ее носа был интересный изгиб, подбородок, хотя и маленький, был упрямым, а карие глаза казались слишком большими для ее лица. На ней был коричневый костюм и практичные туфли, и ей было около сорока: симпатичная смуглая женщина-воробушек, подумала миссис Поллифакс, улыбаясь разумной и практичной манере, в которой она встречалась со своим бывшим мужем. Только внезапно вспыхнувшее лицо выдавало ее удовольствие при виде его.
  
  “Но я не понимаю”, - услышала ее слова миссис Поллифакс. “Что ты делаешь в Гонконге из всех мест?”
  
  Мистер Хитченс нетерпеливо повернулся к миссис Поллифакс. “Она здесь на экскурсии”, - крикнул он. “Это Рути!”
  
  Рути быстро повернулась, чтобы проследить за его взглядом, и миссис Поллифакс заметила внезапный страх в ее глазах, когда она искала человека, к которому обращался мистер Хитченс. Она все еще любит его, подумала миссис Поллифакс; ждет ли она еще одну молодую актрису или фокусника? Ибо миссис Поллифакс уже писала сценарий их последнего расставания и ждала только того, чтобы выяснить, точен ли он.
  
  Взгляд Рути смягчился, когда она увидела миссис Поллифакс. “О”, - сказала она. “О!”
  
  Миссис Поллифакс улыбнулась ей с теплым пониманием. “Причины, по которым мистер Хитченс находится здесь, “ сказала она, вставая с дивана, чтобы присоединиться к ним, - настолько запутанны — кстати, я Эмили Поллифакс, - и он так запутался, что почему бы вам просто не показать ей газету, мистер Хитченс?”
  
  Румянец на лице Рути спал; теперь он вспыхнул снова, когда мистер Хитченс развернул газету и показал ей фотографии на первой странице. “Полицейское дело”, - объяснил он. “Рути, ты выглядишь просто прелестно!”
  
  “А у меня, ” твердо сказала миссис Поллифакс, - есть еще одно поручение, которое нужно выполнить, и поэтому я извиняюсь и оставляю вас обоих наслаждаться остатком дня вместе”.
  
  Рути сказала, затаив дыхание: “О нет... То есть вы не должны думать... Я в турне, вы знаете, и мы очень заняты, например, сегодня вечером мы посещаем ночные клубы Гонконга и —”
  
  Мистер Хитченс, с удовольствием глядя на нее, сказал: “Но почему бы тебе не посмотреть на ночную жизнь Гонконга вместе с мной сегодня вечером, Рути?”
  
  В этот момент миссис Поллифакс удалилась, оставив их наедине с ловушками и радостями воссоединения, и убежала в комнату 614, чтобы найти одежду потише для самостоятельной разведывательной поездки.
  8
  
  Oв своей комнате миссис Поллифакс сменила платье на простую хлопчатобумажную юбку, полосатую рубашку и сандалии и повязала на голову шарф в синюю полоску. После этого она порылась в своем чемодане в поисках блокнота в твердой обложке, который всегда носила с собой. Вырвав первую страницу, на которую она скопировала данные о птицах в Зоологическом саду для Сайруса, она критически осмотрела оставшиеся страницы без подкладки, пока, удовлетворенно кивнув, не вырезала из папки около двадцати листов и не сунула их в сумочку. Выйдя из своей комнаты, она снова посетила торговый центр, где купила планшет профессионального вида. Затем она направилась к главному выходу, где поймала такси и назвала водителю название улицы, на которой жил мистер Детвайлер, но не назвала точный номер.
  
  Вскоре ее ждал сюрприз: на острове, где пространство было на вес золота, мистер Детвайлер жил у подножия пика Виктория, в том, что, очевидно, было элитным жилым районом, на приятной, затененной деревьями улице, где пространство вообще не имело значения, а между каждым домом были ухоженные лужайки. Миссис Поллифакс заплатила за проезд, поблагодарила водителя и встала, оглядываясь по сторонам, жалея, что, в конце концов, не надела платье и шляпу. Она как бы невзначай прошла по улице мимо дома 3216 с неброской вывеской, посаженной среди кустарников: 3216-DЭТВИЛЕР—ДжКАК МОЯ HУЗЕ.
  
  “Маленький, но элегантный”, - пробормотала она и, сравнив его с магазином в центральном районе, таким скромным по размерам и расположенным в таком отдаленном уголке, напомнила себе, что он, в конце концов, торговал бриллиантами. Со вздохом она подумала: за пенни, за фунт, Эмили. Мужайтесь! и, продолжая движение мимо его дома, она свернула к номеру 3218-TОН FДЮЙМ-BЭРТРАМС—ТОН BИЧЕС.
  
  На звонок ответила горничная, маленькая китаянка в просторном фартуке. “Добрый день”, - любезно сказала миссис Поллифакс, - “Я провожу рекламный опрос о том, сколько часов телевидения вы смотрите каждый день?”
  
  Женщина выглядела озадаченной. Позади нее резкий голос по-английски спросил: “Кто там, Минг?” - и появилась шикарная молодая женщина, внимательно оглядела миссис Поллифакс, пожала плечами и пригласила ее войти.
  
  “Почему бы и нет?” - спросила она. “Моего мужа не будет дома несколько часов, Минг не говорит по-английски, и, Боже мой, в этом месте становится скучно”.
  
  Примерно тридцать пять минут спустя миссис Поллифакс вырвалась, узнав слишком много о миссис Финч-Бертрам, о ее играх в бридж и ее покупках, о том, как мало она видела своего мужа и о том, что, когда она его видела, он либо весь вечер разговаривал по телефону, либо они развлекали клиентов в клубе. Миссис Внимание Финч-Бертрам, по-видимому, не привлекала ее соседка по номеру 3216; однако она смотрела телевизор, и миссис Поллифакс тщательно записала свои ответы: мыльные оперы, когда она была дома, “хотя, конечно, они слишком скучны для слов”, и что-нибудь тревожное, “где я могу посмотреть, какую одежду они носят в эти дни”. Проблема с тем, чтобы быть слушателем, подумала миссис Поллифакс, когда снова оказалась на улице, заключалась в том, что человек становился таким хранилищем нежелательной информации, и в данном случае не того сорта, который подходил для ее целей.
  
  Ей повезло гораздо больше в доме напротив под номером 3217—TОН WОНГИ; дверь открыла потрясающая молодая мать-китаянка в синих джинсах, трое ее детей прятались за ней и хихикали на протяжении всего интервью.
  
  “Телевидение? О, это моя няня”, - сказала ей миссис Вонг со смехом. “Вы попали в нужное место, это показывают постоянно, я благословляю RTV каждый день”.
  
  К счастью, миссис Поллифакс не пригласили внутрь, и после того, как она записала ответы миссис Вонг на свой мифический опрос, она бодро спросила: “А в доме напротив, в доме номер 3216, есть дети?”
  
  Миссис Вонг покачала головой. “О нет, это Том Детвайлер, он холостяк. Не видела его целую вечность, но я уверена, что его экономка смотрит телевизор ”.
  
  Холостяк ... экономка ... Миссис Поллифакс горячо поблагодарила ее, напоследок весело помахала детям рукой и решила отправиться прямо в дом Детвайлера, прежде чем встретиться с другой миссис Финч-Бертрам. Переходя дорогу, она посмотрела на дом, на этот раз в поисках удобных уголков, в которых можно было бы спрятать очень неудобного сына убитого полицейского инспектора. Например, в конце подъездной аллеи был большой гараж с комнатами над ним. Сам дом производил впечатление небольшого, но при ближайшем рассмотрении миссис Поллифакс заметила пристроенное крыло, которое было переделано невидимый с улицы из-за деревьев. Архитектура здания представляла собой изысканную смесь европейского и восточного: голубая крыша, которая загибалась вверх на каждом углу в лучшем китайском стиле, но под крышей строение было изящно современным, с неброскими штрихами камня и тикового дерева, а у входной двери массивная латунная ручка в форме дельфина. Она позвонила и стала ждать, надеясь, что мистера Детвайлера не охватил непреодолимый порыв броситься обратно в свой дом в этот час, и что его экономка, возможно, лелеет столько же обид, сколько миссис Финч-Бертрам, чтобы влить в слушающее ухо.
  
  Как оказалось, у его экономки была только одна жалоба, и очень неожиданная, но другой голос и внимательное ухо были ей действительно нужны; миссис Поллифакс не успела объявить о своем рекламном опросе, как ее попросили прийти и провести свой опрос на кухне за чашкой хорошего чая.
  
  “Потому что мне становится так одиноко”, - сказала она миссис Поллифакс, покачав головой. “Меня зовут О'Мэлли, между прочим, Джейн О'Мэлли ... И если бы не мои мыльные пузыри, я не знаю, но что бы я дала в качестве уведомления, хотя мистер Детвайлер платит мне бешеные деньги, в нем вообще нет ничего скупого, но все же, если он скоро не вернется домой —!” Она провела миссис Поллифакс на кухню, налила чай для миссис Поллифакс в очаровательную чашку Хэвиленда и села напротив нее за стол.
  
  Несколько сбитая с толку этим заявлением, миссис Поллифакс сочувственно покачала головой, ее голос слегка изменился. “Одна весь день? Я полагаю, это означает оставлять ужин для семьи на плите вместо того, чтобы подавать его пристойно.
  
  “Семья!” - воскликнула миссис О'Мэлли. “Здесь только он и вообще никакого ужина, потому что его не было дома уже два месяца”.
  
  “Не была в—” Миссис Поллифакс остановилась и начала снова. “О да, вам, должно быть одиноко, я это вижу”. Миссис Поллифакс задавалась вопросом, серьезно ли она: "не была дома два месяца ...?
  
  Миссис О'Мэлли кивнула. “Да, и я тоже здесь двадцать четыре часа в сутки - у меня квартира над гаражом, все в идеальном состоянии — некоторые сказали бы: ‘О, как тебе легко", но для кого готовить? Женщине нравится, когда мужчина готовит для нее.”
  
  “И я уверена, что вы прекрасный повар”, - добавила миссис Поллифакс, кивая.
  
  “Я, да, мой муж говорил, что я лучшая, что ты любишь меня — он служил в британской армии, и мы здесь так долго, что я никогда не смогла бы вернуться в Англию, это больше не мой дом, и мистер Детвайлер, он всегда так доволен моими зваными обедами - когда он их устраивает — потому что я занялась гурманством, разве ты не знаешь”.
  
  Миссис Поллифакс стоило немалых усилий скрыть свое удивление отсутствием мистера Детвайлера в его доме, но ей удалось сказать успокаивающе: “Он в деловой поездке, не так ли?”
  
  Странное выражение появилось на круглом, честном лице миссис О'Мэлли — озадаченное, подумала миссис Поллифакс, подбирая слово, чтобы описать это. “Какой-то бизнес, - сказала она, - хотя раз в неделю ему приходит стирать белье, которое привозит мальчик-рассыльный, не говоря ни слова о том, где он находится, а обратно я посылаю ему чистые рубашки, ровно столько крахмала, сколько он любит, но что я скажу, это совершенно удручающе, когда когда—то были званые обеды - два, три раза в неделю — и у него тоже были подружки, он был. Еще два месяца назад это было очень оживленное место, а теперь только мальчик на побегушках раз в неделю, и я смотрю телевизор для компании. Так что, если вы проводите опрос, можете записать меня, чтобы я много смотрел телевизор, потому что иначе я разговаривал бы сам с собой от рассвета до заката.”
  
  Два месяца, ошеломленно повторяла про себя миссис Поллифакс — как это невероятно — и разве Бишоп не сказал ей, что два месяца назад отчеты Детвайлера в Департамент стали лживыми и вводящими в заблуждение? вслух она тепло сказала: “О да, я это вижу”, - и, положив свой планшет на стол и достав ручку, добавила с улыбкой: “Как миссис Вонг через дорогу, которая говорит мне, что у нее тоже весь день включен ее ... э—э ... телевизор”.
  
  Лицо миссис О'Мэлли смягчилось. “Теперь она милая малышка и намного счастливее, теперь, когда ее свекор мертв”. Она покачала головой. “Он был таким националистом — говорите, говорите, говорите — а она такая терпеливая!”
  
  “Националист?”
  
  “Вы знаете, каким был Китай до того, как красные захватили власть, этот генерал как его там - Чан Кайши, — который перенес свое правительство на Тайвань и всегда планировал вернуться на материк”. Видя удивление миссис Поллифакс, она объяснила добрым голосом: “Без сомнения, тебе кажется, что все это было давным—давно, дорогая, — все это происходило, - но не здесь, в Гонконге. Вы должны помнить, что большинство беженцев пришли сюда, спасаясь от коммунистов, так что это все еще вызывает чувства, как будто старый мистер Вонг через дорогу каждый день вывешивает свой националистический флаг на лужайке. Рад видеть, что этого больше нет, могу вам сказать! Итак, о чем ты собирался меня спросить?”
  
  Миссис Поллифакс начала свой опрос, миссис О'Мэлли давала ей краткие комментарии к каждому из предпочитаемых ею шоу и добросовестно записывала просмотры с рассвета до полуночи.
  
  “Тоже вдова?” - спросила миссис О'Мэлли, наблюдая, как она убирает планшет и ручку.
  
  Миссис Поллифакс временно стерла Сайруса из своих мыслей и сказала, что да, она была вдовой много лет.
  
  Миссис О'Мэлли кивнула. “И эта инфляция — я знаю! Что это делает с пенсиями ... Где ты живешь, дорогая?”
  
  “Рядом с Лайон Рок-роуд", ” сказала миссис Поллифакс, указывая на дом инспектора Хао, а затем, взглянув на часы, - “Но мне действительно пора бежать, мне нужно повидать еще стольких людей, а время приближается к пяти, и —?”
  
  “Они доводят вас до изнеможения, не так ли”, - сказала миссис О'Мэлли, кивая. “Найди себе хорошую работу домработницы, дорогая, я говорю, это как иметь свой собственный дом”.
  
  Миссис Поллифакс засмеялась, вставая из-за стола. “Да, за исключением случаев, когда ваш работодатель уезжает на несколько недель”.
  
  “Что ж, заходите завтра, если проводите какие-нибудь изыскания по соседству”, - сказала миссис О'Мэлли, когда они подошли к входной двери. “Как, ты сказала, тебя зовут, дорогая?”
  
  Миссис Поллифакс почувствовала, что ее разум опустел. “Бланк — Ирма Бланк”, - пробормотала она, заикаясь, и убежала.
  
  Но ее визит в дом мистера Детвайлера вызвал шок, с которым она усиленно боролась всю обратную дорогу до отеля и в своем номере, как только приехала туда, потому что, конечно, мистер Детвайлер не уезжал из Гонконга в деловую поездку, когда она разговаривала с ним только вчера в Feng Imports. И все же он не посещал свой дом в течение двух месяцев, и мучительный вопрос, на который она не нашла немедленного ответа, был: почему?
  
  Она попыталась вспомнить, к чему готовилась во время визита в его дом: к чему-то зловещему, конечно, иначе она не держала бы пистолет "Беретта" в сумочке, когда покидала отель. Теперь ей было трудно воссоздать в уме картину, которую она представляла себе как чердак или пристройку, где Детвайлер мог спрятать Алека после убийства его отца. Вместо этого она нашла элегантную загородную виллу, преданную экономку, а что касается миссис О'Мэлли, она не могла избавиться от ощущения, что, если бы Алек был в доме, она бы оставила его с собой на кухне для долгих бесед за чашками чая.
  
  Она подумала: "Я здесь чего-то не понимаю … Я должен прекратить писать сценарии и освободить свои мысли для того, чтобы посмотреть на то, чего я еще не видел …
  
  В десять часов вечера того же дня миссис Поллифакс снова ехала по улицам Гонконга на вторую тайную встречу с Шенг Ти, но на этот раз с ней была Робин.
  
  Они встретились в грузовом лифте, когда она выходила из отеля. “Здесь можно встретить самых выдающихся людей”, - съязвила Робин, когда двери на цокольном этаже открылись, и она оказалась лицом к лицу с ним. “Куда вы сейчас направляетесь, дорогая миссис П.?”
  
  Она быстро сказала ему: “Лотус звонила, я ухожу в Аллею Драконов — очень спешу - она снова подкупила своих соседей по комнате на полчаса”.
  
  Робин сразу же схватила ее за руку. “Я отвезу тебя”, - сказал он. “Рено" совсем рядом, и я бы очень хотел познакомиться с этим вашим молодым человеком”.
  
  “Вы были в аэропорту?”
  
  Он открыл для нее дверцу машины. “Да, и доставили обоих сотрудников Интерпола к Марко. Кругг сменит Марко на Аллее Драконов, а затем Марко должен был доставить Апшота на улицу позади, после чего он вернется в отель, чтобы поесть и поспать. По словам Марко, ничего не произошло, за исключением того, что Шен Ти вышел из магазина около половины шестого с двумя пакетами, завернутыми в коричневую бумагу, и вернулся с пустыми руками в семь, и я был бы совсем не прочь узнать, что он доставлял.”
  
  “А я, - сказала миссис Поллифакс, - намерена спросить Шен Ти, где живет мистер Детвайлер”. Она продолжила рассказывать ему о своем рекламном исследовании, проведенном ближе к вечеру.
  
  “Ты была занята”, - сказал он, бросив на нее оценивающий взгляд. “Что заставило тебя подумать об этом?”
  
  “Помнить об этом Детвайлере - мое задание”, - быстро сказала она.
  
  “Он такой, не так ли?” - задумчиво спросила Робин с некоторым удивлением.
  
  Она улыбнулась. “Я также — помимо того, что писала Сайрусу письмо и занималась йогой — смотрела мистера Хитченса в вечернем выпуске новостей по телевидению. Я думал, что он проделал очень сложную работу, отвечая на вопросы, и не было ни малейшего намека на то, что он знал кого-либо в Гонконге, кроме Алека Хао ”.
  
  “Хорошо для него, я чувствую облегчение”.
  
  “И, - торжествующе добавила она, - возможно, у вас не было времени взять последний выпуск газеты, но на первой странице есть фотография Алека Хао с заголовком ”КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ЕГО?“. Я ношу его с собой, чтобы показать Lotus и Шэн Ти ”.
  
  “Я поражаюсь”, - сказала Робин, подмигнув. “Вы с редким талантом настаиваете на том, чтобы придерживаться основ, или как вы это называете, мелочей?”
  
  Она откровенно сказала: “Ну, я не хочу, чтобы ты забывал Алека. Я вполне понимаю, как вы могли бы поступить, когда на сцену выходит Эрик Рыжий, но мистер Хитченс очень беспокоится о нем. Кстати, я видела мистера Хитченса, и он присоединится к нам за завтраком утром в восемь — его голос звучал радостно — и, конечно, он ничего не знает о террористах, он все еще привязан ко вчерашнему дню и потере Алека.”
  
  “Вчера ... когда мы все были чуть более невинными - и почему я чувствую, что меня должным образом упрекают и наказывают, и я делаю мистера Хитченса отчаянно несчастным?”
  
  Она рассмеялась. “Ну... не слишком несчастный, потому что—” Она рассказала ему о Рути, и настала его очередь смеяться.
  
  “Проявления судьбы!” - воскликнул он. “И она в одном из тех потрясающих туров, которые проходят по странам в этом сезоне? Я хотел бы встретиться с ней, мне любопытно ”.
  
  Миссис Поллифакс кивнула. “Я думаю, она бы тебе понравилась, она не такая красавица, как Корт —”
  
  “Никто не похож на Корта”, - твердо сказала Робин.
  
  Развеселившись, миссис Поллифакс сказала: “Нет, конечно, нет - по крайней мере, для вас, — но для мистера Хитченса ... Что ж, мне будет очень интересно узнать, что именно произошло между ним и Рути, потому что она производит на меня впечатление очень чувствительного и рассудительного человека, и я должна сказать, что его реакция была реакцией человека, переживающего маленькое чудо”. Она быстро добавила: “Впереди справа есть парковочное место”.
  
  Робин умело вписала "Рено" в поворот. “Спасибо. Обычное чудо или божественное?”
  
  Она улыбнулась. “Ни одно чудо не бывает обычным, но любая женщина, которая ценит зеленые бананы и телевизионные повторы — как мистер Хитченс, — безусловно, могла бы стать божественным чудом. Нам осталось пройти два квартала, мы сворачиваем на углу с табличкой JАЗЗ NЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. GIRLS.”
  
  Открыв скрипучие ворота и войдя в крошечный комплекс под номером 40 на Драконьей аллее, миссис Поллифакс обнаружила, что Лотус снова ждет в тени. Видя, что она не одна, Лотос встала, готовая убежать, ее лицо было расстроенным.
  
  “Друг”, - сказала она Lotus. “Тоже хороший друг, все в порядке, поверь мне”.
  
  Лотос с сомнением посмотрела на Робин, но провела их через прихожую в полутемную комнату, которую миссис Поллифакс посещала раньше.
  
  “Боже милостивый, похоже на опиумный притон”, - пробормотал Робин, входя следом за ней.
  
  К удивлению миссис Поллифакс, Шен Ти сразу приняла присутствие Робин, что показалось ей трогательным, пока она не поняла, что это подразумевает полное и беспрекословное доверие к ней, которое она сочла тревожным. “Друг”, - сказал Шенг Ти, пожимая руку Робин и сияя. “Новый друг. Присаживайтесь, пожалуйста”.
  
  Они сели под коптящей лампой, их лица были оранжевыми в ее странном свете, и миссис Поллифакс начала их совещание, развернув салфетку, полную сладких булочек, и поставив их на стол. Рядом с ними она положила двадцать гонконгских долларов. “За то, что сняла комнату на полчаса”, - сказала она Lotus. “Теперь к делу! Ты выполнял сегодня поручения мистера Детвайлера, Шен Ти?”
  
  Он кивнул. “Да, и я демонстрирую память для вас”. Закрыв глаза, он продекламировал: “Бриллианты в двух посылках: одна - Дональду Чангу, улица Нга Цин Вай, квартира возле аэропорта Коулун, а другая - почтовому отделению, одна посылка всуред, Gem Mart, Бомбей, Индия”. Он открыл глаза и улыбнулся.
  
  “Меня особенно заинтересовало гонконгское обращение, - сказала Робин, - но я принимаю к сведению оба с благодарностью. Не могли бы вы записать для меня адрес Дональда Чанга?”
  
  Шен Ти кивнул и, достав листок бумаги, зачитал номера улицы и квартиры. “Я хорошо работаю?” он нетерпеливо спросил миссис Поллифакс.
  
  Она улыбнулась. “Ты "хорошо работаешь", да”. Она достала фотографию Алека Хао из газеты. “Итак, вы видели этого человека в Feng Imports?”
  
  “Не там, нет”, - сказал он, качая головой.
  
  “Вы хотите сказать, что видели его где-то еще?” - ахнула миссис Поллифакс.
  
  Он указал на фотографию. “Сегодня вечером в газете, да; я каждый вечер изучаю газету в магазине, чтобы выучить английский”.
  
  Сердце миссис Поллифакс упало. “Я понимаю. А Лотос — это ты?”
  
  “Нет, никогда”, - сказала ей Лотус.
  
  “Тогда что насчет этого человека?” - спросила она, доставая потертую газетную фотографию Эрика Рыжего. “Кто-нибудь из вас узнает его по магазину?”
  
  “Нет”, - сказала Лотус, и миссис Поллифакс вспомнила, что она еще не пришла в магазин, когда мужчина с аурой насилия вышел.
  
  Шен Ти, однако, прищурился, изучая фотографию, и внезапно энергично кивнул. “Да, он пришел очень рано, вчера, я думаю, да. Я собирала юде—”
  
  “Нефрит”, - объяснила Лотус.
  
  “Ши, джейд ... И когда он входит, меня быстро отсылают купить цишуй”.
  
  “Безалкогольные напитки”, - добавила Lotus.
  
  Шен Ти нетерпеливо кивнул. “Но я все равно вижу его, когда иду. У него были... забавные отметины на— ” Он коснулся пальцами щеки. “Этот человек очень похож”.
  
  “Да”, - сказала миссис Поллифакс, кивая.
  
  Робин наклонился вперед, его голос был резким. “Вы видели его снова? Вы знаете, куда он пошел? Ты слышал, каким именем его назвали?”
  
  Шен Ти печально покачал головой.
  
  “Еще один вопрос, - сказала миссис Поллифакс, - и съешь, пожалуйста, сладкую булочку”.
  
  “Су-иит бун?”
  
  “Да. Где спит мистер Детвайлер? Он остается в магазине? Он сейчас там живет?”
  
  Шен Ти непонимающе посмотрел на нее. “Я ухожу в восемь, девять, десять часов, он все еще там, Сянсбэн, я не знаю”.
  
  “Святые небеса”, - пробормотала Робин, - “и во сколько вы приступаете к работе?”
  
  Шен Ти пожал плечами. “Иногда шесть, может быть, восемь”.
  
  Робин присвистнул. “Рабский труд!”
  
  “Лотос?” - спросила миссис Поллифакс.
  
  Девушка озадаченно нахмурилась. “Я не думал об этом раньше, но вот уже несколько недель мистер Детвайлер находится в магазине, когда я ухожу в шесть. Это необычно, он всегда уходил в пять или в половине шестого, потому что у него есть дом ...
  
  “Да”, - сказала миссис Поллифакс. “Где живет мистер Фенг?”
  
  Ее лоб разгладился. “О, у него комнаты над магазином”.
  
  Миссис Поллифакс с триумфом встретила вопросительный взгляд Робин. Комнаты над магазином … Тогда Детвилер мог бы остаться с Фенгом, чтобы оставаться главным, быть доступным для принятия любого решения. Миссис О'Мэлли, подумала она, не увидится с Детвайлером, пока не завершится то, что он запланировал.
  
  Что бы он ни планировал … Она вздохнула: узнать, что Детвайлер остается на ночь в центре города, было не очень большой новостью, но, тем не менее, она была рада узнать, где он находится по ночам.
  
  “Что-то не так?” С тревогой спросил Шен Ти.
  
  Робин задумчиво сказала: “Кто-нибудь из вас знает о радиопередатчике в помещении?”
  
  Лотус сказала: “Есть музыкальное радио ... shouyinji”, - объяснила она Шенг Ти. “Что наверху, я не знаю, но думаю, что две комнаты. Что это?” - спросила она.
  
  Миссис Поллифакс взглянула на Робина, который незаметно покачал головой. “Вам лучше не знать, пока нет”, - сказала она им обоим, - “но это ужасно важно, и этот человек”, — она указала на фотографию Эрика Рыжего, — “этот человек очень опасен, плохой. Если он снова появится в Feng Imports или если вы что-нибудь услышите о нем, немедленно дайте нам знать, хорошо?”
  
  “Он тоже?” - спросила Лотус, взглянув на Робин.
  
  “Он тоже”, - серьезно заверила ее миссис Поллифакс.
  
  Робин уже записывала его номер. “Кто-нибудь подойдет к этому телефону, если вы не сможете дозвониться до миссис Поллифакс”.
  
  “Или приходите в отель, если это важно”, - сказала миссис Поллифакс и, достав из кошелька еще двадцать гонконгских долларов, дала Лотус десять и Шэн Ти десять. “Для такси”.
  
  “Столько денег”, - с благоговением пробормотал Шен Ти. “И суйет бунс тоже. Мы снова созвонимся завтра в десять?”
  
  “Пожалуйста, сделайте это”, - сказала она, и, когда Робин встала, она поднялась, чтобы тепло пожать руки Шэн Ти и Лотос. “Спасибо вам обоим”, - сказала она им, и они ушли.
  
  “Мне нравится ваш молодой человек, ” сказала Робин, когда они возвращались в отель по улицам, сверкающим неоновыми огнями. “Тем не менее, он сильно напуган”.
  
  “Да”, - сказала она, а затем: “Я тоже, не так ли?”
  
  На этот раз грузовым лифтом воспользовалась только Робин; миссис Поллифакс, гадая, есть ли какие-нибудь телеграммы от Карстерса, остановилась у стойки в вестибюле, чтобы поинтересоваться; там действительно была телеграмма для миссис Рид-Поллифакс, и она отнесла ее нераспечатанной к себе в комнату, думая о том, каким длинным был этот день. Все началось с того, что мистер Хитченс уснул в ее шезлонге, после чего они нашли тело инспектора Хао; они с Робином установили личность мужчины с черной аурой; она наблюдала за слежками в Feng Imports, проводила свой рекламный обзор и снова видела Шен Ти и Lotus. Неудивительно, что она чувствовала себя опустошенной и уставшей.
  
  Она положила свою сумочку рядом с фигуркой Будды, которая стояла на бюро, с выражением невероятной безмятежности на лице, которому в этот момент миссис Поллифакс позавидовала всем сердцем. Со вздохом она вскрыла конверт с телеграммой и обнаружила, что она была не от Карстерса, а от Сайруса. Она прочитала: ЗАКОНЧИЛСЯ ДОЖДЬ, ПЕРЕСТАНЬ ВОЗВРАЩАТЬСЯ РАНО, ПЕРЕСТАНЬ САДИТЬСЯ На ПЕРВЫЙ САМОЛЕТ, ЧТОБЫ ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К ТЕБЕ В ЧЕТВЕРГ ВЕЧЕРОМ По ГОНКОНГСКОМУ ВРЕМЕНИ, ПЕРЕСТАНЬ СКУЧАТЬ ПО ТЕБЕ, ВИДЕТЬ ТЕБЯ, ЛЮБИТЬ ТЕБЯ, САЙРУС.
  
  Миссис Поллифакс перечитала это во второй раз, чувствуя, как вся ее усталость спадает с нее, как изношенное пальто. Сайрус приближался … Сайрус!
  
  Она засмеялась от восторга и, поймав взгляд Будды, на мгновение подумала, что он улыбнулся ей в ответ; она сделала очень маленький, причудливый реверанс, прежде чем выключить свет.
  
  9
  СРЕДА
  
  Mrs. Поллифакс то погружалась в тревожный сон, то снова просыпалась, и, проснувшись, открыла глаза, обнаружила, что все еще ночь, и снова закрыла их, удивляясь, почему сохраняется ощущение чего-то неправильного. Все еще с закрытыми глазами она послала антенну своего разума на разведку: это был не Сайрус, который сейчас был на пути в Гонконг, и не он — ее мысли замерли, когда она услышала слабый шепчущий звук движения поблизости. Она поняла, что было неправильно здесь и сейчас, и в этой комнате.
  
  Она была не одна.
  
  Миссис Поллифакс открыла глаза и осторожно повернула голову, чтобы осмотреть комнату. Тяжелые шторы на окне не были полностью задернуты, и тусклый и жутковатый свет с улицы лился на пол. В центре комнаты стоял мужчина, его очертания были четко различимы на фоне светлого пятна окна. Он стоял очень неподвижно, и миссис Поллифакс сразу узнала эту позу, испытав ее на себе: во сне она, должно быть, беспокойно повернулась или позвала, и он замер, ожидая, когда она снова погрузится в сон.
  
  Однако миссис Поллифакс не собиралась погружаться в сон. Сквозь полузакрытые глаза она тоже ждала, теперь очень бодрая, очень настороженная, ее мышцы напряглись. Она была укрыта простыней и легким одеялом; когда незваный гость снова начал двигаться, она высунула одну ногу из-под одеяла сбоку от кровати, и когда ее ступня коснулась пола, она медленно последовала за ней, пока не освободилась от одеяла и не встала.
  
  Незваный гость подошел к багажной полке, на которой стоял ее чемодан, и внезапно луч света толщиной с карандаш вырезал из темноты круг света, ненадолго повисел на стене, а затем упал на ее открытый чемодан. Когда он склонился над статуей, миссис Поллифакс двинулась к нему, думая, что это будет несправедливо легко, если он останется повернутым спиной, и вообще никакого вызова. Она как раз подошла к нему, когда он напрягся, услышав, возможно, шорох ткани или уловив движение в зеркале слева от себя, но для него было слишком поздно: миссис Поллифакс уже была позади него, сосредоточившись, приняв свою стойку и превратив руку в свернутую пружину, которая внезапно выстрелила, чтобы ударить его в основание черепа. Он ахнул, пошатнулся и начал поворачиваться, вслед за чем миссис Поллифакс нанесла более сильный удар карате в центр его шеи, первый удар привел его в замешательство, второй оглушил и отправил на пол без сознания. Ее грабитель был обезврежен.
  
  Включив свет, миссис Поллифакс была поражена, обнаружив, что это был Мужчина с атташе-кейсом, лежащим у ее ног, и это заставило ее задуматься: не гостиничный вор, подумала она, ее разум нащупывал последствия этого, и они ей совсем не понравились, когда она их обнаружила. Она опустилась на колени рядом с мужчиной, пощупала его пульс, кивнула, подошла к телефону и набрала номер Робин.
  
  “Робин, в моей комнате мужчина”, - сказала она ему.
  
  Он любезно сказал: “На мгновение мне показалось, что вы сказали, что в вашей комнате был мужчина”.
  
  “Я сделала”, - сказала она ему. “Он здесь, на полу”.
  
  “Опять?” - недоверчиво переспросил он. “Еще один?”
  
  “Более того, это тот человек, который следил за мной в понедельник днем — он из Feng Imports”.
  
  Наступила тишина, пока Робин тоже нащупывала смысл сказанного.
  
  “Сейчас он без сознания, ” продолжала она, “ и я предполагаю, что он останется в таком состоянии по крайней мере час, возможно, два, но после этого —”
  
  “Я сейчас спущусь”, - сказала ей Робин и повесила трубку.
  
  Она ждала его у двери, когда он поспешил выйти из лифта и спуститься в холл, и она заметила, что даже в час ночи, одетый в синие джинсы, он выглядел невероятно красивым и с Сэвил-Роу.
  
  “Где-а”, - сказал он, войдя и увидев фигуру, распростертую на ее коврике. “На этот раз определенно каратэ”.
  
  Она кивнула. “Я проснулась, и он был — просто там. Или здесь. И он просто не должен прийти в сознание в моей комнате, Робин.”
  
  “Абсолютно нет”, - согласился он. “Разговор был бы ужасно неловким при таких обстоятельствах, и он мог бы очень сильно возмутиться, что вы его нокаутировали”.
  
  Она проигнорировала это легкомыслие. “Ужас этого — и думать об этом очень обескураживающе, - искренне сказала она ему, - заключается в том, что, что бы мы с ним ни делали, он будет помнить, что я его ударила, и Детвайлеру расскажут, и это полностью разрушит мой статус любителя.
  
  “Полностью”, - согласился он.
  
  “Если только, ” добавила она, становясь задумчивой, “ если только мы не могли бы каким-то образом дискредитировать его. В конце концов, он не видел меня, ты знаешь … Я подкрался к нему сзади, но на самом деле он меня не видел ”.
  
  В глазах Робин появился озорной блеск. “Теперь у этого, - сказал он, - появляются бесконечные и удивительные возможности. Он вошел в темную комнату—”
  
  - Или ошиблись комнатой? - взволнованно спросила она.
  
  “Точно! На самом деле, если мы доставим его в нужное место, его могут обвинить в том, что он все это выдумал, и никому не нужно будет верить, что он вообще добрался до вас! В конце концов, как совершенно невероятно - как возмутительно! — что миссис Поллифакс из всех людей когда-либо мечтала сразить грабителя ударом карате.”
  
  Она радостно улыбнулась ему, думая о том, как вдохновляюще работать с кем-то, чей разум вращается по той же орбите, что и ее собственный. “Конечно, мы даже не рассматривали, почему Детвайлер послал его сюда, или для чего —”
  
  “Позже”, - сказал он. “Давайте вместо этого доставим его в целости и сохранности отсюда и направим наши мысли на то, куда … Как - это не проблема; мы несем его вдвоем - я полагаю, к грузовому лифту, что становится привычным, — и все будут считать, что он слишком много выпил. Но где? Дайте мне подумать...”
  
  Миссис Поллифакс смотрела, как он прислонился к бюро и задумался. С печальной улыбкой он сказал: “Сады тигрового бальзама были бы прекрасным местом, чтобы бросить его, он бы просыпался от всех этих гротескных фигур и неделями видел кошмары, но, к сожалению, в этот час они закрыты. Жаль, но я думаю, мы должны отказаться от таких творческих возможностей и оставить его где-нибудь в отеле ”.
  
  “В отеле”, - повторила миссис Поллифакс, а затем: “Поддержать его в одном из баров?”
  
  Робин, ухмыляясь, сказал: “На барном стуле, с "Кровавой мэри” у локтя?"
  
  “Или есть подвал, - сказала она, - или кухни. Или— Нет, подождите, - воскликнула она, “ я кое-что придумала. Торговый центр будет пуст, не так ли?”
  
  “Магазины будут темными и закрытыми, но это все равно вход в отель, и, вероятно, охранник совершает свой установленный обход”.
  
  “Прекрасно”, - сказала она ему. “Позволь мне сейчас одеться ... поверь мне!”
  
  Когда появилась миссис Поллифакс, полностью одетая и в шляпе, Робин засовывала бумажник обратно в куртку грабителя. “У него действительно есть имя, это Аллан Чен”.
  
  “Мне скорее нравилось называть его Человеком с атташе-кейсом”, - призналась она, - “но, конечно, сегодня вечером он не принес свой атташе-кейс. Может, нам теперь увести мистера Чена?”
  
  Они медленно, пошатываясь, побрели по коридору с мистером Ченом между ними, и им повезло, что они никого не встретили в коридоре. Грузовой лифт опустился, и миссис Поллифакс, вспоминая свои многочисленные переходы и выходы через торговый центр, понадеялась, что ее память точна. Двери открылись, и миссис Поллифакс выглянула наружу, не зная, куда именно доставил их лифт, и объясняя Робин: “Это между магазином, торгующим журналами, и магазином, торгующим китайскими буддами”.
  
  “Что такое?” - спросила Робин, сильно прижимаясь к мистеру Чену, чтобы прижать его к стене. “Торговый центр пуст? Он становится чертовски тяжелым ”.
  
  “Я проведу разведку”, - сказала она и оставила его выглядывать из-за угла. Вернувшись, она подала ему знак. “Это чуть правее и всего в нескольких шагах, но давайте поторопимся!”
  
  “Ничто не доставило бы мне большего удовольствия”, - сказал Робин, отрывая мистера Чена от стены и заключая его в свои объятия. “К чему мы направляемся?”
  
  “Машина ... Боже милостивый, - выдохнула она, - она потяжелела, не так ли, но — вот она”.
  
  Робин уставилась на него в изумлении. “Но что, черт возьми, это такое?”
  
  “Вы не видели ни одного раньше? Он измеряет кровяное давление — дома, кажется, теперь они есть везде, в кинотеатрах, супермаркетах, в самых странных местах … Ты садишься на эту скамейку и надеваешь ремешок на запястье, а затем опускаешь деньги в щель, и на экране высвечивается твое кровяное давление, совсем как в автомате для игры в пинбол ”.
  
  “Как это потрясающе”, - сказала Робин, уставившись на него, - “и насколько более креативно, чем простой барный стул”. Он осторожно опустил мистера Чэня на скамейку, и миссис Поллифакс обернула и закрепила ремешок вокруг его запястья; они осторожно опустили голову мистера Чэня на полку, чтобы он не упал через нее, а затем, сверившись с инструкциями автомата, и прежде чем она смогла остановить его, Робин опустил в прорезь четыре гонконгские монеты.
  
  “Робин!” - запротестовала она.
  
  “Кровяное давление немного повышено”, - пробормотал он, отступая, чтобы посмотреть на мигающие цифры.
  
  “Я сомневаюсь, что мой тоже в данный момент абсолютно нормальный”, - сердито сказала она. “Я слышу шаги, Робин, поторопись!”
  
  “Да”, - сказал Робин, отступая с ней в угол, из которого они появились, “но мистер Чен наконец благополучно покинул вашу комнату, и просто посмотрите на дело наших рук”.
  
  Миссис Поллифакс повернулась и посмотрела, и ее последним проблеском мистера Чена было то, что он склонился над консолью, как будто старательно и близоруко изучая направление движения, в то время как экран над ним продолжал мигать 150/72 ... 150/72 ... 150/72 яркими красными огнями.
  
  “Что касается меня, ” сказал Робин, провожая ее к лифту, “ то это была очень познавательная интерлюдия, которая, я думаю, требует подкрепляющего напитка. Они заменили ваш бренди?”
  
  “Они заменяют все, делая маленькие пометки в своих блокнотах”, - сказала она ему.
  
  “Хорошо, потому что, я думаю, тебе тоже не помешал бы такой. Я понимаю, что вы привыкли к мужчинам, вваливающимся в вашу комнату в любое время ночи, но вы, несомненно, должны испытывать напряжение.”
  
  “На самом деле, - призналась она, - мне больше хочется смеяться”.
  
  Робин кивнула. “Определенно, надвигается истерия”. Когда они добрались до шестого этажа, он отвел ее обратно в ее комнату и налил им обоим по бренди. “Хорошо, давайте проведем небольшое исследование здесь, имея в виду, что мы встречаемся за завтраком всего через несколько часов. Как ты думаешь, что именно привлекло к тебе внимание Детвайлера?”
  
  Она покачала головой. “Я бы знала лучше, если бы могла представить, что мистер Чен искал в моей комнате. Я уверен, что за мной сегодня не следили, и я готов поклясться, что Детвайлер к настоящему времени пришел к выводу, что я безвреден. Единственная возможность, о которой я могу думать, это то, что Детвайлер позвонил миссис О'Мэлли сегодня вечером, и она описала ему мой визит и мою внешность ”.
  
  “Насколько это возможно по шкале от одного до десяти?”
  
  “Немного”, - сказала она ему. “Миссис О'Мэлли не получал от него известий уже два месяца.”
  
  “Тогда что у тебя в чемодане, что он собирался обыскать? Или твоя сумочка, например, или...
  
  Он остановился, и они с миссис Поллифакс уставились друг на друга. “Пистолет — ”Беретта", - сказала она. “Я совсем забыл об этом, вы думаете, он охотился за пистолетом?”
  
  Робин нахмурилась, выглядя озадаченной. “Пистолет, безусловно, связал бы Детвайлера с убийством инспектора Хао, все верно. Это означало бы, что кто-то должен был наблюдать за нашим прибытием в хижину этим утром — или вчера утром, — что меня бы не удивило, и в этом случае они бы знали, что один из нас ушел с орудием убийства.”
  
  “Но почему я? С чего они взяли, что у меня может быть пистолет?” - запротестовала миссис Поллифакс. “Это могли быть вы или мистер Хитченс с такой же легкостью, и они просто не могли видеть, как я прикарманил это. И зачем им сейчас возвращать "Беретту", когда на ней есть только мои отпечатки пальцев? Это кажется неправильным, Робин.”
  
  “Для меня тоже”, - сказал он, “но в любом случае тебе лучше поскорее избавиться от этой проклятой штуковины”. Он вздохнул. “Я думаю, вам не помешает немного поспать, не так ли? Корт сказал мне, что одно из неотъемлемых изречений дзен-буддизма гласит: ‘Делай все, что в твоих силах, а затем иди дальше’. Что ж, сегодня вечером мы сделали все, что в наших силах, так что давай идти дальше. Думаешь, ты сможешь уснуть?”
  
  Она подавила зевок и улыбнулась ему. “Когда-нибудь в ближайшее время вы должны рассказать мне больше об интересе Корта к дзен … Да, я могу уснуть — после того, как прислоню стул к своей двери, подтащу к ней ночной столик и устрою еще несколько засад.”
  
  Проходя мимо, он кивнул и рассеянно поцеловал ее в макушку. “Тогда я позволю тебе продолжить с этим. Увидимся в восемь!”
  
  Он вышел, оставив миссис Поллифакс не только переставлять мебель, но и еще раз обдумывать, что она могла сделать, чтобы развеять подозрения мистера Детвайлера относительно нее.
  10
  
  Wкогда миссис Поллифакс прибыла в номер Робин на следующее утро в восемь, мистер Хитченс был уже там. “Ш-ш-ш”, - посоветовала Робин, открывая ей дверь и указывая на мистера Хитченса, который выпрямился на диване с закрытыми глазами.
  
  Миссис Поллифакс на цыпочках вошла и села, заметив, что в одной руке мистер Хитченс держит обрывок газеты с фотографией Эрика Рыжего.
  
  Теперь он сказал, его глаза оставались закрытыми: “Вы дали мне этот листок бумаги, не показывая его мне, и у меня сложилось очень сильное впечатление, что это изображение мужчины, и — это действительно странно — я чувствую, что видел этого человека раньше. К этому листу бумаги часто прикасался кто-то, кто где-то написал на нем слово очень крупными каракулями, и я могу только сказать вам, что это слово было написано в настроении гнева и разочарования ”. Он открыл глаза. “Ты надеялся, что я смогу договориться о свидании — прости”. Он увидел миссис Поллифакс и улыбнулся. “Доброе утро!”
  
  “Доброе утро”, - весело сказала она.
  
  “Ты можешь посмотреть на это сейчас”, - сказала ему Робин. “Как вы можете видеть, там написано слово "КОГДА". У тебя абсолютно нет ответа на это нацарапанное ‘когда”?"
  
  Мистер Хитченс покачал головой. “Нет, потому что тот, кто это написал, не знал ответа, и я могу только уловить то, что он или она знали в то время”. Взглянув на фотографию, он сказал в изумлении: “Но это тот человек, которого мы видели в самолете!” Он посмотрел на миссис Поллифакс. “Ты помнишь? Ты указал мне на него, ты наступил ему на ногу!”
  
  Миссис Поллифакс радостно улыбнулась ему. “Значит, вы тоже его узнаете. Мы нашли это вчера в доме инспектора Хао - который, откровенно говоря, мы ограбили после того, как оставили вас, — и это он нацарапал ‘когда’ поперек фотографии … Отец Алека.”
  
  “Святые небеса!” - сказал мистер Хитченс.
  
  Робин кивнула. “Да, и я поставил под угрозу свою работу, настояв на том, чтобы вчера вечером доставили трех человек самолетом, и все из-за того, что миссис Поллифакс узнала его, я не могу выразить вам, какое облегчение я испытал, услышав, что вы подтверждаете, что это один и тот же человек”.
  
  “Но — кто он?” - озадаченно спросил мистер Хитченс. “И ты не нашел Алека, что ты обнаружил?" И трое мужчин были доставлены сюда для чего?
  
  Робин повернулась к миссис Поллифакс. “Не хочешь взять это на себя? Я хотел бы услышать это вслух, чтобы понять, сошел ли я с ума или просто слишком вменяем.”
  
  Миссис Поллифакс кивнула. “Это стало намного больше, чем просто пропавший человек и убийство, мистер Хитченс; мы думаем, что знаем, что обнаружил отец Алека, что привело к его похищению, а затем и убийству. Человек, которого мы с вами видели в самолете, - тот же террорист, который руководил убийством в Каире и делом с французскими заложниками, и сейчас он в Гонконге.”
  
  Мистер Хитченс выглядел потрясенным. “Но он тот человек, которого никто не может найти … он — подождите минутку, Эрик Красный, как они его называют, лидер Освободительных 80-х?”
  
  Миссис Поллифакс кивнула. “Да, и в понедельник утром, после того как мы вместе позавтракали, ты и я, я увидела, как он выходит из "Фенг Импортс", неприметного магазинчика в неприметном переулке, где я случайно искала молодого человека, с которым познакомилась в Китае в прошлом году. Затем, как вы знаете, я встретила Робин, которая случайно приехала в Гонконг из-за таинственных слухов об этом районе, и случайно ...
  
  Мистер Хитченс покачал головой. “Ничего не происходит случайно”, - твердо сказал он. “Ничего”.
  
  Робин, несколько озадаченная, сказала: “Как бы то ни было, мы с миссис Поллифакс встретились, и теперь, похоже, что две наши миссии, так сказать, сливаются. Мы установили наблюдение за Feng Imports, надеясь, что Эрик Рыжий может вернуться туда, но, независимо от того, вернется он или нет, он здесь, в Гонконге, и хотя возможно, что он приехал навестить больную тетю Гортензию, это крайне маловероятно при данных обстоятельствах. Если сложить все факты воедино, то может показаться, что что—то - нечто - должно здесь произойти ”.
  
  Мистер Хитченс присвистнул. “За исключением того, что ты не знаешь, что”.
  
  “Или когда”, - сказала Робин. “Или как, или где ... мистер Хитченс, вы можете нам помочь?”
  
  Он пылко сказал: “Я сделаю все возможное — я сделаю, я сделаю, и я могу заверить вас —” Стук в дверь прервал его.
  
  “Это будет наш завтрак, я заказал его на восемь часов по кнопке”. Робин взглянул на часы, направляясь к двери. “Пока официант приносит это, я предлагаю включить новости и послушать, есть ли какие-нибудь события в связи с убийством Хао - но тихо, потому что Марко спит, — и отложить серьезные дела до того, как мы поедим”.
  
  Полиция, согласно выпуску новостей, все еще искала Алека Хао и распространяла листовки с его фотографией — ее показывали на экране — и искала орудие убийства, в этот момент взгляды Робин и мистера Хитченса метнулись к сумочке миссис Поллифакс на диване, и она скорчила гримасу и кивнула. Дальнейших новостей не было; полиция все еще расследовала ряд версий, и в завершение мистер Хитченс снова появился на экране в повторе своего предыдущего интервью.
  
  “Отличная работа!” - сказала Робин, выключая телевизор. “Теперь я отказываюсь от всех разговоров о работе, этого требует мое пищеварение, мы говорим о капусте и королях, пожалуйста, и множестве других вещей”.
  
  Миссис Поллифакс улыбнулась. “Хорошо, Сайрус идет”, — объявила она. “Прошлой ночью была телеграмма; он рассчитывает быть здесь к завтрашнему вечеру”.
  
  “Чудесно”, - сказал Робин, лучезарно глядя на нее. “Я смогу предоставить суду полный отчет о нем. И как прошла ваша ночь в городе, мистер Хитченс?”
  
  Мистер Хитченс сказал почти застенчиво: “Это тоже было замечательно. Мы с Рути немного потанцевали, но в основном мы говорили, говорили и говорили. Ее экскурсия продлится здесь до субботы.” Он повернулся к миссис Поллифакс? “Мы встречаемся позже этим утром для короткой прогулки по гавани. Не хотели бы вы пойти с нами? Рути хотела бы встретиться с тобой снова, она так сказала ”.
  
  Миссис Поллифакс, прервав завтрак, состоявший из яичницы с ветчиной, творога из фасоли, папайи, арбуза, бекона, сосисок и апельсинового сока, тостов и кофе, сказала, что с удовольствием составит им компанию.
  
  “Миссис П. давно пора осмотреть достопримечательности”, - внесла свой вклад Робин. “Только работа и никаких развлечений, и все такое. Расскажите нам о Рути, мистер Хитченс, о жене, которая не возражала против того, что вы были тихим и скучным, как вы выразились.”
  
  Медленно, неловко мистер Хитченс начал говорить о Рути, и миссис Поллифакс обнаружила, что ее догадки оказались на удивление точными: они были влюблены друг в друга в старших классах и рано поженились, после чего она была единственной женщиной, на которую он смотрел в течение десяти лет.
  
  “Но тогда — я не знаю, как это было”, - яростно сказал мистер Хитченс, нахмурившись, когда он впился взглядом в свое прошлое.
  
  Они ждали, чтобы услышать, как это было, вилка Робин зависла в воздухе, а миссис Поллифакс изучала хмурый вид мистера Хитченса, потягивая кофе.
  
  “Полагаю, случилось то, - с несчастным видом сказал мистер Хитченс, - что была опубликована моя первая книга о психических явлениях, я дал интервью бостонскому ток-шоу и познакомился с Софи Симмс”.
  
  “Ах”, - пробормотал Робин, и его вилка снова пришла в движение.
  
  “Софи была актрисой?” - подсказала миссис Поллифакс.
  
  Мистер Хитченс кивнул, выглядя крайне несчастным. “Пытаюсь быть, да — с самыми длинными ресницами, которые я когда-либо видела … Она импровизировала в маленьком ночном клубе, и, по-моему, я уже говорил вам, что быть экстрасенсом бесполезно там, где речь идет о моей собственной жизни ”.
  
  Робин мягко спросила: “И как долго это продолжалось?”
  
  “Это было ужасно для Рути - ужасно, ” продолжал мистер Хитченс, слепо уставившись в свою тарелку с едой, - и я не могу передать вам, как меня удивляет, что она вообще согласилась провести со мной вечер. Я был совершенно ослеплен — загипнотизирован, на самом деле, я полагаю. Софи была такой—такой—ну, все это было так очаровательно. Его взгляд оторвался от тарелки и переместился на розовую розу в центре стола. “Я почувствовала — это трудно объяснить, но я почувствовала себя такой посвященной в такой женский мир”. Он покачал головой. “Например, просто наблюдать, как Софи каждое утро наносит макияж, было — ну, как наблюдать, как Сезанн смешивает цвета на своей палитре, это было так интимно, такой ритуал … И ее одежда — я помогал ей подобрать именно то, что нужно, она должна была быть довольно возмутительной, вы знаете, и— ” Он замолчал и вздохнул. “Отвечая на твой вопрос, один хороший год был, но только потому, что я был так ослеплен, а затем еще два года, прежде чем она ушла с третьесортным продюсером, который, как она надеялась, принесет больше пользы ее карьере, чем я”. Он печально добавил: “Он не был”.
  
  “Нет, они никогда не бывают”, - сказала Робин. “Я полагаю, вы упоминали третьего — э—э ...”
  
  “Ошибка? Несчастный случай?” Смех мистера Хитченса был горьким. “О да, у Софи была подруга ... Это была Розали, тоже из шоу-бизнеса. Я читала Розали — разумеется, бесплатно, — и она очень сочувствовала всему, что случилось с Софи, и выслушала все мои проблемы, и, конечно, не понимала, что брак с экстрасенсом также не продвинет ее карьеру ”. Он покачал головой. “Я была — едва ли нужно говорить — очень наивной, а также очень незрелой”.
  
  “Да”, - спокойно сказала миссис Поллифакс.
  
  Он бросил на нее укоризненный взгляд. “Вы не должны соглашаться так категорично; никому не нравится слышать правду”.
  
  Робин беспечно сказала: “Я понятия не имела, что жизнь профессионального экстрасенса может быть такой опасной, но я могу согласиться с вами в том, что гламур вызывает привыкание. Это, безусловно, соблазняло меня долгое время, и я пошел на многое, чтобы войти в мир красивых людей — пусть и незаконно ”, - добавил он, с юмором взглянув на миссис Поллифакс. “В конце концов, я начинал жизнь как сын лондонского слесаря, опустив все свои "х", а закончил тем, что водил дружбу с шейхами и принцами”.
  
  Мистер Хитченс удивленно посмотрел на него. “Ты сделал это?”
  
  “Но ни у кого из них не было длинных ресниц”, - серьезно сказала Робин.
  
  Мистер Хитченс покачал головой. “Я ценю ваше сочувствие, но я чувствую — чувствовала после того третьего развода больше года назад — такой стыд, на самом деле. Видите ли, я всегда хотела — всегда планировала — жить жизнью духа — надеюсь, это не звучит претенциозно?— и все, что я узнал, это то, насколько я слабый и поверхностный человек ”.
  
  “Чепуха, ” решительно заявила миссис Поллифакс, - все мы время от времени предаем самих себя, иначе как бы мы иначе узнали, что такое наши “я"? Я отказываюсь от вашей власяницы, мистер Хитченс, вы упускаете главное ... А именно, важно то, где вы сейчас находитесь ”.
  
  Его хмурое выражение лица вернулось. “Что вы имеете в виду?”
  
  “Что ж, стыдись, если тебе так хочется, - сказала она ему, - но посмотри на Робин, если хочешь. Он выбрался из неприятной среды в такую, где мог использовать свои значительные таланты и мастерство — пусть и незаконно, ” добавила она, бросив озорной взгляд на Робин, “ но если бы он не сделал этого - единственным способом, который он понимал на тот момент, — он никогда бы не приобрел специальных навыков или не смог присоединиться к Интерполу и оценить его по достоинству, где, предположительно, он оказывает большую помощь в обеспечении правопорядка во всем мире ...
  
  “Слушайте! слушайте!” - пробормотала Робин.
  
  “ — и он, конечно, никогда бы не встретил свою жену Корт, которую он нежно любит. В то время как вы, мистер Хитченс, — вы бы не были здесь, в Гонконге, этим утром, пытаясь раскрыть убийство, попадая в заголовки газет и снова встречаясь с Рути, — если бы две женщины не вывели вас из равновесия и не позволили вам приехать сюда, не так ли? Если жизнь - это процесс, то как человек достигает чего-либо, кроме как такими болезненными путями?”
  
  Мистер Хитченс посмотрел на нее с интересом. “Ты тоже?”
  
  Миссис Поллифакс рассмеялась. “Конечно! Не так давно я чувствовала, что моя жизнь совершенно бесполезна, и задавалась вопросом, стоит ли продолжать. На самом деле врач нашел меня достаточно подавленной, чтобы настоять на том, чтобы я поискала какую-нибудь работу, которой я всегда хотела заниматься, — и я пошла подавать заявление о работе шпионом! Что, я должна сказать, значительно изменило мою жизнь, - с юмором добавила она, - но это не поиски Алека, не так ли, или использование значительного таланта мистера Хитченса.
  
  “Потрясающе”, - сказал мистер Хитченс, уставившись на нее.
  
  “Конечно”, - ответила ему Робин с быстрой, теплой улыбкой.
  
  “Прошлой ночью я очень сильно почувствовал, что Алек все еще жив”, - застенчиво сказал мистер Хитченс. Он отвернулся от миссис Поллифакс, но время от времени оглядывался на нее с откровенным любопытством.
  
  Робин спросила: “Есть ли какой-нибудь способ, которым вы могли бы узнать — психически, — действительно ли это Гонконг, а не Коулун, или Новые территории, или Макао, где Эрик Рыжий планирует свою драму?”
  
  “Драма!” - сказал мистер Хитченс.
  
  Робин пожала плечами. “Вот что такое терроризм, по сути, — чистый театр. Этим никогда ничего конкретного не достигается, кроме как сосредоточить внимание на небольшой группе людей, которые захватывают абсолютную власть, угрожая всему, что скрепляет цивилизацию ”.
  
  “Абсолютная власть”, - задумчиво произнесла миссис Поллифакс. “Как чудовищные дети, задирающие нос перед взрослыми, которые живут по кодексу, законам и щепетильности”.
  
  Робин сказал твердым голосом: “По роду своей деятельности я сталкивался с торговцами наркотиками и поставщиками — это работа Интерпола — и я могу сказать о них, что, по крайней мере, они ценят свои деньги. Если то, что они продают, разрушает человеческие жизни, их жертвы добровольно сотрудничают в своем собственном разрушении, и если наркоторговцы обходят и нарушают все законы в книге, они, по крайней мере, знают законы.
  
  “Но террористы—” Он покачал головой. “Они паразиты века. Они хотят сделать заявление, они просто бросают бомбу или устраивают облавы на невинных людей, чтобы держать их в заложниках, или убивают без угрызений совести или сострадания. Если им нужны деньги, они просто грабят банк. Я должен признать не только свое презрение к ним, - добавил он, - но и свой страх, потому что их единственная страсть - высмеивать и разрушать, и это действительно пугает”.
  
  “Антижизнь”, - пробормотала миссис Поллифакс, вспомнив взгляд Эрика Красного в самолете.
  
  Мистер Хитченс резко сказал: “Достаньте мне карту — столько карт, сколько у вас есть”.
  
  Робин принесла ему карты: карты улиц Гонконга, Коулуна, Новых территорий и Макао. Мистер Хитченс разложил их рядышком на длинном столе и попросил тишины.
  
  “У тебя получилось”, - сказала Робин.
  
  Мистер Хитченс закрыл глаза и долго сидел тихо, пока тиканье ближайших часов, казалось, не заполнило комнату. Наконец он поднял одну руку и начал медленно водить ею по поверхности карт, иногда круговыми движениями, иногда вверх и вниз, несколько раз ненадолго задерживаясь на одном месте. Прошло пять минут, а затем он резко опустил руку на одну из карт и открыл глаза. “Эта область”, - сказал он и, достав из кармана ручку, нарисовал круг. “Это вызывает очень неприятные чувства, ощущение насилия и очень тревожные вибрации”.
  
  “Центральный Гонконг”, - пробормотала миссис Поллифакс, наклоняясь ближе, чтобы рассмотреть. “В центре Гонконга?”
  
  “Ваш круг охватывает большую территорию”, - сказала Робин обеспокоенным голосом, “и это даже не включает импорт фенга”.
  
  Мистер Хитченс пожал плечами. “Возможно, для обоих, но где-то внутри этого круга есть оружие, и одно из них выглядит вот так. Бумагу, кто-нибудь?”
  
  Миссис Поллифакс протянула ему бумажную салфетку и наблюдала, как его ловкие пальцы выводят линии. “Вот так”, - сказал он.
  
  Робин, уставившись на свой эскиз, в ужасе воскликнул: “Но вы только что нарисовали контур реактивной установки залпового огня!”
  
  “Правда?” - равнодушно переспросил мистер Хитченс. “Я не знаю, что это такое, я только набросал то, что видел”.
  
  Робин откинулся назад и откровенно разинул рот — его рот был фактически открыт от шока — и миссис Поллифакс задалась вопросом, действительно ли он осознавал возможности мистера Хитченса до этого момента. Она тихо сказала: “Разведывательные группы используют экстрасенсов, вы знаете … Я читал об этом даже в газетах. ЦРУ … советы...”
  
  “Но—но мистер Хитченс никогда не видел ракетную установку”, - запротестовала Робин. “И все же он нарисовал одного. Я имею в виду, это сверхъестественно ”.
  
  “Конечно”, - сказала миссис Поллифакс, забавляясь, потому что, когда ей спасли жизнь в Турции именно таким способом, она сама была вне себя от изумления.
  
  “Тогда у них должно быть радио”, - сказал Робин, внезапно закрыв рот и собравшись с духом. “Круг не включает импорт фенга, и если этот круг точен, и если одиннадцать членов "Освобождения 80-х" скрываются внутри этого круга, а Детвайлер является вдохновителем этого проекта, должна быть связь, и я предполагаю, что это будет мощное радио ”. Он кивнул. “Я думаю, пришло время мне навестить губернатора, я думаю, пришло время нам рискнуть привлечь к этому кого-то из полиции Гонконга, потому что пришло время, чтобы фургоны с радиодетектором разъезжали по улицам, проверяя передачи высокой мощности. Нам понадобится помощь, это слишком большая ответственность для горстки людей ”. Он с кривой улыбкой потянулся за салфеткой. “Надеюсь, вы не возражаете, если я возьму это с собой в качестве доказательства? Я не совсем понимаю, как Его превосходительство отреагирует на — на...
  
  Мистер Хитченс снисходительно улыбнулся. “Во что бы то ни стало возьми это”.
  
  Робин как раз убирал салфетку в карман, когда зазвонил телефон; он быстро подошел к столу и схватил трубку после первого гудка. “Да?”
  
  Он выслушал, сделал пометку в лежащем перед ним блокноте и сказал: “Огромное спасибо”. Повесив трубку, он повернулся к миссис Поллифакс. “Тот самый Дональд Чанг, которому Шен Ти передал пакет с бриллиантами … Прошлой ночью я позвонил своему начальству в Париж, решив, что будет разумнее, если они официально обратятся в полицию Гонконга с запросом об этом парне. Это звонил Пэрис: Дональд Чанг работает в камере хранения в аэропорту Кай Так.”
  
  “Ага”, - сказала миссис Поллифакс.
  
  Робин, натягивая безупречного покроя черный льняной пиджак, кивнула. “Именно. Я не могу представить лучшего места для любого, кто занимается контрабандным рэкетом, вознаграждением за который может стать пакет бриллиантов от Детвилера в Feng Imports — еще один маленький лакомый кусочек для Его превосходительства ”. Он приветствовал каждого из них улыбкой. “Я ухожу … Желаю вам восхитительного круиза по гавани Гонконга — увидимся позже!”
  11
  
  Tв гавани Хэ и на небе этим утром не было солнца, и газовая завеса тумана окутала горы, смягчая и размывая их очертания и скрывая вершины. Холодный порывистый ветер дул над водой, и, оказавшись на борту катера, миссис Поллифакс вздрогнул; свет был выключен, и без его сияния яркая тропическая зелень выглядела угрюмо; землисто-коричневые тона, которые были невидимы до сих пор, перевешивали зелень на видном месте, привнося мрачную серость в пейзаж, который смягчался только оранжевым цветом черепичной крыши на лесистых склонах холмов или заснеженным фасадом нового квартала высотных зданий. Веселый Рауль Дюфи превратился в капризного Тернера.
  
  Миссис Поллифакс присоединилась к Рути и мистеру Хитченсу не просто для того, чтобы посмотреть достопримечательности в течение двух часов; у нее была более практическая цель - избавиться от оружия, и, поскольку у нее было орудие убийства, она сочла гавань отличным местом, чтобы похоронить его навсегда. Она не испытывала угрызений совести по поводу своего незаконного поступка, потому что в тот момент она не могла придумать никакого объяснения обладанию пистолетом, которое успокоило бы полицию. Но она призналась, что также заинтересована в том, чтобы увидеть Рути и мистера Путешествуют автостопом вместе; что-то настолько необычное, как случайная встреча двух людей за тысячи миль от дома, пробудило ее любопытство. Шансы против этого, по ее мнению, были равны пяти миллионам к одному, и совпадения по времени — их нахождение в Гонконге в один и тот же день и их прибытие в вестибюль одного и того же отеля в один и тот же момент — совершенно очаровали ее.
  
  Очевидно, это тоже очаровало Рути, потому что сегодня она выглядела моложе, и это было не только из-за того, что на ней были красные брюки, ярко-красная рубашка и косынка; она выглядела преображенной, как почти все женщины, когда чувствуют, что за ними ухаживают. Она назвала мистера Хитченса “Хитч”, на что миссис Поллифакс отреагировала с удивлением и легким чувством шока, поскольку сама не могла представить, что может называть его иначе, чем мистер Хитченс. Она попыталась представить, каким он мог быть, когда эти двое встретились в средней школе, и она улыбнулась, приступая к работе, лишая его педантичности, расширяя изображение по-мальчишески довольного мистера Хитченса, который выскользнул из отеля через задний вход, добавляя немного больше застенчивости и убирая пять фунтов и намек на седину на висках.
  
  “Чему ты улыбаешься?” - спросила Рути, перекрикивая ветер и рев двигателей.
  
  Они заняли места на корме, подальше от брызг, когда катер направился в гавань, прокладывая свой путь среди траулеров, сампанов, прогулочных катеров, грузовых судов и джонок, но прежде чем миссис Поллифакс смогла ответить, мистер Хитченс крикнул: “Кофе? Они открыли закусочную!”
  
  “О, да”, - с чувством сказала миссис Поллифакс, и когда он двинулся через стол, слегка пошатываясь от ветра, она сказала: “Мне просто интересно, каким он был, когда вы встретились в средней школе”.
  
  Рути рассмеялась. “О— очень серьезный и очень начитанный, и чувствую, что быть экстрасенсом никак не может быть равносильно игре в футбольной команде”.
  
  “И ты любила его”.
  
  Рути бросила на нее быстрый, испуганный взгляд и так же быстро отвернулась. “Да”. Она колебалась, выглядя смущенной, а затем спросила с контролируемой легкостью: “Вы думаете, что ... ну, старые огни можно разжечь заново?”
  
  Миссис Поллифакс улыбнулась. “Я не понимаю, с какой стати они должны быть такими”, - сказала она. “Я думаю, что гораздо интереснее — и гораздо веселее - просто начинать все заново”.
  
  Рути выглядела пораженной. “Ты имеешь в виду — не пытаться снова, а искать кого-то другого, свежего и непривычного”.
  
  Миссис Поллифакс коснулась ее руки. “Вовсе нет, и если мы говорим о вас и мистере Хитченсе — и я не могу представить, о ком еще мы могли бы говорить — я имею в виду, что то, что свело вас вместе однажды, безусловно, может свести вас снова сейчас, но я думаю, что это большая ошибка - смотреть на это как на продолжение. В конце концов, вы теперь другие люди ”.
  
  Рути печально сказала: “По словам моего психотерапевта, его привлекло ко мне то, что он искал мать. За исключением того, что он перерос это и хотел насладиться своей потерянной юностью с Софи, а затем с Розали ”.
  
  Миссис Поллифакс рассмеялась. “Какое трогательное объяснение! Что ж, я скорее думаю, что он столкнулся со слишком большим количеством молодежи, судя по тому, как он говорил об этом, и, возможно, ему просто наскучило материнство после того, как ему пришлось заботиться о них. Я нахожу, что молодым так часто не с кем поговорить, и лично я не могу представить ничего более неприятного, чем жить с кем-то, кто не испытал ужасов убийства Кеннеди и даже не знал, кем был Кларк Гейбл ”.
  
  Рути рассмеялась. “Это освежает, вы почти развеяли мои сомнения”.
  
  Миссис Поллифакс посмотрела на нее с огоньком в глазах. “Сомнения—или страхи? Знаешь, ” сказала она, протягивая руку и на мгновение сжимая ее ладонь, - я действительно думаю, что он смотрит на тебя свежим взглядом — он кажется таким удивленным всем этим, — что оставляет это полностью на твое усмотрение. У вас была очень хорошая новая жизнь? О, спасибо вам”, - сказала она мистеру Хитченсу, который вернулся с тремя чашками кофе в пластиковых стаканчиках.
  
  Рути с гордостью сказала: “Да, я переехала в очаровательную квартиру в Бостоне, в очень старом доме; я начала преподавать в пятом классе вместо детского сада, и я начала путешествовать”.
  
  “И она путешествовала!” - воскликнул мистер Хитченс, наклоняясь вперед, чтобы присоединиться к их разговору. “Она уезжает в субботу в Бангкок, можете себе представить?”
  
  Миссис Поллифакс потягивала кофе и слушала, как они говорили о путешествиях, а затем о Бостоне, и она решила, что между Рути и мистером Хитченсом все хорошо. Когда настал подходящий момент, она подошла к перилам, открыла сумочку и небрежно выбросила за борт пистолет, из которого был убит инспектор Хао. Покончив с этим, она приготовилась к оставшемуся часу их круиза, любуясь белоснежными пляжами в заливе Репалс и городом сампанс в Абердине, но ее мысли начали возвращаться к Feng Imports и мистеру Детвайлер, и она начала рассматривать их обоих под новым углом, который поразил ее, потому что снова и снова возникал вопрос: почему Детвайлер не посещал свой дом в течение двух месяцев?
  
  “Почему Ирма Бланк!” - воскликнула миссис О'Мэлли, широкая улыбка озарила ее лицо. “Подумать только, ты вернулся! Как мило.”
  
  “Здравствуйте”, - сказала миссис Поллифакс, улыбаясь. “Я оказался на соседней улице и подумал, что просто зайду поздороваться и —”
  
  “И как раз вовремя для чаепития”, - сказала миссис О'Мэлли своим глубоким, авторитетным голосом. “Заходите, заходите, я как раз собирался налить себе чашечку. Ноги устали, дорогая?”
  
  Обманывать, подумала миссис Поллифакс, было действительно трудно с этой доброй женщиной; в конце концов, она отлично пообедала супом, вареными клецками, творожной фасолью и на десерт двумя кокосовыми снежками, и, если не считать прогулки обратно в отель, чтобы переодеться в исследовательскую одежду, она просидела большую часть дня. “Ужасно, ” сказала она со вздохом, “ мне действительно придется подумать о том домашнем хозяйстве, которое вы предложили, хотя я очень хорошо справилась сегодня со своими опросами”. Она последовала за миссис О'Мэлли прошла на кухню и, усаживаясь, положила свою газету на стол, аккуратно разложив так, чтобы фотография Алека Хао была на видном месте.
  
  “О, этот милый мальчик”, - сказала миссис О'Мэлли, заметив газету, когда разливала чай. “И единственный сын тоже!”
  
  “О?” - сказала миссис Поллифакс. “Вы когда—нибудь...?” Она сделала паузу, желая подойти к вопросу косвенно, но решить раз и навсегда, проходил ли Алек через этот дом после похищения. “Ваши пути когда-нибудь пересекались?” она спросила.
  
  Миссис О'Мэлли, усаживаясь напротив за стол, сказала: “О нет, дорогая, потому что он учился в колледже в Соединенных Штатах, ты знаешь, учился очень хорошо, даже закончил его с латинскими словами после своего имени”.
  
  Миссис Поллифакс уставилась на нее в изумлении. “Как — это — я не помню, чтобы читал это в газете”.
  
  “Нет, нет”, - успокаивающе сказала ей миссис О'Мэлли, “я слышала это от его отца, да упокоит господь его душу. Его отец действительно гордился им ”.
  
  “Его отец”, - эхом повторила миссис Поллифакс. “Вы знали его отца. Мужчина, которого вчера нашли мертвым.”
  
  Она кивнула. “О, он уже много раз ужинал здесь, да, они с мистером Детвайлером друзья. Инспектор тоже был таким милым человеком, и как ему понравилась моя нищенская курица! Оно выпекается восемь часов в глиняном горшочке, ты знаешь...
  
  Миссис Поллифакс сидела ошеломленная: мистер Детвайлер и инспектор Хао друзья? Двое мужчин не только знали друг друга, но были друзьями?Она почувствовала, что ее шатает, когда она сидела и позволила словам миссис О'Мэлли проникнуть в нее.
  
  “— курица, фаршированная каштанами, зеленью и нашинкованной капустой, а затем завернутая в листья лотоса ...”
  
  Миссис Поллифакс облизнула губы, которые внезапно пересохли, и машинально произнесла: “Звучит восхитительно”.
  
  “О, да, это очень необычно”, - согласилась миссис О'Мэлли.
  
  “Тогда вы могли бы открыть ресторан”, - предложила миссис Поллифакс. “Это на тот случай, если тебе когда-нибудь надоест вести хозяйство у мистера Детвайлера”. Круг становился все меньше, подумала она, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие перед лицом небрежно сообщенных новостей миссис О'Мэлли. Двое мужчин в этой странной путанице улик были в контакте. Сходились два момента: они были друзьями, и при этом миссис Поллифакс начала испытывать чувство возбуждения … Поделился ли инспектор со своим другом своими растущими подозрениями о взятках и украденных паспортах, так и не осознав, что Детвайлер был сильно замешан и в том, и в другом и что это приведет к смерти инспектора? Или, возможно, это был Детвайлер, который непреднамеренно обронил подсказку для инспектора Хао, который начал поиски, которые убили его?
  
  Что ж, по крайней мере, она установила раз и навсегда — и это ее беспокоило, — что Алек Хао никогда не проходил через дом Детвайлера после похищения, но она признала, что была потрясена тем фактом, что они были хорошими друзьями, Детвайлер и мертвый инспектор.
  
  “А мистер Фенг, он тоже приходил сюда ужинать?” - спросила она.
  
  Миссис О'Мэлли покачала головой. “О нет, его никогда не приглашали”. По ее пренебрежительному тону миссис Поллифакс сделала вывод, что он не подходит для званого ужина.
  
  Они продолжали сплетничать еще полчаса. Миссис Поллифакс изо всех сил старалась сохранить свою роль Ирмы Бланк, но это было трудно, и когда она, наконец, извинилась, она чувствовала себя опустошенной. У двери она сказала: “Завтра меня не будет в том же районе, но это было настоящее удовольствие, миссис О'Мэлли. Полагаю, пока нет новостей о возвращении вашего работодателя?”
  
  Глаза миссис О'Мэлли заблестели. “Вы не поверите, сегодня утром он передал сообщение с мальчиком—рассыльным - парнем, который приносит белье для стирки, — что это последнее, что ему нужно будет постирать, поскольку он надеется вернуться домой в конце следующей недели”.
  
  “В конце следующей недели”, - повторила миссис Поллифакс, моргая от этой второй ошеломляющей новости. “О, как это мило ...” и, еще раз поблагодарив ее за чай, миссис Поллифакс вышла на улицу с чувством, что пришла сюда порыбачить на пескаря, а вместо этого вытащила двух китов.
  
  * * *
  
  Добравшись до номера, миссис Поллифакс застала Марко одного в нем, и когда она рассказала ему свои новости, он задумчиво кивнул. “Итак... ” - размышлял он, “итак, возможно, что в конце следующей недели все это закончится, и инстинкты Робинса были верны, мы пришли к выводу, а не к началу”. Он покачал головой. “Теперь мы — как вы это называете — задраиваем люки?”
  
  “Да, и где Робин?”
  
  “Об этом я не имею ни малейшего представления”, - сказал Марко, взглянув на часы. “Уже четвертый час … Он провел утро с губернатором, и он, без сомнения, встречается сейчас с главой специального полицейского подразделения Гонконга, чтобы проинструктировать его и договориться о фургоне для радиообнаружения ...
  
  “Расскажите мне об этих фургонах”, - попросила миссис Поллифакс.
  
  Марко присел на край дивана. “С удовольствием, но мне придется сделать это кратко, потому что у меня смена с половины пятого до полуночи на Аллее Драконов, и за то, что вы рассказали Робину о своих серьезных открытиях, вы должны оставить ему записку. У фургона есть водитель, а грузовик представляет собой закрытое устройство, утыканное антеннами внутри, которыми управляют двое мужчин, которые поворачивают антенны с большой осторожностью, готовые уловить любое движение. Как только начинается действие, они прокладывают курс кодированных сигналов, которые они улавливают, поворачивая эти антенны, пока они не пересекутся и не укажут местоположение секретных радиопередатчиков ”.
  
  “Я понимаю. И тогда они нашли тайное место!”
  
  Марко криво улыбнулся. “Только иногда, и только если они делают это очень-очень быстро, потому что любой, кто посылает кодовые сигналы, передает их в течение очень короткого времени — двух с половиной минут, и они превышают безопасный предел”.
  
  “Это не очень-то помогает, не так ли?” - возмущенно сказала она.
  
  Марко рассмеялся и, протянув руку, нежно ущипнул ее за щеку. “Нет, конечно, нет, но почему они должны быть полезными? Через две с половиной минуты они становятся уязвимыми для любого, кто мог бы пожелать их найти, кто мог бы даже — подумайте! — выслать фургоны радиоразведки, чтобы прочесать улицы и послушать. В этой игре нет ничего легкого, и одна ошибка— ” Он поднял руку и провел пальцем слева направо по своему горлу. “Конец?”
  
  “Да”, - сказала миссис Поллифакс, наблюдая, как он снимает пиджак и засовывает пистолет в кобуру. “Есть какие-нибудь новости от людей, следящих за Feng Imports?”
  
  “Ничего. Сам я не думаю, что мы снова увидим там Эрика Рыжего, и где он прячется, я бы отдал свою правую руку, чтобы узнать ”.
  
  “Конечно, не твоя правая рука”, - запротестовала она. “Не слишком ли это непомерно?”
  
  “Вы так думаете? Я расскажу вам, ” сказал он, делая паузу в своих приготовлениях. “Я расскажу вам о моем двоюродном брате Джине Константине, которому три года назад исполнилось восемнадцать, очень энергичном, очень свежем и милом, с неординарным чувством юмора. Вы понимаете, не все женщины в моей семье милые — некоторые толстые, у некоторых усы, но Джина была особенной ”. Без выражения он добавил: “А потом однажды она вошла в банк в Париже, и взорвалась бомба, и после этого от моего двоюродного брата Джины мало что осталось, даже похоронить”.
  
  “О, Марко”, - выдохнула она.
  
  “Итак, мне не нравятся террористы”, - просто сказал он и, взяв книгу — миссис Поллифакс понял, что это была человеческая судьба Леконта дю Нуи — он положил это в свой рюкзак и сказал: “Теперь я готов. А ты—ты, может быть, немного взволнован тем, что твой Сайрус в пути?”
  
  Она кивнула.
  
  “Наслаждайтесь!” И, послав ей воздушный поцелуй, он вышел, оставив миссис Поллифакс размышлять об ужине и долгожданном раннем отходе ко сну после того, как она напишет Робин записку с описанием своих дневных открытий.
  
  Но ее день не закончился, как только она улеглась вечером в постель, потому что у нее наконец-то появилось время и досуг, чтобы обдумать события последних трех дней и попытаться сопоставить кусочки головоломки. Был, например, ряд несоответствий, которые требовали объяснения, не говоря уже о деталях, которые отказывались соответствовать должным образом.
  
  Должен. Следовало бы. Опять сценарии, сердито подумала она, именно так упорно работал разум, используя факты и предположения, оставшиеся от прошлого, чтобы делать выводы, которые часто были ошибочными.
  
  Что было необходимо, твердо решила она, так это очистить свой разум от фактов и начать с чистого листа, без каких-либо предвзятых мнений.
  
  Однако она не стала сразу настаивать на этом; вместо этого она начала думать обо всем, что произошло с тех пор, как она приехала в Гонконг ... о своем визите в "Фенг Импортс", о Детвайлере — очаровательном и елейном в своем черном шелковом костюме с золотыми запонками — и о его подарке ей Будды ... о мистере Фенге, который сам был похож на статуэтку из слоновой кости ... о Шен Ти и Лотусе и о пропавшем Алеке Хао, о миссис О'Мэлли, и о ее собственном обещании, сказанном шепотом мертвому инспектору, когда она покидала офис. хижина … а потом она стерла все впечатления из своего сознания и стала ждать.
  
  Когда — некоторое время спустя — она открыла глаза, это было для того, чтобы прошептать: “Но, конечно, как слепо с моей стороны!”
  
  Теперь она поняла, почему Детвайлер два месяца не посещал свой дом, и догадалась, почему он подарил ей Будду. Взяв трубку, она продиктовала телеграмму Карстерсу в Балтимор. Закончив это, она выключила свет и, прежде чем успела даже подумать, как скоро ее предположения могут быть проверены, погрузилась в спокойный сон.
  
  12
  ЧЕТВЕРГ
  
  Mrs. На следующее утро Поллифакс проснулась от жужжания, настойчиво звеневшего у нее в ушах и привлекавшего ее внимание. Она экспериментально открыла один глаз, увидела, что наступил день, открыла другой глаз и, взглянув на свои часы, установила, что было девять и что это звонил не ее будильник. Потянувшись к телефону, она с радостью обнаружила, что, как только она сняла трубку, шум прекратился. “Привет”, - сонно сказала она.
  
  “Это говорит миссис Поллифакс?” - осведомился учтивый мужской голос.
  
  Миссис Поллифакс сразу села, внезапно насторожившись, и заверила голос, что да, она миссис Поллифакс.
  
  “Это мистер Детвайлер из импортной компании Feng, с которым, возможно, вы помните, встречались несколько дней назад?”
  
  Она не упомянула, что сразу узнала его голос. “Действительно, ” тепло сказала она, “ и я, безусловно, наслаждалась Буддой, которого вы были так добры подарить мне.
  
  Последовало кратчайшее молчание, а затем он сказал: “Что делает очень трудным то, что я должен сказать, миссис Поллифакс, поскольку речь идет о Будде, которому я звоню”.
  
  Скрывая свой интерес, миссис Поллифакс просто сказала: “О?”, в то время как ее глаза переместились на безмятежно сияющего Будду в другом конце комнаты.
  
  “Да, поскольку кажется, что я оказал мистеру Фенгу большую медвежью услугу, когда выбрал для вас именно этого Будду, миссис Поллифакс, это Будда, который был вырезан специально для монастыря в Киоте, Япония. Потребовалось некоторое время, чтобы обнаружить, что именно эту статуэтку я подарил вам, и это очень смущает меня — я не могу передать вам, насколько смущает, — но я должен спросить, вернете ли вы ее мне. Я, конечно, подарю вам еще один, это само собой разумеется, а также приношу свои глубочайшие извинения ”.
  
  “Как прискорбно”, - пробормотала она, пока ее разум лихорадочно обдумывал последствия этого, и она начала чувствовать себя очень довольной.
  
  “Да, это так. Как вы знаете, у нас много Будд, и — я не могу выразить вам, как мне жаль, но я должен спросить, можно ли вернуть мне это здесь сегодня утром, чтобы к вечеру его можно было завернуть и отправить. Ты мог бы это сделать?”
  
  В его голосе звучала мольба, о которой миссис Поллифакс не могла не знать, но в любом случае она уже приняла решение. “Да, я могу, ” сердечно сказала она ему, - но я должна сказать вам, что я только что проснулась и еще не оделась и не завтракала, так что я, возможно, не смогу вернуть его раньше одиннадцати”.
  
  “Извинения должны быть нагромождены на извинения”, - сказал он, но теперь в его голосе было что-то другое, облегчение. “Могу ли я ожидать вас тогда в одиннадцать?”
  
  “Да, в одиннадцать”, - серьезно ответила она ему, повесила трубку и несколько минут сидела неподвижно, обдумывая его слова и кивая, видя, как кусочки головоломки встают на свои места. Она не спрашивала, почему мистер Детвайлер не предложил забрать Будду лично; она не ожидала этого от него.
  
  Набрав номер Робина, она вздохнула с облегчением, когда он быстро ответил. “Кое-что начинает происходить”, - сказала она ему. “Мне только что позвонил мистер Детвайлер. Не могли бы вы с Марко зайти ко мне в комнату?”
  
  “Звонок от Детвайлера!” - воскликнул Марко. “Будь там немедленно”.
  
  “Нет, медленно — мне нужно пять минут, чтобы одеться”, - сказала она ему и повесила трубку. Но она не сразу оделась: она позвонила в службу обслуживания номеров, заказала завтрак на одного и кофе на троих, прежде чем сменила пижаму на джемпер и блузку.
  
  “Что он сказал?” - требовательно спросила Робин, когда открыла дверь ему и Марко.
  
  “Тише, мой друг”, - сказал Марко, следуя за ним в комнату. “Доброе утро, миссис П.!”
  
  “Доброе утро”, - весело сказала она. “Пожалуйста, сядьте, вы оба, потому что мне нужно вам многое сказать. Мой завтрак уже в пути, а для вас - кофе, и мне нужна ваша помощь и ваше свидетельство о том, что я должен кое-что сделать, прежде чем отправиться сегодня утром в ”Фенг Импортс" по приглашению мистера Детвайлера."
  
  “Что?” прогремел Робин. “Конечно, ты не собираешься посетить Feng Imports, ты в своем уме?”
  
  Марко, наблюдавший за ней, сказал: “Выслушай ее, мой друг. Можно спросить, почему он делает это приглашение вам?”
  
  “Конечно. Кажется, произошла небольшая ошибка с Буддами, ” сказала она без выражения, “ и тот, который он дал мне, был разработан специально для монастыря в Киото”.
  
  “Ради всего святого, ты же не веришь ему, не так ли?” - спросила Робин.
  
  Марко, не сводя глаз с ее лица, тихо сказал: “Нет, она ему не верит, Робин. Сегодня утром вы непостоянны, перестаньте расхаживать и сядьте!”
  
  Миссис Поллифакс откликнулась на стук в дверь, официант вкатил ее завтрак, поклонился и вышел. Наливая кофе, она вручила каждому по чашке, без интереса посмотрела на яйцо, откусила кусочек и налила кофе себе. “Я сказал тебе, что мне есть что сказать, и это будет довольно подробно, потому что детали важны для того, что я понял прошлой ночью”.
  
  “Мы уделяем вам внимание”, - сказал Марко, выглядя удивленным.
  
  “Я пришла к выводу, ” сказала она им, “ что Карстерс был совершенно неправ в отношении мистера Детуайлера, и, следовательно, я тоже была совершенно неправа в отношении него”.
  
  “И что заставляет тебя так думать?” - подозрительно спросила Робин.
  
  “Деталь первая”, - сказала она, подняв палец. “Во время моего визита в Feng Imports в понедельник мне пришло в голову задаться вопросом, почему Детвайлер пригласил меня в свою мастерскую, когда мистер Фенг уже сказал мне, что никогда не слышал о Sheng Ti. Мистер Детвайлер настаивал, чтобы я присоединился к нему сзади, и по этому поводу произошел очень резкий обмен мнениями с мистером Фенгом, который был вынужден проглотить свой гнев. И второе, ” добавила она, подняв второй палец, - он настоял на том, чтобы подарить мне очень изысканного Будду”.
  
  Их взгляды переместились на Будду, стоящего на бюро. “Удивительно красивый, да”, - сказал Марко, кивая.
  
  “Но Будду, которого он теперь хочет вернуть”, - сухо заметила Робин.
  
  “Да, разве это не странно?” - беспечно сказала она. “Деталь третья”, - продолжила она. “Он также попросил показать листок бумаги, на котором Бишоп нацарапал адрес Feng Imports, и, взглянув на него, сказал — что на данный момент я пропустил — ‘Вы могли получить это только из одного источника, никто другой не мог знать о присутствии здесь Шен Ти”.
  
  “Так почему бы и нет?” - спросила Робин. “Он много лет работал на Карстерса, не так ли? Он вполне мог узнать почерк Бишопа”.
  
  “Да, я согласна с тобой”, - сказала она. “Он действительно узнал почерк Бишопа — и затем он отдал мне Будду, Будду, которого он теперь хочет вернуть. Я пришла к выводу, ” решительно сказала она, “ что Детвайлер совершенно невиновен в предательстве Карстерса и Департамента.
  
  “Что?”
  
  Она кивнула. “Я думаю, он намеренно рассылал дикие сообщения в течение последних двух месяцев, чтобы привлечь к нему внимание Карстерса, и я полагаю, он отчаянно надеялся, что кого-нибудь пошлют в Гонконг для расследования”.
  
  “Ты шутишь”, - сказала Робин.
  
  Она покачала головой. “Когда я приехала, он сразу понял — по моей просьбе о Шенг Ти и по записке, написанной Бишопом, — что меня послал Карстерс”.
  
  Робин, нахмурившись, сказала: “Тогда что—?”
  
  “Я думаю, у Детвилера очень серьезные неприятности”, - просто сказала она. “Я задавался вопросом, почему только однажды днем за мной последовал Человек с атташе-кейсом. Теперь я думаю, что он хотел только узнать, в каком отеле я остановилась, потому что не осмеливался, чтобы его спросили об этом. Мужчина с атташе-кейсом был человеком Детвайлера, и именно его Детвайлер послал ограбить мою комнату прошлой ночью.”
  
  “Как мне слишком хорошо известно”, - сказала Робин. “Но с какой целью?”
  
  “Для Будды, конечно”, - сказала она. “Мне потребовалось слишком много времени, чтобы увидеть это, потому что я все еще предполагал, что Детвайлер полностью контролирует Feng Imports. Ему просто нужно было вернуть Будду, и когда кража со взломом провалилась, он ограничился утренним телефонным звонком, чтобы вернуть его. Ничто не имело смысла, пока прошлой ночью я не начал перекладывать все факты, так сказать, жонглируя ими: тот факт, что Детвайлера не было дома два месяца, что казалось необъяснимым ... странность того визита в магазин в понедельник утром ... эта нелепая кража со взломом … тот факт, что он и инспектор Хао были друзьями … Как только я перестал считать Детвайлера предателем, все части встали на свои места, и я понял, в какой он беде: Детвайлера держат в плену — он невольная жертва — в Feng Imports ”.
  
  Марко сказал: “Боже милостивый, ты предполагаешь—?”
  
  Она кивнула. “Кто, как не мистер Фенг? Небольшой шантаж, примененный к Детвайлеру по поводу его шпионской деятельности, введение наркотиков, чтобы ослабить его волю и получить контроль — Шен Ти был очень позитивен в отношении наркотиков … Было важно, чтобы Детвайлер отдал мне Будду открыто, в качестве акта великодушия, но я полагаю, что под давлением он был вынужден признаться Фенгу в том, что он сделал, и от него потребовали, чтобы он вернул его ”.
  
  “Мистером Фенгом”, - сказала Робин в изумлении.
  
  Она кивнула. “Да … Что, в конце концов, кто-нибудь из нас знает о мистере Фенге?”
  
  Марко сказал: “Что ты знаешь о Фенге?”
  
  “Фигура-тень”, - сказала она. “Человек, который управляет магазином, который является прикрытием для деятельности Детвайлера по сбору разведданных. Человек, который производит впечатление побежденного жизнью и смирившегося с тем, что жизнь проходит мимо него, но к тому времени, как я покинул магазин, такое впечатление полностью исчезло. Я считала его холодным и манипулятивным — к тому же проницательным, судя по тому, как он рассматривал меня, — и враждебным ”.
  
  “Но быть связанным с террористами?”
  
  Миссис Поллифакс пожала плечами. “Мы просто пока не знаем почему, но — почему бы и нет?”
  
  Робин присвистнул. “Очевидно, что необходимо немедленно провести расследование в отношении мистера Фенга, что, должен сказать, будет проще теперь, когда прошлой ночью мы установили личный контакт со специальным подразделением. Но куда вписывается Будда?”
  
  “Очень твердо”, - сказала миссис Поллифакс. “Если я прав насчет Детвайлера, то Будда - единственная причина, по которой он рискнул вызвать гнев Фэна, пересилив его и отведя меня в заднюю комнату - и если Фэн является поставщиком его наркотиков, то это был безрассудный и очень смелый шаг со стороны Детвайлера. Я думаю, что на каком-то более раннем этапе событий, до того, как он стал настолько зависимым от наркотиков, Детвайлер надеялся сделать гораздо больше. Когда я приехал, у него был один из его хороших дней, и он сделал все, что мог ”.
  
  Подойдя к Будде, она подняла его и отнесла Робин. “В Будде должно быть что-то важное, раз Детвайлер зашел так далеко, чтобы подарить его мне. Я надеюсь, что это не нужно ломать, это так очень мило ...”
  
  “Боже милостивый”, - пробормотала Робин, уставившись на это и выглядя совершенно потрясенной.
  
  Наклонившись вперед, Марко сказал: “Это было бы больше, чем можно было надеяться, но, боже мой, если у этого есть секреты —” Он присоединился к Робин на диване, его пальцы слегка двигались по статуэтке. “Я бы предположил, что головной убор, не так ли? Это единственная часть Будды, которая, похоже, не была вырезана из того же куска слоновой кости ”. Доставая из кармана перочинный нож, он сказал: “Позволь мне”.
  
  Миссис Поллифакс поморщилась, когда он воткнул нож в основание кружевного головного убора. Он надавил на левую сторону, где она соприкасалась с плечом Будды, а затем вынул нож и надавил на другую сторону.
  
  Внезапно, с хрустящим звуком, головной убор освободился от похожего на моллюск натяжения, которое удерживало его на фигуре, и он полетел на пол.
  
  “А там, ” гордо сказала она, указывая на углубление, вырезанное в голове, “ тайное место Детвайлера. Он - мой друг ”.
  
  “С чем-то внутри”, - тихо сказала Робин.
  
  “Да”, - сказал Марко и извлек четыре крошечных листка плотно свернутой бумаги. “Боги улыбаются”, - добавил он, расправляя их. Взглянув на первые два, он передал их миссис Поллифакс. “Это я не должен читать; они кажутся подлинными отчетами, которые Детвайлер не отправлял вашему начальству, и имеют какое-то отношение к иностранным кораблям в гавани Гонконга”.
  
  “Но не этот”, - воскликнула Робин, хватая третий листок бумаги. “Имена, Марко, имена —слушай!” Он прочитал их вслух: “Эрик Йохансен — это Эрик Красный. Сиан Пи - он новенький. Чарльз Сабо — о, мы его прекрасно знаем. Jan von Damm. Джон Йономото. Хобан Холлоуэй — он убийца, вот этот. Мигель Валентос, Джон Д'Эон, Карл Эберхардт, Анри Дюваль и Анджело Грегорио.”
  
  “Одиннадцать, ” кивнула миссис Поллифакс, “ чтобы соответствовать этим одиннадцати паспортам”.
  
  “Весь чертов состав группы "Освобождение 80-х”! - воскликнул Марко.
  
  “Но это еще не все — это невероятно”, - сказала Робин. “Это должны быть заметки об их плане нападения”.
  
  Через его плечо они заглянули в последний листок бумаги:
  
  1. Башня / пик. Командный центр
  
  2. Дом правительства?
  
  3. Радиостанция
  
  4. Электростанция
  
  Марко прошептал: “Итак, теперь мы знаем ... Какая находка! Миссис П., мы у вас в долгу ”.
  
  “Но по-прежнему нет упоминания о том, когда”, - отметила миссис Поллифакс. “Мы предполагаем, что террористы планируют захватить Гонконг к концу следующей недели, но только потому, что экономка Детвайлера ожидает его дома к тому времени, и это очень неопределенно и из вторых рук, и не дает ни малейшего представления о том, в какой день”.
  
  “Нет, но мы не будем рисковать”, — сказала Робин, — “Я немедленно свяжусь с губернатором - не волнуйся, он поймет без моих лишних слов по телефону - и предупрежу его об их образе действий”. Он подошел к телефону и начал набирать номер.
  
  Марко, улыбаясь миссис Поллифакс, сказал: “Итак, я думаю, что у нас теперь будет напряженный день, чтобы выяснить, помимо прочего, об этом вашем мистере Фенге. А вы — что означает ваше решение войти в логово льва? Ты знаешь, чем рискуешь.”
  
  С другой стороны комнаты, с телефоном в руке, Робин сказала: “Рискнуть? Самоубийца! Вы думаете о доставке пустого Будды в Feng Imports и ожидаете, что они позволят вам вернуться сюда?”
  
  “Я даже не рассматриваю Будду, которого мне подарил мистер Детвайлер”, - сказала она с достоинством. “В торговом центре в сувенирном магазине есть очень похожий Будда, хуже выполненный, но в остальном того же размера, в той же позе и вырезанный из той же прекрасной белой слоновой кости. Мистер Детвайлер сразу поймет, что это не тот Будда, но я сомневаюсь, что мистер Фенг заметит”.
  
  “Ерунда”, - проворчал Робин, а затем раздался его звонок, и он повернулся к ним спиной, говоря низким, быстрым голосом о том, что они только что узнали.
  
  Марко мягко заметил: “Мистер Фенг почувствует разницу, как только попытается открыть Будду, которого невозможно открыть ”.
  
  “В Feng Imports нет террористов”, - напомнила она ему, вздернув подбородок. “В здании будут Детвайлер и мистер Фенг, а также Шен Ти и Лотус, и у вас есть люди, которые следят как за фасадом, так и за задней частью Feng Imports. Если я не смогу защитить себя от этих шансов —”
  
  Робин, повесив трубку, вернулась к ним. “Ты должен выбросить эту безумную идею из своей головы”, - решительно сказал он. “Боже мой, женщина, ты должна знать, что это слишком опасно. Если за этим стоит мистер Фенг, он будет ждать тебя!”
  
  “Конечно”, - сказала она, кивая. “Он, несомненно, слышал каждое слово, которое Детвайлер сказал мне по телефону, и, насколько я знаю, тоже держал Детвайлера на мушке”.
  
  “Тогда почему?” - спросила Робин.
  
  Она обдумала это, задаваясь вопросом, поймет ли он. Наконец она медленно произнесла: “Потому что, если я не поеду, я думаю, вполне возможно, что Детвайлера убьют за то, что он дал мне Будду — его полезность, несомненно, подходит к концу … Потому что Детвайлер был моим заданием … Потому что его телефонный звонок был призывом о помощи ... и потому что, если я поеду, я просто могу узнать у Детвайлера день и час террористической атаки ”.
  
  Робин недоверчиво спросила: “И ты ожидаешь, что Фенг позволит тебе уйти?”
  
  Взглянув на свои наручные часы, она отрывисто сказала: “Я, конечно, сделаю все возможное, чтобы сыграть во всем этом роль невиновной, но если потребуется применить силу, я не вижу причин, по которым мое знание карате должно необоснованно вызывать подозрения у мистера Фенга. И, как я указывал ранее, у вас поблизости есть Krugg и Upshot, а Шенг Ти и Lotus уже находятся в помещении.”
  
  “Если они все останутся там”, - мрачно сказала Робин.
  
  Марко прочистил горло и заговорил. “Это то, что вы могли бы перепроверить, прежде чем она уйдет, не так ли?”
  
  “Боже мой”, - сказала Робин, поворачиваясь к нему, - “ты тоже?”
  
  Миссис Поллифакс встала, сухо сказав: “Робин, ты все больше и больше походишь на чрезмерно заботливого родителя, ты знаешь, что в этом бизнесе нет никаких гарантий. Тем временем я единственная, кому разрешен вход в— как выражается Марко, логово льва, и я надеюсь узнать у Детвайлера что-нибудь, что может помочь предотвратить превращение одиннадцати бойцов "Освобождения 80-х" в Гонконг в очередную историю с французскими заложниками.” Она взглянула на часы. “Если вы можете одолжить мне триста гонконгских долларов — и на это вы мне тоже нужны, - сказала она печально, - я пойду вниз и куплю другого Будду сейчас, потому что уже половина одиннадцатого, а я обещала быть в "Фенг Импортс" к одиннадцати. Будда, - добавила она, - стоит больших денег, а у меня их сейчас недостаточно, и я категорически отказываюсь отказываться от этого особенно великолепного Будды”.
  
  С довольной улыбкой Марко достал свой бумажник и пересчитал купюры в ее руке. “Я думаю, мы будем здесь, когда ты вернешься”, - сказал он. “Я намерена быть, да, и тем временем я самым серьезным образом поговорю здесь с Робином”.
  
  Она одарила его благодарной улыбкой. “Спасибо”. С более ироничной улыбкой в адрес Робин она помахала рукой и ушла.
  
  Когда она вернулась двадцать минут спустя, в ее комнате был только Марко, который ел тост с ее подноса для завтрака и потягивал еще одну чашку кофе. Он взял у нее Будду, развернул его, держа рядом с оригиналом, и кивнул. “Неплохо!”
  
  “Где Робин?”
  
  “Робин говорит по радио с двумя нашими людьми в Аллее Драконов, говоря им, что вы придете. Он отдает приказ, что при любых признаках беспорядков в магазине после вашего прихода они должны действовать немедленно. Конечно, он не хочет видеть, как вы уходите, ” добавил он, “ и для этого вы должны быть терпеливы. Он новичок в этой игре, чем вы или я, и к вам он испытывает большую нежность. Он не понимает.”
  
  Миссис Поллифакс кивнула.
  
  “Его убедили, ” продолжал Марко, “ но только из-за этого”. Он достал из кармана предмет, несколько меньший по размеру, чем ластик на конце карандаша. “Для этого, ” сказал он, “ ты разрежешь шов на подоле своего платья и вставишь его внутрь. Это устройство, позволяющее всегда сообщать нам, где вы находитесь. A—как вы говорите по—английски- сигнал самонаведения. Мы называем это Акаметром.”
  
  “Хорошо”, - сказала миссис Поллифакс и пошла к своему чемодану за иголкой, нитками и ножницами. Когда устройство было вшито в ее юбку, она достала оригинальную обертку, в которую был помещен первый Будда, и тщательно завернула имитацию. Взглянув на часы, она скорчила гримасу. “Я просто сделаю это, если потороплюсь”.
  
  Марко кивнул. “Робин перепроверила — никто не покидал Feng Imports этим утром”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, улыбаясь ему. “Марко—” - Она протянула руку.
  
  Он тепло пожал ее. “Когда Сайрус приедет, я поговорю с ним о том, чтобы завербовать тебя для Интерпола”, - с юмором сказал он, а затем, продолжая держать ее за руку, серьезно произнес: “Если когда-нибудь я окажусь в ситуации Детвайлера — да не допустят небеса такой катастрофы - я буду горячо надеяться, что миссис Поллифакс приедет мне на помощь. Берегите себя, миссис П.!”
  
  “Спасибо тебе, Марко”, - сказала она ему с той же серьезностью и, высвободив свою руку из его, взяла Будду и ушла.
  
  Почти сразу же воспользовавшись лифтом, она спустилась на первый этаж и направилась к главному входу, чтобы поймать такси; солнце светило ей в глаза, когда она вышла из-под навеса, и она подняла руку, подавая сигнал такси. Одна из них отделилась от очереди и остановилась перед ней, для нее открыли дверь, и она забралась внутрь, прежде чем увидела, что в такси уже есть пассажир.
  
  “О— мне так жаль!” - пробормотала она, делая движение, чтобы уйти, и затем она узнала пассажира такси и поняла, что что-то пошло ужасно неправильно, уныло и ужасающе неправильно.
  
  “Вы очень пунктуальны”, - сказал мистер Фенг со слабой сухой улыбкой. “Поезжай дальше, Карл - быстро, пока нас не заметили”.
  13
  
  Rобин был в их номере, сидя у радиоприемника, когда Марко присоединился к нему. “Она ушла?” сказал он, приподняв одну бровь.
  
  “Да, она только что ушла”, - подтвердил Марко, а затем очень мягко добавил: “Детвайлер - это ее работа, Робин, она должна была это сделать. Я впечатлен — очень.”
  
  Робин покачал головой. “Мне все еще это не нравится”, - сказал он. Наклонившись вперед, он щелкнул переключателем передатчика. “Рейвен слушает, ты меня слышишь?”
  
  Ответил сердечный голос Кругга. “Громко и ясно, старина”.
  
  “Наш друг только что вышел из отеля. Объявите тревогу и дайте мне знать, как только она прибудет ”.
  
  “Понял тебя, Рэйвен, снова и снова”.
  
  Робин слегка повернула диск и позвонила на склад, расположенный за "Фенг Импортс". “Держи свою линию открытой”, - сказал он ему. “Наша группа только что покинула отель и должна прибыть сами знаете куда примерно через пятнадцать минут”.
  
  “Правильно”, - сказал Итог.
  
  Робин взглянул на Марко, а затем на свои часы. “Три минуты двенадцатого ... Она носит Акаметр?”
  
  Марко кивнул и достал из кармана диск немного большего размера, чем он дал миссис Поллифакс. Нажав кнопку, он прикрепил его присоской к стене, откуда он издавал устойчивое настойчивое гудение. “Работаю”, - сказал он. “Дункан уже сообщил об этом фургоне с радиодетектором?”
  
  Робин кивнула. “Хороший человек, Дункан, подразделение вышло на улицы в шесть утра”.
  
  “Очень эффективно”, - пробормотал Марко. “Итак, кто из нас сегодня утром разыскивает факты о мистере Фенге?”
  
  Робин быстро улыбнулась ему. “Я тоже действовал эффективно, я уже обсудил это с Дунканом, и он обещает представить отчет о мистере Фенге к середине дня, придав ему высший приоритет и соблюдая полную секретность. Однако, ” добавил он, - как только миссис Поллифакс завершит свой визит, нет причин, по которым мы не могли бы сами провести небольшое расследование ”.
  
  Марко кивнул. “Она должна быть в "Фэн Импортс" через сколько, максимум через двадцать минут?”
  
  Робин потянулась к карте Гонконга и проследила маршрут. “Давайте посмотрим ... Поскольку движение на аллее Драконов невозможно, она оставит такси на улице выше и спустится пешком ...” Он снова посмотрел на часы. “Сейчас одиннадцать-двенадцать … Рассчитывая на короткое ожидание такси и даже на самую большую пробку, в одиннадцать сорок должно хватить.” Посмотрев номер вызова в своем блокноте, он связался с патрульным фургоном, курсирующим по улицам. “Радио Один в гонконгском Хилтоне”, - сказал он решительно. “Мы отправили группу людей, одетых в костюмы, направляющихся в окрестности Лоуэр-Ласар-Роу … Если случайно вы возьмете это в руки, не обращайте на это внимания, у нас здесь есть на это ссылка ”.
  
  Раздался голос с облегчением: “Мы уверены, что забираем его, это сводит нас с ума. Не могли бы вы предоставить нам свое удостоверение личности, чтобы мы знали, что это подлинник?”
  
  “Синий дракон”, - сказала Робин со вздохом, чувствуя себя, как обычно, ребенком с этими паролями.
  
  “Спасибо. Снова и снова.”
  
  Марко сказал: “Выпей чашечку кофе”.
  
  Робин кивнул, встал со стула, налил себе чашку и вернулся к радиоприемнику, чтобы включить его. Обращаясь к Круггу, он сказал: “Рейвен, я переключаюсь на прием и оставляю линию открытой для тебя сейчас”.
  
  Кругг сказал: “Принято … Пока ничего, все тихо.”
  
  Марко подтащил стул поближе к радиоприемнику и сел, перекинув одну ногу через подлокотник, расслабленный и ожидающий. Робин позавидовала его спокойствию. Он знал историю Марко, знал, каким трудом была завоевана его отстраненность, но Робин признал, что ему все еще казалось такое спокойствие невозможным, он слишком увлекся, и теперь ему приходилось беспокоиться о миссис Поллифакс, его друге, и он чувствовал себя взъерошенным и сердитым. Он с нетерпением ждал ее прихода в Feng Imports и с еще большим рвением предвкушал ее благополучный уход из Feng Imports.
  
  Акаметр продолжал монотонно гудеть, и напряжение Робин начало проникать в комнату. В половине двенадцатого Кругг сказал: “По-прежнему ничего...” и Робин отставил свой кофе и начал расхаживать по комнате.
  
  Они договорились, что она будет там к одиннадцати сорока; в одиннадцать сорок Робин выругалась, подошла к радио, переключила его на передачу и рявкнула: “Что происходит?”
  
  “Ничего”, - ответил Кругг.
  
  “Я отключаю тебя, но я вернусь”. Он быстро вызвал фургон радиообнаружения. “Синий дракон”, - сказал он. “Этот сигнал самонаведения — я хочу немедленно его прочесть, возможно, что-то пошло не так. Немедленно — и сообщите об этом первому радио ”. Когда он повернулся к Марко, это было для того, чтобы одарить его слабой улыбкой. “Как вы думаете — пробка, авария, спущенное колесо — или неприятности?”
  
  Не отвечая, Марко подошел к радио и переключился на канал Кругга. “Не отводите глаз от мишени, - сказал он, - но расскажите нам вкратце, кто выходил из магазина — если вообще кто—нибудь - с тех пор, как Робин разговаривала с вами полчаса назад. Прочтите мне все в вашем отчете. У вас там тоже есть список Витковски?”
  
  “Да... Давайте посмотрим, когда я заступил на дежурство, пожилой китаец как раз входил в магазин с одной из тех авосьок с фруктами в ней. В восемь вошел молодой человек Шенг Ти, а сорок минут спустя красивая девушка — Лотос, не так ли? — и затем...
  
  “Подожди минутку, вернись”, - сказал Марко. “Если ‘старый китайский джентльмен’ вошел в семь — мистер Фенг, — когда он покинул магазин?”
  
  Наступила тишина, а затем Кругг сказал: “Будь я проклят, если знаю! Я только что просмотрел список Витковски — он ушел с дежурства в шесть тридцать, как вы знаете, — и там нет записи о том, что парень уходит.”
  
  Ошеломленная Робин вмешалась, чтобы яростно спросить: “Витковски заснул? Черт возьми, почему они посылают к нам прожженных агентов, только что закончивших очередное дело? Он, должно быть, заснул, Фенг должен был каким-то образом покинуть здание, если он вернулся в него ”.
  
  Кругг решительно сказал: “Я работал с Витковски раньше, а Витковски не засыпает на работе”.
  
  Робин резко втянул в себя воздух. “Боже мой, ” сказал он, - ты думаешь, есть другой выход, который мы пропустили?”
  
  “Осторожно, осторожно”, - сказал Марко и, набрав номер фургона радиоразведки, тихо сказал: “Радио один, Синий дракон. Есть что-нибудь о сигнале самонаведения?”
  
  “На данный момент, сэр, кажется, что он неподвижен в районе храма Ман Мо”, - сообщил мужчина. “Сейчас мы направляемся к нему по Центральной Куинз-роуд и должны быть в состоянии сосредоточиться на нем максимум через десять минут. Переполненный район.”
  
  “Спасибо, оставайтесь на связи”, - сказал Марко и, повернувшись к Робин: “Это обнадеживает, она все еще в Западном округе”.
  
  “Я ухожу”, - объявил Робин, потянувшись за своей курткой. “Рено" все еще припаркован сзади, я могу добраться туда так же быстро, как фургон, может быть, даже быстрее”.
  
  “Возьми свой пистолет”, - тихо сказал Марко.
  
  Робин развернулась к нему, свирепо посмотрела и зарычала: “Только не говори мне, что твой чертов непробиваемый оптимизм слегка пошатнулся”. Он остановился и натянуто добавил: “Прости, Марко, на самом деле мне жаль”.
  
  “Не причинено вреда — военные удачи”, - пробормотал Марко, и, когда Робин сунул пистолет в кобуру, он вручил ему миниатюрный детектор Ackameter, не такой мощный, как устройство, установленное в фургоне, который разъезжал по улицам, но надежное устройство, которое поможет ему найти Ackameter, который носила миссис Поллифакс. “Я останусь с радио, ” сказал он, “ и еще раз проверю, что происходит на заднем выходе "Фенг Импортс”".
  
  Робин остановился, положив руку на ручку двери. Он сказал сдавленным голосом: “Предполагается, что Детвайлер и Фенг оба находятся внутри магазина — внутри него, Марко, ждут миссис Поллифакс. Если один из них каким-то образом ушел - если один из них ушел без нашего ведома— ” Он повернулся, открыл дверь и вышел, захлопнув ее за собой. Мгновение спустя он мчался по коридору к грузовому лифту, и вскоре он рисковал получить штраф за превышение скорости в "Рено", ругаясь на каждом светофоре, сигналя на каждую медленно идущую машину, выбирая любую короткую дорогу, какую только мог найти.
  
  Вскоре он оказался в одном из старейших, самых многолюдных районов Гонконга, где узкие улочки доставили ему дюжину новых разочарований, пока, заметив редкое парковочное место, он медленно въехал на него, выскочил и бросился бежать. На ладони у него уверенно гудел акаметр, а встроенный в него дальномер тихо щелкал, измеряя расстояние между ним и электронным помощником, который был вшит в подол юбки миссис Поллифакс. Когда он завернул за угол и поспешил мимо старого отеля Сьюзи Вонг, он увидел красно-золотой фасад храма Ман Мо за ним, и гул акаметра поднялся почти до истерической высоты. Робин остановилась в замешательстве: поблизости не было видно ни одного такси, и не было никаких признаков миссис Поллифакс. Пока он стоял там, к богато украшенной стене напротив Храма подъехал серый фургон без опознавательных знаков, и когда из него вышел мужчина в комбинезоне, Робин подошел и тихо спросил: “Специальное подразделение?”
  
  Мужчина пристально посмотрел на него. “Особенный что?”
  
  “Радио один”, - сказал он. “Синий дракон”.
  
  Мужчина заметно расслабился. “Удостоверение личности?”
  
  Робин вытащил из потайного кармана пиджака смятую идентификационную карточку и сухо сказал: “Я бы подумал, что моего акаметра будет достаточно для удостоверения личности. Может, пойдем дальше, пока не собралась толпа, чтобы посмотреть, почему я подключен к звуку?”
  
  Мужчина коротко улыбнулся ему. “Мы установили местоположение устройства наведения либо внутри, либо за храмом. Кстати, я Гарольд Лей, а это Джим Бай, который будет прикрывать тыл. Пойдем?”
  
  Они поспешили в храм, где Робин обратил внимание на древнюю и необычайную красоту — латуни, поблескивающей на фоне прозрачных ярко-алых тонов, спиралей с благовониями, подвешенных к потолку, как изящные балдахины с капюшонами, — которая могла бы порадовать и успокоить его, если бы он не лихорадочно искал миссис Поллифакс. И ее здесь не было.
  
  “Черт”, - сказал он вслух, вызвав удивленный взгляд смотрителя храма, читающего газету в углу.
  
  Они снова встретились на улице, все трое.
  
  “Сзади ничего”, - сообщил Джим Бай. “Что происходит с твоим акаметром?”
  
  Робин взглянула на измеритель расстояния и застонала. “О Боже”, - сказал он, с трудом выдавливая из себя слова, “регистрируется ноль”.
  
  “Тогда это должно быть здесь”, - нахмурившись, указал Гарольд Лей.
  
  “Ты не понимаешь—” начала Робин, желая крикнуть ему, что Акаметр несла женщина, и женщина должна быть здесь. Он отказался от своего протеста, когда увидел, как Гарольд Лей наклонился и поднял то, что выглядело как камешек у их ног.
  
  “Это оно?” - спросил он.
  
  Когда это упало ему на ладонь, Робин ощутил острое чувство отчаяния. “Итак, она у них”, - сказал он с горечью. “Снова слишком умно для нас, и, Боже мой, какое оскорбление намеренно оставлять это здесь для нас. За исключением—” Но он не закончил свою мысль; он не хотел вспоминать, что диск был зашит в юбку миссис Поллифакс, что означало бы угрозу насилия или само насилие, чтобы отделить его от нее. “Мне нужен телефон”, - сказал он Гарольду. “Я должен позвонить вашему начальнику, это меняет дело”.
  
  “В фургоне — прямая связь”, - сказала ему Лей.
  
  Вкратце Робин передал новость о похищении миссис Поллифакс Дункану, главе Специального подразделения, человеку, которому губернатор представил его со всеми заверениями в его честности.
  
  “Итак, зачем она хотела это сделать”, - спокойно сказал мужчина. “Чертовски неловко, это. Все взлетит на воздух, если они окажут давление, и она расскажет им все, что мы знаем ”.
  
  “Что не так уж и много”, - мрачно сказала Робин.
  
  “Достаточно, чтобы изменить их планы, и теперь мы кое-что о них знаем”.
  
  “Да, благодаря миссис Поллифакс”, - сердито напомнил он ему.
  
  “Где ты сейчас?”
  
  “Храм Ман Мо, собираюсь возвращаться в отель”.
  
  “Хорошо. Скажите моим людям, чтобы они возвращались к работе, а я поговорю с вами позже. И —спокойно, старина!”
  
  “Да”, - было все, что Робин сумел сказать, в то время как внутри он бушевал из-за всего, что внезапно пошло не так, из-за своих страхов за миссис Поллифакс и из-за самого себя за то, что ему не хватило уверенности категорически запретить ей идти. Что, с сожалением признал он, все равно никогда бы не удалось, только не с миссис Поллифакс.
  
  Прервав связь, он обменялся несколькими словами с двумя мужчинами, а затем подошел к "Рено" и мрачно поехал обратно в отель. На этот раз он не стал заметать следы, воспользовавшись грузовым лифтом; если кто-то все еще был заинтересован следовать за ним, мрачно подумал он, он был бы рад возможности прижать их к стене, приставить пистолет к их виску и потребовать, чтобы его отвели к миссис Поллифакс. Только прямое действие могло притупить осознание того, что их снова перехитрили, и миссис Поллифакс захвачен, и в его голове остались слова, если они окажут давление, и она расскажет им все, что мы знаем ...
  
  Давление ... тактичное слово для обозначения пытки, конечно.
  
  Когда он подошел к ряду лифтов в вестибюле, двери нижнего лифта открылись, и мистер Хитченс и Рути вышли.
  
  “Роб—Ларс!" - радостно воскликнул мистер Хитченс, вовремя вспомнив имя. “О, познакомься, Рути, это ... что—то не так”, - сказал он, уставившись на Робин.
  
  Робин кивнула. “У них есть миссис Поллифакс”. Он видел, что мистер Хитченс был достаточно увлечен, чтобы выглядеть пораженным его словами, и он почувствовал странное чувство комфорта от этого.
  
  “Они”, запинаясь, произнес мистер Хитченс. “Ты хочешь сказать—”
  
  “Да”.
  
  “О боже!”
  
  Рути сказала: “Но я видела ее всего час или около того назад, что случилось?”
  
  “Видел ее?” Сказала Робин, удивленно поворачиваясь к ней. “Где? Когда?”
  
  “Она садилась в такси у главного входа”, - сказала ему Рути.
  
  Робин положил руку ей на плечо. “Давайте попробуем вон тот диван”, - мрачно сказал он, “Я хочу это услышать”. Как только он сел, он сказал: “Говорите!”
  
  Рути кивнула. “Я прогуливалась по изогнутой дорожке ко входу и увидела, как миссис Поллифакс выходит через стеклянные двери. Я думаю, солнце, должно быть, било ей в глаза, потому что она на минуту прикрыла их ладонью, а затем опустила руку и подняла другую, чтобы помахать одному из ожидающих такси, и когда такси подъехало, она забралась внутрь. Было примерно за минуту до одиннадцати, и я не окликнул ее, потому что в одиннадцать у меня была встреча с Хитчем, и я опоздал.”
  
  “Хорошо, теперь позволь мне спросить тебя, Рути: это было настоящее такси, в которое она села?”
  
  Рути выглядела пораженной. “Вы хотите сказать, что именно тогда она исчезла? О боже, дай мне подумать … Ну, она стояла там, ожидая, солнце светило ей в глаза — да, она немного щурилась, и такси... — Она остановилась. “Это забавно. Когда я шел по подъездной дорожке, там стояли три такси, ожидающих пассажира, но это было еще одно, откуда я не знаю, которое внезапно подъехало к миссис Поллифакс ”.
  
  “На что это было похоже?”
  
  Она нахмурилась. “Ну, красный. Как и другие. Свет на вершине”.
  
  “Был ли кто-нибудь внутри, кроме водителя?”
  
  Рути на секунду закрыла глаза. “Да”, - сказала она испуганным голосом. “Да, я мог видеть силуэт человека, сидящего сзади, и — и затем голову миссис Поллифакс тоже, когда она забиралась внутрь, а затем — да, я увидел, как ее голова дернулась назад, как будто она только что заметила, что такси занято, и собиралась дать задний ход. Но такси завелось в спешке и уехало вместе с ней ”. Она открыла глаза. “С ней все будет в порядке?” - с тревогой спросила она.
  
  “Это, - сказала Робин, - то, что может сказать нам только мистер Хитченс, но в данный момент я должна поспешить обратно наверх и привести в действие очень много вещей. И спасибо, Рути — это может быть некоторой помощью ”.
  
  С этими словами он вошел в лифт, чтобы вернуться к ожидающему Марко и сообщить ему мрачные новости.
  
  Кругг сменился с дежурства в 4 ВЕЧЕР. и упала в кровать, чтобы поспать несколько часов.
  
  Витковски встал с постели, чтобы заменить его до полуночи.
  
  Такси, о краже которого сообщалось в районе Козуэй-Бэй в десять часов утра, было найдено в три часа брошенным на Хеннесси-роуд.
  
  Что еще более важно, во второй половине дня начали просачиваться сообщения о мистере Чарльзе Юань Фенге, владельце компании Feng Import Company, 31½ Dragon Alley, и все они были чрезвычайно интересными.
  
  У него было полицейское досье. Согласно этому досье, он приехал в Гонконг из Шанхая после службы в неизвестном качестве при генералиссимусе Чан Кайши; его сопровождал брат, Вэн Фенг. В то время — это было в 1950—х годах - одного или обоих братьев подозревали в связях с триадой “14-К”, которую генерал-националист Кой Суй Хыонг привез с собой в качестве наследия из Китая, возродив ее в Гонконге с целью свержения Мао и возвращения националистов в материковый Китай.
  
  В 1967 году брат Вэн Фэн был арестован в Гонконге как националистический шпион и диверсант, полиция обнаружила арсенал оружия в его квартире. В 1968 году Вэна тихо депортировали на Тайвань, где он все еще жил, и предполагалось, что он был нарушителем спокойствия в семье.
  
  После этого интерес к мистеру Чарльзу Юань Фенгу уменьшился, а затем и вовсе прекратился, хотя его имя оставалось в списке.
  
  Робин с несчастным видом нахмурилась над отчетом. “Это что-нибудь значит или нет? Я имею в виду, что Гонконг полон беженцев-националистов. В октябре по—прежнему отмечается День националистов - Двойная десятка — и любительские заговоры все еще время от времени всплывают на поверхность ”.
  
  “Но это не любительский заговор”, - указал Марко. “Вообще трудно установить какую-либо связь”.
  
  Робин кивнула. “Это кажется немыслимым, и все же Британия и Пекин встречаются прямо сейчас — снова — об этом есть в сегодняшней газете - обсуждают условия, на которых Гонконг будет возвращен китайцам в 1997 году”. Он нахмурился. “И колония должна быть возвращена Красному Китаю, а не националистам, как когда-то предполагалось”. Он нахмурился еще сильнее. “Осмелюсь предположить, что это могло бы вызвать некоторую ярость, видя, как Гонконг — капиталистический центр Востока — превращается в страну коммун”.
  
  “Но Эрик Красный и группа "Освобождение 80-х”?" - скептически сказал Марко.
  
  Ответа на это не последовало, но в досье была одна интересная сноска, которая указывала на возможные связи с националистами: брат мистера Фэна, депортированный националистический шпион, был женат на женщине по имени Сянь Суцунг, и в списке, обнаруженном в книге миссис Поллифакс "Будда", значился Сянь Пи.
  
  Племянник? размышлял Робин, спускаясь на ранний ужин в ресторан, оставляя Марко дежурить на радио до его возвращения. Это ничего не доказывало, кроме того, что китайцы тоже могли присоединиться к террористическим движениям, но все равно это было интересно. Лично ему казалось, что целую вечность назад Чан Кайши был изгнан из материкового Китая, чтобы создать свое новое правительство на Тайване. Чан Кайши давно умер; Мао тоже ушел, но Робин слишком хорошо знала, как старые конфликты и соперничество могут затянуться и тлеть; история полна ими, поскольку новые границы были проложены в результате старых войн, без учета сект, национальностей или союзов: татары против турок, сикхи против индусов, сербы против хорватов, друзы против христиан … И, конечно, Тайвань все еще настаивал — десятилетия спустя — на том, что это было единственное истинное правительство Китая.
  
  Робин взглянул на часы, когда вошел в столовую отеля; было несколько минут седьмого, и он понял, насколько опустошен событиями дня; он даже не мог вспомнить, когда в последний раз ел, и он начал понимать настойчивое требование Марко оставить радио на час. Он направился к столику в углу, аккуратно придвинутому к стене, и сел, развернув салфетку, сложенную на его месте.
  
  За три столика от него он заметил взмах руки: Рути и мистер Хитченс пытались привлечь его внимание, оба улыбались и махали.
  
  Рути наклонилась вперед и позвала: “Ты выглядишь измученной, поэтому мы не присоединимся к тебе, но миссис Поллифакс уже нашли?”
  
  К счастью, в этот час было мало посетителей, которые могли услышать ее нескромность. Робин изобразил на губах вежливую улыбку и покачал головой.
  
  За соседним столиком вдоль стены мужчина, сидевший лицом к Робину, перевел взгляд с него на Рути и поднялся со стула: крупный мужчина в несколько помятом костюме, с интеллигентным лицом, сонными глазами и копной седых волос. К удивлению Робина, он подошел к своему столу, выдвинул стул и сел.
  
  “Кажется, я только что услышал имя моей жены”, - сказал он, испытующе и заинтересованно рассматривая Робин. “Прилетела два часа назад, и никто не может ее найти … Эмили Поллифакс?”
  
  “Боже милостивый, ” воскликнул Робин, очнувшись от своей летаргии, - ты Сайрус Рид, и сегодня четверг!”
  
  “Да обоим”, - сказал он и спокойно добавил: “Прими это, Эмили ушла, и снова окажись в гуще событий. Как всегда, не имею ни малейшего представления, кто вы, но, похоже, я прибыл как раз в самый последний момент … Итак, что вы делаете, чтобы найти мою жену?”
  14
  
  Mrs. Поллифакс, оказавшись в такси с мистером Фенгом, решила, что благоразумие - лучшая часть доблести: сдерживая охватившее ее смятение, она растянула губы в вежливой и выжидательной улыбке, как будто Детвайлер очень любезно прислал за ней такси и включил мистера Фенга в качестве особого угощения. На самом деле она все равно не могла придумать, что сказать, по крайней мере, ничего такого, что не выдало бы или не инкриминировало бы ее, например, как, черт возьми, ему удалось уйти из "Фенг Импортс" так, чтобы Робин и Марко не узнали, и где был мистер Детвайлер?
  
  “Я действительно стараюсь быть пунктуальной”, - сказала она ему, подавляя все обычные реакции. “Я чувствую, что это проявление вежливости по отношению к другим, не так ли?”
  
  Этот разговорный гамбит был проигнорирован, как она и предполагала. Они выезжали с Центральной Куинз-Роуд и сворачивали на узкую улочку, явно китайскую по характеру; когда такси замедлило ход, мистер Фенг наклонился вперед, указал, и машина остановилась перед узким магазинчиком с вывеской ТЭЙЛОР висели над ним.
  
  Именно сейчас мистер Фенг решил вытащить из рукава маленький пистолет, и при виде его миссис Поллифакс бросила на него укоризненный взгляд. Она бы предпочла еще немного избегать реальности, она просто еще не была готова признать тот факт, что попала в ловушку — она думала, что нужно время, чтобы привыкнуть к таким вещам, — но, конечно, пистолет сделал это невозможным.
  
  “Быстро уходи”, - сказал он ей своим тихим голосом. “Оставьте Будду на сиденье, у нас есть пять минут, не больше”.
  
  Пять минут на что, подумала миссис Поллифакс, но, поскольку возможности сбежать не представлялось, она положила сверток на сиденье и позволила втолкнуть себя в открытую дверь ателье, изрядно сбитая с толку относительно того, что имел в виду Фенг. Это был маленький магазинчик; там был мужчина у парового утюга, четыре женщины, сидевшие за швейными машинками, пришивавшими рукава к шелковым жакетам, и две примерочные с занавесками. Казалось, никто не удивился, увидев ни мистера Фенга, ни миссис Поллифакс; без единого слова или улыбки одна из женщин поднялась со своей скамейки и подошла к одной из раздевалок. У нее было угрюмое, жесткое лицо, и она рассматривала миссис Поллифакс без любопытства.
  
  “Ты разденешься”, - сказала женщина.
  
  “Я сделаю что?” - недоверчиво переспросила миссис Поллифакс.
  
  “Быстро”, - сказала она. “Все”.
  
  Очевидно, ее ждали, и если бы она возразила, пистолет мистера Фенга уперся бы ей в спину. Миссис Поллифакс зашла в кабинку и разделась, раздавая свою одежду по частям; когда это было сделано, женщина вошла в кабинку и подвергла миссис Поллифакс агрессивному и не слишком деликатному личному досмотру.
  
  Что ж, мрачно подумала миссис Поллифакс, это происходит в темных уголках мира каждый день и, вероятно, каждый час, и будет правильно, если я испытаю это на себе, чтобы узнать, каково это. И то, как это ощущается, подумала она с нарастающим гневом, унизительно. Когда все закончилось, ей по частям вернули ее одежду, и миссис Поллифакс без удивления обнаружила, что самонаводящееся устройство в подоле ее юбки исчезло. Значит, именно ради этого они и сделали свою остановку, и, когда ее загоняли обратно в машину, она подумала о Кругге, все еще ожидающем ее прибытия в Аллее Драконов, и о Робине и Марко, которые, по-видимому, все еще прислушиваются к звуку ее акаметра, который теперь должен был посылать сигналы из ателье.
  
  Но в этом она ошибалась, как обнаружила, когда такси остановилось перед храмом Ман Мо, и мистер Фенг достал крошечное электронное устройство и вложил его в ладонь водителя. Мужчина, которого он назвал Карлом, вышел из такси, и ей пришлось сидеть и смотреть, как он кладет Акаметр у входа в храм, пока она думала снова и снова, Черт возьми, они продумали все —абсолютно все!
  
  Именно в этот момент миссис Поллифакс открыла себя реальности своей ситуации и позволила ей захлестнуть себя со всеми ее чудовищными последствиями: она попала в ловушку, но не ту уютную маленькую ловушку, которую она представляла в Feng Imports, с Шенг Ти и Lotus рядом, и Круггом через дорогу, и Апшотом, наблюдающим сзади. Теперь она была в руках террористов, и ей отказывали во всей земной помощи в лице Робин, Марко, Карстерса и полиции. Она была полностью предоставлена самой себе, пункт назначения неизвестен, исход настолько неопределенный, что, по ее мнению, ни одна страховая компания не сочла бы ожидаемую продолжительность ее жизни безопасным риском при таких обстоятельствах.
  
  И Сайрус был в пути ... но она не должна думать о Сайрусе, потому что под давлением ей придется быть очень осторожной, чтобы не выдать то, что она знала, и в этой области Сайрус был бы отвлекающим фактором, олицетворяющим все восхитительные нормальности жизни, которые она любила и очень хотела продолжать. Она должна, например, не дать мистеру Фенгу и его друзьям узнать, что в этом замешан Интерпол, что Эрика Рыжего видели в Гонконге и опознали, и, прежде всего, что фургоны радиоразведки сейчас разъезжают по улицам, прислушиваясь к сигналу от их передатчика.
  
  Я должна оставаться в курсе, подумала она, я должна держать себя в руках.
  
  Они пробирались по узким запруженным улицам, иногда вынужденные останавливаться из-за толп пешеходов, уличных киосков, лоточников и грузовиков. Оказавшись в этих лабиринтных переулках, она подумала, что они могут быть очень близко к Аллее Драконов, но они определенно находились в очень старом районе Гонконга, где жили только китайцы, и их было очень много.
  
  Внезапно Карл свернул направо, на полосу, едва достаточную для проезда такси; он остановился, протянул руку и открыл дверь мистера Фенга, а минуту спустя мистер Фенг, все еще с пистолетом, открыл противоположную дверь миссис Поллифакс. Она мельком взглянула на его лицо, на морщинистый пергамент его кожи, на добрые, прикрытые веками глаза, посаженные слишком близко друг к другу, и подумала, у вон того Кассиуса худой и голодный взгляд, он слишком много думает ... но о чем? Какая страсть, скрывающаяся за этими непроницаемыми глазами, привела его к этому?
  
  Она выбралась из машины и оказалась лицом к лицу с потрепанной, выцветшей синей деревянной дверью. Такси выехало задним ходом с переулка, мистер Фенг придержал для нее деревянную дверь, чтобы она могла войти, и даже когда она двинулась к нему, она рассчитывала расстояние и возможности удара, но он был слишком умен для нее, ловко отодвинувшись вне досягаемости, когда она проходила мимо него. Столкнувшись со ступенями и пистолетом за спиной, миссис Поллифакс начала подниматься по темной, узкой, наклонной лестнице, которая продолжалась бесконечно. За несколькими узкими дверями, мимо которых она прошла на трех крошечных лестничных площадках, не было слышно ни голоса, ни звуков; когда она достигла верхнего этажа здания, дверь открылась, и свет пролился на потертый пол и ей в лицо, почти ослепив ее после тусклых коридоров.
  
  “Возьмите ее”, - сказал мистер Фенг мужчине, который открыл дверь, повернулся и пошел обратно вниз по лестнице.
  
  Моргая, миссис Поллифакс уставилась в лицо стоявшего перед ней мужчины и решила, вполне разумно, что оно ей не нравится, особенно ее возмущал его вид нордической добродетели. Он был блондином, чисто выбритым и загорелым, и она подумала, что он выглядел как любой гонконгский отдыхающий в своей хлопчатобумажной рубашке с высоким воротом, джинсах и сандалиях, за исключением того, что на нем был пояс с пистолетом, и он целился в нее из пистолета, его глаза были похожи на холодные твердые голубые шарики. Ее втащили внутрь, и она оказалась в комнате, битком набитой людьми и предметами, освещенными ярким флуоресцентным освещением над головой. Сцена была хаотичной: окна были завешены пожелтевшими газетами, повсюду валялись спальные мешки, некоторые из них были заняты, а на полу, как свернувшиеся змеи, лежали кучи кабелей. Вдоль одной стены она увидела ряды бутылок и банок, металлический барабан, бочонок, набор деревянных ящиков. В дальнем конце комнаты двое мужчин пользовались паяльной лампой, их защитные очки превращали их в марсиан, искры летели к потолку. Трое других смешивали и размешивали что-то в металлическом барабане, в то время как двое мужчин склонились над чем-то, похожим на радио, хмурясь, показывая пальцем и споря. В комнате было душно; она сморщила нос от запахов горячего жира, гниющего мусора, пота и чего-то едкого, что, как она подумала, могло быть бензином, и горячо надеялась, что это не так.
  
  Пистолет толкнул ее к левой стене; она прошла мимо деревянного ящика и резко остановилась, со смесью тревоги и облегчения поняв, что она не будет одна. Двое других гостей опередили ее и сидели на полу, их запястья были крепко связаны перед ними: Детвайлер и молодой человек, чье лицо она сразу узнала по газетам: это был Алек Хао.
  
  Когда она завернула за угол, Детвайлер поднял голову и слабо улыбнулся ей, наполовину извиняющейся, наполовину печальной.
  
  “Доброе утро - или день”, - вежливо сказала она, и пока она терпела, чтобы ее запястья были связаны веревками — так туго, что на глазах выступили невольные слезы, - она решительно не сводила взгляда с Алека Хао.
  
  Как только она была связана, светловолосый молодой человек толкнул ее на пол, и она упала между Алеком Хао и Детвайлером, ударившись головой о стену при падении. С презрением отвернувшись, мужчина зашагал в другую часть комнаты, где она могла видеть его голову поверх ящиков, пока он не исчез из виду.
  
  Детвайлер повернул голову, чтобы посмотреть на нее. Она ничего не сказала — у нее болела голова, и ей очень хотелось потереть ее, но, конечно, она не могла — и только когда она заметила слезы в его глазах, она заговорила. “Мне жаль”, - тихо сказала она ему.
  
  “Я не могу понять, почему”, - сказал он, пытаясь сохранить достоинство. “В конце концов, я тот, кто— сделал телефонный звонок. Это было— ” Его голос дрогнул. “Вы привезли Будду? Теперь это у Фенга?”
  
  Миссис Поллифакс поколебалась, а затем потянула время, сказав: “Будда, да”.
  
  Он застонал. “Они убьют меня теперь, когда это у них есть. Вы не могли знать — не знали— но внутри есть отделение — с планами— бумагами ... насколько я знал, и— и...
  
  Боль в том месте, где она ударилась головой, утихала. Она сказала нейтральным голосом: “Почему вы хотели, чтобы у меня был Будда с отделением и бумагами внутри, мистер Детвайлер?”
  
  Он покачал головой. “Я думал — я действительно думал, что — в нужный момент, вы понимаете, я бы позвонил вам - в ваш отель — и рассказал вам об этом. Расскажу вам, что я спрятал внутри. Я подумал—” У него потекло из носа, и слезы снова навернулись на глаза; связанными запястьями он безуспешно вытирал мокрое лицо.
  
  Сидевший рядом с ней Алек Хао сказал усталым голосом: “У него заканчивается наркотик, прошлой ночью ему дали еще, чтобы он успокоился — он орал изо всех сил, — но это было давным-давно. Ему нужна доза.”
  
  Значит, она была права насчет наркотиков, и, очевидно, Детвайлер ничем не мог помочь. Она также внезапно осознала, что, забрав бумаги у Будды мистера Детвайлера, она сделала ему неожиданный подарок, а себе доставила массу неприятностей, потому что, когда обнаружится, что в ее Будде нет бумаг Детвайлера, внимание сразу переключится с него на нее. Она вздохнула из-за самой смертельной ошибки, которую когда-либо совершала: предположения, что ее отведут в импортный магазин. Почему она, Робин и Марко не скопировали содержание тех планов, которые сделал Детвайлер? Тогда предполагалось бы, что она была всего лишь невинным свидетелем, но, заменив другого Будду, она фактически разоблачила и осудила себя, и именно на нее были бы направлены вопросы и оказано давление. Это была неприятная мысль, не тогда, когда допрашивать будут террористы …
  
  Она сказала ему: “Когда мы встретились, ты знал, кто я такая и почему я здесь?”
  
  Детвайлер с несчастным видом кивнул.
  
  “Мистер Фенг тоже это знает?”
  
  У него вырвался всхлип. “Возможно... Я не знаю... не знаю, что я ему сказала. Он начал — я думаю, он сказал, что начал с небольшого количества наркотиков в моей еде — в магазине, за обедом — несколько месяцев назад. А потом — через некоторое время я едва понимал, что не так, все расплывалось, и тогда он сказал мне — сказал мне— ” Он поднял связанные руки к лицу и заплакал. “Сказал мне, что я была частью его плана - и именно тогда он достал иглы и сказал, что я не могу пойти домой”. Он подтянул колени и наклонил голову вперед, глотая рыдания и дрожа.
  
  Глядя на него, миссис Поллифакс попыталась вспомнить обходительного и безупречного Детвайлера, которого она встретила в понедельник, всего четыре дня назад, человека, который хладнокровно заявил о себе мистеру Фенгу и подарил ей Будду. В течение нескольких недель он, должно быть, метался между тем человеком и этим, подумала она, всегда полагаясь на мистера Фенга в его рациональных моментах. Сегодня на нем не было ни золотых запонок, ни черного шелкового костюма, сандалии, которые он носил, были порваны, а хлопчатобумажные брюки и рубашка помяты. Она подумала о его элегантном доме, об элегантных званых обедах, которые устраивала миссис О'Мэлли описал, и она почувствовала укол сострадания к человеку, погибшему рядом с ней.
  
  Алек Хао наклонился вперед, чтобы обвиняющим тоном сказать: “Кто ты вообще такой? Я слышал тебя, я слышал его”.
  
  С чувством облегчения она отвернулась от Детвайлера. “Я Эмили Поллифакс, и я полагаю, вы Алек Хао?”
  
  Он посмотрел на нее с удивлением. “Как?”
  
  “Судя по вашей фотографии в газетах, мистер Хитченс очень беспокоился о вас”.
  
  “Хитчинс! Вы знаете его? Его они тоже схватили? Он уже нашел моего отца?” В его голосе звучало нетерпение, но в глазах читалось подозрение.
  
  Из-за синяков его левая скула побагровела, губы распухли, а один из передних зубов был выбит, но он был молод и крепок, и выглядел просто как студент колледжа, вернувшийся с боксерского поединка, который продолжался слишком долго. Но в Алеке Хао также был гнев, такого рода гнев, который, как она думала, Детвайлер был неспособен поддерживать, и это спасло его, чтобы она чувствовала, что он мог смириться с правдой. Она мягко сказала: “Твой отец мертв, Алек”.
  
  Он испустил долгий прерывистый вздох, тяжело сглотнул и кивнул. “Думаю, я не удивлен — не сейчас. Думаю, я перестал надеяться три дня назад. Я имею в виду, я удивлен, что сам еще жив, пробыв здесь три дня ”. Его голос дрожал. “Они — это было быстро?”
  
  “Быстро и, я думаю, неожиданно”, - сказала она ему, сохраняя свой голос низким и спокойным. “Он выглядел— удивленным. Это была пуля в висок”. Наклонившись ближе, она добавила: “Они спланировали это так, чтобы это выглядело как самоубийство; там был клочок бумаги с его надписью и пистолет, вложенный в его руку, но я убрала их оба”.
  
  “Вы видели его?” - удивленно спросил он.
  
  Она кивнула. “Мистер Хитченс и я нашли его — на следующее утро — в той же хижине, где тебя схватили. Мистер Хитченс и я прилетели одним самолетом из Сан-Франциско, “ объяснила она, ” и мы вместе завтракали, и поэтому, когда он вернулся из хижины той ночью, он был тяжело ранен и пришел в мою комнату за помощью ”.
  
  “Тогда ты — друг”, - сказал он удивленно. “Не то чтобы сейчас это имело какое-то значение, но все же —”
  
  “Я знаю”.
  
  “Он был таким”, - горько сказал Алек, мотнув головой в сторону Детвайлера. “Он знал моего отца, и они были друзьями, но они достали его, мистер Фенг и эти люди. Не доверяйте ему, вы не должны ”.
  
  “В том состоянии, в котором он сейчас, ему никто не мог доверять”, - просто сказала она. “Тем не менее, я думаю, что он пытался сделать все возможное, несмотря на пугающие обстоятельства”.
  
  Он фыркнул на это. “Вы знаете его?”
  
  “У нас ... э—э ... есть общие друзья, ” сказала она, “ вот почему я позвонила ему в понедельник, после прибытия в Гонконг. Но ты— ” С быстрой улыбкой она сменила тему. “Они были грубы с тобой здесь?”
  
  “Вроде того”, - сказал он, пытаясь улыбнуться, “но теперь все кончено. Они планируют захватить Гонконг, вы знали об этом? Я рассмеялся, когда услышал это, но я больше не смеюсь ”. Он мотнул головой в направлении активности сразу за деревянными ящиками. “Знаешь, что они там смешивают?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Поташ и дизельное топливо. Старый добрый калий и дизельное топливо, которые вы можете достать где угодно — из них делают бомбы. Прошлой ночью они вышли со взрывчаткой, которую заложили где-то в городе. Из того, что я подслушал, бомбы имеют долговременные взрыватели, которые сработают в разное время в течение следующих двух или трех дней. Они спускают вещи вон из тех двух окон в фургон, который они спрятали в переулке внизу. Окна сконструированы таким образом, что их можно легко вынимать. Я полагаю, они террористы, не так ли?”
  
  Она кивнула. “Группа освобождения 80-х”.
  
  “Что?”Он выглядел ошеломленным. “Ты хочешь сказать, что это то, на что наткнулся мой отец? Боже мой, неудивительно— ” Он вздрогнул. “Неудивительно, неудивительно!”
  
  “Но мистер Фенг - главный человек, не так ли?”
  
  Алек удивленно посмотрел на нее. “Тот старик, который бродит туда-сюда? Я видел, как он раздавал деньги один или два раза, но чего хотели от него Освободительные 80-е?”
  
  Готового ответа на это не было, и миссис Поллифакс снова повернулась к Детвайлеру. Положив свои связанные запястья на его руку, она наклонилась ближе к нему. “Мистер Детвайлер, ” сказала она, “ ты меня слышишь?”
  
  Он поднял взгляд, его глаза остекленели, губы дрожали.
  
  “Мистер Фенг”, - сказала она. “Чего он хочет?”
  
  На мгновение Детвайлер выглядел так, как будто он не видел и не слышал ее, а затем с усилием взял себя в руки, но все равно его слова вырывались с придыханием. “Работал —порабощался - годами, как он сказал”. Он остановился, чтобы облизать губы. “Чертова п-п-фанатичка - и я никогда не знал. Один большой самоубийца—камикадзе”, - Он сдался и поднял связанные руки над головой в неуклюжем описании взрывающегося фейерверка. “Потому что правительство Пекина - не законно. Только Тайвань. Националисты”.
  
  Она посмотрела на него с изумлением, а затем сказала: “Как глупо и как жестоко”, и повернулась обратно к Алеку. “У вас случайно нет какой-нибудь идеи, когда они планируют этот захват Гонконга?”
  
  “О да, ” сказал он, “ это назначено на завтрашнее утро. Около семи.”
  
  Настала ее очередь быть пораженной. “Завтра?” выдохнула она, ошеломленная этой новостью. “Завтра утром ... ты имеешь в виду пятницу?”
  
  Он пожал плечами. “Я даже не знаю, какой сегодня день”.
  
  “Четверг”, - автоматически ответила она ему.
  
  “Хорошо, тогда завтра пятница или что там еще”.
  
  “Но это не оставляет нам времени!” - воскликнула она.
  
  “За что?” - удивленно спросил он.
  
  “За то, что остановил их. За то, что выбрались отсюда ”.
  
  Он недоверчиво посмотрел на нее. “Остановить их? Ты с ума сошел? Мы ничего не можем поделать, посмотрите на нас. Посмотри на них”.
  
  Она тоже смотрела и слышала. Забавные звуки помех исходили из набора трубок и проводов, соединенных с черным ящиком, который был похож на радио Робин в отеле. Один из сварщиков подошел к ящику, который стоял примерно в десяти или двенадцати футах от нее в соседнем проходе, и когда он снял очки, она увидела, что это был Эрик Красный. Она смотрела, как он щелкнул выключателем, взял пару наушников и, слушая, повернулся и уставился на миссис Поллифакс.
  
  Ей не понравилось, что он выделил ее своими холодными пустыми глазами, и она почувствовала холодок дурного предчувствия.
  
  Внезапно он отложил головной убор, щелкнул выключателем и направился к ней по проходу. Остановившись перед ней, возвышаясь над ней, он посмотрел на нее сверху вниз, а затем сильно ударил ее по правой щеке. “Будда был не тот”, - холодно сказал он по-английски с акцентом. “Не тот, который тебе дал Детвайлер”.
  
  Рядом с ней миссис Поллифакс почувствовала внезапное движение Детвайлера, когда слова Эрика Рыжего проникли в его страдания. Детвайлер повернул голову и уставился на нее с изумлением и с зарождающейся надеждой для себя.
  
  Эрик Красный наклонился, схватил ее за рубашку и рывком поставил на ноги. “Мы посмотрим, как много вы знаете и что вы сделали с бумагами внутри этой статуи”.
  
  Миссис Поллифакс мрачно подумала: это начинается сейчас ... И она молилась о силе, когда он тащил ее из комнаты.
  15
  
  Ябыла половина восьмого, когда Робин и Марко закончили описывать Сайрусу последовательность событий и открытий, которые привели к этому часу. Они представляли собой мрачное трио, когда сидели у молчащего радио в номере Робин, в окружении пустых кофейных чашек и карт. Робин заметила, что был момент, когда Сайрус побледнел, но он взял себя в руки и оставался спокойным, продолжая взвешивать факты в том виде, в каком они были ему представлены, и подвергать их сомнению так рассудительно, как будто он все еще занимал судейскую скамью. Робин видел, что Марко был впечатлен, как и он сам: с Сайрусом все будет в порядке; он может даже оказаться скалой, и если так, сухо подумал Робин, то очень большой скалой, потому что ему не потребовалось много времени, чтобы увидеть, что в шести футах четырех дюймах тела Сайруса нет жира, и что за его сонным видом, экономной манерой говорить скрывался быстрый и проницательный ум.
  
  “Итак, мы не в лучшей форме”, - неохотно заключила Робин. “Этот захват колонии, по-видимому, был тщательно спланирован в течение длительного периода времени. Это набрало тот импульс, который приобретают хорошо продуманные планы, пока мы не стали чувствовать себя комарами, жужжащими вокруг джаггернаута. Мы можем только сообщить вам, что миссис Поллифакс исчезла сегодня в одиннадцать часов утра, и теперь мы предполагаем, что это был мистер Фенг, который сел в такси, в которое она села, потому что он вернулся в свой магазин в двенадцать пятнадцать, и это пример нашего разочарования, что мы даже не знали, что он покинул свой магазин ”.
  
  “После чего, ” добавил Марко, - фургон радиообнаружения сообщил о мощной одноминутной передаче из этого приблизительного района, недостаточно длинной, чтобы ее можно было отследить, но мы предполагаем, что она поступила от Feng Imports. От Детвайлера вообще не было никаких следов.”
  
  Сайрус кивнул. “И вы не выяснили, как этот мистер Фенг приходил и уходил из Feng Imports без вашего ведома об этом?" Подозревает ли он, что за ним наблюдают?”
  
  Робин колебалась. “Мы почти уверены, что он не заметил своих наблюдателей”, - медленно произнес он. “По крайней мере, мы чувствуем, что есть ряд вещей, которые он мог бы сделать, если бы подозревал об этом, но он не сделал ни одной из них. В первый раз, когда он покинул это место, было темно ночью, и поскольку в переулке почти не горел свет, мы предположили, что ему просто повезло. Но, конечно, он совершенно очевидно вышел сегодня утром — очевидно, поскольку мы видели, как он возвращался, — так что это разрушило нашу утешительную теорию. Марко работает над теорией о том, что он, возможно, имеет доступ в одно или два соседних здания и подготовил маршрут побега для террористов, которым он иногда пользуется сам. Марко отправил запрос о том, кому принадлежит здание рядом с магазином. Видите ли, мы сейчас на связи с тщательно отобранной группой из специального подразделения Гонконга, но ...
  
  “Сколько?” - перебил Сайрус.
  
  “Семь”, - вставил Марко. “Семь плюс Дункан, главный человек”.
  
  “— но розыск домовладельцев в Гонконге - это очень сложное дело”, - закончила Робин, - “и что касается тех семи тщательно отобранных полицейских, я не могу передать вам, насколько серьезно мы себя чувствовали, не зная, кому доверять. Мы не смеем рисковать в этой области! Есть один путь, которым мы предпочитаем не пользоваться, и это обратиться к прессе и предать гласности ситуацию. Это могло бы спасти Гонконг — счастливый исход — но мы очень боимся, что группа "Освобождение 80-х" найдет средства и контакты для контрабанды из Гонконга — здесь должна быть какая-то связь с Триадой - и через шесть месяцев они всплывут только в другом уголке земного шара, чтобы творить свою дьявольщину. Как члены международной полицейской организации— ” Он покачал головой. “Я уверен, вы понимаете ответственность. Мы хотим не только вернуть миссис Поллифакс, но и сорвать их миссию, захватить каждого чертова члена группы и навсегда вывести их из строя ”.
  
  “И как много, по-вашему, они знают о вашем участии?” - настаивал Сайрус.
  
  Марко мягко сказал: “Если бы миссис Поллифакс была точна в своих предположениях о ситуации, они бы абсолютно ничего не знали, пока Детвайлер не признался о Будде и о том, что он спрятал внутри него. После этого они бы поняли, что миссис Поллифакс была ... э—э ... связана с деятельностью Детвайлера по сбору разведданных, хотя мистер Фенг, возможно, догадался об этом с самого начала.”
  
  “А теперь?” Голос Сайруса был ровным.
  
  Марко развел руками в жесте беспомощности. “Мы не знаем”.
  
  “Ты имеешь в виду, что это будет зависеть от Эмили”.
  
  Робин вдруг почувствовала, что ей удобнее избегать взгляда Сайруса и смотреть в пол.
  
  Без всякого выражения Сайрус сказал: “Хорошо, я думаю, у меня есть картинка. Хотел бы услышать сейчас, что вы планируете — у вас действительно есть планы, ” тактично сказал он, приподняв бровь. “Вы все еще держите импорт фенгов под наблюдением?”
  
  Марко кивнул. “Да, теперь, когда ... как бы это сказать, кот вылез из мешка, но да. Также — по нашей просьбе — губернатор попросил, чтобы обычная полиция начала поквартирный поиск двух пропавших английских туристов, о которых сообщалось в последний раз, — он указал на карту, — в районе, где мистер Хитченс планировал какую-то активность. Или тревожные вибрации, ” сухо добавил он.
  
  “Эти два мифических туриста - часть разочарования”, - прокомментировала Робин. “Мы просто не можем допустить, чтобы информатор сообщил Детвайлеру или Фенгу о том, что в деле замешан Интерпол, и поэтому нам приходится прибегать к этим нелепым уловкам”.
  
  Сайрус многозначительно сказал: “Они поймут, что что-то не так, когда осмотрят Будду Эмили, не так ли?”
  
  Это было встречено неловким молчанием.
  
  “Вы понимаете, что они захватили мою жену”, - сухо заметил Сайрус. “У меня сложилось впечатление, что вы делаете недостаточно. Хождение по яйцам. Завязанный в узлы, черт возьми. Вам нужна рабочая сила ”.
  
  “Согласен”, - сказал Робин.
  
  Сайрус кивнул. “Тогда, черт возьми, если вы не можете доверять полицейскому звонку в армии, у британцев здесь размещены солдаты, не так ли? Попросите выделить взвод, отделение, как там англичане называют детали. Используй их. Расположите их. Вряд ли их подкупили”.
  
  Робин присвистнул. “Если бы это можно было сделать!” - сказал он с тоской, а затем: “Хотя это вряд ли может помочь миссис Поллифакс”.
  
  Сайрус пристально посмотрел на него. “Не знаешь, что может помочь Эмили прямо сейчас, не так ли? Эмили не обманешь, она сделает все, что в ее силах … Бывал в трудных ситуациях и раньше. Немного удачи, и мы найдем ее — возможно, тот фургон радиоразведки или тех обычных полицейских, которые стучат в нужную дверь. Хотя не могу на это рассчитывать. Лучшая надежда, что они сохранят ее как заложницу ”.
  
  Робин подумал про себя, что если это была их лучшая надежда, то она была чертовски слабой, потому что миссис Поллифакс могла быть пленницей террористов в течение нескольких дней — целой недели — и неизвестно, что могло случиться с ней за это время.
  
  “Что касается меня, ” сказал Марко, - то я поражен извинениями, которые хочу выразить. Робин и я чувствовали жалость к самим себе здесь, в нашем смятении из-за этого события, и именно вы даете перспективу, вы сразу обращаетесь к сердцу и возвращаете нас к действию. Робин, немедленно ступай, позвони Его превосходительству и попроси солдат.”
  
  “Хорошо”, - сказал Робин, вскакивая на ноги, и направился в соседнюю комнату, чтобы позвонить.
  
  Полчаса спустя, когда он вернулся в гостиную, он обнаружил, что Марко представляет Сайруса мистеру Хитченсу и Рути. “Мы просто не могли получать удовольствие”, - искренне объяснял Сайрусу мистер Хитченс. “Нет, пока ваша жена все еще числится пропавшей, поэтому мы решили приехать и посмотреть, что происходит”.
  
  Марко повернулся к Робин. “То, что происходит, - это то, что я хочу услышать от Робин. Вы дозвонились до губернатора?”
  
  Робин скорчила гримасу. “Да, но потребовалась целая вечность, чтобы разыскать его, он на званом обеде, и связь была ужасной — сплошная болтовня и музыка на заднем плане, - но я думаю, он уловил сообщение. Он перезвонит нам позже … Если я правильно его понял, при той отвратительной связи, которая у нас была, призыв в армию, даже горстки мужчин, должен проходить через один или два канала ”.
  
  “И что, черт возьми, это значит?” - спросил Сайрус с резкостью в голосе.
  
  Рути сказала: “Он назначен королевой, как ты думаешь, он должен консультироваться с ней?”
  
  “Сомнительно”, - сказал Марко. “Я полагаю, что есть Исполнительный совет, это может быть он, и, конечно, сейчас чертовски неудобный час ночи, чтобы с кем-либо связаться”. С очаровательной улыбкой он сказал: “Почему бы нам всем не сесть? Я вызову обслуживание в номер, и хотя нам не обязательно разговаривать, мы можем хотя бы поесть, и, как вы можете видеть, у нас здесь много стульев и кушеток.”
  
  Рути, тепло улыбнувшись Сайрусу, сказала: “Знаешь, это означает, что мизери ценит компанию. Как у тебя дела, Сайрус?”
  
  “Вполне сносно”, - сказал Сайрус, но Робин заметила, каким усталым он выглядел, и почувствовала укол сострадания.
  
  Когда остальные отошли, Марко задержал мистера Хитченса, чтобы спросить тихим голосом: “Сайрусу было бы полезно, если бы вы использовали свои таланты, чтобы успокоить его?”
  
  “Боже милостивый, нет”, - выпалил мистер Хитченс. “Я пытался, я действительно пытался … Она в маленькой темной комнате, и там мужчина— ” Его голос дрожал. “Я не могла продолжать; это ужасно непрофессионально с моей стороны, но, как видите, я знаю ее, что имеет такое значение. Но дела у нее не идут хорошо ”.
  
  “Я понимаю вас”, - тихо сказал Марко и, высвободив руку, подошел к телефону, чтобы вызвать обслуживание номеров.
  
  В десять часов Шен Ти позвонил Робин, так как не смог дозвониться до миссис Поллифакс из комнаты 614. “У тебя все еще есть деньги на такси?” - спросила Робин. “Хорошо, запрыгивай в такси и немедленно приезжай к главному входу отеля Hilton Hong Kong, я встречу тебя там”.
  
  Когда Шэн Ти привели в номер, было очевидно, что он был в шоке, услышав об исчезновении миссис Поллифакс, потому что он едва заметил роскошь, в которую его втянули, и нетерпеливо покачал головой, услышав о предложенной ему еде. Узнав, что Сайрус был мужем миссис Поллифакс, он сразу же подошел к нему, горячо пожал ему руку и сел рядом с ним на диван, как будто он был самым близким родственником миссис Поллифакс, которого он мог найти.
  
  Но Шэн Ти мало что мог сообщить, и мало того, чего они уже не знали, за исключением того факта, что мистера Детвайлера не видели в магазине весь день — чего никогда раньше не случалось - и мистер Фенг провел много часов в своих комнатах над магазином, но когда эти часы были точно определены, оказалось, что они совпадают со временем, когда мистер Фенг таинственным образом исчез из здания. По его словам, он и Lotus были оставлены ответственными за магазин на весь день, так усердно работая над упаковкой накопившихся заказов, что Lotus рано отправилась спать, измученная.
  
  “Я остаюсь”, - объявил он. “Я хочу, чтобы вы нашли миссис Полл-факс, пожалуйста, она моя подруга из Турфана — из Китая”.
  
  Сайрус протянула руку и похлопала его по руке. “Ты останешься”, - сказал он ему.
  
  В одиннадцать часов поступил звонок от Дункана из специального подразделения, сообщившего, что Дональд Чанг, которому Шен Ти доставил бриллианты, был тихо арестован в аэропорту. Он, по-видимому, ничего не знал ни о каких террористических планах; его подкупили, чтобы он разделил и вывез определенные помеченные ящики и посылки, которые прибыли воздушным путем, таким образом, избежав их досмотра таможней. Он полагал, что это бриллианты, за которые мистер Фенг предпочел не платить пошлину. По-прежнему ничего не было, добавил Дункан, от обычной полиции, которая искала двух мифических потерянных туристов.
  
  В полночь Крюгг доложил об отсутствии активности в Feng Imports и о том, что в здании темно, а в четверть второго часа фургон радиообнаружения сообщил об отсутствии активности при передаче.
  
  К часу дня номер начал приобретать вид лагеря. Сайрус покинул диван, чтобы беспокойно бродить по комнате, после чего Шен Ти занял его диван и крепко спал; Рути сонно кивала в своем кресле; мистер Хитченс лениво переворачивал страницы журнала, а на столах были разбросаны скомканные салфетки и бумажные кофейные стаканчики.
  
  И все же никто не думал уезжать; они оставались неспособными обменять это место на свои собственные тихие, пустые комнаты, зная, что если что-то случится, это произойдет здесь. И чего они все ждали, с грустью подумала Робин, так это новостей о том, что миссис Поллифакс найдена. Он не думал, что кто-то из них получит награду за свое бдение, но он понимал это; он видел надежду на их лицах каждый раз, когда телефон или радио передавали сообщение. Сон теперь размывал их беспокойство — как он только хотел, чтобы это могло размыть его и Сайруса, — но самым мучительным для него в этом долгом ожидании было чувство беспомощности. Где - то в Западном районе Гонконга миссис Поллифакс тоже пережил эту долгую ночь, окруженный террористами , которые, очевидно, не собирались рисковать длительными радиопередачами или быть обнаруженными при обыске от дома к дому. Они столкнулись с этой огромной силой, которая медленно и неумолимо двигалась к завершению, сметая всех на своем пути.
  
  Когда в половине второго зазвонил телефон, именно Робин была ближе всех к нему и сняла трубку с рычага. “О, да, ваше превосходительство”, - сказал он, и при его словах Сайрус перестал расхаживать, Марко отвернулся от радио, чтобы послушать, а мистер Хитченс отложил свой журнал.
  
  “Нет, пока ничего о нашем пропавшем агенте”, - говорила Робин. “Однако ее муж здесь — да, ее муж, именно он подумал об армии. Теперь, что насчет армии, сэр? Учитывая крайнюю необходимость сохранения тайны в этом— ” Он сделал паузу, прислушиваясь, и его глаза заблестели. “Это, безусловно, хорошие новости, сэр, лучшее, что мы могли услышать, но когда —” Он замолчал, его лицо напряглось, а когда он заговорил снова, его голос был мрачным. “Не раньше? Это ваше самое раннее предположение? Да, я понимаю, что сейчас середина ночи, но при данных обстоятельствах — нет, единственная информация, которой мы располагаем, это то, что это, вероятно, произойдет в течение недели, но это очень ненадежный отчет, сэр, просто предположение, как я уже сообщал вам ранее — да, экономка … Хорошо, это действительно улучшает ситуацию, сэр, но, конечно, остается определенное беспокойство по поводу … Да, сэр, я понимаю ситуацию. Очень хорошо, сэр. Спасибо вам ”.
  
  Он повесил трубку и решительно сказал: “Завтра, в середине дня”. Взглянув на свои часы, он добавил: “Это через тринадцать с половиной часов … Он гарантирует, что это может быть приведено в действие к завтрашнему дню, в пятницу, в 3 ВЕЧЕР., когда армейские подразделения в штатском начнут круглосуточное патрулирование пика и расположенной там башни, электростанции, радиостанции и Дома правительства ”.
  
  “А почему не раньше?” потребовал Сайрус.
  
  Робин сухо сказала: “Он напомнил мне, что террористы неизбежно приурочивают свои атаки к вечерним новостям в прайм-тайм, чтобы они могли получить наиболее полное освещение. Он считает, что, принимая это во внимание, нам не нужно быть слишком нетерпеливыми по поводу задержки, которая необходима, пока он проходит через надлежащие каналы. Он также напомнил мне, что уже почти два часа ночи, что Исполнительный совет должен быть уведомлен, а солдаты проинструктированы ”.
  
  “Недостаточно хорош”, - категорично сказал Сайрус.
  
  “Нет, мой друг, - сказал Марко, “ но это что-то. Пожалуйста, сядьте, вы измотаете себя, все еще есть возможности ”.
  
  В половине третьего позвонил Дункан с отчетом о владельцах Драконьего переулка, и Марко слушал, яростно строча в блокноте. Повернувшись к Сайрусу и Робин, он сказал: “Это отчет о том, какой собственностью владеет Чарльз Фенг, все это аккуратно скрыто под названиями компаний, и, боже мой, просто послушайте: под именем Crystal Curio Enterprises мужчина владеет половиной Драконьего переулка — номерами 31½, 30 и 28 — и вот ваше объяснение того, как он может каким-то образом приходить и уходить незамеченным. Под названием Emperor Gems Limited он владеет складом, или в годауне, на набережной, под названием Green Jade Associates Limited находится ателье по пошиву одежды. Там может быть больше, его клерки все еще ищут ... ” Повернувшись обратно к телефону, он сказал Дункану: “Попробуй найти склад и ателье - но осторожно, мой друг”.
  
  Это было в половине третьего. В течение следующего часа по радио и телефону царила тишина, и все они ждали с разным уровнем бодрствования, развалившись в креслах или на кушетках.
  
  Это было в 4 УТРА. что Сайрус внезапно встал и сказал: “С меня хватит этого!” Он подошел к Шен Ти. “Просыпайся, Шенг Ти”, - сказал он, встряхивая его, и когда молодой человек сел и потер глаза, Сайрус повернулся и решительно сказал: “Марко, вызови своих наблюдателей из Драконьего переулка. Робин—разбуди того третьего парня, который спит в спальне … Для меня это слишком похоже на поминки, и это самая большая чертова трата таланта, которую я видел за последние годы ”.
  
  Марко сказал с улыбкой: “Берешь управление на себя, не так ли, мой друг?”
  
  “Да, черт возьми”, - сказал ему Сайрус. “Вы можете потерять работу из-за этого, но альтернативой для меня может стать потеря жены. Это то, что я предлагаю”, - сказал он, а затем покачал головой и решительно сказал: “Нет, это то, что мы делаем”.
  
  И спокойно, но с твердой властностью он очень недвусмысленно объяснил им, что можно сделать, пока они ждут, пока будут пройдены каналы и завертятся колеса бюрократии.
  
  16
  ПЯТНИЦА
  
  Tздесь была темнота, а затем появился тусклый огонек. В потолке был крюк, к которому были прикреплены ее связанные запястья, так что она висела, подвешенная, прямо над полом, в то время как мужчина, лица которого она не могла видеть, задавал вопросы, очень много вопросов, а затем начался кошмар.
  
  Ей это не приснилось, не так ли?
  
  Она пошевелилась, застонала и открыла глаза: что-то изменилось, темная комната исчезла, и она лежала на полу в комнате, которая была ярко освещена, слишком ярко, это причиняло боль ее глазам, и она снова закрыла их, осознав теперь, что обжигающее пламя пробегает вверх и вниз по ее спине и что-то влажное и липкое, сопровождающее языки пламени. Что она здесь делала, задавалась она вопросом, и где она была? Для нее было слишком много, чтобы понять, и она снова погрузилась в забытье, которое было частично бессознательным, а частично истощенным сном.
  
  Когда она снова открыла глаза, ей было больно вспоминать, где именно она находится и почему: она была в Гонконге, и ее допрашивали, а затем избили, чтобы она подчинилась и рассказала безликому мужчине, что она знала; и почему он не убил ее, она не знала, но это, вероятно, произойдет дальше, и в своей слабости она начала беззвучно плакать, вспоминая, что Сайрус был на пути, чтобы присоединиться к ней, и никогда больше не увидеть его — никогда не увидеть другое утро, другую весну, другое лето …
  
  Вскоре она разозлилась на волны жалости к себе и горя и сердито подумала: "Дело не в том, что я ожидала чистых простыней, а в том, что я очень возмущена окончанием своей жизни на грязном полу в гонконгском лофте".
  
  Это было лучше; гнев всегда был лучше.
  
  “Так ты все еще жив”, - сардонически произнес голос откуда-то за пределами ее поля зрения.
  
  Она открыла глаза и увидела неподалеку ногу в сломанной сандалии с прикрепленной к ступне штаниной. Не имея сил поднять голову и узнать голос, это, тем не менее, успокоило ее: это было правдой, она была все еще жива, и теперь она вспомнила Эрика Рыжего и слова Алека Хао о том, что террористическая атака была запланирована на утро, и ей стало интересно, наступило ли уже утро. Она сказала себе, что пришло время перестать жалеть себя и узнать, который час. Если бы она могла поднять голову. Если бы она могла двигаться. Если бы она могла оторваться от пола и сесть.
  
  Она решительно подняла голову, не обращая внимания на звон в ушах и начинающую кружиться комнату, и увидела стену, которую она первоначально занимала, когда ее привезли сюда, и Детвайлера, мрачно наблюдающего за ней. “Детвайлер”, - пробормотала она, и звук ее голоса порадовал и успокоил ее. Теперь она начала осознавать звуки: голоса, торопливые шаги взад-вперед, смех и — что это был за скрип на заднем плане, такой знакомый, но странный, напоминающий ей о развешивании одежды на бельевой веревке? Ах да, это был звук предметов, прикрепленных веревками к блоку. Окно, теперь она вспомнила … Алек сказал, что окна можно поднять, что в переулке внизу припаркован фургон, в который они опускают вещи. Значит, планы были в действии, было утро, и террористы были в движении, и если это было так, то ей тоже пора было двигаться — потому что, подумала она, если ты будешь продолжать лежать здесь, Эмили, они убьют тебя, они уж точно не оставят тебя позади.
  
  Эта мысль поразила ее, и она задалась вопросом, откуда она взялась, и была ли она правдой.
  
  Но, конечно, это правда, сказал тихий голос внутри нее: если ты не можешь ходить, не можешь даже встать, какая от тебя им польза? Они, конечно же, не оставят вас в живых.
  
  Она задавалась вопросом, почему ей пришло в голову, что она может пойти с ними; означал ли этот тихий голос, что ее могут использовать как заложницу?
  
  Почему бы и нет, ответил этот внутренний овод, добавив несколько едко, вы могли бы заметить, что ваша спина может быть кровавым мясистым месивом, но они не коснулись вашего лица, рук, ног или ступней. Если не считать крови, стекающей по твоей спине, ты все еще презентабелен.
  
  Это воодушевило ее: тогда она должна сесть и, возможно — кто мог предсказать?— возможно, в следующий раз она сможет стоять, а со временем и ходить. Чудеса все еще могут происходить, и сейчас она бы удовлетворилась небольшим чудом. Она сделала несколько глубоких вдохов, закашлялась, сделала еще несколько глубоких вдохов, а затем одним безрассудным геркулесовым движением откатилась к стене и приняла сидячее положение, сдерживая крик боли, когда ее разорванная спина ударилась о стену. Она только что подняла связанные запястья, чтобы посмотреть на часы — они показывали 6:03, — когда на нее накатила волна за волной головокружения, за которым последовала тошнота, а затем рвота.
  
  Вспотевшая, слабая, опустошенная, она сопротивлялась страстному желанию снова прилечь на пол и ждала.
  
  Прошли мгновения — часы, — прежде чем она осмелилась снова открыть глаза и обнаружила, что чувствует себя увереннее. И все же ее положение было не очень перспективные, она уступила, и теперь она начала вспоминать, что она называется каратэ ум в своих классах с Lorvaleбыл коричневый: мобилизация энергии настолько, что она может быть направлена на любую часть тела в одну выбрал, обычно на руку, что бы ударить со скоростью и направлением полета пули. Она вспомнила огромную концентрацию, стоящую за этим, и успех этого, и она начала применять эту формулу сейчас к своему потрясенному телу, решительно призывая неиспользованные резервы силы, чтобы направить ее в руки, ноги, ступни. Иллюзия или нет, это возымело эффект.
  
  Стоявший рядом с ней Детвайлер устало сказал: “Теперь все кончено, ты знаешь, надежды нет, они уходят с минуты на минуту ... К семи часам они захватят пик”.
  
  Она повернула голову, чтобы посмотреть на него, и встретилась с ним взглядом. Он выглядел изможденным и серым, и она подумала, узнает ли его миссис О'Мэлли вообще сейчас.
  
  Он сказал: “Они заставили тебя говорить?”
  
  Она вспомнила ад, через который прошла, не желая вспоминать, но чувствуя, что на мгновение это было необходимо. “Нет”, - сказала она. “Я сказала им, что люблю Будду, которого вы мне подарили, и решила, что должна сохранить его. Я сказал им, что видел похожего Будду в сувенирном магазине отеля и подумал, что вы не заметите разницы ”.
  
  Он выглядел пораженным. “Ты сделал это? Тебе это удалось? Мы могли бы, — он провел языком по губам, “ мы могли бы услышать твой крик — три раза, — а затем твои стоны.
  
  Она кричала? Она предположила, что у нее должно быть.
  
  “Это было — ужасно”, - сказал он, и слезы потекли из его глаз по щекам.
  
  Это совсем не помогло; она отвернулась и посмотрела налево, на Алека Хао, и обнаружила, что он так глубоко спит, что звуки и движения вокруг них вообще не доходили до него. Ее взгляд скользнул мимо него к окну, которое сейчас было широко открыто, и к группе мужчин, стоящих возле него и смотрящих вниз на аллею, отдающих приказы, жестикулирующих; а затем ее взгляд упал на радиоприемник, стоящий на ящике на некотором расстоянии по проходу от нее, радио, по которому пришло сообщение о том, что, должно быть, было в другой день.
  
  Ее глаза мечтательно сфокусировались на нем … черная коробка, стоящая на деревянном ящике примерно в семи футах позади мужчин у окна, которые были повернуты к ней спинами.
  
  Радио … Марко сказал: “У фургона радиообнаружения есть водитель, а грузовик представляет собой закрытый фургон, утыканный антеннами внутри, и как только появляется сигнал ...” и затем: “через две с половиной минуты они выходят за пределы безопасного предела ... через две с половиной минуты они уязвимы для любого, кто мог бы пожелать их найти ...”
  
  Уязвимы для любого, кто мог бы пожелать их найти.
  
  Она подумала, что если бы я могла прокрасться по этому проходу к радио, я могла бы щелкнуть переключателем передачи. Они бы меня не увидели ... если бы я не пригибался, не прятался за ящиками … Единственный рискованный момент наступал, когда я вставал, чтобы наклониться и включить выключатель.
  
  Если бы она могла ползать … Если бы она могла стоять.
  
  Она взглянула на свои часы: было шесть пятнадцать, и у нее, возможно, больше не будет столько сил; было ли у нее достаточно?
  
  Две с половиной минуты - это долгий срок, заметила она, увидев, как медленно секундная стрелка на ее часах ползет по циферблату, но если бы сигнал мог длиться две с половиной минуты, он был бы услышан, и их можно было бы отследить и определить местонахождение.
  
  “В чем дело?” - спросил Детвайлер, увидев, как нахмурилось ее лицо.
  
  Она тихо сказала: “Радио...”
  
  “Что насчет этого?”
  
  Она повернула к нему лицо: “Я подумала, что если бы я могла подползти к нему, и если бы передатчики были включены на две с половиной минуты —”
  
  Он нахмурился, не понимая. “Что бы это дало? Кто бы услышал?”
  
  Она просто сказала: “Это было бы услышано. Многое произошло, есть люди — люди, надеющиеся, что радио можно будет использовать ”.
  
  Его глаза расширились. “Ты имеешь в виду — других?" Люди знают?”
  
  “Да, но не когда”, - сказала она ему. “Ваши документы — планы, которые вы спрятали в Будде, — в надежных руках. Итак, если я смогу добраться до радио — я должен спросить, если мужчинам следует отойти от окна, не могли бы вы, возможно, организовать диверсию? Выключатель должен был бы — обязан— оставаться открытым в течение двух с половиной минут ”.
  
  Он молчал, его лицо было задумчивым, и она подумала, что впервые с тех пор, как она приехала сюда, он был похож на того Детвайлера, которого она встретила в понедельник.
  
  “Нет”, - сказал он наконец.
  
  Ее ужас, ее чувство предательства были подобны удару ножом, снова открывающему раны. “Ты не поможешь?”
  
  “Нет, ” сказал он мягко, “ я имею в виду, что я пойду на радио, а не ты”. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. “Вы должны ... разрешить это”. Странная легкая улыбка искривила его губы. “От меня было мало пользы, и, знаете, я довольно зависим. Позвольте мне снова почувствовать себя человеком”.
  
  “Но—”
  
  Он коснулся ее связанных рук своими. “Все в порядке, ты знаешь — все в порядке. Это переключатель с левой стороны?”
  
  Она кивнула: “Включи это и возвращайся”. Что-то в нем беспокоило ее. “Возвращайся, и мы проведем время вместе”.
  
  Он слабо улыбнулся, кивнул и, перекатившись на колени, наклонился вперед и начал неуклюже ползти по проходу. Мужчины за окном все еще были заняты у витрины, и когда один из них отвернулся, чтобы взять дополнительную коробку, он направился в другой проход; мистер Детвайлер оставался невидимым.
  
  Когда он остановился под радиоприемником, миссис Поллифакс напряглась: это был опасный момент, когда ему придется с трудом подняться на ноги, выпрямиться и перегнуться через ящик, чтобы щелкнуть выключателем. Она ждала, затаив дыхание. Приняв коленопреклоненное положение, Детвайлер оглянулся на нее, и она увидела, что он просит подать сигнал. Они по-прежнему стояли спиной друг к другу; она энергично кивнула, наблюдая, как он переносит вес на одну ногу, встает, наклоняется и нажимает на выключатель.
  
  “Прекрасно — о, ты дорогой человек”, прошептала миссис Поллифакс и испустила ликующий вздох облегчения. Когда он снова опустился на пол и скрылся из виду, она подняла связанные руки, чтобы посмотреть на часы и пометить секундную стрелку: было ровно шесть двадцать девять ... вот только - О Боже, подумала она, видя, как медленно движется секундная стрелка, это займет так много времени и сколько раз секундная стрелка должна проползти мимо часа до двух с половиной минут ... 150 раз?
  
  Четыре секунды, прошептала она, считая. Пять … восемь ... девять секунд …
  
  Детвайлер не возвращался. Бросив на него быстрый взгляд, она увидела только его спину, когда он присел на корточки под радиоприемником, но она не могла больше уделять ему внимания, и ее глаза вернулись к движению секундной стрелки на ее часах. Пятьдесят секунд ... шестьдесят ... одна минута!
  
  Одна минута и три секунды. Одна минута и пять секунд ... восемь ... девять …
  
  Каким удивительным было время, подумала она, какой тяжелой была всего одна секунда, знали ли люди об этом?
  
  Одна минута пятьдесят секунд... Пятьдесят восемь. Две минуты — передатчик посылал свой сигнал в течение двух минут.
  
  Две минуты и одна секунда ... И теперь миссис Поллифакс позволила себе надеяться ... Позволила себе подумать о двух мужчинах в фургоне радиообнаружения, яростно меняющих координаты, которые описал Марко, их оптимизм созвучен ее оптимизму, если бы только ... если бы только …
  
  Две минуты и двадцать секунд — пожалуйста, пожалуйста, прошептала она; две минуты и двадцать пять секунд... двадцать шесть ... двадцать девять... тридцать секунд.
  
  Две с половиной минуты!
  
  Она почувствовала прилив радости и страстно захотела крикнуть Детвайлеру, что он сделал это, что радио оставалось включенным в течение двух с половиной минут.
  
  Переключатель все еще был включен, время приближалось к двум минутам пятидесяти восьми секундам... Пятидесяти девяти … почти три минуты.
  
  Внезапный крик прервал ее бдение, и она подняла глаза от своих часов. “О нет”, выдохнула она, выкрикивая слова вслух, когда увидела мужчину, стоящего над Детвайлером и смотрящего на него сверху вниз с недоверием; она увидела, как на лице мужчины появилось понимание, увидела, как выключатель яростно щелкнул, и другие подошли, чтобы встать над Детвайлером, а затем пистолет, вытащенный из-за пояса с оружием.
  
  Она закрыла глаза, когда в него стреляли. Когда она открыла их, Детвайлер был мертв, безжизненно распростертый на полу рядом с ящиком, его глаза были открыты и невидяще смотрели на нее через проход.
  17
  
  Sглядя на распростертое на полу тело Детвайлера, миссис Поллифакс ошеломленно подумала: "Он знал, что это может случиться, это то, что он пытался мне сказать, что он не мог найти для себя будущее, пути назад не было". …
  
  Бедная миссис О'Мэлли, подумала она.
  
  И тут она вспомнила, что это был невероятный акт галантности со стороны Детвайлера, потому что именно она собиралась доползти до радио, но он настоял на том, чтобы сделать это вместо нее, и при этом она подняла связанные запястья, чтобы неуклюже вытереть слезы.
  
  Рядом с ней Алек Хао внезапно сел, разбуженный ото сна. “Что это?” - резко спросил он. “Что случилось?”
  
  Она кивнула в сторону Детвайлера. “Они застрелили его”.
  
  Он посмотрел вдоль прохода, а затем повернулся и уставился на нее. “Он мертв? Я думал, что они убили тебя, я не ожидал—”
  
  “Я знаю”, - сказала она.
  
  Алек дрожал. “Мы следующие? Неужели это никогда не кончится?”
  
  Она наблюдала за заменой окна и теперь взяла себя в руки, когда Эрик Рыжий прошел по проходу к ним двоим и коротко сказал: “Вставайте, мы уходим”.
  
  Она подумала: "Что ж, Эмили, вот когда ты узнаешь, что могут сделать для тебя все эти годы приема апельсинового сока и витаминных таблеток … Чего вы можете хотеть, так это мягкой постели, горячей еды и большой заботы, но то, с чем вы застряли, это покинуть этот благословенный прекрасный этаж и спуститься вниз.
  
  Это был Алек, который помог ей подняться на ноги, что было великодушно с его стороны, подумала она, не осознавая, что, когда она наклонилась вперед, он увидел ее окровавленную спину. Немного запинаясь, она обнаружила, что если сосредоточится на последнем акте мужества Детвайлера, то сможет не обращать внимания на боль в рубашке, натянутой на ее нежной спине. Шаг за шагом она последовала за Эриком Рыжим вниз по лестнице, и когда она запнулась, Алек поддержал ее сзади.
  
  Синяя деревянная дверь была открыта, и она увидела фургон, ожидающий в другом переулке, в том самом переулке, куда мистер Фенг доставил ее вечность назад. Это был на удивление невинный на вид фургон, потрепанный "Фольксваген-кемпер" с чем—то похожим на багаж, пристегнутый ремнями к крыше и накрытый брезентом, и— О, какой умный штрих, с горечью подумала она, - двумя велосипедами, установленными сзади. Только два задних окна были занавешены, остальные открыты миру, как бы подчеркивая, что скрывать нечего, за исключением того, что, войдя в фургон, миссис Поллифакс заметила, что было спрятано в занавешенной задней части: груды автоматов, сетчатые мешки, сквозь которые виднелись банки с едой, и ящики с надписью "БОЕПРИПАСЫ".
  
  Но где был фургон радиообнаружения?
  
  Она напомнила себе, что все еще жива и, по-видимому, должна быть заложницей и прожить еще немного — если никто не будет нервничать, если все пойдет хорошо — и теперь она заставила себя сесть рядом с незанавешенным передним окном так, чтобы ее спина не касалась задней части сиденья. Но где был фургон радиообнаружения?
  
  Рядом с ней Алек тихо сказал: “Солнышко … Я не думал, что когда-нибудь увижу это снова ”.
  
  “Нет”, - сказала она, вспомнив, что для него прошло три дня. Она внимательно посмотрела на свои наручные часы и увидела, что было шесть пятьдесят пять, или примерно двадцать три минуты с тех пор, как сигнал Детвайлера был отключен, и она подумала, наверняка этого времени было достаточно? И затем во внезапной панике она подумала, прекратили ли люди в фургоне радиообнаружения разъезжать по улицам, сдались или, возможно, сделали десятиминутный перерыв в половине седьмого. Детвайлер отдал свою жизнь за эти две с половиной минуты, и она была потрясена, задаваясь вопросом, правильно ли она считала секунды, не ошибся ли Марко, не было ли разработано новое оборудование, которое защитило этих людей от такого длинного радиосигнала.
  
  Она была потрясена этими сомнениями и ослабла после спуска по лестнице; запасы энергии, которые она призвала, ускользали от нее, и это тоже ужаснуло ее.
  
  Теперь в фургон вошли другие, всего шесть человек, и, пока Карл садился за руль, остальные расположились сзади, чтобы их не было видно. Фургон задним ходом выехал из переулка, и миссис Поллифакс уставилась на узкие улочки, заполненные людьми, идущими на работу, на тележки, которые катили по переполненным тротуарам, и на двух пожилых мужчин, бросающих вызов людским потокам, играя в маджонг за столиком под навесом: было начало пятницы.
  
  Но она не смогла увидеть на улице ничего, что напоминало бы фургон радиообнаружения, или, если уж на то пошло, вообще какой-либо фургон.
  
  Тогда что—то пошло не так — ужасно неправильно - и она почувствовала, как тяжесть этого сокрушает ее дух. Она задавалась вопросом, сможет ли она это вынести. Она уже израсходовала последние запасы сил, спускаясь по лестнице в переулок, и теперь ее тело требовало своей собственной цены, заменяя надежду безнадежностью; она поняла, что у нее непреодолимое желание заплакать.
  
  Из задней части фургона донеслось бормотание радио и Эрик Рыжий, говоривший низким голосом; она уловила слова "кофейня на третьем этаже" и "отнеси их наверх", а затем, уже около восьми минут. Она поняла, что передовой отряд террористов, должно быть, уже захватил башню и нашел заложников. Безнадежно, все это — слишком поздно, слишком поздно … Она закрыла глаза, чтобы убежать от бесчувственного внешнего мира, и мечтательно подумала о доме, о мистере Лупалаке, который мог или не мог установить эркерное окно не по центру, а затем о мистере Хитченсе и его опыте обучения; назвал бы он это опытом обучения?
  
  Когда она открыла глаза, они были на Пик-роуд, теперь поднимающейся в гору и движущейся на умеренной скорости, потрепанный фургон с женщиной у одного окна, велосипеды, установленные сзади, багаж на крыше ... “багаж”, который, должно быть, был реактивной установкой залпового огня, о которой упоминала Робин и которую описал мистер Хитченс, и всего на мгновение она посмотрела на гавань внизу и задалась вопросом, что делают Робин и Марко. Спит, конечно, подумала она, поскольку едва пробило 7 УТРА., на котором она почувствовала себя остро одинокой и обделенной.
  
  Теперь над деревьями можно было разглядеть башню с ее круглым рестораном на вершине, который был так похож на космическую капсулу; радио замолчало, и в фургоне чувствовалось нарастающее напряжение. Ее собственное напряжение тоже возрастало, потому что, как только они достигнут вершины, ей снова придется идти, и она вспоминала, как небрежно эти люди убивали.
  
  Рядом с ней Алек слабо сказал: “Я не могу этого выносить, это продолжается и продолжается, не зная — я не думаю, что смогу еще долго это выносить”.
  
  Она поняла, что все еще может быть полезной и утешить его, что в этом есть здравый смысл. Связанными руками она потянулась и коснулась его руки. “Я думаю”, - прошептала она и запнулась. “Я думаю, - сказала она более решительно, - что нужно продолжать, и продолжать, и продолжать”.
  
  Ее слова, казалось, доносились до нее с большого расстояния, эхом разносясь по пещерам и долинам. В глубине души она чувствовала угнетение от собственного поражения, от собственной самоотреченности, которая, как она знала, усугублялась насилием, которому подверглось ее тело, а также бессонницей, шоком, голодом, ужасом от смерти мистера Детуайлера, но, что хуже всего, его радиосигнал остался неуслышанным. Она больше ничего не могла поделать, и теперь она становилась неспособной чувствовать и даже думать.
  
  Что-то происходит с моим разумом, подумала она и обнаружила, что ей все равно; даже если это и безумие, оно, по крайней мере, обещало утешение, удаляющее ее от реальности, с которой она столкнулась сейчас. Фургон въехал на парковку башни, и его двигатель заглох. Там были припаркованы другие машины, пассажиры которых, как она предположила, теперь в заложниках, и территория была пустынна, если не считать одинокого садовника, молодого китайца, терпеливо подрезавшего розовые кусты поодаль. Она слышала, как террористы перешептывались по поводу оружия, которое они собирали сзади, а затем “Вон”, - сказал Карл, и она подняла глаза, чтобы увидеть его с автоматом, перекинутым через плечо, гранатами, свисающими с пояса, и пистолетом, направленным на них двоих.
  
  Она уныло поднялась, снова погрузившись в кошмар, и они с Алеком, спотыкаясь, выбрались из фургона, чтобы начать прогулку к башне, мужчины позади них расслабились и болтали. Резкое движение слева от нее заставило миссис Поллифакс поднять голову, но это был всего лишь садовник, направлявшийся к другому розовому кусту и тащивший за собой свой мешок. Ей хотелось закричать на него, Дурак — разве ты не видишь оружие, разве ты не понимаешь, что весь Гонконг вот-вот будет взят в заложники? Но она помнила, что в мире все продолжается по-своему, и всегда найдутся садовники, подстригающие кустарники и слепые к катастрофе.
  
  За исключением ... за исключением того, что было странно, подумала она, как сильно садовник походил на Шен Ти.
  
  Конечно, у меня сейчас галлюцинации, подумала она, потому что Шен Ти в городе, а Шен Ти не садовник … В ужасе от того, что происходило с ее все более затуманивающимся разумом, она отвела взгляд, прежде чем молодой садовник смог превратиться в Робина, или Марко, или даже Сайруса.
  
  Они вошли в башню, войдя в унылый бетонный зал, сырой и холодный с ночи, с несколькими неглубокими лужицами воды на полу. Тупо подумала она, Оставь надежду, все вы, кто входит сюда … Справа от них находился ряд лифтов, и она стоически повернула направо, следуя за мужчиной, шедшим впереди. Перед ними в холле стоял мужчина, терпеливо ожидавший прибытия лифта, и ее совсем не удивило, что он выглядел точь-в-точь как Сайрус, потому что, должно быть, именно на это похоже безумие - населять мир знакомыми лицами.
  
  Этот человек, который был похож на Сайруса, рассматривал их всех с интересом, его взгляд наконец остановился на миссис Поллифакс. “Доброе утро”, - жизнерадостно сказал этот человек. “Лифт сегодня довольно медленный”.
  
  “О?” - коротко переспросил Эрик Рыжий.
  
  Его глаза были такими добрыми, подумала она, — совсем как глаза Сайруса, — и его голос звучал так похоже на Сайруса, что у нее на глаза навернулись слезы. Но Сайрус был в другом мире, он даже еще не был в Гонконге, не так ли? и она уставилась на него с подозрением, ненавидя его за то, что он напомнил ей Сайруса.
  
  “А—а, сейчас спускаюсь”, - сказал этот человек, который так ловко изображал Сайруса. “Какие-то армейские маневры?” - спросил он добрым голосом, кивнув в сторону их оружия.
  
  “Мммм”, - проворчал Карл.
  
  Головы повернулись в сторону прибывшего лифта, но миссис Поллифакс украдкой бросила второй голодный взгляд на этого мужчину, который был похож на Сайруса. Ему удалось придвинуться ближе, пока он не встал рядом с ней, и она посмотрела на него с удивлением, отвернувшись только тогда, когда услышала, как кабина лифта, дрогнув, остановилась на их этаже.
  
  Она предполагала, что ее шок прошел; она предполагала, что лифт будет пуст, она предполагала—
  
  Двери открылись, и она закричала, столкнувшись с лифтом, битком набитым мужчинами с оружием — бойцами 80-х, держащими в руках автоматы, направленные прямо на них ... в конце концов, это должна была быть резня, и это был конец … И затем с прекрасным приливом здравомыслия она увидела лица Марко, Робин, Кругга и Апшота среди мужчин в лифте и поняла наконец: у нее не были галлюцинации, снаружи действительно был Шен Ти, и это действительно был Сайрус, стоящий сейчас рядом с ней.
  
  “Ложись, Эмили!” - крикнул Сайрус и, бросившись на миссис Поллифакс и Алека, повалил их обоих на пол, когда пулеметы начали извергать свой смертоносный огонь.
  ЭПИЛОГ
  
  “Кучка дилетантов перехитрила”, - говорил Марко с улыбкой и качал головой. “Интерпол настроен недоверчиво, а губернатор все еще в некотором шоке, дилетантов в последнее время стали рассматривать как реликвии каменного века”.
  
  “Совсем не в моде”, - согласился Робин и, повернувшись к миссис Поллифакс, сказал: “Это был Сайрус - полностью Сайрус, вы знаете. Если бы не он—”
  
  Они сидели за столом в ресторане Golden Lotus — там, где все началось, вспомнила миссис Поллифакс, вспоминая завтрак в понедельник с мистером Хитченсом, когда он указал ей на внешность Ларса Петтерсона; и теперь был вечер пятницы, и она была поражена всем, что произошло за пять дней, и еще больше удивлена тем, что вообще жива и находится здесь.
  
  И все же здесь только частично, признала она, осознавая, что все еще находится между двумя мирами, темным, жестоким миром, удерживающим ее от этого, язык которого она на данный момент неуместна. Тем не менее она настояла на том, чтобы быть здесь, потому что в полночь Робин и Марко улетали в Рим, и, как она объяснила Сайрусу, единственной альтернативой сидению на стуле было лечь плашмя на живот, что было не только утомительно, но и скучно.
  
  “Из того, что мы узнали, ” тихо сказал Марко, “ это была бы ужасная кровавая баня. Эта позиция на вершине почти неприступна: правительство могло бы задействовать вертолеты, полицию, армию, флот— ” Он покачал головой. “При малейшем признаке активности террористы запустили бы свои ракеты в город внизу и убили бы толпы невинных людей. Террористы могли продержаться несколько дней, сравняв с землей целые районы Гонконга и оставив тысячи бездомных и погибших ”.
  
  Да, это произошло бы, подумала она, кивая; у нее не было сомнений на этот счет, потому что она испытала — пусть и на короткое время — умы и психику вовлеченных мужчин. Как знал Марко, подумала она, на мгновение задержав взгляд на его покрытом шрамами лице, и как догадался Сайрус, с его чувствительностью, настолько настроенной на возможности, скрывающиеся за криминальным умом.
  
  Ей самой сделали рентген, но она отказалась от госпитализации, желая остаться с Сайрусом. Вместо этого она отдала себя в умелые руки доктора Чанга, который, следуя Библии, смазал ее спину травяными мазями и антибиотиками, сделал ей противотанковые уколы, напоил куриным бульоном, чаем и успокоительным, после чего она проспала весь день. Шрамы от побоев на ее спине останутся на всю оставшуюся жизнь, сказал он ей, но ему было ясно, что с ее связями в США она представляла для них ценность как заложница, иначе все было бы намного хуже. Затем он спокойно описал ей, насколько хуже могло быть, назвав более изощренные пыточные приспособления, изобретенные в этом современном цивилизованном мире.
  
  Миссис Поллифакс внимательно выслушала это, желая узнать, за что она в конечном итоге будет благодарна, когда огонь перестанет бушевать у нее на спине, и в конечном итоге она решила, что да, ей действительно очень повезло.
  
  Костры теперь превратились в тлеющие угли, а шесть часов сна восстановили ее дух, так что теперь она могла сказать: “Расскажи мне — я хочу услышать об этом все”.
  
  И ждала, чувствуя себя ребенком, который вот-вот услышит чудесную историю, которая могла бы более прочно закрепить ее в этом мире, в который она должна вернуться.
  
  Робин улыбнулся ей. “Да ... Хорошо ... Но сначала вы должны представить нас, сидящих в отчаянии в предрассветные часы, дремлющих и ожидающих новостей о вас, ожидающих, что вся бюрократическая волокита будет снята, прежде чем армия сможет отправить своих людей, за исключением того, что новостей о вас не было, и казалось, что пройдут бесконечные часы, прежде чем армия будет доступна, с этим огромным разрывом, зияющим между тем временем и днем пятницы, когда они вступят во владение.
  
  “Это был Сайрус, который очень внезапно встал и объявил около 4 УТРА. что мы вели себя как чертовы дураки, что в тот момент в комнате присутствовали пять здоровых мужчин, плюс Витковски, спящий в спальне, и Кругг с Апшотом на своих постах в аллее Драконов, и там были семь человек Дункана из специального подразделения, если бы Дункана можно было убедить в том, что среди добровольцев-энтузиастов есть ...
  
  “Он отказался от слова ”добровольцы", - вставил мистер Хитченс.
  
  “Ладно, любители”, - признал Робин со вспышкой улыбки. “Любители вроде Сайруса и мистера Хитченса, Шен Ти и Рути, которые могли бы помочь заполнить эти часы до прибытия армии, чтобы выполнить работу”.
  
  Для них это очень реально, думала миссис Поллифакс, внимательно слушая и наблюдая за их лицами, но реальность все еще ускользала от нее, и слова доносились до нее издалека.
  
  Рути весело сказала: “Если я правильно помню, Сайрус указала, что, по крайней мере, мы будем чувствовать, что мы что-то делаем, и всегда существовала отдаленная вероятность того, что группа "Освобождение 80-х" начнет действовать раньше, чем кто-либо ожидал”.
  
  “Что они, безусловно, и сделали”, - с чувством сказал мистер Хитченс. “Боже мой, когда я думаю, что случилось бы, если бы нас там не было —” Он получил предупреждающий взгляд от Рути и тактично успокоился.
  
  “К счастью, Дункан воспринял эту идею, - продолжил Марко, “ Он не оценил этот двенадцатичасовой перерыв, его это тоже беспокоило. На самом деле Дункан был готов рискнуть своей работой, чтобы выделить семерых своих людей, но только в том случае, если мы согласимся действовать максимально профессионально, как будто группа ”Освобождение 80-х" действительно могла нанести удар ".
  
  Робин усмехнулся. “Что, конечно, никто из нас не считал возможным. Кроме Сайруса.”
  
  Марко улыбнулся ему в ответ. “Да, разве это не поразительно? Мы серьезно заверили Дункана, что у нас самые серьезные намерения, и он дал нам карт-бланш и пообещал себя и семерых человек. Мы посовещались и решили, что мы должны сосредоточить всю нашу небольшую группу на башне на пике, из-за этих двух слов командный пункт внутри Миссис Pollifax Будды, поэтому в холодном, темном предутреннем мы пошли.”
  
  Робин кивнула. “Мы разместили семерых людей Дункана на вершине башни, полностью вооруженных —”
  
  “Видите ли, ресторан наверху не открывается до полудня”, - вставила Рути. “Открыто было только кафе на третьем этаже”.
  
  “Да”, - сказал Марко, улыбаясь ей, - “а Рути и мистеру Хитченсу дали портативные рации и спрятали у дороги за кустарником—”
  
  “...с одеялами и кофе”, — нетерпеливо добавил мистер Хитченс.
  
  “ — и с приказом сообщать о каждом проехавшем автомобиле. Шенг Ти стал садовником на улице, с пистолетом в сумке ...
  
  Шен Ти просиял и кивнул. “И с помощью портативной рации тоже. Неплохо!”
  
  Робин улыбнулась. “Но я должен признать, что мы все были — каждый из нас — совершенно потрясены, когда начали понимать, что террористы действительно прибывают и что этот день должен был наступить. И час.”
  
  Шен Ти с гордостью сказал: “Я был первым, кто увидел”.
  
  Рути кивнула. “Да, все, что мы с Хитчем сделали, это сообщили о другой машине, направлявшейся к Вершине, но именно Шен Ти наблюдал, как двое мужчин припарковали машину и вышли из нее с оружием в руках, направляясь в кафе”.
  
  “Где завтракали восемь человек плюс Кругг и Апшот”, - указал мистер Хитченс. “Все десять из них были собраны вместе бойцами "Освобождения 80-х" с автоматами — должно быть, это было ужасно для тех восьми человек — и доставлены в башню”.
  
  “Там, где мы их ждали”, - сказал Сайрус, тепло взглянув на свою жену. “Я, Робин и Марко, этот третий парень из Интерпола, как его там, и семеро людей Дункана”.
  
  “Все произошло так быстро”, - выдохнул мистер Хитченс.
  
  “После чего, - добавил Марко, - от Рути и мистера Хитченса поступили восхитительные новости о том, что фургон направляется к Вершине, чтобы присоединиться к передовой группе, и что миссис Поллифакс действительно видели в одном из окон”.
  
  Пораженная, миссис Поллифакс поняла, что входит в историю, и, вспомнив ту одинокую, полную отчаяния поездку по Пик-роуд, она сопоставила это с триумфальным сценарием, описываемым ей сейчас, и ее чувство отделенности от них всех почти захлестнуло ее: она чувствовала себя привязанной к отчуждению, которое возникло из-за возвращения к жизни после непосильного испытания, и все еще отчаянно осознавала тех, кто не вернулся и кто никогда не сможет. И затем произошли две вещи: через стол она встретилась взглядом с Алеком Хао и увидела то же самое горе в его глазах и разделила его с ним, ободряюще улыбнувшись ему; и, почувствовав, что она отдаляется от них всех, Сайрус потянулся к ее руке и пожал ее.
  
  И внезапно тьма покинула ее, и она снова испытала чудо чувства. Быть связанной ... с собой ... с жизнью ... с Сайрусом ... с Алеком ... с этими теплыми и замечательными людьми. Это было все равно, что выйти из могилы и быть встреченным солнечным светом и потоком нежности.
  
  “Итак, Сайрус спустился на уровень земли”, - объяснила Робин. “Ждать вас, надеясь, что его невинное стояние у лифтов предупредит вас о том, что что-то должно произойти”.
  
  “Не желая, “ указал Марко, - потерять тебя в перекрестном огне”.
  
  Миссис Поллифакс печально улыбнулась, вспомнив, благодарная за то, что сейчас охотно рассказывает их историю. “Я думала, я действительно верила, что у меня галлюцинации”, - сказала она им. “Что это никак не может быть Шенг Ти за пределами обрезки розовых кустов, а что касается Сайруса, то он уже в Гонконге и ждет лифта в башне, из всех мест! Должно быть, я сошел с ума ”.
  
  “Но ты была в шоке”, - напомнила ей Рути. “Как указал доктор Чанг … От побоев, ” добавила она мягко. “От того, что видел, как убили мистера Детвайлера”.
  
  От избиения, от того, что видела, как убивают Детвайлера ... Миссис Поллифакс думала, что однажды, возможно, летним днем среди своих цветов, она позволит всему этому вернуться к ней и попытается найти смысл в мире, который мог бы производить полеты на Луну, кремниевые чипы, компьютерных роботов и спутники, но никогда не затронул обнищавшие сердца, которые все еще могли мучить, терроризировать и убивать без жалости или чувства. Но не сейчас, не сейчас.
  
  Вместо этого она думала о Детвайлере: о Детвайлере, над которым издевались, которого обманывали и которым манипулировали, и который колебался между слабостью и силой, тщеславием и самопожертвованием, пока, наконец, не решил заявить о себе и действовать, даже умереть, а не подчиняться дальше ... Да, она должна вспомнить Детвайлера прямо сейчас.
  
  Она увидела, что все они смотрят на нее, встревоженные и удивленные. “Я думала о мистере Детвайлере”, - объяснила она. “Когда он пожертвовал собой, чтобы включить радиосигнал, это было не совсем напрасно, не так ли?”
  
  Марко покачал головой. “Нет, моя дорогая миссис П., не совсем. На самом деле, если бы не Сайрус, сплотивший всех нас в самый трудный момент, поступок мистера Детвайлера мог бы быть единственным, что могло бы спасти вас с Алеком. Сигнал был услышан, и здание было найдено. Трем мужчинам в фургоне с рацией пришлось вызвать подкрепление, и в это время Дункан сказал им, что двое террористов уже прибыли в башню и что ситуация пока что под контролем. Им было поручено следовать за вами на машине к Вершине, соблюдая дистанцию. Нет, поступок Детвайлера не был напрасным ”.
  
  Взгляд миссис Поллифакс переместился на Алека Хао. “Возможно, теперь вы можете простить его?”
  
  “Прости, но не забывай”, - сказал Алек твердым голосом. “По крайней мере, он на самом деле не убивал моего отца, это мистер Фенг, который — который—” Его голос сорвался.
  
  Марко коротко сказал: “Фенг мертв, он застрелился после допроса”.
  
  Алек сказал: “Тогда, ради Бога, скажи мне, что стояло за всем этим адом, который он создал!”
  
  Марко вздохнул. “Как только террористы захватили Гонконг, они должны были потребовать, — по словам Фэна, — чтобы все переговоры между Пекином и Великобританией были приостановлены до тех пор, пока националистически настроенные китайцы на Тайване не смогут быть включены в соглашение о возвращении Гонконга Китаю в 1997 году”.
  
  “Этот человек был сумасшедшим?” - взорвался Алек.
  
  Голос Марко был сухим. “Я полагаю, все фанатики более или менее безумны. Он годами работал над подрывом коммунистического Китая и— потерпев неудачу в этом, был полон решимости не допустить передачи им Гонконга. Он говорил о годах планирования”, - сказал Марко. “Приобретение собственности в разных районах Гонконга, где могло быть спрятано оружие и боеприпасы — мы думаем, что в этом ему, должно быть, помогли его брат и другие сочувствующие на Тайване — и затем первый контакт с группой "Освобождение 80-х" через его племянника Сянь Пи, за которым последовала кража алмазов для финансирования операции, а затем методичное распределение этих алмазов для покупки оружия и тишины, повсюду взятки, чтобы закрыть глаза и уши людям ”.
  
  И подчинить мистера Детвайлера, подумала миссис Поллифакс.
  
  “Но в конце концов, - печально добавил Марко, - я думаю, что его мотивы были сведены к тем же мотивам, что и у группы "Освобождение 80-х": он хотел превратить Гонконг в руины и выразить свою ненависть и ярость всему миру. Он, должно быть, знал, что было слишком поздно, что его мечта о возвращении националистического правительства в материковый Китай была невозможна, но он посвятил этому плану всю свою жизнь, и он верил, что Тайвань все еще является истинным правительством Китая ”.
  
  Рубин вмешался, чтобы сказать: “Это было страстью Фенга, но группа "Освобождение 80-х", с другой стороны, собиралась потребовать десять миллионов золотом для себя и безопасный выезд из Гонконга, возможно, в Ливию”.
  
  Миссис Поллифакс покачала головой от безумия всего этого. “А Эрик Рыжий?”
  
  “Мертва”, - сказала ей Робин без выражения. “Он и еще двое были убиты в лифте. Оставшиеся террористы показывали полиции, где были заложены случайные бомбы — их тоже было довольно много, ” добавил он, “ надеясь таким образом на сокращение сроков тюремного заключения, что крайне маловероятно. В Гонконге ходят слухи, но губернатор скрывает все новости об этом, пока не будут найдены последние бомбы. Чтобы избежать паники”.
  
  “Но, конечно, - тихо сказал Марко, “ главной целью группы "Освобождение 80-х" - и причиной, по которой они были открыты дьявольскому плану мистера Фенга, — было ощущение власти, которого они достигли. Еще один удар по закону и порядку и цивилизованным правительствам — и, несомненно, чувство обновления оттого, что мы снова в действии, оттого, что мы сидим в башне со своим оружием и заложниками и с презрением смотрим на всех нас сверху вниз.
  
  Наступила тишина, а затем Сайрус сказал: “Но этого не произошло”.
  
  “Нет, не в этот раз”, - сказал Марко. “Не здесь, не сейчас, не в этот раз”.
  
  Они размышляли над этими словами, пока мистер Хитченс не поднял свой бокал шампанского и не сказал: “Тогда я предлагаю выпить за то, чего не произошло, и, возможно, миссис Поллифакс захочет что-нибудь к этому добавить?”
  
  Она улыбнулась ему. “Да—да, я думаю, что хотела бы”, - сказала она и задумалась об этом, пока ее взгляд переходил от одного человека за столом к другому: к Марко с его глазами мудрой старой души, к Робин, с которой она пережила второе приключение, к Шен Ти, которая скоро приедет в Соединенные Штаты с Lotus — Карстерс заверил ее в этом всего час назад — и к Алеку Хао, который потерял отца, но обрел будущее.
  
  Ее взгляд переместился на мистера Хитченса, усердно собирающего свой опыт обучения, и на Рути, которая, по-видимому, собрала он ... Она тоже подумала о телеграмме, которую всего час назад получила от Бишопа: ДОН’НИКОГДА БОЛЬШЕ С НАМИ ТАК НЕ ПОСТУПАЙТЕ, ПРЕКРАТИТЕ КАРСТЕРСУ ПРИКЛАДЫВАТЬ ПАКЕТЫ СО ЛЬДОМ И ПРИНИМАТЬ УСПОКОИТЕЛЬНЫЕ, СООБЩИТЕ ПО ТЕЛЕГРАФУ ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ В НЬЮ-ЙОРК И ПРЕДУПРЕДИТЕ САЙРУСА О БОЛЬШИХ ДЕМОНСТРАЦИЯХ ЛЮБВИ В БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА СПАСЕНИЕ, ПРЕКРАТИТЕ ЛЮБИТЬ БИШОПА.
  
  Ее глаза встретились с последним взглядом Сайруса — Сайруса, с которым ей, в конце концов, предстояло продолжать жить, наслаждаясь этими маленькими изысканными радостями совместного проживания.
  
  Подняв свой бокал, она одарила его лучезарной улыбкой и с чувством сказала: “За любителей — сердитых, решительных, заботливых любителей … И к тому, что почти — но не произошло — произошло в Гонконге.”
  
  
  “Миссис Поллифакс дает мисс Марпл Агаты Кристи соперницу, с которой приходится считаться ”.
  —The Toronto Star
  
  Дороти Гилман и
  тайны миссис Поллифакс
  
  Не пропустите ни одно из приключений бесстрашного агента ЦРУ Эмили Поллифакс, работающей неполный рабочий день!
  
  
  
  
  НЕОЖИДАННАЯ МИССИС ПОЛЛИФАКС
  УДИВИТЕЛЬНАЯ МИССИС ПОЛЛИФАКС
  НЕУЛОВИМАЯ миссис ПОЛЛИФАКС
  ЛАДОНЬ Для МИССИС ПОЛЛИФАКС
  МИССИС ПОЛЛИФАКС На САФАРИ
  МИССИС ПОЛЛИФАКС На КИТАЙСКОЙ СТАНЦИИ
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И ГОНКОНГСКИЙ БУДДА
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И ЗОЛОТОЙ ТРЕУГОЛЬНИК
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И ВЕРТЯЩИЙСЯ ДЕРВИШ
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И ВТОРОЙ ВОР
  МИССИС ПОЛЛИФАКС ПРОДОЛЖАЛ
  миссис ПОЛЛИФАКС И УБИЙЦА ЛЬВОВ
  МИССИС ПОЛЛИФАКС, НЕВИННАЯ ТУРИСТКА
  МИССИС ПОЛЛИФАКС ПРЕДСТАВИЛ
  
  
  
  Опубликовано издательством "Фосетт Букс".
  Доступно в вашем местном книжном магазине.
  
  Автор Дороти Гилман
  Издательство Fawcett Books:
  
  НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
  
  МОНАХИНЯ В ЧУЛАНЕ
  
  ГРАФИНЯ-ЯСНОВИДЯЩАЯ
  
  КАНАТОХОДЕЦ
  
  ИНЦИДЕНТ В БАДАМИ
  
  КАРАВАН
  
  БЕЗУМИЕ ТЕЙЛА
  
  КАЛЕЙДОСКОП
  
  Сериал "Миссис Поллифакс"
  
  НЕОЖИДАННАЯ МИССИС ПОЛЛИФАКС
  
  УДИВИТЕЛЬНАЯ МИССИС ПОЛЛИФАКС
  
  НЕУЛОВИМАЯ миссис ПОЛЛИФАКС
  
  ЛАДОНЬ Для миссис ПОЛЛИФАКС
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС На САФАРИ
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС На КИТАЙСКОЙ СТАНЦИИ
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И ГОНКОНГСКИЙ БУДДА
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И ЗОЛОТОЙ ТРЕУГОЛЬНИК
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И КРУЖАЩИЙСЯ ДЕРВИШ
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И ВТОРОЙ ВОР
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС ПРОДОЛЖАЛА
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС И УБИЙЦА ЛЬВОВ
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС, НЕВИННАЯ ТУРИСТКА
  
  МИССИС ПОЛЛИФАКС ПРЕДСТАВИЛА
  
  Для молодых людей
  
  ДЕВУШКА В ОЛЕНЬЕЙ ШКУРЕ
  
  ЛАБИРИНТ В СЕРДЦЕ ЗАМКА
  
  КОЛОКОЛА СВОБОДЫ
  
  Научная литература
  
  СТРАНА НОВОГО ТИПА
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"