Ренделл Рут : другие произведения.

Малышки В Лесу

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  ЗАРАНЕЕ
  
  Было достаточно тепло, чтобы быть на улице в десять и не чувствовать холода. Небо было все усыпано звездами, и среди них взошла луна, красноватая луна урожая. Там, где они находились, был лес с поляной, на которой могла бы потанцевать тысяча человек, но его упругость исходила от плотного зеленого дерна, а его стены представляли собой кольцо высоких лесных деревьев - бука, ясеня и каштана. Из-за того, что листья еще не начали опадать, дом, который был недалеко, не был виден. Как и его хозяйственные постройки и сады.
  
  В центре открытого пространства люди, человек сто или около того, образовали круг. Большинство из них понятия не имели, что дом был там. Они приехали на мини-автобусах и фургонах, а некоторые и на своих машинах, по переулку, который отходил от другого переулка, который вел от довольно узкой дороги. Ничто при въезде на дорожку не указывало, была ли это частная земля или нет, и ничто не давало подсказки о присутствии дома. Некоторые люди были одеты в обычную одежду, которую предпочитают как молодые, так и среднего возраста, причем обоих полов, джинсы, рубашку, свитер или куртку, но другие были закутаны в мантии черного или коричневого цвета. Они держались за руки и ждали, в ожидании, возможно, взволнованные.
  
  Мужчина, одетый в белое – белую рубашку с открытым воротом, белые брюки, белые туфли – вышел на середину ринга. Когда он добрался до центра, люди начали петь. Это была зажигательная мелодия, которая могла бы быть гимном или припевом из оперы или мюзикла. Когда это было сделано, они ритмично захлопали в ладоши. Хлопки прекратились, когда мужчина в белом заговорил.
  
  Он позвал звенящим голосом: ‘Тебя мучают какие-нибудь злые духи? Есть ли здесь кто-нибудь, одержимый злым духом?’
  
  Тишина была глубокой. Никто не пошевелился. Поднялся легкий ветерок и пронесся по кругу, поднимая длинные волосы и заставляя развеваться драпировки. Звук повторился, когда кто-то появился на ринге. Никто из тех, кто держался за руки, певцов, тех, кто хлопал, не мог бы сказать, откуда появился новичок. Ни один наблюдатель, даже с близкого расстояния, не смог бы сказать, был ли это мужчина или женщина, и сразу за ним не было видно ни одного живого человека, тем не менее, он немного пошатнулся, как будто его подтолкнули. Он был закутан от шеи до пят в черную мантию, а его голова была покрыта черной вуалью. Мужчина, который спрашивал о злых духах, поднял крик.
  
  ‘Ниспошли свой огонь, Господь, сожги злых духов!’
  
  ‘Гори, гори, гори!" - кричало кольцо.
  
  Мужчина в белом и фигура в черном встретились. Издалека они выглядели как пара переодетых влюбленных, возможно, фигуры в масках и плащах с Венецианского карнавала. Становилось все темнее, тонкое облако закрывало лик луны. Священник и проситель, если это были они, находились достаточно близко, чтобы прикоснуться, но никто не мог видеть, прикасались они или нет. Видеть было менее важно, чем слышать, и внезапно стало многое можно услышать, когда черная фигура издала долгий низкий вопль, пронзительный стон, но громче, чем стон, и за ним последовала серия таких же криков. Они звучали по-настоящему, не наигранно, они звучали так, как будто исходили из расстроенного сердца, измученной души, и теперь они поднимались и опускались, поднимались и опускались.
  
  Белая фигура оставалась совершенно неподвижной. Кольцо людей начало дрожать и раскачиваться из стороны в сторону, и вскоре они тоже застонали, в то время как некоторые били по своим телам руками или, в нескольких случаях, ветками, которые они подобрали с земли. Они раскачивались и причитали, и облако рассеялось, так что луна вышла еще раз и осветила этот ритуал, купая его в белом огне. Затем фигура в черном тоже начала двигаться. Не медленно, как делали люди, а быстрыми движениями, которые становились бешеными, когда он бил руками не по собственному телу, а по груди и рукам человека в белом. Его стоны превратились в рычание, и вы могли слышать, как стучат его зубы, когда он рычал.
  
  Очевидно, не обращая внимания на жестокое нападение, совершенное на него, человек в белом поднял руки над головой. Голосом какого-то древнего священника он призывал: ‘Исповедуй свои грехи и нечестие!’
  
  Затем пришло это, список ошибок, поручений и упущений, некоторые из них произносились шепотом, некоторые произносились так, чтобы все могли слышать, голос поднимался до крика отчаяния. Люди притихли, жадно прислушиваясь. Исповедь продолжалась, но в менее страстных тонах, постепенно затихая, пока существо в черном не начало заикаться, обмякать и съеживаться. Затем наступила тишина, нарушаемая только мягким, почти чувственным вздохом, который донесся из толпы.
  
  Священник заговорил. Он положил одну руку на плечо, закутанное в черный плащ, и сказал звенящим голосом: ‘Теперь выйди из него!’ Не было никакого отпущения грехов, только этот уверенный приказ: ‘Выйди из него!’
  
  Облако закрыло луну, событие, которое вызвало у людей еще один вздох, скорее, вздох изумления. Дрожь прошла по ним, как будто порыв ветра взъерошил кукурузное поле.
  
  ‘Посмотрите на злых духов, дети мои! Посмотрите, как они парят в воздухе, пересекая Луну! Посмотри на Аштарот, демона, ту, что обитает на луне!’
  
  ‘Я вижу! Я вижу!’ - раздался крик из кольца людей. ‘Мы видим демона Аштарота!’
  
  ‘Существо, которое было их домом, призналось в великих грехах плоти, но она, демон, воплощение плотского греха, вышла, и с ней эти низшие духи. Посмотри на них сейчас высоко над нами в воздухе!’
  
  ‘Я вижу! Я вижу!’
  
  И, наконец, проситель в черном заговорил. Это было сказано прерывающимся голосом, слабым и бесполым. ‘Я вижу, я вижу...’
  
  ‘Благодарение Господу Богу Саваофу!’ - воскликнул человек в белом. ‘Благодарение Пресвятой Троице и всем ангелам!’
  
  ‘Благодарение Господу!’
  
  ‘Благодарение Господу и всем ангелам", - сказала фигура в черном.
  
  Через несколько мгновений он больше не был черным. Две женщины прорвались через кольцо и вышли в центр, неся охапки белой одежды. Затем они одели черную фигуру, покрывая ее с головы до ног, пока не осталось двое в белом.
  
  Тот, кто был черным, громко воззвал, но уже не в страдании: ‘Благодарение Господу, который избавил своего слугу от греха и снова восстановил чистоту’.
  
  Едва были произнесены слова, как начался танец. Две белые фигуры растворились в толпе, когда кто-то заиграл музыку, откуда-то доносился мотив, мелодия, похожая на шотландский барабан, который в то же время, как ни странно, был гимном. Они танцевали и хлопали. У одной женщины был тамбурин, а у другой - цитра. Фигура, которая согрешила, но была искуплена и очищена, стояла посреди них, весело смеясь, как человек, получающий удовольствие на детском празднике. Им нечего было есть, нечего курить и нечего пить, но они были опьянены пылом, возбуждением, истерикой, которая возникает, когда многие объединяются единой верой, единой страстью. И тот, кто получил отпущение грехов, продолжал смеяться раскат за раскатом, веселый и радостный, как ребенок.
  
  Танец длился полчаса, но прекратился, когда музыка стихла. Это был сигнал к отъезду, и все, внезапно снова успокоившись, вернулись на полосу, где на травянистой обочине были припаркованы автомобили.
  
  Фигура священника, который пришел один, подождал, пока люди уйдут, прежде чем снять свою рясу и предстать обычным человеком в джинсах и военной куртке. Халаты, которые он положил в багажник своей машины. Затем он пошел по дорожке к дому. По современным стандартам это был большой дом в ранневикторианском стиле, с двумя пологими лестничными пролетами, ведущими к входной двери внутри портика со скромными колоннами, и балюстрадой, окаймляющей шиферную крышу, дом, который был приятным на вид, хотя и довольно унылым. По всей Англии таких сотни, если не тысячи. Очевидно, никого не было дома, но никто бы не остался в будний вечер. Он поднялся по ступенькам с левой стороны, достал из кармана конверт и опустил его в почтовый ящик. Он жил в стесненных обстоятельствах, как и большинство его прихожан, и хотел сэкономить на почтовых расходах.
  
  Владелец дома и территории попросил плату. Естественно, хотя он был богатым человеком. Но священник, если он был священником, предложил двести фунтов, и они, наконец, сошлись на ста. В конверте также была записка с благодарностью. Возможно, люди захотят снова воспользоваться открытым пространством, как они делали несколько раз в прошлом. Священник всегда называл это место "открытым пространством’, хотя он слышал, что его называли танцполом, и это название, по его мнению, отдавало идолопоклонством.
  
  Он вернулся к своей машине.
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  Кингсбрук обычно не был виден из его окна. Ни его русло, ни его извилистые извилины, ни ивы, которые образовывали двойную бахрому вдоль его берегов. Но теперь он мог видеть это, или, скорее, видеть, во что это превратилось: река, широкая, как Темза, но плоская и спокойная, широкое озеро, которое заполняло собственную долину, погружая заливные луга в гладкий серебристый слой. Из немногих домов, которые стояли в той долине, вдоль исчезнувшей дороги, ведущей от исчезнувшего моста, над водой виднелись только их крыши и верхние этажи. Он подумал о своем собственном доме, на другой стороне этого плавно поднимающегося озера, пока еще свободного от наводнений, только конец его сада омывается набегающим приливом.
  
  Шел дождь. Но, как он заметил Бердену около четырех часов назад, дождь больше не был новостью, было утомительно говорить об этом. Захватывающая вещь, достойная комментария, была, когда не было дождя. Он поднял телефонную трубку и позвонил своей жене.
  
  ‘Почти так же, как когда ты выходил", - сказала она. ‘Конец сада под водой, но она не достигла тутового дерева. Я не думаю, что это сдвинулось с места. Это то, чем я измеряю, тутовое дерево.’
  
  ‘Хорошо, что мы не разводим шелкопрядов", - сказал Уэксфорд, предоставив жене расшифровывать это загадочное замечание.
  
  На памяти живущих в этой части Сассекса не было ничего подобного – по крайней мере, на его памяти. Несмотря на двойную стену из мешков с песком, Кингсбрук затопил дорогу у моста Хай-стрит, затопил Центр занятости и Sainsbury's, но чудесным образом – пока – пощадил отель Olive and Dove. Это было холмистое место, и большинство жилищ на возвышенностях уцелело. Не так обстоят дела на Хай-стрит, Глиб-роуд, Куин-стрит и Йорк-стрит с их старинными витринами магазинов и нависающими карнизами. Здесь глубина воды составляла фут, два фута, местами три фута. На церковном дворе Святого Петра верхушки надгробий вонзались в серое, изрытое дождем озеро, словно скалы, выступающие над поверхностью моря. И все еще шел дождь.
  
  По данным Агентства по охране окружающей среды, земля на пойменных равнинах Англии и Уэльса была насыщена, была заболочена, так что ничто из этого последнего натиска не могло осушиться. В Кингсмаркхеме и еще больше в более плоском низменном Помфрете были дома, которые были затоплены в октябре и были затоплены снова в конце ноября. Газеты услужливо информировали своих читателей, что такая "недвижимость" не подлежит продаже, ничего не стоит. Их владельцы оставили их несколько недель назад, уехав погостить к родственникам или на временно арендованные квартиры. Местные власти израсходовали все десять тысяч мешков с песком, которые они заказали, насмехаясь над возможностью использования половины из них. Теперь все они были под водой, и за ними послали еще, но они не прибыли.
  
  Вексфорд старался не думать о том, что произойдет, если до наступления темноты выпадет еще один дюйм дождя и вода достигнет уровня Доры, малберри, и превысит его. Со стороны дома от дерева, начиная с этого места, участок очень постепенно спускался вниз, пока не доходил до низкой стены, совершенно бесполезной в качестве защиты от наводнений, которая отделяла лужайку от террасы и французских окон. Он старался не думать об этом, но все равно представлял, как вода достигает стены, а затем переливается через нее … Он снова потянулся к телефону, но на этот раз только дотронулся до трубки и отдернул руку, когда дверь открылась и вошел Берден.
  
  ‘Все еще идет дождь", - сказал он.
  
  Вексфорд просто посмотрел на него таким взглядом, каким смотрят на что-то, найденное в холодильнике с датой продажи трехмесячной давности.
  
  ‘Я только что услышал безумную вещь, подумал, что это может вас позабавить. Ты выглядишь так, словно тебя нужно подбодрить. ’ Он уселся на угол стола, на свой любимый насест. Вексфорд подумал, что он похудел как никогда и выглядел так, словно только что перенес подтяжку лица, общий массаж тела и три недели на оздоровительной ферме. ‘Женщина позвонила, чтобы сказать, что они с мужем уехали на выходные в Париж, оставив своих детей с ... ну, с няней для подростков, я полагаю, вернулась вчера поздно вечером, обнаружила, что все пропало, и, естественно, она предполагает, что они все утонули’.
  
  ‘Это забавно?’
  
  ‘Это довольно странно, не так ли? Подросткам пятнадцать и тринадцать, няне за тридцать, все они умеют плавать, а дом находится на много миль выше уровня наводнения.’
  
  "Где это?" - спросил я.
  
  ‘Линдхерст драйв’.
  
  ‘Значит, недалеко от меня. Но на много миль выше наводнений. Вода медленно подкрадывается к моему саду.’
  
  Берден положил одну ногу на другую и небрежно покачал своей элегантно обутой ступней. ‘Не унывай. В долине Бреде еще хуже. Ни один дом не уцелел.’ Уэксфорда было видение зданий, у которых вырастали ноги и которые бежали, преследуемые яростным приливом. ‘Джим Пембертон отправился туда. Я имею в виду Линдхерст Драйв. И он предупредил оперативную группу Субаква.’
  
  "Что?"
  
  ‘Ты, должно быть, слышал об этом’. Берден просто избегал говорить ‘даже ты’. ‘Это совместное предприятие совета Кингсмаркхэма и пожарной команды. В основном добровольцы в гидрокостюмах.’
  
  ‘Если это забавно, ’ сказал Вексфорд, ‘ то есть, если мы не воспринимаем это всерьез, зачем такие крайние меры?’
  
  ‘Нет ничего плохого в том, чтобы быть на безопасной стороне", - спокойно сказал Берден.
  
  ‘Хорошо, позвольте мне прояснить это. Эти дети – кто они, кстати? Мальчик и девочка? И как их зовут?’
  
  ‘Дейд. Их зовут Джайлс и Софи Дейд. Я не знаю имени няни. Они обе умеют плавать. На самом деле, мальчик получил что-то вроде серебряной медали за спасение жизни, а девочка просто не попала в юниорскую команду округа по плаванию. Бог знает, почему мать думает, что они утонули. У них не было причин приближаться к наводнениям, насколько я знаю. Джим все уладит.’
  
  Уэксфорд больше ничего не сказал. Дождь начал барабанить по стеклу. Он встал и подошел к окну, но к тому времени, как он добрался туда, шел такой сильный дождь, что ничего не было видно, только белый туман и совсем рядом капли дождя, разбивавшиеся о подоконник. ‘Где ты собираешься есть?’ - спросил он Бердена.
  
  ‘ Столовая, я полагаю. Я не собираюсь выходить в этом.’
  
  Пембертон вернулся в три часа, чтобы сказать, что пара добровольцев-водолазов начала поиски Джайлза и Софи Дейд, но это была скорее формальность, чтобы развеять страхи миссис Дейд, чем подлинное беспокойство. Ни одна из вод, залегающих в районе Кингсмаркхэма, не достигла глубины четырех футов. В долине Бреде все было гораздо серьезнее. Женщина, которая не умела плавать, утонула там за месяц до этого, когда она упала с временного прохода, который был проложен от одного из ее верхних окон к более высокой площадке. Она пыталась уцепиться за распорки дорожки, но вода хлынула ей на голову, и дождь с ветром унесли ее прочь. Ничего подобного не могло случиться с детьми Дейд, опытными пловцами, для которых удвоенная нынешняя глубина воды не вызвала бы никаких проблем.
  
  По всеобщему мнению, еще большей причиной для беспокойства были грабежи, происходящие в настоящее время в магазинах на затопленной Хай-стрит. Довольно много владельцев магазинов перенесли свои товары, одежду, книги, журналы и канцелярские принадлежности, фарфор и стекло, кухонное оборудование на верхний этаж, а затем переехали сами. Ночью мародеры пробирались по воде – некоторые из них несли лестницы, – разбивали верхние окна и угощались тем, что им нравилось. Один вор, арестованный детективом-сержантом Вайном, заявил, что украденные им утюг и микроволновая печь принадлежат ему по праву. По его мнению, товары были компенсацией за то, что его квартира на первом этаже была затоплена, он был уверен, что другой он не получит. Вайн подозревал, что группа подростков, все еще учившихся в школе, были ответственны за кражу всего запаса компакт-дисков и кассет из Йоркского аудиоцентра.
  
  Вексфорду хотелось бы проверять свою жену каждые полчаса, но он сдержался и не звонил снова до половины пятого. К тому времени сильный дождь сменился мелкой, неослабевающей моросью. Телефон звонил и звонил, и он почти решил, что ее, должно быть, нет дома, когда она подняла трубку.
  
  ‘Я был снаружи. Я услышал, как он зазвонил, но мне пришлось снять ботинки и постараться не наделать слишком много беспорядка. Из-за дождя и грязи выполнение простейших задач на свежем воздухе занимает в два раза больше времени.’
  
  ‘Как поживает тутовое дерево?’
  
  ‘Вода достигла его, Редж. Это как бы притирание к стволу. Ну, это было неизбежно, учитывая, как шел дождь. Мне было интересно, можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы остановить это, подъем воды, я имею в виду, не дождь. Они еще не нашли способ остановить это. Я думал о мешках с песком, только у муниципалитета их нет, я позвонил им, и эта женщина сказала, что они ждут, когда их привезут. Как продавщица в магазине, подумал я.’
  
  Он рассмеялся, хотя и не очень весело. ‘Мы не можем остановить воду, но мы можем начать думать о переносе нашей мебели наверх’. "Позови Нила помочь", - чуть было не сказал он, но потом вспомнил, что его зять исчез из их жизни с тех пор, как они с Сильвией расстались. Вместо этого он сказал Доре, что будет дома к шести.
  
  В то утро он не привел машину. В последнее время он намного больше гулял. Почти бесконечные ливни стимулировали его потребность в прогулках – вот вам и человеческая природа! – потому что шанс сделать это в комфорте и сухости выпадал так редко. С первыми лучами солнца дождя не было, и небо было влажным жемчужно-голубым. В половине девятого было еще сухо, и он начал ходить. Собирались огромные тяжелые тучи, закрывая голубизну и бледное, молочное солнце. К тому времени, как он добрался до станции, упали первые капли. Теперь он думал, что ему придется добираться домой сквозь этот влажный туман, который периодически переходил в морось, но когда он вышел через недавно установленные автоматические двери, дождь прекратился, и впервые за долгое время он почувствовал заметную прохладу в воздухе. Здесь пахло суше. Пахло переменой погоды. Лучше не быть слишком оптимистичным, сказал он себе.
  
  Было темно. Уже темно, как в полночь. С этого уровня, пешком, он ничего не мог разглядеть из-за наводнения, только то, что тротуары и дороги были мокрыми, а в сточных канавах стояли глубокие лужи. Он пересек Хай-стрит и начал немного подниматься к дому. Дейды, которых он забыл и не вспомнил бы о них даже тогда, если бы не проезжал мимо конца Кингстон-Гарденс и не прочитал название улицы в желтом свете фонаря. Линдхерст драйв встречался с ним в самой высокой точке, и те, кто там жил, могли смотреть из своих окон на его крышу и сад. Они были в безопасности. Кто-то сказал ему, что для того, чтобы наводнения достигли такой высоты, им пришлось бы сначала подняться выше купола Кингсмаркхэмской ратуши.
  
  Да, там, наверху, дейды были в безопасности. И вероятность того, что их дети утонут, практически равна нулю. Перед его отъездом пришло сообщение от оперативной группы Субаква, в котором говорилось, что живых людей или тел найдено не было. Вексфорд уставился на холм, задаваясь вопросом, где именно они жили. И затем он остановился как вкопанный. Что с ним было не так? Он терял контроль над вещами? Эти дети, возможно, и не утонули, но они пропали без вести, не так ли? Их родители вернулись домой с выходных и обнаружили, что их нет. Прошлой ночью. Вся эта чушь о наводнениях и утоплении заслонила для него главную проблему. Пропали двое детей в возрасте пятнадцати и тринадцати лет.
  
  Он шел быстро, быстро соображая. Конечно, были шансы, что они уже вернулись. По словам Бердена, они находились на попечении пожилого человека, и все трое пропали без вести. Это, несомненно, означало, что няня, предположительно женщина, куда-то их увела. Вероятно, она сказала матери в предыдущую пятницу или когда бы родители ни уехали, что она собиралась взять их на какую-нибудь прогулку, а мать забыла. Женщина, которая предположила бы, что ее дети утонули только потому, что их там не было, а часть города была затоплена, должна была быть – ну, мягко говоря, несколько легкомысленной.
  
  Доры не было в доме. Он нашел ее в саду, она направляла луч фонарика на корни тутового дерева. ‘Я не думаю, что это больше не всплывало с тех пор, как я говорила с тобой в половине пятого", - сказала она. ‘Нам действительно нужно передвинуть мебель?’
  
  Они зашли в дом. ‘Мы могли бы переложить кое-что из того, что мы ценим больше всего. Книги. Любимые фотографии. Тот консольный столик, который принадлежал твоей матери. Мы могли бы начать с этого и послушать прогноз погоды в десять.’
  
  Он дал ей выпить и налил себе. Поставив на столик рядом с собой сильно разбавленный виски, он позвонил Бердену. Инспектор сказал: ‘Я как раз собирался позвонить вам. Это просто поразило меня. Дети Дейд, они, должно быть, пропали.’
  
  "У меня была та же мысль. Тем не менее, поправка: они могут отсутствовать. Кто знает, что их няня только что привезла их из образовательной поездки в замок Лидс?’
  
  ‘Что началось вчера, Редж?’
  
  ‘Нет, ты прав. Послушай, мы должны выяснить. Последнее, что они сделали бы, это дали нам знать, вернулись ли они в безопасности. Мы строго зарезервированы для катастроф. Если эти дети все еще не объявились, родителям или одному из них придется приехать в участок и заполнить анкету о пропаже без вести и предоставить нам немного больше информации. Тебе не нужно этого делать. Подключи к этому Карен, в последнее время она не совсем измотана тяжелым трудом.’
  
  ‘Я бы хотел позвонить дейдам, прежде чем что-то предпринимать", - сказал Берден.
  
  ‘И перезвони мне, пожалуйста’.
  
  Он сел за стол, и они с Дорой поужинали. Почтовый ящик захлопнулся, когда прибыла вечерняя газета "Кингсмаркхем Ивнинг курьер".
  
  ‘Это очень плохо", - сказала Дора. "Уже почти восемь часов, на два часа позже’.
  
  ‘Понятно в данных обстоятельствах, ты так не думаешь?’
  
  ‘О, я полагаю, да. Мне не стоит жаловаться. Я думаю, бедному газетному киоскеру пришлось принести это самому. Конечно, он бы не позволил той девушке выйти в этом.’
  
  ‘Девочка?’
  
  ‘Это его дочь разносит газеты. Разве ты не знал? Я полагаю, она действительно похожа на мальчика в этих джинсах и шерстяной шапочке.’
  
  Они держали занавески на французских окнах раздвинутыми, чтобы видеть, не начался ли снова дождь, а также прилив, который со вчерашнего вечера продвинулся примерно на шесть футов по лужайке. У одного из соседей, чей сад возвышался на несколько дюймов над садом Вексфордов, но хватит, хватит, в конце лужайки был установлен уличный фонарь в эдвардианском стиле, и сегодня вечером горел свет, мощное белое сияние освещало неподвижную воду. Он был сияющего серого цвета, как лист сланца, и маленькая речка, где-то внизу там, терялась в широком мелком озере. Прошло несколько недель с тех пор, как Вексфорд видел звезды, и сейчас он не мог их разглядеть, только яркий, но туманный свет лампы внизу и снующую по небу комковатую массу, где усиливающийся ветер гнал облака. Черные безлистные ветви деревьев склонялись и раскачивались. Одна из них пронеслась по поверхности воды, поднимая брызги, как автомобиль, проезжающий по луже.
  
  ‘Ты хочешь начать перевозить вещи прямо сейчас?’ Спросила Дора, когда они допили кофе. ‘Или ты хочешь посмотреть на это?’
  
  Он покачал головой, отвергая газету, в которой, казалось, не было ничего, кроме фотографий наводнений. ‘Мы передвинем книги и тот шкаф. Хватит, пока мы не посмотрим прогноз погоды.’
  
  Телефон зазвонил, когда он нес шестую и последнюю картонную коробку с книгами наверх. К счастью, большая часть его книг уже была на верхнем этаже, в маленькой комнате, которую они когда-то называли его кабинетом, а теперь больше походила на мини-библиотеку. Дора ответила на звонок, пока он ставил коробку на верхнюю ступеньку лестницы.
  
  ‘Это Майк’.
  
  Вексфорд забрал у нее трубку. ‘У меня такое чувство, что они не объявились’.
  
  ‘Нет. Оперативная группа из Субаква хочет возобновить поиски завтра. У них есть какая-то идея погрузиться под глубокую воду в долине Бреде. У них не так много дел, и я думаю, им нравится волнение.’
  
  - А мистер и миссис Дейд? - спросил я.
  
  ‘Я не звонил, Редж, я пошел туда’, - сказал Берден. ‘Они забавная пара. Она плачет.’
  
  ‘Она что?’
  
  ‘Она все время плачет. Это странно. Это патология.’
  
  ‘Это правда, доктор? И что он делает?’
  
  ‘Он просто груб. О, и он, кажется, трудоголик, у него никогда нет ни минуты простоя. Он сказал, что вернется к работе, пока я буду там. Детей определенно не хватает. Их отец говорит, что все это чушь о том, что они утонули. Зачем им подходить к паводковой воде в разгар зимы? Кому пришла в голову эта нелепая идея? Его жена сказала, что да, и начала плакать. Джим Пембертон предположил, что, возможно, они пошли в воду, чтобы спасти кого-то еще, но в таком случае, кого? Единственный другой человек, который пропал без вести, это Джоанна Трой ...’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Она подруга миссис Дейд, которая проводила выходные в их доме, чтобы присмотреть за двумя детьми. Дейд сейчас заполняет анкеты пропавших без вести.’ В голосе Бердена появились неуверенные нотки. Возможно, он вспоминал сердечные нотки в голосе Уэксфорда, когда тот выразил желание не вмешиваться. ‘Так получилось, что все немного серьезнее, чем казалось вначале. Дейды вернулись домой из Парижа – они приехали через Гэтвик – вскоре после полуночи. Дом был погружен в темноту, двери детских спален были закрыты, и родители просто пошли спать, не проверив. Ну, я полагаю, они бы не стали проверять. В конце концов, Джайлзу пятнадцать, а Софи тринадцать. Только к середине утра миссис Дейд обнаружила, что детей там нет. И это означает не только то, что они пропали с полуночи воскресенья, но, возможно, и с вечера пятницы, когда уехали родители.’
  
  ‘А эта Джоанна, как ее там?’
  
  ‘Трой. Миссис Дейд весь день звонила на свой домашний номер, но никто не отвечал, а Дейд заходил туда сегодня днем, но там никого не было.’
  
  ‘Кажется, не имеет значения, искренне я надеюсь или не беспокоюсь", - устало сказал Вексфорд. ‘Но мы оставим все это до завтра’.
  
  Берден, который мог быть нравоучительным, бодро сказал, что завтра будет другой день.
  
  ‘Тут ты права, Скарлетт. Завтра будет другой день, при условии, что мы с Дорой не утонем ночью. Но я осмелюсь предположить, что мы сможем выбраться из окон спальни.’
  
  Говоря это, он ожидал продолжения дождя, и первые капли упали на стекло в середине его последнего предложения. Он положил трубку на место и открыл входную дверь. На улице было мягче, чем он мог припомнить для этого времени года. Даже ветер был теплым. Это принесло с собой следующий ливень, и дождь усилился, пока он наблюдал, прямолинейный дождь, похожий на стеклянные или стальные стержни, разбивающиеся о каменные плиты и стекающие в заболоченные овраги между ними. Из нисходящей трубы, ведущей от водосточных желобов на крыше, начала вытекать вода, как из полностью открытого крана, и канализация, неспособная справиться с таким большим объемом, вскоре затерялась под собственным бурлящим потоком.
  
  Дора смотрела новости. Все закончилось, когда он вошел, и прогноз погоды начался с типичной раздражающей преамбулы: какое-то невероятно гламурное создание в облике водяной феи и дизайнерском платье из серебристого ламе, сидящее на верхушке фонтана, в то время как скрытый вентилятор развевал ее волосы и драпировки. Метеоролог, в целом более нормальная женщина, указывая наконечником на свою карту, рассказала им о предупреждениях о наводнениях на четырех новых реках и области низкого давления, несущейся через Атлантику в погоне за той, которая в настоящее время затрагивает Соединенное Королевство. К утру, сказала она, как будто это уже не было правдой, на юге Англии пройдут сильные дожди.
  
  Уэксфорд выключил его. Они с Дорой стояли у французских окон, глядя на воду, которая теперь, как и в палисаднике, заливала мощеную площадку сразу за окном. Дождь создавал небольшие волны на его поверхности, где ветка покачивалась, как лодка на неспокойном море. Ствол тутового дерева был наполовину погружен в воду, и теперь критерием стал куст сирени. Поднимающаяся вода омывала его корни. До того, как прибывающий прилив достигнет стены, оставалось несколько ярдов сухой земли. Пока он смотрел, свет в конце сада по соседству погас, и вся сцена погрузилась во тьму.
  
  Он поднялся по лестнице в постель. Возможность того, что двое молодых опытных пловцов могут утонуть, больше не казалась ему такой абсурдной. Не нужно было слишком много воображения, чтобы представить, как вся страна тонет и исчезает под этим огромным количеством воды. Все охвачены этим, как люди, потерпевшие кораблекрушение, их плот не подходит, их силы иссякли, молодые и старые, сильные и слабые.
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  Так много для того, чтобы не вмешиваться. Сейчас он был на пути туда, направляясь по Кингстон Гарденс в сторону Линдхерст драйв, с Вайном, который был за рулем. Вайн, похоже, считал реальной возможность утонуть в долине Бреде, особенно в очень глубокой воде, которая сейчас заполняет Савсбери Дипс, где водолазы снова начали поиски. Прошлой ночью он и сам так думал. Теперь, когда солнце освещало мокрые тротуары и блестело на ветках, с которых капала вода, он не был так уверен.
  
  Тремя часами ранее, когда он встал, дождь, по-видимому, только что прекратился. Было все еще темно, но достаточно светло, чтобы разглядеть, что произошло ночью. Он не смотрел в окно. Не тогда. Он боялся того, что мог увидеть, и еще больше боялся, когда спускался приготовить чай Доре, воды, ожидавшей его у подножия лестницы или лежавшей, тихой и безмятежной, на кухонном полу. Но в доме было сухо, и когда он поставил чайник и, наконец, заставил себя раздвинуть занавески и выглянуть во французские окна, он увидел, что серебристо серое озеро все еще заканчивалось примерно в десяти футах от небольшой стены, отделявшей лужайку от мощения.
  
  С тех пор дождя больше не было. Прогноз погоды был верен в том, что касается дальнейшего ливня, но ошибся во времени. Все еще оставалось ожидать приближения второй зоны низкого давления, которую следовало с нетерпением ожидать. Когда он выходил из машины в том месте, где Кингстон Гарденс пересекается с Линдхерст драйв, с куста остролиста у ворот ему на голову, на лысину, упала большая капля воды.
  
  Дом на углу назывался "Антрим’, название не претенциозное и явно не подходящее. В отличие от любого другого дома на Линдхерст драйв, где неогоргианский стиль соседствовал с ар-деко тридцатых годов прошлого века, функциональностью шестидесятых годов прошлого века, готикой девяностых годов прошлого века и "викторианством" конца двадцатого века, дом Дейдов был построен в стиле тюдоров, причем так хорошо, что непосвященный мог бы принять его за настоящий. Балки из ободранного дуба пересекали чуть более темную штукатурку крест-накрест, окна были с ромбовидными стеклами, а входная дверь обита массивными гвоздями. Дверной молоток представлял собой вездесущую голову льва, а ручка звонка представляла собой изогнутый стержень из кованого железа. Уэксфорд вытащил это.
  
  Женщина, которая подошла к двери, совершенно очевидно, была встревоженной матерью, ее лицо было заплаканным. Она была худой, хрупкой и запыхавшейся. Немного за сорок, подумал он. Довольно симпатичная, ее лицо ненакрашено, ее волосы представляют собой массу неопрятных каштановых локонов. Но это было одно из тех лиц, на которых годы стресса и уступки этому стрессу проявляются в его линиях и напряжении. Когда она привела их в гостиную, оттуда вышел мужчина. Он был очень высоким, на пару дюймов выше Уэксфорда, что составило бы в нем шесть футов пять дюймов, его голова была слишком маленькой для его тела.
  
  ‘Роджер Дейд", - сказал он резко с акцентом средней школы, который звучал так, как будто он намеренно его преувеличивал. ‘Моя жена’.
  
  Вексфорд представился сам и Вайн. В доме был выдержан тюдоровский стиль, в котором было много резных изделий из дерева, горгульи на каменном камине (с современным незажженным газовым камином), обои с узором пейсли и светильники из кованого железа и пергамента, расписанные древними иероглифами, не поддающимися расшифровке. На кофейном столике, вокруг которого они сидели, под стеклом лежала карта мира, каким он был известен, скажем, в тысяча пятьсот пятидесятых годах, с драконами и бросающимися галеонами. Его неспокойное море напомнило Уэксфорду его сад на заднем дворе. Он попросил дейдов рассказать ему об уик-энде и начать с самого начала.
  
  Начала мать детей, широко используя свои руки. ‘Мы с мужем никуда не уезжали сами по себе со времени нашего медового месяца. Ты можешь в это поверить? Мы были в отчаянии, просто хотели уехать без детей. Когда я думаю об этом сейчас, я чувствую себя такой виноватой, что не могу тебе сказать. Сто раз с тех пор я горько сожалел, что вообще так думал.’
  
  Ее муж, выглядевший так, словно расставание с ней было последним, что он отчаянно хотел сделать, вздохнул и поднял глаза. ‘Тебе не в чем быть виноватой, Катрина. Оставь это в покое, ради Бога.’
  
  При этих словах слезы навернулись ей на глаза, и она не приложила никаких усилий, чтобы сдержать их. Как вода снаружи, они хлынули и вышли из берегов, стекая по ее щекам, когда она глотала и разжевала. Как будто это был жест, который он более чем привык выполнять, такой же автоматический, как выключение крана или закрытие двери, Роджер Дейд вытащил горсть салфеток из коробки на столе и передал их ей. Коробка находилась в другой коробке из полированного дерева с латунной фурнитурой, очевидно, такой же важной частью обстановки, какой могла бы быть стойка для журналов или компакт-дисков в другом доме. Катрина Дейд была одета в синюю перекрещивающуюся одежду. Короткий халат или что-нибудь, что модная женщина надела бы днем? К его удовольствию, он мог видеть, как Вайн изо всех сил старается отвести взгляд от обнаженного бедра, которое она показала, когда передняя часть синей штуковины раздвинулась.
  
  ‘Но какой в этом смысл?’ Слезы огрубили ее голос и наполовину заглушили его. ‘Мы не можем повернуть время вспять, не так ли? Во сколько мы уехали в пятницу, Роджер? Ты знаешь, насколько я безнадежен в подобных вещах.’
  
  Роджер Дейд действительно выглядел так, как будто, с разной степенью нетерпения и раздражения, он перенес годы непунктуальности, забывчивости и возвышенного безразличия ко времени. ‘Около половины третьего’, - сказал он. ‘Наш рейс был в четыре тридцать из Гэтвика’.
  
  ‘Ты поехал на машине?’ Спросил Вайн.
  
  ‘О, да, я вел машину’.
  
  ‘Где были дети в это время?’ Вексфорд перевел взгляд на Дейда и надеялся, что тот ответит, но его ждало разочарование.
  
  ‘В школе, конечно. Где же еще? Они привыкли сами входить в дом. Им не пришлось бы долго оставаться самим по себе. Джоанна должна была прийти в пять.’
  
  ‘Да. Joanna. Кто она на самом деле?’
  
  ‘Мой абсолютно дорогой, самый близкий друг. Вот что делает все это таким ужасным, что она тоже пропала. И я даже не знаю, умеет ли она плавать. У меня никогда не было причин знать. Возможно, она так и не научилась. Предположим, она не смогла и упала в воду, а Джайлс и Софи нырнули в воду, чтобы спасти ее, и они все ... ’
  
  ‘Не впадай в такое состояние", - сказал Дейд, когда слезы снова навернулись на глаза. ‘Ты не помогаешь со всеми этими рыданиями’. Вексфорд никогда раньше не слышал этого слова, только видел его в печати много лет назад в школьных рассказах для мальчиков, старомодных, даже когда он их читал. Дейд переводил взгляд с одного полицейского на другого. "Я беру управление на себя", - сказал он. ‘Так будет лучше, если мы хотим чего-нибудь добиться’.
  
  Она крикнула ему: ‘Я хочу говорить! Я не могу сдержать слез. Разве это не естественно для женщины, чьи дети утонули, плакать? Чего ты ожидал?’
  
  ‘Твои дети не утонули, Катрина. Ты, как обычно, в истерике. Если ты хочешь рассказать им, что произошло, просто сделай это. Продолжайте в том же духе.’
  
  "На чем я остановился? О, да, в Париже.’ Ее голос немного успокоился. Она одернула синюю одежду и села прямо. ‘Мы позвонили им из Парижа, из отеля. Было восемь тридцать. Я имею в виду, было восемь тридцать по французскому времени, для них семь тридцать. Я просто не понимаю, почему Европа должна быть на целый час впереди нас. Почему они должны быть другими?’ Никто не дал ей ответа. ‘Я имею в виду, что мы все на Общем рынке, или в Союзе, или как там это называется, название постоянно меняется. Предполагается, что мы все одинаковые.’ Она поймала взгляд своего мужа. "Да, все в порядке, все в порядке. Мы позвонили им, как я уже сказал, и Джайлс ответил. Он сказал, что все было в порядке, они с Софи делали домашнее задание. Джоанна была там, и они собирались поужинать и посмотреть телевизор. Я не волновался – почему я должен волноваться?’
  
  Это тоже был, очевидно, риторический вопрос. Вексфорду, хотя он провел в ее обществе всего полчаса, казалось немыслимым, что она когда-нибудь освободится от беспокойства. Она была одной из тех людей, которые нагнетают тревогу, если ничего не происходит естественным путем. Ее лицо снова сморщилось, и он испугался, что она вот-вот расплачется, но она продолжила свой рассказ.
  
  ‘Я позвонил снова на следующий день в то же время, но никто не ответил. Я имею в виду не реального человека. Это сделал автоответчик. Я подумала, что, может быть, они все смотрят что-то по телевизору или что Джайлс ушел, а Джоанна и Софи не ожидали, что я позвоню. Я не говорил, что позвоню. Я оставила номер отеля – не то чтобы у них его уже не было – и я думала, что они могли бы мне перезвонить, но они так и не перезвонили.’
  
  Вмешался Вайн. ‘Вы сказали, что думали, что ваш сын мог выйти, миссис Дейд. Куда бы он пошел? Где-нибудь со своими приятелями? Кино? Слишком молоды для тусовок, я полагаю.’
  
  Муж и жена обменялись взглядами. Вексфорд не смог это истолковать. Катрина Дейд сказала, как будто она обходила тему, избегая прямого ответа: ‘Он не пошел бы в кино или клуб. Он не из тех парней. Кроме того, мой муж не позволил бы этого. Абсолютно нет.’
  
  Дейд быстро вставил: ‘В наши дни у детей слишком много свободы. У них было слишком много за эти годы. Я сделал это сам, и я знаю, что это долгое время оказывало на меня негативное влияние. Пока я не разобрался с этим, то есть пока я не дисциплинировал себя. Если бы Джайлс вышел из дома, он бы пошел в церковь. Они иногда проводят службу в субботу вечером. Но на самом деле, в прошлые выходные это было воскресным утром. Я проверил, прежде чем мы ушли.’
  
  Большинство родителей в эти дегенеративные времена, думал Уэксфорд, который был атеистом, были бы рады узнать, что их пятнадцатилетний сын был на церковной службе, а не на каком-то популярном развлечении. Не обращайте внимания на религиозный аспект. Никаких наркотиков в церкви, никакого СПИДа, никаких девушек-хищниц. Но Дейд выглядел несчастным, выражение его лица в лучшем случае было смиренным.
  
  ‘Что бы это была за церковь?’ Спросил Вексфорд. ‘Собор Святого Петра? Римские католики?’
  
  ‘Они называют себя Церковью Благого Евангелия", - сказал Дейд. Они используют старый зал на Йорк-стрит, который был у католиков до того, как была построена их новая церковь. Видит Бог, я бы предпочел, чтобы он ходил в C of E, но любая церковь лучше, чем никакой.’ Он поколебался, сказал почти агрессивно: ‘Почему ты хочешь знать?’
  
  Вайн говорил ровным успокаивающим тоном. ‘Возможно, было бы неплохо выяснить, действительно ли Джайлс ходил туда в воскресенье, ты так не думаешь?’
  
  ‘О, возможно’. Дейд был человеком, которому нравилось предлагать идеи, а не получать их из какого-то другого источника. Он взглянул на часы, нахмурившись. ‘Из-за всего этого я опаздываю", - сказал он.
  
  ‘Может быть, мы послушаем об оставшейся части выходных?’ Вексфорд перевел взгляд с Дейда на его жену и обратно.
  
  На этот раз Катрина Дейд промолчала, сделав лишь раздраженный жест и шмыгнув носом. Роджер сказал: "Мы не звонили в воскресенье, потому что вечером собирались возвращаться’.
  
  ‘Вернее, той ночью", - сказал Вайн. ‘Ты очень опоздал’. Он, вероятно, не хотел показаться суровым.
  
  ‘Ты пытаешься на что-то намекнуть? Потому что, если это так, я хотел бы знать, что это такое. Позвольте напомнить вам, что вы должны найти моих пропавших детей, а не придираться к моему поведению.’
  
  Успокаивающе Уэксфорд сказал: ‘Никто ни на что не намекает, мистер Дейд. Ты можешь продолжать, пожалуйста?’
  
  Дейд посмотрел на него, скривив губы. ‘Вылет был отложен почти на три часа. Что-то связанное с водой на взлетно-посадочных полосах в Гатвике. А потом им потребовалось полчаса, чтобы снять сумки. Было сразу после полуночи, когда мы вернулись домой.’
  
  ‘И ты принял это как должное, все были в постелях и спали?’
  
  ‘Не все", - сказала Катрина. ‘Джоанна не осталась в ту ночь. Она должна была вернуться домой в воскресенье вечером. Они могли бы немного побыть наедине. Джайлзу почти шестнадцать. Мы все думали – все думали – что будем дома к девяти.’
  
  ‘Но ты не позвонила домой из аэропорта?’
  
  ‘Я бы сказал тебе, если бы мы это сделали", - огрызнулся Дейд. ‘Это было после половины одиннадцатого, а я люблю, чтобы мои дети были в постели в разумное время. Им нужно выспаться, если они собираются делать свою школьную работу.’
  
  ‘Какая была бы разница, если бы мы позвонили?’ Это была Катрина, она шмыгала носом. ‘Автоответчик все еще был включен. Роджер проверил вчера утром.’
  
  ‘Ты сразу легла спать?’
  
  ‘Мы были измотаны. Двери детской спальни были закрыты. Мы не заглядывали внутрь, если ты это имеешь в виду. Они не малыши, которых нужно проверять каждую минуту. Утром я легла в постель. Мой муж, конечно, ни свет ни заря отправился в офис. Я проснулся, а было уже девять. Это было невероятно, я годами так не проспала, с тех пор как сама была подростком, это было невероятно.’ Речь Катрины ускорилась, слова накладывались одно на другое. ‘Конечно, моей первой мыслью было, что детям нужно идти в школу. Я их не слышала, я так глубоко спала. Я думал, они встанут, они уйдут, но как только я встал сам, я понял, что они не ушли. Можно было сказать, что никто не пользовался ванной, их кровати были застелены, чего они никогда не делают, и выглядело это так, как будто их застилал кто-то, кто знал, что она делает. Джоанна, очевидно. Не было никакого беспорядка, все было аккуратно – я имею в виду, это было неизвестно".
  
  ‘Вы, должно быть, пытались выяснить, где они были", - сказал Уэксфорд. ‘Обзвонил друзей и родственников? Ты звонил в школу?’
  
  ‘Я позвонила своему мужу, и он позвонил, хотя мы знали, что их там не было. И они не были. Конечно, они не были. Затем он позвонил своей матери. Бог знает почему. По какой-то необъяснимой причине, которая совершенно вне моего понимания, дети, кажется, любят ее. Но он нарисовал полный пробел. То же самое с родителями друзей детей – с теми, кого мы смогли заполучить, то есть. Так много матерей не довольствуются тем, что ведут домашнее хозяйство, не так ли? У них тоже должна быть карьера. В любом случае, никто из них ничего не знал.’
  
  Вайн сказал: ‘Вы пытались связаться с мисс Трой?’
  
  Катрина Дейд уставилась на него так, как будто он произнес какую-то крайнюю непристойность. ‘Ну, конечно, мы это сделали. Конечно. Это было первое, что мы сделали. Еще до того, как мы позвонили в школу. Ответа не было – ну, ее автоответчик был включен.’
  
  ‘Я был вынужден вернуться домой", - сказал Дейд, подразумевая, что это было последнее место, где он хотел быть. ‘Я пошел к ней домой. Там никого не было. Я зашла в соседнюю дверь, и женщина там сказала, что не видела Джоанну с пятницы.’
  
  Это мало что значило. Сосед не всегда в курсе того, что происходит по соседству. - А потом? - спросил Вексфорд.
  
  Катрина приняла отсутствующий вид и остекленевшие глаза участницы местной драматической группы, играющей леди Макбет в сцене лунатизма. ‘Когда моего мужа не было дома, я выглянула в окно. Я раньше не смотрел в окно. Я увидел ужасающее зрелище. Вы можете видеть все наводнения отсюда, как огромное море, океан. Я едва мог поверить своим глазам, но я должен был, я должен был. Тогда я поняла, что мои дети должны быть где-то там.’
  
  Самым спокойным, уравновешенным голосом, на который он был способен, Уэксфорд сказал: ‘Водолазы возобновили свои поиски, миссис Дейд, но то, что вы предлагаете, очень маловероятно. Наводнения довольно далеко отсюда, и нигде в Кингсмаркхеме их глубина не превышает четырех футов. Поиски переместились в долину Бреде, в трех милях от ближайшего пункта. Если только Джайлс и Софи не отличные ходоки или мисс Трой не такая, мне трудно понять, почему они должны приближаться к Бреде.’
  
  ‘Никто из них никуда бы не пошел, если бы это было в их силах", - сказал Дейд.
  
  Катрина выглядела так, как будто он предал ее, и она убрала руку. ‘Тогда где они?" - обратилась она к двум полицейским. ‘Что с ними стало?’ Затем последовал вопрос, которого Уэксфорд ожидал, вопрос, который всегда исходит от родителя в подобной ситуации, и прозвучал раньше: ‘Что ты с этим делаешь?’
  
  ‘Сначала нам понадобится ваша помощь, миссис Дейд", - сказал Вайн. Для начала фотографии Джайлза и Софи. И описание. Немного предыстории – что это за люди.’ Он взглянул на Уэксфорда.
  
  ‘Также фотографию мисс Трой, если возможно’, - сказал старший инспектор. ‘И у нас есть еще несколько вопросов. Как мисс Трой оказалась здесь в пятницу вечером? На машине?’
  
  ‘Конечно’. Дейд смотрел на него так, как будто он усомнился в том, что у Джоанны Трой есть ноги, или как будто каждый нормальный человек знал, что люди рождаются с прикрепленными к ним механизмами, как это может быть с волосами или носами. ‘Естественно, она приехала на машине. Послушай, это еще долго будет продолжаться? Я и так уже опаздываю.’
  
  "Где сейчас ее машина?" Есть ли у нее дома гараж?’
  
  ‘Нет. Она оставляет его припаркованным на чем-то вроде подъездной дорожки или площадки перед домом.’
  
  ‘И это было там?’
  
  ‘Нет, это было не так’. Дейд начал выглядеть немного пристыженным за свое недавнее презрение. "Хотите узнать ее адрес?" Я не знаю, есть ли у нас фотография?’
  
  ‘Конечно, у нас есть фотография’. Его жена качала головой в явном изумлении. ‘У вас нет фотографии моего самого дорогого друга? Дорогая, как ты могла такое подумать?’
  
  Как он мог, Дейд не объяснил. Он вышел в другую комнату и вернулся с двумя фотографиями, которые вынул из серебряных рамок. Они принадлежали детям, а не их няне. Девочка не была похожа ни на одного из родителей. Черты ее лица были классическими, почти резкими, нос римский, глаза очень темные, волосы почти черные. Мальчик был красивее, чем Роджер Дейд, его черты лица больше соответствовали классическому идеалу, но он выглядел так, как будто тоже мог быть высоким.
  
  ‘Чуть выше шести футов", - гордо сказал Дейд, словно прочитав мысли Вексфорда. Катрина замолчала. Ее муж взглянул на нее, продолжил: "Ты можешь видеть, что у них обоих темные глаза. У Джайлса более светлые волосы. Я не знаю, что еще я могу тебе сказать.’
  
  Когда-нибудь, подумал Уэксфорд, ты сможешь объяснить, что заставляет красивого, высокого и далеко не обделенного пятнадцатилетнего парня присоединиться к чему-то, что называется Церковью Доброго Евангелия. Но, возможно, вам не придется, возможно, мы найдем их раньше, чем это будет необходимо. ‘Знаете ли вы, - обратился он к Катрине Дейд, - имена каких-либо близких родственников мисс Трой?’
  
  Теперь она говорила глухо, хотя все еще далеко не естественно. ‘Ее отец. Ее мать умерла, а он снова женился.’ Она встала, двигаясь как женщина, выздоравливающая после долгой и серьезной болезни. Она открыла ящик письменного стола, спроектированного так, словно он был сделан для современника Шекспира, достала толстый альбом в кожаном переплете и извлекла с одной из его серых, украшенных позолотой страниц фотографию молодой женщины. Все так же медленно и сомнамбулически она протянула его Вексфорду. ‘Ее отец живет на Форест-роуд, 28, если вы знаете, где это’.
  
  Последняя улица в округе, на которой указан почтовый адрес Кингсмаркхэм. Он сворачивал прямо с Помфрет-роуд, и из домов на нем, скорее всего, открывался приятный вид на лес Черитон. Катрина Дейд снова сидела, но на застегнутом на все пуговицы диване, рядом со своим мужем, у которого было раздраженное лицо. Вексфорд сосредоточился на фотографии Джоанны Трой. Первое, что его поразило, была ее молодость. Он предполагал, что она примерно того же возраста, что и Катрина, но эта женщина выглядела на несколько лет моложе, все еще девочка.
  
  ‘Когда это было снято?’
  
  ‘В прошлом году’.
  
  Что ж. Конечно, это правда, что у многих людей были друзья намного старше или намного моложе их самих. Он задавался вопросом, как эти женщины встретились. Джоанна Трой выглядела скорее уверенной и контролирующей себя, чем привлекательной. Ее короткие прямые волосы были светлыми, глаза, возможно, серыми, трудно было сказать. У нее была свежая бело-розовая кожа, которую раньше называли "настоящим английским цветом лица’. Каким-то образом он мог сказать, что она никогда не была особо разборчива в одежде, а скорее носила джинсы и свитер, когда ей это сходило с рук, хотя на фотографии ее ничего не было ниже плеч. Он спрашивал себя, есть ли еще какие-нибудь вопросы, которые ему нужно задать дейдам на этом этапе, когда сокрушительный крик заставил его подняться на ноги. Вайн тоже вскочил. Катрина Дейд, запрокинув голову и вытянув шею, молотя воздух кулаками, визжала во всю мощь своих легких.
  
  Дейд попытался обнять ее. Она отбивалась от него и продолжала издавать одни из самых громких криков, которые Вексфорд когда-либо слышал, такие же громкие, как у детей в проходах супермаркета, такие же громкие, как у его внучки Амулет в ее самом своевольном состоянии. Он, который редко терялся в догадках, что делать, был почти сбит с толку. Возможно, женщине следовало дать пощечину – раньше это было единственным средством правовой защиты, – но если так, если это не было настолько политически некорректным, насколько могло быть, он не собирался быть тем, кто это сделает. Он поманил Вайна, и они отошли как можно дальше от кричащей Катрины и ее беспомощного мужа, остановившись у пары французских окон, которые выходили в сад с террасами, а затем на потоки воды внизу.
  
  Катрина перестала рыдать, Дейд сказал: ‘Не могли бы вы принести мне стакан воды, пожалуйста?’
  
  Вайн пожал плечами, но пошел за ним. Он наблюдал, как Катрина захлебнулась водой, увернулся, прежде чем она швырнула оставшееся содержимое в его сторону. Это действие, казалось, успокоило ее чувства, и она откинула голову на подушку. Вексфорд воспользовался тишиной, чтобы сказать Дейду, что они хотели бы взглянуть на детские комнаты.
  
  ‘Я не могу оставить ее, не так ли? Вам придется найти их самим. Слушай, как только она заткнется, мне нужно будет идти на работу. С тобой все в порядке, не так ли? У меня есть ваше разрешение?’
  
  ‘Грубый ублюдок, не так ли?’ Сказал Вайн, когда они были на лестнице.
  
  ‘Ему приходится со многим мириться’. Вексфорд ухмыльнулся. ‘Ты должен делать скидку. Я действительно не могу поверить, что с этими детьми случилось что-то особенное. Может быть, я должен, может быть, поведение их матери заставляет меня думать, что все это не совсем реально. Я могу быть совершенно неправ, и мы должны действовать так, как будто это так.’
  
  ‘Разве это не потому, что их трое, сэр? Труднее поверить в исчезновение трех человек. Если, конечно, они не заложники. Вайн вспомнил, что жена Вексфорда была одной из заложниц в деле об обходе Кингсмаркхэма. ‘Но эти трое не такие, не так ли?’
  
  "Я сомневаюсь в этом’.
  
  Вероятно, упоминание о похищениях в обход напомнило Уэксфорду, что рано или поздно средства массовой информации должны были узнать об этом. Он с содроганием вспомнил прошлый раз, вторжение в его личную жизнь, непрекращающиеся нападки Брайана Сент-Джорджа, редактора Kingsmarkham Courier, эмбарго, которое он едва мог обеспечить. Затем был фурор из-за того бывшего педофила и смерти бедняги Хеннесси …
  
  ‘Это комната мальчика, сэр", - говорил Вайн. ‘Кто-то определенно прибрался там, и это был не пятнадцатилетний подросток, даже не религиозный маньяк’.
  
  ‘Я не уверен, что мы должны клеймить его таким образом, Барри. Не на этой стадии. Возможно, вам захочется сходить в старую католическую церковь после того, как мы уйдем отсюда, и узнать немного об этих хороших евангельских людях, не говоря уже о том, ходил ли мальчик в церковь в воскресенье или нет.’
  
  Если и есть какие-то две особенности, которые отличают спальню подростка от чьей-либо другой, то это, должно быть, наличие постеров на стенах и средства воспроизведения музыки. В наши дни тоже компьютер с доступом в Интернет и принтером, и это последнее, что было у Джайлза Дейда, хотя плакаты и проигрыватель отсутствовали. Почти отсутствуют. Вместо рекомендации для поп-группы, спасателя исчезающих видов или звезды футбола, на стене напротив кровати Джайлса была прикреплена репродукция без рамы в натуральную величину, в которой Вексфорд узнал картину Констебла, изображающую Христа, благословляющего хлеб и вино.
  
  Возможно, это было только потому, что он не верил, не мог поверить, что находил это неприятным. Не из-за того, что это было, хотя гений Констебла нашел свое лучшее выражение в пейзаже, а из-за того, где это было и кто это туда поместил. Ему было интересно, что бы сказала Дора, прихожанка церкви. Он бы спросил ее. Вайн заглядывал в шкаф с одеждой и рассматривал то, что они оба ожидали там найти: джинсы, рубашки, футболки, бушлат и школьный блейзер темно-коричневого цвета, окаймленный золотой тесьмой. Одна из футболок, висевшая на вешалке и, вероятно, оцененная по достоинству, была красной с черно-белым принтом и фотографией лица Джайлса Дейда, под которой было написано "Джайлс".
  
  ‘Видите ли, у него были некоторые признаки нормального подросткового возраста", - сказал Уэксфорд.
  
  Они должны спросить Дейда или, если это необходимо, его жену, какой именно одежды не хватало в гардеробах детей. Там были футбольные бутсы, кроссовки и единственная пара черных кожаных ботинок. За то, что ходили в церковь в, без сомнения.
  
  На книжной полке стояли Библия, словарь Чемберса, "Скотный двор" Оруэлла – учебник для выпускных экзаменов? – немного Золя на французском – удивительно – Письма мон Мулен" Доде, рассказы Мопассана, "Благодать, преисполняющая вождя грешников" Баньяна и что-то под названием "Чистота как жизненная цель" Паркера Т. Зиглера. Вексфорд снял его и заглянул внутрь. Она была опубликована в Соединенных Штатах компанией под названием the Creationist Foundation и продана там за солидную сумму в 35 долларов. На нижней полке, подключенный для подзарядки, лежал мобильный телефон.
  
  В нижних ящиках лежали трусы, шорты, футболки - по крайней мере, в одном из них. В среднем ящике была куча бумаг, некоторые из них, по-видимому, домашнее сочинение, которое писал Джайлс, книга в мягкой обложке о деревьях и еще одна о ранней церкви, шариковые ручки, расческа, использованная лампочка, шнурки, моток бечевки. Верхний был почти таким же, но из неразберихи Вайн извлек маленькую темно-красную книжечку, которая является британским паспортом. Он был выпущен тремя годами ранее на имя Джайлза Бенедикта Дейда.
  
  ‘По крайней мере, мы знаем, что он не покинул страну", - сказал Уэксфорд.
  
  В комнате для девочек было гораздо больше книг и достаточно плакатов. Именно то, что вы ожидали, включая фотографию Дэвида Бекхэма, Пош Спайс и их ребенка, которые, очевидно, отправились за покупками. В книжном шкафу стояли произведения Джоан Роулинг и Филипа Пуллмана, два тома "Алисы", много поэзии, некоторые из них именно такие, каких вы и не ожидали, в частности, Полное собрание сочинений Т. С. Элиот и подборка из Джерарда Мэнли Хопкинса. В конце концов, девочке было всего тринадцать. Фотография красивой, но очень пожилой женщины и та, на которую она была похожа, стояла на книжном шкафу, но фотография ее брата, идентичная той, что им подарили, была на прикроватной тумбочке. На полке с компакт-дисками были хип-хоп и Бритни Спирс, демонстрируя, что Софи более нормальна, чем ее брат. Ее одежда ничего не способствовала просветлению, за исключением того, что вещи, которые она носила, ее не очень интересовали. По коричнево-золотому блейзеру и коричневой плиссированной юбке они поняли, что она ходила в ту же школу, что и ее брат. В шкафу также были хоккейная клюшка и теннисная ракетка. Компьютер Софи был более скромной версией компьютера Джайлса с доступом в Интернет, но без принтера. Без сомнения, она разделяла его. У нее также был комбинированный радиоприемник и кассетный проигрыватель, а также проигрыватель компакт-дисков.
  
  Вексфорд и Вайн спустились вниз и задали родителям еще несколько вопросов. Катрина Дейд лежала. Ее муж стоял на коленях, собирая битое стекло, и готовил ей чашку кофе. Двум полицейским ничего не было предложено. Вексфорд спросил об одежде, и Дейд сказал, что они посмотрели, это показалось его жене важным, но они не смогли сказать, что пропало. Так много одежды, которую носили их дети, выглядели совершенно одинаково: синие джинсы и черные джинсы, простые футболки и футболки с логотипами, черные, серые и белые кроссовки.
  
  ‘Как насчет пальто?’ Спросил Вайн. "Где вы храните пальто?" Когда они выходили на улицу, на них должно было быть что-то большее, чем свитер в это время года.’
  
  Вексфорд не был так уверен. Не носить пальто на улице, даже в снег, даже когда температура опускается ниже нуля, стало признаком своего рода мужской силы и юношеской выносливости. И было не так холодно для этого времени года. Но был ли Джайлс Дейд таким парнем? Хвастливый самодовольный тип, который расхаживал в жилете без рукавов, в то время как другие носили куртки с подкладкой? Он последовал за Вайном и отцом Джайлза в холл, где осмотрел внутренность большого и довольно богато украшенного шкафа для одежды.
  
  Там висела меховая шуба, вероятно, норковая, очень вероятно, подарок Роджера Дейда своей жене в более счастливые дни до того, как наступило разочарование, но все равно очень неполиткорректная. Вексфорд задавался вопросом, когда и где она осмелилась надеть это. В Италии, на зимних каникулах? Там было еще два зимних пальто, оба принадлежали родителям, мужской плащ, стеганая куртка, флисовая подкладка, усиленная красная одежда, которая выглядела так, как будто предназначалась для катания на лыжах, и полосатая кагоула с капюшоном.
  
  - У Джайлза есть армейская шинель, - сказал Дейд. - Она из запаса. ‘Это отвратительно, но ему это нравится. Это должно быть здесь, но этого нет. И у Софи есть коричневая стеганая куртка, похожая на ту, но это не ее. Это Джайлса.’
  
  Тогда, похоже, они, по крайней мере, ушли по собственной воле, подумал Уэксфорд. Роджер Дейд достал из шкафа свой собственный плащ, перекинул его через руку и сказал: ‘Я ухожу. Я просто надеюсь, что все это уляжется до того, как я вернусь сегодня вечером.’
  
  Вексфорд не ответил. ‘Вы говорите, что звонили родителям друзей детей. Пожалуйста, нам нужны имена и адреса. Как можно скорее. Ты удалил сообщения со своего автоответчика?’
  
  ‘Мы выслушали их, но не оправдали’.
  
  ‘Хорошо. Мы возьмем кассету.’
  
  Он вернулся в гостиную, чтобы попрощаться с Катриной. Они будут поддерживать связь. Они хотели бы увидеть ее и ее мужа очень скоро. Лежа на спине, она держала глаза закрытыми, а дыхание ровным. Он знал, что она проснулась.
  
  ‘Миссис Дейд?’ Вайн сказал. Она не пошевелилась. ‘Мы уходим’.
  
  ‘Полагаю, это понятно", - сказал Уэксфорд в машине. ‘Сколько бы раз я ни разговаривал с родителями, чьи дети пропали без вести, я никогда не мог понять, почему они не кричат на все вокруг от ярости и страха. И когда я натыкаюсь на ту, кто это делает, я выношу ей приговор.’
  
  ‘Это потому, что мы не верим, что с ними случилось что-то серьезное, сэр’.
  
  ‘Не так ли? Еще слишком рано принимать решения.’
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  Новая римско-католическая церковь Христа Короля Кингсмаркхэма была красивым современным зданием, спроектированным Александром Диксом и построенным на пожертвования растущего католического населения города, включая самого Дикса. Иностранные туристы, возможно, не сразу распознали в нем священное здание, оно больше походило на виллу на каком-нибудь средиземноморском мысе, но в его интерьере не было ничего светского: белый, золотой и из ценных пород дерева, витраж, изображающий современную версию Крестных ходов, а над черным мраморным алтарем - огромное распятие из слоновой кости и золота. Как часто отмечали члены конгрегации, это далеко от "хижины’, где они слушали мессу с 1911 по два года назад.
  
  Именно к этому скромному зданию сейчас приближался Барри Вайн. Ее появление не вызвало у него ни любопытства, ни особого интереса. Он видел несколько подобных в каждом провинциальном городке, который когда-либо посещал в Соединенном Королевстве, он настолько привык к этим одноэтажным кирпичным зданиям столетней давности (или больше) с двойными деревянными дверями и окнами высоко в стенах, что едва заметил это раньше. Тем не менее, это было мгновенно узнаваемо. Что еще это могло быть, как не церковный зал или сама церковь, скорее всего, используемая малоизвестной сектой?
  
  Ни забор, ни калитка не защищали его. На небольшом участке разбитого тротуара, который отделял его от тротуара Йорк-стрит, были лужи воды, из которых, казалось, не было выхода. Кто-то, подписавшийся "Фанг", украсил кирпичную кладку по обе стороны от дверей непонятными граффити, черными и красными. По какой-то причине, возможно, табу, порожденное суеверием, он не прикоснулся к продолговатой табличке, прикрепленной с левой стороны, на которой крупными буквами было напечатано: "ЦЕРКОВЬ БЛАГОГО ЕВАНГЕЛИЯ", а мелкими - "ГОСПОДЬ ЛЮБИТ ЧИСТОТУ ЖИЗНИ". Далее следовал список времени служений и различных еженедельных собраний. Под этим: Пастор, преподобный Джашуб Райт, 42 виллы Карлайл, Форест-Роуд, Кингсмаркхэм.
  
  Джашаб, подумал Вайн, откуда у тебя такое имя? Держу пари, его окрестили Джоном. Затем он заметил совпадение, если это было совпадением, что этот пастор жил на той же улице, что и отец Джоанны Трой. Он подергал церковную дверь и, к своему удивлению, обнаружил, что она не заперта. Это, как он понял, как только оказался внутри, было очевидно потому, что внутри не было ничего, что стоило бы красть. Там было почти пусто, довольно темно и очень холодно. Должно быть, прошли десятилетия с тех пор, как стены были покрашены. Ожидалось, что прихожане будут сидеть на деревянных скамейках без задников, и они были привинчены к деревянному полу. На возвышении в дальнем конце стоял письменный стол, такого стола Вайн не видел с тех пор, как тридцать лет назад окончил начальную школу. Уже тогда родители объявили школьную мебель позором. Склонившись над ним, он увидел, что над этим рисунком несколько поколений детей поработали перочинными ножами, и при вырезании они приелись, их нацарапали, поставили инициалы и вообще украсили чернилами, карандашом и краской. Там было углубление для чернильницы, но сама чернильница отсутствовала, и кто-то вырезал отверстие соответствующего размера в середине крышки. Табурет, на котором, предположительно, сидел священник, совершающий богослужение, выглядел таким неудобным, что Вайн предположил, что мистер Райт предпочел стоять.
  
  Джашуб … ‘Как вы думаете, откуда это взялось, сэр?’ - Сказал Вайн Уэксфорду, когда тот вернулся.
  
  ‘Бог знает. Вы могли бы попробовать Книгу чисел. “Исчислите все собрание сынов Израилевых по семействам их, по дому отцов их ...” Ты знаешь такого рода вещи.’
  
  Вайн не выглядел так, как будто он знал.
  
  ‘Или вы могли бы спросить самого мужчину. Майк Берден хочет повидаться с этим парнем Троем, и поскольку они живут практически по соседству, вы могли бы пойти вместе.’
  
  Сам Уэксфорд отправился в Сэйвсбери Дипс, или так близко, как смог добраться, чтобы посмотреть, как идут дела у подводников Субаква. Но как только Пембертон отъехал на полмили от Майфлита, стало ясно, что единственный способ получить обзор - это объехать то, что стало озером. Озера, конечно, обычно огибает дорога, а здесь не было ничего, кроме заболоченных лугов и нескольких домов, владельцы которых, как и он сам, с опаской смотрели на плещущуюся воду.
  
  ‘Возвращайтесь тем путем, которым мы пришли, - сказал он, - и попробуйте подойти к нему со стороны Фрэмхерста’. Он впервые заметил, что стеклоочистители на ветровом стекле не включены.
  
  Как только они возвращались, перепрыгивая через брод там, где раньше форда не было, он набрал свой собственный номер на автомобильном телефоне. Дора ответила после второго гудка.
  
  ‘Все точно так же, как было, когда ты уходил. Возможно, это даже немного пошло на спад. Я подумал, что мог бы принести некоторые из этих книг вниз.’
  
  ‘Я бы не стал", - сказал он, вспомнив, как тащил коробки вверх по лестнице.
  
  Фрэмхерст выглядел как в летний день, если не считать луж. Облака рассеялись, пока Вексфорд разговаривал по телефону, небо было голубым, и все сверкало на солнце. Пембертон ехал по Кингсмаркхем-роуд, пока не увидел впереди что-то очень похожее на морской берег с наступающим приливом. Проехав дюжину ярдов задним ходом, он свернул направо по тому, что обычно было проселочной дорогой, но теперь огибало озеро. Солнце на воде было таким ярким, превращая поверхность в сверкающее серебро, что сначала они ничего не могли разглядеть. Река Бреде исчезла под водой. Немного впереди на дороге Уэксфорд заметил фургон, пожарную машину и частный автомобиль, припаркованный как можно ближе к кромке воды, насколько это было безопасно. Можно было видеть, как медленно кружит моторная лодка. Они подъехали и припарковались. Когда Вексфорд вылез, он увидел, как черная блестящая амфибия всплыла на поверхность, немного поднялась в ярком свете и затем начала плыть к берегу. Последнюю часть он прошел вброд.
  
  ‘А, чудовище из озера Лох-Бреде", - сказал он.
  
  Водолаз снял с себя часть своего снаряжения. ‘Там внизу ничего нет. Вы можете быть уверены в этом. Мой приятель еще не появился, но он скажет тебе то же самое.’
  
  ‘В любом случае, спасибо за вашу помощь’.
  
  ‘С удовольствием. Знаешь, нам это действительно нравится. Хотя, если можно так выразиться, изначально это была довольно безумная идея - думать, что там кто-то может быть. Я имею в виду, зачем им туда заходить?’
  
  ‘Можно и так сказать. Я чувствую то же самое’, - сказал Уэксфорд. ‘Мать вбила себе в голову, что они утонули’.
  
  ‘Это же не так, как если бы на нем был лед и они катались на коньках, не так ли?’ - настаивал человек-водолаз, создавая маловероятные варианты. ‘Не то чтобы было жарко, и им захотелось поплавать. Или что любой может упасть и его нужно спасать, он мелкий, как детский бассейн по краям. А, вот и мой приятель, садится в лодку. Он скажет тебе то же самое.’
  
  Он сделал. Вексфорд подумал, не вернуться ли на Линдхерст драйв и в ‘Антрим’, но, вспомнив подробности истерики Катрины Дейд, решил вместо этого позвонить.
  
  *
  
  Джордж Трой жил в единственном доме, представляющем какой-либо архитектурный интерес на Форест-Роуд. Когда-то это была сторожка особняка, снесенного в начале прошлого века, парковая зона которого занимала территорию, ограниченную Кингсмаркхемом, Помфретом, Черитон Форест и Помфрет-роуд. С тех пор все это изменилось до неузнаваемости, но сторожка все еще стояла - маленький готический домик нелепой формы с остроконечным верхом и двумя зубчатыми башенками, отделенный от дороги неуместным пригородным садом с газоном и цветочными клумбами, окруженный белым деревянным забором и воротами.
  
  Потребовалось много объяснений и предъявление ордеров, прежде чем женщина, которая подошла к двери, впустила их. Вторая миссис Трой, казалось, не желала понимать, что двое полицейских действительно могли прийти к ее дому, захотеть войти в него и поговорить с ее мужем о местонахождении его дочери. Она сказала: ‘Она дома. В ее собственном доме. Она здесь не живет.’
  
  Берден повторил, что дома Джоанны Трой не было, что они с Вайном проверили, и проверили тщательно, прежде чем прийти сюда. ‘Можно нам войти, миссис Трой?’
  
  Она оставалась подозрительной. ‘Я должна спросить своего мужа. Пожалуйста, подождите там ...’
  
  Голос с лестницы прервал ее. ‘Кто это, Эффи?’
  
  Берден ответил за нее. ‘ Детектив-инспектор Берден и детектив-сержант Вайн, криминальное управление Кингсмаркхэма, сэр.
  
  "Управление преступностью’? Голос стал недоверчивым, и Берден не в первый раз подумал о том, какое неблагоприятное воздействие это новое название оказало на законопослушных. ‘Преступление? Я не могу в это поверить. В чем дело?’
  
  ‘Если бы мы могли войти, сэр ...’
  
  Появился обладатель голоса, Эффи Трой что-то прошептала ему и отошла в сторону. Он был крепким, прямым мужчиной, которому посчастливилось сохранить волосы песочного цвета, как предположил Берден, в свои шестьдесят. Вайн, которая видела фотографию Джоанны Трой, подумала, как она, должно быть, похожа на своего отца. Здесь были те же высокий лоб, длинноватый нос, голубые глаза и свежая кожа, в случае Джорджа Троя несколько покрасневшая, особенно на высоких скулах.
  
  Бердену пришлось повторить свою просьбу, и теперь Трой кивнул и воскликнул: ‘Конечно, конечно, я не могу понять, что мы делали, держа тебя там. На пороге, мокрые. Заходи, заходи. Добро пожаловать в нашу скромную обитель. Зачем тебе была нужна Джоанна?’
  
  Прежде чем ответить на это, они подождали, пока не оказались в маленькой, довольно темной гостиной. В лучшие времена не так много света проникало бы через два узких арочных окна, а это были далеко не лучшие времена, солнце быстро садилось, и снова собирались дождевые тучи. Эффи Трой включила настольную лампу и села с непроницаемым видом. ‘Когда вы в последний раз разговаривали со своей дочерью, мистер Трой?’
  
  ‘Ну, я...’ Беспокойство начало проявляться в сведенных бровях Джорджа Троя. ‘С ней все в порядке, не так ли? Я имею в виду, с ней все в порядке?’
  
  ‘Насколько нам известно, сэр. Не могли бы вы сказать мне, когда вы в последний раз разговаривали с ней?’
  
  ‘Это было бы – дай–ка вспомнить - в прошлую пятницу днем. Или это был четверг? Нет, Пятница, я почти уверен. Во второй половине дня. Около четырех. Или, может быть, в половине пятого, не так ли, Эффи?’
  
  ‘Насчет этого’, - сказала его жена настороженным тоном.
  
  ‘Ты звонил ей?’
  
  ‘Она позвонила мне. Да, Джоанна сделала звонок. Она позвонила мне – нам, - он ободряюще улыбнулся своей жене, – где-то между четырьмя и половиной пятого. Это будет медленная работа, подумал Берден, во многом из-за привычки Джорджа Троя повторять все по два-три раза. ‘Видите ли, я на пенсии", - продолжил он. ‘Да, я бросил оплачиваемую работу, немного староват, это я. Больше не кормилец. Я всегда дома. Она могла быть уверена, что заполучит меня в любое старое время. С ней все в порядке?’
  
  ‘Насколько нам известно. Что она сказала, мистер Трой?’
  
  ‘Теперь дай мне посмотреть. Интересно, что она на самом деле сказала. Ничего особенного, я уверен, что это не имело большого значения. Не то чтобы я не говорю, что она не была хорошо информированной, высокообразованной молодой женщиной, которой было что сказать в свое оправдание, о, да, но в том конкретном случае ...’
  
  Ко всеобщему удивлению, за исключением, возможно, своего мужа, внезапно вмешалась Эффи Трой, холодная и четкая противоположность ему: "Она сказала, что собирается на выходные к своей подруге Катрине Дейд. Она собиралась составить детям компанию, пока их родители в отъезде. Я думаю, в Париже. Она вернулась бы домой в воскресенье вечером. Другое дело, что она заедет в среду, то есть завтра, и отвезет нас с Джорджем в Тонбридж навестить мою сестру, которой нездоровится. Машина принадлежит Джорджу, но он разрешает ей пользоваться ею, потому что сам бросил водить.’
  
  Трой улыбнулся, гордясь своей женой. Берден заговорил с ней. ‘Что за машина, миссис Трой? Не могли бы вы узнать порядковый номер?’
  
  ‘Я бы хотела", - сказала она. ‘Но сначала я хотел бы, чтобы ты рассказала отцу Джоанны, что стало причиной всего этого’.
  
  Вайн переводил взгляд с одного на другого, мужчину, который выглядел молодо для своего возраста и вел себя как старик, и женщину, чья первоначальная подозрительность сменилась вдумчивой настороженностью. Она была по-своему хороша собой, возможно, лет на десять моложе своего мужа, настолько же худая, насколько он был полноват, и настолько же смуглая, насколько он был светловолос, с копной черных волос с проседью и густыми черными бровями, эффект смуглости усиливали очки, которые она носила в тяжелой черной оправе.
  
  Не сводя глаз с Троя, он сказал: ‘Мисс Трой, похоже, пропала, сэр. Ее и детей Дейд не было в доме, когда мистер и миссис Дейд вернулись, и их нынешнее местонахождение неизвестно. Машина – твоя машина - тоже, похоже, исчезла.’
  
  Трой сидел, качая головой. Но он явно был оптимистом, из тех, кто старается смотреть на вещи как можно более жизнерадостно. ‘Наверняка она всего лишь взяла их с собой в какую-нибудь поездку, не так ли? Какая-нибудь прогулка куда-нибудь? Она делала это раньше. В этом все дело, не так ли?’
  
  ‘Вряд ли, мистер Трой. Дети должны были пойти в школу вчера утром. И разве вашей дочери не пришлось бы идти на работу? Чем она зарабатывает на жизнь?’
  
  Возможно, опасаясь десятиминутных расспросов мужа о работе, поручениях, выходе на пенсию и занятости в целом, Эффи Дейд сказала в своей обычной манере: ‘Джоанна раньше была учительницей. Она получила образование учительницы и преподавала в школе Хэлдон Финч. Но сейчас она работает не по найму, переводчиком и редактором. У нее степень по современным языкам и степень магистра, и она преподает курс французского языка по Интернету.’ Она взглянула на Бердена. "Я не знаю, имеет ли это отношение к делу – "неуместность – это то, о чем она, должно быть, много знает, подумал он" - но именно так они с Катриной познакомились. Она преподавала в школе, а Катрина была секретарем директора. Я найду для тебя номер машины.’
  
  ‘Моя жена - чудо", - сказал Трой, когда она была в отъезде. ‘Я сам немного мечтатель, немного расплывчатый, как мне говорят, мне трудно придерживаться сути. Но она – ну, у нее такая хватка, у нее такая способность управлять вещами, организовывать, вы знаете, доводить все до конца – ну, в форме корабля и бристольской моде. Она найдет это число, ’ сказал он, как будто его жене пришлось бы использовать дифференциальное исчисление, чтобы сделать это, - для нее нет ничего неподвластного. Не знаю, почему она вышла за меня замуж, никогда не понимал, благодарю Бога каждый день своей жизни, конечно, но “почему” это остается загадкой. Она говорит, что я хороший мужчина, как насчет этого? Она говорит, что я добрый. Забавная старая причина для женитьбы на ком-то, а? Забавная старая штука для ...’
  
  ‘Номер - LC02 YMY", - сказала Эффи Трой, возвращаясь в комнату. "Машина - "Фольксваген Гольф", темно-синяя, с четырьмя дверцами".
  
  Тогда им было всего пару лет, подумал Берден, с регистрацией на букву L. Что случилось с Джорджем Троем сразу после покупки новой машины, что заставило его отказаться от вождения? В тот момент это было не важно. ‘Я хотел бы войти в дом вашей дочери, мистер Трой. У тебя случайно нет ключа?’
  
  Он обратился к отцу, но надеялся, что ответ придет от мачехи. Это сработало, но только после того, как Трой пару минут сбивчиво рассказывал о типах ключей, замках Йеля и Банхэма, опасности потери ключей и первостепенной необходимости запирать все двери на ночь.
  
  ‘У нас есть ключ’, - сказала Эффи Трой. Подозрение вернулось. ‘Я совсем не уверен, что ей понравилась бы идея, что это будет у тебя’.
  
  ‘Все в порядке, моя дорогая. Это вполне нормально. Они офицеры полиции, с ними все в порядке. Они не сделают ничего, чего не должны. Позволь им это, все будет в порядке.’
  
  ‘Очень хорошо’. Жена, очевидно, давно решила, что, несмотря на ее превосходный интеллект и хватку, решения должен принимать ее муж. Она принесла ключ, но не раньше, чем Трой рассказала им, каким чудом она была и как, без сомнения, она доставит этот ключ на землю.
  
  ‘В отсутствие мисс Трой вы лично не будете возражать против того, чтобы мы заглянули внутрь дома?’
  
  Тот факт, что его дочь исчезла и отсутствовала два дня, а возможно, и больше, наконец, казалось, проник сквозь жизнерадостное дружелюбие отца. Повторение, очевидно, ради этого, было внезапно забыто. Он сказал, медленно обдумывая, ‘Значит, Джоанна действительно пропала? Никто не знает, где она?’
  
  ‘Мы только начали наше расследование, сэр. У нас нет причин думать, что с ней что-то случилось.’
  
  Не так ли? Сам факт, что она исчезла, не оставив записки для дейдов, был близок к тому, чтобы быть причиной. Но его ответ, казалось, каким-то образом развеял страхи Троя.
  
  ‘Еще один вопрос, миссис Трой. У вашей падчерицы были хорошие отношения с Джайлзом и Софи Дейд? Они поладили?’ Боже, теперь он делал это сам …
  
  ‘О, да. Она была большой любимицей у них обоих. Она знала их с тех пор, как им было девять и семь, это было, когда Катрина начала работать в школе.’
  
  ‘Ты ничего не хочешь спросить, Барри?’ он сказал Вайну.
  
  ‘Только одна вещь. Она умеет плавать?’
  
  ‘Joanna?’ Впервые Эффи Трой улыбнулась. Улыбка превратила ее почти в красавицу. ‘Она первоклассная пловчиха. Когда женщина, преподававшая физкультуру, целый семестр болела, Джоанна водила студентов на плавание и давала уроки первому и второму курсам. Это было за год до того, как она сдалась. – Она поколебалась, затем сказала: - Если ты думаешь о наводнениях, то есть о том, что мог произойти несчастный случай, не делай этого. Джоанна всегда говорила, какой ужасной была последняя партия, которая у нас была, какой ущерб они нанесут, она хотела бы впасть в спячку, пока все это не закончится. У нее был настоящий пунктик по этому поводу. И в результате оказалось, что в октябре она никуда не выходила, кроме как в машине. Когда она разговаривала с нами в пятницу, она сказала мне, что, как только она доберется до the Dades, она не собирается выходить на улицу, пока не поедет домой в воскресенье вечером.’
  
  Тогда никаких прогулок, никаких поездок. И дождь лил сильнее в пятницу вечером и большую часть субботы, чем за какие-либо два дня октябрьского наводнения. Джоанна Трой и близко бы не подошла к Сейвсбери Дипс. Она бы не повела Джайлза и Софи на приятную воскресную прогулку в макинтошах и резиновых сапогах, чтобы посмотреть, как вода поднимается над мостом Кингсбрук. Когда она вышла из дома, что она, должно быть, и сделала, она поехала на машине, и дети были с ней. Потому что, внезапно подумал Берден, она должна была. Случилось нечто такое, что для них всех стало первостепенным выйти из дома на какое-то время в выходные …
  
  ‘Вы упомянули курс, который она преподает в Интернете. Ты случайно не знаешь ...?’ Он был уверен, что она не станет. Ни одна из них не стала бы.
  
  Джордж Трой не знал, но это не помешало ему начать лекцию о сложностях и неизвестности киберпространства, его собственной полной неспособности что-либо в нем понять и его положении ‘абсолютного дурака, когда дело доходит до подобных вещей’. Эффи подождала, пока он закончит предложение, прежде чем тихо сказать: ‘www.langlearn.com .’
  
  ‘Кстати, СМИ уже сообщили’, - сказал Уэксфорд. Увидев выражение лица Бердена, он добавил: ‘Да, я знаю. Но это было указание от Фриборна.’ Упоминание имени помощника главного констебля вызвало стон. ‘Он говорит, что это лучший способ найти их, и, возможно, он прав’.
  
  ‘Лучший способ получать звонки и, без сомнения, электронные письма от всех чокнутых’.
  
  ‘Я полностью согласен. Мы заранее знаем, что их видели в Рио и Джакарте, и они перелетали через Ниагарский водопад в бочке. Но они могут быть где-нибудь в отеле. Возможно, она снимает квартиру для них троих.’
  
  ‘Зачем ей это?’
  
  ‘Я не говорю, что она такая, Майк. Это вполне возможно. Мы так мало знаем о ней. Например, вы говорите, что у нее хорошие отношения с детьми Дейда. Предположим, дело не только в этом, предположим, она так любит их, что хочет оставить себе.’
  
  ‘Усыновить их, ты имеешь в виду? Они не совсем малышки в лесу. Парню пятнадцать. Она, должно быть, сошла бы с ума.’
  
  ‘И что? Сам факт ее исчезновения с двумя детьми делает ее немного необычной, не так ли? Вам удалось увидеть пастыря евангельского стада?’
  
  У Бердена были. Они с Барри Вайном прошли по дороге примерно сотню ярдов к дому, сильно отличающемуся от дома Троев, двухквартирному бунгало, простому и невзрачному. Преподобный мистер Райт был для меня сюрпризом. У Бердена было предвзятое представление о том, каким он должен быть, образ, почерпнутый из телевизионной драмы и газетных историй об американских фундаменталистах. Он был бы фанатиком с горящими глазами, пристальным взглядом и голосом оратора, высоким, худым аскетом в поношенном костюме с тесным воротничком. Реальность была иной. Джашаб Райт был, конечно, худощав, но довольно маленького роста, не старше тридцати, с тихим голосом и приятными манерами. Он без колебаний пригласил двух офицеров войти и представил их светловолосой молодой девушке с ребенком на руках. ‘Моя жена, Текла’.
  
  Усевшись в кресло и получив чашку крепкого горячего чая, Берден задал самый важный вопрос. ‘Джайлс Дейд посещал церковь в прошлое воскресное утро?’
  
  ‘Нет, он этого не делал", - быстро ответил пастор. Не ходить вокруг да около, не желать знать, почему Берден хотел это знать. ‘Как и служба во второй половине дня. Раз в месяц в воскресенье днем у нас проводится молодежное служение. Я заметил своей жене, что его неявка была странной, и я надеялся, что он не заболел.’
  
  ‘Это верно’. Текла Райт теперь держала ребенка на сгибе левой руки, в то время как правой рукой передавала Вайну сахарницу. Вайн свободно угощался сам. ‘Это было так необычно, что я позвонила спросить, все ли с ним в порядке", - сказала она. ‘Мы оба были встревожены’.
  
  Берден наклонился вперед в своем кресле. ‘Не могли бы вы сказать мне, в котором часу вы позвонили, миссис Райт?’
  
  Она села, положив ребенка, который теперь крепко спал, к себе на колени. ‘Это было после дневной службы. Я не пошел утром, я не могу ходить на каждое служение из-за ребенка, но я пошел днем, и когда я вернулся домой - было около пяти – я позвонил домой Дейдам.’
  
  ‘Ты получил ответ?’
  
  ‘Только автоответчик. Там просто говорилось, что никто не доступен, обычное дело.’ Текла Райт сказала очень вежливо: ‘Не могли бы вы рассказать нам, почему вы хотите все это знать?’
  
  Вайн объяснил. Оба Райта выглядели глубоко обеспокоенными. "Мне очень жаль", - сказал Джашаб Райт. ‘Это, должно быть, глубоко огорчает мистера и миссис Дейд. Мы можем что-нибудь сделать?’
  
  ‘Я сомневаюсь, что вы могли бы что-нибудь сделать для них лично, сэр, но было бы полезно, если бы вы ответили еще на один вопрос’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Берден оказался в затруднительном положении. Эти люди были такими милыми, такими услужливыми, так не похожими на то, что он ожидал. И теперь он должен был задать вопрос, который, если он не сформулирует его с величайшей осторожностью, должен прозвучать оскорбительно. Он предпринял попытку. ‘Мне было интересно, мистер Райт, что привлекает подростка в вашу церковь. Прости меня, если это звучит грубо, я не это имел в виду. Но ваш, э-э, лозунг “Господь любит чистоту жизни” звучит – опять же, простите меня – звучит так, что скорее вызовет – ну, насмешку у пятнадцатилетнего мальчика, чем желание принадлежать к ней.’
  
  Несмотря на свои извинения, Райт выглядел довольно оскорбленным. Его голос стал жестким. ‘Мы исповедуем простую веру, инспектор. Любите своего ближнего, будьте добры, говорите правду и сохраните свои сексуальные отношения для брака. Я не буду вдаваться в наш ритуал и литургию, вы этого не хотите, и в любом случае это слишком просто. Джайлс был подтвержденным членом Англиканской церкви, он пел в хоре собора Святого Петра. Видимо, однажды он решил, что все это слишком сложно и запутанно для него. Все эти используемые молитвенники, все эти Библии. Вы не могли быть уверены, что получаете мессу RC или заутреню 1928 года, или happy-clappy, или Книгу альтернативной службы. Это могут быть запахи и колокольчики, или это могут быть бубны и душа. Поэтому он подошел к нам.’
  
  ‘Его родители не являются членами вашей церкви? Кто-нибудь из его друзей или родственников?’
  
  ‘Нет, насколько я знаю’.
  
  Фекла Райт вмешалась: ‘Видите ли, мы простые. Это то, что нравится людям. Мы прямолинейны и не идем на компромиссы. Это – ну, в общем, наша сущность. Правила не меняются, и принципы тоже, они не сильно изменились за сто сорок лет.’
  
  Это вмешательство вызвало взгляд ее мужа. Берден не мог понять этого, пока она не сказала, довольно смиренно: ‘Прости, дорогая. Я знаю, что не мое дело говорить о вопросах учения.’
  
  Улыбка Райт вызвала легкий румянец на ее хорошеньком личике. Что это значило? Что она не должна вмешиваться, потому что она женщина?Мы приветствуем новых людей, инспектор, хотя и не сочиняем песен и танцев по этому поводу. Молодежь, как, я уверен, вы знаете, часто проявляет гораздо больше энтузиазма, чем люди постарше. Они вкладывают свои сердца и души в поклонение.’
  
  На это ни Берден, ни Вайн не смогли ничего ответить.
  
  Текла Райт кивнула. ‘Не хотите ли еще чашечку чая?’
  
  Опыт, который у него был, был связан с Уэксфордом. ‘Он не был особенно фанатичным. Кажется вполне приличным парнем, и его церковь проста и прямолинейна, в этом нет ничего подозрительного.’
  
  ‘Звучит так, как будто вы будете их следующим обращенным", - сказал старший инспектор. ‘Ты заскочишь туда в следующее воскресное утро’.
  
  ‘Конечно, я не буду. Во-первых, мне не нравится их отношение к женщинам. Они такие же плохие, как талибан.’
  
  ‘В любом случае, главное, что Джайлс Дейд не пошел в церковь в воскресенье утром, и, похоже, если бы он был дома, он бы пошел, что бы ни случилось. Не ушел он и днем. В пятницу вечером, когда миссис Дейд позвонила из Парижа, автоответчик не был включен, но это было в субботу вечером и снова в воскресенье вечером. Все это выглядит так, как будто они втроем вышли из дома на какое-то время в субботу. С другой стороны, автоответчик, возможно, был включен в субботу вечером по той простой причине, что все они хотели посмотреть что-нибудь по телевизору, не будучи потревоженными.
  
  "Итак, в субботу вечером, как известно всей стране, на ITV был показан последний в истории эпизод "Лестницы Иакова", в котором умирает инспектор Мартин Джейкоб. Говорят, что фильм посмотрели двенадцать миллионов зрителей, и вполне возможно, что Джайлс, Софи Дейд и Джоанна Трой были среди них. Включить автоответчик было бы очевидным способом обеспечить тишину и покой. То, что Джайлс не пошел в церковь на следующий день, гораздо больше указывает на то, когда они ушли из дома.’
  
  ‘ Рано утром в воскресенье, ’ сказал Берден, - или, возможно, около обеда. Но почему они ушли? Для чего?’
  
  
  
  ГЛАВА 4
  
  Вода поднялась утром и теперь была в нескольких дюймах от стены. Дора фотографировала это, сначала, когда оно приближалось, но не касалось тутового дерева, а позже, когда оно достигло точки к четырем часам. Наступили сумерки, а теперь и темнота, милосердно скрывшая это зрелище. Фотоаппарат был отложен до утра.
  
  ‘Я бы не смог этого сделать", - сказал Вексфорд, наполовину в ужасе, наполовину восхищенный.
  
  ‘Нет, Редж, но ты никогда не был хорошим фотографом, не так ли?’
  
  ‘Ты знаешь, я не это имел в виду. Нас вот-вот поглотит, а ты делаешь снимки.
  
  ‘Как Нерон играл на скрипке, пока горел Рим?’
  
  ‘Больше похоже на Шеридана, который сидит в кофейне напротив горящего театра "Друри Лейн" и говорит, что, конечно, мужчина мог бы выпить у собственного камина’.
  
  Это рассмешило Сильвию. Не таков ее новый мужчина, которого она привела выпить. Вексфорд встречался с ним не в первый раз, и он был впечатлен не больше, чем в прошлый раз. Каллум Чепмен был хорош собой, но не был ни умен, ни разговорчив. Действительно ли привлекательная мужская внешность так много значила для женщины? Он всегда предполагал, что нет, но если его дочь не была исключением, он, должно быть, ошибался. Обаяния тоже не хватало. Мужчина редко улыбался. Вексфорд никогда не слышал, чтобы он смеялся. Возможно, он был похож на Диану де Пуатье, чья приятная внешность значила для нее так много , что она никогда не улыбалась, чтобы не исказить лицо.
  
  Теперь Чэпмен выглядел озадаченным анекдотом Вексфорда. Он сказал своим гнусавым бирмингемским тоном: ‘Я не вижу в этом смысла. Что это значит?’
  
  Вексфорд пытался сказать ему. Он объяснил, что театр фактически принадлежал драматургу, что все его пьесы были поставлены там, он вложил в него свое сердце и душу, а теперь на его глазах он разрушается.
  
  ‘Это должно быть забавно?’
  
  ‘Это пример щегольства, беззаботной бравады перед лицом трагедии’.
  
  ‘Я просто этого не понимаю’.
  
  Сильвия снова рассмеялась, совершенно невозмутимо. ‘Может быть, к завтрашнему дню папа будет пить у своего собственного пруда. Пойдем, Кэл. Няня будет ерзать.’
  
  ‘ Кэл, - сказал Вексфорд, когда они ушли. ‘Кэл’.
  
  ‘Она тоже называет его “дорогой”, ’ озорно добавила Дора. ‘О, не смотри так мрачно. Я не думаю, что она выйдет за него замуж. Они даже не живут вместе, на самом деле нет.’
  
  ‘Что значит “не совсем”?’
  
  Она не соизволила ответить. Он знал, что она этого не сделает. ‘Она говорит, что он добрый. Когда он остается на ночь, он готовит ей утренний чай и готовит завтрак.’
  
  ‘Это ненадолго", - сказал Вексфорд. ‘Эти штучки с новыми мужчинами никогда не срабатывают. Он напоминает мне того Августина Кейси, которого Шейла однажды приводила сюда. Парень, попавший в шорт-лист премии "Букер". О, я знаю, что он ни в малейшей степени на него не похож. Я признаю, что он не такой уж несносный, и у него симпатичное лицо. Но он также не умен, или не занимателен, или ...’
  
  ‘Или грубые", - добавила Дора.
  
  ‘Нет, дело не в том, что он похож на Кейси, просто я не понимаю, почему мои дочери связываются с такими мужчинами. Ужасные мужчины. Пол Шейлы не ужасен, я согласен с тобой в этом. Он просто такой красивый и обаятельный, что я не могу поверить, что он не будет гоняться за какой-нибудь другой женщиной. Это неестественно - выглядеть как он и не быть ни геем, ни неверным своей жене, партнеру или кому-то еще. Я не могу не подозревать, что у него есть тайная жизнь.’
  
  ‘Ты невозможен’.
  
  Ее голос звучал сердито, больше не поддразнивая и не снисходя. Он подошел к окну, чтобы посмотреть на воду, освещенную теперь фонарем его соседа, и на непрерывно падающий настойчивый дождь. Осталось недолго. Еще полдюйма или сколько там было в миллиметрах, и он был бы у стены. Еще дюйм …
  
  ‘Ты сказал, что хочешь посмотреть новости’.
  
  ‘Я иду’.
  
  Просто голые факты, появившиеся после очередной железнодорожной катастрофы, хаос на железных дорогах, заторы на дорогах, еще один ребенок, убитый на севере, еще один новорожденный, оставленный в телефонной будке. Просто объявление о том, что трое пропали без вести, затем их фотографии, значительно увеличенные. Был дан номер телефона, по которому люди могли звонить, если у них была информация. Вексфорд вздохнул, думая, что он хорошо знал, какой информацией они будут обладать.
  
  ‘Скажи мне кое-что. Зачем яркому, симпатичному подростку из среднего класса, мальчику с уютным домом, который ходит в хорошую школу, зачем ему присоединяться к фундаменталистской церкви? Его родители туда не ходят. Его друзья - нет.’
  
  ‘Возможно, это дает ему ответы, Редж. Подростки хотят ответов. Многие из них считают, что современная жизнь вызывает у них отвращение. Они думают, что если бы все стало более простым и прямолинейным, более фундаменталистским, на самом деле, мир был бы лучшим местом. Может быть, так и было бы. В основном их не волнуют ритуалы и факты, которые должны быть простыми, прикрытыми архаичными словами, которые они не могут понять. Он перерастет это, и я не знаю, стыдно это или за что-то благодарить.’
  
  Он проснулся ночью. Было чуть больше трех, а дождь все еще лил. Он спустился вниз, в столовую, и подошел к французским окнам. Лампа не горела, но когда он выключил свет позади себя и его глаза привыкли к темноте, он мог видеть достаточно хорошо. Вода поднялась и достигла стены.
  
  Двое мужчин разгружали мешки с чем-то во дворе полицейского участка. На мгновение Уэксфорд не мог сообразить, что. Тогда он понял. Он припарковал машину, зашел внутрь и спросил сержанта Кэмба за столом: "Зачем нам мешки с песком?" Нет никаких шансов, что наводнения доберутся сюда.’
  
  Никто не мог ему ответить. Водитель грузовика пришел с запиской, подтверждающей получение мешков с песком, и сержант Пич вышел с заднего сиденья, чтобы подписать ее. ‘Хотя, что нам с ними делать, я не знаю’. Он посмотрел на Уэксфорда. ‘Вы ведь недалеко от реки, не так ли, сэр?’ Он говорил льстивым тоном, хотя и полушутя. ‘Не думаю, что тебе понравятся несколько. Забрать их из наших рук?’
  
  В том же стиле Уэксфорд сказал: ‘Я был бы не прочь помочь вам, сержант’.
  
  Десять минут спустя четыре дюжины были загружены в фургон, который Пембертон отвез к дому Вексфорда. Он позвонил своей жене. ‘Я не смогу вернуться домой, чтобы возвести укрепления, до сегодняшнего вечера’.
  
  ‘Не волнуйся, дорогая. Кэл и Сильвия здесь, и Кэл собирается это сделать.’
  
  Кэл… Он не знал, что сказать, и придумал безрезультатное: ‘Это хорошо’.
  
  Это было. Тем более, что снова лил дождь. Уэксфорд проверил звонки, которые они получили в результате огласки в СМИ, но не было ничего полезного, даже того, что казалось предложением здравомыслящего человека. Вошел Берден и рассказал ему о результатах звонков различным друзьям и родственникам пропавших детей. В основном, отрицательные. Бабушка и дедушка Джайлза и Софи по материнской линии жили в Бернингеме на побережье Саффолка, где в семидесятых и восьмидесятых годах находилась крупная база ВВС Соединенных Штатов. Они, казалось, хорошо ладили со своими внуками, но они не видели никого из них с сентября, когда те приехали погостить на неделю в Бернингем.
  
  Мать Роджера Дейда, повторно вышедшая замуж после развода с его отцом, очевидно, была любимицей детей. Ее домом была деревня в Котсуолдсе, и она жила одна. В последний раз она видела их во время полугодия в октябре, когда она оставалась на три ночи с Дейдами, уезжая под каким-то облаком. Ссора, Берден собрался, хотя никаких подробностей не было предоставлено. Катрина Дейд была единственным ребенком.
  
  ‘Как насчет Джоанны Трой?’
  
  ‘Ни братьев, ни сестер", - сказал Берден. ‘У нынешней миссис Трой двое детей от предыдущего брака. Джоанна была замужем и развелась. Брак продлился меньше года. Мы пока не нашли ее бывшего мужа.’
  
  Уэксфорд задумчиво сказал: ‘Ответ на все это - с Джоанной Трой, ты так не думаешь? Я не понимаю, как может быть иначе. Пятнадцатилетний мальчик не сможет убедить женщину тридцати одного года забрать его и его сестру куда-нибудь, не сказав их родителям и не оставив ни малейшего намека на то, куда они направлялись. Это должно быть ее планом и ее решением. Я также не могу понять, как она могла забрать их без преступного умысла.’
  
  ‘Это немного размашисто’.
  
  ‘Неужели? Хорошо, дайте мне сценарий, который охватывает все и в котором Джоанна Трой невиновна.’
  
  ‘Утонуть было бы.’
  
  ‘Они не утонули, Майк. Даже если это оставалось возможным, что стало с ее машиной? Или, скорее, машина ее отца. Кто упал и кто кого спас? Если с огромным напряжением воображения вы можете зайти так далеко, разве это не немного странно, что они все утонули? Разве один из них не выжил бы, особенно на глубине четырех футов в воде?’
  
  ‘Ты можешь заставить что угодно звучать нелепо", - раздраженно сказал Берден. ‘Ты всегда это делаешь. Я не уверен, что это достоинство.’
  
  Вексфорд рассмеялся. ‘Вы с Барри ходили к ней домой. Где твой отчет по этому поводу?’
  
  ‘На твоем столе. Под горой всякой всячины. Вы еще не проникли в это. Я расскажу тебе об этом, если хочешь.’
  
  Это был очень маленький дом, гостиная и кухня на первом этаже, две спальни и ванная наверху, часть восьмого ряда под названием Кингсбридж-Мьюз, возведенного спекулятивным застройщиком в восьмидесятых.
  
  ‘Как сказал Дейд, машина стояла снаружи, у входа", - сказал Берден. ‘Излишне говорить, что сейчас этого там нет’.
  
  В доме было холодно. Джоанна Трой, по-видимому, выключила центральное отопление перед отъездом в пятницу. Она была либо от природы бережливой, либо вынуждена была экономить. Вайн тоже нашел ее паспорт. Это было внутри письменного стола, на котором больше не было ничего интересного. Не было ни писем, ни документа о регистрации транспортного средства, ни страхового свидетельства, хотя они, конечно, должны были быть у ее отца, ничего, относящегося к ипотеке. Страховые полисы за сам дом и за его содержимое также были в ящике. В большом конверте были сертификаты, подтверждающие степень по французскому языку в Университете Уорика, степень магистра по европейской литературе в Университете Бирмингема и диплом, который, как сказал Берден, был сертификатом последипломного образования. Наверху одна из спален была превращена в офис с компьютером и принтером, ксероксом, сложным записывающим устройством и двумя большими картотечными шкафами. Стены были заставлены книгами, в этой комнате в основном французской и немецкой художественной литературой и словарями.
  
  Вайн говорит, что у нее есть все те французские книги, которые ты нашел в спальне Джайлса. Lettres de mon что-то вроде Эмиля Золя и кем бы там ни был другой. Имейте в виду, у нее есть еще около сотни других на французском.’
  
  На столе, слева от компьютера, лежал набор корректур романа на французском. Справа были страницы на английском, только что из типографии Джоанны Трой. Очевидно, она была занята переводческой работой в тот день, когда уезжала на Линдхерст драйв и проводила выходные с детьми Дейд. В спальне Берден с интересом разглядывал ее одежду.
  
  ‘Ты бы так и сделал", - злобно сказал Вексфорд, разглядывая темно-синий костюм Бердена, светло-голубую рубашку и темно-фиолетовый шелковый галстук. Никто бы ни на секунду не принял его за полицейского.
  
  ‘На мой взгляд, - сказал Берден отстраненным тоном, - прилично одеваться - один из признаков цивилизации’.
  
  ‘Хорошо, хорошо, зависит от того, что ты подразумеваешь под “прилично”. Ты нашел что-то забавное в ее одежде, я вижу это по твоим глазкам-бусинкам.’
  
  ‘Ну, да, я так и сделал. Я так думаю. Все в ее гардеробе было повседневным, абсолютно. И я имею в виду действительно повседневный. Например, ни одной юбки или платья. Джинсы, брюки чинос, докеры ...’
  
  ‘ Я не имею ни малейшего представления, что это за штуки, ’ перебил Уэксфорд.
  
  ‘Тогда предоставь это мне. У меня есть. Футболки, сорочки, свитера, куртки, бушлаты, пальто с подкладкой, флисовая … Ладно, я знаю, что ты тоже не знаешь, что это такое. Поверь мне, это не то, что женщина надела бы на вечеринку. Дело в том, что у нее не было ничего, что она могла бы надеть на вечеринку, ничего нарядного, за исключением, возможно, одной пары черных брюк. Что она делала, если кто-то приглашал ее на ужин или в театр?’
  
  ‘Я бывал в театрах, даже в Национальном, когда моя дочь Шейла снималась в чем-то, и там были женщины, одетые так, словно собирались вычистить навоз из свинарника. Несмотря на то, что ты такая модница, ты, кажется, не понимаешь, что сейчас не тридцатые годы. Но ты скажешь, что это к делу не относится. Я согласен, это странно. Это просто дополняет то, о чем я уже думал. Нам нужно вернуться к Дейдам, обыскать место, при необходимости отправить туда команду. Эти дети пропали уже четыре дня назад, Майк.’
  
  До дома под названием ‘Антрим’ было недалеко, но Уэксфорд попросил водителя Дональдсона сделать крюк и осмотреть некоторые затопленные районы. Шел сильный дождь, вода все еще поднималась, и на мосту Кингсбрук над водой все еще виднелись только перила парапета.
  
  ‘Там глубина намного больше четырех футов", - сказал Берден.
  
  ‘Это сейчас. Где бы они ни были и что бы они ни делали, они не слонялись без дела, ожидая, пока вода станет достаточно глубокой, чтобы в ней утонуть.’
  
  Берден издал нечленораздельный звук, свидетельствующий о том, что он счел замечание безвкусицей, и констебль Линн Фэнкорт, которая сидела впереди рядом с Дональдсоном, прочистила горло. Были тайны о главном инспекторе, которые она еще не разгадала за два года работы в криминальном управлении Кингсмаркхэма. Как, например, было возможно найти такие непримиримые черты в характере одного человека? Как может один мужчина быть либеральным, сострадательным, чувствительным, начитанным и в то же время непристойным, ироничным, сардоническим и легкомысленным в серьезных вещах? Вексфорд никогда не был с ней груб, не так, как он мог быть с некоторыми людьми, но она все равно его боялась. В восторге от него, возможно, было бы лучшим способом выразить это. Не то чтобы она призналась бы в этом ни одной живой душе. Сидя там, на переднем сиденье машины, пытаясь разглядеть через пассажирское окно, по которому струился дождь, она знала, что с ее стороны разумнее всего молчать, пока к ней не обратятся, а с ней никто не заговаривал. Дональдсон объехал все транспортные средства, когда они подъехали к мосту, разбрызгивая воду по Йорк-стрит, а затем следуя системе одностороннего движения.
  
  Уэксфорд был приверженцем долга. И требовательный к повиновению от своих подчиненных. Линн однажды была непослушной, это было во время расследования убийства Девениша, которое каким-то образом было связано с демонстрациями педофилов, и Уэксфорд говорил с ней так, что она вздрогнула. Это была всего лишь справедливость, а не подлость, она признала это, и это ее кое-чему научило. Во-первых, о долге полицейского, и именно из-за этого она была еще более удивлена, когда Уэксфорд сказал Дональдсону сначала проехать по дороге, где находился его собственный дом, и высадить его на две минуты.
  
  Вексфорд открыл дверь своим ключом, позвал, но ответа не получил. Он прошел в столовую. За французским окном, под проливным дождем, Дора, Сильвия и Каллум Чепмен увеличивали высоту двух маленьких стен с помощью мешков с песком, очевидно, работая так быстро, как только могли, потому что вода поднималась по стенам. Мешки с песком прибыли как раз вовремя. Вексфорд постучал по стеклу, затем открыл одно из боковых окон.
  
  ‘Спасибо за то, что ты делаешь", - обратился он к Каллуму.
  
  ‘С удовольствием’.
  
  Этого едва ли могло быть. Сильвия, с которой после развода стало намного приятнее и с которой было проще ладить, держалась за плечо своего парня и, стоя на одной ноге, сняла ботинок, выливая из него воду. ‘Говори за себя", - сказала она. ‘Я ненавижу каждую минуту этого, и мама тоже’.
  
  ‘Могло быть и хуже. Только подумай, если затопит первый этаж, нам придется приехать и остаться с тобой.’
  
  Он закрыл окно, вернулся к машине. Он задавался вопросом, выполняет ли его дочь все еще добровольную работу в этом женском приюте в дополнение к своей работе в местных органах власти. Должно быть, так оно и есть, иначе Дора рассказала бы ему, но он должен спросить. Было бы облегчением узнать, что это не так, что она избавилась от ситуации, когда подвергнуться нападению со стороны отвергнутых мужей или партнеров других женщин всегда было риском. Он сел рядом с Берденом, и через две минуты они были в ‘Антриме’.
  
  Создание с переменчивым настроением, Катрина Дейд сегодня казалась совсем другой, девичьей, но тихой, замкнутой, с широко раскрытыми и пристальными глазами. Она тоже была разумно одета, в брюках и джемпере. Ее муж, напротив, был более экспансивным и вежливым. Что он делал дома с работы в такое время? Они выглядели так, как будто ни один из них почти не спал.
  
  ‘Я полагаю, это действительно стало для нас родным. Раньше это было нереально, это было как дурной сон.’ Катрина добавила с тоской: ‘Эта история с утоплением, это была ерунда, не так ли? Я не знаю, что заставило меня подумать, что они утонули.’
  
  ‘Вполне понятно, миссис Дейд", - сказал Берден, заработав хмурый взгляд Уэксфорда. ‘Позже мы хотели бы поговорить с вами более подробно’. Он надеялся, что никто не заметил непреднамеренный каламбур. Уэксфорд бы, конечно, так и сделал. ‘Сначала мы должны взглянуть на комнату, где мисс Трой провела ночь или две ночи’.
  
  ‘Она ничего не оставила после себя", - сказала Катрина, когда они были на лестнице. ‘Она, должно быть, принесла сумку, но если и принесла, то унесла ее с собой’.
  
  Комната находилась под одним из фронтонов дома с крутой крышей. Потолок был с балками и резким наклоном над односпальной кроватью. "Если бы ты неожиданно сел ночью, - подумал Уэксфорд, - ты мог бы сильно стукнуться головой". То, что сказала Катрина, похоже, было правдой, и Джоанна действительно ничего не оставила после себя, но он с одобрением наблюдал, как Линн опустилась на колени и осмотрела пол. В номере не было ванной комнаты, а встроенный шкаф для одежды был пуст. Ящики в комоде тоже были пусты, если не считать сережки в верхнем с левой стороны.
  
  ‘Это не ее", - сказала Катрина своим новым голосом маленькой девочки. "Джоанна никогда не носила сережек’. Там, где кто-то другой мог бы сказать о ‘проколотых’ ушах, она сказала: ‘У нее не было отверстий в ушах, чтобы они могли пройти’. Она держала единственную жемчужину на ладони и сказала озорно, как будто ей было все равно на свете: "Это, должно быть, принадлежит моей ужасной старой свекрови. Она останавливалась здесь в октябре, старая летучая мышь. Мне выбросить это? Держу пари, это ценно.’
  
  Ей никто не ответил. Линн поднялась с пола, явно разочарованная, и все они спустились по лестнице. Там вернулась прежняя Катрина. Она опустилась на стул в холле и начала плакать. Она рыдала, что ей было стыдно за себя. Почему она так говорила? Ее дети, бросившие ее, были осуждением ей за то, что она говорила то, что делала. Роджер Дейд вышел из гостиной с охапкой салфеток и без особого энтузиазма обнял ее.
  
  ‘Она в таком состоянии, - сказал он, ‘ она не понимает, что говорит’.
  
  Вексфорд думал об обратном, что, хотя in vino veritas может быть правдой, in miseria veritas, или ‘в горе правда", безусловно, была правдой. Он этого не говорил. Он наблюдал за Линн, которая снова опустилась на четвереньки, но на этот раз не в простом предположении – она что-то заметила. Она встала на колени и сказала, как многообещающий молодой офицер, которым она и была: ‘Не могли бы вы дать мне, пожалуйста, новый пластиковый пакет, сэр, и пару стерильных пинцетов?’
  
  ‘Позвони Арчболду", - сказал Вексфорд. ‘Это лучший способ. Он принесет все необходимое. Это будет эффективнее, чем все, что мы можем сделать без него.’
  
  ‘Но что это?’ - спросил Дейд, разинув рот, когда они оказались в гостиной.
  
  ‘Давайте подождем и посмотрим, не так ли?’ У Бердена была довольно хорошая идея, но он не собирался говорить. Пока нет. "Итак, миссис Дейд, чувствуете ли вы себя в состоянии рассказать нам что-нибудь о мисс Трой?" Мы знаем, что она переводчица, которая была учительницей, что ей тридцать один, она была замужем и развелась. Я полагаю, вы познакомились с ней, когда были школьным секретарем, а она преподавала в школе Хэлдон Финч?’
  
  ‘Я занималась этим всего год’, - сказала Катрина. ‘Моему мужу не нравилось, что я это делаю. Я так устала.’
  
  ‘Ты была измотана, ты знаешь, что была. Другие женщины, возможно, и способны совмещать работу и дом, но ты не одна из них. Регулярно каждую пятницу вечером у тебя случался нервный срыв.’
  
  Он сказал это легкомысленно, но Уэксфорд мог представить себе эти нервные срывы. Он почти содрогнулся. ‘ Когда это было, миссис Дейд?
  
  ‘Дай мне подумать. Софи было шесть, когда я начал. Должно быть, прошло семь лет. О, моя дорогая маленькая Софи! Где она? Что с ней случилось?’
  
  Каждый хотел бы ответить на этот вопрос. Берден сказал: "Мы делаем все возможное, чтобы найти ее и ее брата, миссис Дейд. Рассказать нам все, что вы можете о мисс Трой, - лучший способ помочь нам найти их. Итак, вы встретились и стали друзьями.’ Он прямо добавил: ‘Она была намного младше тебя’.
  
  Выражение лица Катрины Дейд было выражением женщины, которую только что не столько оскорбили, сколько глубоко ранили. Если бы он несправедливо обвинил ее в жестоком обращении с детьми, продаже секретов ее страны иностранной державе или взломе собственности ее соседа, она не могла бы выглядеть более потрясенной. Она ответила на это запинающимся, наполовину сломанным: ‘Ты думаешь, это справедливо так со мной разговаривать? Учитывая, через что я прохожу? А ты?’
  
  "У меня не было намерения расстраивать вас, миссис Дейд", - натянуто сказал Берден. ‘Оставим это’. В любом случае, я знаю, что между ними было добрых тринадцать лет, подумал он. ‘Мисс Трой бросила преподавать через некоторое время после этого – вы знаете, когда?’
  
  Это был ответ, данный угрюмо. ‘Три года назад’.
  
  ‘Почему это было? Почему она сдалась?’
  
  Вмешался Дейд. ‘Я удивлен, что ты спрашиваешь. Разве то, как дети ведут себя на этих комплексных занятиях, не достаточная причина? Шум, нецензурная брань, насилие. То, как никто не может поддерживать дисциплину. Учитель, который осмелился слегка шлепнуть ребенка, предстает перед Судом по правам человека. Разве это не достаточная причина?’
  
  ‘Я так понимаю, Джайлс и Софи посещают частную школу?’ Сказал Вексфорд.
  
  ‘Ты все понимаешь правильно. Я верю в лучшее образование для своих детей, и я не верю в то, что нужно позволять им относиться к этому легко. Однажды они скажут мне спасибо. Я приверженец того, чтобы домашние задания выполнялись быстро. У них обеих есть частные репетиторы, а также школа.’
  
  ‘Но мисс Трой не одна из них?’
  
  ‘Абсолютно нет’.
  
  Прежде чем Дейд смог сказать что-либо еще, раздался пронзительный звонок в дверь, как будто Арчболд схватился за ручку звонка и повис на ней – как он, вероятно, и делал. Линн пошла, чтобы впустить его.
  
  Берден продолжил: ‘Приходила ли мисс Трой присматривать за вашими детьми в предыдущих случаях?’
  
  "Я говорил тебе. Мы с Роджером никогда не уезжали вместе за все время, пока были женаты. Не было до прошлых выходных. Если вы имеете в виду иногда по вечерам, когда мы куда–нибудь ходили – заметьте, это случалось не часто, - она это делала. Последний раз это было месяц назад, что-то в этом роде. О, и однажды вечером мы пошли на танцевальный ужин в Лондон, и она тогда осталась.’
  
  ‘Я надеялся, что эти выходные вдали от дома станут последним разом, когда им понадобится няня. Джайлзу очень скоро было бы – будет – шестнадцать.’ Роджер Дейд сильно покраснел от того, что сказал, что только усугубило ситуацию: ‘Я имею в виду – то, что я хотел сказать, было ...’
  
  ‘Что ты думаешь, он мертв!’ Слезы Катрины полились снова.
  
  Ее муж опустил голову на руки, пробормотав сквозь пальцы: "Я не знаю, что я думаю. Я не могу ясно мыслить. Это сводит меня с ума.’ Он поднял глаза. ‘На сколько времени мне придется отпроситься с работы из-за этого?’
  
  Уэксфорд почти решил, что на сегодня ему пора сдаться и попробовать что-нибудь другое, когда в дверь постучал Арчболд и вошел. В руке у него был маленький стерильный пакет, который он поднял, чтобы Вексфорд осмотрел. Всмотревшись сквозь прозрачный материал, из которого был сделан конверт, он увидел нечто, похожее на маленький осколок беловатого фарфора, обрамленный полоской золота.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘По-моему, это похоже на коронку с зуба, сэр’.
  
  Это вывело Дейда из состояния отчаяния. Он сел. Катрина вытерла глаза салфеткой. Запечатанный пакет был передан им, затем Бердену и Линн.
  
  ‘У кого-нибудь из ваших детей во рту были коронки?’ - Спросил Берден.
  
  Катрина покачала головой. ‘Нет, но Джоанна сделала. У нее были коронки на двух зубах. Это было много лет назад. Она упала в спортзале, что-то вроде этого, и сломала зубы. Затем одна из коронок оторвалась, когда она ела карамель. Дантист поставил их на место, и Джоанна сказала мне, что он сказал, что ей следует заменить их обе. Он сказал пока не жевать резинку, но она иногда жевала.’
  
  Вексфорд никогда не слышал, чтобы она говорила так внятно. Он задавался вопросом, было ли это потому, что то, что они обсуждали, было чем-то не столько физическим и личным, сколько относящимся к внешности. Она, вероятно, столь же информативно говорила бы на такие темы, как диета и физические упражнения, косметическая хирургия и незначительные недомогания, темы, дорогие ее сердцу.
  
  ‘Разве она не заметила бы, что он выпал?’
  
  ‘Она может и не быть", - сказала Катрина тем же серьезным тоном. ‘ Не сразу. Она, возможно, и не смогла бы, пока не пошевелила языком во рту и не почувствовала немного шероховатости.’
  
  ‘Мы хотели бы вернуться сегодня днем, ’ сказал Уэксфорд, ‘ и узнать больше о детях, их вкусах и интересах, их друзьях, и еще что-нибудь, что вы можете рассказать нам о мисс Трой’.
  
  Дейд сказал своим неприятно резким и язвительным голосом: "Ты никогда не слышал, что поступки говорят громче слов?’
  
  ‘Мы играем, мистер Дейд’. Уэксфорд сдержал нарастающий гнев. "У нас есть все доступные ресурсы, работающие над исчезновением ваших детей’. Он ненавидел термины, которые был вынужден использовать. Для него они сделали все только хуже. Чего ожидал этот мужчина? Что они с Берденом помогли бы делу, лично вскопав его сад за домом или потыкав в озера с водой палками? ‘Вы, конечно, согласитесь, что лучший способ выяснить, куда отправились мисс Трой и ваши дети, - это выяснить, что они, скорее всего, будут делать и куда они, скорее всего, пойдут’.
  
  Дейд пожал плечами, что было скорее признаком презрения, чем беспомощности. ‘Меня все равно здесь не будет. Тебе придется довольствоваться ею.’
  
  Вексфорд и Берден встали, чтобы уйти. Арчболд и Линн Фэнкорт уже ушли. Он хотел что-то сказать Катрине, но она так глубоко ушла в себя, что казалось, будто там сидит раковина, внешний панцирь женщины с пристальными, но незрячими глазами. Ее превращение в разумное существо длилось недолго.
  
  *
  
  Неизбежные расспросы от дома к дому на Линдхерст Драйв не дали никаких результатов. Каждый домовладелец, которого спросили о предыдущих выходных, говорил о дожде, проливном, неослабевающем дожде. Вода может быть прозрачной, но дождь, тем не менее, при сильном обрушивании создает серую стену, которая больше не прозрачна, а похожа на густую, постоянно движущуюся вуаль. Более того, люди в нашем климате относятся к погоде иначе, чем те, кто живет в засушливых странах, будучи приученными не приветствовать дождь, а не любить его и отворачиваться от него. Именно так поступили соседи Дейдов, когда в субботу днем начался дождь. Чем сильнее падал дождь, тем больше они отступали, закрывая свои занавески. Там тоже было шумно. Когда он был самым тяжелым, он издавал непрерывный низкий рев, который маскировал другие звуки. Итак, Фаулеры, которые жили по одну сторону от Дейдов и Холлоуэев по соседству с ними, ничего не слышали и не видели. Обе семьи слышали, как открывались и закрывались их почтовые ящики, когда около шести доставили их вечернюю газету "Вечерний курьер", и обе предположили, что экземпляр , как обычно, был доставлен в Антрим. Соседи с другой стороны Дейдс, первого дома, по сути, на Кингстон Драйв, уехали на выходные.
  
  Однако Рита Фаулер видела, как Джайлс выходил из дома в субботу днем, до того, как начался дождь.
  
  ‘Я не могу вспомнить то время. Мы пообедали и убрали со стола. Мой муж смотрел регби по телевизору. Тогда не было дождя.’
  
  Линн Фэнкорт сказала ей, что дождь начался незадолго до четырех, но она знала, что видела Джайлса раньше. К четырем должно было начать темнеть, а когда она увидела его, было не темно. Может быть, в половине третьего? Или трое? Джайлс был предоставлен самому себе. Она не видела, как он вернулся. Она не возвращалась в переднюю часть дома, пока не пошла забрать вечернюю газету с коврика у двери.
  
  ‘Вы видели темно-синюю машину, припаркованную на подъездной дорожке к дому Дейдов в выходные?’
  
  У нее была память, и она гордилась ею. ‘Я видел, как она пришла – она была няней для детей – я видел, как она пришла в пятницу вечером. И я могу сказать вам, что эта машина была там, когда я видел, как Джайлс выходил.’
  
  Но было ли это все еще там, когда она взяла вечернюю газету? Она не заметила, что шел такой сильный дождь. Было ли это все еще там на следующее утро? Она не могла ответить на этот вопрос, но знала, что в воскресенье днем этого там не было.
  
  Если кто-то проник в дом с целью похитить Джоанну Трой, Джайлза и Софи Дейд или каким-то образом выманить их, то все стало выглядеть так, как будто это произошло после того, как начался дождь. Или же они все отправились кататься в субботу вечером, в очень неподходящее время для того, чтобы вообще куда-то выходить. Проливной дождь надежно удерживал всех, кому не нужно было выходить из дома, в закрытых помещениях. Вексфорд прокручивал все это в уме и отмечал, как это делало теорию утопления все менее и менее вероятной, когда вошел Вайн и протянул ему что-то насквозь мокрое и заляпанное грязью на подносе.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Это футболка, сэр. Женщина нашла это в воде на заднем дворе своего дома и принесла сюда. Видите, на нем напечатано название, и это ее насторожило.’
  
  Вексфорд взял предмет одежды за плечи и приподнял его на дюйм или два из грязной воды, в которой он лежал. Фон был голубым, и он был меньше, но в остальном он был близнецом красного, который они видели в шкафу Джайлса Дейда. Только лицо было девичьим, и на нем было написано имя ‘Софи’.
  
  
  
  ГЛАВА 5
  
  Разлив реки был здесь самым большим. Женщина, которая нашла футболку, с сожалением сказала, что, когда она и ее партнер искали дом по соседству, они почти отказались от этого дома, потому что он был так далеко от Кингсбрука. ‘Очевидно, недостаточно далеко’.
  
  Но намного дальше, чем у Уэксфорда. Тем не менее, это было также ниже, и, несмотря на дождь, который непрерывно лил с девяти, прилив достиг только примерно трети высоты сада, принеся с собой пену из пластиковых бутылок, пакет для переноски, банку из-под кока-колы, сломанные ветки, сухие листья, использованные презервативы, зубную щетку …
  
  ‘И эта футболка’.
  
  ‘Ты нашел это здесь?’
  
  ‘Это верно. Среди всего этого сборища. Я увидел название, и оно зазвенело в колокольчике.’
  
  Вексфорд пошел домой. Он собирался встретиться с Берденом за ‘быстрым’ ланчем, но сначала хотел увидеть новую стену. Не было необходимости выходить на улицу. Сегодня никто не вышел бы на улицу, если бы не был вынужден. Четыре яруса мешков с песком с каждой стороны увеличили высоту стен на два фута, но бурлящая вода еще не достигла дна самого нижнего яруса.
  
  ‘Это было очень любезно со стороны Кэла", - сказала Дора.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он приглашает меня на ланч’.
  
  ‘Что, только ты? Где Сильвия?’
  
  ‘Ушли на работу. Сегодня у нее выходной, но она предложила позвонить по телефону доверия в The Hide. Одна из других женщин заболела.’
  
  Уэксфорд больше ничего не сказал. Ему пришло в голову, что мужчина не поведет мать своей девушки куда-нибудь поужинать в одиночку, если только он не настроен очень серьезно по отношению к этой девушке, если, на самом деле, он не рассматривает возможность сделать ее мать своей тещей или чем-то очень близким к этому. Почему он так сильно возражал? Каллум Чепмен был достаточно подходящим. Он был женат, но его жена умерла. Там не было детей. У него была приличная работа актуария (что бы это ни было), собственная квартира в Стауэртоне. На свой последний день рождения ему исполнилось сорок. По словам Сильвии, он нравился ее детям . Он, по-видимому, понравился Доре. Он стремился сделать доброе дело, вызвавшись переворачивать мешки с песком во время водного кризиса.
  
  ‘Он скучный", - сказал себе Уэксфорд, спускаясь с холма под дождем, чтобы встретиться с Берденом в новом ресторане Moonflower на вынос. ‘Ужасно скучно и уныло’. Но было ли это важно? Вексфорд не собирался жить с ним, видеть его красивое лицо на подушке рядом с ним – он усмехнулся при мысли об этом - наблюдать за его невозмутимым видом, когда было сказано что-нибудь забавное. Но, подождите минутку, может быть, это последнее было более чем возможно, если бы Сильвия заключила с ним какое-то постоянное соглашение … Насколько новым человеком он был? В наши дни, подумал он, женщинам, похоже, больше всего нравятся мужчины, которые делают работу по дому, присматривают за детьми, сами гладят рубашки и не обращают внимания на то, что он чертовски скучный. Во многом таким же образом мужчины когда-то предпочитали, и многие до сих пор предпочитают, женщин-домохозяек с пустыми головами и симпатичными лицами. Это мало что говорило о человеческой проницательности.
  
  Берден уже сидел за одним из двенадцати столиков "Лунного цветка". Этот ресторан, известный в округе своей китайской кухней навынос, был открыт за год до этого Марком Линг и его братом Питом. Заведение уже пользовалось популярностью у посетителей не только местных, но и из других мест, не в последнюю очередь из-за (самозваного) метрдотеля Раффи Джонсона, племянника the Lings. Раффи был молодым, чернокожим, красивым и, по мнению Уэксфорда, самым вежливым официантом в мид-Сассексе. Никто не мог бы расстелить салфетку на коленях клиента более изящным жестом, чем Раффи, никто не был бы более проворен с составлением меню или более усерден в проверке того, чтобы единственный красный или фиолетовый анемон в хрустальной вазе был поставлен на стол так, чтобы он не загораживал посетителям вид друг друга и не мешал блюдам с цыпленком в лимонном соусе и кальмарами в черной фасоли. Сейчас он был занят тем, что наливал Бердену стакан газированной воды. Он поставил бутылку на стол, улыбнулся и отодвинул стул Вексфорда.
  
  ‘Доброе утро, мистер Уэксфорд. Как дела? Осмелюсь сказать, мне не нравится весь этот дождь.’
  
  Если когда-либо была история успеха … Вексфорд вспомнил Раффи несколько лет назад, когда он был безнадежным семнадцатилетним бездельником, беспомощным мальчиком, чьим единственным достоинством, казалось, была его любовь к матери, и которого его тетя Монам Линг назвала безнадежным случаем, тем, кто никогда в жизни не найдет работу. Но его мать, Они, выиграла в лотерею, и большая часть денег ушла на обучение Раффи. Он работал в отеле в Лондоне, в Швейцарии и Иордании, и теперь он был партнером своих дядей и тети в этом процветающем бизнесе.
  
  ‘Я утешаю себя мыслями о Раффи, когда мне плохо", - сказал Уэксфорд.
  
  ‘Хорошо. Я должен попробовать это. Я думаю, мы все сейчас чувствуем себя подавленными. Я буду драконьи яйца и лапшу из вишневых цветов.’
  
  ‘Ты шутишь. Ты это выдумала.’
  
  ‘Я этого не делал. Это на четвертой странице. Раффи порекомендовал это. Это не настоящие драконьи яйца.’
  
  Вексфорд оторвал взгляд от меню. ‘Я не думаю, что это так, потому что настоящих драконов не существует. С таким же успехом у меня может быть то же самое. У нас незавидная задача - показать эту футболку папам сегодня днем, и чем скорее мы с этим покончим, тем лучше.’
  
  Их заказ был принят, и Раффи, согласившись, что, возможно, ‘драконьи яйца’ - неудачное название, заверил их, что это восхитительное блюдо из морепродуктов. Он расскажет своему дяде, и они найдут что-нибудь более подходящее. Не мог бы мистер Уэксфорд что-нибудь предложить? Вексфорд сказал, что подумает об этом.
  
  ‘О чем я думаю в данный момент, ’ сказал он Бердену, - так это о том, что мы должны быть уверены, когда именно начались эти наводнения. Я имею в виду, когда Кингсбрук впервые вышел из берегов, что-то в этом роде. Когда я вернулся домой в прошлую пятницу, шел дождь, но не сильный, и не было никаких наводнений. Я вообще не выходила из дома в субботу и не знала о предупреждении о наводнении, пока не увидела новости по телевизору в пять пятнадцать.’
  
  ‘Да, ну, я слышал предупреждение о наводнении по четвертому радио рано утром в субботу, но я подумал, что с нами все будет в порядке, мы слишком высоко и слишком далеко от Бреде или Кингсбрука. Но в субботу днем – точнее, ранним вечером – мы с Дженни и Марком отправились к ее родителям, чтобы посмотреть, как это на них подействовало. Как вы знаете, их дом выходит фасадом на реку, спиной к Кингсбруку, и так получилось, что они съехали и отправились к сестре Дженни Кэнди в воскресенье днем. Но чтобы попасть к ним домой, мы пересекли мост Кингсбрук, и вы могли бы сделать это в шесть часов с легкостью. Высота реки не была где-то рядом с мостом, и это было не в половине восьмого, когда мы вернулись.
  
  ‘Но тогда не было очень сильного дождя. По-настоящему сильный дождь начался не раньше десяти или позже, ближе к одиннадцати. Ты знаешь, что у меня в доме есть окно в крыше? Ну, я услышал, как он начал грохотать там, когда я собирался ложиться спать. Я немного подумал, что вода может попасть внутрь, и Дженни нашла старую эмалированную ванну, чтобы поставить под нее на всякий случай. Окна в крыше - это угроза. В любом случае, вода не поступала, но мы оба долго лежали без сна, слушая дождь. Я не знаю, когда я слышал это тяжелее. Это разбудило Марка, и нам пришлось взять его с собой. Я наконец-то заснула, но проснулась в пять, а грохот все еще продолжался. Могу вам сказать, я боялась выглянуть в окно.’
  
  Появились драконьи яйца. Блюдо было красиво раскрашено, в основном креветки-бабочки, креветки и клешни омара с ростками фасоли и тертой морковью в соусе цвета примулы. Вексфорд, который забыл вынуть льняную салфетку с изображением анемонов и райских птиц из серебряной заколки, любезно расстелил ее на коленях у Раффи.
  
  ‘И вода продолжала подниматься весь день", - сказал он.
  
  ‘Абсолютно. Дети Дейд и Джоанна Трой могли выйти в любое время в воскресенье, чтобы посмотреть, и именно тогда они, возможно, все вошли.’
  
  ‘Невозможно", - сказал Вексфорд.
  
  Пока он говорил, открылась входная дверь, и вошла Дора с Каллумом Чепменом. Сначала они не заметили его и Бердена. Раффи показывал им столик, когда Дора оглянулась и заметила его. Оба подошли, и Вексфорд начал было благодарить Чэпмена за его утреннюю работу, когда, переводя взгляд с одного на другого из них, он улыбнулся – наконец он улыбнулся - и прервал своим медленным монотонным голосом: ‘Прогуливаешь, а? Так вот как вы растрачиваете наши налоги.’
  
  Уэксфорд внезапно так разозлился, что не мог говорить. Он отвернулся, пока Дора пыталась отшутиться. Теперь не было необходимости знакомиться, и мать Сильвии и любовник Сильвии вернулись за свой столик. Был ли у его жены аппетит к обеду, Вексфорд не мог сказать, но его аппетит исчез. Берден оглянулся через плечо.
  
  "Кто это был?’
  
  ‘Очевидно, мои дочери не унаследовали вкус к мужчинам от своей матери’. Уэксфорд попытался пошутить, но это с треском провалилось. ‘Новый парень Сильвии’.
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Если бы я только была.’
  
  ‘Я полагаю, для этого нужны разные способы’.
  
  ‘Да, но я бы хотел, чтобы этого не произошло, а ты? Я бы хотел, чтобы это было двух-трех видов. Забавные люди, добрые и вдумчивые, чувствительные люди с воображением, терпимые и снисходительные, умеющие хорошо разговаривать, такого рода. Нет места для напыщенных, подлых ублюдков вроде него.’
  
  Они съели столько, сколько собирались, и Берден оплатил счет. ‘Знаешь, то, что он сказал, было не так уж плохо", - сказал он, когда они уходили. "Не кажется ли вам, что это немного непропорционально?" Люди всегда говорят нам подобные вещи.’
  
  ‘Не все они спят с моей дочерью’.
  
  Берден пожал плечами. ‘Ты собирался рассказать мне, почему ты не подумал, что обнаружение футболки было доказательством того, что эти трое были в воде’.
  
  Вексфорд сел в машину.
  
  ‘Я не знаю насчет того, чтобы не быть в воде. Я имею в виду, что они не утонули. Если бы на ней была футболка, почему она должна была ее снять? Я посмотрел на это довольно внимательно. У него довольно узкий круглый вырез – они называют это круглым вырезом?’ Берден кивнул. ‘Это могло бы утащить, если бы она переплыла Ниагару, но не в затопленном Кингсбруке. Другое дело, разве на ней не было бы пальто поверх этого? Покрайней мере, что-нибудь непромокаемое. И если да, то где это? Ты скажешь, что это еще только предстоит выяснить. Может быть. Сегодня днем мы должны точно выяснить, каких верхних слоев не хватает.’
  
  ‘Если это не принадлежало Софи Дейд, то что оно там делало?’
  
  ‘Это было положено туда, чтобы заставить нас думать, что она утонула. Отвлекающий маневр. Это должно было отвлечь нас, по крайней мере на некоторое время, от дальнейших поисков.’
  
  Катрина Дейд опознала футболку, хотя никогда не было никаких сомнений в ее принадлежности. Она снова становилась рациональной и спокойной, когда речь заходила о чем-либо, связанном с внешним видом. ‘Софи и Джайлс оба сделали это. Это было, когда мы все были в отпуске во Флориде в апреле прошлого года. Ты можешь взглянуть на его, это в его комнате.’
  
  ‘Мы видели это, спасибо вам, миссис Дейд’.
  
  "Теперь, может быть, ты согласишься с тем, что они утонули’. Она снова сменила тактику. Они утонули. Вместо того, чтобы упрекать себя за то, что она даже рассматривала такую возможность, она вернулась к вере в это. ‘О, я бы хотела, чтобы мой муж был здесь. Я хочу его. Почему он всегда работает, когда я в нем нуждаюсь?’ Никто не мог ответить на это. ‘Я хочу тела моих детей. Я хочу устроить им достойные похороны.’
  
  ‘До этого не дошло, миссис Дейд", - сказал Берден. Он правдиво заверил ее, что водолазы снова начали поиски, как только была найдена футболка. ‘Но это предосторожность’, - сказал он, отрицая свое личное убеждение. ‘Мы не принимаем теорию утопления, мы все еще не принимаем. Пока мы здесь, мы хотим достоверно установить, в каких пальто или куртках были Джайлс и Софи, когда они покидали этот дом. На них, должно быть, были куртки.’
  
  ‘Я была весьма удивлена, что Софи надела ту коричневую куртку с капюшоном", - сказала она. ‘Я не могу понять, почему. Не тогда, когда у нее была новенькая куртка канареечно-желтого цвета с клетчатой подкладкой. Она выбрала это сама. Ей понравилась эта куртка.’
  
  Я могу понять почему, сказал себе Уэксфорд. Чтобы ее было нелегко опознать, чтобы она не выделялась за милю. Это тоже может быть лучшей причиной для того, чтобы избавиться от футболки. Или кто-то другой избавляется от нее, и кто-то другой убеждает ее не надевать ярко-желтую куртку …
  
  ‘Часто ли мисс Трой виделась со своим бывшим мужем, миссис Дейд?’
  
  ‘Она никогда его не видела’.
  
  ‘Кажется, его зовут Ральф Дженнингс, и он живет в Рединге’.
  
  ‘Я не знаю, где он живет’. Катрина, для которой вести себя естественно было невозможно, чья поза была почти патологической, казалось, не знала, как поступить с Джоанной Трой. Была ли ее бывшая подруга все еще ее другом или она стала врагом? ‘Однажды я сказал ей, что она не должна знать о чем-то, я не помню, о чем именно, потому что она никогда не была замужем, сказал я, и она сказала, о, да, была. “Хотите верьте, хотите нет, - сказала она, - но когда-то я была миссис Ральф Дженнингс”, - и она рассмеялась. Название просто застряло у меня в голове. Она не подходит для брака, это сразу видно.’
  
  ‘С чего бы это?’ - Спросил Берден.
  
  ‘Мой муж говорит, это потому, что она лесбиянка. Он говорит, что это видно краем глаза.’ Ее внезапная застенчивость и хлопанье веками привели меня в замешательство. ‘Он говорит, что узнает лесбиянку, когда видит ее’.
  
  Вексфорд подумал, что редко встречал более неприятного человека. Рядом с ним Чэпмен была просто кошечкой.
  
  ‘Я невиновен, - говорит он, и он рад, что я не знал, потому что это доказывает, что она ничего не примеряла’. Катрина убедительно содрогнулась. Затем она сказала: ‘Джоанна сделала это, не так ли? Что бы это ни было. Завели их туда, куда им не следовало идти, втянули их в неприятности. Может быть, это она их утопила, не так ли?’
  
  Прежде чем Уэксфорд смог придумать ответ, входная дверь с грохотом закрылась, и в комнату широкими шагами вошел Дейд. ‘Ты хотела, чтобы я вернулся домой, - сказал он своей жене, ‘ и я пришел. На десять минут.’ Он бросил на Уэксфорда раздраженный взгляд.
  
  Вексфорд сказал: ‘Мне бы нужен список имен друзей Джайлса и Софи. Я думаю, они были бы школьными друзьями. Их имена и адреса, пожалуйста.’
  
  Катрина встала и подошла к французским окнам, где она стояла, держась одной рукой за занавеску и выглядывая наружу. С демонстративным нетерпением ее муж начал писать крупным наклонным назад почерком на листе бумаги, который дал ему Вексфорд. Он пересек комнату, чтобы взять телефонный справочник.
  
  ‘Чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Дейд?’
  
  Шариковая ручка была брошена на пол. "Какое отношение моя профессия может иметь к этому расследованию?" Ты можешь мне это сказать?’
  
  ‘Никогда не знаешь наверняка. Но, вероятно, ничего. Тем не менее, я хотел бы знать.’
  
  Написание было возобновлено. ‘Я брокер по продаже домашней недвижимости’.
  
  ‘Это то, что я бы назвал агентом по недвижимости?" - спросил Берден.
  
  Дейд не ответил. Он протянул Вексфорду список. Катрина обернулась и взволнованно сказала: ‘Смотрите, выглянуло солнце!’
  
  Это было, в водянистом пламени. Сад Дейдов, деревья, кустарники, последние из залитой водой осени, сверкали миллионами капель воды. Изгибаясь над сланцевыми облаками и голубыми пятнами, дуга радуги одной ногой стояла в затопленной долине Бреде, а другой - в Форби.
  
  ‘Можно мне оставить футболку моей маленькой девочки?’
  
  ‘Боюсь, что нет, миссис Дейд. Не в данный момент. Это, конечно, будет возвращено вам позже.’
  
  Вексфорду не понравилось, как он это сформулировал, но он не мог придумать лучшей формулировки. Для него это неизбежно отдавало посмертием. Затем, когда он и Берден направились к двери, она бросилась к его ногам и обхватила руками его колени. Такого с ним никогда раньше не случалось, и, что необычно для него, он чувствовал себя крайне неловко.
  
  ‘Найдите моих детей, мистер Уэксфорд! Вы найдете моих дорогих детей?’
  
  Впоследствии, как он сказал Доре, он не знал, как им с Берденом удалось сбежать. Они слышали, как местный брокер по недвижимости рычал на свою жену за то, что она "выставляет себя напоказ", когда он напрягался, чтобы поднять ее с ковра.
  
  ‘Я бы хотел спуститься и посмотреть, как дела у Subaqua", - сказал Уэксфорд, когда оправился от смущения. ‘Где они сейчас?’
  
  ‘Возвращаемся к мосту. Они собирались еще раз заглянуть в бассейн плотины. Это самая глубокая часть. Очевидно, они отключили плотину. Ты знал, что они могли это сделать?’
  
  ‘Нет, но, видя, что они могут отключить Ниагарский водопад, я не удивлен’.
  
  ‘Я полагаю, мы проверили местонахождение машины Джоанны Трой? Или, скорее, проверил, что она нигде не припаркована поблизости?’
  
  ‘Это было сделано вчера. Нигде в округе нет темно-синего гольфа с таким номером. Зуб отправили в лабораторию в Стауэртоне для чего-то или другого, я не уверен, для чего. Может быть, только для того, чтобы убедиться, что это то, что мы думаем.’
  
  Одетые в резиновые сапоги и дождевики, они стояли на временном деревянном мосту, который был возведен во время перерыва во вторничном ливне, чтобы перевезти жителей прибрежных районов на сравнительно сухую землю Хай-стрит. Затишье в среду все еще продолжалось, и, как всегда, все надеялись, что это было не столько затишье, сколько прекращение. Но облака были слишком плотными и темными для этого, ветер слишком резким, а температура слишком мягкой. Выше по течению водолазы были в бассейне с плотиной. Там всегда была глубокая вода, любимое место для купания местных детей, пока новый член совета не поднял тревогу по этому поводу в национальной газете– ‘Скорее рано, чем поздно произойдет смертельный исход ...’ Вода стала глубже и превратилась во внутреннее море, самые дальние участки которого подкрадывались к саду Вексфорда. То, что это могло быть фатальностью, происходящей здесь и сейчас, обретало форму в сознании каждого, кроме него.
  
  Лодка на этой воде была тем, чего, как он думал, он никогда не увидит. Человек-водолаз вынырнул на поверхность и повис на планшире. Вексфорд не знал, был ли это тот, с кем он разговаривал на Бреде, или кто-то другой. Все было таким мокрым, со всего капало и разбрызгивалось, что он не мог сказать, была ли холодная капля, которую он почувствовал на своей щеке, возобновившимся дождем или брызгами от брошенного в воду камня. Но вскоре за этим последовал еще один и еще, целый ливень брызг, и дождь начался всерьез, угрожая намочить их. Они побрели обратно к машине. У Уэксфорда зазвонил мобильный.
  
  ‘Меня хочет видеть Фриборн’. Сэр Джеймс Фриборн был помощником главного констебля. “Казалось, он был до чертиков взволнован тем, что мы были здесь, ”наблюдая за операциями", как он выразился. Интересно, почему.’
  
  Вскоре ему рассказали. Фриборн ждал его в кабинете Уэксфорда. Это было то, что он всегда делал, когда приезжал в Кингсмаркхэм, вместо того, чтобы вызывать старшего инспектора в штаб-квартиру в Мирингеме. В офисе не было ничего личного, и Уэксфорд был не из тех мужчин, которые держат фотографии жены и детей на своем столе, и все же Фриборна всегда можно было найти сидящим в кресле Уэксфорда, смотрящим в компьютер Уэксфорда, а однажды, когда старший инспектор вернулся раньше, чем ожидалось, сунул нос и руку в один из ящиков стола. На этот раз он не сидел, а стоял у окна, созерцая в угасающем свете и сквозь мелкий туманный дождь водные просторы, раскинувшиеся по эту сторону Черитон Форест.
  
  ‘Делает это похожим на Швейцарию", - заметил он, все еще глядя.
  
  Хвойный лес и озеро … Ну, может быть, немного. ‘Правда, сэр? По какому поводу ты хотела меня видеть?’
  
  Чтобы увидеть его, Фриборну пришлось обернуться, что он и сделал с трудом. ‘Садись", - сказал он и сам занял место Вексфорда. Стул с этой стороны был недостаточно велик для Уэксфорда, но у него не было выбора, и он неловко устроился. ‘ Эти дети и та женщина где-то под всем этим. Фриборн нетерпеливо махнул рукой в сторону окна. ‘Здесь или в долине Бреде. Они должны быть. Найдя ту, э-э, одежду, все запуталось, не так ли?’
  
  ‘Я так не думаю. Я полагаю, именно это Джоанна Трой хочет, чтобы мы подумали.’
  
  ‘Неужели? У вас есть доказательства того, что мисс Трой - похитительница детей, не так ли? Возможно, детоубийца?’
  
  ‘Нет, сэр, не видел. Но нет абсолютно никаких свидетельств того, что кто-то из них троих входил в воду, а тем более тонул. И в любом случае, где машина?’
  
  ‘И под водой тоже", - сказал Фриборн. ‘Я сам был во Фрэмхерсте, я видел, как наводнения затопили тамошнюю дорогу. С этой дороги есть крутой спуск в долину – по крайней мере, был. Они все были в машине, вода поднималась, и она попыталась проехать через нее. Машина перевернулась и покатилась вниз по склону вместе со всеми, кто был в ней. Прямолинейный.’
  
  Тогда как футболка оказалась в воде между мостом Кингсбрук и плотиной, на расстоянии не менее трех миль? Если есть вероятность, что тела все еще там, что Subaqua еще не нашли их, они вряд ли могли не найти машину. И вода начала подниматься только поздно вечером в субботу, так что эта поездка на машине, предположительно, чтобы посмотреть на наводнения, не могла состояться до утра воскресенья, более вероятно, днем в воскресенье. В таком случае почему Джайлс Дейд не пошел в церковь, как он всегда делал? Почему его сестра надела темную, безлико выглядящую куртку, когда у нее была новая желтая, которую она любила?
  
  Вексфорд знал, что было бы бесполезно говорить что-либо из этого. ‘Я все еще думаю, что есть какой-то смысл пытаться выследить этих людей, сэр. Я полагаю, что все они покинули дом в субботу вечером, перед тем как началось наводнение.’
  
  ‘На каком основании?’
  
  Он мог представить лицо Фриборна, если бы тот сказал: ‘Потому что Джайлс не ходил в церковь’. Он не собирался этого говорить, но, в любом случае, Фриборн не дал ему шанса. ‘Я хочу, чтобы ты прекратил поиски, Редж. Прекратите это “отслеживание”, как вы выразились. Предоставь это Субакве. Они очень компетентны, и к ним прибывает подкрепление из Мирингема. Их босс – кстати, коллега-ротарианец - заверил меня, что они не успокоятся, пока не найдут их. Если они там – а они там – они найдут их.’
  
  Если они там … Поскольку их не было, не могло быть, время шло, могло случиться все, что угодно. Он пошел домой, спросил Дору, которая посещала компьютерные курсы и, по-видимому, преуспела в них, может ли она зайти на веб-сайт в Интернете для него.
  
  ‘Я должен так думать’.
  
  ‘Это называется www.langlearn.com . И когда ты найдешь это, возможно, ты позвонишь мне, чтобы я мог взглянуть на это.’
  
  ‘Дорогой, ’ сказала она снисходительно, ‘ я не обязана этого делать. Я могу это распечатать.’ Она искала язык, который он мог бы понять. ‘Это будет похоже на книгу или газету. Ты увидишь.’
  
  Это было. ‘Страница 1 из 2’ - было написано вверху, шрифтом Times New Roman, через тридцать шесть пунктов: ‘Фантастический французский с Джоанной Трой’. Фотография с портретом была размытой. Это могла быть почти любая молодая женщина. Там была страница текста, большая часть которого была непонятна Уэксфорду, не потому, что она была на французском, это было не так, а из-за кибернетической речи, за которой он не мог следить. Колонка внизу слева, продолжающаяся до страницы 2, предлагала двадцать или тридцать вариантов, включая все нужные вам слова, упрощенные глаголы, нужные книги и мгновенный чат. Ты выделил ту, которую хотел. Дора, по-видимому, выделила для него все нужные слова и загрузила страницу 1 (из 51). В нем содержался потрясающий словарный запас, но не то слово, которое он мог бы себе представить использующим. Здесь студент мог выучить французский для обозначения поп-музыки, ‘house’ и ‘garage’, какие напитки нравятся подросткам, виды сигарет и, как он подозревал, виды каннабиса, перевод ‘мини-юбка‘, "майка’, "потертая кожа" и "каблуки-котенки’, когда, где и как покупать презервативы и как французская девушка попросила бы таблетку на утро.
  
  Это что-нибудь сказало ему о Джоанне Трой? Возможно, так и было. Что, например, она имела представление о том, что людям возраста ее бывших учеников требовалось от Интернета, что она была раскованной, не шокированной приемом наркотиков и бесплатной доступностью средств контрацепции. Что она была тем, кого в его времена называли "с этим", а у его отца - "в ударе’. Возможно, она сама не была модницей, но она разбиралась в одежде для подростков. И вряд ли было частью его добровольного инструктажа интересоваться, почему она предположила, что все, кто хочет изучать французский, должны быть моложе восемнадцати и владеть языком, гораздо более непонятным, чем тот, который она намеревалась преподавать.
  
  Но насколько сильно она отличается от Катрины Дейд, должно быть, показано во всех словах этого текста, которые он мог понять, и, возможно, еще больше в тех, которые он не мог. Показывало ли это также, что, будучи ее собственного возраста примерно на полпути между их возрастом и возрастом их детей, у нее были точки соприкосновения с этими детьми? Гораздо больше общего, чем с Катриной, которая, он был уверен, определила бы "гараж" как место, где вы держите машину, а ‘косяк’ - как обличительный звук, издаваемый персонажем комикса.
  
  И почему он чувствовал, сейчас больше, чем когда-либо, что ответ на все это будет заключаться в причине дружбы между Катриной Дейд и Джоанной Трой? Что бы это ни было. Мотивы Катрины были достаточно очевидны. Ей льстило внимание женщины моложе и умнее ее. Кроме того, она была тем, кого психотерапевты, Сильвия Уэксфорд, назвали бы ‘нуждающейся’. Но как насчет цели Джоанны? Возможно, это всплывет, подумал он, убирая распечатку в карман.
  
  
  
  ГЛАВА 6
  
  По данным Агентства по охране окружающей среды, вся земля в центре Сассекса, весь юг Англии, если уж на то пошло, был заболочен. Даже когда дождь прекратится, скопившейся воде некуда будет деваться. Шейла Уэксфорд, прилетевшая в Гатвик с запада Соединенных Штатов, приехала переночевать к своим родителям и рассказала им, что снижение самолета было похоже на посадку гидросамолета, наводнения распространились на тысячи акров, а холмы возвышались над ним, как острова.
  
  Проходили дни, сырые дни, сырые дни, но дождь утихал, ливни сменялись ливнями, потоки воды - моросью. Выходные были облачными, небо угрожающим, но то, что Метеорологическое бюро когда-то называло "осадками", абсурдное название, которое они недавно отбросили, прекратилось. Джоанна Трой, Джайлс и Софи Дейд пропали неделю назад. В понедельник выглянуло слабое водянистое солнце. Вместо того, чтобы взбивать воду в волны, ветер просто взъерошил блестящую серую поверхность воды. И вопреки тому, что было мрачно предсказано, вода начала отступать.
  
  Уровень воды никогда не достигал самых верхних мешков с песком в саду Уэксфорда, но достиг стен и оставался там, образуя угрожающую застойную лужу, неизменную в течение нескольких дней. По прошествии понедельника он начал тонуть, и к вечеру обнажились все самые высокие мешки с песком. В тот вечер Уэксфорд спустился вниз со своими книгами и любимыми мелкими предметами мебели Доры.
  
  Subaqua, штаб-квартира которой находилась в Майрингеме, открыла временный офис в Кингсмаркхеме. Поскольку они ничего не нашли, единственное применение, насколько мог судить Уэксфорд, было куда отправить Роджера и Катрину Дейд, когда их требования к нему станут безапелляционными. Они были вполне естественными, эти требования. Все больше и больше он начинал испытывать глубокую симпатию к этим родителям. Слезы Катрины и резкость Дейда были забыты из-за непреодолимой жалости к паре, чьи дети исчезли и которые, должно быть, чувствуют полное бессилие перед лицом офицера, проводящего расследование, которого временно отстранили от расследования. По крайней мере, она, вероятно, провела долгие часы в трейлере Subaqua, припаркованном на сухой стороне Брук-роуд рядом с Национальным строительным обществом, и ждала новостей, которые так и не пришли. То, что Роджер Дейд урывал время с работы, скорее всего, было для него мучением. Ни один из них не выглядел так, будто не ел целую неделю.
  
  Джордж и Эффи Трой, такие же встревоженные, как и те другие родители, позвонили, чтобы повидаться с ним, и их он тоже отправил в Субакуа. Не то чтобы он полностью подчинился предписанию Фриборна. Скорее, он истолковал это как относящееся к деятельности с его стороны и со стороны его офицеров. Другое дело - пассивность. Он не мог (или не стал бы) запретить людям приходить к нему или даже, если бы они позвонили первыми, запретить им высказывать свои страхи в его присутствии. Конечно, он мог бы отправить их и в Субакву, но, конечно же, это не причина не выслушать их первыми?
  
  Первое из них прибыло, когда он читал отчет лаборатории о маленьком предмете, который Линн Фэнкурт нашла в холле Дейдов. Это был зуб, или, скорее, коронка зуба, сделанная из фарфора и золота. Не было причин предполагать, что насилие способствовало его отделению от корня и основания естественного зуба, к которому он был прикреплен. Интересным фактором, по мнению судебно-медицинского эксперта, было то, что на коронке было обнаружено небольшое количество клея, который мог быть у Джоанны Трой купила без рецепта в аптеке временно, чтобы установить коронку, если, скажем, она не смогла посетить своего стоматолога. Вексфорд не был уверен, что это было особенно интересно. Хотя у него самого не было коронок на зубах, он чувствовал, что если бы у него была коронка и она вылезла, он мог бы, особенно если бы это вызвало боль, купить и использовать такой пластырь. Конечно, любой бы сделал это в качестве временной меры. Залатайте зуб и позвоните своему стоматологу, чтобы записаться на прием.
  
  Но сейчас ей, возможно, больно. Обратилась бы она к дантисту, где бы она ни была? И должен ли он что-то с этим сделать? Предупредите стоматологов по всей стране … Только он не мог, потому что Фриборн запретил любые дальнейшие действия. Пока он думал об этом, вошел Вайн и сказал, что его хочет видеть некая миссис Кэрриш. Матильда Кэрриш.
  
  ‘Она сказала это так, как будто я должен был слышать о ней. Возможно, у тебя есть.’
  
  Уэксфорда были. ‘Она фотограф или была когда-то. Знамениты тем, что фотографируют бельма на глазу, пятна на сельской местности и тому подобное.’ Вексфорд собирался добавить, что Матильду Кэрриш также много хвалили около пяти лет назад за ее выставку портретов уличных людей в Национальной портретной галерее, но один взгляд на выражение опасливого отвращения на лице Вайна остановил его. ‘Должно быть, она сейчас немного поправляется. Чего она хочет?’
  
  ‘Вы, сэр. Она бабушка детей Дейд. Мама Роджера Дейда.’
  
  ‘Неужели?’ Как это маловероятно, подумал он. Могла ли она быть мистификатором? Мошенники и аферисты появлялись толпами, когда у них были подобные случаи. И все же, вспомнил он, ее звали Кэрриш, и это было необычное имя. Если бы ему пришлось гадать, какой женщиной была бы мать Дейда, также принимая во внимание жемчужную серьгу и сокрушительное высказывание Катрины о ней как о ‘старой крысе’, он бы выбрал напыщенное создание, вмешивающееся в чужие дела, никогда не профессионалку, но ту, у кого было слишком мало, чтобы занять ее или смягчить ее хроническое расстройство. "Тебе лучше привести ее сюда", - сказал он, теперь ему было любопытно посмотреть, какая она, мистификатор или нет.
  
  То, что Матильда Кэрриш действительно ‘немного преуспевала’, проявлялось в ее морщинистом лице и ярко-серебристых волосах, но не в ее походке, осанке и общем проворстве. Она была очень худой и пружинистой, хотя и без нервной энергии, которая сквозила во многих движениях ее невестки. Рука, которую она протянула ему, была сухой и прохладной, без колец, с коротко подстриженными ногтями. Иногда он игнорировал протянутые руки, но ее он брал и был странно удивлен хрупкостью костей. Вспомнив фотографию в спальне Софи Дейд, он сразу понял, что она та, за кого себя выдавала.
  
  Черный брючный костюм, который она носила, был сшит для женщины вдвое моложе ее, но при этом он был полностью подходящим, он сидел так, как будто был сшит для нее, что, возможно, так и было. Несмотря на то, что у нее было орлиное лицо, тонкие губы и острые скулы, он мог видеть в ней Роджера Дейда и понял, что лишь немного округлившись, немного подтянувшись и располнев, мать и сын будут похожи, как близнецы.
  
  Она перешла прямо к делу, без преамбулы, без оправданий. ‘Что ты делаешь, чтобы найти моих пропавших внуков?’
  
  Этого вопроса Уэксфорд боялся. Ответить на это должен был он, а не Фриборн, и он понимал, что сейчас любой его ответ должен звучать слабо, как будто полиция просто не беспокоилась. Но он пытался. С самого начала миссис Дейд считала, что ее дети утонули, и теперь так считала полиция. Сегодня или, самое позднее, завтра вода отступила бы настолько, чтобы вопрос не вызывал сомнений.
  
  ‘Я понял, что там побывали водолазы и был проведен всесторонний поиск’.
  
  ‘Это так и есть", - он мог бы использовать эти слова для дедушки с бабушкой, а не для родителя, – "никаких тел найдено не было’.
  
  ‘Тогда – если я не наивен – почему вы не расширили поиск? Были ли подняты по тревоге порты и аэропорты? Что насчет других полицейских властей? Я так понимаю, у нас теперь есть национальный реестр пропавших без вести. Они есть в этом реестре?’
  
  Она больше походила на журналиста-расследователя, чем на фотографа. Ее голос был четким и прямым, ее бирюзово-голубые глаза пронзительными. Когда она начала говорить, они уставились на его лицо и не отрывались от него, ни разу не моргнули. Он хотел сказать ей, что она не была наивной. Вместо этого он сказал неубедительно: ‘Паспорта детей здесь. Мисс Трой не могла, например, вывезти их из страны.’
  
  Она пожала плечами, совсем как ее сын. Впервые она высказала свое мнение. ‘В октябре я гостил в доме моего сына. На три ночи. Я нашел этих детей исключительно зрелыми для своего возраста. Зрелые и особенно умные. Не знаю, известно ли вам, что прошлой весной Джайлс сдавал выпускной экзамен по французскому языку и получил пятерку.’ Интересно, удалось ли ему вставить французские слова "мини-юбка" и "гараж" в свое эссе, подумал Уэксфорд. ‘Однажды Софи станет ученым", - сказала Матильда Кэрриш. ‘Для меня вообще непонятно, зачем им понадобилась няня. Софи ответственная тринадцатилетняя девочка, а ее брату почти шестнадцать. Позвольте мне исправить это, ему шестнадцать. Его день рождения был два дня назад.’
  
  ‘Молодые, которых нужно оставить’.
  
  ‘Ты так думаешь? Мальчик или девочка могут жениться в шестнадцать, старший инспектор. Если то, что я читаю в газетах, правда, большая часть женского населения этой страны рожает детей в тринадцать, четырнадцать и пятнадцать лет, и местные власти поселяют их со своим ребенком в квартирах. С ними никто не нянчится, они сами няньки.’
  
  ‘Это было решение мистера и миссис Дейд", - сказал Вексфорд, думая о том, что, каким бы ни был руководящий принцип выбора жены Роджером Дейдом, он не женился на своей матери. "У нас нет причин", - он чуть не сказал ‘пока’, но сдержался‘, – связывать мисс Трой с какой-либо преступной деятельностью. Что бы ни случилось с этими тремя людьми, она может быть такой же невинной жертвой, как и дети.’
  
  Матильда Кэрриш улыбнулась. В этой улыбке не было юмора, это было растягивание губ того, кто обладает превосходными знаниями и знает это, выражение триумфа на лице. ‘Ты так думаешь? Чего вы не знаете, я вижу, так это причины, по которым Джоанна Трой бросила свою преподавательскую работу в Хэлдон Финч. Я расскажу тебе. Ее уволили за кражу двадцатифунтовой банкноты у одного из ее собственных студентов.’
  
  Вексфорд кивнул. Он больше ничего не мог сделать. Он вспомнил, как сын этой женщины рассказывал ему, что Джоанна Трой уволилась с работы, потому что была не в состоянии мириться с поведением одноклассников. ‘Если нам понадобится расширить наши поиски, ’ сказал он, - вы можете быть уверены, что прошлое мисс Трой будет расследовано. А теперь, если больше ничего нет, миссис Кэрриш ...’
  
  ‘О, но это так. Я должен сказать вам, что первым делом этим утром, прежде чем приехать сюда - я живу в Глостершире, – я связался с частным детективным агентством. Ищите и найдите Limited на Бедфорд-сквер. Я дам тебе их номер телефона.’
  
  ‘Бедфорд-сквер, Лондон?’ Спросил Вексфорд.
  
  ‘Есть ли еще кто-нибудь?"
  
  Вексфорд вздохнул. Она была бы отличным свидетелем, подумал он, провожая ее до двери и закрывая ее за ней. До него донесся аромат ее духов, когда на мгновение она встала рядом с ним, аромат духов и еще какой-то другой аромат. Это была – это не могло быть – конопля? Этого не могло быть. Не в ее возрасте, в ее положении. В одеколоне, которым она пользовалась, должно быть, был какой-то травяной ингредиент, и его иногда слишком острое обоняние определило это.
  
  Он выбросил это из головы. Он не спросил ее, хорошо ли она ладит со своими внуками, а теперь было слишком поздно. Трудно было представить, что она нравилась маленьким детям, но Софи и Джайлс, конечно, уже не были маленькими. И все же он не мог представить, чтобы ее тянуло к подросткам, чтобы она шла им на уступки, каким-либо образом входила в их интересы. Знала бы она, например, что такое хип-хоп? Или гангста-рэп? Или личность и характер Эминема? Значило ли для нее что-нибудь наличие таблеток на следующее утро, и если да, то стала бы она безоговорочно осуждать это? Ему показалось, что она говорила о матерях-подростках как о некоем инопланетном виде, которому разрешено существовать только с разрешения милосердной власти.
  
  Но как насчет ее истории, объясняющей отказ Джоанны Трой от своей профессии? Если бы это было правдой, почему дейды не раскрыли это? Почему Роджер Дейд приложил столько усилий, чтобы скрыть это? Уэксфорд вообще не смог вписать Матильду Кэрриш в образ Дейда. Казалось, у нее не было ничего общего с Роджером, кроме физического сходства. Возможно, конечно, что она была фантазером, что она выдумала свой рассказ о том, как Джоанна обокрала ученицу. Он знал, что лучше не верить в это, потому что женщина или мужчина казались прямыми, прямолинейными, красноречивыми, избегали околичности и уклончивость, они также должны быть правдивыми и неподвластными обману. Стоило только подумать об успешных аферистах. Он подошел к окну и посмотрел на пейзаж. Переувлажненный или нет, твердый грунт все еще мог впитывать больше, поглощал больше. Он мог видеть, как отступают наводнения, как вода опускается туда, где еще достаточно губки, чтобы ее принять, как снова появляются луга, как поднимаются ивы, их стволы свободны, а тонкие свисающие ветви снова покачиваются на ветру.
  
  Предположим, когда Бреде снова станет рекой, а не озером, обнаружится заляпанный грязью синий четырехдверный седан VW Golf, лежащий в том, что было самой глубокой частью. И предположим, что три тела не смогли всплыть на поверхность, когда их раздули газы, потому что три человека все это время находились внутри машины. Разум подсказывал ему, что это невозможно, что машина никак не могла попасть в самое глубокое место, если только она не была припаркована на берегу реки и все, кто находился в ней, не были без сознания в течение того времени, пока вода поднималась до самого высокого уровня. Предположим, что это было так, и они отравились парами угарного газа … Невозможно, хотя это должно быть что-то вроде того, что имели в виду Фриборн и Берден. И если да, то когда Джоанна Трой припарковалась там? В воскресенье утром? Под проливным дождем с предупреждением о наводнении? В любом случае, Джайлс бы не пошел. Ему нужно было идти в церковь …
  
  Все это крутилось и крутилось в голове Уэксфорда. Он надел свой плащ скорее по привычке, чем потому, что ему это было нужно, и вышел, чтобы купить себе бутерброд на обед. Он мог бы послать кого-нибудь, но заодно хотел посмотреть на уровень воды. Впервые почти за две недели тротуары были сухими. Он шел по Главной улице и заметил, что кладбище церкви Святого Петра больше не затоплено. Надгробия выглядели такими, какими они были, маркерами мест захоронений. Они перестали быть скалами, выступающими из моря. Парапет моста Кингсбрук был чист, его проезжую часть покрывали заносы грязи. Когда каменная кладка и стены, фонарные столбы, тумбы, указательные столбы появились из отступающего наводнения, все имело промокший вид, не вымытое дочиста, а испачканное следами прилива, заляпанное грязью и покрытое грязными водорослями. Чего стоило привести все это в порядок? А что с затопленными домами, некоторые из них дважды затоплялись с сентября? Заплатят ли страховые компании и смогут ли их владельцы когда-нибудь продать их?
  
  Возвращаясь, он сделал крюк вверх по Йорк-стрит, чтобы купить свой сэндвич. Лучшие блюда Кингсмаркхэма можно было заказать в сэндвич-баре Savoy, где их приготовили для вас, пока вы ждали. Он выбрал черный хлеб и копченого лосося, без намазки. Доктор Аканде запретил сливочное масло, за исключением крошечных количеств, запретил так много видов заменителей, что Уэксфорд не мог вспомнить, какое именно. Без этого было проще обойтись, но он попросил немного кресс-салата к лососю, не потому, что он ему понравился, а потому, что его любил Аканде. Следующий покупатель, невысокий мужчина в воротничке священника, попросил сыр и маринованные огурцы, самые дешевые из тех, что они делали. Именно это заставило Уэксфорда задержаться, его подозрения подтвердились, когда мужчина за стойкой позвал кого-то на кухне: "Как обычно, для мистера Райта!’
  
  ‘Вы меня не узнаете", - сказал Уэксфорд, когда сэндвичи были упакованы и переданы. ‘Двое моих офицеров беседовали с вами. Старший инспектор Уэксфорд, криминальное управление Кингсмаркхэма.’
  
  Райт бросил на него неуверенный взгляд. Многие люди так делали, когда впервые встретили его, Вексфорд привык к этому. Они задавались вопросом, что же они такого натворили и зачем они ему понадобились. Настороженное выражение лица Райта сменилось слабой улыбкой.
  
  ‘ Полагаю, Джайлз Дейд и его сестра все еще числятся пропавшими без вести?
  
  ‘Все еще числятся пропавшими’.
  
  Они вышли из магазина. Поскольку Джашаб Райт повернул направо и пошел в направлении "хижины", Уэксфорд тоже пошел в ту сторону. Пастор Церкви Благого Евангелия говорил о наводнениях. Все в Кингсмаркхеме и деревнях постоянно говорили о наводнениях и будут говорить в течение недель, месяцев, в будущем. Пока он говорил, бледное солнце, просто лужица света, появилась среди облаков.
  
  ‘Какого рода чистота жизни?’ - Спросил Вексфорд, когда они остановились перед церковью и ее вывеской с подзаголовком.
  
  "На самом деле, самые разные. Чистота ума и поведения. Своего рода внутренняя чистота, если это не слишком похоже на модный способ очищения организма от токсинов.’ Райт от души рассмеялся своей шутке. "Можно сказать, что на самом деле наша цель - очистить разум, тело и дух от токсинов’.
  
  Уэксфорду всегда было трудно установить разницу между разумом и духом. Кто был кем и где они были? Что касается души … Он ничего этого не сказал, а вместо этого очень просто спросил: ‘Как ты это делаешь?’
  
  ‘Это довольно серьезный вопрос, чтобы задавать его в полдень на тротуаре’. Еще более искренний смех.
  
  ‘Вкратце’.
  
  ‘Если новые члены хотят присоединиться к собранию, они должны исповедаться, прежде чем их смогут принять. Мы проводим очищение для них, и они обязуются больше не совершать грех. Мы понимаем, что такое искушение, и если они поддаются искушению, им стоит только прийти к нам, то есть ко мне и старейшинам церкви, и мы окажем им всю возможную помощь, чтобы противостоять, чем бы это ни было. Теперь, если ты меня извинишь ...’
  
  Вексфорд наблюдал, как он вошел в церковь через боковую дверь. Он задавался вопросом, о чем, черт возьми, думал Берден, описывая Райта как ‘порядочного’. Этот жуткий смех заставил его вздрогнуть. Очищение звучало зловеще – как вы могли попасть внутрь и стать свидетелем этого? Он предположил, что только подав заявку на вступление, и это его не так интересовало.
  
  ‘Я была далеко, ’ сказала женщина. ‘Меня не было две недели. Вчера, когда я вернулся домой, кто-то на соседней улице сказал мне, что Джоанна исчезла.’
  
  Это была его вторая незваная гостья, невысокая коренастая женщина лет сорока, одетая в красное. Она долго ждала, и ему пришлось запихнуть свой сэндвич, чтобы она больше не ждала. Его беспокоило ворчание изжоги. ‘А ты кто?’
  
  Они рассказали ему, но у него осталось только ее христианское имя, Ивонн. ‘Ивонн Муди. Я живу по соседству с Джоанной. Есть кое-что, что, я думаю, тебе следует знать. Я не знаю, что эти папы наговорили тебе и отцу Джоанны, но если они сказали, что она любила этих детей, а они любили ее, они не могли ошибаться сильнее.’
  
  ‘Что вы имеете в виду, миссис Муди?’
  
  ‘Мисс’, - сказала она. ‘Я не женат. Я скажу тебе, что я имею в виду. Во-первых, вы не должны убегать с идеей, что она и Катрина были лучшими подругами. Джоанна, возможно, и принадлежала Катрине, но Катрина не принадлежала ей. Далеко не так. У них не было ничего общего. Я не знаю, что свело их вместе в первую очередь, хотя у меня есть свои идеи. Однажды Джоанна сказала, что не собирается больше иметь ничего общего с семьей. Но она это сделала, хотя она пришла домой и сказала мне, что это был последний раз, когда она была няней – ну, не няней, но вы понимаете, что я имею в виду – она сделала это только ради Катрины, ей было жаль Катрину, и на следующей неделе она снова была там, наверху.’
  
  ‘Что ты имел в виду, говоря, что у тебя есть свои идеи?’
  
  ‘Это очевидно, не так ли? Ей нравился Роджер Дейд – нравился слишком сильно, я имею в виду. То, как никто не должен позволять себе думать о женатом мужчине. Я его не знаю, я встречал только сына, но каким бы он ни был, то, что она делала, было неправильно. Она сказала мне раз или два, что если Катрина продолжит в том же духе, что и раньше, со всеми этими сценами, слезами и драмой, она потеряет его. Если это не говорит вам, что она имела в виду, что заняла бы ее место, я не знаю, что говорит. Я сказал ей, что она нарывается на неприятности, помимо того, что ведет себя аморально. Вы можете прелюбодействовать в своем сердце так же сильно, как и во плоти. Я сказал это, но она рассмеялась и отказалась обсуждать это.’
  
  Вексфорд не был удивлен. Он, конечно, не хотел бы раскрывать свою личную жизнь этой женщине. Как только Берден вошел в комнату, у него зазвонил телефон, и ему сказали, что на линии помощник главного констебля.
  
  ‘Теперь ты можешь продолжать, Редж. Завтра мы сможем быть уверены. ’ Голос Фриборна звучал слегка смущенно. ‘Там, э-э, внизу ничего нет’. Предпочел бы он найти три трупа и затопленную машину?
  
  Берден был во Фрэмхерсте, где наводнения быстро сходили на нет. ‘Как будто кто-то выдернул вилку из розетки", - сказал он. ‘Завтра в это время ты снова сможешь увидеть поля’.
  
  Вексфорд подумал, что это немного чересчур оптимистично. "Что мы думаем о ханжеской Ивонн Муди?" Если это правда, что она говорит, почему похищение детей Дейд помогло бы Джоанне? Конечно, это, скорее всего, навсегда настроило бы дейдов против нее, их обоих. Или все, что говорит мисс Муди, ложь?’
  
  ‘Кто знает? Вы должны признать, что в этом деле есть несколько забавных моментов. Я имею в виду, что, черт возьми, общего у Катрины с высокообразованной одинокой женщиной на четырнадцать или пятнадцать лет моложе ее? Катрина, возможно, и восхищалась ею, что можно себе представить, но Джоанна? То, что говорит эта капризная женщина, действительно объясняет причину дружбы Джоанны с Катриной, это объясняет, почему она поехала туда присматривать за детьми. Но о многих из них мы так много не знаем. Например, в те выходные, кажется, она впервые осталась в доме ...’
  
  ‘Нет, я спросил. В апреле или мае прошлого года, они не могли вспомнить, в каком именно, она осталась на ночь, пока Дейды отправились на вечеринку к каким-то агентам по недвижимости в Лондоне. Роджер не хотел возвращаться на тот случай, если он превысил лимит.’
  
  Берден кивнул. ‘Хорошо. В других случаях она была бы там только на вечер, но, возможно, были случаи, когда она оставалась, чтобы Катрина могла выйти, пока Роджер работал допоздна. Только он вернулся домой раньше, чем ожидал, или раньше, чем сказал Катрине. В других случаях она, возможно, намеренно приезжала без своей машины, чтобы ему пришлось отвозить ее домой.’
  
  "Я бы никогда не заподозрил, что ты такой эксперт по соблазнению, не говоря уже о супружеской измене’.
  
  Однажды овдовевший, дважды женатый Берден откровенно сказал: ‘Ну, как вы знаете, я совершал то, что они привыкли называть блудом, но никогда не изменял. Тем не менее, вы подхватываете этот материал в нашей сфере деятельности.’
  
  ‘Верно. Ваше решение гениально, но это не помогает понять, почему она забрала детей, если она это сделала. Кража двадцатифунтовой банкноты вряд ли является репетицией похищения двух человек. Однако, когда ваш прогноз погоды сбудется завтра или когда угодно, и мы будем точно знать, что машины и этих троих там никогда не было, мы сможем продолжить выяснять больше.’
  
  ‘Лучше для начала попросить всех стоматологов в Соединенном Королевстве быть настороже, если к ним придет молодая женщина с отсутствующей зубной коронкой. Или спрашивать их, приходила ли к ним уже какая-нибудь молодая женщина.’
  
  ‘Мы можем попробовать, - сказал Вексфорд, - но если она такая умная, как вы говорите, а я осмелюсь сказать, что так оно и есть, хотя этот веб-сайт мог бы меня обмануть, она бы предположила, что мы проверили дантистов, и вместо того, чтобы профессионально установить коронку, она вернулась бы к фармацевту и купила еще одну упаковку этого клея’.
  
  
  
  ГЛАВА 7
  
  Когда наводнение спало, среди мусора, оставшегося после наводнения, были велосипед, две тележки из супермаркета, зонт со спицами, но без чехла, обычные пакеты из-под чипсов, банки из-под кока-колы, презервативы, одноразовые кроссовки, разная одежда, а также плетеное кресло, прототип видеомагнитофона и турецкий ковер.
  
  Вексфорд ожидал дальнейших указаний от Фриборна, но их не последовало. Он позвонил в управление, и ему сказали, что помощник главного констебля ушел в недельный ежегодный отпуск. ‘Я думаю, мы продолжим, не так ли?" - сказал он Бердену.
  
  "Есть ли смысл проверять, откуда берутся все эти толстовки и джинсы?" Некоторые из них едва узнаваемы, они разорваны в клочья.’
  
  ‘Подключи к этому Линн. Это не может причинить никакого вреда. Наши приоритеты - родители и дальнейшее расследование биографии Джоанны Трой.’
  
  Рано утром, как только начало светать, он провел обследование своего сада. Удручающий бизнес. Не то чтобы он сам был большим садовником. Он не знал названий многих растений, ничего не знал об их латинских или линнеевских названиях, никогда не понимал, чему нужен солнечный свет, какой тени, сколько воды, чего очень мало. Но ему нравилось смотреть на это. Ему нравилось сидеть в нем летним вечером, наслаждаясь ароматами, тишиной и красотой, когда бледные цветы закрывают свои лепестки на ночь. Хотя само стихотворение Браунинга вызвало у него отвращение, ужасные прилагательные вроде ‘Прелестно’ – воистину, Бог гуляет в садах! – он согласился с этим мнением. Его сад был самым настоящим местом покоя. Теперь это было похоже на болото и хуже того, на болото, которое безответственно осушили и бросили как пустырь. То, что росло там и что он знал как ‘ту прелестную красную штуковину’ или ‘ту, что с чудесным ароматом’, либо полностью исчезло, либо сохранилось в виде кучки мокрых веток. Ему было жаль Дору больше, чем самого себя. Она сделала это, выбрала растения и кустарники, ухаживала за ними, любила это место. Только лужайка, казалось, вышла из воды невредимой, блестящая, желтоватая, зловещего зеленого цвета.
  
  Он зашел в дом, снял ботинки и поискал туфли, которые он где-то оставил. Дора разговаривала по телефону. Она сказала: ‘Это тебе решать, не так ли?’ и он знал, что это должно быть что-то неприятное, что-то, чего он не хотел бы знать.
  
  Она попрощалась и положила трубку. Только один человек, кроме Бердена, когда-либо звонил в восемь утра, и она никогда не говорила с Майком таким сокрушительным тоном.
  
  ‘Тебе лучше рассказать мне, чем сейчас занимается Сильвия’.
  
  Кэл переезжает к ней. По-видимому, это предлагалось и раньше, но Нил поднял шум. Из-за мальчиков, я полагаю.’
  
  ‘Я не удивлен. Я бы тоже’
  
  ‘Кажется, он снял свои возражения, теперь у него есть кто-то свой’.
  
  Он думал об этих вещах сейчас, когда сам ехал по Форест-Роуд. Были ли они с Дорой исключительно удачливы в том, что их брак сохранился? Или, скорее, в те времена люди больше работали над браком, развод, если на самом деле не был позорным, был отдаленным последним средством, вы женились и оставались женатыми? Если бы его первая жена была жива, продлился бы брак Бердена? Он не мог вспомнить ни одного ребенка в своем классе в его собственной школе, чьи настоящие мать и отец не были вместе. Среди друзей и соседей его родителей никто не был разведен. Так была ли половина этих браков глубоко и тайно несчастливыми? Звучали ли в их домах частые ожесточенные ссоры, происходившие в присутствии их детей, его одноклассников? Никто бы никогда не узнал. Ему не нравилось даже думать о чувствах своего зятя Нила, которого он любил и который любил своих детей. Теперь он увидит этих мальчиков на попечении того, кто стал для них новым отцом, к которому они, возможно, будут привязываться еще больше. Дал бы он им также новую мачеху? И все потому, что он наскучил Сильвии и мало с ней разговаривал. Может быть, это было несправедливо, но разве этот Кэл не был самым ужасным занудой? Со временем его внешность поблекла бы, а его сексуальное мастерство, если это тоже было частью привлекательности, пошло бы на убыль …
  
  Выброси это из головы, сказал он себе, когда они с Вайном направлялись к последней улице Кингсмаркхэма. Это была его первая встреча с Джорджем и Эффи Трой, хотя Вайн встречался и разговаривал с ними раньше. Он отметил обхват Джорджа, более толстый, чем он, Уэксфорд, был в худшие времена своего переедания, и намного ниже ростом. У его жены было интересное лицо и манеры, женщина с характером. Эти маленькие готические домики, которых было несколько разбросано вокруг Кингсмаркхэма и Помфрета, выглядели причудливо, но были убогими и темными, комфорт, даже когда они были впервые построены, был принесен в жертву какой-то ошибочной идее – Оксфордскому движению, а затем Рескину, смутно подумал он, – что Англия была бы лучшим местом, если бы была средневековой. Он уселся на стул, слишком маленький для него.
  
  Уже после того, как он обменялся всего несколькими словами с Тройками, он знал, что Эффи будет говорить за них обоих. Эффи была бы более последовательной, менее эмоциональной, и вопрос, который он должен был задать, был очень эмоциональным.
  
  ‘Прости, что я должен спросить тебя об этом, и я бы не стал, если бы не считал это необходимым’. Лицо с темными бровями, темные глаза были обращены к нему с непроницаемым выражением. ‘Я узнал, что ваша дочь бросила преподавание, потому что ее обвинили в краже денег у одного из студентов’.
  
  ‘Кто тебе такое сказал?’ Это спросил отец, а не мачеха.
  
  ‘Это я не имею права тебе рассказывать. Это правда?’
  
  Эффи Трой говорила медленно, размеренным тоном. Уэксфорд внезапно подумал, что если бы у тебя была мачеха, как у его внуков, возможно, это было бы не так уж плохо. ‘Это правда, что шестнадцатилетний мальчик обвинил Джоанну в том, что она достала двадцатифунтовую банкноту из его рюкзака. Позже он, э-э, отрекся. Это было несколько лет назад. Ты прав, когда говоришь, что она “бросила” преподавание из-за этого. Она сделала это по собственной воле. Ее не увольняли и не просили уйти в отставку. Ее никогда не обвиняли в воровстве.’
  
  Последнее Уэксфорд уже знал. Он собирался спросить, почему она сдалась, когда ее, по-видимому, оправдали, когда отец, не в силах больше сдерживаться, разразился разглагольствованиями. Джоанна была жертвой, мальчик был психопатом, он обвинил ее исключительно для того, чтобы создать проблемы и оказаться в центре внимания, он ненавидел ее, потому что она ожидала, что он будет делать слишком много домашней работы. Эффи выслушала все это со снисходительной улыбкой, наконец похлопала мужа по руке и прошептала ему, как ребенку: ‘Хорошо, дорогой. Не впадайте в такое состояние.’
  
  Послушный, но все еще выглядящий мятежным, Джордж Трой замолчал. Вайн сказал: "Ты знаешь, как зовут мальчика?’
  
  ‘Дамиан или Деймон, одно из этих модных имен. Я не помню фамилию.’
  
  ‘Мистер Трой?’
  
  ‘Не спрашивай меня. Все, чего я хотела, это выбросить это из головы. Чудовищное поведение современного ребенка выше моего понимания. Я не понимаю и не хочу понимать. Джоанна, возможно, называла нам его фамилию, но я не помню. Я не хочу. Ни у кого больше нет фамилий, не так ли? Однажды она привела сюда одного из своих учеников – я не называю их студентами, студенты учатся в колледжах – я забыл почему, она позвонила, и этот ученик был с ней. Называйте меня Джорджем, если вам угодно. Потому что это сделала моя жена. Нет, у них больше нет фамилий. В той школе они все называли мою дочь Джоанной. Когда я был ребенком, мы называли наших учителей “сэр” или “мисс”, мы были почтительны ...’
  
  ‘Расскажите мне о вашей дочери", - попросил Уэксфорд. ‘Что она за человек? Какая она из себя.’ Казалось, он обращался к ним обоим, но смотрел он на Эффи.
  
  К его удивлению, потому что он думал, что ее муж собирается спросить ее об этом, она сказала: ‘Не хочешь приготовить нам всем по чашечке кофе, дорогой?’
  
  Он ушел. Казалось, он не подозревал, что Эффи хотела ненадолго убрать его с дороги. Но сделала ли она?
  
  ‘ Ее мать умерла, когда ей было шестнадцать, ’ начала Эффи. ‘Я вышла замуж за ее отца три года спустя. Для меня это было нетрудно, будучи ее мачехой, я знала ее всю ее жизнь. Она никогда не была бунтаркой, она никогда не была обиженной. Она очень умная, вы знаете, выиграла все стипендии, училась в Уорикском университете и Бирмингеме. Я ожидаю, что она усердно работала, но ей удалось создать впечатление, что она вообще никогда не работала. Это то, что ты хочешь знать?’
  
  Вексфорд кивнул. Старик был медлителен, и он был благодарен за это.
  
  ‘Я был удивлен, когда она занялась преподаванием. Такого рода обучение, во всяком случае. Но ей это нравилось. Она сказала, что это была ее жизнь.’
  
  ‘Она вышла замуж?’
  
  Она познакомилась со своим мужем, когда они оба учились в аспирантуре в Бирмингеме и некоторое время жили вместе. Ральф в некотором роде любитель компьютеров. Его отец умер и оставил ему довольно много денег, достаточно, чтобы купить дом. Джоанна хотела жить где-то здесь, и Ральф купил довольно большой дом. Она получила работу в школе Хэлдон Финч, очень хорошую работу для такого молодого человека, но, конечно, ее квалификация была великолепной. Она и Ральф, казалось, были примером двух людей, которые прекрасно ладили, пока жили вместе, но просто не могли смириться с женитьбой. Они расстались через год, он продал дом, и она купила свой маленький дом на свою долю.’
  
  Эффи мило улыбнулась своему мужу, когда он неуклюже вошел с подносом, на поверхность которого расплескался кофе. Их напитки были в кружках, молоко по желанию или без, без ложек, без сахара. ‘Спасибо тебе, Джордж, дорогой’.
  
  Она не сказала ни слова, которое мог бы не услышать ее муж, подумал Вексфорд. Возможно, у нее бы получилось, если бы ему потребовалось больше времени. С тех пор, как он услышал ее последние слова, Джордж начал критиковать дом Кингбридж-Мьюз. Дом был слишком маленьким, плохо спланированным, окна слишком узкими, лестница опасной. Психиатр назвал бы это проекцией, подумал Вексфорд, который обратил внимание на лестницу в этом доме, крутую и узкую, как стремянка. Он обратился к отцу.
  
  ‘Насколько я понимаю, ваша дочь пользуется вашей машиной’.
  
  Вексфорд предположил, что этот вопрос может привести к долгому и запутанному объяснению Джорджа относительно того, почему он купил новую машину и передал ее своей дочери вместо того, чтобы водить ее самому, поэтому он не был удивлен новым потоком слов. Эффи мягко прервала его, когда он сделал паузу, чтобы сделать глоток кофе.
  
  ‘Боюсь, мой муж больше не был уверен за рулем. Он внезапно стал нервничать из-за того, что мог стать причиной несчастного случая.’ Или "У тебя были", - подумал Вексфорд. ‘Его подводило зрение. Конечно, мне следовало бы сесть за руль, но факт в том, что я не умею водить. Я так и не научился. Абсурдно, не правда ли? Джоанна сказала, что подумывает о покупке машины, а Джордж сказал: "не делай этого, ты можешь взять мою в постоянный заем’.
  
  Джордж Трой вовсе не обиделся на то, что разговор взяла на себя его жена, он выглядел довольным и гордым. Он похлопал ее по руке в поздравительной манере. Эффи продолжала: ‘Джоанна устроилась внештатным переводчиком и редактором. И, конечно, она занималась частным преподаванием – коучингом, я полагаю, вы бы назвали это. Французский и немецкий. Студенты, э-э, ученицы в основном приходили к ней домой, но иногда она заходила к ним. Затем она получила эту работу по написанию уроков французского для Интернета. Я уверен, что не очень хорошо выразился, но, возможно, вы понимаете, что я имею в виду. У компании был веб-сайт, и она разместила на нем эти уроки, сначала это был начальный курс, теперь промежуточный, и она готовит третий для продвинутых студентов. Я действительно не знаю, что еще я могу вам сказать.’
  
  Как жаль, что старик вернулся! - Ухажеры с тех пор, как распался ее брак, миссис Трой?
  
  ‘Там никого не было", - сказал Джордж. ‘Она была слишком занята для такого рода вещей. Ей нужно было строить новую карьеру, не так ли? Нет места для мужчин и тому подобной ерунды.’
  
  Мачеха сказала: ‘Джоанна не любила детей, она говорила мне об этом. То есть не маленькие дети. Конечно, они ей нравились, когда они были достаточно взрослыми, чтобы она могла их учить. Ей нравились смышленые дети. Она бы не захотела снова выходить замуж ради того, чтобы иметь детей.’
  
  По словам их бабушки, дети Дейд были действительно очень сообразительными. ‘Мистер Трой, миссис Трой, вы когда-нибудь слышали о Церкви Благого Евангелия? Их лозунг - “Бог любит чистоту жизни”.’
  
  Оба выглядели озадаченными.
  
  ‘Джайлс Дейд - участник этого. Мисс Трой никогда не упоминала об этом при тебе?’
  
  ‘Никогда", - сказала Эффи. ‘Джоанна сама не религиозна. Я не думаю, что она очень интересовалась религией.’
  
  ‘Много мумбо-юмбо", - сказал ее муж. ‘Я чувствую то же самое’.
  
  ‘Наконец, ’ сказал Уэксфорд, ‘ у Джоанны были корончатые зубы?’
  
  ‘Корончатые зубы?’
  
  ‘Мы нашли то, что, по нашему мнению, является коронкой с одного из ее зубов в доме Дейдов. Выглядит так, как будто он выпал, и она временно – и, очевидно, не эффективно – закрепила его каким-то клеем.’
  
  Эффи точно знала, о чем он говорил. ‘О, да, у нее было два зуба с коронками. Она сделала их много лет назад, потому что они были обесцвечены. Она сказала, что они состарили ее, что, конечно, было неправдой. Ей не могло быть больше двадцати одного, когда они закончили. Корона, о которой вы говорите, слетела две или три недели назад, на самом деле она слетела, когда она ела шоколадную карамель в этом доме. Она сказала, что ей нужно сходить к дантисту, но у нее не было времени, она не смогла прийти на той неделе. Я просто ходил по магазинам, и она спросила, не мог бы я, пока меня не будет, купить ей тюбик этого вещества из аптеки. И я сделал.’
  
  Из других родителей дома была только мать. Роджер Дейд, как обычно, был на работе. С Катриной была ее собственная мать, женщина, очень непохожая на нее и сильно отличающаяся от Матильды Кэрриш, пухленькая и крепкая, по-матерински одетая в то, что обычно называют "разумной" одеждой: юбку, блузку и кардиган, а также прогулочные туфли на шнуровке. Дом выглядел так, как будто она взяла на себя ответственность. Она никогда не была грязной, просто слишком неопрятной для комфорта, но миссис Брюс преобразила ее, как подобает женщине-домохозяйке, которой она и была. Все эти алмазные панели были отполированы, украшения вымыты, а на кофейном столике, как в гостиной загородного отеля, стопкой лежали журналы, уголки которых идеально совпадали с углом наклона стола. Ваза, которая выглядела так, словно не могла служить никакой полезной цели, была наполнена красными и желтыми хризантемами, а на каминной полке растянулся лоснящийся черный кот с шерстью цвета атласа, предположительно принадлежавший Брюсам.
  
  Единственным неопрятным предметом (живым или неодушевленным) в комнате была Катрина, которая сидела, съежившись, с одеялом на плечах, ее когда-то красивые каштановые волосы свисали крысиными хвостиками, лицо осунулось. Уэксфорд почувствовал, что больше не будет актерской игры, позирования, ярких поз, постановки сцен. Перед лицом реальности все это поблекло. Ее больше не заботило, как она выглядит или какое впечатление она может произвести.
  
  В том доме им никогда не предлагали ни чая, ни кофе, ни даже воды. Теперь Дорин Брюс предложила все три. Вексфорд был уверен, что если бы напитки были приняты, они появились бы в соответствующем фарфоре на кружевной салфетке. Он спросил бабушку детей, когда она в последний раз видела Джайлса и Софи или говорила с ними по телефону.
  
  Она выглядела как женщина, у которой был бы низкий, приятный голос, но у нее был высокий и довольно пронзительный. ‘Я никогда не разговаривал с ними, дорогая. Я не любитель телефонов, никогда не знаю, о чем говорить. Я могу сказать то, что должен сказать, или передать сообщение, но что касается разговора, никогда не мог и никогда не буду.’
  
  ‘Я полагаю, они приехали погостить у тебя на школьных каникулах’.
  
  ‘О, да, дорогая, это совсем другое дело. Нам нравится, когда они с нами, это совсем другое. Они всегда приезжали погостить к нам на каникулы, на Пасху, а иногда и летом. Видишь ли, там, где мы живем, есть чем заняться. Это прекрасная страна, довольно изолированная, много развлечений для молодежи.’
  
  Не так много, насколько Уэксфорд мог видеть. Ничего для тех, кто пользовался сайтом Джоанны. Конечно, он там не был, но он знал, что части побережья Саффолка, хотя и всего в семидесяти милях от Лондона, отличались отдаленностью, едва ощутимой здесь. Что бы там оставалось делать? До моря, возможно, не более десяти миль, но это не морской курорт, поля строго огорожены колючей проволокой, быстрое движение затрудняет передвижение по дорогам. Никаких удобств для молодежи, ни молодежного клуба, ни кинотеатра, ни магазинов, и, возможно, один автобус в день, если повезет.
  
  ‘Как вы думаете, миссис Брюс, где сейчас Джайлс и Софи?’
  
  Она взглянула на свою дочь. ‘Ну, я не знаю, дорогая. Они не приближались к нам. Я уверен, что они были счастливы дома, у них было все, что они хотели, их родители не могли сделать для них достаточно. Они не были одной из тех – как-вы-это-называете – неблагополучных семей.’
  
  Он заметил прошедшее время. Возможно, Катрина тоже, потому что она повернулась, чтобы посмотреть на него и, все еще съеживаясь под своим одеялом, крикнула: "Когда ты собираешься их найти?" Когда? Ты смотрел? Кто-нибудь смотрел?’
  
  Совершенно искренне он сказал: ‘Миссис Дейд, каждая полиция в Соединенном Королевстве знает, что они пропали. Все ищут их. Мы выступили с телевизионным обращением. Средства массовой информации знают. Мы будем продолжать делать все, что в наших силах, чтобы найти их. Я уверяю вас в этом.’
  
  Для него это звучало бессильно, это звучало слабо. Двое подростков и женщина тридцати одного года исчезли с лица земли. Появилось закутанное лицо, и слезы начали омывать его, так что оно было таким мокрым, как будто его подставили под кран.
  
  Позже в тот же день он обсудил это с Берденом. ‘Прошло уже почти две недели, Майк’.
  
  "Как ты думаешь, что с ними случилось?" У тебя должна быть теория, ты всегда так делаешь.’
  
  Вексфорд не сказал, что именно теория Бердена об утоплении, повлиявшая на Фриборна, задержала расследование на восемь дней. "У Джоанны Трой нет криминального прошлого. Это мы знаем наверняка. Но какова правда об этой якобы украденной записке? И были ли еще подобные инциденты в ее прошлом?’
  
  ‘Ее бывшего мужа нашли. Он больше не живет в Брайтоне. Он переехал в Саутгемптон, завел себе новую подружку, которая родом оттуда. Возможно, он сможет рассказать нам что-нибудь в этом роде.’
  
  ‘Я чувствую в ней что-то загадочное. Она молодая женщина, которая была замужем, но, по-видимому, с тех пор у нее не было парней. Она учительница, которая любит преподавать, но не любит детей, тем не менее, она регулярно присматривает за двумя детьми, пока их родители куда-то уходят. Если у нее и есть друзья, кроме Катрины и до определенного момента женщины по соседству, мы никого не нашли. Когда ей задают вопрос о возможном романе с Роджером Дейдом, она смеется, но не отрицает этого. Нам нужно знать больше.’
  
  ‘Ты не сказал, в чем заключается твоя теория’.
  
  ‘Майк, я полагаю, я думаю, на основании тех незначительных доказательств, которые у нас есть, что Джоанна убила тех детей. Я не знаю ее мотивов. Я не знаю, где - конечно, не в доме Дейдов. Я не знаю, как она избавилась от тел или что она сделала со своей машиной. Но если все это произошло в субботу вечером, у нее было время избавиться от них и покинуть страну, прежде чем кто-нибудь узнает, что они пропали.’
  
  ‘Только она не покидала страну. Ее паспорт у нее дома.’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Вексфорд. ‘И мы не верим в фальшивые паспорта, не так ли? За исключением шпионов, гангстеров и международных мошенников, особенно вымышленных. Нет, если только убийство не было тщательно спланировано, а я уверен, что это не так. Как бы невероятно это ни звучало, она вывела этих детей куда-то и убила их импульсивно, потому что она психопатка, ненавидящая подростков. И если ты думаешь, что это чушь, можешь ли ты придумать что-нибудь получше?’
  
  
  
  ГЛАВА 8
  
  Токсборо находится к северо-востоку от Кингсмаркхэма, сразу за границей с Кентишем, но на Сассекской стороне трассы М20. Когда-то это был маленький городок удивительной красоты и древности, его разграбление началось в 1970-х годах с приходом промышленности в его окрестности, и его разрушение было полным, когда от него была построена подъездная дорога к автомагистрали. Но несколько деревень в окрестностях, хотя и в отдаленной сельской местности, сохранили свою изолированность и нетронутую красоту. Один из них - Пассингем-Сент-Джон (произносится, по неизвестным причинам, "Пассам Синджен"), который, находясь не более чем в двух милях от станции Пассингем-парк, является излюбленным местом более состоятельных пассажиров пригородных поездов. Одним из таких был Питер Бакстон, который за два года до этого купил Пассингем-холл для отдыха на выходные.
  
  Первоначально Бакстон намеревался уединяться там каждую пятницу вечером и возвращаться в Лондон в понедельник утром, но вскоре обнаружил, что сбежать в сельскую местность Кента не так просто, как казалось на первый взгляд. Во-первых, движение по пятницам после четырех часов дня и до девяти вечера было ужасающим. Возвращаться в понедельник утром было так же плохо. Более того, большинство приглашений, которые он и его жена получали на лондонские мероприятия, было благоразумно для такого подающего надежды медиамагната, как он, принимать, были на вечера пятницы или субботы, в то время как воскресные вечеринки во время ланча были не редкостью. Особенно зимой эти приглашения приходили часто и быстро, и поэтому первые выходные декабря стали первыми, когда он и его жена побывали в Пассингем-холле более чем за месяц.
  
  Дом стоял на склоне пологого холма, поэтому Бакстон знал, что опасность его затопления невелика. В любом случае Полин, которая приходила два или три раза в неделю и следила за происходящим, сообщила Шаронн Бакстон, что все в порядке. Ее муж также работал у Бакстонов разнорабочим и садовником, но в октябре бросил работу, сославшись на больную спину. Урбан Бакстон, родом из Гринвича, узнал, насколько распространена эта инвалидность в сельской местности. Если вы не готовы экстравагантно платить за базовые услуги, плохие спины объясняют, почему так трудно найти кого-либо на вас работать.
  
  Они с Шаронн приехали очень поздно вечером в пятницу, 1 декабря, проехали по гравийной дорожке через лес площадью восемь акров и подъехали к входной двери. Наружное освещение было включено, отопление работало, и постельное белье было заменено. У Полин, во всяком случае, была неплохая спина. Было далеко за полночь, и Бакстоны сразу отправились спать. Прогноз погоды был хорошим, дождя больше не предвиделось, и Питер проснулся в половине девятого от солнечного света, льющегося в окно его спальни. По меркам его выходных, это было рано, но в сельской местности Кента - середина утра.
  
  Он подумал о том, чтобы угостить Шаронн чашкой чая, но решил не будить ее. Вместо этого он надел куртку Barbour, которую недавно приобрел, и пару зеленых резиновых сапог, необходимую одежду для сельского землевладельца, и вышел на улицу. Ярко светило солнце, и было не особенно холодно. Питер очень гордился тем, что владеет своими двадцатью акрами земли, но свою гордость он держал в секрете. Даже Шаронн не знала об этом. Насколько она понимала, этот сад, загон, зеленые склоны и лес были единственным, на что могла рассчитывать такая женщина, как она. Они были ее заслугой как звезды подиума и одной из тех немногих моделей, которые были известны – и известны нации, если не всему миру, – только по ее (несколько расширенному) имени. Но Питер, втайне, гордился своей землей. Он намеревался добавить к этому и уже вел переговоры с фермером о покупке соседнего поля. Он мечтал о грандиозной вечеринке в саду, которую запланировал на следующее лето, с шатром на лужайке и столами для пикника на солнечной, усыпанной цветами поляне, открытом пространстве в центре леса.
  
  Именно к этой поляне он шел сейчас, по тропинке, ведущей туда, где тропинка вилась через грабовую плантацию. В отсутствие мужа Полин трава на обочине не так сильно заросла, как он ожидал – Питер все еще не знал, что трава почти не растет с ноября по март, – но все же он должен найти другого садовника и лесничего, и как можно скорее. Шаронн ненавидела неопрятность, беспорядок, запущенность. Ей нравилось производить хорошее первое впечатление на посетителей. Он включил трек и удивился, почему не поют птицы. Единственным звуком, который он мог слышать, было жужжание дрели, которую он принял за то, что фермер что-то делал с забором. На самом деле это был дятел, присутствие которого привело бы его в восторг, если бы он знал, что это такое.
  
  Тропа продолжалась до старого карьера, но от него налево ответвлялась тропинка. Питер намеревался пойти по этой тропинке, поскольку карьер, древнее и ныне заросшее меловое месторождение, его не интересовал, но на повороте он заметил то, что более наблюдательный человек заметил бы, как только съехал с дороги. Колеи, оставленные автомобильными шинами, глубоко врезались в гравийную почву трассы. Они были не новы, эти колеи. На дне их все еще была вода, хотя дождя не было несколько дней. Питер оглянулся на путь, которым он пришел, и увидел, что они начали с переулка. Кто-то побывал здесь с тех пор, как он в последний раз был в Пассингем Холле. Мужу Полин, по словам Полин, было запрещено водить машину из-за его спины, а она так и не научилась. Это были не они. Фермер может прийти в лес, но, безусловно, сделает это пешком. Какой-то нарушитель был здесь. Шаронн была бы в ярости …
  
  Питер шел по изрытой колеями дороге до края карьера. Было ясно видно, что транспортное средство, чем бы оно ни было, перевернулось, унося с собой часть травянистой кромки карьера, а также два молодых дерева. Внизу было полно маленьких деревьев и кустарников, и среди них была машина, темно-синяя машина, которая лежала на боку, но не полностью перевернулась. Более крепкие деревья помешали ему совершить сальто на своей крыше. Затем, в пятнистом солнечном свете, в тишине, если не считать стука дятла, он почувствовал запах. Должно быть, это было с самого начала, но открывшееся перед ним зрелище временно притупило другие его чувства. Он уже ощущал нечто подобное раньше, когда был очень молод и беден и по субботам подрабатывал уборкой кухни в ресторане. Ресторан был закрыт специалистами по гигиене питания, но до того, как это случилось, он однажды ночью открыл пластиковый пакет, прислоненный к стене. У него был совок для уборки пола, от которого нужно было избавиться, но как только пакет был открыт, оттуда донесся ужасный запах, а на дне он увидел разлагающиеся субпродукты с белыми личинками.
  
  Почти такой же запах исходил от машины в его карьере. Он не собирался заглядывать внутрь, он не хотел знать. Он тоже не хотел подниматься на поляну. Что он должен был сделать, так это вернуться в дом и вызвать полицию. Если бы у него был с собой мобильный, как он всегда делал, когда бывал в Лондоне, он бы позвонил на месте. Набрал девять-девять-девять, потому что не знал номер местной полиции. Но деревенский джентльмен в Барбуре не носит с собой мобильный, он вряд ли знает, что это такое. Питер пошел обратно тем же путем, каким пришел, чувствуя легкую слабость в коленях. Если бы он позавтракал перед тем, как выйти, его бы, вероятно, стошнило.
  
  Шаронн встала и сидела за кухонным столом с чашкой растворимого кофе и стаканом апельсинового сока перед ней. Хотя ничто не могло умалить красоты ее фигуры и овала лица, она была одной из тех женщин, которые выглядят совершенно по-другому и значительно улучшаются благодаря хорошей одежде, макияжу и прическе. Сейчас, как обычно по утрам, она была в своем естественном состоянии, завернутая в его старый охотничий халат, ее ноги были обуты в мягкие шлепанцы, лицо бледное, сальное и выглядело анемичным, а пепельно-светлые волосы стояли неровными колосками. Такой стиль может быть модным, но не тогда, когда шипы торчат под прямым углом по бокам головы и лежат ровно на макушке, как опустошенное ветром кукурузное поле. Шаронн всегда была настолько уверена в своей привлекательности, что беспокоилась только тогда, когда требовалось произвести впечатление.
  
  ‘Что с тобой такое?" - спросила она. ‘Ты выглядишь так, словно увидела труп’.
  
  Питер сел за стол. "У меня есть. Ну, я думаю, у меня получилось. Мне нужно выпить.’
  
  Для Шаронн эти последние тревожные слова были сигналом опасности, аннулирующим предшествовавшее им предложение. ‘Нет, ты не понимаешь. Не в девять утра, ты этого не делаешь. Тебе лучше вспомнить, что сказал доктор Кляйн.’
  
  ‘ Шаронн, ’ сказал Питер, наливая себе ее апельсинового сока в качестве плохой замены, ‘ в карьере есть машина. Я думаю, что в этом кто-то есть, кто-то мертв. Запах ужасный, как от тухлого мяса.’
  
  Она уставилась на него. ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Я сказал, что в карьере в машине лежит мертвый человек. В нашей каменоломне. Наверху, в лесу.’
  
  Она встала. Она была на двенадцать лет младше, но намного крепче его, он всегда это знал. Если ему когда-нибудь грозила опасность забыть, она напоминала ему. ‘Эта машина, ты заглядывал внутрь?’
  
  ‘Я не мог. Я думал, меня вырвет. Я должен позвонить в полицию.’
  
  ‘Ты не заглядывал внутрь, ты просто почувствовал запах. Откуда ты знаешь, что это было тело? Откуда ты знаешь, что это было не тухлое мясо?’
  
  ‘Боже, я бы не отказался от выпивки. Зачем в машине мясо? В нем был бы водитель и, возможно, пассажиры. Я должен немедленно связаться с полицией.’
  
  ‘Пит, ’ сказала Шарон голосом, который больше подходил борцу за права животных или против капитализма, чем модели, ‘ ты не можешь этого сделать. Это безумие. Какое тебе до этого дело? Если бы ты не поднялся туда – Бог знает, почему ты это сделал, – ты бы никогда не увидел там машину. Ты, наверное, воображаешь этот запах – ты действительно что-то воображаешь.’
  
  ‘Я не представлял этого, Шаронн. И я знаю, чья это машина. Пропал тот синий Фольксваген Гольф, который принадлежит той женщине, которая похитила тех детей. Это показывали по телевизору, это было в газетах.’
  
  ‘Откуда ты это знаешь? Ты спустился и посмотрел? Нет, ты этого не делал. Вы не могли сказать, что это был Golf, это была просто синяя машина.’
  
  ‘Сейчас я обращаюсь в полицию’.
  
  ‘Нет, ты не такой, Пит. В час мы обедаем с Уорренами, а этим вечером у нас вечеринка с напитками у Гилбертов. Я не собираюсь их упускать. Вы вызовете сюда полицию, и мы никуда не сможем пойти. Мы застрянем здесь и все из-за чего-то, что нас не касается. Если в той машине есть тело, в чем я сомневаюсь, они будут подозревать тебя. Они подумают, что это сделала ты. Они всегда думают, что это сделал человек, который нашел тело. Они вызовут тебя сюда на следующей неделе, чтобы ты поговорил с ними, а затем ты предстанешь перед судом. Ты этого хочешь, Пит?’
  
  ‘Мы не можем просто оставить это там’.
  
  Когда ее муж произнес эти слова, Шаронн поняла, что битва выиграна. ‘Если ты имеешь в виду оставить машину там, почему бы и нет? Нам не нужно приближаться к этому месту.’ Она никогда этого не делала, так что это было бы несложно. ‘Придет весна, на деревьях будут листья, и все зарастет, и вы даже не сможете этого увидеть. Я не понимаю, почему это не должно оставаться там годами.’
  
  ‘Предположим, кто-то другой найдет это?’
  
  ‘Отлично. Позволь им. Тогда это не повлияет на нас, не так ли?’
  
  Уверенная в том, что ей удалось убедить Питера в своей точке зрения, она поднялась наверх, чтобы начать двухчасовой процесс, который должен был привести ее в форму для посещения званого обеда у Уорренов. Питер прошел в столовую, где, не опасаясь ее насмешек, положил себе щедрую порцию Бушмилла. Очень скоро зловоние выветрилось из его ноздрей. Прошло несколько часов, прежде чем эта тема была поднята снова. Они возвращались с фермы в Троллфилде, где они обедали, и Шаронн, которая никогда не притрагивалась ни к чему крепче газированной воды, была за рулем, а Питер был довольно измотан.
  
  ‘Завтра мне придется позвонить в полицию", - сказал он, заплетаясь. ‘Я скажу им, что я только что нашел это’.
  
  ‘Ты им не позвонишь, Пит’.
  
  ‘Вероятно, это противозаконно – освящать - я имею в виду, прятать – тело’.
  
  ‘Там нет тела. Тебе это померещилось.’
  
  Несмотря на то, что Питер перестарался во время ланча, у Гилбертов Питер снова перестарался. В обычных обстоятельствах он более или менее держался в рамках, установленных доктором Кляйном, потому что хотел сохранить свою печень еще на несколько лет, но в обычных обстоятельствах он не находил брошенные машины, которые воняли гниющей плотью. На следующий день он чувствовал, что сам разлагается, и не вызвал полицию, а только поднял свое измученное тело с кровати в три часа дня, чтобы отвезти их обратно в Лондон.
  
  ‘С глаз долой, из сердца вон" - это трюизм, обладающий поразительной основательностью. Вернувшись в дом на конюшнях Южного Кенсингтона, где единственными машинами были его собственные и те, что стояли на парковке у жильцов на улице, а единственными деревьями - те, что были посажены на тротуаре, воспоминание о его открытии стало туманным и похожим на сон. Возможно, он вообразил этот запах. Возможно, это было не от разлагающегося тела, или не от человеческого тела, а от мертвого оленя или барсука, спрятавшегося в подлеске. Что он знал о таких деревенских делах? Шаронн была права, когда сказала, что он не смог бы с того места, где стоял, определить, была ли машина VW Golf или какой-то другой марки небольшого седана. Он не видел его решетку и не читал название на крышке багажника.
  
  Он был занятым человеком, он всегда был. Было возможное поглощение, которое нужно было предотвратить, новое слияние, которое нужно было ускорить. Такие вещи становятся очень реальными в башне с зеркальным фасадом недалеко от Трафальгарской площади, в то время как события в сельской местности Кента приобретают особую отдаленность. Но пятница всегда наступает. Если ты не умрешь или не наступит конец света, пятница наступит.
  
  Его способ продолжать избегать этой проблемы состоял бы в том, чтобы не ездить в Пассингем-Сент-Джон до – ну, после Рождества. Но произошло что-то странное, вытеснившее его отстраненность. Синяя машина начала преследовать его разум. Он знал, что это было там, и он знал, что запах исходил изнутри этого. Шаронн была права, когда сказала, что он все выдумал. Он был одарен или обременен мощным воображением, и теперь оно увеличивало машину в два раза, убирая кусты и деревья, которые частично скрывали ее, в то время как она усиливалась и ухудшалась запах, распространяющийся от источника в карьере вверх по лесу, вдоль дорожки и до самого дома. Он начал воображать, что в следующий раз, когда он поедет в свой загородный дом, где бы это ни было, запах встретит его, когда он свернет на дорогу. Неумолимо наступила пятница. Он и хотел поехать в Кент, и не поехал, и теперь он начинал бояться, что присутствие той машины в карьере оттолкнет его от его прекрасного дома и территории и сделает их отталкивающими для него. Предположим, он больше никогда не захочет туда идти?
  
  Шаронн не собиралась ехать в Пассингем-холл два уик-энда подряд. Владеть загородным домом было здорово, пока ты редко туда ездил. Это было полезно для праздного упоминания людям, с которыми вы сидели рядом за обеденными столами. У нее было новое платье, которое она собиралась надеть на благотворительный гала-ужин в The Dorchester в субботу вечером, а в воскресенье к ней на обед пришли ее мать, сестра и еще четверо человек, и были заказаны услуги по организации питания. Ничто из этого не собиралось откладываться, чтобы они могли поехать в Пассингем. Питер не осмелился пойти без нее. Такого никогда не случалось. Он должен научиться выбрасывать эту машину из головы и возвращаться к тому, что сейчас казалось беззаботным состоянием, в котором он был до того, как отправился гулять в лес в прошлую субботу утром.
  
  
  
  ГЛАВА 9
  
  Уладив все с полицией Хэмпшира, Уэксфорд позвонил Ральфу Дженнингсу и договорился о встрече. Как можно скорее, пожалуйста. Ему пришлось оставить это сообщение на автоответчике. На столе перед ним лежала стопка отчетов и сообщений от других полицейских органов, и, просматривая их, он вскоре увидел, что большинство из них были негативными. То же самое с сопоставленным списком, огромным длинным списком, наблюдений за тремя представителями общественности. Не проследить за ними было бы небрежностью, хотя он знал, что идея о том, что Джоанна Трой разместила объявление о продаже обоих детей в Интернете и что она и Джайлс Дейд поженились в Гретна-Грин, была вопиющей бессмыслицей. Барри Вайн, Карен Малахайд, Линн Фэнкорт и остальные из них продолжили бы утомительную работу.
  
  Прошло несколько часов, в течение которых он еще дважды набирал номер в Саутгемптоне, прежде чем Ральф Дженнингс перезвонил ему. Голос был осторожным, почти испуганным. О чем это было? Какое отношение к нему может иметь криминальное управление Кингсмаркхэма? Он не жил по соседству уже шесть лет.
  
  ‘Вы читали газеты, мистер Дженнингс? Ты смотрела телевизор? Ваша бывшая жена пропала, и вот уже две недели, как.’
  
  ‘Может быть, но ко мне это не имеет никакого отношения. Она моя бывшая жена.’
  
  В его устах этот термин прозвучал не так, как если бы он относился к более не существующим отношениям, а скорее как если бы Джоанна Трой была порнографом.
  
  ‘Тем не менее, я хотел бы тебя увидеть. Есть вопросы, которые важно задать тебе. Когда мне и еще одному офицеру было бы удобно навестить вас?’
  
  "У меня дома?’
  
  ‘Где же еще, мистер Дженнингс? Я не прошу тебя приходить сюда. Интервью не займет много времени, вероятно, максимум час.’ Молчание было долгим. Вексфорд думал, что они были отрезаны. ‘Мистер Дженнингс, вы здесь?’
  
  Рассеянным, чтобы не сказать отчужденным голосом Дженнингс пробормотал: ‘Да, да ...’ Затем, как будто принимая решение, которое радикально изменит весь ход его жизни: ‘Послушай, ты не можешь прийти ко мне домой. Так не пойдет. Это не включено. Потребовалось бы слишком много объяснений, и тогда … Тебе действительно нужно меня увидеть?’
  
  ‘Я думал, что ясно дал это понять, сэр", - терпеливо сказал Вексфорд.
  
  ‘Мы можем что-нибудь исправить. Мы могли бы, э-э, встретиться снаружи. В пабе – нет. В ресторане и выпить кофе. Как тебе это?’
  
  Он не мог настоять на посещении дома этого человека, хотя его любопытство было возбуждено. Вероятно, Дженнингс был способен не открывать дверь или отсутствовать в решающий момент, или открыть дверь и отказать им во входе. Это была не та ситуация, в которой он мог получить ордер. ‘Очень хорошо", - сказал он, хотя это и шло вразрез с его словами.
  
  Дженнингс назвал время на следующий день и место встречи в качестве кафе. ‘Вокруг было много парковочных мест’, - сказал он, теперь говоря услужливым, даже жизнерадостным голосом. И кофе был очень хорошим, вы могли получить девяносто девять разных сортов. Это был их трюк, вот почему заведение называлось "Кафе девяносто девять". Вексфорд поблагодарил его и повесил трубку.
  
  Что могло быть причиной отказа Дженнингса позволить им навестить его? Зловещая возможность заключалась в том, что Джоанна Трой была там. Еще более зловещим было то, что там были спрятаны тела Джайлса и Софи Дейд. Вексфорд не верил, что ни то, ни другое было правдой. Дженнингс убрал бы Джоанну с дороги во время интервью. Что касается тел, если бы они были, скажем, похоронены в его саду, он не отказался бы от визита, а сделал бы вид, что приветствует полицию с распростертыми объятиями. Так что же это было? Он намеревался выяснить.
  
  Когда его телефон почти сразу же зазвонил снова, он подумал, что это Дженнингс перезванивает под каким-нибудь новым предлогом или меняет место встречи. Но это была его дочь Сильвия из The Hide, женского приюта, где она в настоящее время работала два вечера и одно утро в неделю.
  
  ‘Возможно, ты уже знаешь, папа, но парня только что арестовали возле этого здания за то, что он напал на свою жену с молотком. Я видел это. Из этого окна. Это меня немного потрясло.’
  
  ‘Я не удивлен. Ты же не хочешь сказать, что ее убили, не так ли?’
  
  ‘Не все так плохо, как это. Он ниже ее ростом. Он целился ей в голову, но попал в плечо и спину. Она с криком упала, а потом – потом она перестала кричать. Кто-то позвонил в полицию, и они приехали. К тому времени он сидел рядом со своей женой на тропинке, плакал и все еще держал молоток. Повсюду была кровь.’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я кончил?’
  
  ‘Нет, все в порядке. Думаю, я просто хотел поговорить об этом. Кэл сегодня получил машину, он сказал, что приедет и заберет меня. Со мной все будет в порядке.’
  
  Вексфорд стиснул зубы, но не раньше, чем она положила трубку. Она имела в виду, что в те дни, когда она была в The Hide, она позволяла Чэпмену брать свою машину и ездила на работу на автобусе? Возможно, всего несколько дней, но и этого было достаточно. Разве у него не было собственной машины? Он неплохо устроился, думал отец, прекрасный большой дом, Старый дом священника, который отремонтировал Нил, готовая семья, возможность пользоваться автомобилем, и все потому, что он был приятен – или что–то в этом роде - одинокой женщине.
  
  Он выглянул в окно. Снова шел дождь, мелкий, легкий дождик, который, начавшись, казалось, не находил причин прекращаться. С Главной улицы въехала машина, включив "дворники" на высокой скорости, припарковалась вплотную к дверям, Вайн и Линн Фэнкорт вышли из нее и втолкнули в участок мужчину, голова которого была покрыта пальто. Обладатель молотка, это, скорее всего, был бы.
  
  А что насчет Сильвии? Возможно, им с Дорой стоит сходить в то, что все привыкли называть ‘Старый дом священника’, и посмотреть, как она там. Он всегда был рад видеть своих внуков. Хотя Чэпмен был бы там. Уэксфорд был проклят слишком изменчивым воображением, и теперь ему пришла в голову ужасная мысль, что у Сильвии может быть еще один ребенок. Почему бы и нет? Это было то, что женщины хотели сделать, когда они вступили на новый и предположительно предназначенный для постоянного – и каково нынешнее политкорректное слово? Ах, да, стабильные отношения. Тошнотворная фраза была ‘Я хочу иметь от него ребенка’. Ни один разумный человек не мог захотеть иметь ребенка от Чепмена. Он мог быть красивым, но он был и глупым, а отсутствие мозгов с такой же вероятностью передавалось по наследству, как и красота – возможно, более вероятно, но отец Сильвии часто считал Сильвию очень неразумной.
  
  Тем не менее, они бы пошли. Она была его дочерью, с кем бы она ни встречалась, и у нее был сильный шок. Не в первый раз он пожелал, чтобы она работала на менее достойное дело.
  
  ‘Я представляю себе симпатичного слабака", - сказал Вексфорд, когда они с Берденом ехали по трассе М3, все еще думая о Каллуме Чепмене. ‘И все же я не знаю почему. Джоанна Трой, похоже, не очень заботилась о внешности.’
  
  ‘Эта одежда’. Берден произнес эти два слова монотонным голосом, который выразил больше его чувств, чем это сделала бы страстная вспышка гнева. Сам он снова был одет в шиферно-голубой костюм с белой рубашкой, на этот раз с галстуком с синим, изумрудно-белым рисунком. Вексфорду показалось, что он неохотно прикрывал все это своим плащом, но он признал, что эта клевета может быть необоснованной. ‘Если хочешь знать, каким я его представляю, я вижу маленького тощего кроху с большими зубами’.
  
  ‘Хорошее слово, крошка", - сказал Вексфорд. ‘Теперь это старомодно. Во время Первой мировой войны так называли снаряд, отличавшийся звуком, который он издавал в полете.’
  
  ‘Я не понимаю, почему это должно относиться к незначительному типу людей’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘В любом случае, бесполезно строить догадки о том, каким кто-то будет. Люди никогда не бывают такими, как мы ожидаем. Закон средних чисел должен иногда приводить нас к правоте, но мы никогда этого не делаем.’
  
  ‘Я не верю в закон средних чисел", - сказал Уэксфорд.
  
  Кафе было неотличимо от тысяч подобных ему по всей стране. Слегка высокотехнологичный, с большим количеством хрома, красным виниловым полом и черными кожаными сиденьями, в нем были кабинки, где можно было спрятаться, круглые столики для сидения и круглые столики на высоте груди, за которыми можно было стоять. Они пришли рано, а Дженнингс - нет. В кафе "Девяносто девять" не было одиноких мужчин.
  
  ‘Зачем кому-то кофе с грецкими орехами?’ Спросил Вексфорд после того, как они с Берденом уселись в кабинке и заказали соответственно большой фильтр и капучино.
  
  ‘Или миндаль или корица, если уж на то пошло? Бог знает. Это уловка.’
  
  Принесли их кофе. Вексфорд повернулся лицом к двери, чтобы увидеть Дженнингса, когда тот войдет. Он задавался вопросом, было ли очевидно мужчине за прилавком и женщине, которая их обслуживала, что они офицеры полиции. Возможно, в его случае, если не в портновски элегантном Burden's. С этим ничего нельзя было поделать. Дженнингс решил встретиться с ними здесь, а не у себя дома. ‘Где он, в любом случае?’ Сказал Вексфорд, взглянув на часы. ‘Уже десять минут десятого, а он должен был прийти в одиннадцать’.
  
  ‘Время уже не так много значит для людей, как раньше. Разве ты не заметил? Особенно молодые. Они ставят своего рода мысленное “примерно” перед временем встречи, так что сейчас “около десяти” или “около одиннадцати”, и это легко может быть половина шестого, хотя вы замечаете, что никогда не бывает без четверти.’
  
  Вексфорд кивнул. ‘Проблема в том, что мы не можем уйти в сильном раздражении. Мы нуждаемся в нем намного больше, чем он в нас. “Даджен”, между прочим, это рукоять кинжала, так что почему это должно означать негодование, я не знаю.’ Он допил кофе, вздохнул и сказал: ‘Ты помнишь эту занозу в заднице Каллума Чэпмена? Ну, он … А вот и наш невольный свидетель, если я не сильно ошибаюсь.’
  
  Как и предсказывал Берден, он сильно отличался от того, каким они его себе представляли. Тем не менее, Уэксфорд был прав, полагая, что в них легко узнать полицейских, поскольку Дженнингс немедленно нацелился на них. Это был довольно высокий худощавый мужчина, который сел рядом с Берденом и напротив Вексфорда. Отец Джоанны сказал им, что Дженнингсу было тридцать два. Если не считать залысины, которую он пытался скрыть, зачесав волосы поверх нее, он выглядел намного моложе своего возраста. У него было одно из тех озорных лиц или лиц Питера Пэна, почти детское, большеглазое, носик маленький и вздернутый, рот не совсем, но почти как бутон розы. Светлые волосы, слегка волнистые и пышные спереди, собирались на висках и росли небольшими прядями над ушами.
  
  ‘Что вас задержало, мистер Дженнингс?’ Тон Вексфорда был приятнее, чем его слова.
  
  ‘Прости, я опоздал. Я не мог уйти.’ Голос, напротив, был довольно глубоким, и, хотя Дженнингс выглядел так, словно по его розовым щекам никогда не проходила бритва, он был безошибочно мужественным. ‘На самом деле, у меня была небольшая потасовка. В мою, э-э, историю не поверили.’
  
  ‘Твоя история?’ - спросил Берден.
  
  ‘Да, это то, что я сказал’. Подошла официантка. ‘Мне, пожалуйста, один из ваших латте с корицей. Послушай, я решил, что должен тебе объяснить. Я знаю, это выглядит странно. Факт в том, что – О Боже, это так неловко – факт в том, что моя партнерша – ее зовут Вирджиния – она безумно ревнива. Я имею в виду патологическую ревность, хотя, может быть, это нехорошо так говорить.’
  
  ‘Мы ей не скажем", - серьезно сказал Вексфорд.
  
  ‘Нет. Нет, я уверен, что нет. Дело в том, что она не может смириться с тем, что я был женат. Я имею в виду, если бы моя жена умерла, я не думаю, что это было бы так плохо. Но я был разведен, как вы знаете, и мне было запрещено даже упоминать, э-э, имя Джоанны. Просто чтобы показать вам, насколько это плохо, она не вынесет, если прочтет имя Джоанна в каком-то другом контексте и если она встретит Джоанну … Я полагаю, это в некотором смысле лестно – что ж, так оно и есть. Мне очень повезло, что меня ... ну, любят вот так.’
  
  ‘ Когда-то меня обожали, ’ пробормотал Вексфорд. ‘Если я правильно вас понял, мистер Дженнингс, вы хотите сказать, что не позволили нам прийти к вам домой, потому что там была бы ваша девушка и она возразила бы против предмета нашего разговора?’
  
  Дженнингс восхищенно сказал: "Ты хорошо это излагаешь’.
  
  ‘И для того, чтобы вообще прийти, вам пришлось придумать железный предлог для того, чтобы, э-э, выйти одному на час в одиннадцать утра? Да? Что ж, без сомнения, вы лучше всех знаете свое дело, мистер Дженнингс.’ "Разумный человек бежал бы за милю от этой Вирджинии", - подумал Уэксфорд про себя. ‘А теперь, возможно, мы можем перейти к цели нашей встречи. Расскажите нам о вашей бывшей жене, не могли бы вы? Что она за человек, ее интересы, занятия, ее привычки.’ Он добавил тем же серьезным тоном: ‘Не волнуйся. Здесь нет никого, кто мог бы тебя подслушать.’
  
  Дженнингс не был разумным человеком. Его увертки и неспособность противостоять тирании доказали это. Но он неплохо проанализировал характер, хотя иногда во время разговора оглядывался через плечо, предположительно опасаясь, что Вирджиния может материализоваться из-за входной двери. Вексфорд, который ожидал подхода "Ну, она такая же, как все’, был приятно удивлен.
  
  ‘Мы познакомились в университете. Она заканчивала аспирантуру по современным языкам, а я - по бизнес-исследованиям. Я думаю, многие люди сказали бы, что мы были слишком молоды, чтобы остепениться, но это то, что мы сделали. Нам обоим было по двадцать три. Она искала работу в школе в Кингсмаркхеме. Там живет ее отец. Ее мать была мертва.
  
  ‘Джоанна очень умная. Она не получила бы эту работу до того, как ей исполнилось двадцать четыре, если бы она не была. Очень, э-э, позитивные. Я имею в виду, что у нее есть твердое мнение почти обо всем. Слишком импульсивны, я бы сказал. Если она чего-то хочет, она должна это получить, и она должна получить это сейчас. Полагаю, я был влюблен, что бы это ни значило – разве я не цитирую какого-нибудь известного человека?’
  
  ‘Принц Уэльский", - сказал Берден.
  
  ‘О, это было? Ну, я, должно быть, был влюблен в Джоанну, потому что она не … Я пытаюсь сказать, что на самом деле она мне никогда не нравилась, она не очень симпатичная. Она может быть приятной, если ей чего-то хочется, но наедине с человеком, которого она выбрала – ну, предположительно, чтобы провести с ним всю свою жизнь, она может быть немного занозой. Противные, если ты понимаешь, что я имею в виду. Когда я впервые встретил ее, я заметил, что у нее не было друзей. Нет, это не совсем так. У нее был один или два ребенка, но после того, как мы расстались, я понял, что они оба были очень слабыми людьми, они были из тех, кто позволит Джоанне помыкать ими. Как будто у нее не может быть равных отношений.’
  
  Теперь, когда он перенял характер и склонности своей бывшей жены, Дженнингс был в самом разгаре. Он даже перестал вздрагивать каждый раз, когда кто-нибудь заходил в кафе "Девяносто девять". Вексфорд позволил ему говорить. Любые вопросы могут прийти позже.
  
  ‘Мы решили пожениться. Я не знаю почему. Оглядываясь назад, я не могу представить. Я имею в виду, к тому времени я знал, что у меня будут серьезные проблемы, если я с ней в чем-то не соглашусь. Ее взгляды были правильными, и все остальные тоже должны были их иметь, особенно я. Наверное, я думал, что никогда не найду никого другого, такого умного и динамичного, как Джоанна. Я бы никогда не нашел никого, у кого было бы столько энергии и – ну, драйва. Она весь день в разъездах, и она ранняя пташка, я имею в виду, около половины седьмого утра, выходные и все такое, приняла душ, оделась, но – Ну, ты не захочешь все это слышать. В итоге я подумал, что никто другой после нее мне не подойдет. Что ж, я ошибался, но думал, что был прав.’ Это было бы хорошей эпитафией для многих людей, подумал Уэксфорд, может быть, для большинства. Он был неправ, но он думал, что он прав. ‘Мой папа купил нам дом в Помфрете. Он умирал, но он сказал, что я могла бы также получить это прямо сейчас, пока он был еще жив. Он умер примерно через два месяца после того, как мы поженились. Джоанна работала в школе в Кингсмаркхеме – это был Халдон Финч, – а я работал в лондонской фирме. Раньше я ездил на работу.
  
  "Хочешь еще кофе?" Думаю, я так и сделаю.’ Вексфорд и Берден одновременно кивнули. Каждый боялся, что если они не выберут этот способ продлить время, Дженнингс может заметить время и уйти. Он махнул официантке. "На чем я остановился? Да, верно. Я слышал, как люди говорят, что ты можешь прекрасно ладить с кем-то, с кем живешь, но как только ты выходишь замуж, все начинает идти наперекосяк. Возможно, но мы с Джоанной по-настоящему ладили, только если я соглашался, а она задавала тон. Потом был секс.’ Он замолчал, когда официантка подошла принять их заказ, взглянула на его часы и сказала: ‘Я сказал Вирджинии, что буду не более чем через полтора часа, так что у меня еще есть немного времени. Да, секс. Ты действительно хочешь это услышать?’ Вексфорд кивнул. ‘Верно. Поначалу все было довольно хорошо, я имею в виду, когда мы впервые встретились, но все прошло задолго до того, как мы поженились. К тому времени, когда мы были женаты шесть месяцев, этого почти не существовало. Не думай, что я просто так это воспринял.’ Неудачная фраза в данных обстоятельствах, подумал Уэксфорд, но Дженнингс, казалось, не осознал, что сказал. ‘Нет, я пытался сказать ей, что я думал. Я действительно сказал ей. Я имею в виду, мне было двадцать шесть лет, я был нормальным здоровым мужчиной. Я скажу за Джоанну, что она не притворялась. Она никогда этого не делала. Она прямо призналась в этом. “Ты мне больше не нравишься”, - сказала она. “Ты начинаешь лысеть”. Я сказал, что она, должно быть, сумасшедшая. Я имею в виду, что преждевременное облысение встречается в моей семье. Ну и что? По-видимому, мой отец был лысым еще до того, как встретил мою мать, а ему было всего тридцать. У них все еще было трое детей.’
  
  Принесли их кофе. Дженнингс понюхал свой, предположительно, чтобы определить, содержится ли в нем соответствующее количество корицы. ‘Чтобы продолжить", - сказал он. ‘Я думал, должен быть кто-то еще. Она только что встретила эту Катрину, мать тех пропавших детей. Они всегда были вместе. Теперь даже не думай, что Джоанна лесбиянка. Во-первых, я заметил, что она никогда не позволяла ни одной женщине прикасаться к себе, она даже не позволила бы своей мачехе поцеловать себя, и в Эффи нет ничего отталкивающего, отнюдь. Раз или два Катрина клала руку ей на плечо или что-то вроде того, но Джоанна всегда отступала или фактически убирала ее. Кроме того, я был не первым мужчиной в ее жизни, далеко не так. У нее было много отношений до меня, это началось в школе. Но все они были мужского пола. Я действительно задавался вопросом, была ли она так увлечена Катриной, потому что ей нравился ее муж. На него не стоит смотреть, и он немного дерьмовый, но с женщинами никогда не знаешь наверняка, не так ли? Я не мог придумать никакой другой причины, по которой она встречалась с Катриной – ну, да, я полагаю, что мог. Она просто соглашалась со всем, что говорила и делала Джоанна, и всегда говорила ей, какая она умная и одаренная. Джоанне это понравилось, она нежилась в этом. Я все еще не знаю ответа. В любом случае, вскоре после появления дейдов на сцене она сказала, что решила, что секса больше не будет. Наш брак должен был стать партнерством, я цитирую, “для удобства и дружеских отношений”.’
  
  ‘ Это вы ушли, мистер Дженнингс? - спросил я.
  
  ‘Держу пари, так оно и было, и не позволяй никому говорить тебе обратное. Я продал дом и отдал ей половину выручки. Что угодно, лишь бы избавиться от всего этого. С тех пор я ее не видел.’
  
  Берден сказал: ‘Была ли мисс Трой когда-либо жестокой по отношению к вам? В этих ваших спорах, если бы вы с ней не согласились, ударила бы она вас? И знаете ли вы о каких-либо случаях насилия в ее прошлом, возможно, до того, как вы с ней встретились, но о которых она вам рассказала?’
  
  ‘Ничего подобного не было. Все это было на словах. Джоанна очень словоохотлива. Есть только один ...’
  
  ‘ Да, мистер Дженнингс? - спросил я.
  
  ‘Я собирался рассказать об одном случае ... ну, о том, что вы имеете в виду. Не для меня. Это было задолго до того, как мы встретились. Она не сказала мне, кто-то другой сказал, кто-то, кого я знал в университете. Я не знаю, должен ли я рассказывать вам, хотя я не могу сказать, что этот парень рассказал мне по секрету, не совсем.’
  
  ‘Я думаю, вам лучше рассказать нам, мистер Дженнингс", - твердо сказал Вексфорд.
  
  ‘Ну, да. Я буду. Когда этот парень услышал, что я встречаюсь с Джоанной, он сказал, что она училась в школе – Кингсмаркхемской общеобразовательной, то есть – с его двоюродным братом. Они оба были подростками, но она была старше, на три года старше, я думаю. Она избила этого парня, подбила ему оба глаза, фактически выбила зуб. Он был весь в синяках, но на самом деле ничего не было сломано. Все это было замято, потому что его двоюродный брат выздоровел и никто не пострадал, а также потому, что мать Джоанны только что умерла, и какой-то консультант сказал, что это объяснялось. Конечно, я спросила Джоанну об этом, и она сказала то же самое, ее мама умерла, и она была в шоке, она не понимала, что делает. Кстати, кузина отрицала это, но она сказала, что он сказал что-то грубое о ее матери. Это то, что она сказала мне, что он оскорбил память ее матери.
  
  ‘Но была одна забавная вещь. На самом деле не смешно, но ты понимаешь, что я имею в виду. Ребенок умер. Годы спустя, лейкемия, я думаю, это была. Ему, должно быть, был двадцать один или двадцать два. Это Джоанна рассказала мне. Это было до того, как мы поженились, мы все еще делали наши МАС. Она сказала: “Ты знаешь этого Людовика Брауна” – забавно, что я помню это имя, но оно необычное, не так ли? “– ты знаешь этого Людовика Брауна”, - сказала она. “Он мертв. Какая-то разновидность рака ”. А потом она сказала: “Некоторые люди действительно получают то, чего заслуживают, не так ли?” Это было типично для нее. Бедный ребенок, возможно, сказал что-то грубое и за это заслуживал смерти от лейкемии. Но это была Джоанна. Это то, что я имел в виду, когда сказал, что она была не очень симпатичной.’
  
  Людовик Браун, подумал Уэксфорд. Кингсмаркхэм, я полагаю, или окрестности. Он учился в общеобразовательной школе Кингсмаркхэма, умер молодым, его семью не должно быть трудно найти. ‘Вы были очень полезны, мистер Дженнингс. Спасибо тебе.’
  
  ‘Лучше не говорить "с удовольствием", не так ли?" - Снова кто-то взглянул на часы, что произвело тревожный эффект. ‘Боже мой, у меня есть пять минут, чтобы вернуться. Думаю, такси, если смогу его поймать.’
  
  Он убежал. Официантка смотрела ему вслед со слабой улыбкой на губах. Он приходил сюда с Вирджинией, и она приводила публичные примеры своего собственничества?
  
  ‘Некоторые люди, ’ сказал Берден, когда Вексфорд оплатил счет, ‘ похоже, не имеют понятия о самосохранении. Поговорим о том, как из жаровни в огонь.’
  
  ‘Он слабый, и его привлекают сильные женщины. К сожалению, пока что он выбрал двоих, обладающих такой силой, которая вызывает злобу. Вы могли бы убедить его на что угодно, продать его бабушку в рабство, проглотить цианид, осмелюсь сказать. Тем не менее, с нашей точки зрения, он лучше всех остальных, кого мы допрашивали по этому делу, не так ли? Он дал нам кое-что хорошее.’
  
  
  
  ГЛАВА 10
  
  Берден заснул в машине, а Дональдсон никогда не заговаривал, если к нему не обращались или он не чувствовал себя обязанным вмешаться, поэтому Уэксфорд погрузился в свои мысли, в основном сосредоточившись на Сильвии и их встрече накануне вечером. Они с Дорой отправились в Старый дом священника после ужина, якобы для того, чтобы проверить состояние их дочери после того, чему она стала свидетельницей в "Шкуре" этим утром. Чэпмен подошел к двери и, казалось, был не очень рад их видеть.
  
  ‘Сильвия не говорила, что ждет тебя’.
  
  Дора предупредила его, чтобы он следил за своим языком, поэтому Вексфорд промолчал. Она спросила, как Сильвия.
  
  ‘С ней все в порядке. Почему ей не должно быть?’
  
  Они нашли мальчиков занятыми домашним заданием в так называемой семейной комнате, где телевизор был включен, хотя и очень низко, и где, судя по наполовину полному бокалу вина на приставном столике, вмятине на подушке сиденья кресла и Радио Таймс на подлокотнике, Чэпмен отдыхал до их прихода. Уэксфорд, который просунул голову в дверь и быстро все понял, поздоровался с Робином и Беном и последовал за Дорой на кухню. Там они обнаружили Сильвию, готовящую ужин: в кастрюле варились макароны, в другой сковороде - грибы, помидоры и зелень, на столе были разложены продукты для салата.
  
  ‘Я только что вернулась домой", - сказала она, как будто была необходима самозащита или оправдание. ‘Кэл собирался это сделать, но по телевизору показывали программу, которую ему было важно посмотреть, и теперь он помогает мальчикам с домашним заданием’.
  
  И снова Уэксфорд промолчал – по крайней мере, на эту тему. "Как у тебя дела?’
  
  ‘Я в порядке. Мне уже следовало бы привыкнуть к такого рода вещам. Я насмотрелся на это достаточно. Только обычно я не был свидетелем самого нападения, просто слышал об этом позже. Но я в порядке, должно было быть. Жизнь продолжается.’
  
  Любой мужчина, который называл себя мужчиной – Уэксфорд сам себе удивлялся, употребляя такое выражение даже в мыслях, – любой порядочный мужчина усадил бы ее выпить, отвел детей в другое место, заставил бы ее говорить, пока он слушал и сочувствовал.
  
  ‘Ужасно поздно ужинать, но я не мог уйти. Тебе что-нибудь нужно? Выпьешь?’
  
  ‘Мы зашли всего на минутку", - успокаивающе сказала Дора. ‘Мы пойдем’.
  
  В машине, по дороге домой, он сказал: ‘Разве он не должен был стать Новым Человеком? Я думал, в этом весь смысл. Какой еще в нем есть смысл?’
  
  И Дора, которая обычно обуздывала его излишества, согласилась с ним. Он часто слышал, как говорили, что не внешность или характер мужчины удерживают женщину рядом с ним, а его сексуальные способности, но он никогда в это не верил. Конечно, секс был прекрасен, если вы любили другого человека или были сильно привлечены к нему. В остальном это превратило мужчин и женщин в машины с кнопками для нажатия и переключателями для включения. Он бы поинтересовался мнением Бердена, если бы мужчина не был таким ханжой в подобных вещах. Кроме того, он спал. Размышляя о Сильвии и Чепмен, о работе Сильвии и Ниле, он позволил Бердену поспать еще десять минут, а затем разбудил его.
  
  ‘Я не спал", - сказал Берден, как старый чудак в клубном кресле.
  
  ‘Нет, ты была в каталептическом трансе. Как зовут главного учителя общеобразовательной школы Кингсмаркхэма?’
  
  ‘Не спрашивай меня. Дженни бы знала.’
  
  ‘Да, но Дженни здесь нет. Без сомнения, она работает в той самой школе.’
  
  Дональдсон, хотя к нему и не обращались, сказал: ‘Дама Флора Грегг, сэр’.
  
  "Дама?"
  
  ‘Это верно", - сказал Берден. ‘Она получила это в честь дня рождения’.
  
  ‘За то, что спасли школу от того беспорядка, в котором она была. Мой четырнадцатилетний сын там учится, сэр.’
  
  ‘Тогда она, должно быть, относительно новенькая", - сказал Вексфорд. ‘Это дело с Джоанной Трой произошло – когда? Пятнадцать лет назад. Кто был до леди Флоры?’
  
  Дональдсон не знал. ‘Мужчина", - сказал Берден. ‘Дай мне подумать. Он был там, когда я впервые встретил Дженни, и она преподавала там. Она говорила, что он ленивый, я особенно это помню, ленивый и придирчивый к неправильным вещам. Это возвращается ко мне – Локхарт, так его звали. Брендон Локхарт.’
  
  ‘Я не думаю, что ты знаешь, где мы можем его найти’.
  
  ‘Ты неправильно думаешь, как сказал бы Роджер Дейд. Хотя, подожди минутку. Пройдет пять или шесть лет с тех пор, как он ушел на пенсию и его место заняла Флора Грегг. Тогда ему было бы шестьдесят пять. Возможно, он мертв.’
  
  ‘Любой из нас мог быть мертв в любое время. Куда он ушел на пенсию?’
  
  ‘Он остался в округе, это я точно знаю’.
  
  Вексфорд задумался. ‘Итак, кого мы видим первым? Локхарт или родители бедного Людовика Брауна?’
  
  ‘Сначала мы должны их найти’.
  
  Разыскать Локхарта было проще, и это было сделано через телефонную книгу. Вексфорд оставил Линн Фэнкорт с незавидной задачей обзвонить каждого из пятидесяти восьми Браунов в местном справочнике и спросить как можно мягче и тактичнее, у кого из них в возрасте двадцати одного года от лейкемии умер сын. Пока их с Барри Вайном везли на Кэмелфорд-роуд, Помфрет, он размышлял о том, что оба возможных криминальных инцидента в жизни Джоанны Трой были связаны со школой. Сначала было нападение на четырнадцатилетнего подростка, затем предполагаемое воровство. Был ли важен школьный аспект? Или это было просто совпадение?
  
  Брендон Локхарт был вдовцом. Он сказал это Уэксфорду через две минуты после того, как полицейские вошли в дом. Возможно, это объясняло только то, что он жил один, но в почти пугающем порядке и опрятности. У него был коттедж в викторианском стиле, отдельно стоящий, окруженный тем, что летом, скорее всего, могло бы стать садом-кандидатом на календарь. Он провел их в гостиную, совершенно свободную от беспорядка, в бесхарактерное место, скорее похожее на фотографии, которые можно увидеть в воскресных приложениях, рекламирующих свободные обложки. Инстинктивно Вексфорд знал, что чая не будет предложено. Он осторожно сел на чистый ситец в цветочек. Вайн примостился на краешке стула с прямой спинкой, его подлокотники отполированы как стекло.
  
  ‘Школа, да", - сказал Локхарт. ‘Женщина взяла верх вместо меня, ты знаешь. Обычно меня не волнуют новые заимствования в нашем словаре, но я делаю исключение для “напористой”. Очень хорошее слово “настойчивый”. Это прекрасно описывает даму Флору Грегг. Что за фарс, не правда ли, давать такой женщине титул? Я встречался с ней всего один раз, но я нашел ее властной, дидактической, удручающе левой и напористой. Но женщины правят миром сейчас, не так ли? Как они захватили наши школы! Я слышал, что у Хэлдона Финча теперь тоже женская голова. За удивительно короткое время женщины полностью взяли верх, они вторглись во все сферы, которые когда-то были для них запрещены. Я очень рад видеть, что ко мне обращаются двоемужчин из полиции.’
  
  ‘В таком случае, мистер Локхарт, ’ сказал Уэксфорд, ‘ возможно, вы не откажетесь ответить на несколько вопросов о двух ваших бывших учениках, Джоанне Трой и Людовике Брауне’.
  
  Локхарт был невысоким мужчиной, худым и подвижным, его лицо было розовым и гладким для его возраста, а седые волосы распределены более равномерно, чем у Ральфа Дженнингса. Но пока он говорил, это лицо исказилось и вытянулось, приняв вид черепа. ‘Так рад слышать, что ты используешь это слово. Я имею в виду “Ученицу”. “Студентка”, без сомнения, понравилась бы доброй даме.’
  
  Как бы Уэксфорду хотелось спросить его, думал ли он о встрече с кем-нибудь из-за своей паранойи. Конечно, он не мог. ‘Джоанна Трой, сэр. И Людовик Браун.’
  
  ‘Это была та юная леди, которая устроила дикое нападение на мальчика, не так ли? ДА. В раздевалке, если я правильно помню. После Драмкружка, как я должен был называть Драматическое общество. Я полагаю, что впоследствии она утверждала, что он сделал что-то, чтобы разозлить ее, пока они репетировали какую-то пьесу. Да, я вспоминаю. Андрокл и Лев, это было. Выбор, который очень нравится школьным драматическим обществам, в основном, я полагаю, потому, что в нем такой большой актерский состав.’
  
  ‘Он был довольно тяжело ранен, не так ли, хотя кости не были сломаны?’
  
  "У него было два синяка под глазами. У него было много синяков.’
  
  ‘Но ни полицию, ни скорую не вызвали? Мне сказали, что это замяли.’
  
  Локхарт выглядел немного смущенным. Он скривил лицо в маску горгульи, прежде чем ответить. ‘Мальчик хотел, чтобы все было именно так. Мы послали за родителями – ну, за матерью. Я полагаю, что в скором времени был развод. В наши дни обычно так и бывает, не так ли? Она согласилась со своим сыном. Давай не будем суетиться, сказала она.’
  
  Мальчику было всего четырнадцать. Вексфорд попытался вспомнить что-нибудь об Андроклесе и Льве, но смог вспомнить только Древний Рим и христиан, брошенных на съедение диким зверям. ‘Людовик был бы статистом, не так ли? Рабыня или несовершеннолетняя христианка?’
  
  "О, да, что-то в этом роде. По-моему, она сказала, что он подставил ей подножку, или скорчил ей рожу, или что-то в этомроде. Я знаю, что это было совершенно банально. Между прочим, он умер не от лейкемии. По-моему, ты сказал лейкемия?’
  
  Вексфорд кивнул.
  
  ‘Нет, нет, нет. У него была лейкемия, это правда, но она контролировалась каким-то лекарством или чем-то другим. Моя дорогая покойная жена знала бабушку мальчика. Она была уборщицей или кем-то вроде служанки у друга. Моя жена рассказала мне то, что сказала ей эта женщина. Нет, случилось то, что он разбился насмерть со скалы.’
  
  Вайн спросил: ‘Где это было, сэр?’
  
  ‘Я подхожу к этому. Дай мне закончить. Его мать и – ну, отчим, я полагаю. Возможно, он был любовником миссис Браун, я ничего не знаю об этих вещах. Они взяли его на каникулы куда-то на южное побережье, не так уж далеко. Однажды днем он вышел один и упал со скалы. Это было действительно очень трагическое дело. Было проведено расследование, но никаких подозрительных обстоятельств, как вы бы выразились. Он был слаб, он не мог далеко уйти, и предполагалось, что он был слишком близко к краю и упал.’
  
  Вексфорд встал. ‘Спасибо вам, мистер Локхарт. Вы были очень полезны.’
  
  ‘Я слышал, Джоанна Трой стала учительницей. Может ли это быть правдой? Она была самой неподходящей женщиной для того, чтобы отвечать за детей.’
  
  ‘Так где же была Джоанна, пока Людовик Браун был в Истборне, или в Гастингсе, или где там еще?’
  
  Вексфорд задал этот риторический вопрос Бердену, когда они пили чай в его кабинете. ‘И как мы собираемся это выяснить?" - спросил Берден. ‘Это, должно быть, было – давайте посмотрим – восемь лет назад. Я полагаю, она преподавала в Халдон Финч. Переспала с Дженнингсом, хотя еще не замужем за ним. Нет причин, почему бы ей не съездить на южное побережье на пару часов. Это было бы не слишком увлекательно.’
  
  ‘Кажется, есть некоторые сомнения относительно того, что Браун сделал, чтобы разозлить ее. Оскорбил ее мать, говорит Дженнингс. Подставил ей подножку или скорчил рожу, говорит Локхарт. Что это? Или это и то, и другое? Она все еще знала Людовика Брауна? Знала ли она его когда-нибудь по-настоящему, кроме того, что он каким-то образом оскорбил ее на репетиции пьесы? Когда они оба были подростками?’
  
  ‘На все это можно ответить согласием, если она криминальная психопатка’.
  
  "У нас нет доказательств, что это она. Если ты не хочешь еще чашечку, мы приготовим чез Браун. Линн нашла ее в квартире в Стауэртоне, и ее до сих пор зовут Браун, несмотря на любовника.’
  
  "Что?’
  
  ‘Так назвал его этот старый динозавр Локхарт’.
  
  Похоже, Жаклин Браун пережила свой развод гораздо хуже, чем Джоанна Трой - свой. Ее дом занимал половину дома на Ромбус-роуд, Стауэртон, и дом был маленьким с самого начала. Переднее окно выходило на систему одностороннего движения. Глухие удары, тяжелый ритм и голос Эминема проникали сквозь стену, которая отделяла эту квартиру от соседней. Жаклин Браун постучала по нему кулаком, и громкость была совсем немного уменьшена.
  
  ‘Я не знаю, почему она напала на Людо’. Ее голос был усталым, сероватым, как и ее внешность. Жизнь лишила ее красок, радости и энергии, и это было заметно. ‘Глупое название, не так ли? Это был выбор его отца. Та девушка, Джоанна, он даже не знал ее, она была намного старше его. Ну, это намного старше, когда ты в подростковом возрасте. Она никогда раньше ни с кем этого не делала, по крайней мере, так они сказали. И все, что он сделал, это скорчил ей рожицу, когда она играла эту роль. Он высунул язык, вот и все.’
  
  ‘Мне жаль, что приходится задавать вам эти вопросы, миссис Браун", - сказал Уэксфорд. ‘Я постараюсь сделать их как можно более безболезненными. Вы взяли своего сына в отпуск в 1993 году – куда именно?’
  
  ‘Это были я и мой партнер. Его зовут мистер Уилкинс. Это была его идея, он всегда добрый. Мы поехали в Истборн, остановились у его сестры.’
  
  Вмешался Берден. ‘Ни вы, ни ваш сын никогда не сталкивались с мисс Трой после ее нападения на Людовика?’
  
  ‘Нет, никогда. Зачем нам это? Людо ходил гулять почти каждый день. Доктор сказал, что это полезно для него. Мистер Уилкинс обычно тоже ходил, но в тот день у него заболела нога, он с трудом мог поставить ее на землю, мы не знаем, что это было, никогда не знали, но в результате он не мог ходить, поэтому Людо пошел один. В большинстве случаев он отсутствовал не более двадцати минут. На этот раз он так и не вернулся.’
  
  На лестнице послышались шаги, дверь открылась, и вошел мужчина. Он был невысоким и круглым, и у него было несколько подбородков. Он был представлен как ‘мистер Уилкинс’. Вексфорд пожалел, что Локхарт не может его видеть. Это могло бы помешать ему называть этого неромантичного мужчину "любовником". ‘Мы обсуждали прискорбную смерть Людовика’.
  
  ‘Ах, да?’
  
  При появлении своего партнера Жаклин Браун просветлела. Теперь она повторила то, что сказала ранее, но гораздо более веселым голосом. ‘Глупое название, не так ли? Это был выбор моего мужа.’
  
  ‘Ты хочешь знать, откуда он это взял?’ Уилкинс сел и взял Жаклин за руку. ‘Он читал книгу’. Он говорил так, как будто это было эзотерическое занятие, сравнимое, возможно, с коллекционированием сигмодонтов или изучением метаплазмы. "Книга под названием "Десять Риллингтон Плейс" Людовика Кеннеди – видите? Забавно называть своего единственного ребенка в честь автора книги о серийном убийце.’
  
  Жаклин изобразила легкую улыбку, покачав головой. ‘Бедный Людо. Но, возможно, все это было к лучшему. Он бы все равно долго не протянул, никогда бы не состарился.’
  
  ‘Люди не перестают меня удивлять", - сказал Уэксфорд, когда они спускались по крутой темной лестнице.
  
  ‘Я тоже. Я имею в виду, я тоже. Нужно повидаться с еще одной группой родителей и, возможно, с мальчиком тоже. Тот, у кого она могла украсть двадцатифунтовую банкноту, а могла и не украсть.’
  
  ‘Не сегодня. Он сохранит. Я должен нанести свой обычный визит дейдам. Ты можешь прийти, если хочешь. И пока я там, я хочу взглянуть на этих Холлоуэев. Что-то не давало мне покоя в глубине души в течение нескольких дней, что-то, о чем говорила мать мальчика, а он отрицал.’
  
  Роджер Дейд был дома. Он открыл дверь, ничего не сказав, но глядя на них так, как можно было бы смотреть на пару подростков, пришедших в пятый раз просить вернуть их мяч. Катрина лежала, зарывшись лицом в подушки.
  
  "Как у тебя дела?’
  
  ‘А ты чего ожидал?" - спросил Дейд. ‘Чертовски несчастны и не в себе от беспокойства’.
  
  ‘Я не волнуюсь’, - донесся приглушенный голос Катрины. "Это в прошлом. Я в трауре.’
  
  ‘О, заткнись", - сказал Дейд.
  
  ‘ Мистер Дейд, ’ сказал Вексфорд. ‘Мы пытались восстановить события той субботы. Ваш сын, похоже, ушел днем один. Ты знаешь, куда он мог пойти?’
  
  ‘Откуда мне знать? Наверное, ходили по магазинам. Пользуясь моим отсутствием. Эти дети всегда ходят по магазинам, когда у них есть такая возможность. У них не так много шансов, когда я дома, могу тебе сказать. Я едва ли могу придумать более бесполезное занятие, отнимающее время.’
  
  Вексфорд кивнул. Ему показалось, что Берден выглядел немного неловко, ведь шопинг был занятием, которое ему скорее нравилось. Если Джайлс Дейд был в магазинах, что он купил? Это было почти невозможно сказать. Никто не знал, какие из предметов в его комнате были старыми, новенькими или совершенно новыми, и он был уверен, что Дейд не узнает.
  
  ‘Один из его друзей, Скотт Холлоуэй, сын ваших соседей, оставил сообщение на вашем телефоне и после этого звонил несколько раз, не получая ответа. Он намеревался зайти и забрать Джайлза обратно, чтобы послушать несколько новых дисков. Он был частым гостем?’
  
  Дейд выглядел раздраженным. ‘Я думал, что ясно дал понять, что у моих детей не бывает частых гостей и они не ходят в дома других людей. У них нет времени.’
  
  Внезапно Катрина села. Казалось, она забыла, что недавно назвала своего ‘лучшего и дражайшего друга’ убийцей. ‘Я смог оказать Джоанне хорошую услугу там. Я порекомендовала ее, когда Питеру понадобился кто-то для обучения Скотта французскому.’
  
  ‘Питер?’ - позвал Берден.
  
  ‘Холлоуэй", - сказал Дейд. ‘Джайлзу, само собой разумеется, не нужна была помощь с его французским’.
  
  ‘И она действительно обучала его?’
  
  ‘На некоторое время’. На лице Катрины появилось злорадство. ‘Мне было так жаль этих бедных Холлоуэев. Джоанна сказала, что Скотт безнадежен.’
  
  Оскорбления Дейда, о том, насколько они были неэффективны и непрофессиональны, сопровождали их до двери.
  
  ‘Забавно, на самом деле", - сказал Уэксфорд, когда они прошли пятьдесят ярдов до Холлоуэев. "Я не возражаю против того, что он говорит, почти так же сильно, как против более мягкой насмешки Каллума Чэпмена. Я полагаю, это кажется неотъемлемой частью его характера, то, как ты ходишь по магазинам и изящно одеваешься, - добавил он озорно.’
  
  ‘Большое спасибо’.
  
  Дверной звонок Холлоуэев был практически недоступен из-за гирлянды красных пуансеттий, зеленых листьев и золотой ленты, висевшей перед ним. Они были намного впереди других на улице со своими рождественскими украшениями. Над чугунным дверным молотком висел венок из остролиста, но Берден сумел просунуть под него пальцы и дважды стукнуть.
  
  ‘Боже мой’, - миссис Холлоуэй выглядела суровой. ‘Какой это производит шум!’ Как будто они были ответственны за пуансеттии. ‘Ты снова хотела Скотта?’
  
  Мальчик спускался по лестнице, ныряя головой под пучок омелы, повешенный там, без сомнения, для того, чтобы привлечь внимание посетителей. Они все вошли в гостиную, такую же блестящую и увешанную безделушками, как рождественский отдел универмага.
  
  ‘Разве это не выглядит прелестно?" - сказала миссис Холлоуэй. ‘Скотт и его сестры сделали все это сами’.
  
  ‘Очень мило", - сказал Вексфорд. То, что мальчик выглядел испуганным, наверняка не было его воображением. Его руки действительно дрожали, и, чтобы контролировать их, он прижал ладони к коленям. ‘Теперь, Скотт, не нужно нервничать. Вам нужно всего лишь сказать нам простую правду.’
  
  Перебила мать Скотта. ‘Что, черт возьми, ты имеешь в виду? Конечно, он скажет правду. Он всегда так делает. Все мои дети правдивы.’
  
  Каким образцом он, должно быть, является, подумал Уэксфорд, более того, сверхчеловеческим существом. Кто-нибудь всегда говорил правду? ‘Скотт, ты заходил в дом Джайлза в тот субботний день?’ Скотт покачал головой, и миссис Холлоуэй вспыхнула. ‘Если он сказал, что не ходил, значит, не ходил, и на этом все’.
  
  ‘Я не делал", - прошептал Скотт и, еще громче: ‘Я не делал’.
  
  Берден кивнул. Он сказал мягким тоном: "Это всего лишь то, что мы пытаемся восстановить то, что произошло в тот день в доме Дейдов, кто звонил, кто приходил и уходил и так далее. Если бы ты был там, ты, возможно, смог бы нам помочь, но поскольку ты говоришь, что не ... ’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  ‘Я полагаю, вы знаете, что мисс Трой, Джоанна Трой, тоже пропала. Она давала тебе частные уроки – "они больше не использовали этот термин?" ‘– по-французски?’
  
  ‘Скотт и моя дочь Керри’. Миссис Холлоуэй, очевидно, решила, не без оснований, что Скотт не в состоянии больше отвечать на какие-либо вопросы. ‘У Скотта было с ней всего три сеанса, он не смог с ней поладить. Она не нравилась Керри – казалось, она никому не нравилась, – но она кое-что усвоила из того, чему ее учили. В любом случае, она сдала свой экзамен.’
  
  Больше ничего нельзя было сделать. ‘Я знаю, что мальчик лжет", - сказал Уэксфорд, когда они вернулись в машину. ‘Мне просто интересно, почему. И чего он так боится? Теперь мы пойдем домой. Что я хочу сделать сегодня вечером, так это подумать обо всем этом и посмотреть, смогу ли я придумать какую-нибудь разумную идею о том, где может быть эта машина. Это было нашим камнем преткновения на всем пути. И все же, помимо того, что все силы в стране ищут его, мы мало что сделали, чтобы построить работоспособную теорию о его местонахождении.’
  
  ‘Мы слышали о мальчике, упавшем со скалы в море. Возможно, она толкнула его, а позже, возможно, она перевернула свою машину.’
  
  ‘Только не на южном побережье, она этого не делала", - сказал Уэксфорд. ‘Это не похоже на западное побережье Шотландии, где вы можете подъехать на машине прямо к краю. Можете ли вы представить, что делаете это где-нибудь в окрестностях Истборна? Я подумаю об этом. Я собираюсь пойти домой и подумать об этом. Высади меня, ладно, Джим?’
  
  На самом деле, очень трудно сесть на стул, даже если там тихо и ты один, и сосредоточиться на каком-то конкретном предмете. Как обнаружили мужчины и женщины, пытающиеся молиться или медитировать, есть многое, что отвлекает ваши мысли: человеческий голос из-за пределов комнаты или с улицы, шум уличного движения, ‘жужжание мухи’, как сказал Джон Донн. Вексфорд не пытался молиться, только найти решение проблемы, но после того, как он посидел полчаса, однажды задремал, один раз заставил себя бодрствовать и дважды прочувствовал его мысли дрейфуя в сторону Сильвии и возможности новых наводнений, он признал свою неудачу. Концентрации легче достичь во время длительной прогулки. Но шел дождь, иногда совсем слабый, а иногда проливной, и капризы дождя были еще одним фактором, нарушившим ход его мыслей. Он имел не больше представления о том, что случилось с темно-синим четырехдверным салоном VW Golf Джорджа Троя с индексом LC02 YMY, чем когда впервые сел за руль.
  
  Ночью ему это приснилось, один из тех безумных хаотичных снов, в которых причудливые метаморфозы являются правилом. Машина, за рулем которой был водитель, похожий на мужчину, ехала впереди него по какой-то магистрали, но когда она съехала на обочину и припарковалась, она превратилась в слона, который стоял, мирно пожевывая листья яблони. Водитель исчез. У него была какая-то идея взобраться на спину слона, но она снова изменилась, превратив свои очертания в темно-синего блестящего Троянского коня, и пока он смотрел, одна из четырех дверей с его стороны открылась, и из нее выбрались женщина и двое детей. Прежде чем он смог увидеть их лица, он проснулся.
  
  Это было не то состояние бодрствования, которое, как вы знаете, скоро снова сменится сном. Он лежал там без сна по меньшей мере час. Итак, он встал, нашел полное собрание пьес Джорджа Бернарда Шоу и обратился к Андроклесу и Льву. Более причудливая, чем он помнил, – прошло тридцать пять лет с тех пор, как он ее читал, – глубоко устаревшая, а чувства, которые, возможно, казались новыми, когда она была написана, теперь устарели. Там были только две женские роли, Мегера, жена Андрокла, и Лавиния, прекрасная христианка. Эту последнюю, должно быть, сыграла Джоанна Трой. Что тогда о Людовике Брауне? Единственной ролью молодого парня была роль мальчика по вызову, которому нужно было произнести шесть или семь реплик. Это, несомненно, принадлежало бы Людовику.
  
  В какой-то момент, возможно, когда Лавиния флиртовала с Капитаном, сцена, которая, вероятно, заставила бы четырнадцатилетних мальчиков хихикать, он скорчил гримасу и показал язык. Или он сделал это в одном из случаев, когда ему пришлось выйти, чтобы вызвать гладиатора или жертву льва на арену. И за это Джоанна безжалостно избила его? Откуда взялась история об оскорблении матери Джоанны? Было совершенно очевидно, что это всего лишь версия, которую Джоанна дала своему мужу. Это сделало нападение на Людовика более оправданным. Все, что он на самом деле сделал, это показал ей язык.
  
  Вексфорд вернулся в постель, уснул, проснулся в семь. Первые слова, которые пришли ему на ум, были: машина где-то на частной земле. Это поместье, парковая зона большого дома, дикие, неухоженные земли какого-то заброшенного поместья. Место, куда никто не ходит долгие месяцы зимой. Она загнала его туда и бросила. Потому что внутри были неистребимые вещи, пятна, повреждения, уличающие улики – или детские тела.
  
  
  
  ГЛАВА 11
  
  Джордж Трой попытался дать ответ и потерпел неудачу, уводя от главного вопроса во всевозможные не относящиеся к делу побочные пути. Они проходили через объекты, которые он посетил, принадлежащие Национальному фонду, такие великолепные дома, как Чатсуорт и Бленхейм, которые он всегда хотел увидеть, но на которые у него никогда не было времени, и участок шотландской вересковой пустоши, где дальний родственник, давно умерший, был ранен в ногу, когда опрометчиво прогуливался там во время съемок. Его жена, а не Вайн, в конце концов оборвала его: ‘Это очень интересно, дорогой, но не совсем то, чего хочет сержант в данный момент’.
  
  ‘ Эта вересковая пустошь, ’ сказал Вайн, ‘ где жил твой кузен, принадлежала семье? Я имею в виду, владел ли им кто-то, кого он знал или был родственником?’
  
  ‘Боже мой, нет", - сказала Эффи Трой, которая, очевидно, слышала эту историю раньше, возможно, много раз. ‘Тройки" не принадлежат к такого рода лиге. Этот кузен приехал из Моркамба, и, в любом случае, это было в тысяча девятьсот двадцать шестом.’
  
  Вайн не был удивлен. ‘ Значит, Джоанна, ’ он перешел на то, чтобы называть ее Джоанной, поскольку никто, казалось, не возражал, – не знала никого, у кого была бы большая загородная собственность?
  
  ‘Не для того, чтобы сказать “знаю”. Ближе всего она к кому-либо подобному подошла, когда давала кандидатам GCSE дополнительную подготовку к экзаменам. Там была девочка, я не могу вспомнить, как ее звали – ’Миссис Трой выглядела так, как будто она хотела бы попросить своего мужа о помощи, но знала, каков будет результат‘ – Джулия какая-то, Джудит какая-то. Джоанна не заботилась о ней, говорила, что она грубая. Ее родители владели Салтрам-хаусом, вероятно, до сих пор владеют. Вы знаете тот большой дом, который был полностью отремонтирован десять или пятнадцать лет назад примерно на двадцати акрах? Это на дороге Форби. Как их звали?’
  
  ‘Гринвелл", - сказал Вайн. В рамках общего поиска поместий по соседству уже были посещены Солтрем-хаус и прилегающая территория, и Гринвеллы были опрошены. ‘Есть такое место, куда любила ходить сама Джоанна? Ей не обязательно было бы знать владельцев, и это не обязательно должно было быть где-то здесь. Место, куда она ходила гулять, где были общественные пешеходные дорожки?’
  
  ‘Она не слишком любит прогулки", - сказал Джордж Трой, больше не сдерживаясь. ‘Она бы занималась бегом, или джоггингом, как они это называют в наши дни, или спортивной ходьбой, я думаю, некоторые сказали бы. Не то чтобы она или кто-либо другой прошел бы такое расстояние до пешеходной дорожки на частной земле, чтобы сделать это. Нет, вы не можете представить, чтобы кто-то занимался этим, если у него дома было достаточно места для пробежек. Когда ей хотелось размяться, она ходила в спортзал, как они это называют, сокращение от “gymnasium”, конечно. Она сказала мне, что это происходит от греческого слова, означающего “раздеваться догола”. Не то чтобы она раздевалась догола, конечно, нет. Джоанна всегда прилично одета, не так ли, Эффи? Мы видели ее в шортах, то есть в жаркую погоду, и, возможно, она носит шорты для этого спортзала. Что бы она ни носила, нет сомнений, что она занимается спортом именно там, в тренажерном зале.’
  
  Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание, и Эффи быстро вмешалась: ‘Боюсь, мы действительно не можем вам помочь. Джоанна родилась в деревне и большую часть своей жизни прожила в ней, но я бы не назвал ее деревенским человеком, совсем нет. Окружающая среда, сельское хозяйство, дикая природа и тому подобное ее не очень интересовали.’
  
  ‘Ты дашь нам знать, когда найдешь ее, не так ли?’ Джордж Трой, который, казалось, перестал беспокоиться о своей дочери, говорил так, как будто полиция Кингсмаркхэма и силы по всей стране искали зонтик, который он потерял в автобусе. ‘Когда она появится, где бы она ни была? Мы хотели бы знать.’
  
  ‘Вы можете быть уверены в этом, сэр", - сказал Вайн, пытаясь скрыть мрачность в своем голосе.
  
  ‘Приятно это знать, не так ли, Эффи? Приятно знать, что они будут держать нас в курсе. Сначала я волновался, мы оба волновались. Моя жена волновалась не меньше меня. Она не твоя типичная мачеха, ты знаешь, нет, совсем нет. Она была другом семьи, пока была жива моя бедная дорогая первая жена, фактически она была крестной матерью Джоанны. Крестная мать и мачеха, это не совсем обычное сочетание, как ты думаешь? Эффи, видите ли, и крестная, и мачеха. Бедной Джоанне было всего шестнадцать, когда умерла ее мать, ужасная вещь для молодой девушки, она была встревожена этим, очень сильно встревожена, и я ничего не мог поделать. Эффи сделала все. Появилась Эффи, как ангел, полностью спасла Джоанну, она была матерью, а также крестной матерью и мачехой, всеми тремя она была, и я не преувеличиваю, когда говорю, что она спасла рассудок Джоанны ...’
  
  Но в этот момент Барри Вайн, чувствуя себя так, словно его ударили по голове чем-то большим и тяжелым, отключил слух. Он сидел, как мог бы перефразировать это Уэксфорд, как пейшенс на памятнике, улыбаясь этим потокам бессмысленной чепухи, пока Эффи не отпустила его, вскочив на ноги и повторив свои последние слова: ‘Боюсь, мы действительно не можем вам помочь’.
  
  Она проводила его до двери, помедлила, прежде чем открыть ее, и сказала: ‘Я все еще волнуюсь. Должен ли я быть?’
  
  Вайн честно сказал: ‘Я не знаю, миссис Трой. Я действительно не знаю.’
  
  *
  
  Ни один стоматолог не выступил вперед, чтобы сообщить о молодой женщине, обратившейся к нему с отсутствующей зубной коронкой. Вексфорд был уверен, что некоторые утверждали бы, что видели ее и работали над ее ртом, даже если эти пациенты, очевидно, были неправильно идентифицированы. Но там вообще ничего не было. Поскольку это было настолько необычно, он даже заказал звонок в полицейское управление, выбранное наугад в отдаленной части Шотландии, и уточнил у тамошнего детектива-суперинтенданта, действительно ли его сотрудники предупредили дантистов. Несомненно, об этом было сказано каждому дантисту в обширном районе, и каждый стремился помочь.
  
  Если бы у тебя с зуба упала коронка, разве тебе не было бы больно? Он не знал. Он позвонил своему собственному дантисту, и ему сказали, что это зависит от того, к чему крепится коронка. Если бы нерв в зубе, корень которого все еще был там, был мертв или если бы коронка была прикреплена к имплантату, боли бы не было. С косметической точки зрения, сломанный зуб не был бы виден, если бы это был коренной, как это, скорее всего, и было. Но когда он повесил трубку, Вексфорд вспомнил, что сказала Эффи Трой, что Джоанна вставила коронки на зубы, потому что считала их некрасивыми и они ее старят …
  
  Зуб был бы сейчас еще более неприглядным. Если она не была у дантиста, почему она этого не сделала? Потому что она больше не заботилась об этом аспекте своей внешности и не испытывала боли? Потому что она предполагала, что дантисты будут предупреждены, и не хотела привлекать к себе внимание? Или по более зловещей причине?
  
  Пока продолжались обыски в Сэйвсбери-хаусе и Минфорд-Нью-Холле, в обоих домах с обширной территорией, куда легко добраться с дороги, он шел на встречу в школу Хэлдон Финч пешком. Это тоже была большая общеобразовательная школа, но в целом она считалась – по крайней мере, до прихода Филиппы Сикорски – гораздо более престижной, чем бывшая средняя школа округа Кингсмаркхэм. Это было то место, куда вы отправляли своих детей, если могли. Известно, что заботящиеся об образовании родители переезжали в район водосбора Халдон-Финч с этой целью. Джоанна Трой, должно быть, получила очень хорошие дипломы и производила необычное впечатление, раз устроилась туда на работу в столь юном возрасте.
  
  Это был последний день семестра. Хэлдон Финч заканчивал работу в обеденный перерыв и уезжал домой на рождественские каникулы. После сегодняшнего никто не пришел бы посмотреть на рождественскую елку, украшенную в строгих белых и серебряных тонах, которая стояла на невысоком постаменте в прихожей. Из лифта вышел мужчина, который не был похож ни на учителя, ни на родителя, ни на школьного инспектора, но мог быть любым из них. Он был маленьким, худым, с волосами песочного цвета, одетый в джинсы и коричневую кожаную куртку. Вексфорда сопроводили наверх, в комнату директора. Она совсем не соответствовала его представлению о том, кого он должен был перестать называть ‘директрисой’. У нее были темно-красные ногти и темно-красная помада, и если ее юбка была не совсем мини, то доходила только до коленных чашечек. Светло-коричневые волосы плотно вились вокруг ее головы хорошей формы. На вид ей было около сорока, она была высокой и гибкой, и от нее пахло ароматом, в котором Вексфорд, разбиравшийся в парфюмерии, узнал аромат Laura Biagiotti's Roma. Как и у многих успешных женщин на рубеже веков, внешность Филиппы Сикорски, ее манеры и манера говорить сильно отличались от ее стереотипа.
  
  ‘Естественно, я читал об исчезновении Джоанны, старший инспектор. Я полагаю, вы хотите спросить меня об обстоятельствах, которые привели к ее отставке.’ Голос, который, как он ожидал, будет патрицианским, содержал сильные ланкаширские интонации. Еще один сюрприз. ‘Кстати, возможно, вам будет интересно узнать, что человек по имени Колман только что был здесь. Он сказал, что он частный детектив. Конечно, я не могла его увидеть, у меня была назначена встреча с тобой.’
  
  ‘Кажется, я видела его внизу. Бабушка пропавших детей наняла его фирму.’
  
  ‘Я понимаю. Но ты захочешь, чтобы я вернулся к Джоанне Трой сейчас. Я проработала здесь всего шесть месяцев, когда она уволилась, и, хотя прошло пять лет, я все еще не оправилась от шока.’
  
  ‘Почему это, мисс Сикорски?’
  
  "Это было так ненужно", сказала она. ‘Она ничего не сделала. Глупый мальчишка вообразил это, или изобрел, или что там еще. Я не знаю почему. Какой-то консультант сказал, что он был на грани нервного срыва. Ерунда, я сказал, я не верю в эти срывы.’ Вексфорд искренне согласился, но не сказал этого вслух. ‘Ты захочешь знать, что произошло. Вы слышали версию истории Уимборнов?’
  
  ‘Уимборны?’
  
  ‘О, мне жаль. Они родители Деймона. Его зовут Дэймон Уимборн. Очевидно, вы этого не слышали. Вкратце это так. Джоанна заменяла заболевшую учительницу физкультуры. Она гуляла со студентами на кортах, где девочки играли в нетбол, а мальчики, их было около восьми, в теннис. Это был двойной период после полудня. Она вернулась с ними в гардеробную, но пробыла там не более пары минут. На следующий день мистер и миссис Уимборн заявились сюда в старой доброй ярости и сказали мне, что Деймон сказал, что Джоанна украла двадцатифунтовую банкноту из его рюкзака. Она висела у него на крючке, и когда он вошел в раздевалку с другими мальчиками – все девочки уже были там - и мисс Трой что-то делала с его сумкой. Он сказал, что она держала в нем свою руку.
  
  ‘Ну, все это было очень неловко. Я расспросил Деймона, и он придерживался своей истории. По его словам, он не осознавал этого, пока не вернулся домой. Затем он поискал свои деньги, и они исчезли. Я спросил его, какого черта, по его мнению, он делает, оставляя двадцатифунтовую банкноту в сумке, висящей в гардеробе, но, конечно, смысл был не в этом. Я расспросил девушек, которые были там, но никто из них ничего не видел. Следующим делом было то, что я должен был спросить Джоанну.’
  
  ‘Не из приятных", - сказал Вексфорд.
  
  ‘Нет. Но это было довольно странно. Я ожидал возмущения, неверия, шока. Но она не казалась такой уж удивленной. Нет, это неправильный способ выразить это. Казалось, она приняла это так - ну, так, как вы приняли бы известие о том, что случилось что-то плохое, когда существовала большая вероятность того, что это произойдет. Ты удивишься, как я могу помнить спустя столько времени.’ Она улыбнулась, когда Вексфорд покачал головой. ‘Я просто могу. Я помню все об этих интервью, они произвели на меня такое впечатление. Джоанна сказала что-то очень странное. Я с трудом мог поверить в то, что слышал. Она сказала: “Я не крала его деньги, но я дам ему двадцать фунтов, если это заставит его чувствовать себя лучше”. Она говорила абсолютно уверенно, очень холодным и спокойным голосом. Затем она сказала: “Я все равно уйду в отставку. Ты получишь мою отставку сегодня днем ”. Она ничего не говорила о полиции, не просила меня не вызывать полицию. Я сказал: “Я не могу помешать мистеру и миссис Уимборн позвонить в полицию, если они захотят”, и она ответила: “Конечно, вы не можете. Я знаю это ”.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Уимборны не вызвали полицию, как, я полагаю, вы знаете. Я не знаю, почему нет, но я предполагаю, что они знали о своем драгоценном мальчике больше, чем показывали. Возможно, он и раньше выдвигал необоснованные обвинения подобного рода. Но, как я уже сказал, я не знаю. Джоанна была непреклонна, ее было не переубедить. Мне было очень жаль. Она была отличным учителем, и я не могу отделаться от ощущения, что это довольно пустая трата времени, когда ты можешь преподавать и у тебя это получается так же хорошо, как у нее, жаль тратить этот талант на переводы и уроки в Сети или на то, чем она занимается сейчас.’
  
  Филиппа Сикорски стала очень оживленной. Слабый румянец выступил на ее лице. Здесь был кто-то еще, кто, по-видимому, был или испытывал симпатию к Джоанне Трой, женщине, которую ее бывший муж описал как неприятную. ‘Ты поддерживал с ней связь?’ Спросил Вексфорд.
  
  ‘Странно, что вы спрашиваете об этом при таких обстоятельствах. Я пытался, но она, похоже, не горела желанием. У меня сложилось впечатление, что она хотела разорвать все связи со школой Хэлдон Финч, оставить это позади и попытаться забыть. Деймон, кстати, закончил школу всего с двумя выпускными баллами, и последнее, что я о нем слышал, он скитался по миру, подрабатывая случайными заработками, чтобы прокормиться.’ Она улыбнулась. ‘Инцидент в раздевалке, что бы это ни было на самом деле, очевидно, не оттолкнул его от рюкзаков’.
  
  Поблагодарив ее и уходя, Уэксфорд подумал, было бы хорошо поговорить с семьей Уимборн, если бы Деймон, которому сейчас двадцать два года, был в каком-нибудь отдаленном месте. С другой стороны, родители могли знать об этом столько же или даже больше, чем он. Почему шестнадцатилетний мальчик обвиняет учителя в воровстве у него? Возможно, потому, что он действительно видел, или думал, что видел, как она рылась в его сумке. Так что же случилось, что заставило его передумать? Или он не видел ее и знал, что не видел, но по какой-то причине хотел втянуть ее в неприятности и так ранить. Опять же, почему позже он изменил свое мнение? Миссис Уимборн или ее муж могли бы просветить его. Их дом был недалеко от школы. Когда он шел по улице, где находился их дом, он думал о защитных механизмах, которые обычно включаются, когда родителю приходится выслушивать обвинения в адрес своего ребенка. Особенно ее ребенок. Женщины могли вести себя как тигрицы, когда воспринимали своих отпрысков как угрозу. Даже самые разумные вряд ли согласились бы с кем-либо, что их ребенок плохо себя вел.
  
  Розмари Уимборн была не из самых разумных. Как только он сказал ей, чего хочет, сидя напротив нее в ее очень маленькой и неопрятной гостиной, она разразилась резкими опровержениями того, что поведение Деймона было чем-то иным, кроме как образцовым. Все, что он сделал, это совершил настоящую ошибку. Любой мог совершить ошибку, не так ли? Он думал, что видел, как ‘та женщина’ крала его деньги. Он был так расстроен, что не понимал, что говорит. Но когда он обнаружил, что его двадцатифунтовая банкнота пропала … Двадцать фунтов были большими деньгами для бедного Деймона, небольшим состоянием. Они не были богатыми людьми, у них было достаточно средств, но и только. Деймон заработал эти деньги, работая у зеленщика в его ларьке по субботам.
  
  ‘Но мисс Трой не крала его, не так ли, миссис Уимборн?’
  
  ‘Никто ее не крал, как я уже сказал. Однако любой может ошибиться, не так ли?’ Она была женщиной-мегерой, с резкими чертами лица, преждевременно изборожденными морщинами. ‘Никто не призывал ее вот так уходить. Деймон признал, что совершил ошибку. Она гордилась собой, так оно и было, она была такого высокого мнения о себе, что не смогла смириться, когда невинный мальчик совершил настоящую ошибку. Она просто ушла в гневе.’
  
  ‘Понравилась ли Деймону мисс Трой?’
  
  ‘Нравится она? Какое это имеет к этому отношение? Она была для него просто учительницей. Я не говорю, что он не предпочитал настоящую учительницу физкультуры. В любом случае, это был мужчина, он сказал, что ему не нужна была присматривающая за ним женщина.’
  
  Уэксфорд мягко спросил: ‘Где Деймон в конце концов нашел записку?’
  
  ‘Это все время было у него в сумке, сложенное и засунутое внутрь книги, чтобы сохранить место’.
  
  Бессмысленное упражнение, бесплодное расследование, думал Вексфорд, возвращаясь. Это был довольно долгий путь до полицейского участка, и теперь он не мог понять, что заставило его проделать это путешествие пешком. Может быть, это и к лучшему для него, но в то время он не осознавал того факта, что ему снова придется возвращаться пешком. Дождь начался еще раз, теперь шел непрерывно.
  
  Готовишься к Рождеству? неудачный каламбур о мигающей неоновой вывеске над мостом Кингсбрук. Когда-то это означало бы, что до Рождества осталось пять дней покупок, но теперь все дни были днями покупок. Был ли знак там раньше, а он не заметил? Вероятно, он тоже не заметил украшений на Главной улице, обычных символов: ангелов, елей, колокольчиков, бородатых стариков в смешных шляпах. Эта партия, выполненная в красном, зеленом и белом свете, казалась более чем обычно безвкусной. Чего не было там раньше, так это плаката с заголовком "Пропавшие из дома" и двумя цветными фотографиями Джайлза и Софи под ним. Он не узнал номер телефона. Оно не было местным, но, вероятно, принадлежало специальной строке, открытой Search and Find Limited. По какой-то причине это разозлило его, усугубив его гнев на самого себя за то, что он до сих пор не купил никаких подарков. Будут ли они с Дорой ожидать, что они купят что-нибудь для Каллума Чепмена? Обычная рождественская паника охватила его. Но, на самом деле, это было только для Доры, которую он должен был купить. Обо всем остальном она бы позаботилась, вероятно, уже купила их и завернула так же изысканно, как обычно. Он почувствовал укол вины, надеясь, что ей нравилось это делать, а не она только притворялась, что ей это нравится все эти годы.
  
  Фильм, который показывали в кинотеатре, был слишком подходящим: Чего хотят женщины. Казалось, они никогда не хотели ничего из того, что он им покупал. Он зашел в центр Кингсбрука, медленно прогуливаясь, бросая взгляд на другие плакаты ‘Пропавшие из дома’, затем ошеломленно уставился на витрины с одеждой, сумочками, маленькими нелепыми безделушками ‘для женщины, у которой есть все", на флаконы духов, колготки, абсурдное, умопомрачительное нижнее белье. Он зашел в этот бутик. Берден стоял у прилавка, делая то, что выглядело как осознанный выбор.
  
  ‘Щелк", - сказал Вексфорд, но ему стало легче. Майк бы знал. Он, вероятно, знал бы больше, чем сам Уэксфорд, что нравится женам других мужчин или что они носят. Возможно, он даже знает, какого размера были жены других мужчин. Со вздохом облегчения он отдал себя на попечение инспектора.
  
  
  
  ГЛАВА 12
  
  Представление Питера Бакстона о браке никогда не заключалось в том, что два человека, о которых идет речь, должны жить за счет друг друга. Он был женат раньше. Его первая жена и он сам не то чтобы жили раздельно, но у каждого из них были свои интересы и занятия, и они часто встречались друг с другом. Вот где началась гниль, сказала Шаронн, вот что пошло не так. Ее убеждения были совершенно иными.
  
  Ее муж нуждался в ее поддержке и совете, вездесущем голосе в его ушах, произносящем слова мудрости и благоразумия. Без нее он был бы потерян. Она даже не хотела, чтобы он сидел рядом с кем-то еще на званом обеде, чтобы его нескромное поведение и неразумные слова не доставили ему неприятностей. Не то чтобы она была ревнивой или даже какой-то особенной собственницей. Об этом позаботилась ее абсолютная уверенность в своей внешности, сексуальной привлекательности и индивидуальности. По ее собственным словам, она была там, чтобы присматривать за ним каждую минуту дня, за исключением тех случаев, когда он был на Трафальгарской площади, и тогда она часто звонила. Ее власть над ним заключалась в потребности в ней, которую она в значительной степени создала сама. Она намеревалась вылепить из него мужчину, которого хотела, и все, чего ей не удалось сделать, это заставить его пить.
  
  Почти все. Такова человеческая природа, что немногие люди желают оставаться пленниками надолго. Питер не хотел сбегать от своего брака. Он был доволен своим браком и гордился своей женой. Когда у нее было двое или трое детей, она передавала им свое командование и потребность быть нужной. Он не хотел постоянного бегства, только шанс сбежать на несколько часов. Быть самим по себе, индивидуальностью, а не одним из пары, половиной сущности, которая есть брак, и он хотел этого лишь на короткое время.
  
  Прошли еще одни выходные и еще. Шаронн делала покупки к Рождеству, а он делал покупки для Шаронн. Она любила, чтобы он приготовил ей не только "большой" подарок, но и целый запас вкусностей: духи, дорогие безделушки для макияжа, брелок из восемнадцатикаратного золота, жемчужные заклепки в ушах. Казалось, она совсем забыла о синей машине в карьере, о том, что было внутри нее, и о запахе. Они никогда не обсуждали это, никто из них не сказал об этом ни слова с тех пор, как они покинули Пассингем-Холл в тот воскресный день. Шаронн, без сомнения, полагала, что он принял ее совет близко к сердцу и, как и она, решил забыть машину, позволить ей оставаться там, где она была, пока она не зарастет ветками, ежевикой и папоротником, пока ржавчина не разъест кузов, а вещи внутри не сгниют и не растворятся, пока не останутся только кости. Пока время не впитало и не нейтрализовало этот ужасный запах.
  
  Он не забыл этого. К этому времени он думал о машине почти все время. Он думал об этом на собраниях, на конференциях, во время рождественских покупок, во время просмотра новых постановок, когда он был онлайн и когда подписывал контракты. Единственный способ избавиться от чудовищной фантазии о том, что машина была размером с автобус, заполняла карьер, и что запах разносился по всей округе, как ядовитый газ, - это съездить туда, посмотреть самому и, может быть – может быть – что-нибудь с этим сделать. Но как, без ведома Шаронн?
  
  В конце концов, он был боссом. Если бы он не захотел пойти на конференцию в середине недели, никто не смог бы его упрекнуть. Конечно, – если не произойдет угроза поглощения, – никто не мог его уволить. Ему нужно было только сказать, что у него была другая, более важная, встреча. Но Шаронн позвонила бы. Его ассистентка не побеспокоила бы его на конференции, если бы сообщение не было срочным, но он не был бы на конференции, он был бы на пути в M2. Если бы Шаронн спросила, где была другая встреча, ассистентка могла бы сказать, что не знает, она не узнала бы, потому что ее не существует, но Шаронн разыграла бы веселый ад. В итоге все обернулось совсем не так, как он ожидал. Обычно они так и делают. Он сказал своей жене, что у него встреча с важным инвестором в Бейсингстоке и его не будет в Лондоне большую часть утра и до обеда. Она даже не спросила, кто это был, или номер телефона. В десять ей делали прическу, а потом она собиралась на показ мод.
  
  У компании, или у тех, кому он потрудился рассказать, была другая история. Похороны в Суррее. Его водитель стал довольно напористым и настойчивым, когда Питер сказал, что ему не понадобятся ни он, ни Бентли, а он поведет машину сам. Такое было неслыханно. Когда Питер сказал, что его собственная машина нуждается в пробеге, она не выезжала из гаража три недели, Антонио предложил отвезти ее в Годалминг. Его работодатель, загнанный в угол, был вынужден слабо сказать, что хочет побыть один, чтобы подумать.
  
  Он не был один в "Мерседесе" с тех пор, как купил его восемнадцать месяцев назад. Поначалу быть одному за рулем было довольно приятно, но через некоторое время, когда появились очереди, заторы и дорожные работы, ему стало не хватать кого-то, с кем можно было бы поговорить о дорожном движении, кого-то, кто сказал бы ему, насколько все хуже, чем в прошлом году, и что она обвиняет правительство. Но, наконец, у него был четкий разбег впереди, он съехал с главной дороги, въехал в переулок и незадолго до полудня на более узкий, который был подъездом к Пассингем-Холлу. Хотя день был прохладный, он опустил стекло машины и втянул носом воздух. Никакого запаха, ничего. Он действительно думал, что они будут? Здесь, наверху? Конечно, он знал, его страхи тревожили его дни и ужасно преследовали его по ночам. Теперь, из-за того, что не было никакого запаха, и когда он поднимался по дорожке к дому, им овладела надежда, надежда, которую он знал, была абсурдной и иррациональной, что машина уехала, увязла в мокрой земле или была отбуксирована в поле. Он даже наполовину убедил себя, что все это ему померещилось. В конце концов, больше никто этого не видел, весь этот ужас зависел от чего-то, что могло быть галлюцинацией …
  
  Хотя он мог припарковаться в том месте, где трасса сворачивала, он проехал весь путь до дома. Теперь, когда он был здесь, он почувствовал малодушную необходимость отложить расследование карьера. Потому что, конечно, это не было галлюцинацией, и он не вообразил это. Он медленно вышел из машины, понюхал воздух. Если бы он ничего не сделал с этой машиной, он проводил бы свое время здесь, внизу, нюхая воздух, это стало бы неотъемлемой частью жизни в Пассингем Холле. Приезжают, паркуются, нюхают. Встань утром, выйди на улицу, понюхай.... Он сменил свою обувь на резиновые сапоги и начал прогуливаться по дорожке. А потом произошла очень неловкая вещь. Он совсем забыл о фермерском сарае в поле, но фермер был там, стоял на его крыше и срезал нависающие ветви деревьев бензопилой. Избегать его было невозможно. Рик Митчелл увидел Питера, поднял руку и крикнул: ‘Давно не виделись. Значит, ты в порядке?’ Питер кивнул, неопределенно махнул рукой. У поворота на трассу, вне поля зрения фермера, он еще раз поднял голову, вдохнул через нос и еще раз. Ничего. Если бы этого действительно не было ему пришлось бы обратиться к психиатру, потому что это было серьезно. Позади него загрохотала и заскулила бензопила.
  
  Конечно, это было там. Маленькая темно-синяя машина, лежащая на боку, испускающая через открытое окно ужасную вонь. Он прекрасно чувствовал этот запах здесь, и он был в двадцати футах над ним. Должен ли он немного снизиться, подойти поближе, заглянуть внутрь?
  
  Склоны карьера представляли собой утес с небольшими оползнями, корнями деревьев, ежевикой, мертвым папоротником и разбросанными сломанными палками. Коварные палки, которые вы можете принять за корень, наступите на них и будете отправлены в полет. Питер начал осторожно спускаться. Древесина была скользкой от мокрого, почерневшего мха. Однажды он допустил ошибку и ухватился за то, что выглядело как корень, но оказалось обрубленной веткой. Он поскользнулся, издал звук, средний между криком и проклятием, но на этот раз ухватился за растущий корень и остановился. Оттуда он посмотрел вниз еще раз. Внутри машины он увидел что-то голубое, что могло быть джинсовой одеждой, и он увидел руку, бледную руку с длинными пальцами.
  
  Это было все. Он не подходил ни на шаг ближе. Это был один из тех детей. Он начал подниматься обратно. Подниматься было легче, чем спускаться. Теперь он лучше осознавал ловушки и опасности. На вершине он попытался вытереть свои грязные руки о влажную траву, резко отдернул их, когда его палец соприкоснулся со слизью длиной в три дюйма. Поднявшись и посмотрев вверх, он увидел нечто, от чего у него перехватило дыхание. Рик Митчелл шел к нему по тропинке от переулка.
  
  ‘ Ты в порядке? ’ позвал Митчелл, когда он был в пределах слышимости. Это была его любимая фраза. ‘Я слышал, как ты кричала. Ты вся в грязи.’
  
  Питер проклял этот непроизвольный крик. Он знал, что теперь все кончено. Он больше не мог притворяться, что там, внизу, ничего нет. Митчелл принюхивался, приближаясь к краю карьера. ‘Что это за вонь?’
  
  Наконец, признавшись во всем, Питер сказал: ‘Видишь ту машину? Там есть тело – ну, я думаю, два.’
  
  ‘Это те пропавшие дети’. Митчелл был поражен благоговейным страхом. Он сделал шаг назад, затем два шага. ‘Что заставило тебя посмотреть? Ты не был здесь несколько недель, не так ли?’ Он сам ответил на свой вопрос. ‘Из-за запаха, я полагаю. Хорошо, что ты спустился. Кусочек удачи.’
  
  Питер повернулся и пошел обратно по тропинке. Митчелл, стоявший рядом с ним, спросил, все ли с ним в порядке, и начал давать полезные советы. Звони в полицию. Займись ими сейчас. У него был с собой мобильный? Если бы не он, Митчелл, это сделал. Он бы остался с ним, оказал ему некоторую поддержку. Питер сказал, что предпочел бы позвонить из дома. ‘Не позволяй мне тебя задерживать", - сказал он. ‘Я могу с этим справиться. Тебе нет необходимости вмешиваться.’
  
  Митчелл покачал головой. ‘С удовольствием. Я бы не оставил тебя разбираться с этим в одиночку.’ Он, очевидно, умирал от желания сыграть свою роль в разворачивающейся драме. Это было бы лучше, чем возиться с бензопилой в любой день. Невероятно, но когда они вышли на дорожку, он беззаботно спросил: "Что ты делаешь на Рождество?" Вы с миссис Бакстон приедете на день или два или у вас есть планы пожить в Лондоне?’
  
  Сопротивляясь искушению сказать, что ему хотелось бы больше никогда не появляться в Пассингем-Сент-Джон, Питер сказал, что они будут в Лондоне. Он уставился на дом. Это выглядело неухоженным, неухоженным, даже запущенным, как место, к которому никто не приближается неделями подряд, но появилось более чистое желание закончить работу и вернуться домой. Ни рождественской елки в окне гостиной, ни огней, хотя день был пасмурный. Сопровождаемый Митчеллом, он поднялся по пологим ступенькам с правой стороны, отпер входную дверь на три замка и впустил их.
  
  Холод внутри. Очень холодно. Что случилось с эффективным центральным отоплением, которое включалось ежедневно в 9 утра и выключалось в 9 вечера?
  
  ‘Я думал, ты оставишь отопление включенным", - сказал Митчелл.
  
  ‘Мы верим. Должно быть, что-то пошло не так.’
  
  Демонстративно, чтобы подать пример Митчеллу, он снял ботинки на коврике у двери, но фермер, который носил кроссовки, к этому времени облепленные грязью, не снял их. Он протопал по полу в холле. Питер старался не смотреть на следы. Как бы он ни был загнан в ловушку, он знал, что самое лучшее - это сделать это и покончить с этим. Рождество Шаронн было бы испорчено, а следовательно, и его. Почему он не подумал более тщательно, прежде чем спуститься сегодня? Но он думал, он неделями только и делал, что думал об этой чертовой машине, он думал, исключая все , что могло бы с большей пользой занять его разум. Он снял телефонную трубку, понял, что понятия не имеет о номере местной полиции, и обратился к своему помощнику.
  
  ‘ Ноль-один-восемь-девять-два... ’ начал Митчелл. Он знал это наизусть. Он бы.
  
  Они пришли, два офицера в форме, оба мужчины, и они попросили Питера показать им, где машина. Сержант знал Рика Митчелла и был с ним очень дружен, расспрашивал о его семье и о том, что он собирается делать на Рождество. Ни один из офицеров, казалось, не находил присутствие фермера утомительным. Когда им указали на машину, они предложили Питеру вернуться в дом, чтобы "избежать повторения вашего неприятного опыта, сэр’.
  
  Питер чувствовал, что у него не было выбора. Он сидел за столом в холодной кухне и спрашивал себя, что бы он делал, если бы не появился Митчелл. Ничего, подумал он теперь, ничего. Он бы оставил машину там, где она была, и поехал домой. Через минуту или две он встал, включил духовку на полную мощность и открыл дверцу. Это напомнило ему о его ранних днях, когда он жил в детской с "кухонной зоной’ и включение духовки иногда было единственным способом обогреть помещение. Снова усевшись, он попытался дозвониться Полин, а затем инженеру по центральному отоплению. Оба переключили свои телефоны на автоответчик. Удобно забыв о своих собственных корнях, Питер подумал, что в этой стране все наладилось, когда у уборщиц были машины и автоответчики.
  
  Прошло полчаса, прежде чем полиция – и Митчелл – вернулись. Все трое прокомментировали холод и тот факт, что его духовка была включена, но ни один из офицеров, похоже, не рассматривал это как причину для Питера не держать себя наготове в Пассингем Холле до бесконечности для телефонных звонков и прибытия новых полицейских.
  
  ‘Я должен вернуться в Лондон’.
  
  ‘Я уверен, что нет причин, по которым вы не должны вернуться сегодня вечером, сэр", - сказал сержант.
  
  Его подчиненный предположил, что это даст Питеру шанс, ‘надеюсь’, позаботиться о своем отоплении. ‘Я хочу вернуться сейчас", - сказал Питер.
  
  ‘Боюсь, что нет. Это дело для уголовного розыска. Очень вероятно, что патологоанатом захочет увидеть... э-э... на месте. Затем необходимо будет привезти оборудование для демонтажа транспортного средства.’
  
  ‘Что в этом такого?’ Спросил Питер.
  
  ‘ Это я не имею права говорить вам на данном этапе, ’ сказал сержант.
  
  Он задал Митчеллу тот же вопрос, когда полиция ушла. Ему показалось нелепым, что этот назойливый сосед мог знать о машине с телами, находящейся на его земле, больше, чем он сам. ‘Лучше оставить это полиции, вы так не думаете?’ - сказал Митчелл официозно, с самодовольным выражением на лице. ‘Это зависит от них, чтобы сказать вам, когда они сочтут нужным’. Это заставило Питера поверить, что они не позволили Митчеллу приблизиться к машине. ‘Погибающие здесь, не так ли? Я пойду домой поужинать. Теперь могу я попросить жену принести тебе что-нибудь? Может быть, пиццу или кусочек ее пирога с заварным кремом?’
  
  ‘Со мной все будет в порядке’. Питер говорил сквозь стиснутые зубы. Как уборщицы с автоответчиками, мир перевернулся с ног на голову, когда крестьяне, подобные этому, ели пиццу и пирог с заварным кремом. ‘Пожалуйста, не беспокойтесь’.
  
  ‘Спасибо за всю твою помощь, Рик", - сказал Митчелл, прощаясь. ‘Ты должен сказать это сам, когда никто другой не скажет, не так ли?’
  
  Грязные следы были по всему кухонному полу. Как и большинство современных домовладельцев, у которых ограниченный штат прислуги, Питер всегда боялся потерять Полин. Ей бы не понравилось убирать грязь за два дня до Рождества. Он почти встал на четвереньки, чтобы вытереть это. Он бы так и сделал, если бы не услышал механическую мелодию, дребезжащую снаружи. Его нервное состояние было таким, что на мгновение он не понял, почему кто-то играет "Авиньонский мост’ на его кухне в десять минут пополудни. Затем он понял и достал мобильный из кармана куртки. Это была Шаронн.
  
  ‘Где ты был, Питер? Я пытался повсюду, в офисе, в каком-нибудь месте, где, как они думали, ты будешь. Они сказали, что ты уехала на похороны. Где ты?’
  
  Он не ответил. ‘Это важно, э-э, дорогая?’
  
  ‘Это зависит от того, хотите ли вы, чтобы трубы в Пассингеме замерзли, если у нас резко похолодает. Полин говорила, что отопление отключилось, и она не может его включить. Где ты?’
  
  Это была разрядка. Он мог бы сказать … Идеи о том, что он мог бы сказать, нахлынули толпой. ‘Я в Гилфорде. Слушай, почему бы мне не пойти в Зал и не посмотреть, что я могу сделать? У меня есть час или два в запасе.’ Он говорил, что запах был настолько ужасным, что ему пришлось сообщить в полицию … ‘Возможно, я смогу сам починить отопление’.
  
  ‘Обещай перезвонить мне, Питер’.
  
  ‘Конечно, я буду’.
  
  Он обратился к буфету с напитками и, потакая тому, что, как он знал, было шагом на пути к разорению, залпом выпил из бутылки довольно много неразбавленного виски. Затем он поднялся наверх и открыл шкаф, где стоял бойлер. Передняя крышка поднялась, выключатель был нажат, пламя вспыхнуло и поддерживалось, и обогрев снова включился. Это то, что поднимает настроение, проделывая долгий путь, чтобы показать, что ты заслуживаешь степени инженера-газовика. Радиаторы пыхтели и булькали, и в помещении стало прогреваться. Он пока не перезванивал Шаронн . Лучше пусть она думает, что ему пришлось поработать над системой час или два. Звонок в парадную дверь и телефон зазвонили одновременно, когда он спускался вниз. Сначала позвони. Это был человек по имени Вайн из криминального управления Кингсмаркхэма.
  
  ‘Подожди минутку’, - сказал Питер.
  
  У входной двери стояли двое полицейских в форме. В их машине, на привокзальной площади, сидел седовласый мужчина в верблюжьем пальто.
  
  ‘Лорд Тремлетт здесь, сэр’.
  
  Обеспокоенный Питер спросил: "Кто, черт возьми, такой лорд Тремлетт?’
  
  ‘Патологоанатом. Он здесь, чтобы осмотреть тело на месте.
  
  "Ты имеешь в виду тела, не так ли?’
  
  ‘Этого я не могу сказать, сэр’.
  
  Возможно, парень по телефону мог бы. Питер спросил его, но он не ответил. ‘Мы хотели бы увидеть вас, мистер Бакстон. Как можно скорее.’
  
  
  
  ГЛАВА 13
  
  К тому времени, как Берден и Барри Вайн добрались до Пассингем-Холла, патологоанатом уехал, но машина все еще стояла там, где, по словам Питера Бакстона, он впервые ее увидел. Офицеры, работающие на месте преступления, были заняты измерением и отбором образцов, и специалисты по отпечаткам пальцев все еще были там. Грузовик с краном следовал за ними по подъездной дорожке, готовый вывезти Фольксваген Гольф и его содержимое из карьера, а за грузовиком ехал автомобиль, за рулем которого был муж Полин Пирсон Тед, забывший о спине и предписании врача. Было половина шестого, и на место происшествия привезли темные, но мощные лампы, которые можно было увидеть между деревьями, освещая лес. Две машины и фургон были припаркованы на поросшей травой обочине, окаймлявшей дорожку.
  
  Единственный наружный светильник освещал фасад холла, два лестничных пролета, ведущих к портику и входной двери, и две машины на переднем дворе: солидного вида "Мерседес" и лихой "Порше". В нескольких комнатах, казалось, горел свет. Вайн позвонил в колокольчик, и дверь открыла потрясающе красивая женщина лет двадцати семи. Она выглядела не очень довольной, увидев их. И все же, подумал Берден, эксперт по всему, что касается одежды и косметики, эффект небрежности – очевидно, никакого макияжа, бледно-русые волосы в неопрятном виде, синие джинсы, белый свитер, никаких украшений – должно быть, был достигнут в их пользу или в пользу мужчин, работающих на местах преступлений.
  
  ‘Мой муж в гостиной", - были единственные слова, которые ей пришлось произнести за некоторое время. Она открыла двойные двери и вошла впереди них.
  
  Питеру Бакстону было тридцать девять, а выглядел он на пятнадцать лет старше. Кожа его лица была тускло-серовато-красной. Он был одним из тех мужчин, которые очень худые, с узкими плечами и тонкими ногами, но носят свой живот так, как будто это подушка, подвешенная к ним в мешке. У них тоже есть проблема с тем, чтобы она выступала над брючным ремнем или под ним. Бакстон выбрал первое. Он сидел в кресле с напитком, похожим на виски с водой, на маленьком столике рядом с ним. В комнате было великое множество таких маленьких столиков с хрустальными краями и лампами на них, консолями и парой шезлонгов, занавески с оборками на окнах. Создавалось впечатление, что это было сделано декоратором интерьера, оправляющимся от нервного срыва.
  
  ‘Когда я смогу вернуться в Лондон?" - спросил Питер Бакстон.
  
  Берден немного знал о нем, где он жил и чем зарабатывал на жизнь. ‘Старший инспектор Уэксфорд захочет повидаться с вами завтра, мистер Бакстон ...’
  
  ‘Здесь?’
  
  ‘Вы можете прийти в полицейский участок в Кингсмаркхеме, если вам так больше нравится’.
  
  ‘Конечно, я не знаю. Я хочу вернуться в Лондон. Это Рождество. Шаронн – то есть моя жена – и я должны готовиться к Рождеству. Она любезно приехала сюда сегодня днем, чтобы поддержать меня, но теперь мы хотим вернуться домой.’
  
  ‘Почему бы вам не рассказать мне об обнаружении этой машины на вашей территории, сэр? Я полагаю, вы приехали сюда этим утром. Вы пришли, потому что у вас не работало центральное отопление, верно?’
  
  Прежде чем Питер Бакстон успел ответить, дверь открылась, и вошла женщина, за которой следовал довольно полный мужчина, который, как только увидел компанию, прижал руку к пояснице. Женщина была крепкой, прямолинейной, средних лет и, судя по ее недавно уложенным волосам и ботильонам на шнуровке, могла бы быть актрисой, играющей жену фермера в какой-нибудь деревенской мыльной опере. Поток слов хлынул из нее. ‘ Извините, что врываюсь вот так, миссис Бакстон, но, имея ключ, я подумал, что не стану утруждать вас открыванием двери. Я слышал о твоем неприятном происшествии в деревне, ты знаешь, что такое деревенские сплетни, и я подумал, что тебе, возможно, нужна помощь. Я вижу, что отопление снова включено. Скорее, я это чувствую. Приятно и тепло, не так ли? И на улице становится довольно холодно, я бы не удивился, если бы у нас было белое Рождество. Ой, упс, прости, я не знала, что у тебя будет компания.’
  
  ‘Они офицеры полиции", - сказал Бакстон голосом столь же холодным, как погода.
  
  ‘В таком случае, я присяду на минутку, если вы не возражаете. Возможно, я смогу внести свой вклад. Ты садишься на этот жесткий стул, Тед, ты должен думать о своей спине.’
  
  Очевидно, Бакстон не решался на самом деле сказать им уйти. Он попытался поймать взгляд своей жены, но она отвела голову, решив, что ее не поймают.
  
  ‘Вы говорили, мистер Бакстон, ’ сказал Берден, - о том, чтобы спуститься и проверить ваше центральное отопление’. Что-то в лице Бакстона подсказало ему, что не все хорошо. Мужчина был более встревожен, чем следовало. "В котором часу это было?’
  
  Это был правильный вопрос. ‘Я не знаю. Я не помню.’
  
  Шаронн Бакстон наконец заговорила. ‘Да, ты понимаешь, Питер. Позволь мне освежить твою память. Первый раз, когда я попытался дозвониться до тебя в офисе, было сразу после десяти. Это было у меня на мобильном в парикмахерской, а ты уже ушла. Они сказали, что ты поехала одна, вместо того, чтобы попросить Антонио отвезти тебя. Я хотел сказать тебе, что Джейсон пригласил нас поужинать в "Айви" на следующий день после Дня подарков. Потом я планировала сходить на новую коллекцию Америго, но сначала заехала домой, и тогда позвонила Полин, чтобы рассказать мне об отоплении.’
  
  Быстро сообразив, Вайн сказал: ‘Но вы уже знали об отоплении, мистер Бакстон, потому что это было причиной вашего прихода сюда’.
  
  ‘Нет, он этого не делал’. Полин Пирсон воспользовалась своей возможностью. ‘Он не мог знать. Я не знал, пока не пришел прибраться и вытереть пыль. Это было в половине одиннадцатого. Я все пыталась дозвониться миссис Бакстон, чтобы сказать ей, и думала, что ее, должно быть, нет дома. Я думал, она будет дома к обеду, поэтому продолжал пытаться и, наконец, дозвонился до нее сразу после одиннадцати.’
  
  ‘Ты ушла задолго до этого, дорогая. Разве ты не помнишь? И когда я наконец дозвонился до тебя, тебя здесь не было. Ты был в Гилфорде. Ты так сказал.’
  
  Интересно, подумал Вайн. Очень интересно. Питер Бакстон сам приехал в Пассингем-холл, необычно обошелся без своего водителя и использовал неисправность центрального отопления в качестве предлога для своего визита. Так какова была его истинная цель? Что-то связанное с женщиной? Возможно, но, согласно информации Вайна, мужчина был женат менее трех лет, а Шаронн Бакстон была очень красива. Более того, он говорил о ней и смотрел на нее с восхищением, граничащим с идолопоклонством. И что он делал в Гилфорде? Оставим это пока, подумал Вайн. Подумай об этом. И кем, черт возьми, был Америго и что он коллекционировал?
  
  ‘Ты пошел в лес", - сказал Берден. ‘Почему это было?’ Он взглянул на записи, которые сделал ранее. ‘Мистер Митчелл, который живет на ферме неподалеку, сказал местной полиции, что встретил вас около одиннадцати у каменоломни. Ты рассказала ему о машине, и запах был очень сильным. Он вернулся с тобой в дом и дал тебе номер ближайшего полицейского участка. Это правда? Но что заставило тебя пойти в лес?’
  
  ‘Вы не могли учуять это отсюда", - сказал Вайн.
  
  Вмешалась Полин Пирсон. ‘Ты, конечно, не мог. У меня очень хорошее обоняние, не так ли, Тед? Я был здесь раньше и не почувствовал этого запаха. Слава Богу. Вызывает тошноту в животе, не так ли?’
  
  ‘Отвратительно", - сказал Тед. ‘Очень противные’.
  
  ‘Если не это заставило тебя пойти в лес, то что же тогда?’
  
  ‘Послушайте, я нашел чертову машину и рассказал вам, люди. Какая разница, почему или как?’
  
  ‘Это подозрительная смерть, сэр", - сказал Берден. ‘Все обстоятельства могут быть очень важными’.
  
  ‘Не для меня. Никто мне ничего не сказал. Я даже не знаю, сколько человек было в машине. Я не знаю, были ли это те дети и та женщина, которая была с ними. Мне ничего не сказали.’
  
  ‘Рассказывать особо нечего, сэр", - сказал Вайн. ‘Тело в машине еще не опознано’.
  
  ‘Что еще ты хочешь знать?’ Питер Бакстон потянулся за своим стаканом, понял, что он пуст, и с тоской посмотрел на свою жену.
  
  Ее реакция позабавила Бердена. ‘Нет, дорогой, ’ твердо сказала она, ‘ больше не надо. Пока нет. Я приготовлю тебе чашечку хорошего чая через минуту.’ Она повернула голову, изящную, как цветок на стебле, в сторону полицейских. ‘Я надеюсь, ты не задержишься надолго. Моему мужу следует пораньше лечь спать. У него был шок.’
  
  Было десять минут седьмого. ‘ Я приготовлю чай, миссис Бакстон, - сказала Полин, ‘ когда они уйдут.
  
  ‘ Когда ты в последний раз приезжал в Пассингем-холл? - спросил я. На этот раз Берден обратился к жене.
  
  По ее внезапно дрогнувшей манере поведения он заключил, что это был вопрос, на который она была не совсем рада отвечать. ‘Я не могу сказать навскидку. Несколько недель назад. Когда это было, дорогая? Может быть, в последние выходные ноября или в первые в декабре. Что-то вроде этого. Знаешь, зимой здесь не совсем весело.’
  
  Это задело Полин Пирсон, местную жительницу, которая выразила свое недовольство поджатыми губами и напряженными плечами. Тед громко фыркнул. Бакстонам повезло бы, если бы они получили свой чай, подумал Берден, размышляя о том, как бы он сам с удовольствием выпил чашечку.
  
  "Вы ездили в Гилфорд после того, как нашли машину в карьере, мистер Бакстон?’ Вайн просмотрел свои записи. ‘Я не совсем понимаю временную последовательность здесь. Вы нашли машину около одиннадцати, позвонили в местный полицейский участок примерно в четверть шестого, они приехали сюда незадолго до двенадцати, поговорили с вами и отправились в лес с мистером Митчеллом. В десять минут первого миссис Бакстон позвонила тебе на мобильный, и ты был в Гилфорде. Но я позвонила тебе на твой домашний номер здесь в двенадцать двадцать, и ты ответила.’
  
  Губы Бердена дрогнули. Он сделал серьезное выражение лица. ‘Как вам удается быть в двух местах одновременно, сэр? Должно быть, это полезное достижение.’
  
  Питер Бакстон посмотрел на свою жену, и на этот раз их взгляды встретились. ‘Моя жена совершила ошибку. Я никогда не говорил, что был в Гилфорде. У меня не было причин идти туда.’
  
  "Но у тебя была причина прийти сюда?" Вы допустили ошибку, миссис Бакстон?’
  
  Она сказала угрюмо: ‘Я должна была’.
  
  ‘Все в порядке’. Берден встал. ‘Я думаю, мы оставим это там. Старший инспектор Уэксфорд захочет допросить вас утром. Удобно будет в десять утра?’
  
  ‘Я хочу домой", - сказал Питер Бакстон, как ребенок в свой первый день в начальной школе.
  
  ‘Без сомнения, вы сможете – после того, как с вами поговорит старший инспектор’.
  
  Снаружи, в машине, Берден начал смеяться. Вайн присоединился. Они все еще смеялись, когда Пирсоны спустились по ступенькам и сели в свою машину. Полин бросила на них сердитый взгляд и что-то пробормотала своему мужу. ‘Я не должен был смеяться", - сказал Берден. ‘Бог знает, чем он занимался. Теперь, когда они одни, начнется выяснение отношений.’
  
  ‘Божественная Шаронн очень приятна на ощупь", - сказал Вайн.
  
  ‘Верно. Осмелюсь сказать, он простит ее за то, что она проболталась, или что бы она там ни сделала. Забавно, что они не устроили все получше до того, как мы туда попали, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, она только что приехала. У него не было шанса.’
  
  Фонари погасли, грузовик с краном исчез, и все, что указывало на то, что здесь когда-либо было, - это двойные линии колей в мягкой почве, освещенные фарами их машины.
  
  ‘Кто будет опознавать тело?’ Спросил Вайн.
  
  ‘Бог знает. Это будет мрачная задача, кем бы она ни была. Его светлость, похоже, думал, что она там прожила целый месяц. Вероятно, она была там с тех выходных, когда Дейды были в Париже. Она не будет представлять собой приятного зрелища.’
  
  Слишком неприятное зрелище для отца, решил Уэксфорд. Ибо это, должно быть, Джоанна Трой. Они отметили ее как преступницу, вполне разумное предположение, но она была жертвой, и, вполне возможно, пропавшие дети тоже были жертвами. Территорию Пассингем-холла и всю окружающую его открытую местность придется обыскать в поисках их тел. Между тем, этим утром Тремлетт должен был приступить к вскрытию. Ее дантист, кто бы это ни был, чтобы опознать ее? Чтобы подобрать отломанный кусочек коронки к ее зубному ряду? Затем, если бы они могли сделать какой-нибудь макияж на ее лице, вернуть ему сходство с человеческим, попросить мачеху взглянуть на это? Вексфорд содрогнулся.
  
  Хороший рождественский подарок, когда тебе показывают разлагающееся лицо единственного ребенка твоего мужа. Возможно, они могли бы избежать этого. Как она умерла? По словам Тремлетта, это было не сразу очевидно. Никаких видимых ран. Забирая Вайна с собой – ‘Они не будут на седьмом небе от счастья, увидев меня снова.’ Сержант ухмыльнулся – Уэксфорд сам поехал в Пассингем-холл к десяти часам и прибыл, когда Питер Бакстон заносил чемодан в открытый багажник "Порше".
  
  ‘ Ожидаете раннего отъезда, мистер Бакстон? ’ спросил Вайн.
  
  "Ты сказал, что я могу пойти домой, как только поговорю с тем, кто это был’.
  
  ‘Старший инспектор Уэксфорд. И с этим нам придется повидаться.’ Будучи, подобно Богу, не уважающим людей, Уэксфорд задумчиво посмотрел на него. ‘Мы можем зайти внутрь?’
  
  Бакстон пожал плечами, затем кивнул. Они последовали за ним. ‘Божественной Шаронн’, как назвал ее Барри Вайн, нигде не было видно. Слишком раннее утро для женщины с высоким уровнем обслуживания, решил Уэксфорд. Они вошли в небольшую комнату с кожаными креслами, письменным столом и несколькими книгами, которые, несмотря на красиво обработанные корешки, выглядят пустыми, как будто за этими сафьяновыми и позолоченными фасадами нет страниц. Из окна открывался вид на лес Пасингем-Холл. Питер Бакстон подпрыгнул, сильно вздрогнув, когда фазан поднялся из подлеска, хлопая крыльями и пронзительно крича.
  
  "Итак, когда вы впервые увидели эту машину в карьере, мистер Бакстон?’ Вексфорд действовал, руководствуясь интуицией и тем, что сказали ему Берден и Вайн. Он был вознагражден темным румянцем, залившим лицо Бакстона.
  
  ‘Вчера утром. Разве они тебе этого не говорили?’
  
  "Они рассказали мне то, что ты сказал. Чего они мне не сказали, потому что сами не знают, так это почему ты вчера пришел сюда. Не потому, что у вас было что-то не так с отоплением, вы этого не знали. В вашем лондонском офисе вы сказали мистеру Антонио Беллини, что собираетесь на похороны в Годалминге. Ваша жена, кажется, думает, что вы были в Гилфорде, когда она вам позвонила.’
  
  ‘Она уже сказала, что совершила ошибку на этот счет’.
  
  "Мистер Беллини тоже совершил ошибку?" Когда инспектор Берден говорил с ним по его домашнему телефону вчера в девять вечера, он казался очень уверенным в том, что вы ему сказали.’
  
  Питер Бакстон притворно нетерпеливо вздохнул. ‘Какое все это имеет значение? Я спустился сюда. В мой собственный дом. Есть ли в этом что-то необычное? Я не вторгался на чужую территорию, я не взламывал и не проникал. Это мой дом. У меня есть полное право быть здесь. Я нашел машину в лесу и сообщил в полицию. Что в этом плохого?’
  
  ‘На первый взгляд, ничего. Звучит очень пафосно для публики. Но когда вы впервые увидели машину в карьере? Это был последний раз, когда ты приходил сюда? Это было в выходные, в субботу, второго декабря, чуть меньше трех недель назад?’
  
  ‘Я не знаю, на что ты намекаешь’. Бакстон вскочил на ноги и указал в окно. "Что все эти люди делают на моей земле?" Кто они? Что они ищут?’
  
  ‘Во-первых, они не на вашей земле. Они на земле мистера Митчелла. Это офицеры полиции и добросовестные представители общественности, помогающие им в поисках двух пропавших детей. Мы хотели бы также обыскать вашу землю. Я не сомневаюсь, что с вашей стороны возражений не будет.’
  
  ‘Я не знаю об этом", - сказал Бакстон. ‘Я вообще не знаю. Вот моя жена. Мы единодушны в этом. Мы возмущены тем, что нас держат здесь, мы хотим вернуться домой.’
  
  Шаронн Бакстон принадлежала к типу, который Вексфорд никогда не находил привлекательным, принадлежа, как и он, к классу мужчин, которые восхищаются более милыми, смуглыми, живыми женщинами с фигурами, похожими на песочные часы, но он признал ее красоту. Менее угрюмое и презрительное выражение лица сделало бы ее лучше. Вместо ‘Доброе утро’, ‘привет’ или даже ‘привет’, она сказала голосом и с акцентом, который требовал, но не получил такой же оттачиваемости, как ее лицо и тело: ‘Мы тебе здесь не нужны. У нас ангажементы в Лондоне. Это Рождество, или ты не заметил?’
  
  Вексфорд проигнорировал ее. Он сказал ее мужу: ‘Спасибо за твое разрешение. Поиск очень важен, и поисковики будут максимально бережны к вашей собственности’
  
  ‘Я не давал разрешения. И я не буду. Нет, если ты не позволишь нам уйти. Это справедливый обмен, не так ли? Давай вернемся в Лондон, и ты можешь обыскивать это место до Нового года, мне все равно.’
  
  Вексфорд, который просматривал свои записи, захлопнул книгу. Ему захотелось перефразировать "Зазеркалье" словами: "Полицейские не заключают сделок’. Вместо этого он сказал: ‘В таком случае я подам заявление на получение ордера. У меня нет полномочий заставлять вас оставаться здесь, но я думаю, что должен напомнить вам, что препятствование работе полиции в ходе их расследования является преступлением.’
  
  ‘Мы останемся, ’ сказала Шаронн Бакстон, - Но мы хотели бы, чтобы это было официально зафиксировано, что мы не хотели, чтобы это место обыскивали или кто-либо из вас был здесь’.
  
  Именно Берден присутствовал на вскрытии. Для человека с такими утонченными вкусами и элегантной внешностью он был на удивление равнодушен к виду вскрытия. Он смотрел это бесстрастно, почти с таким же отношением, как любой другой, смотрящий по телевизору больничный ситком. Вексфорд, который чувствовал себя по-другому, но к настоящему времени привык скрывать эти чувства, прибыл, когда все было почти закончено. Хилари, лорд Тремлетт, чье жутковатое чувство юмора усилилось с его повышением в звании пэра, был на стадии обсуждения того, чтобы упаковать мертвую баранину и сделать ‘быструю подтяжку лица’ в интересах родственников. Казалось, он нашел чрезвычайно забавным, что стоматолог, который заглянул, чтобы сверить зубной ряд со своей картой и подобрать коронку, непривычный к подобным зрелищам, вызвал рвоту и потребовал стакан воды, прежде чем он смог заглянуть в рот трупа.
  
  ‘Тем не менее, это она", - сказал Берден, такой же бессердечный, как Тремлетт, в своем отношении к бедному дантисту. ‘Это Джоанна Трой’.
  
  ‘Я сделаю так, чтобы Эффи Трой выглядела точно так же", - сказал Уэксфорд, вспомнив некоторые ошибки в идентификации в прошлом. ‘Она разумная женщина, и лорд Тремлетт привел ее в порядок. Так от чего же она умерла?’
  
  Тремлетт начал снимать перчатки. ‘Удар по голове. Смерть была бы мгновенной. Можно было нанести удар этим старым добрым средством, тупым предметом, но я думаю, что нет. Я предпочитаю падение и удар ее головой обо что-то твердое, возможно, о землю, но не о мягкую почву. Не тот твой знаменитый лес, который не убил бы ее, скорее всего, засосал бы, как трясина в "Собаке Баскервилей".
  
  ‘Могла ли это быть сама машина?’ Спросил Вексфорд. ‘Я имею в виду, когда машина съехала с карьера, могла ли она удариться головой о ветровое стекло с достаточной силой, чтобы ее убили?’
  
  ‘Твои люди могут рассказать тебе об этом больше. Отметины на экране и все такое. Но я сомневаюсь в этом. Я сомневаюсь, что она была за рулем машины. Я в этом очень сомневаюсь. Ужасно жаль, что я не смог увидеть ее раньше, она умерла месяц назад.’
  
  ‘Ты бы сделал, если бы у меня было право голоса", - сказал Вексфорд. Но благодаря этому клоуну … ‘У нее от падения или удара сорвало коронку с зуба?’
  
  ‘Откуда я знаю? Я не ортодонт. Обычный мясник, вот кто я такой. Возможно, так и было. Я не могу сказать. С ней больше ничего не было не в порядке, и она не была беременна. Вы получите все это на соответствующем языке, из которого вы не поймете ни слова, когда я закончу свой отчет.’
  
  ‘Я терпеть не могу этого человека", - сказал Берден, когда они вернулись в офис Вексфорда. "Дай мне другого – как его зовут?" Маврикиев – в любое время.’
  
  ‘Ты в этом не одинок. Что она делала в лесу Пасингем Холл, Майк, почему она там была? Я осмотрелся после того, как этот дурак Бакстон попытался заключить со мной сделку. Я поднялся к каменоломне и прогулялся по лесу. Там есть большое, довольно красивое – ну, это было бы красиво весной – что-то вроде открытого пространства посередине, все окружено деревьями, но больше там ничего нет, кроме карьера и еще деревьев. Если она не была за рулем, то кто был? А где Джайлс и Софи Дейд?’
  
  ‘Поиски идут полным ходом. И сегодня днем у нас будет ордер на обыск территории Бакстона.’
  
  К тому времени уже стемнеет. Я рад, что оставил Бакстона там, я оставлю его на Рождество, я оставлю его до Нового года, если смогу. Обычно я не злопамятен, но я бы хотел посадить его под замок.’
  
  "Божественной Шаронн придется съездить в ближайший супермаркет и купить себе замороженную индейку, - сказал Берден, - и рождественский пудинг в пакете и приготовить все это самой’.
  
  ‘Если бы я был религиозным человеком, я бы сказал, что над Богом не смеются’.
  
  В тот день пошел снег. Это был первый снег, выпавший на Кингсмаркхеме и Пойнтс-остер за последние семь лет. Поиски на земле Рика Митчелла были прекращены в половине четвертого, и поисковики - полиция Кента, полиция среднего Суссекса и жители деревни Пассингем-Сент-Джон - собрались на большой кухне фермерского дома Митчеллов. Там Рик угостил их чашками чая (с добавлением виски), свежеиспеченными булочками и тортом "Данди", а также злобным отчетом о том, как с ним обошелся Питер Бакстон предыдущим утром. Это была история неблагодарности, снобизма и презрения городского жителя к честным деревенским йоменам. Если Бакстон думал, что он, Рик, собирается продать ему хотя бы половину акра своей земли, ему стоило подумать по-другому. Что касается Шаронн, то, по словам миссис Митчелл, крупной женщины в леггинсах и шокирующе-розовой толстовке, она была ‘заурядной как грязь’ и одевалась в это только ради денег. Она бы продлила этот брак максимум еще на год.
  
  Когда они уходили, все еще шел снег, мир светился белым в сумерках, тела или недавно вырытые могилы были скрыты. Вечером, по словам метеоролога, делавшего прогноз погоды после десятичасовых новостей, выпало 12,7 сантиметра снега. Эта цифра была понятна только той части населения, которой не исполнилось шестнадцати. Вексфорд просмотрел его и обнаружил, что оно было пяти дюймов. Он подождал, пока Дора ляжет спать, а затем завернул духи, которые купил ей, фотографию в серебряной рамке с четырьмя ее внуками, двумя мальчиками и двумя девочками, и розовый шелковый жакет, который, как обещал ему Берден, будет ей впору. Упаковка подарков не была его сильной стороной, и он не особо преуспевал в этом. Дора спала, когда он поднялся наверх. Он спрятал подарки в глубине своего гардероба и лег спать, некоторое время лежа без сна, размышляя, будут ли еще наводнения, когда наступит оттепель.
  
  Машина Джорджа Троя собрала урожай информации. Отпечатки пальцев были по всему интерьеру, большинство из них принадлежали Джоанне. Но если бы вы полагались на отпечатки пальцев, которые показали бы вам, кто был за рулем, вы бы пришли к выводу, что никто этого не делал, поскольку на рулевом колесе, рычаге автоматического переключения передач и ветровом стекле ничего не было видно. Все было тщательно вытерто. В машине было неубрано: книги на заднем сиденье, книги и бумаги на полу, шоколадные обертки, недопитая бутылка воды в одном из карманов задней двери, испорченные чеки по кредитным картам от продажи бензина. В бардачке лежали солнцезащитные очки, две шариковые ручки, блокнот, расческа и две завернутые в бумагу конфеты из ячменного сахара. Волосы с тех задних сидений принадлежали Джоанне, остальные, возможно, Джорджу Трою и его жене. Волосы на полу спереди были темно-каштановыми, прекрасные молодые волосы, которые могли быть с головы Софи Дейд. Для сравнения в лабораторию были отправлены волоски с ее собственной расчески.
  
  В багажнике лежала сумка для переноски, маленькая, темно-синего цвета, с белой надписью ‘JRT’ на одной стороне. Внутри были пара чистых черных джинсов, чистая белая футболка, чистые белые бюстгальтер и брюки, пара серых носков, серый шерстяной кардиган и два использованных бюстгальтера с двумя использованными парами брюк и две использованные пары носков в сумке для переноски от Marks and Spencer. В сумке для губок на дне лежали зубная щетка, баночка детской присыпки, пакетик шампуня и распылитель очень дорогого парфюмированного одеколона "Диор навеки". Этот одеколон удивил Вексфорда. Если только в сумке не было вечернего платья от кутюр, это было последнее, что он ожидал там найти.
  
  Сама одежда тела озадачила его. На ногах были черные кроссовки, но их прикрывала только бледно-голубая футболка длиной едва до колен, и она была сделана для очень крупного мужчины. Больше ничего, ни нижнего белья, ни носков. Если бы она обрызгала себя средством Forever and Ever, от его запаха не осталось бы и следа.
  
  Эффи Трой отправилась в морг за два дня до Рождества и опознала тело как тело своей падчерицы, Джоанны Рейчел Трой. Она сделала это спокойно, не дрогнув, но когда она отвернулась и лицо снова было закрыто, она была очень бледна. Вексфорд проводил ее домой на Форест-роуд и провел полчаса с осиротевшим отцом. Очевидно, Джорджу Трою и в голову не приходило, что с его дочерью могло случиться что-то настолько ужасное, наихудшее, как это. Он никогда не задумывался об этом. С ней все было бы в порядке, она была разумной девушкой, она знала, что делает. Сначала он не поверил, затем был потрясен до несказанности, буквально до невозможности, потому что столь характерные для него источники и потоки речи иссякли от ужаса. Он мог только пялиться на Уэксфорда, открыв рот и покачивая головой. Его жена пыталась подготовить его, но он воспринял ее предостережение как указание на то, что у нее какие-то проблемы с законом или она покинула страну по какой-то подозрительной причине. Он отказался признать, что она могла быть мертва, и мертва в результате насилия, и эта новость потрясла его.
  
  Вексфорд увидел, что он в лучших руках, и ушел, рассказав Эффи Трой о консультациях, доступных ей и ее мужу, и о других источниках помощи, хотя сам он в это мало верил. Рядом с Dades, до Линдхерст драйв, мимо домов с кипарисами в палисадниках, увешанных гирляндами, рождественскими елками в окнах, бумажными цепочками, ангелочками и детскими кроватками, которые видны только в интерьерах. В окнах Антрима ничего нет, ни огонька в это мрачное пасмурное утро. Он должен был сказать дейдам, что по-прежнему ничего не известно о местонахождении их сына и дочери, хотя тело Джоанны Трой было найдено. Но отсутствие новостей - это хорошие новости, и это было лучше того, что ему пришлось сказать отцу Джоанны.
  
  Они засыпали его вопросами, Катрина умоляюще, Роджер грубо. Его вопрос о том, почему полиция приложила усилия, чтобы найти Джоанну, но не его детей, был таким, который Вексфорду никогда раньше не задавали при аналогичных обстоятельствах. Он не хотел подчеркивать, что поиски в Пассингем-Сент-Джон продолжаются, потому что это звучало так, как будто они искали тела, как это и было на самом деле, но он должен был сказать это, заставив Катрину зарыдать. Ее уход из комнаты в слезах был сигналом, который он не мог позволить себе пропустить, но он приготовился к буре, которая неизбежно должна была последовать. Он сказал об этом прямо.
  
  ‘Были ли у тебя когда-нибудь основания полагать, что Джоанна Трой была влюблена в тебя?’
  
  "Что?’
  
  ‘Что’ легко сказать, подумал Вексфорд. ‘Вы слышали меня, мистер Дейд. А ты? У тебя самого был к ней какой-нибудь интерес? Тебя это привлекло?’
  
  Дейд начал рычать, как лев, его настоящие слова были неразборчивы, артикуляция полностью утрачена. Было слышно, как Катрина рыдает на кухне.
  
  ‘Доброе утро", - сказал Вексфорд и добавил более мягко: ‘Я скоро захочу поговорить с тобой снова’.
  
  В канун Рождества выпало еще больше снега, и охота на детей была временно приостановлена. Пока не было никаких признаков их присутствия, ничего из того, что могло бы дать ключ к разгадке того, где они были.
  
  В тот же день поздно вечером Уэксфорду сообщили из лаборатории, что волосы принадлежали не Софи Дейд, а с головы какого-то неизвестного ребенка. Он задавался вопросом, почему преступник взял с собой в машину сумку Джоанны, но ничего для детей.
  
  
  
  ГЛАВА 14
  
  Уэксфорда и его офицеров удерживало от расследования в Рождество не столько удовольствие от их собственных празднеств в тишине, сколько чувство неправильности таких действий, возмущение вторжением даже в семью Трой и Дейдов в то время. Ему Рождество никогда не доставляло особого удовольствия, и он не испытывал радости от белого Рождества. Но Дора сделала, и вид их сада, покрытого одеялом и сияющего, казалось, вдохновил ее на все эти неизбежные задачи по приготовлению пищи, сервировке стола и поиску мест, куда положить вещи.
  
  ‘Я ненавижу то, как это все прикрывает", - сказал Вексфорд. ‘Ты говоришь о снежном покрове, и это то, что мне не нравится. Как будто все это было уложено в постель на – на время.’
  
  ‘Продолжительность чего? О чем ты говоришь?’
  
  ‘О, я не знаю. Мне не нравится спячка, отстранение от работы, когда всем приходится прекращать что-то делать.’
  
  ‘Тебе не обязательно прекращать что-то делать", - сказала Дора. ‘Тебе следует заняться чем-нибудь прямо сейчас, например, открыть красное вино, чтобы оно подышало, и убедиться, что у нас достаточно льда – о, и ты мог бы проверить бокалы для ликера на случай, если кто-нибудь захочет абрикосового бренди или куантро после ужина’.
  
  ‘Любой’, кто мог захотеть ликера, были Сильвия и Каллум, Шейла и Пол. Всех сопровождали дети – ‘Проверь, пожалуйста, апельсиновый сок и колу, дорогая", - говорили большинству людей Бен и Робин Доры – Сильвии, Амулет Шейлы и новый, Аннушка, Эми и Энни.
  
  ‘У тебя есть подарок для Чэпмена?’
  
  ‘Кэл, Редж. Тебе придется к этому привыкнуть. Да, конечно, у меня есть.’
  
  Полин Пирсон сочла нелепым предложение о том, что она должна приготовить рождественский ужин Бакстонам. ‘Вы не найдете ни одной души, которая сделает это, миссис Бакстон. Только не на Рождество. Они все будут готовить сами, не так ли? Во времена моей бабушки все было по-другому, но прошли те времена, когда они откладывали все в долгий ящик, чтобы прислуживать джентри. Не то чтобы в нашем бесклассовом обществе осталось хоть какое-то дворянство, и слава Богу за это. Вы хотите, чтобы купленная вами птица была тщательно разморожена, по крайней мере, за двадцать четыре часа, а ее у вас нет. Если вы оставите там кусочек льда, то подхватите сальмонеллу или что похуже. Одна дама, которую знала моя тетя, слегла с этой штукой, которую женщины засовывают себе в лицо – как это называется? Приготовьте что–нибудь из наполовину размороженной индейки.’
  
  Для Питера было чем-то вроде откровения, что Шаронн не умела готовить. Он не оставил свои корни так далеко позади, как думал, и по-прежнему считал само собой разумеющимся, что все женщины могут приготовить простой ужин, это было частью их самих, в их генах. Шаронн не смогла. Она безнадежно смотрела, как индейка медленно покрывается инеем, и спросила Питера, почему они не могут пойти куда-нибудь пообедать.
  
  ‘Потому что в каждом месте, куда бы ты ни ступила, и во многих из них тебя месяцами не приглашали на рождественский ужин’.
  
  "Не говори "ужин", когда имеешь в виду обед, Питер, это обычное дело’.
  
  "Все говорят о рождественском ужине. Неважно, какое сейчас время суток, сейчас ужин.
  
  Питер приготовил индейку. Он намазал его маслом, сунул в духовку и оставил на шесть часов. Он мог бы поступить и хуже. Там был консервированный картофель, замороженный горошек и соус "Бисто", и он был весьма горд тем, чего ему удалось достичь. В приготовлении ему помогли обильные порции односолодового виски, и к тому времени, когда блюдо было готово, он нетвердо держался на ногах и был рад сесть.
  
  Выпивка помогла ему забыть о прошлых визитах полиции и, что еще хуже, о возможных визитах полиции в будущем. Но вместе с сухостью во рту, неистовой жаждой и головной болью, которые начались вечером, пришло подозрение, что они знали, что он нашел машину за несколько недель до того, как он сказал, что нашел. Теперь он не мог понять своего собственного поведения. Почему он тогда не сообщил в полицию? Конечно, это было не потому, что, если бы он так поступил, ему пришлось бы отменить два местных мероприятия, которые в любом случае не представляли для него особого очарования. Конечно, этого не могло быть. Нет, это была Шаронн. Она остановила его.
  
  Он смотрел на нее затуманенными глазами, которые периодически давали ему двоиться в глазах. Она свернулась калачиком в кресле, сбросив туфли, ее лицо было спокойным, безмятежным, без улыбки, она смотрела рождественское комедийное шоу по телевизору. Неизбежный стакан газированной воды стоял рядом с ней. Почему он позволил ей помешать ему сделать то, что, очевидно, было его долгом как добропорядочного гражданина? События первых выходных декабря стали необъяснимыми. Он, разумный мужчина, которому в следующий день рождения должно было исполниться сорок, позволил своей жене, которая была на двенадцать лет моложе его, быть моделью, но ни в коем случае не супер-модель, женщина, которая никогда ничего не делала, кроме как ходила взад и вперед по подиумам в одежде этого третьесортного дизайнера Америго, говорит ему, что делать. И теперь Бог знал, что с ним случится. Ему не понравилась эта насмешка о том, что препятствование работе полиции является преступлением. Если бы он появился в суде, это попало бы в газеты.
  
  ‘Шаронн?’ - спросил он.
  
  Она не повернула головы. ‘Что? Я наблюдаю за этим.’
  
  ‘В одной из свободных комнат есть застеленная кровать?’
  
  ‘Полагаю, да. Почему? Ты плохо себя чувствуешь?’ Теперь она действительно повернулась, возможно, вспомнив о своей роли сиделки. ‘Ты должен винить только себя, Питер. Я уверен, что не знаю, в чем привлекательность всего этого крепкого алкоголя. Оставайся там, где ты есть, и я принесу тебе большой стакан воды и немного нурофена.’
  
  Почему она не знала, заправлена ли кровать? Это была ее работа - знать, если не делать это самой. Он не мог понять, почему она не сделала этого сама, она не сделала ничего другого. Она даже не поддержала его, когда он попытался объяснить, почему он пришел сюда. Никто не просил ее вмешиваться, когда тот детектив-инспектор допрашивал его. Она сделала это по собственной воле, почти злобно. Ей никто не требовал говорить всю правду. Она могла бы промолчать. Что касается этой нелепой Полин, она бы не сказала всего этого об отоплении, если бы Шаронн не подала ей пример.
  
  Он выпил воду и проглотил обезболивающее. Шаронн вернулась к своей телевизионной программе, и на этот раз улыбка исказила ее безупречные черты. Питер посмотрел на нее с чем-то, граничащим с неприязнью. Затем, не говоря ни слова, он встал и ушел, чтобы найти себе кровать с одеялами, если не простынями, как можно дальше от главной спальни.
  
  Каллум Чепмен играл с двумя мальчиками и двухлетней девочкой, тем самым подтвердив свою репутацию человека, который ‘хорошо ладил с детьми’. Он был довольно груб с ними, хотя, подумал Уэксфорд, ему не нравилось грубое обращение с маленькой Эми. Это имело меньшее значение с мальчиками, которые были большими и могли позаботиться о себе. Но вмешаться должны были родители Эми, а не дедушка.
  
  Женщина, живущая с любимым по своему выбору, должна быть безмятежной и оживленной, но Сильвия выглядела несчастной. Конечно, они все были на взводе, все слишком старались насладиться этим "семейным" Рождеством, Шейла была измотана кормлением грудью и репетициями к новой пьесе, а Пол беспокоился о ней. Дора была задета на него за то, что он забыл ее предписание насчет льда, и он не мог расслабиться, его мысли обратились к пропавшим детям Дейд, обнаружению тела Джоанны Трой и необъяснимому поведению Питера Бакстона.
  
  Кто бы ни загнал синий фольксваген в лес Пасингем Холл, он должен был знать это место, по крайней мере, знал, что там есть лес и что в него можно въехать на автомобиле. Но не знали этого достаточно хорошо, чтобы не загонять его за край карьера? Или хорошо знали это и специально загнали машину в карьер? Нет, не управлял этим. Выбрался из нее и перевернул. С Джоанной, пассивно согласившейся сесть за руль? Это было невозможно. Должно быть, она была мертва или, по крайней мере, без сознания до того, как машина перевернулась. Скорее всего, мертвы. А что с детьми? Были ли они мертвы в то время или где-то спрятаны? Если он, кем бы он ни был, убил детей и похоронил их, почему бы не убить и не похоронить Джоанну тоже? Он не видел смысла в том, чтобы класть ее тело в машину. Синий фольксваген с таким же успехом мог быть сброшен с края карьера пустым. Кто бы это ни был, он должен был знать, что Холл и его территория редко посещаются, так был ли он известен Питеру Бакстону? Преступником мог быть Питер Бакстон. Уэксфорд был убежден, что никогда бы не сообщил о находке этой машины, если бы в тот момент в лес не зашел Рик Митчелл …
  
  ‘ Редж, ’ сказала Дора, ‘ проснись. Я приготовила чай.’
  
  Сильвия поставила перед ним чашку с блюдцем. ‘Хочешь чего-нибудь поесть, папа?’
  
  ‘Боже милостивый, нет. Не после того ужина.’
  
  Он поднял глаза и, когда она отдернула руку, увидел отметину, похожую на ожог, темно-красную ссадину, окружавшую ее запястье. Позже он удивлялся, почему не спросил ее, что это было.
  
  *
  
  В День подарков они возобновили поиски. Они искали не живых людей, а могилы. Изучая метрическую систему, Уэксфорд подсчитал, что сейчас на земле выпало около 7,6 сантиметров снега. Что бы это ни было – а три дюйма значили для него гораздо больше и всегда будут – это делало поиски бессмысленными, подтверждая его мнение о том, что снег был помехой, скрывающей все. Его мысли вернулись ко вчерашнему дню: Каллум Чепмен подбрасывает Эми в воздух и притворяется, что не ловит ее, Шейла засыпает в тот момент, когда садится на стул, Дора нервничает, и все время призрак на пиру, тот, кого там не было и никогда больше не будет, Нил Фэйрфакс, бывший муж Сильвии.
  
  Бабушка и дедушка – кто бы мог быть одним из них? Ты не мог вмешаться, ты даже не мог посоветовать. Вы должны были заткнуться и улыбнуться, притвориться, что все, что ваши дочери делали и обеспечивали для своих детей, было идеальным воспитанием. Бабушка и дедушка … Уделял ли он достаточно внимания бабушке и дедушке в деле Дейда? За Брюсов и Матильду Кэрриш? Возможно, было бы неплохо навестить этих людей в их собственных домах, уладить все с полицией Саффолка и Глостершира и съездить туда до оттепели. Дороги были расчищены, и если больше не выпадал снег …
  
  Если они не знали о детях своих детей больше, чем сами родители, у них иногда были озарения, недоступные матерям и отцам. Посмотрите, как он знал, что Эми не нравится, когда ею швыряется Чэпмен, он мог сказать это по ее стоическому личику, по ее решимости быть вежливой, как ее учили, в то время как Пол, казалось, ничего не замечал. Сильвия убеждала себя, что ее возлюбленный хорошо ладит с детьми, но Уэксфорд иногда замечал в глазах Робин выражение презрения. Он хотел бы довести до конца свою идею увидеть бабушку и дедушку Дейд в их собственном окружении, назначить встречи на ближайшее время, возможно, как можно скорее.
  
  Но на данный момент, сами папы. Он пошел один. Это был единственный дом, в который он, вероятно, мог войти в это время, в котором не было никаких украшений, но он воображал, что на обычное Рождество это место будет сиять блестками и украшено зелеными ветками. Катрина открыла ему дверь, ее лицо было таким же, как у женщины из "Крика", должно быть, как раз перед тем, как Мунк начал его рисовать.
  
  ‘Нет, миссис Дейд, нет", - быстро сказал он. ‘Я не приношу тебе новостей, плохих или каких-либо других. Я хочу поговорить только сейчас, когда ситуация изменилась.’
  
  ‘Изменилась?’
  
  ‘В этом было найдено тело мисс Трой’.
  
  ‘О, да. ДА. Тебе лучше зайти.’ Это было невежливо, но не так грубо, как поведение Роджера Дейда, который, увидев Уэксфорда, молча поднял глаза и ретировался в гостиную.
  
  ‘Я думала, может быть, ты нашел моих детей", - несчастно сказала Катрина, не переставая плакать. ‘Я подумал, может быть, ты нашел их мертвыми’.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь, миссис Дейд. Я должен сообщить вам обоим, что в окрестностях Пассингем-Холла проводятся тщательные поиски, но пока ничего не найдено.’
  
  ‘Какой смысл искать, когда место покрыто снегом?" - сказал Дейд.
  
  ‘Помимо того, что это более чем обычно неприятная задача для поисковиков, снег не глубокий и началась оттепель. Теперь я хотел бы, чтобы вы сказали мне, бывали ли Джайлс или Софи когда-нибудь в Пассингем-Сент-Джоне? Они когда-нибудь упоминали это место?’
  
  ‘Никогда. Зачем им это? Мы никого там не знаем.’
  
  Катрина была менее резкой. ‘Я никогда не слышал о Пассингеме Сент-Джоне, пока нам не сказали, что они нашли – Джоанну. И нашли ее машину. Я была в Токсборо, но это было много лет назад, и детей со мной не было ’. При этом эмоциональном слове она начала громко плакать.
  
  ‘Машина была найдена в лесу у Пассингем-холла. Это собственность человека по имени Питер Бакстон. Ты его знаешь?’
  
  ‘Никогда о нем не слышал", - сказал Дейд. "Вы слышали, как моя жена сказала, что мы не знаем это место в Пассингеме. Ты что, глухой?’
  
  Уэксфорд иногда думал, что самое сложное - сохранять хладнокровие, когда с тобой так разговаривает представитель общественности, особенно когда ты сам вспыльчивый. Но это должно было быть. Он должен был помнить – и помнить все время, – что двое детей этого человека исчезли, его единственные дети, и, скорее всего, мертвы.
  
  Катрина сквозь слезы бросила на своего мужа самый проницательный взгляд, который он когда-либо видел от нее, но вместо чего-то полезного спросила: ‘Ты знаешь, когда состоятся похороны Джоанны?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  ‘Я бы хотел пойти. Она была моей самой дорогой подругой, бедняжка Джоанна.’
  
  После этого он подумал, что еще один звонок Питеру Бакстону мог бы оказаться полезным. Он взял Вайна с собой. На этот раз они прошли по дорожке в надежде увидеть, насколько чистым был въезд в лес, тропинка, по которой проехал синий фольксваген, но снег все замаскировал, все, что можно было заметить в этих условиях, это то, что в том месте, где, вероятно, начиналась тропинка и углублялась в лес, деревья стояли дальше друг от друга, достаточно далеко, чтобы позволить проехать машине.
  
  Бакстон сам открыл дверь. Опять было слишком раннее утро для его жены. Он выглядел как больной человек, обреченный на какой-нибудь коронарный или атеросклеротический кризис, его лицо было в серо-красных пятнах цвета розового гранита и таким же шероховатым. Кроваво-красные вены образовали кружево на его глазных яблоках. В его руках чувствовалась легкая дрожь, а дыхание, которое мятная зубная паста почти не маскировала, представляло собой смесь застоялых паров виски и какого-то неопределимого пищеварительного фермента, достаточную, чтобы заставить Уэксфорда отступить. Он почувствовал непривычное желание предупредить мужчину, что он убивает себя, но, конечно, он этого не сделал. Газеты и журналы были переполнены статьями о том, что происходит, когда ты ешь всякую дрянь и перебарщиваешь с выпивкой. У него были Моисей и пророки. Пусть он их услышит.
  
  ‘Кажется, самое время перекинуться с вами парой слов, мистер Бакстон", - беззаботно сказал Вайн.
  
  Бакстон нахмурился. Для него никогда не было худшего времени. Он повел их по коридорам на кухню, заставив Уэксфорда подумать, что гостиная, без сомнения, заваленная вчерашними тарелками и стаканами, может быть непригодна для утренних развлечений. Но этого не могло быть, потому что кухня, возможно, была хуже, кухонные принадлежности для рождественского ужина, кастрюли и сковородки и пустые банки валялись повсюду. По какой-то причине Бакстон предложил им выпить.
  
  ‘Вода, апельсиновый сок, кока-кола или что-нибудь покрепче?’
  
  Причина, очевидно, была в том, чтобы он тоже мог выпить чего-нибудь покрепче. Вексфорд и Вайн согласились бы на чай, если бы он был доступен, но его не было.
  
  ‘Собачья шерсть", - сказал Бакстон с призрачным смешком, наливая скотч. Он с заметной усмешкой дал полицейским газированной воды. ‘Тогда, что это было за слово, для которого это было хорошее время?’
  
  ‘Кто знает это место, кроме тебя и твоей жены?’ Спросил Вексфорд. ‘Кто навещает тебя здесь?’
  
  ‘Наши друзья. Люди, которые работают на нас.’ Бакстон произнес первые два слова высокомерно, вторые шесть - с едва скрываемым презрением. ‘Ты не можешь ожидать, что я назову тебе имена моих друзей’.
  
  Вайн смотрел недоверчиво. ‘Почему бы и нет, сэр? У них нет причин возражать, если они не сделали ничего плохого.’
  
  ‘Конечно, они не сделали ничего плохого. Крис Уоррен - член окружного совета, а его жена Мэрион, ну, она ... ’ Бакстон, похоже, столкнулся с некоторыми трудностями в точном определении того, кем была Марион Уоррен: ‘... очень известной леди в этих краях’.
  
  ‘А где могли бы жить мистер и миссис Уоррен?’ Вайн записал адрес фермы в Троллфилде, который Бакстон неохотно дал. ‘А кто еще, сэр?’
  
  Их соседи, Гилберты, сказал Бакстон. Возможно, он имел в виду ‘сосед’ в библейском смысле, подумал Уэксфорд, потому что в пределах видимости Пассингем-холла не было ни одного дома. ‘Они живут в очень красивом особняке в центре деревни’. Бакстон звучал как второсортная брошюра о путешествиях. Он не знал названия или номера дома, он просто знал его в лицо, никто не мог его не заметить. Настойчивость Вайна вытянула из него еще несколько имен: деревенские знакомые, встреченные на вечеринке "Шардоне", пара лондонцев, которые когда-то были гостями на выходные. Что касается тех, кого он, очевидно, считал своими социальными неполноценными, он был более экспансивным и, в случае Рика Митчелла и его жены, мстительным. Они были любопытными, назойливыми людьми, которые, вероятно, шныряли по всей его земле в его отсутствие. Внезапно он, казалось, понял, что полицейские расследования, далекие от того, чтобы вторгаться в его личную жизнь, дают ему возможности, которые он вряд ли нашел бы в другом месте.
  
  ‘То же самое с той Полин и ее мужем. Она приходит сюда, когда ей захочется. Не обращайте внимания на соблюдение рутины. Я был здесь, в лесу – не думаю, что эти люди понимают, что мне нравится гулять по моей собственной земле, – когда я натыкаюсь на кого угодно, кроме мужа Полин, прогуливающегося с весьма неприятного вида типом, которого он представляет как мистера Колмана. Частный детектив. На моей земле. И это только один пример. Насколько я знаю, весь район вторгается на мою землю, когда меня здесь нет.’
  
  ‘Где сейчас мистер Колман?’
  
  ‘Откуда мне знать? Это было вчера. Рождество, если вы когда-нибудь слышали о таком.’
  
  Вексфорд кивнул. Это доказывало только, что Поиск и находка Лимитед были острыми, как горчица. ‘ Как давно вы владеете Пассингем-холлом, мистер Бакстон? - спросил я.
  
  ‘Продержались три года. Я купил его у человека по имени Шанд-Гибб, если это вас интересует.’
  
  Бакстон обернулся – нервно, подумал Уэксфорд, – когда вошла его жена. Сегодня на ней был спортивный костюм, такой же белый, как снег на улице. Планировала ли она заняться бегом, найти себе местный тренажерный зал или это был просто любимый костюм на день? Он сказал ей "доброе утро", и она резко спросила, чего они хотят. Он не думал, что обязан отвечать на это. Бакстон ответил за него угрюмым голосом, в то время как Шаронн набросилась на виски, закрыла крышку и унесла бутылку. Она вела себя точно так же, как Уэксфорд однажды видел, как Сильвия отреагировала на чрезмерное употребление Беном мятных леденцов из банки, и выражение лица Бакстона было, насколько он мог вспомнить, идентичным выражению лица Бена. Он выглядел одновременно разъяренным и мятежным.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь еще, о ком вы можете вспомнить, мистер Бакстон?’
  
  ‘Нет, не существует. Они все еще обыскивают те поля? И когда мы сможем вернуться в Лондон?’
  
  ‘ Да, на ваш первый вопрос, ’ сказал Вексфорд, ‘ и завтра утром на ваш второй. Но я не удовлетворен вашим объяснением по поводу обнаружения автомобиля, мистер Бакстон, и я хочу поговорить с вами снова.’
  
  Они с Вайном не стали дожидаться протеста. Снаружи выглянуло солнце, и началась оттепель. С карниза дома капала вода, и снег начал становиться прозрачным. ‘Если английская жара - это два погожих дня и гроза, - заметил он, - то резкое похолодание должно быть двенадцатичасовым снегопадом и сорока восемью часами талой грязи’.
  
  Дорожка, которая час назад была покрыта хрустящим покрытием, местами напоминала бегущий ручей. На полпути они встретили группу поисковиков, которые ничего не нашли. Уэксфорда возникло неприятное чувство разочарования. По логике вещей, дети Дейд должны быть где-то на разумном расстоянии, они должны были быть там, где еще они могли быть? Он попытался представить сценарий, в котором преступник – возможно, не один преступник – привез сюда всех троих, всех убил, а Джоанну оставил в машине, которую затем столкнул с края карьера. Что тогда стало с другими телами? Не было смысла забирать их, пока тело Джоанны осталось позади. Возможно, ему нужно было думать не о телах, а о двух живых людях. Было ли тогда две машины? Одну оставят как могилу для Джоанны, другую прогонят. Детей увезли – куда?
  
  Было слишком неразумно допускать разработку продолжения. Кем, например, были эти двое, возможно, мужчина и женщина, которые приехали сюда на двух машинах? Каковы были их мотивы? Прежде всего, откуда они узнали о территории Пассингем-холла и каменоломне в его сердце. Внезапно он поймал себя на том, что думает об открытом пространстве, поляне в лесу, и он предложил Вайну, чтобы они снова поднялись туда перед отъездом.
  
  Это, должно быть, одно из мест, где снег счищался дольше всего, потому что ничто не нарушало его ровной нетронутой белизны, и по нему не ступала нога. С того места, где они стояли, это выглядело как снежное озеро, окруженное стеной голых темно-серых деревьев одинакового размера. Не было ветра, и ничто не шевелило их ветви.
  
  ‘Может быть, этот Шанд-Гибб сможет нам помочь", - сказал Вайн.
  
  
  
  ГЛАВА 15
  
  Он ничего не помнил о недавних событиях. И в его случае ‘недавние’ означали последние два или три десятилетия. До этого, в свои ранние и средние годы, он мог легко вспомнить. Вексфорд, конечно, сталкивался с этим у пожилых людей и раньше, но редко до такой степени. Бернард Шанд-Гибб с трудом мог вспомнить имя своей экономки, женщины ненамного моложе его самого, к которой он обращался как ‘Полли – Пэнси – Майра - Пенни’, прежде чем все понял правильно и с торжествующим криком воскликнул: "Бетти!’.
  
  Прошло много времени с тех пор, как Вексфорд слышал этот акцент. Это была речь старого джентри, на которой говорили представители высшего класса, когда он был мальчиком, и которая могла внушать благоговейный трепет тем, кто стоял ниже по социальной лестнице, но теперь почти умерла. Он где-то читал, что актерам, прежде чем играть на телевидении в драме двадцатых годов, приходилось учиться, как это делается, произносить ‘awf’ вместо ‘off" и ‘crausss" вместо "cross". Такой акцент преобладал бы, подумал он, когда его собственный дедушка был молод и местный священник, проезжая мимо него и его друзей, щелкнул кнутом и крикнул: ‘Снимайте шляпы перед джентльменом!’
  
  Шанд-Гибб был джентльменом, но очень мягким, озадаченным своей неспособностью вспомнить свои последние годы в Пассингем-холле. ‘Я действительно хотел бы вспомнить что-то или кого-то, мой дорогой друг, ’ сказал он своим ни с чем не сравнимым голосом, ‘ но это все гоун’.
  
  ‘Возможно, ваша экономка ...?’
  
  Миссис Шанд-Гибб была тогда жива, и Бетти заботилась о них обоих. Но она была служанкой старой школы, не из тех, кто знал или хотел знать дела своего работодателя. Вексфорд подумал, что если бы ей пришлось обращаться к нему, то это было бы ‘мастер’. Она села в его компании, потому что Уэксфорд попросил ее остаться и попросил ее тоже сесть, но она села неловко и на краешек стула.
  
  ‘Ты можешь что-нибудь вспомнить?’ Шанд-Гибб спросил ее в своей мягкой, вежливой манере. Он был не из тех мужчин, которые опускают имена, стили или титулы, когда обращаются к кому-то, и он попытался вспомнить, как ее звали, попытался и потерпел неудачу, боролся с этим, произнося имена одними губами, но потерпел неудачу.
  
  ‘Я уверена, что не знаю, сэр", - сказала она. ‘Я мог бы попробовать. Скауты приходили в лагерь весной, да и осенью тоже. Они были хорошими парнями, никогда не создавали проблем, никогда не оставляли после себя беспорядка.’
  
  ‘Кто-нибудь еще разбивал лагерь в лесу?" - спросил Вайн. ‘Друзья? Отношения?’
  
  Шанд-Гибб вежливо слушал, время от времени кивая или озадаченно улыбаясь. Он был похож на человека, который предварительно заявил, что понимает иностранный язык, но когда к нему обращаются местные жители, оказывается, что он за пределами его понимания. Бетти сказала: ‘Никогда не было ничего подобного, сэр. Не для того, чтобы спать, их не было. В деревне был их летний праздник там. Ты это такого рода вещи имеешь в виду? Обычно они это делали. Это было в июне, и они поставили шатер на случай дождя, сэр, поскольку в основном шел дождь. Они тоже были чистыми, никогда не оставляли ни клочка мусора.’ Она задумалась. ‘Затем были те люди, которые пели и танцевали там, наверху. На танцполе, сэр.’
  
  Ностальгическая улыбка расплылась по лицу Шанд-Гибба. Казалось, в его выцветших голубых глазах появился свет, наполовину затерянный в лабиринте морщин. ‘Танцпол’, - сказал он. ‘ Тогда у нас было прекрасное жаркое лето, мистер Э–э .... Я не верю, что в июне когда-либо шел дождь. Вся деревня пришла потанцевать в канун Летнего солнцестояния и тоже записала свою музыку, тогда не было ни одного из ваших граммофонов.’ Революция кассет и компакт-дисков прошла мимо него. Долгоиграющая пластинка, вероятно, была последним нововведением, которое он мог вспомнить. "Мы танцевали на танцполе, самом красивом месте в Кенте, высоко, но плоском, как блин, и зеленом, как изумруд. Мы должны поехать туда, когда наступит лето, Полли, э-э, Дейзи, не обращай внимания. Мы должны попросить юного Митчелла подкатить меня на моем кресле, что?’
  
  Бетти посмотрела на него. Это был взгляд бесконечной сладкой нежности. Она заговорила очень тихо: ‘Вы больше не живете в холле, сэр. Ты уехала три года назад. Сейчас там живут еще один джентльмен и леди. Ты помнишь, не так ли?’
  
  ‘На мгновение я соглашаюсь, ’ сказал он, ‘ когда ты говоришь мне, что соглашаюсь", - и он провел дрожащей, покрытой венами рукой по лбу, как будто это поглаживающее движение могло стереть туман, опустившийся на его память. ‘Я верю тебе на слово’.
  
  Вексфорд мог представить себе майский шест, установленный между зеленеющими деревьями, молодую девушку, пухленькую, белокурую, простоватую, не красивую по сегодняшним стандартам, не Шаронн Бакстон, привезенную, чтобы ее короновали королевой мая. ‘Это были люди, которым мистер Шанд-Гибб дал разрешение использовать землю?’ он спросил.
  
  ‘Не просто те, кто спрашивал", - быстро сказала Бетти. ‘Если они были из тех, кто устраивал беспорядок, им никогда не разрешалось возвращаться. Там была пара, которая хотела устроить там свой свадебный прием. Мистер Шэнд-Гибб сказал "да" из-за того, что ему не очень хорошо, а миссис Шэнд-Гибб– ’ она понизила голос, хотя и безуспешно, – из-за ее последней болезни. Старик поморщился, попытался улыбнуться. ‘О, в каком состоянии они оставили это место. Повсюду мусор, консервные банки и я не знаю что. У них хватило наглости захотеть вернуться на ту или иную вечеринку, которую они устраивали, но мистер Шанд-Гибб сказал "нет", ему очень жаль, но не в этот раз, и они восприняли это плохо. Это было шокирующе, насколько они были грубы.’
  
  Вексфорд записал имена этих людей, но это были единственные имена, которые ему было суждено получить. Бетти могла вспомнить других претендентов на использование танцпола, но не то, как их звали. Мистер Шанд-Гибб знала, но ей не сказали, это было не ее дело, чтобы ей говорили, она невероятно сказала. Она знала имя новобрачной только потому, что миссис Митчелл говорила о них, вся деревня говорила о них.
  
  ‘Когда вы упомянули пение и танцы, ’ сказал Вайн, - вы имели в виду людей, которые поженились?’
  
  ‘Это было совсем другое дело", - сказала Бетти. ‘Эти ребята никогда не устраивали беспорядка. После того, как они уйдут, вы не будете знать, что они были там. Имейте в виду, они производили много шума, вы могли бы назвать это пением, но некоторые назвали бы это криками. Мистера Шанд-Гибба это не беспокоило, он разрешил им вернуться на следующий год.’ Ее работодатель уснул. ‘Я не думаю, что он мог слышать это из дома, бедный старый джентльмен’.
  
  "Вопли и завывания", - думал Вексфорд, когда они ехали обратно в Пассингем-холл с полицейским округом колумбия Кента, который сопровождал их. Без сомнения, пожилая женщина со старомодными взглядами имела в виду не больше, чем то, что собравшиеся танцевали под музыку, которую обычно можно услышать на дискотеках или доносящуюся из автомобилей с открытыми окнами. Митчеллы на ферме могли знать, почти наверняка были бы более полезны, чем служанка старой школы, которая знала свое место, и пожилой человек с безвозвратно ушедшей памятью.
  
  Рик Митчелл и его жена Джули знали все. По крайней мере, такое впечатление им нравилось производить. Они знали все, и они были "хорошими людьми", из тех, кто заваливает вас предложениями еды и питья, комфорта и своего времени, когда вы приходите на зов. О том, что трое полицейских будут звонить, их предупредили заранее, и Джули Митчелл приготовила утренний паштет, кофе с апельсиновыми коржами, булочки, фарши и пирог bakewell. Вайн и молодой констебль пристроились. Вексфорд хотел бы, но не осмелился. Рик Митчелл быстро перешел к лекции о жизни деревни Пасингем Сент-Джон от средневековья до наших дней. Или так казалось Уэксфорду, который обнаружил, что не в силах прервать собеседника, как бывает, когда оратор игнорирует чьи-то перебивки и неустанно продолжает. Он задавался вопросом, научился ли Митчелл этому приему, слушая интервью с министрами Кабинета министров на четвертом радио.
  
  Но, наконец, мужчина сделал паузу, чтобы перевести дух, и Вексфорд быстро вставил: ‘Как насчет этой пары, – он сверился со своими записями, – мистера и миссис Крофт, которые устраивали свадебный прием в лесу?‘ Где они живут?’
  
  Митчелл выглядел оскорбленным. Было легко сказать, о чем он думал. Ты приходишь сюда и ешь мою еду, вкусные домашние пирожные, которые моя жена часами потеет над горячей плитой, чтобы приготовить, и у тебя даже не хватает вежливости дать мне закончить предложение … ‘Внизу, в деревне", - сказал он угрюмо. Коттедж назвал что-то безумное. Как это называется, Джули?’
  
  ‘Я не знаю, правильно ли я это произношу. Раньше он назывался Айви Коттедж, но теперь у него какое-то забавное индейское название. Керала или как бы вы это ни произносили.’
  
  ‘Она индианка, та, что вышла замуж’. Рик Митчелл, казалось, забыл о своем недовольстве, получая удовольствие от обмена информацией. У нее забавное индейское имя. Нариндер, если у меня все в порядке с языком. Муж такой же англичанин, как ты или я. Он с беспокойством взглянул на констебля из Кента, мужчину с оливковой кожей, иссиня-черными волосами и темно-карими глазами. ‘Теперь у них есть ребенок, должно быть, то, что они называют смешанной расой. Я считаю, что для создания мира нужны все виды.’
  
  ‘Экономка мистера Шанд-Гибба рассказала нам, что были какие-то люди, которые использовали дрова, по-видимому, несколько лет подряд, и которые издавали много криков. Это что-нибудь значит для тебя?’
  
  Так это было или нет, Вексфорд узнал не сразу. В течение нескольких минут. Оба Митчелла разразились экстравагантными похвалами и сожалениями по поводу ухода бывших владельцев Passingham Hall. Они были милыми людьми, из старого дворянства, но в них не было ни капли "стороны".
  
  ‘Это был печальный день для Пассингема, когда дорогой старый мистер Шанд-Гибб продался", - сказала Джули Митчелл тем скорбным голосом, который используют телевизионные дикторы, когда переходят от победы сборной Англии по футболу к смерти поп-певца. ‘Он был один на миллион. Они далеки от этих новых людей, этих бакстонов, новоиспеченных богатых яппи, какими они и являются.’
  
  ‘Ты можешь сказать это снова", - сказал ее муж, и на мгновение Уэксфорд испугался, что она это сделает. Но она только покачала головой скорее с грустью, чем со злостью, и Митчелл продолжил: "Я полагаю, он знал, что машина была там в течение нескольких недель. Может быть, он сам положил это туда и то, что было внутри, я бы не стал пропускать это мимо ушей. Что он там делал в середине недели в середине декабря, вот что я хотел бы знать. Возвращаясь к месту его преступления, другого объяснения нет. Он точно знал, что это было там.’
  
  Вексфорд был склонен согласиться, не то чтобы он сделал это вслух. Давайте вернемся к посетителям, которые создали музыку, хорошо? “Вопли и завывания”. У тебя есть какие-нибудь идеи, кто они были?’
  
  Худший вопрос, который вы можете задать такому человеку, как Рик Митчелл, - это тот, на который он не знает ответа. Гораздо менее плох тот, который, если бы он ответил правдиво, мог бы изобличить его. Очевидно, ему нечего было ответить, но это не помешало ему ответить. "Не совсем, кем они были, если ты имеешь в виду имена. Я знаю, кем они были, кучкой вандалов, если судить по тому, как они парковали свои машины дальше по Коридорной дорожке. Ужасные колеи, которые они сделали на травянистых обочинах, и такие колеи никогда не исчезают, они там навсегда, пятно на ландшафте ...’
  
  ‘И ты мог слышать, как они кричали и вопили, Рик", - сказала Джули. ‘Ты знаешь, что мог бы. Мы собирались пожаловаться ...’
  
  ‘Не мистеру Шанд-Гиббу, имейте в виду. К тому времени он уже ушел. У нас были серьезные мысли о том, чтобы подать жалобу в Бакстон. Его это не беспокоило, не так ли? Его не было здесь, когда они были. О, нет, он жил этим в Лондоне, без сомнения.’
  
  ‘То, что они кричали, звучало не по-английски", - сказала Джули. ‘Я К, я К, это звучало так’.
  
  ‘Что, буквы I и C?" - спросил Вайн.
  
  "Это так звучало, но это не по-английски, не так ли?’
  
  Этот акцент на английскости, должно быть, пробудил в Митчелле какие-то угрызения совести, потому что, когда они уходили, он доброжелательным тоном обратился к округу колумбия в Кенте: ‘Значит, с тобой все в порядке, не так ли?’
  
  Вексфорд вернулся в Кингсмаркхем, оставив двух других расспрашивать в деревне. Он собирался на похороны Джоанны Трой. Она не съезжала на машине с края карьера, она была мертва до того, как ее посадили в машину. ‘ Убиты?’ он спросил Тремлетта по телефону.
  
  ‘Нет причин так думать, совсем нет причин’.
  
  За исключением того, что ее тело было убрано оттуда, где произошла смерть. Были предприняты все усилия, чтобы скрыть это тело. И где во всем этом были дети Дейд? Родители, во всяком случае, были на похоронах в соборе Святого Петра, Кингсмаркхэм, Роджер Дейд, а также его жена, и родители Катрины тоже, если он был прав, думая, что пожилой мужчина был ее отцом. Возможно, сейчас у него есть шанс осуществить свое решение поговорить с бабушкой и дедушкой. Неважно, что они не были бы в своем собственном доме. Дейды чувствовали себя лучше, подумал Уэксфорд, они выглядят лучше. Они считают, что, поскольку Джоанна мертва, а других тел в машине не было, никаких других тел найдено не было, Джайлс и Софи живы. Верю ли я в это, спросил он себя. Он не мог найти ни малейшей причины так думать, и он знал, что эти родители полагались на инстинкт и интуицию, а не на разум.
  
  Был холодный, сырой день, в церкви размером с кафедральный собор было ледяным. Сколько людей знают, что тебе не обязательно устраивать похороны? Кто из вас знает, что нет необходимости или предписано законодательством проводить добровольные и мрачно произносимые молитвы и гимны – неизменно "Пребудь со мной" или "Господь – пастырь мой" - если вы не верите, и мертвый человек не верил? Никто из этой компании годами не был в церкви, подумал он. Насколько лучше было бы для всех них кремировать тело Джоанны Трой, а затем устроить тихое собрание друзей и семьи, чтобы почтить ее память. По крайней мере, там были только семейные цветы, простой венок из искусственных нарциссов от отца и мачехи Джоанны.
  
  Ральф Дженнингс, бывший муж, не пришел, но там была соседка, Ивонн Муди, женщина, которая сказала ему, что подозревает страсть Джоанны к Роджеру Дейду. На коленях, когда все остальные сидели или стояли, тихо плакала. Он заметил, что отец Джоанны не плакал. Свое горе он проявил иначе, постарев, что добавило десятилетие к его годам. Люди еще не отказались от привычки надевать черное на похороны. Все эти скорбящие были в черном, но только Ивонн Муди и Дорин Брюс надели шляпы. Они гуськом вышли из церкви, Джордж Трой цеплялся за руку своей жены, Катрина Дейд неохотно держала своего мужа за руку, и сели в машины, которые должны были отвезти их в крематорий за много миль за городом, в Майфлит-Тай. Родители Катрины не собирались. Вексфорд был удивлен, увидев их там вообще, но предположил, что они пришли просто поддержать свою дочь. У Брюсов была с собой собственная машина. Когда миссис Брюс помогла мужу сесть в машину и завела двигатель, Уэксфорд сел в свою и последовал за ними обратно на Линдхерст драйв. Он был на пороге прежде, чем они успели войти.
  
  Дорин Брюс не смогла узнать его и без всякой причины предположила, что он, должно быть, что-то продает. Даже после того, как он объяснил, она не была откровенна, но объявила, что ее мужу нужно отдохнуть, у него больное сердце, ему необходимо прилечь. Она не хотела, чтобы он приходил этим утром. Не то чтобы они были знакомы с Джоанной Трой. В октябре у Эрика случился инфаркт, и с тех пор ему приходилось относиться ко всему спокойно. Не то, чтобы вы знали об этом, учитывая то, как он всегда шалил. На взгляд Уэксфорда, Эрик Брюс выглядел далеко не ‘лихим’ где бы то ни было. Он был худым маленьким старичком, бледным и изможденным, меньше всего можно было подумать, что у него больное сердце. Ему не разрешили подняться наверх, но отвели на диван в гостиной и накрыли одеялом. Черный кот, лежавший на полке над батареей отопления, наблюдал за суетливыми движениями с кошачьим презрением и вытянул одну переднюю лапу как можно дальше, словно любуясь своими острыми когтями.
  
  Вексфорда провели в столовую, редко используемое место, в котором царил полумрак из-за маленьких ромбовидных стекол на окнах и тяжелых штор из рубинового бархата. Дорин Брюс сидела напротив него, нервно барабаня пальцами по столу. ‘Иногда, - сказал он, - бабушки и дедушки лучше знают своих внуков, чем родители этих детей. Я знаю, Джайлзу и Софи понравилось гостить у вас – в Саффолке, не так ли?’
  
  Она, наверное, всех называла ‘дорогими’. Это не было признаком привязанности или близости. ‘Это верно, дорогая. Бернингем. Там, где раньше были американские военно-воздушные силы, но теперь это намного красивее, все эти уродливые здания исчезли. Вы слышите об этих подростках, которые не хотят ничего, кроме клубов и развлечений, и даже хуже, но наши двое были не такими. Они любят природу и сельскую местность, находясь на свежем воздухе. Софи обычно плакала, когда ей приходилось возвращаться домой. Не Джайлз, конечно, дорогой, мальчик не стал бы.’
  
  ‘Чем они занимались весь день?’
  
  Она была озадачена. Для нее, очевидно, загадкой было то, чем они занимались дома в Кингсмаркхеме. ‘Пошли гулять, дорогая. Мы берем их с собой на пляж. Мы с Эриком не думаем, что они еще достаточно взрослые, чтобы идти одним. Ну, Эрик любит, но ты же знаешь, что такое мужчины, сказал, что я с ними нянчилась. Заметьте, ему нравилась их компания, он всегда хотел быть с Джайлзом, что бы он ни делал. Конечно, это было до его инфаркта, дорогая.’
  
  ‘Когда они в последний раз останавливались у вас, миссис Брюс?’
  
  ‘В августе’. Она вернулась со своим ответом очень быстро. ‘Во время их школьных каникул, дорогая. Им бы не разрешили приехать на выходные во время семестра. Роджер держит их носы на точильном камне, ты знаешь.’ В ее голос закрались обиженные нотки. Домашнее задание, домашнее задание, домашнее задание ночь за ночью. Я не знаю, почему они не бунтуют. Большинство подростков так бы и поступили, насколько я слышал. Имейте в виду, я верю, что они бы усердно работали, если бы его светлость не щелкал над ними кнутом. Им нравится их школьная работа. Во всяком случае, Джайлс знает. Он умный мальчик, этот Джайлс, он далеко пойдет.’
  
  Уэксфорда зацепил один момент, на который обратила внимание Дорин Брюс. Он с любопытством спросил: "Вы сказали, Софи плакала, когда ей пришлось идти домой?’
  
  ‘Это верно, дорогая. Плакала так, словно ее сердце вот-вот разорвется.’
  
  ‘Тринадцатилетняя?’ - спросил он. ‘Вы бы назвали ее молодой для ее возраста?’
  
  ‘О, нет, дорогая. Не совсем. Дело не в этом. ’ Голос миссис Брюс понизился, и она осторожно посмотрела в сторону закрытой двери. Затем она, казалось, вспомнила, что ее зятя не было в доме. "Это больше из-за того, что она не ладит со своим отцом. Джайлс боится его, но Софи ... Ну, она просто ненавидит находиться рядом с ним. Позор, не так ли?’
  
  И эта женщина описала Дейдов как ‘не одну из тех неблагополучных семей’ …
  
  
  
  ГЛАВА 16
  
  Дом Брюсов должен был оставаться незамеченным, но реакция Уэксфорда на созерцание дома Матильды Кэрриш заключалась в том, что их дом должен был быть более подходящим местом для проживания подростков. Но, возможно, Джайлс и Софи редко оставались там. Расположенный в изысканной котсуолдской деревне серо-золотистых домов и коттеджей, ее дом был из того же камня, что и остальные жилища в Тринити Лейси, но, по-видимому, построен в восьмидесятых годах, строгий, с плоским фасадом и низкой шиферной крышей. Довольно отталкивающая на первый взгляд. Возможно, Катрина Дейд наложила вето на то, чтобы дети оставались с бабушкой по отцовской линии. Казалось, ей особенно не нравилась ее свекровь. Сколько неприязни было в той семье!
  
  ‘Они были частыми гостями?’ - Спросил Берден, когда их провели в прохладную, скудно обставленную гостиную.
  
  ‘Зависит от того, что вы подразумеваете под “частыми”. Они приходили время от времени. Когда у меня было время. Когда им было позволено.’
  
  Вексфорд незаметно окинул взглядом комнату, где они находились. Его отличительной особенностью было количество книжных полок, заполненных книгами, которые занимали три из четырех стен. Он отметил сложные средства воспроизведения музыки, компьютерную подставку с экраном, очевидный доступ в Интернет, принтер и другие неидентифицируемые аксессуары. Каждый предмет мебели, за исключением белых или черных стульев и дивана, был изготовлен из светлого дерева, хрома и черного меламина. На стене без книг странные абстракции в алюминиевых рамках висели бок о бок с фотографиями городского убожества и промышленного упадка, в которых Уэксфорд узнал собственные работы Матильды Кэрриш. Она выглядела такой же холодной и суровой, как и ее произведение искусства, - длинная, худощавая женщина с плоской спиной и узкими ногами в серых брюках и черной тунике, вокруг шеи и до талии свисала единственная нитка серых и белых камешков, нанизанных на серебро.
  
  Ей, должно быть, далеко за семьдесят, подумал он, и все же последнее, о чем ты думаешь, когда смотришь на нее, это то, что она старая. Это несмотря на морщины, седые волосы, скрюченные руки. ‘Я полагаю, вы в последний раз видели их в октябре?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘ Когда вы были вместе, ’ вставил Берден, ‘ вы были близки? Они были подростками, и это трудно представить, но доверяли ли они тебе?’
  
  На этот раз она очень слабо улыбнулась. ‘Они, конечно, не могли быть близки со своими родителями, не так ли? Мой сын - хулиган, а его жена - истеричка.’ Она сказала это совершенно спокойно, как будто говорила о знакомых, за поведением которых время от времени наблюдала. ‘Когда у нее появилась возможность, моя внучка поговорила со мной. Рассказала мне немного о своих чувствах. Но это случалось редко. Ее мать бы на это наступила.’
  
  "Они ладили, Джайлс и Софи?" Были ли они хорошими друзьями, а также братом и сестрой?’
  
  ‘О, я так думаю. Софи была скорее под влиянием Джайлза. Она склонна делать то, что делает он. Например, если ему нравится музыкальное произведение, оно понравится и ей.’
  
  "Что бы вы подумали о теории, согласно которой у Джоанны Трой был роман с вашим сыном?" Или хотела бы завести с ним роман?’
  
  Впервые Вексфорд услышал ее смех. ‘С людьми никогда нельзя быть уверенным, не так ли? Но я бы не подумал, что он такой хороший актер. Конечно, я никогда не встречал мисс Трой. Может быть, ей понравились бы отношения с моим сыном. О вкусах не спорят.’
  
  Пугающая женщина. Это был ее собственный ребенок, о котором она говорила. ‘Вы сказали “Ее чувства”, миссис Кэрриш. А как насчет чувств Софи?’
  
  ‘Это было бы красноречиво, не так ли? Но это серьезный вопрос, и ты скажешь мне, если я не скажу этого первым. Не хочу придавать этому слишком большого значения, она сказала мне, что ненавидела своего отца и не любила свою мать. Видишь ли, Катрина позволяет ей делать все, что ей нравится, а потом приходит в ярость, когда она это делает, а мой сын запрещает себе всякое удовольствие и не сует нос в ножны. Чего бы Софи действительно хотела, так это переехать и жить со мной.’
  
  Вот и все, почти то же самое, что рассказала ему Дорин Брюс, только в других выражениях. ‘Что ты на это сказал?’
  
  ‘Мистер Уэксфорд, я буду с вами откровенен. Я не люблю своих внуков. Как я мог? Я вижу их всего два или три раза в год. Я чувствую – как бы это сказать? – доброжелательный по отношению к ним, вот и все. Я желаю им всего наилучшего. Я люблю своего сына, ничего не могу с этим поделать, но он мне не очень нравится. Он груб и условен, совершенно лишен светских манер. У меня у самого их не так много, но я надеюсь, что я более честен в отношении вещей. Я не претендую на то, чтобы быть конформистом. Я делаю то, что мне нравится. Бедный Роджер несчастен, потому что он никогда не делает того, что ему нравится, не делал годами.’
  
  Действительно, Фрэнк, подумал Уэксфорд. Когда, если вообще когда-либо, он слышал, чтобы мать и бабушка так разговаривали? ‘Катрина никогда бы даже не подумала о том, чтобы позволить одному из своих детей жить со мной", - сказала она. ‘Зачем ей, если уж на то пошло? Я бы не позволил своим детям жить с бабушкой и дедушкой. Кроме того, я эгоистичен, мне нравится жить в одиночестве, я хочу продолжать жить в одиночестве до самой смерти. Вот почему я не живу со своим мужем, хотя мы в совершенно хороших отношениях.’
  
  Он был поражен. Он предположил, что она вдова, что она была дважды вдовой. Способность других людей читать мысли всегда забавляла его. Это был подарок, который он получил сам. Теперь Матильда Кэрриш продемонстрировала это. ‘Нет, я развелась со своим первым мужем, отцом Роджера. Теперь он мертв. Мой второй муж преподает в европейском университете. У него есть работа, и он предпочитает жить за границей, в то время как я предпочитаю жить здесь, довольно простое и дружественное соглашение. Мы проводим некоторое время вместе раз или два в год – кстати, чаще, чем я вижу Джайлза и Софи.’
  
  Берден уловил какое-то слово. ‘Вы упомянули детей, миссис Кэрриш. У вас есть еще один ребенок, кроме мистера Дейда?’
  
  ‘Дочь", - сказала она равнодушно. ‘Она замужем, она живет в Северной Ирландии. Графство Антрим. Берден записал имя и адрес этой женщины. Он задавался вопросом, были ли у Матильды Кэрриш такие же отношения с дочерью, как с сыном, внутреннее чувство любви, но без симпатии или уважения или, возможно, большого желания когда-либо увидеть ее.
  
  Когда они уходили, она указала им на цветной принт на стене прихожей. Уэксфорд думал, что это будет называться "меццотинто". На нем были изображены здания восемнадцатого века в каком-то городе, который мог находиться где угодно в Северной Европе. Матильда Кэрриш выглядела так, словно собиралась сделать какой-то комментарий по этому поводу, но она отвернулась, ничего не сказав.
  
  По телефону Вексфорд сказал: ‘Мистер Бакстон, я настоятельно советую вам сделать так, как я прошу, и прийти в полицейский участок Кингсмаркхэма завтра утром. Я уже рассказывал вам о правонарушении, заключающемся в препятствовании полиции в проведении расследования. Есть и другой вариант, связанный с искажением хода правосудия. Вы не должны верить, что это пустая угроза. Увидимся здесь завтра в двенадцать пополудни.’
  
  ‘Я был бы не прочь спуститься", - сказал Бакстон обиженным тоном. ‘Есть несколько вещей, о которых я должен позаботиться. Не могли бы вы приехать в Пассингем-холл?’
  
  ‘Нет", - сказал Вексфорд. ‘Мне это не по пути’. Он сделал паузу. ‘Я буду ждать тебя в двенадцать’.
  
  Если бы Бакстон не пришел, против него было бы серьезное дело. Идея арестовать мужчину ему скорее понравилась. Следующий телефонный звонок, который он сделал, был Шарлотте Макалистер, урожденной Дейд. Ее голос был удивительно похож на голос ее матери, четкий, холодный и ироничный.
  
  ‘Я не очень хорошо знаю детей Роджера. Не было никакой ссоры. Я редко бываю в Англии, а они никогда не приезжают сюда. Катрина боится бомб.’ Она сделала паузу, чтобы сухо рассмеяться. ‘Я говорю, что они никогда сюда не приезжают, но Джайлс приезжал три или четыре года назад, когда все было спокойно. Он пришел сам, и ему, казалось, нравилось быть с моими детьми.’
  
  "Там ничего нет", - подумал Уэксфорд. Затем он кое-что вспомнил. ‘Вы знаете, почему они называют свой дом Антрим, миссис Макаллистер?’
  
  ‘Правда? Я никогда не замечал.’
  
  ‘Я не думаю, что это совпадение, не так ли? Ты живешь в графстве Антрим, твой брат называет свой дом Антрим, но вы, кажется, не очень близки.’
  
  ‘О, это просто. Они жили здесь, когда впервые поженились. Джайлс родился здесь. Тогда Роджер не занимался недвижимостью. Мой муж и он вместе учились в школе, были лучшими друзьями и все такое, и мой муж помог ему устроиться на работу. Вот почему они пришли сюда, из-за работы. Он был продавцом у поставщика компьютеров – тогда компьютеры только входили в моду, – но, по-видимому, он был не очень хорош в этом. Он не унаследовал мозги нашей мамы.’ Подразумевая, что у нее было? Возможно. ‘Катрина была расстроена, когда его уволили, но она не хотела уходить. Ей нравился коттедж, в котором они жили, она хотела, чтобы он нашел здесь работу. Затем в паб в Виллидж попала бомба ИРА, и после этого она достаточно быстро ушла.’
  
  Пришел Бакстон. Он выглядел больным. Белки его глаз были бледно-желтыми, а на щеках виднелась сеть лопнувших вен. Двубортный светло-серый костюм, который он носил, казался неподходящим для этого времени года, а его галстук, слишком небрежно завязанный, представлял собой неподходящую смесь садовых однолетних растений, петуний, анютиных глазок и настурций. Такая веселая, почти праздничная одежда нелепо контрастировала с мешками под его глазами и редеющими волосами. В уютном кабинете Уэксфорда ему, казалось, было не по себе.
  
  ‘Я попросил вас приехать сюда по двум причинам, мистер Бакстон", - начал Уэксфорд. ‘Первое включает в себя вопрос, на который вам будет достаточно легко ответить. Второе может быть более трудным для вас – я имею в виду трудным в смысле неловкости или смущения. Но мы пока оставим это.’ Бакстон отвел свои печеночные глаза и уставился на телефон светло-шоколадного цвета, зачарованно изучая его, как будто это был образец радикально инновационной технологии. "Вы уже назвали нам имена различных ваших друзей и знакомых, которые посещают вашу страну и знают ее расположение. С тех пор я разговаривал с мистером Шанд-Гиббом, и он и его экономка упомянули разных людей и группы, которые использовали то, что он называет танцполом, для проведения мероприятий. Была, например, пара, которая устраивала там свой свадебный прием, и его экономка рассказала мне о шумной компании, чьи крики и пение были слышны внизу, в доме. Это что-нибудь значит для тебя?’
  
  Красное лицо Бакстона стало еще краснее. Он дал классический ответ: ‘Возможно, сойдет’.
  
  ‘Да, мистер Бакстон, я знаю, что это может случиться. Это может что-то значить для меня, например, то, что группа людей на открытом воздухе летней ночью обычно производит много шума. Позвольте мне перефразировать вопрос. Вы знаете, кто были эти люди и были ли они там с вашего разрешения?’
  
  Бакстон, казалось, говорил неохотно, как будто из него вытягивали слова. ‘Они использовали эту поляну в лесу, когда Шэнд-Гиббс владели этим местом. Когда я переехала к мужчине – боссу, организатору, я не знаю – он написал и спросил, могут ли они продолжать в том же духе. Они хотели этого дважды в год, в июле и январе – должно быть, в январе чертовски холодно.’
  
  ‘Так ты согласилась?’
  
  ‘Я не видел причин отказываться. Мы с Шаронн не были бы там в будний вечер, поэтому нас не беспокоил шум.’
  
  ‘Значит, они пользовались им четыре или пять раз с тех пор, как вы переехали?’
  
  ‘Полагаю, да’.
  
  ‘И поскольку сейчас январь, они скоро должны снова им воспользоваться?’
  
  ‘Теперь они этого не сделают. Не после того, что было в карьере.’
  
  Почему мужчина был таким осторожным, таким уклончивым? Внезапно Уэксфорд понял. ‘Вы берете плату? Они платят арендную плату?’
  
  ‘ Номинальная арендная плата, ’ с несчастным видом сказал Бакстон.
  
  ‘И сколько может быть “номинально”, мистер Бакстон?’
  
  ‘Я не обязан тебе этого говорить’.
  
  ‘Ты знаешь", - лаконично ответил Вексфорд.
  
  Возможно, мысли Бакстона обратились к обвинению в искажении хода правосудия, поскольку он больше не колебался. ‘Сто фунтов за раз’.
  
  Славный маленький добытчик, подумал Уэксфорд. Особенно, если это поступало два раза в год и аналогичная сумма от других организаций, использующих древесину. Желанное дополнение к чьему-либо доходу, но, конечно, не к доходу такого человека, как Бакстон. Но, конечно. Он не декларировал это, это не облагалось налогом. И он настаивал на наличных. Опустили в почтовый ящик в конверте, без сомнения. Это было причиной стыда и осторожности …
  
  "Кто эти люди?" Для чего они используют поляну?’
  
  Поерзав на стуле, как будто у него зачесались ягодицы, Бакстон сказал: ‘Они религиозные. Это пение - гимны. Они кричат: “Я вижу, я вижу!”, имея в виду, что они видели ангелов, или духов, или что-то в этом роде.’
  
  ‘Я думал, тебя никогда не было здесь, когда все это происходило?’
  
  ‘В первый год, когда они пользовались им после того, как мы переехали, я спустился. Я хотел знать, во что я ввязываюсь.’
  
  "Кто они такие, мистер Бакстон?’
  
  ‘Они называют себя Церковью Благого Евангелия’.
  
  Джайлс Дейд был горячим участником. Это означало, что, побывав в лесу несколько раз, он узнает его и узнает о карьере. И другие бы тоже знали об этом и знали его. Знали его достаточно, чтобы похитить его и его сестру и убить женщину, которая присматривала за ними? Возможно. Казалось, не было смысла расспрашивать о других сторонах, которые пользовались этим местом, потому что здесь была прямая ниточка к пропавшему мальчику, первое звено между ним и Пассингем Холлом. ‘Человеком, боссом, организатором", как выразился Бакстон, несомненно, был бы Джашуб Райт, пастор церкви "Доброе Евангелие" …
  
  Бакстон подтвердил это, удивленный тем, что Уэксфорд смог его опознать. Но вместо того, чтобы успокоить его, это свидетельство очевидного всеведения старшего инспектора, казалось, только еще больше напугало его. Он вытащил мобильный из кармана и спросил, можно ли позвонить его жене. Вексфорд пожал плечами, слегка улыбнувшись. По крайней мере, мужчина не попросил воспользоваться его телефоном.
  
  Похоже, Шаронн не была заранее уведомлена о визите ее мужа в Кингсмаркхэм и допросе в полицейском участке. Вексфорд мог многое почерпнуть из уклончивых ответов Бакстона, и хотя на самом деле он не сказал: ‘Я в Пассингеме" – это было бы слишком откровенно в этой компании, – были использованы слова ‘Пассингем Холл’. Что бы сделал Бакстон, если бы она перезвонила ему по телефону в холле? Возможно, сказать, что ему пришлось заскочить в Гилфорд. Бакстон получил нагоняй. С того места, где он сидел, Вексфорд мог только слышать резкие, порицающие слова ругани. Он не мог винить ее. Хроническая лживость, казалось, была настолько естественной для Бакстона, что он лгал, когда правда, несомненно, была бы вполне приемлема как для слушателя, так и для говорящего. Например, зачем, черт возьми, говорить женщине, как он сейчас сказал: ‘Мне нужно идти, дорогая, у меня деловой ланч через пять минут’? Когда он перестал быть одурманенным ‘божественной Шаронн’ и начал заниматься супружеской неверностью, у него было бы достаточно практики в создании алиби.
  
  ‘ Тогда, полагаю, я должен сказать, что не должен вас задерживать, ’ мягко сказал Вексфорд. Несмотря на всю свою ложь и увертки, Бакстон еще не научился не краснеть. ‘К сожалению, я с тобой еще не совсем закончил. Я говорил тебе, что у меня есть вторая линия расследования, и я надеюсь, ты знаешь, что это такое. ’ Кивок, неловкое пожатие плечами. "Когда вы впервые увидели синий Фольксваген Гольф в карьере?" Нет, не говори мне, что двадцать первое декабря. Я знаю, ты знал об этом еще до этого.’
  
  ‘Это было бы немного раньше", - сказал Бакстон, слова снова вырвались из него.
  
  ‘Гораздо больше, чем немного, мистер Бакстон. Возможно, в выходные пятнадцатого? Восьмой? Даже до этого? Первая?’
  
  Конечно, Вексфорд наслаждался собой. Как могло быть иначе? Обычно сострадательный и внимательный человек, он не чувствовал необходимости растрачивать жалость на Бакстона. Он наблюдал, как мужчина извивался, и наблюдал без угрызений совести. О, какую запутанную паутину мы плетем, как говаривала его бабушка, когда впервые упражнялись в обмане. Несчастный Бакстон сказал: ‘Я не спустился ни пятнадцатого, ни восьмого’.
  
  ‘Значит, это было первое декабря и в то же время первые выходные декабря?’
  
  ‘Должно быть, так и было’.
  
  ‘Что ж, мистер Бакстон, вы потратили впустую много полицейского времени. Вы потратили впустую государственные деньги. Но если ты больше не будешь мне лгать и вместо этого объяснишь мне, что именно произошло, когда ты отправился в лес в первые выходные декабря, через неделю после того, как мисс Трой, Джайлс и Софи Дейд пропали – ’ он сделал паузу, испытующе глядя на Бакстона.– Я думаю, что, скорее всего, директор государственного обвинения не решит продолжать это дело.’
  
  Он сжалился над ним, но вместо того, чтобы расслабиться, Бакстон выглядел так, как будто собирался заплакать.
  
  Ничто из того, что сказал ему Бакстон, не могло установить точное время прибытия машины в карьер. Но к субботе, 2 декабря, тело в машине разложилось настолько, что стало сильно пахнуть. Погода была далеко не холодной, но, в конце концов, стояла середина зимы. Воздух был влажным и мягким после того дождя, и разложение произошло бы довольно быстро.
  
  ‘У меня даже нет теории", - сказал Вексфорд, когда они с Берденом встретились в "Оливе и голубке" в конце долгого дня. ‘Ты можешь что-нибудь придумать?’
  
  ‘Теперь мы знаем, что Джайлс мог направить того, кто убил Джоанну, к лесу и каменоломне, но я не думаю, что он и Софи согласились бы на ее убийство, не так ли? Более вероятно, что он рассказал преступнику о Пассингем Холле со всей невинностью. Он не знал, чего хотел преступник. Они с Софи даже не знали, что Джоанна мертва. Возможно, их убили до того, как они смогли это выяснить. Или, возможно, их забрали, когда Джоанна была еще жива. Даже снятые Джоанной в машине с кем бы это ни было.’
  
  ‘Итак, при чем здесь Добрые Проповедники Евангелия?’
  
  ‘Они этого не делают. Их единственная функция во всем этом - познакомить Джайлза с Пассингем Холлом.’
  
  ‘Я все равно захочу поговорить с ними снова. Их стало больше. Не только преподобный Джашуб. Я хотел бы точно выяснить, что происходит, когда они проводят ручную кладь на открытом воздухе в Пассингем Холле, когда они превращаются в голубых куполов.’
  
  ‘Что такое голубой купол?’
  
  ‘Тот, кто не ходит в церковь, но говорит, что предпочитает поклоняться снаружи, под Божьим “голубым куполом”. Майк, я не знаю как, еще меньше почему, но я думаю, что Джоанна Трой была убита в холле дома Дейдов и в ту субботнюю ночь.’
  
  Вексфорд смотрел в окно, уставившись в никуда, но теперь пустота была заполнена тремя знакомыми ему людьми, которые шли по мосту, держась за руки. В ярком желтом свете лампы он узнал своего бывшего зятя и двух своих внуков. Конечно. Была пятница, вечер, когда Нил получил доступ к своим сыновьям и забрал их погулять. Если они переходили мост по направлению к центру города, то, скорее всего, направлялись в "Макдоналдс", любимое место ужина мальчиков.
  
  ‘На что ты смотришь?’
  
  ‘Нил, Бен и Робин. Я только что их заметил.’
  
  ‘Не хочешь выйти наружу и поздороваться?’
  
  ‘Нет’. Уэксфорд внезапно почувствовал глубокую печаль. Не злые, не разочарованные и не сожалеющие, а просто грустные. ‘Дайте бедняге немного побыть наедине со своими детьми. Знаешь, Майк, на сегодняшний день это неразрешимая проблема. Средства массовой информации постоянно твердят о том, что мужчины должны научиться быть хорошими отцами, но они редко говорят хоть слово об отце, у которого нет такого шанса. Его жена ушла от него, и у нее есть его дети, у нее всегда были его дети. Но должны ли они поэтому оставаться вместе и быть несчастными вместе долгие годы, чтобы он мог быть хорошим отцом? И предположим, что она этого не сделает? Я не знаю ответа. А ты?’
  
  ‘Брачные партнеры должны оставаться вместе ради детей", - наставительно сказал Берден.
  
  ‘Легко говорить, когда ты счастлив в браке’. Нил и его дети скрылись из виду. Вексфорд вздохнул. ‘Хочешь еще?’
  
  ‘Только если ты согласишься’.
  
  ‘Нет. Я лучше пойду домой.’
  
  Снаружи лил дождь сильнее, чем когда-либо. Кингсбрук, снова разлившийся, бурлил и пенился по направлению к устью темного туннеля. Вексфорд задавался вопросом, вернутся ли наводнения, и он с тревогой подумал о своем саде. Берден подвез его домой, но отказался от приглашения зайти. Вексфорд подошел к входной двери, заметив, что из водосточной трубы, которая осушала сточные канавы, хлещет вода. С этим ничего нельзя было поделать. Он вошел и обнаружил Дору в гостиной с бокалом вина, первым из двух, которые она выпьет этим вечером. Она встала, поцеловала его и сказала: ‘Редж, у меня только что был очень странный телефонный звонок от Сильвии’.
  
  ‘Странные в каком смысле?’
  
  ‘Ее голос звучал немного дико. Она сказала, что Кэл давил на нее, чтобы она вышла за него замуж. Это было ее слово “давить”, И она сказала, что подумает об этом, но она еще не была готова к повторному браку. Ты знаешь, как нелепо они разговаривают в наши дни. Она не была готова к повторному браку.’
  
  ‘В любом случае, спасибо Богу за это’.
  
  ‘Мальчики гуляли с Нилом, была пятница, и она сказала, что, как только она снова останется дома наедине с Кэлом, он начнет, и ей не понравилось, как он над ней издевался’.
  
  ‘Почему она не может просто оставить его?’ Раздраженно сказал Вексфорд. ‘В конце концов, она бросила одного мужчину, она знает, как это делается. Полагаю, я должен сказать, почему она не вышвырнет его, она тоже это делала.’
  
  ‘Я и понятия не имел, что тебе было так горько’.
  
  ‘Ну, я знаю. О них обоих, о нем за то, что он свинья и грубиян, и о ней за то, что она такая дура. Ты думаешь, сад снова затопит?’
  
  Зайдя в Пассингем-холл, чтобы проверить состояние отопления – он не мог доверять мнению Полин – Бакстон обнаружил мужчину по имени Колман, стоящего на посыпанной гравием дорожке перед домом и смотрящего в окно своей спальни.
  
  ‘Что, черт возьми, ты делаешь? Убирайся с моей территории и не возвращайся.’
  
  ‘Не распускай волосы", - сказал Колман, используя причудливое старомодное выражение, которое Бакстон смутно помнил из уст своего дедушки. ‘Не нужно газироваться’. Он быстро вытащил из кармана карточку и протянул ее Бакстону. ‘В ваших интересах больше, чем в чьих-либо еще, чтобы мы нашли этих детей’.
  
  Бакстон предположил, что это может быть, хотя он этого не сказал. ‘Для кого ты играешь?’
  
  ‘Миссис Матильда Кэрриш. Теперь, почему бы нам не пойти в лес, и ты покажешь мне, где именно ты нашел эту машину – когда это было, сейчас?’
  
  ‘Как раз перед Рождеством’. Бакстон начинал нервничать.
  
  ‘Прекрати это. Ходят слухи, что ты знал, что машина была там за несколько недель до того, как ты сказал хоть слово. Интересно, почему ты держался так неуверенно?’
  
  Бакстон отвел его в лес и реконструировал для него маршрут, по которому должна была проехать машина, как только она съехала с дороги в начале переулка. Через некоторое время он начал находить Колмана приятной компанией, особенно потому, что агент по расследованию носил с собой фляжку виски, которую он несколько раз передавал Бакстону. К тому времени, когда они расстались, Колман - чтобы поехать в Котсуолдс, Бакстон - в Лондон, они договорились поддерживать связь.
  
  Шаронн отсутствовал, и для него не было оставлено никакой записки. Бакстон с беспокойством подумал, не позвонила ли она в Пассингем-Холл после того звонка, который он сделал ей из полицейского участка Кингсмаркхэма, и, не получив ответа, уехала, чтобы наказать его. Это не было бы нетипичным. Телефон стоял на маленьком столике, безмолвный и обвиняющий, маленький белый прибор, чье изобретение и последующее повсеместное использование, вероятно, причинили миру больше неприятностей, чем двигатель внутреннего сгорания. По какой-то причине он снял трубку и набрал 1471, чтобы узнать номер последнего звонившего. Он не узнал его, но знал, что оно не принадлежало ни одному из тех, кого они с Шаронн называли своими друзьями, ни какому-либо торговцу или магазинчику, которых он мог вспомнить.
  
  Когда он пошел налить себе выпить, он заметил, что держит в пальцах и поворачивает их так и эдак, карточку, данную ему представителем Search and Find.
  
  
  
  ГЛАВА 17
  
  В Антриме они разобрали прихожую на куски.
  
  ‘Все будет возвращено точно так, как было", - сказал Вайн Катрине Дейд, скорее с надеждой, чем с уверенностью. Катрина стонала и заламывала руки, наконец, отступив в гостиную, где она легла на диван, укрывшись одеялом и уткнувшись лицом в подушки.
  
  Появился ковер и пара половиц. С плинтуса было соскоблено коричневатое пятно, а между нижней частью шкафа для одежды и полом без ковра была поднята секция паркета с красно-коричневым пятном. Вайн знал, что ему нужно делать дальше, и ему это не нравилось, но иногда он думал, что работа полицейского - это череда неприятных обязанностей, которые ему не нравятся. Констебль Линн Фэнкурт любезно сказала ему: ‘Я спрошу ее, если хотите, сержант. Я не возражаю. Действительно.’
  
  Вайн иногда думал, что если бы он не был счастливым женатым мужчиной с детьми и обязанностями, он был бы не прочь закрутить роман с Линн. Она была как раз в его вкусе, со старомодной фигурой и прекрасными золотисто-каштановыми волосами. ‘Нет, я сделаю это. Сейчас. Покончи с этим.’
  
  Он зашел в гостиную и закашлялся. Катрина подняла заплаканное лицо с подушек. Вайн прочистил горло. ‘Миссис Дейд, мне жаль, что приходится спрашивать вас об этом. Поверьте мне, это всего лишь мера предосторожности. Не придавай этому значения. Но вы случайно не знаете, к какой группе крови принадлежат ваши дети?’
  
  Катрина все поняла из этого. Она разразилась громким воем. Вайн посмотрел на нее в отчаянии и позвал Линн, которая спокойно вошла, села рядом с Катриной и что-то тихо ей пробормотала. Никаких резких увещеваний, никаких пощечин. Катрина рыдала, давилась и зажимала глаза кулаками, положила голову на плечо Линн, но в конце концов проговорила, что она не знала, она никогда не имела дела с такого рода вещами.
  
  ‘Ваш муж был бы в состоянии помочь нам?’
  
  ‘Он в офисе. Ему все равно. Дети - это просто то, что, по мнению мужчины в его положении, он должен иметь. Он никогда их не любил’. Эмоциональное слово вызвало новые вопли и потоки эмоций.
  
  Линн похлопала ее по плечу и мягко спросила: ‘Но знал ли он о группах крови?’
  
  ‘Полагаю, да. Если есть что-нибудь, что нужно знать.’
  
  В этот момент было слышно, как открылась и закрылась входная дверь, и в комнату вошел Роджер Дейд. Катрина снова зарылась головой в подушки. Как всегда в поисках виноватого, Дейд агрессивно обратился к Вайну: ‘Что ты ей говорил?’
  
  Линн ответила: ‘Нам нужно знать группы крови ваших детей, мистер Дейд’.
  
  ‘Почему ты сначала не пришел ко мне? Ты знаешь, что она сумасшедшая истеричка. Посмотри, что ты с ней сделал.’ Но он поднял свою жену – нежно для себя – и обнял ее. ‘Ну же, ну же, давай. Так дальше продолжаться не может.’ Он посмотрел на Линн. ‘Их группы занесены в картотеку наверху. Если я спрошу тебя, для чего они тебе нужны, я полагаю, ты скажешь, что это просто рутина.’
  
  Ни один из полицейских не ответил. Дейд вздохнул, высвободился из объятий жены – она обеими руками обвила его шею – и пошел наверх. Вайн посмотрел на Линн и поднял глаза.
  
  *
  
  Не было причин полагать, что тройное убийство не было совершено в том зале. Если только отсутствие большого количества крови не может быть причиной. Холл было бы легко убрать, подумал Вексфорд. Никакого ковра, никаких половиков, дерево, по-видимому, покрыто твердым пятноотталкивающим лаком, который противостоит воздействию крови так же, как и любой другой состав. Он задавался вопросом, достаточно ли у них образцов, чтобы можно было сравнить их с группой Джоанны Трой.
  
  У одной из детей Дейд, Софи, была группа крови, которая соответствовала ее группе, O Положительная, самая распространенная. Группа Джайлза Дейда была позитивной. Если бы образцы крови показали только положительный результат на O, они все равно мало что узнали бы, только то, что Софи, возможно, была убита вместе с Джоанной. С другой стороны, она могла бы и не. Но если они также показали положительный результат, была большая вероятность, что это был Джайлс. Как насчет сравнения ДНК? У них уже были волосы с расчески Софи Дейд. ДНК можно было бы обнаружить на этом, если бы волосы выпали, а не если бы они были срезаны …
  
  Он должен был встретиться с Джашубом Райтом в полдень. У него дома, чтобы спросить его о ритуальных встречах на танцполе. Линн Фэнкорт, вернувшись от Дейдов, пошла с ним. Это был его первый визит в двухквартирное бунгало, снаружи покрытое самым унылым из настенных покрытий - серой галькой в мелкий рубчик. На палисадник не обращали никакого внимания до тех пор, пока, по-видимому, кто-то не атаковал косой траву, крапиву и молодые побеги. Предположительно, в один из редких дней, когда не было дождя. Сейчас шел дождь, вода окрашивала серые стены в более глубокий древесный уголь. Каждый раз, когда Уэксфорд видел Пеббл-дэшинга, он вспоминал давние времена, когда ему было семь и он по какой-то причине оставался на ночь у тети. Стены ее дома имели похожую поверхность. Его рано уложили спать в задней спальне, пока развлекали гостей. Компания сидела под его окном в шезлонгах, его тетя и дядя, две пожилые женщины – тогда они казались ему старыми – и старик с совершенно лысой блестящей головой. Без их ведома он наблюдал за ними из своего открытого окна и, не в силах устоять перед искушением, начал собирать камешки, отскакивающие от стены, и бросать их на эту лысую макушку. На несколько мгновений он испытал блаженное удовлетворение, увидев, как старик стряхивает с головы то, что он принял за какое-то насекомое. Он сделал это дважды, трижды, а затем поднял глаза. Они все посмотрели вверх. Тетя Фреда взбежала по лестнице, схватила своего племянника и ударила его расческой для волос, что позже вызвало сильное возмущение матери Уэксфорда. В эти дни, подумал он, когда Линн позвонила в дверь и они ждали, она бы передала свою невестку в Европейский суд по правам человека.
  
  Текла Райт открыла дверь. Вексфорд никогда не видел ее раньше и был немного озадачен. Она была блондинкой и очень хорошенькой, но то, как она была одета – о чем напоминала ему ее одежда? Это пришло к нему, когда они были на пороге гостиной. Однажды он увидел фотографию жен мормона из Юты, полигамия долгое время была запрещена, но на это закрывали глаза. Они были одеты как Текла Райт, или она была одета как они, ее платье из выцветшего хлопчатобумажного принта длиной до середины икр, ее голые ноги, покрытые пушистыми светлыми волосами, ее ступни обуты в сандалии на плоской подошве, какие носили дети в дни, когда он увлекался камешками. Ее длинные волосы были неопрятно собраны в пучок с помощью расчески и зажимов.
  
  Он ожидал увидеть Джашуба Райта одного, но жена пастора открыла дверь, чтобы рассказать о собрании, которое навело его на мысль о мероприятии, на котором он никогда не присутствовал, а только слышал о молитвенном собрании. Ему пришлось перестать пялиться. Вероятно, большинство стульев, которыми владели Райты, были расставлены по кругу, и на каждом из восьми из десяти сидело по мужчине. Они не были одеты в полосатые брюки и сюртуки, и на них не было шляп с дымоходами, но на мгновение у него возникла иллюзия, что они были. Все были в костюмах с рубашками и галстуками. У всех были очень короткие волосы. Они как один поднялись на ноги, когда он и Линн вошли, и Линн удостоилась нескольких очень странных взглядов. Он думал, что миссис Райт оставила их, потому что ее ребенок плакал, но, возможно, нет, возможно, она ушла, потому что они исключили женщин из своих советов. Но Джашаб Райт выступил вперед с протянутой рукой. Вексфорд проигнорировал это – он был опытен в этом – и представил Линн, ожидая словесного неодобрения. Но никого не было, только довольно гнетущая тишина.
  
  Вексфорд сел, и Линн села. Теперь все стулья были заняты. Прежде чем он смог начать, один из мужчин заговорил, и он увидел, что пришел к выводу слишком рано.
  
  ‘Я старейшина Объединенной Евангельской церкви. Меня зовут Хобаб Винтер.’ Он быстро взглянул на Линн и отвернулся. В этом взгляде феминистка заметила бы страх перед женщинами. ‘Мой долг указать, что женщины обычно не присутствуют на наших собраниях, но в этом случае мы сделаем исключение’.
  
  Вексфорд ничего не сказал, но Линн заговорила, в чем он был уверен, что она так и сделает. ‘Почему бы и нет?’ Никто не ответил, и она повторила то, что сказала. ‘Я действительно хотел бы знать, почему нет’.
  
  Это был пастор, который ответил добродушным и дружелюбным тоном, как будто Линн не могла не оценить то, что он говорил. ‘Мы никогда не должны забывать, что именно женщина стала причиной падения мужчины’.
  
  Линн, очевидно, была слишком ошеломлена для немедленного ответа, и когда через несколько секунд она открыла рот, Уэксфорд прошептал, не предназначенный ни для чьих ушей, кроме ее: "Констебль Фэнкорт, не сейчас. Оставь это. ’ Она ничего не сказала, но он почувствовал, как дрожь ярости пробежала по ее телу. Он быстро заговорил. "Могу я узнать ваши имена, пожалуйста?" Чтобы мы знали, что делаем.’
  
  Один за другим круг произносил их, предваряя их титулами: Старейшина, Чтец, офицер, заместитель. Очень странно, подумал он. "Теперь, может быть, кто-нибудь расскажет мне об этой церемонии, которая проводится в лесу в Пассингем-холле дважды в год в январе и июле?" Предположительно, это и есть тот самый очищающий ритуал, о котором вы мне однажды упоминали.’
  
  ‘Ритуал, как вы его называете, хотя мы предпочитаем другое название, не будет проходить там в январе этого года. Не принимая во внимание сложившиеся обстоятельства.’
  
  ‘Так если ты не называешь это так, то как ты это называешь?’
  
  ‘Это наше конфессиональное собрание’.
  
  Они, конечно, не стремились быть откровенными. Вексфорд посмотрел на кружок мужчин. Некоторые из них были ему смутно знакомы, он видел их где-то в Кингсмаркхеме. Каждое лицо было спокойным, замкнутым, мягким. Они были довольно похожи, ни одного нельзя было назвать симпатичным, у всех были округлые лица, все были чисто выбриты, с маленькими глазками и маленькими ртами, хотя носы различались по форме и размеру, а цвет волос варьировался там, где волос было видно много. На каждом лице не было ни единой морщинки, хотя каким-то образом он мог сказать, что самому младшему было за тридцать, а самому старшему за шестьдесят. Если бы он был все еще жив и если бы он остался с ними, стал бы Джайлс Дейд однажды выглядеть так же?
  
  ‘Что происходит на собрании исповедников?’ он спросил.
  
  ‘Члены Церкви посещают’. Джашаб Райт был лаконичен. ‘Новые участники исповедуются в своих грехах и получают прощение. Очищены. Очищенные. Как я уже говорил вам однажды, их тела и духи очищены от токсинов. Затем подают печенье, кока-колу и лимонад. Женщины, конечно, участвуют в организации питания.’ Он снова нежно улыбнулся Линн, которая отвела взгляд. ‘Мисс Муди отвечает за это. Люди очень счастливы, они радуются, они поют, они считают нового участника своим. За каждым новым участником закреплен наставник – один из старейшин, конечно же. Или она. Чтобы не дать ему скатиться обратно в грех.’
  
  ‘Кто, ты сказал, отвечал за питание?’
  
  ‘Мисс Ивонн Муди. Она одна из наших самых преданных членов.’
  
  Они вышли из комнаты на короткий перерыв.
  
  ‘Она пришла к нам по собственной воле, сэр, и она призналась, что знала Джайлза Дейда", - сказала Линн. ‘Ты не можешь сказать, что она пыталась обмануть нас’.
  
  ‘Нет, осмелюсь сказать, что нет. Но это интересно по-разному, не так ли? Она хорошо знала Джоанну Трой, она жила по соседству с ней, и она знала Джайлса через свою церковь. Не только это. Она знала о поляне, которую Шанд-Гибб называет Танцплощадкой, и, следовательно, о существовании каменоломни и пути через лес, чтобы добраться до нее. Я отменяю “Осмелюсь сказать, что нет”. Она действительно обманула нас. Она пришла к нам по собственной воле, потому что увидела в этом лучший способ продемонстрировать свою невинность. Давай вернемся туда.’
  
  Круг участников был таким, каким они его оставили, лица все еще безмятежные, мягкие, непроницаемые. Вексфорд заметил то, чего не заметил раньше, - слегка неприятный запах, пропитавший маленькую комнату. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что это запах восьми костюмов для отдыха, которые носят ежедневно, но редко сдают в химчистку. Он снова сел.
  
  "Как вы – возможно, мне следует сказать, как вы – попали на сайт Конфессиональной конгрегации?" На машине?’
  
  ‘Конечно, на машине", - сказал Райт. ‘Иногда некоторые люди ездили на поезде или привокзальном такси, но эти способы сложны и дорогостоящи. Наши члены в целом небогаты, мистер Уэксфорд.’ Круг выразил свое одобрение энергичными кивками. ‘Кроме того, в Пассингем-холле всегда было ограниченное количество парковочных мест, и мистеру Бакстону не нравилось, что мы оставляем машины возле его дома. Добавьте к этому ограниченные доходы наших членов, и вы поймете, что обычно мы сажали в машину троих или четверых. Это разумный способ.’
  
  ‘Значит, кто-нибудь из членов Объединенной Евангельской церкви, - сказал Берден, - может знать, как добраться до Пассингем-Сент-Джон, где находится подъездная дорога к Пассингем-Холлу, дорогу в лес и местонахождение каменоломни?’
  
  ‘В общих чертах, да’. Ответил мужчина по имени Хобаб Винтер. Откуда у них эти имена? Не от их крестных отцов и крестных матерей при крещении, Уэксфорд был уверен. Должно быть, они усыновили их позже. ‘Конечно, как мы уже говорили, некоторые были бы пассажирами в машинах других людей. Некоторые не умеют водить. Одна или две приезжают на поезде и берут такси от станции Пассингем Парк.’
  
  Если он собирался сказать что-то еще, Джашуб Райт оборвал его. ‘К чему клонятся эти вопросы?’
  
  Уэксфорд резко заговорил: ‘За то, чтобы найти, арестовать и предать суду убийцу Джоанны Трой, мистера Райта. И за то, чтобы найти Джайлза и Софи Дейд. ’ Он сделал паузу. ‘Живые или мертвые", - сказал он.
  
  Райт молча кивнул, но с оскорбленным видом. Голос его жены снаружи позвал его к двери, и он придержал ее открытой, чтобы она прошла, неся поднос. На нем стояли десять стаканов с чем-то бледно-желтым и шипучим. Линн взяла свою с выражением на лице, которое почти заставило Уэксфорда рассмеяться. Напитком оказался лимонад, но на удивление хорошего домашнего приготовления.
  
  ‘Я так понимаю, вы все присутствуете на конфессиональных собраниях? ДА. Мне бы хотелось знать ваши полные имена и адреса и ... ’ Он сбросил свою бомбу‘… Я хочу знать, где каждый из вас был в субботу, двадцать пятого ноября прошлого года, между десятью часами утра и полуночью.’
  
  Он ожидал хора возмущения, но лица оставались бесстрастными, и протестовал только сам пастор. Алиби? Ты это несерьезно.’
  
  ‘Действительно, это я, мистер Райт. Теперь, возможно, вы сделаете, как я прошу, и назовете свои имена констеблю Фэнкурту.’
  
  Райт попытался пошутить, но его тон был кислым. ‘Соберите обычных подозреваемых’, - сказал он.
  
  Вернувшись в свой кабинет, Уэксфорд просмотрел список. Семерых звали Хобаб Винтер, Пейджел Смит, Нун Пламмер, Эв Тейлор, Немуэль Моррисон, Ханох Крейн и Зуришаддай Уилтон. Первые имена были гротескными, фамилии бескомпромиссно английскими. Среди них не только не было азиатских имен – он узнал бы это по внешности Добрых Евангелистов, – но и никого шотландского или валлийского происхождения, не говоря уже о пришельцах с европейского континента. Он задавался вопросом, означало ли все это, что они подлежали крещению взрослых, когда присоединялись к Евангельской церкви и получали новые имена, как люди, обращенные в иудаизм.
  
  ‘Забавно, не правда ли?" - сказал он Бердену. ‘Эти странные христианские секты, их раньше называли раскольниками, нонконформистами, я не знаю, кто они сейчас, они все твердят о Евангелии, но они подсели на имена из Ветхого Завета, на самом деле старые еврейские имена, в то время как евреи никогда ими не были. Можно было бы ожидать, что у них будут такие имена, как Джон, Марк, Лука и все такое, но у них их нет, они думают, что это католические имена.’
  
  ‘Я знаю еврейского парня по имени Моисей, и большего от него не добьешься. А моих сыновей зовут Джон и Марк, но я не католик.’
  
  ‘Нет, ты никто, и я тоже. Забудь об этом. Я знаю, что я имею в виду, если ты не понимаешь. Барри, Карен и Линн проверяют алиби, и мы собираемся навестить Ивонн Муди, но на этот раз мы пойдем к ней.’
  
  Был один вопрос, который он не смог задать старейшинам и служителям Церкви Объединенного Евангелия, но должно было пройти некоторое время, прежде чем он понял, в чем дело.
  
  Маленький городской дом, где жила Джоанна Трой, выглядел заброшенным. Возможно, это было только потому, что они знали, что он пуст, а его владелец ушел навсегда. Лавровое дерево в кадке, которое, если бы Джоанна вернулась домой в понедельник, 27 ноября, без сомнения, было бы перенесено на зиму в закрытое помещение от дождя, снега и мороза, не выдержало одного из этих ужасных погодных условий и превратилось в дрожащий столб из коричневых листьев, которые трепетали на ветру. Дождь сменился белесым туманом, недостаточно плотным, чтобы называться туманом, но скрывающим горизонт.
  
  Внутри одного из стекол в окне нижнего этажа дома Ивонны Муди было приклеено объявление, в котором сообщалось, что в субботу, 20 января, в церкви Доброго Евангелия на Йорк-стрит в Кингсмаркхеме состоится ‘Зимний праздник’. Добро пожаловать всем. Чай, пирожные, киоски, игры и розыгрыш призов.’ Она не делала секрета из своей принадлежности, подумал Вексфорд. Но на самом деле у него не было никаких оснований предполагать, что она это сделала, только подспудное чувство, что честная женщина, говоря о Джайлзе Дейде, сказала бы: "Я всего лишь встретила сына, он принадлежит к моей церкви", вместо того, чтобы вообще исключить упоминание о церкви. Когда они оказались внутри, сидя в захламленной гостиной, в которой сильно пахло освежителем воздуха springtime meadow, он спросил ее, почему нет.
  
  ‘Это было не важно’, - сказала она и добавила: ‘Честно говоря, я не думала, что это твое дело’.
  
  ‘Но вы думали, что это наше дело - услышать о возможных отношениях между Роджером Дейдом и Джоанной?’
  
  ‘Это была полезная информация, не так ли? Прелюбодеяние способствует убийству. Я знаю это. Не из опыта, конечно, нет, но из того, что я видел по телевизору. Половина этих сериалов и драм о таких вещах. Конечно, я внимательно слежу за тем, что смотрю. Половина из тех вещей, которых я должна избегать, не подошла бы женщине, преданной Иисусу, как я.’
  
  Она могла бы быть довольно привлекательной, подумал он, если бы почти неприлично не выпирала из своего зеленого трикотажного брючного костюма. Он посмотрел, затем из вежливости постарался не смотреть, на двойную грудь, которая, казалось, у нее была, ее настоящие груди и жировые отложения под ними и над ее слишком туго перетянутой поясом талией. Ее темные вьющиеся волосы были стянуты сзади лентой "Элис" - головной убор, который, по его мнению, ни одна женщина не должна носить после двадцати. На ней было много густого макияжа, так что, по-видимому, евангелисты не придерживались библейских ограничений в отношении красок и украшений.
  
  ‘Понравилась ли вам ваша соседка, мисс Муди?’
  
  ‘Ты можешь называть меня мисс. Я не стыжусь своей девственности.’ Берден быстро моргал глазами. Нравится она? Она не вызывала у меня неприязни. Я пожалел ее. Мы всегда жалеем грешников, не так ли? Мне было бы жаль любого, кто настолько потерян для Бога и долга, чтобы помышлять о прелюбодеянии с женатым мужчиной. Этот бедный мальчик Джайлс. Мне было жаль его.
  
  ‘Почему это было?’ Берден спросил ее.
  
  ‘Пятнадцатилетний, на пороге зрелости и подверженный ее влиянию. Он был достаточно взрослым, чтобы видеть, что происходило между ней и его отцом, если его сестра не была. Развращение невинных заставляет вас дрожать.’
  
  Она всегда так себя вела? Выдержат ли это ее друзья? Но, возможно, у нее их не было. ‘Когда вы в последний раз посещали одно из исповедальных собраний Церкви Доброго Евангелия, мисс Муди?’
  
  Она вздохнула, возможно, только потому, что он в очередной раз не смог воздать должное ее девичеству. ‘Я не смог поехать в июле прошлого года. Я организовала еду и питье, но на самом деле не ходила. Моей матери было плохо. Она живет в Эйлсбери, и она очень старая, почти девяносто. Конечно, я понимаю, что так больше продолжаться не может, ей придется переехать и жить здесь со мной. Эти твари посланы, чтобы испытать нас, не так ли?’
  
  Ни у Уэксфорда, ни у Бердена не было своего мнения по этому поводу. "Значит, ты не был там год, но ты довольно хорошо знаешь это место?" Я имею в виду, проезжающие мимо территории Уингем-холла.’
  
  Была ли она осторожна или это было его воображение? ‘Я не знаю, смогла бы я найти дорогу туда, если бы меня не вел кто-то другой. Мистер Моррисон обычно берет меня с собой, то есть мистер Немуэль Моррисон. И его жена, конечно. У меня нет своей машины, я не вожу.’
  
  ‘Ты не хочешь или не можешь?’ - Спросил Берден.
  
  ‘Я могу, но не хочу. Движение стало слишком интенсивным и слишком опасным для меня. Я никогда не уезжаю далеко, кроме как к своей матери, и я делаю это на поезде.’ Она начала подробно рассказывать им о маршруте, которым она ехала из Кингсмаркхэма в Эйлсбери, поезде до Виктории, метро через Лондон, поезде из Мэрилебона. ‘Однажды я действительно поехал в Пассингем на поезде. Видишь, все машины были полны. Это было ужасное путешествие, но оно того стоило ради такого благого дела. Из Кингсмаркхэма в Токсборо, затем на местном поезде из Токсборо в Пассингем-парк, а затем на такси, но поездка на такси занимала всего две мили. Имейте в виду, я мог бы позволить себе машину. У меня очень хорошая работа в управлении.’
  
  ‘Мы хотели бы знать, где вы были двадцать пятого ноября прошлого года", - сказал Уэксфорд. ‘Очень вероятно, что это была ночь, когда умерла Джоанна Трой. Можете ли вы объяснить свои передвижения? Интересующий нас период - с десяти утра в субботу до полуночи.’
  
  Вопросы об алиби часто вызывали гневную реакцию у людей, которые не обязательно были подозреваемыми, а просто должны были быть исключены из расследования. Но редко простой вопрос любого из офицеров вызывал такую бурю негодования.
  
  "Ты обвиняешь меня в убийстве Джоанны?" Ты, должно быть, сумасшедший или очень злой. Никто никогда не говорил мне ничего подобного за всю мою жизнь.’
  
  ‘Мисс Муди, вас ни в чем не обвиняют. Все, что мы делаем, это ... ну, вычеркиваем людей из списка. Естественно, у нас есть список людей, которые знали Джоанну, вот и все. Знал ее. Вы в этом списке так же, как ее отец и мачеха, и мы хотели бы вас вычеркнуть.’
  
  Она успокоилась. Ее лицо, которое она исказила в гримасе ярости и отвращения, немного расслабилось, а руки, сжатые в крепкие кулаки, расслабились. ‘Тебе лучше вычеркнуть меня здесь и сейчас", - сказала она. ‘Я был в Эйлсбери со своей матерью. Я могу точно сказать вам, когда я ходил туда и когда я вернулся, и я могу сделать это, не заглядывая в него. Двадцать третьего ноября мне позвонила ее соседка, и я отправился туда на следующий день. Мне снова пришлось отпроситься с работы, взять остаток своего ежегодного отпуска. К тому времени, как я добрался до дома моей матери, ее увезли в больницу. Любой, кто там наверху, скажет вам, что в те выходные я гостил у нее дома и дважды в день посещал больницу – ну, не в субботу днем, у нее были какие-то процедуры, ей давали успокоительное, и мне не было смысла ехать туда до следующего утра. Все соседи скажут вам, что я весь вечер был дома один.’
  
  ‘Соседи, - сказал Вексфорд, когда они с Берденом наслаждались тихой кружкой пива в ближайшем пабе, ‘ скажут нам, что они не видели ее, не слышали ее или не слышали никаких звуков из дома, но они знают, что она была там, где еще она могла быть?
  
  ‘Но нам придется спросить их. Возможно, она могла бы в тот вечер добраться до Пассингем-холла и обратно, но это заняло бы очень много времени. Я уверен, что она не была вовлечена.’
  
  ‘Может быть. Оставим это на мгновение и вернемся к самой Джоанне. Я думаю, содержимое ее дорожной сумки указывает на то время, когда они все трое ушли, или, возможно, мне следует сказать, были похищены из дома Дейдов.’
  
  ‘Ты имеешь в виду, что это, должно быть, было поздно ночью, потому что Джоанна, очевидно, была одета ... ну, в ночную рубашку. Вот для чего девушки носят эти футболки оверсайз.’
  
  ‘В самом деле?’ - ухмыльнулся Вексфорд. - "И откуда ты знаешь?" Но, нет, это было не то, что я имел в виду.’
  
  ‘Нет, потому что с таким же успехом ее могли убить в воскресенье утром с такой скоростью. На ней все еще могла быть эта футболка.’
  
  ‘Майк, ’ сказал Вексфорд, ‘ она была ранней пташкой. Дженнингс так нам и сказал. Разве ты не помнишь? Когда он говорил о ее энергии? Она всегда встает в шесть тридцать, говорит он, то же самое по выходным. Всегда принимает душ и одевается, сказал он, или что-то в этом роде. В ее сумке среди грязной одежды было два комплекта нижнего белья, один комплект для пятницы, один комплект для субботы и один комплект, неношеный. Это было для воскресенья. Следовательно, их забрали из дома в субботу вечером и, вероятно, довольно поздно ночью.’
  
  Берден кивнул. ‘Ты прав’.
  
  ‘А теперь я иду домой, ’ сказал Вексфорд, ‘ посмотреть эти сумасшедшие имена в Ветхом Завете и, может быть, список избирателей в Интернете тоже, узнать, как на самом деле зовут этих хороших евангельских людей’.
  
  ‘Ради всего святого, для чего?’ Спросил Берден, когда они начали возвращаться.
  
  ‘Для моего собственного развлечения. Сегодня вечер пятницы, и мне нужно немного тишины.’
  
  Сам он был не в состоянии посмотреть список избирателей в Интернете, но Дора была. За последние шесть месяцев, с тех пор как в их доме появилось это новшество, она научилась владеть компьютером.
  
  ‘Ты же не хочешь, чтобы это скачивали, не так ли? Это тянется на многие мили.’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Просто покажи это мне и скажи еще раз, как прокручивать вниз или как там это называется.’
  
  Вот оно, на экране перед ним. У него были адреса старейшин Объединенной Евангельской церкви, и он просмотрел реестр улица за улицей. Как он и думал, ни один из старейшин не носил имен, которые дали им родители. Хобаб Уинтер был – и в реестре все еще был – Кеннетом Дж. , в то время как Зуришаддай Уилтон был Джорджем У. Из всей церковной иерархии только Джашуб Райт по-прежнему носил то имя, которое было у него при крещении. Затем Уэксфорд обратился к Библии. Это он мог бы также вызвать по Сети, но он понятия не имел, как, и не хотел вызывать Дору из ее телесериала.
  
  Он сказал Бердену, что делает это для собственного развлечения, но в Книге чисел нет ничего забавного. Все, что вы могли бы сказать об этом, это то, что это внушало благоговейный трепет и посылало дрожь по позвоночнику. Это было как-то связано с абсолютным послушанием, которого Бог этих людей требовал от израильтян. Было ли это тоже передано этим Добрым Евангелистам вместе с их принятыми именами? Он просматривал их, обнаружив, что Хобаб был сыном мадианитянина Рагуила, а Нун - отцом Иисуса Навина, когда в комнату вернулась Дора. Она посмотрела на экран.
  
  ‘Почему ты интересуешься Кеном Уинтером?’
  
  ‘Он один из тех хороших Евангелистов. Старейшина, и он называет себя Хобаб, а не Кен. И он живет на этой улице, далеко вниз, но на этой улице.’ Фамильярность, с которой она упомянула об этом мужчине, внезапно поразила его. ‘А что, ты его знаешь?’
  
  "Ты его знаешь, Редж’.
  
  ‘Я уверен, что нет’. Сказал Вексфорд, который не был уверен и теперь вспомнил, что несколько лиц на той встрече казались узнаваемыми.
  
  ‘Он наш газетный киоск’. Ее голос начинал звучать раздраженно. ‘Он держит писчебумажную лавку на Куин-стрит. Это его дочь разносит вечернюю газету, девочка лет пятнадцати.’
  
  ‘Ах, теперь я знаю’.
  
  ‘Я сочувствую этой девушке. Иногда она все еще в школьной форме, когда начинает раздачу газет. Она ходит в частную школу в Сьюингбери, ту, где дети носят коричневую одежду с золотой тесьмой. Это неправильно, когда девушка ее возраста выходит на улицу после наступления темноты, и я действительно думаю ...’
  
  Он размышлял, имеет ли все это какое-либо значение, когда зазвонил телефон. Вексфорд поднял трубку.
  
  ‘Папа?’
  
  Голос был неузнаваем. Он подумал, что кто бы это ни был, он ошибся номером. ‘Какой номер ты хочешь?’
  
  ‘Папа, это я’. Слабый, дрожащий, задыхающийся. ‘Папа, я разговариваю по мобильному. Оно такое маленькое, я спрятала его при себе.’
  
  ‘Сильвия, что случилось?’
  
  ‘Кэл – Кэл избил меня и запер в чулане. Пожалуйста, приди, пригласи кого-нибудь прийти ...’
  
  "Где дети?" - спросил я.
  
  ‘ Вон. Гуляем с Нилом. Сегодня пятница. Пожалуйста, пожалуйста, приходи...’
  
  
  
  ГЛАВА 18
  
  Пойти самому было бы неправильно. Правильнее было бы послать двух офицеров, скажем, Карен Малахайд, обученную борьбе с насилием в семье, и констебля Хаммонда. Но он не мог бы сидеть дома и ждать. Он позвонил Дональдсону, чтобы тот попросил его машину, и он позвонил Карен домой. Она была не на дежурстве, но не колебалась. К тому времени, как Дональдсон добрался до своего дома, она тоже была там.
  
  ‘Я должна прийти", - сказала Дора.
  
  ‘Он может быть жестоким", - Уэксфорд не хотел останавливать ее, но ему пришлось. "Он жестокий. Я позвоню тебе, когда найду ее. Я ни на минуту не оставлю тебя в темноте. Я обещаю.’
  
  Первые десять минут езды до отдаленного сельского местечка, где Сильвия – а когда–то и Нил - купили и переоборудовали Старый дом священника, Карен молчала. Когда она заговорила, это означало, что она не понимает, не Сильвия, Сильвия не могла стать жертвой такого рода вещей.
  
  "Не после всего того времени, что она проработала в The Hide. Я имею в виду, она видела результаты этого день за днем. Она знает.
  
  ‘Когда это касается твоей личной жизни, ты смотришь на вещи с другой точки зрения’. Вексфорд задавался тем же вопросом. ‘Вы говорите себе – и другим – “Да, но это другое”. ‘
  
  Старый дом священника был большим домом, к которому вела извилистая подъездная дорожка длиной около ста ярдов. Палисадник, если его так можно было назвать, поскольку дом стоял на собственной территории и был окружен садом, зарос кустарником и над ним нависали высокие деревья. Может быть, из-за этого Сильвия всегда освещала это место с наступлением сумерек, возможно, для собственного комфорта или для своих сыновей. Но сегодня вечером все было в темноте, полной темноте, потому что не было видно ни проблеска, ни щели между задернутыми занавесками. Если бы занавески были задернуты. Даже когда Дональдсон подъехал к двери, было невозможно сказать. Дождь капал с ветвей деревьев, и вода лужами лежала на брусчатке.
  
  Место выглядело так, как будто там никто не жил. Когда Нил должен был вернуться с мальчиками? Девять? Ровно десять? Они могли лежать по утрам, им не нужно было идти в школу. Вексфорд направился к входной двери в свете автомобильных фар и положил руку на звонок. Особенность отношений между родителями и детьми заключается в том, что, в то время как у детей неизменно есть ключ от родительского дома, у родителей никогда не бывает ключа от своего. Шестой закон Уэксфорда, с усмешкой подумал он, наполовину забыв, какими были остальные. Никто не подошел к двери. Он позвонил снова. Когда он обернулся, сильный порыв ветра швырнул дождь ему в лицо.
  
  Что он собирался делать, если Каллум Чепмен откажется впустить его? Вломиться, конечно, но не сейчас. Карен вышла из машины с фонариком в руке и осветила фасад дома. Все окна были плотно закрыты. Вексфорд вернулся к двери, выдвинул почтовый ящик и позвал через отверстие: ‘Полиция! Впустите нас!’ Это было ради Сильвии, а не потому, что он думал, что это произведет какой-то другой эффект. Он мог сделать свой голос очень громким и резонансным и излучал его так энергично, как только мог, когда звонил снова. Может быть, она могла слышать его, где бы она ни была.
  
  Они с Карен обошли дом сбоку. Сделать это было невозможно, не сильно промокнув. Нестриженые кустарники, в большинстве своем вечнозеленые, вторглись на тропинку, их листья пропитаны водой. Дождь стекал с деревьев крупными ледяными каплями. Без факела темнота была бы непроницаемой. Как бы то ни было, его лампочка отбрасывала зеленовато-белый луч, пучок туманного света, пронизывающий влажные джунгли и показывающий такую же влажную высокую траву под ними. Загорелся красный пластиковый футбольный мяч, который кто-то из мальчиков, должно быть, пнул там летом и не смог найти.
  
  ‘Здесь что, никто не занимается садоводством?’ Уэксфорд проворчал, вспомнив, как он сказал это, что его собственный вклад в садоводство состоял в том, что он сидел на улице и любовался цветами летним вечером. Этим вечером такое преследование казалось нереальным, иллюзорным воспоминанием. ‘Задняя дверь должна быть где-то здесь, в конце пристройки’.
  
  Она была заперта. Она тоже была заперта на засов? Задняя часть дома была такой же темной, как и передняя. При свете факела он взглянул на свои часы. Сразу после половины девятого. Во сколько Нил должен был привести мальчиков обратно и был ли у него ключ? Очень маловероятно. Еще один из законов Уэксфорда может заключаться в том, что первое, что делает жена, проживающая отдельно, выгоняя мужа из того, что было их общим домом, - это забирает у него ключ.
  
  Затем он вспомнил. ‘ В сарае, ’ сказал он Карен, ‘ в том надворном помещении, она обычно хранила ключ от задней двери. Нил сделал что-то вроде ниши в балке с дальней стороны от двери. Теория заключалась в том, что никто не мог догадаться, что это было там.’
  
  ‘Тот человек, который, возможно, захочет попасть внутрь, без проблем догадается", - сказала Карен. ‘Здесь негде спрятать ключ и быть уверенным, что его не найдут’.
  
  ‘Как я ей и сказал. Она сказала, что заберет это, но мне интересно ...’
  
  По крайней мере, дверь сарая не была заперта. Внутри это было мрачное помещение, выглядевшее средневековым, с балочными стенами и потолком, где опалубка опускалась так низко, что Уэксфорд не мог стоять прямо. Внутри не было света и никогда не было. Когда-то это был коттедж и дом для семьи, в последний раз его освещали свечами. Мотокосилка, неиспользованные садовые инструменты, пластиковые мешки и картонные ящики казались в темноте не более чем громоздкими формами. Он взял у Карен фонарик и направил его свет на пятую балку от двери, осветив нити паутины и неправильную круглую трещину в черном дубе, которая выглядела так, как будто это могла быть дырка от сучка. Его руки, должно быть, были больше, чем у Нила, потому что только мизинец был достаточно мал, чтобы дотянуться внутрь. Но он дотянулся, и когда он повертел его, а затем вытащил, что-то металлическое выпало на пол. Он наклонился, чтобы поднять ключ, выпрямился с торжествующим криком и сильно ударился головой о балку.
  
  ‘С вами все в порядке, сэр?’ Карен была сама заботливость.
  
  ‘Я в порядке", - сказал он, морщась и потирая голову, все еще видя звезды, поплавки и цветные вспышки. ‘Хорошо, что она не последовала моему совету’.
  
  До тех пор, пока дверь не была заперта на засов … Это было не так. Он повернул ключ в замке и впустил их. Сначала прачечная, потом кухня. Карен нащупала выключатели и включила свет. За кухонным столом был съеден ужин, начатый, но не законченный. Вино было выпито, полбутылки, и большую часть, как он догадался, выпил Чэпмен, потому что бокал, за которым он обычно сидел, был пуст, а другой, у Сильвии, полон. Вексфорд вышел в холл, включил больше света и позвал: ‘Сильвия? Где ты?’
  
  Наверху лестницы открылась дверь. Это было довольно близко к вершине лестницы, всего в ярде от верхней ступеньки. Чэпмен вышел из этого состояния. "Что ты здесь делаешь?" Как ты сюда попала?’
  
  ‘У меня есть ключ", - сказал Вексфорд, который, на случай, если он не знал о его тайнике, не собирался ему говорить. ‘Я дважды позвонил в звонок, но ты не ответил. Где Сильвия?’
  
  Чэпмен не ответил. Он посмотрел на Карен. ‘Кто это?’
  
  ‘ Детектив-сержант Мэлахайд, ’ сказала она. ‘Скажи нам, где мы можем найти Сильвию, пожалуйста’.
  
  ‘Не твое дело. Тебя это не касается. У нас просто произошла ссора, вполне нормальная, я бы сказал, между партнерами.’
  
  Внезапно Уэксфорд понял, где она может быть. В месте, которое они с Нилом назвали гардеробной, хотя на самом деле это был не более чем встроенный шкаф для одежды. На его двери был замок, он заметил это однажды, несколько лет назад, когда у Сильвии был грипп, и он навещал ее. Он поставил ногу на нижнюю ступеньку и, когда Чэпмен не двинулся с места, сказал: "Пойдем, дай мне пройти’.
  
  ‘Ты не пойдешь сюда", - сказал Чэпмен, а затем, показывая, что он не знал о телефонном звонке, "Я не знаю, что привело тебя сюда, кроме, может быть, ее обычного нытья, но она не хочет тебя, и я тоже. Это между нами, это личное дело.’
  
  ‘Чертовски похоже на то’.
  
  Вексфорд подошел и попытался протолкнуться мимо него. Чепмен была ниже его ростом, но намного моложе. Он отвел руку назад и нанес Уэксфорду удар, который не попал в челюсть, но пришелся по ключице. К счастью, возможно, к счастью для них обоих – поскольку Уэксфорд был вынужден подумать о том, какими могут быть последствия удара по нему, – сила, с которой Чэпмену пришлось приложить для этого, заставила его пошатнуться, потерять равновесие и скатиться с верхней ступеньки. Он вскочил в мгновение ока, его лицо было красным от ярости. Уэксфорд стоял там, где был, заполняя собой квадрат ковра на вершине, создавая барьер, который, чтобы преодолеть, Чэпмену пришлось бы яростно преодолевать. И он снова был на лестнице с поднятыми кулаками, когда Карен позвала его по имени. Она тихо позвала это.
  
  ‘Мистер Чэпмен!’
  
  Он обернулся. Он сбежал вниз по лестнице. Возможно, он решил, думал Уэксфорд впоследствии, что, если он нападет на женщину, другую женщину, ее начальник в мгновение ока спустится по лестнице, чтобы защитить ее. Как он бы сделал, как он начинал делать. Все произошло очень быстро. В одну секунду Чэпмен тянулся к плечам Карен, возможно, к ее шее, в следующую она каким-то образом схватила его, подбросила в воздух и с грохотом швырнула на пол прихожей.
  
  ‘Отличная работа", - сказал Уэксфорд. Он совсем забыл о тех занятиях каратэ, которые она регулярно посещала в прошлом и позапрошлом годах. Это сработало. Он видел, как это делалось в прошлом, но никогда так эффективно. Через мгновение он уже включал свет, направляясь в гримерную. Карен последовала за ним.
  
  ‘Сильвия!’
  
  То, что молчание сохранялось, было зловещим. Почему, если уж на то пошло, она не услышала его в первый раз? Дверь в ее спальню не была заперта, как и дверь в раздевалку. Он открыл его. Там было пусто, если не считать рядов одежды на вешалках.
  
  ‘Сильвия, где ты?’
  
  Не голос, а звук ног, барабанящих по чему-то. В этом доме было много спален, и во всех стояли шкафы. Но Чэпмен вышел из того, что был наверху лестницы … Это Карен нашла ее в той спальне, в месте, которое они называли "шкаф для проветривания", хотя в нем десятилетиями ничего не проветривалось. Внутри стояла ужасная жара, исходившая от бойлера и плохо изолированного погружного нагревателя, включенного на полную мощность. Должно быть, было около 40 градусов по Цельсию. Она сидела на полу, с нее струился пот, окруженная одеждой, которая, предположительно, была на ней, но теперь разделась до тонкой юбки и футболки. Ее лодыжки были связаны чем-то похожим на пояс от халата, но руки были почти свободны. Без сомнения, ей удавалось освободиться от того, что их связывало. Он понял, почему она не ответила. Предположительно, после того, как она сделала этот звонок, но по какой-то другой причине, Чепмен заклеила ей рот пластырем.
  
  Он поднял ее на руки и вынес наружу, положив на неубранную кровать. Пока Карен осторожно обрабатывала свой рот, чтобы снять пластырь, он позвонил Доре, сказал ей, что все в порядке и ей больше не о чем беспокоиться. Затем он обернулся, чтобы посмотреть на свою дочь. Карен быстрым и, вероятно, болезненным движением удалила последний неподатливый край пластыря. Сильвия положила руку на верхнюю губу и захныкала сквозь пальцы. У нее были два подбитых глаза, темно-красная ссадина на щеке и порез между верхней губой и носом, который был залеплен пластырем, хотя закрывать его, очевидно, не было его целью.
  
  ‘Он сделал это с тобой?’
  
  Она кивнула. Слезы навернулись у нее на глаза. Ярость наполнила Уэксфорда обжигающим трепетным жаром. Он почувствовал, что может взорваться от этого, когда услышал, как возвращается Чэпмен, поднимаясь по лестнице. Сила рационального мышления покинула его, когда захлестнул непреодолимый гнев, возможные последствия были забыты, благоразумие выброшено на ветер. Он развернулся и нанес Чэпмену сильный, хорошо нацеленный удар в челюсть. Это было замечательно, что он мог это сделать, думал он впоследствии, потому что он никого не бил с тех пор, как занимался боксом в школе, но он сделал это правильно, он сделал это в хорошо усвоенной манере. Любовник Сильвии лежал, распластавшись на полу, по-видимому, без сознания, с открытым ртом. Боже мой, подумал Уэксфорд, предположим, он мертв?
  
  Конечно, он не был. Он начал с трудом принимать сидячее положение.
  
  ‘Не позволяй ему приближаться ко мне’, - закричала Сильвия.
  
  ‘Тебе должно так повезти", - пробормотал Чэпмен, потирая челюсть.
  
  ‘Я хочу, чтобы он убрался из этого дома. Сейчас.’
  
  Уэксфорд поблагодарил Бога за это. Что бы он сделал, если бы она решила простить его? Это еще может случиться … Карен сказала: ‘Ты можешь спуститься вниз, Сильвия?" Ты готова к этому? Я собираюсь приготовить тебе горячий напиток с большим количеством сахара.’
  
  Она кивнула, с трудом поднялась, как пожилая женщина. ‘Мое лицо, должно быть, представляет собой зрелище", - сказала она. ‘Моему телу будет хуже, только ты этого не видишь’. Она посмотрела на Чэпмена с отвращением. ‘Ты можешь собирать свои вещи и уходить. Я не знаю, как ты доберешься до Кингсмаркхэма. Гуляют, я полагаю. Это всего около семи миль.’
  
  ‘Я не в состоянии ходить’, - проворчал он. ‘Твой чертов отец чуть не убил меня’.
  
  ‘Недостаточно близко", - сказал Вексфорд, а затем, поскольку это был единственный способ, который он мог придумать, чтобы наверняка избавиться от него, - "Мы заберем его. Я не хочу, но он никогда не сделает это пешком.’ Ему вдруг вспомнилось замечание Чэпмена в "Лунном цветке", что-то насчет того, что он уклоняется от денег налогоплательщиков. ‘Я бы предпочел увидеть его мертвым в канаве, но только хорошие умирают молодыми’.
  
  Они отвели Сильвию вниз. Теперь он мог видеть синяки на ее ногах. Почему он не понял, когда на Рождество увидел у нее на запястье синяк, похожий на красный браслет? Потому что он не мог поверить, что женщина, работавшая в приюте для жертв домашнего насилия, сама стала бы мириться с жестоким обращением со стороны партнера.
  
  Как ни странно, Чэпмен тоже пришел. Вид похмельной собаки сменил его свирепость. Он тащился за ними, молча, выглядя так, словно вот-вот расплачется. Карен поставила чайник и приготовила чай для Сильвии, себя и Вексфорда. У Сильвии был очень сладкий и молочный, такой, каким она его обычно никогда не ела, но который, казалось, успокоил ее сейчас. Краска вернулась на ее избитое лицо, и она начала говорить. Вексфорд полагал, что она предпочла бы отложить объяснение до тех пор, пока Чепмен не уберется с дороги, но она, казалось, получила удовольствие, как, по его признанию, и сделал бы, рассказав все это в присутствии нападавшего.
  
  ‘Он хочет жениться на мне. Или это сделал он. Я не думаю, что он знает сейчас. Он продолжал нападать на меня и один или два раза ударил меня.’ Она посмотрела на своего отца и подняла глаза. ‘Я дурак, не так ли? Из всех женщин я должна была бы знать лучше. Я могу только сказать, что все по-другому, когда это происходит с тобой. Ты веришь им, когда они обещают не делать этого снова ...’
  
  Чэпмен прервал ее. ‘Я действительно обещаю, Сильвия. Я больше не буду этого делать. Я могу поклясться на Библии, если хотите. Я дам торжественную клятву, что я никогда, никогда этого не сделаю. И я все еще хочу жениться на тебе. Ты знаешь, что все это произошло только потому, что ты не вышла за меня замуж.’
  
  Она засмеялась, сухим коротким смешком, который прекратился, потому что причинил ей боль. ‘Этим вечером у нас была действительно большая ссора. Я сказала, что не выйду за него замуж и не хочу, чтобы он здесь больше жил. Я сказала ему уйти, и он набросился на меня. Он сбил меня с ног и ударил кулаком по лицу. Я вырвалась от него и побежала наверх. Я думал, что смогу запереться в своей спальне, но это была роковая ошибка. Для него было лучше, если я была там, наверху. Во-первых, легче достать пластырь для приклеивания.’ Чепмен увидел такой злобный взгляд, что Уэксфорд был почти шокирован. "В этом доме так холодно, хорошо, что на мне было так много одежды – ну, в каком-то смысле так оно и есть. Я чуть не умерла от жары в том шкафу, но это означало, что мой мобильный был со мной, в кармане моего кардигана.’
  
  Чэпмен не знал. Он покачал головой, возможно, из-за собственной недальновидности, не обыскав ее перед тем, как взять в плен. Сильвия сказала: "Он вернулся позже и заклеил мне рот скотчем, связал ноги и руки и запер меня в том шкафу, в горячем шкафу. Это была преднамеренная пытка. Я не знаю, что он имел в виду делать дальше, может быть, поехать куда-нибудь на моей машине или подождать, пока Нил привезет мальчиков обратно .... Где мальчики?’
  
  Как только она задала этот вопрос, раздался звонок в дверь. Вексфорд пошел открывать. Бен и Робин вбежали, направляясь на кухню. Им было бы неприятно видеть свою мать в таком состоянии, но когда-нибудь им придется это узнать. Он рассказал Нилу так кратко, как только мог, о том, что произошло.
  
  ‘Где он? Дай мне добраться до него.’
  
  ‘Нет, Нил. И ты тоже нет. Как бы то ни было, мне не следовало его бить, и Бог знает, что он с этим сделает. Он все равно поедет. Лучше всего будет, если Сильвия и мальчики приедут и останутся с нами. Я попрошу Карен отвезти их на машине Сильвии.’
  
  ‘Я возьму их’, - сказал Нил.
  
  По-видимому, Сильвия сказала своим сыновьям, что упала с лестницы. Она вышла из спальни, где был шкаф для проветривания, было темно, она оступилась и рухнула вниз на всем пролете. Верили ли они, что это также объясняет ее черные глаза, Вексфорд не мог сказать. Но они, казалось, были удовлетворены объяснением и взволнованы, как и большинство детей, перспективой уйти на ночь. Чэпмен, выбитый из колеи дракой, пошел наверх собирать чемоданы.
  
  ‘Почему он выключил весь свет?’ Спросила Карен.
  
  ‘Я не знаю. Он всегда говорил, что я расточительна с электричеством, но это мой дом, и я оплачивала счета. Я не знаю, что, по его мнению, произойдет, когда Робин и Бен вернутся. Может быть, он собирался сказать им, что я плохо себя чувствую и пошла спать, и продержать меня там всю ночь. Он способен на это. О, я такой дурак.
  
  Итак, Нил отвез свою семью в дом Уэксфорда, в то время как Уэксфорд и Карен взяли Чэпмена с собой. Он привез столько ящиков, коробок и пластиковых носителей, заполнив ими багажник машины, что Уэксфорд был вынужден задаться вопросом, сколько вещей Сильвии этот человек украл. Это стоило почти всего, чтобы избавиться от него. Никто не произнес ни слова. Дональдсона за рулем снедало любопытство, он насторожил уши, ожидая намеков на просветление, которое так и не пришло. Ему было приказано ехать в район Стауэртон, который обычно не ассоциировался у него с дочерью старшего инспектора или кем-либо из ее родственников. Там, на улице, которая проходила вдоль задней части заброшенной фабрики, ему сказали высадить их пассажира перед обветшалым многоквартирным домом с табличкой, с которой выпало несколько букв и которую так и не заменили, и где работала только одна из четырех шаровидных ламп над входом. Дональдсон собирался отнести эти ящики и коробки по ступенькам к этому входу, но Уэксфорд сказал "нет", оставьте их на тротуаре.
  
  Чэпмен вышел и стоял там, окруженный своей и, возможно, Сильвии собственностью.
  
  ‘ Спокойной ночи, ’ сказал Вексфорд, высунув голову из окна.
  
  Последнее, что они видели его, была усталая фигура, тащившая неэлегантный багаж по тротуару, по дорожке и вверх по ступенькам. Этого было так много, что ему пришлось бы совершить несколько путешествий. Может быть, это был бы последний раз, когда они видели его, а может быть, и нет, подумал Вексфорд, его жизненный опыт подсказывал ему, что пары, когда они расстаются, редко полностью разрывают отношения, но снова сходятся и снова расходятся, весь печальный процесс перемежается ссорами, примирениями и взаимными обвинениями. Не в этот раз, пожалуйста, не тогда, когда это была его раненая дочь …
  
  Как насчет обвинения Чепмена, скажем, в причинении реального телесного повреждения или даже в сопротивлении аресту? Он думал, что нет. Это была его дочь. Собирался ли он предотвратить любые обвинения, которые могли бы исходить от Чэпмена, сначала рассказав Фриборну, что он сделал? Чэпмен мог отомстить, обвинив Уэксфорда в нападении, но он вряд ли сделал бы это, когда это означало признание, что он был унижен человеком намного старше его. Вексфорд не мог честно сказать, что сожалеет о том, что сделал, потому что удар, который он нанес, был нанесен не одному Чэпмену, а всем ужасным мужчинам, которые были в жизни его дочерей за последние годы. Тощий зануда, с которым Сильвия бегала между Нилом и Чепменом, ужасный лауреат литературной премии и поэт, с которым встречалась Шейла, и еще, еще в дни ее учебы в театральной школе, идиот по имени Себастьян, который бросил на них свою собаку и которого Вексфорду пришлось брать с собой на уоки-токи. Я не буду думать ни о чем из этого сейчас, подумал он, я выброшу это из головы.
  
  Он пожелал Карен спокойной ночи и поблагодарил ее за помощь. Когда она ушла, он спросил себя, что это было, что произошло тем вечером, что продолжало терзать его на задворках сознания. Это было как-то связано с той лестницей и тем, как дверь спальни открывалась всего в паре футов от верхней ступеньки. Любой, кто выходил из этой комнаты, мог легко упасть с лестницы, как Чэпмен упал на полпути, когда потерял равновесие после удара Вексфорда. Он сосредоточился. Он вновь прокрутил сцену перед своим мысленным взором.
  
  Конфигурация лестницы и двери в спальню у Сильвии была такой же, как и у Антрима. В обоих случаях это неуклюжий дизайн, но достаточно безопасный, если соблюдать осторожность. Представьте, однако, что кто-то подходит к двери этой спальни … Нет, не ‘кто-то’; Джоанна Трой. Потому что он был в той комнате и делал это утомительное бесконечное домашнее задание, домашнее задание, на котором его отец настаивал сверх всяких школьных обязанностей, а Джоанна подошла к двери и постучала, возможно, чтобы сказать ему, что пора гасить свет и ложиться спать. Возможно, Роджер или Катрина Дейд попросили ее проследить, чтобы дети не засиживались слишком поздно. Возможно, она приходила раньше, даже два или три раза, и, разозлившись, он распахнул дверь и оттолкнул ее.
  
  Это было невозможно. Ни один пятнадцатилетний мальчик не сделал бы этого, если бы он не был криминальным психопатом в процессе становления …
  
  
  
  ГЛАВА 19
  
  В каждом деле, если оно сложное, наступает момент, когда следователь заходит в тупик, когда кажется, что нет пути вперед и нет неизведанных путей, по которым можно было бы идти. Это то, что случилось с Уэксфордом в деле о пропавших детях Дейда. Он думал, что у него есть серьезная зацепка в деле "Добрых евангелистов", но ни одно из расследований, проведенных его сотрудниками, не выявило ничего подозрительного, кроме того факта, что они знали, что Пэссингем Холл Вудс и Джайлс Дейд были одним из них. У каждого из старейшин было алиби благодаря его жене и, в некоторых случаях, его детям. Joanna Прошлое Трои интересовало его, но в основном это было связано с тем, что она сделала, а не с тем, что сделали с ней. Теперь, когда она была мертва, возможно, убита, ее собственные проступки не имели значения. Кого больше волновало, что ее обвинили в краже денег школьника? Что ее брак был неудачным? Или что она напала на другого мальчика, который годы спустя погиб, упав со скалы? Она была мертва, брошена в своей машине на дно затопленного карьера. Что касается всех подростков, тесно или отдаленно связанных с ней, Джайлса и Софи, Скотта и Керри Холлоуэй, дочери Хобаба Винтера, дети будут фигурировать в ее жизни. Она была учительницей.
  
  Дети Дейд, вероятно, тоже были мертвы. Вексфорд очень хорошо знал, как просто может быть найти тело, когда оно похоронено в собственном саду за домом или у соседей, насколько это почти непреодолимо, когда убийца избавился от него в каком-нибудь отдаленном месте, возможно, за сотни миль, в котором даже он никогда раньше не бывал. Он знал, что ему следует взглянуть на это дело под совершенно иным углом зрения, чем те, которые он уже исследовал. Но под каким углом? С чего начать?
  
  Что ж, он мог бы спросить Линн Фэнкурт о школьных друзьях детей Дейд, хотя большинство из них были отстранены от дела. Это была коричнево-золотая форма Академии Сьюингбери, в которой, по словам Доры, она видела Зимнюю девочку, когда та проводила бумажный обход своего отца.
  
  ‘Как ее зовут?" - спросил он ее.
  
  ‘Одно из тех странных библейских имен. Доркас.’
  
  - Доркас?
  
  ‘Я сказал, что это было странно. Если подумать, то на самом деле это не более странно, чем Дебора, только одна модная, а другая нет.’
  
  Теперь он спросил Линн: ‘Она есть в списке?’
  
  Она просмотрела это. ‘Нет. Она была подругой Джайлза или Софи?’
  
  ‘Я не знаю. Они примерно одного возраста и ходят в одну школу. Она живет на моей улице, и она дочь газетного киоска на Куин-стрит.’
  
  ‘Вы хотите, чтобы я пошел туда и спросил ее, знает ли она Джайлса, сэр?’
  
  Почему? В чем, черт возьми, был смысл? Он покачал головой. ‘Если я решу продолжить, я сам туда зайду’.
  
  Еще одно разочарование. Он утешал себя облегчением от того, что, по крайней мере, его сад снова не затопило, в то время как некоторые низменные владения в Кингсмаркхеме, особенно те, что расположены недалеко от берегов реки, снова были затоплены. Жизнь дома теперь включала в себя Сильвию и ее сыновей, потому что она боялась возвращаться домой, опасаясь возвращения Каллума Чепмена. Как она могла определить, есть у него ключ или нет? Она взяла его ключ, который он куда-то положил, и она нашла его в спальне, которую они делили. Он вполне мог получить еще один порез во время одного из периодов их ссор , когда он давил на нее, ‘чтобы все было навсегда’, а она говорила ему, что если так пойдет и дальше, ему придется уйти. Своему отцу и матери она продолжала бесконечно объяснять, как это возможно, что она терпела его даже в течение дня после того, как он впервые ударил ее, она, которая была самым пылким и самым громогласным борцом против насилия в семье, она, которая почти ежедневно советовала женщинам оставить жестоких партнеров, какие бы обещания они ни давали, или обязательства, которые они давали.
  
  ‘Все по-другому, когда это происходит с тобой", - неоднократно повторяла она. ‘Это настоящий человек с хорошими качествами, это тот, кто поражает вас своей глубокой искренностью, кем бы он ни был’.
  
  ‘Поражает, что ты права", - сказал ее отец, который мало сочувствовал всему этому теперь, когда прошло время и ее раны и ушибы зажили. По крайней мере, Чэпмен не пытался предъявить ему обвинение в нападении. ‘Ты мог бы опустить остальную часть этого предложения. Ты взрослая женщина, Сильвия, ты мать, ты была замужем Бог знает как долго. Что бы Чэпмен ни сделал с тобой, ты должен винить только себя.’
  
  Дора считала его очень суровым. ‘О, Редж’.
  
  ‘О, Редж, ничего. Она социальный работник, ради Бога. Она должна узнавать подонка, когда видит его.’
  
  Отношения между ним и его старшей дочерью быстро возвращались к тому, какими они были до того, как Сильвия ушла от мужа и чудесным образом стала более приятным человеком. И он снова увяз в трясине вины, от которой изо всех сил пытался освободиться, повторяя про себя что-то вроде мантры: ты не должен отдавать предпочтение одному ребенку перед другим. Но Чэпмен ушел, и этому было чему радоваться.
  
  Одна из трудностей заключалась в том, что они все еще очень мало знали, когда Джоанна и дети Дейд покинули Антрим. Не говоря уже о том, почему. Все они были там в пятницу и всю ночь. Джоанна, по-видимому, все еще находилась там в субботу утром и в течение части дня, так как ее машина была там. Джайлса видели в субботу днем, вероятно, в половине третьего. В воскресенье утром машина пропала. Поэтому было разумно предположить, что Джайлс и Джоанна были живы и здоровы к раннему вечеру субботы – но так ли это было?
  
  Бердену за ланчем в "Лунном цветке" он сказал: ‘Мы знаем, что Джайлс ушел примерно в половине третьего, но мы не знаем, когда он вернулся. Если бы он вернулся. Мы знаем, что Джоанна была в доме, потому что миссис Фаулер видела ее машину на подъездной дорожке, и, по словам ее отца, она никогда никуда не ходила пешком, если могла этого избежать. Но мы действительно понятия не имеем, где была Софи. Насколько нам известно, с ней не связывались после того, как она поговорила по телефону со своей матерью в Париже в пятницу вечером около половины восьмого.’
  
  Берден рассеянно кивнул. Он аккуратно заказывал им еду. Это должно было быть подано быстро, это должна была быть ‘здоровая пища’, к которой он недавно пристрастился, и она должна была быть как можно более обезжиренной из-за несколько повышенного уровня холестерина Уэксфорда. Драконьи яйца все еще были в меню, но добавилось еще одно, еще хуже: летающие мясные шарики.
  
  ‘Звучит ужасно, ’ сказал Вексфорд, ‘ но я собираюсь попробовать’.
  
  ‘Я спрошу Раффи о содержании жира", - предупредил Берден, хотя он мало верил в честный ответ. И когда ему задали этот вопрос, Раффи, деловитый и умный, как всегда, ответил, что в нем самый низкий уровень жирности из всех блюд, которые они подают.
  
  ‘В нем есть лохол, сэр, клинически доказано, что он снижает уровень холестерина’.
  
  ‘Ты это выдумала’.
  
  ‘Я бы никогда не солгал, мистер Берден. Особенно для офицеров полиции.’
  
  Скорчив гримасу, Вексфорд отпил немного газированной воды, на которой настоял Берден. ‘Возвращаясь к нашей постоянной проблеме, - продолжил он, - Джайлз когда-нибудь возвращался оттуда, куда ходил? У нас нет причин предполагать, что он когда-либо возвращался, и нет причин думать, что он этого не делал. Если уж на то пошло, куда он делся?’
  
  ‘ В магазины? Навестить друга?’
  
  ‘Те, кого допрашивала Линн, говорят, что не видели его все выходные. Скотт Холлоуэй пытался поговорить с ним по телефону, но безуспешно. Возможно, он ходил туда, а возможно, и нет, он говорит, что нет, и нет смысла говорить, что я ему не верю. И где была Софи?’
  
  ‘В доме, все время с Джоанной, конечно?’
  
  ‘Может быть. Но мы этого не знаем. Все, в чем мы можем быть уверены, это то, что Джоанна, Софи и Джайлс покинули дом или были похищены из него в субботу вечером.’
  
  Берден осторожно сказал: "Существует большая вероятность, что кто-то еще приходил в дом в субботу после того, как начался дождь. Просто потому, что его никто не видел, это не значит, что он не приходил. Возможно даже, что Джайлс привез этого человека с собой.’
  
  ‘Скотт? Если бы Джайлс зашел к Холлоуэям и забрал Скотта к себе домой, миссис Холлоуэй знала бы. Нет, если Скотт и ходил туда, то он ходил один и, я думаю, намного позже.’
  
  "То есть вы хотите сказать, - сказал Берден, - что это тот, кого мы не включили в наши запросы’.
  
  ‘Это верно. Потому что он или она покинули страну. Мы знаем, например, что паспорта Джайлса и Софи находятся здесь, а паспорта Джоанны - здесь, но мы ничего не знаем ни о чьих других. И от этого мало толку, если мы не знаем, кто этот человек. Была ли Джоанна убита в Антриме и убита этим человеком? Это произошло в холле и было ли это вызвано тем, что она упала или ее сбросили с лестницы? Насколько нам известно, она не покидала Антрим до субботнего вечера, а когда она все-таки уехала, Джайлс и Софи были с ней. Звонивший был за рулем ее машины? Должно быть, это был кто-то, кого они или один из них знали, кого они пригласили войти.’
  
  ‘Как мы знаем, соседи никого не видели, - сказал Берден, - после того, как миссис Фаулер увидела, как Джайлс вышел из дома. Но я склонен думать, что в ту ночь в доме был посетитель и что он пришел по предварительной договоренности. Или это мог быть случайный визит.’
  
  Прибыли "Летающие горшочки с мясом" от Уэксфорда и "Бабочки и цветы" от Бердена, первое из которых было неотличимо от курицы с лимоном, второе - с креветками, побегами бамбука, морковью и ананасами в причудливой композиции. К этим блюдам прилагалась большая миска риса красивого цвета. За соседним столиком очень любящая пара, которая ухитрилась соединить его правую руку со своей левой, манипулируя палочками для еды другой, оба ели Драконьи яйца.
  
  Берден продолжил свою теорию. ‘Он бы хотел убрать ее тело. Мы скажем, что у него была какая-то обида, которую нужно уладить. Мы слышали о том, что Джоанна избивала Людовика Брауна, когда они еще учились в школе, и, возможно, были другие случаи того же самого. Она действительно готовила детей к выпускным экзаменам. Предположим, она напала на одного из них, и отец ребенка захотел отомстить.’
  
  ‘Тогда он пошел бы к ней домой, не так ли?’ Вексфорд возразил. ‘Не для пап’.
  
  ‘Возможно, он расспрашивал соседей, скажем, Ивонн Муди, о том, где была Джоанна. Нет, у него не могло быть. Она была в отъезде у своей матери. Возможно, он последовал за Джоанной или его ребенок сказал ему, что она может быть у Дейдов.’
  
  ‘Я не знаю’. Уэксфорд сомневался. ‘Логистика немного забавная. Твой Икс узнает, где Джоанна, хотя как - вопрос спорный, и он отправляется в Антрим в субботу вечером. Он знает, что попал в нужное место, потому что ее машина снаружи. Он звонит в колокольчик, и кто-то впускает его.’
  
  ‘ Джоанна, возможно, и не поступила бы так, если бы узнала, что он настроен к ней враждебно, - быстро вставил Берден, - но Джайлс или Софи поступили бы так.
  
  ‘Верно. Предположительно, он устраивает скандал. Я имею в виду, ты же не хочешь сказать, что он садится с ними за чашку чая и смотрит телик, не так ли? Нет, он скандалит и бушует, но он мало что может сделать перед детьми. Итак, он каким-то образом выводит Джоанну в коридор – это сложный момент, Майк – и он приводит ее туда одну. Подкручивая усы, наш злодей шипит что-то вроде: “Я собираюсь наказать тебя за это, моя гордая красавица” и бьет ее по голове. Она кричит, падает и ударяется головой о стенку шкафа для одежды. Джайлс и Софи выбегают на улицу. “Что ты наделал?” Они обнаруживают, что Джоанна мертва. Тело должно быть извлечено и спрятано. Итак, Икс уговаривает детей уехать с ним на машине Джоанны? Должно быть, это было убеждение, а не сила. Они не были малышами, им было пятнадцать и тринадцать. Мальчик будет довольно сильным. Вспомни, какой он высокий. Они могли бы легко сопротивляться. Но они этого не делают, они соглашаются пойти. Они заправляют свои кровати, складывают одежду Джоанны в ее чемодан, но не берут смену одежды для себя. Почему они уходят? На случай, если их могут обвинить вместе с Иксом? Мне не очень нравится эта часть, а тебе?’
  
  ‘Мне это не нравится, но я не могу придумать ничего лучше’. Берден выпил немного воды. "Как Икс попал в дом Дейдов?" Должно быть, они шли пешком, возможно, часть пути на общественном транспорте. Если бы он или она приехали на их машине, эта машина все еще была бы там в понедельник. И они ушли не в нем, они ушли у Джоанны. Он оставил отпечатки пальцев? Возможно, они были среди неопознанных отпечатков, оставленных по всему дому, многие из них смазаны фанатичным вытиранием пыли миссис Брюс. А еще есть футболка с лицом Софи на ней. Икс сказал Софи принести футболку, чтобы он мог выбросить ее из окна на мосту Кингсбрук в качестве отвлекающего маневра? Это предполагает глубокое знание семьи Дейд с его стороны.’
  
  ‘Это не значит, что он просто попросил детей принести что-то, по чему одного из них можно было бы сразу опознать. Но все же … Я не знаю, Майк, в этом так много дыр и так много вопросов осталось без ответа.’ Вексфорд посмотрел на часы. ‘Пришло время мне нанести визит дейдам", - сказал он со вздохом.
  
  ‘Я пойду с тобой’.
  
  Прошло более двух месяцев с тех пор, как Джоанна и дети исчезли, и за это время Уэксфорд взял за правило навещать дейдов два или три раза в неделю. Не для того, чтобы просветить их, не для того, чтобы сообщить им новости, но чтобы показать им, что у них есть его поддержка. Что их дети не были забыты. Не то чтобы его звонки были приняты более тепло, чем в начале. Скорее наоборот, потому что Катрина была более встревоженной, охваченной ужасом и преследуемой, чем когда-либо. Вексфорд подумал, что к концу первой недели она, должно быть, выплакала все слезы, но эти резервуары для слез за ее глазами все еще переполнены. Иногда она теряла дар речи, уткнувшись лицом в землю, на протяжении всего его визита, в то время как ее муж был либо ужасно груб, либо вообще игнорировал его. Однако, как ни странно, он отсутствовал на работе реже, чем когда дети впервые пропали. Казалось, он взял за правило быть дома, когда приехал Уэксфорд, возможно, только для того, чтобы посмотреть, как далеко он сможет зайти, прежде чем старший инспектор взбунтуется и перестанет приходить. Уэксфорд был полон решимости, что этого не случится. До тех пор, пока дети не были найдены или дело не было закрыто, он продолжал бы наносить свои визиты, однако эти родители решили лечить его.
  
  Дождь прекратился. Было холодно и туманно, но уже было заметно, что сумерки наступили немного позже, и, несмотря на сырость, что-то в воздухе намекало на ужасную стерильность оставшейся позади зимы. Входную дверь Антрима открыла миссис Брюс. Казалось, прошло не больше недели, но она вернулась, оставаясь со своей дочерью, с мужем или без него. Ужас от его визитов уменьшался, когда она была там, просто потому, что она вела себя как цивилизованный человек, приветствовала их, предложила им чай и даже поблагодарила их за то, что они пришли. И она была достаточно взрослой, чтобы сказать "Добрый день", вместо привычных ‘Привет’ или ‘Привет, там’, которыми их встречало большинство домовладельцев.
  
  К сожалению, Дейд был дома. Он не обратил внимания на Уэксфорда, только наградил его тяжелым взглядом, прежде чем вернуться к своим бумагам, по-видимому, пачке спецификаций агента по недвижимости. Катрина сидела в кресле, как иногда делают дети, ее голова и туловище были обращены к спинке, ноги поджаты под себя. На мгновение Вексфорд подумал, что они оба подвергнут его остракизму, оставят в тишине, если не считать вежливой болтовни Дорин Брюс. Берден, который приходил все реже, стоял, глядя недоверчиво. Но затем Катрина медленно повернулась, ее ноги все еще были на сиденье стула, и обхватила руками колени. За эти два месяца она еще больше похудела, ее лицо осунулось, локти заострились.
  
  ‘Ну?’ - спросила она.
  
  ‘Боюсь, у меня нет для вас новостей, миссис Дейд’.
  
  Сумасшедшим певучим голосом она нараспев произнесла: ‘Если бы их тела, их тела можно было бы найти, можно было бы найти, у меня было бы что-то, что-то, что-то, у меня были бы трупы, чтобы похоронить’.
  
  ‘О, заткнись", - сказал Дейд.
  
  ‘У меня был бы камень, чтобы написать на нем их имена, их имена, их имена ...’ Это напоминало Офелию и ее безумную панихиду. ‘У меня была бы могила, на которую можно было бы положить цветы, цветы ...’
  
  Дейд поднялся и встал над ней. ‘Прекрати это. Ты напускаешь на себя это. Ты притворяешься. Ты думаешь, что ты очень умный.’
  
  Она начала раскачиваться из стороны в сторону, ее глаза были закрыты, слезы сочились из-под полуопущенных век. Дорин Брюс поймала взгляд Вексфорда и подняла глаза. Вексфорд подумал, что Дейд собирается ударить свою жену, а потом понял, что это не так, ему в голову ударил опыт Сильвии. Вся жестокость Дейда была у него на языке. Как и сказал Дженнингс, Джоанна Трой была в своем. Миссис Брюс сказала: ‘Не хотите ли чашечку чая?’
  
  Она ушла, чтобы приготовить это. Дейд начал расхаживать по комнате, останавливаясь, чтобы выглянуть в окно, бессмысленно пожимая плечами. Катрина свернулась калачиком, опустив голову на колени, слезы хлынули ручьем и, из-за ее сгорбленного и скрюченного положения, стекали по ее голым ногам. Вексфорд не мог придумать, что сказать. Ему казалось, что он вытянул из этих родителей каждую деталь из жизни их детей, которую они были готовы ему рассказать. Остальное, что он должен понять, они бы ему не помогли.
  
  Тишина была самой тяжелой и продолжительной из всех, что он знал в этом доме. Катрина откинулась на спинку кресла с закрытыми глазами, как будто спала, Дейд снял колпачок с шариковой ручки и делал пометки в описании своей собственности, Берден сидел, разглядывая собственные колени, обтянутые безукоризненным серым сукном. Вексфорд попытался реконструировать, каким могло быть детство самого Роджера Дейда, используя намеки, которые мужчина обронил о том, что в молодости ему слишком много потакали. Без сомнения, Матильда Кэрриш предоставила ему и его сестре почти полную свободу, которая вступала в мода для детей, свободное самовыражение, свобода делать все, что им нравится, без каких-либо исправлений. И он ненавидел это. Возможно, ему не нравилась непопулярность, которая была результатом грубости и невоспитанности, которые она поощряла. Если это так, то он мало что сделал, чтобы искоренить этот аспект в своем собственном характере, а только, по-видимому, решил, что его собственные дети должны подвергаться обратному обращению - старомодной строгости и дисциплине. В результате один из них невзлюбил его, другой боялся, что, по-видимому, было составной частью его отношения к собственной матери …
  
  Миссис Брюс занимала много времени … Его мысли блуждали к Каллуму Чепмену. Мужчина потерял равновесие и упал с лестницы. Не из-за его неуклюжести или потери контроля, а просто из-за того, что пространство наверху лестницы было слишком узким для безопасности. Вот что здесь произошло, подумал он. Джоанна упала с лестницы. Или кто-то толкнул ее. Икс толкнул ее. Она умерла бы не больше, чем Чэпмен, если бы не ударилась головой о стенку того шкафа для одежды. Было немного крови и выбитая коронка зуба …
  
  Мать Катрины вернулась, неся поднос с чайником и большим домашним пирогом "симнел", запеченным в форме марзи и подрумяненным на гриле. Прошло много лет с тех пор, как он в последний раз видел торт "симнел", и это было неотразимо. Взгляд Бердена и едва заметное покачивание головой, которое он предпочел проигнорировать и позволил миссис Брюс положить большой кусок на его тарелку. Это было так вкусно, а его сладость так успокаивала, что полный отвращения взгляд Дейда скользнул по нему и оставил невредимым. Миссис Брюс завела разговор о погоде, о том, как затягиваются ночи, о сердце ее мужа и утомительном путешествии сюда из Саффолка, в то время как Берден отвечал ей вежливыми односложными фразами. Вексфорд с огромным удовольствием съел свой кусок торта и, к своему удивлению, увидел, что Дейд делает то же самое. Он подумал о Джоанне и лестнице. Икс столкнул ее вниз или она споткнулась и упала в темноте? Возможно, ни то, ни другое. Возможно, Икс преследовал ее по коридору, в конце которого была комната Софи, преследовал ее, и она упала с лестницы, потому что не могла увернуться от них. И когда это было? В субботу днем? Нет, позже. Вечером? Должно быть, было темно, и, возможно, наверху не горел свет. Но если она была наверху поздним вечером или ночью и Икс с ней, это должно означать, что Икс был любовником …
  
  Дейд прервал эти размышления. Он доел свой пирог, стряхнул крошки с колен на пол и повернулся к Уэксфорду. ‘Пора тебе уходить. От тебя здесь нет никакой пользы. До свидания.’
  
  Оба офицера встали, Уэксфорд всерьез задумался, несмотря на свою решимость, сколько еще он сможет это выдержать. ‘Увидимся через день или два, миссис Дейд", - сказал он.
  
  Это была жена Кена Винтера, которая впустила его в дом. Ее первое имя было Присцилла, как он знал из списка избирателей. Никогда не видя ее раньше, он ожидал увидеть более старую и еще более неряшливую версию Теклы Райт. Присцилла Винтер была достаточно неряшливой, но поношенность ее одежды, старые тапочки, которые она носила, и ее грубые красные руки были не тем, что бросалось в глаза в первую очередь. Вексфорд был поражен, почти шокирован, ее согнутыми плечами, возможно, результатом того, что она постоянно сгибала их в тщетном жесте защиты лица и груди, ее увядшим взглядом, тем, как ее глаза со страхом смотрели на него.
  
  Ее мужа еще не было дома. Узнав его, она сказала это прежде, чем он успел произнести хоть слово.
  
  ‘Я хотел бы увидеть вашу дочь, миссис Винтер’.
  
  ‘Моя дочь?’ Для того, чтобы быть матерью пятнадцатилетнего подростка, ей, скорее всего, было не более сорока с небольшим. Ее тонкие седые волосы, судя по виду, не стриженные годами, ниспадали на плечи. Без сомнения, проповедники Евангелия запретили парикмахерские. ‘Ты хочешь Доркас?’
  
  Девочка была хороша собой, хотя в ее овальном лице и правильных чертах было что-то от отца. Ее темные волосы были очень длинными и перевязаны сзади коричневой лентой, но, к удивлению Уэксфорда, коричнево-золотую школьную форму сменили на универсальную подростковую одежду - джинсы и толстовку. Доркас выглядела удивленной тем, что взрослый спрашивал о ней.
  
  ‘Сегодня вечером газеты не раздадут?’ Сказал Вексфорд.
  
  ‘Я поздно вернулась из школы. Папа подключил к этому одного из мальчиков или он делает это сам.’
  
  Присцилла Винтер сказала, как будто предназначалась атака на ее мужа: ‘Это небольшой раунд’. Она зачитала его маршрут, как ребенок, повторяющий таблицы. ‘Чешем и эта дорога, Кавершем, Мартиндейл и Кингстон до угла Линдхерста’.
  
  Она прошаркала по полу, чтобы открыть им дверь. Это могла бы сделать Доркас, но она предоставила это своей матери и, протиснувшись мимо нее, повела Вексфорда в гостиную. Если она и не была самым важным человеком в семье, то явно занимала второе место среди своих отцов, несмотря на то, что была девочкой. Это говорило о слабости религиозных принципов Уинтера перед лицом отцовской любви. В этой комнате был телевизор, для удобства девочки, подумал Уэксфорд, но ни книг, ни цветов, ни комнатных растений, ни подушек или украшений. Тяжелые шторы невзрачного цвета защищают от ночи и дождя. Единственной картиной был бледный пейзаж, без деревьев, животных, человеческих фигур или облаков в небе. Комната напомнила ему гостиную, которую третьеразрядный отель предоставляет своим постояльцам, когда они жалуются, что им негде посидеть, кроме как в своих спальнях.
  
  Миссис Винтер сказала робко, как человек, делающий смелое предложение: ‘Не хотите ли чашечку чая?’
  
  Он задавался вопросом, включен ли чай в число запрещенных стимуляторов, но, по-видимому, нет. ‘Я задержусь не более чем на минуту или две, - сказал он, вспомнив великолепие торта симнел, ‘ но спасибо вам’.
  
  ‘Вы, должно быть, слышали о пропавших молодых людях", - сказал он Доркас. ‘Джайлс и Софи Дейд. Мне было интересно, насколько хорошо ты их знал и что ты можешь мне о них рассказать. Они довольно близкие соседи.’
  
  ‘Я их не знаю. Ну, я знаю, как они выглядят, но не для того, чтобы с ними разговаривать.’
  
  ‘Вы ходите в одну школу, и вы с Джайлзом одного возраста’.
  
  ‘Я знаю", - сказала девушка. ‘Но мы в разных классах в школе. Он в форме "А".’
  
  "Там, где ты должна быть", - сказала ее мать. ‘Я уверен, что ты достаточно умен’.
  
  Доркас бросила на нее презрительный взгляд. ‘Я действительно их не знаю’.
  
  Вексфорду пришлось с этим смириться. ‘И я не думаю, что у вас когда-либо был частный инструктаж у мисс Джоанны Трой?’
  
  ‘Ей это не нужно", - сказала Присцилла Винтер. ‘Я же говорил тебе, она умная. Единственное частное обучение, которое у нее есть, - это урок игры на скрипке. Это напомнило мне, Доркас, ты потренировалась перед завтрашним уроком?’
  
  Ему показалось странным, что Доркас не знала дейдов, но он не мог понять, зачем ей лгать. Он поблагодарил ее и пожелал спокойной ночи миссис Винтер. Сырая, темная ночь приняла его, но ему не пришлось далеко идти. По дороге домой он никого не встретил, и никто не прошел мимо него. Он вошел в свой собственный дом, теплый и хорошо освещенный, в воздухе витал приятный запах ужина, и чуть не споткнулся о вечернюю газету, которая лежала на коврике, влажная и размокшая по краям, как это всегда было в эти дни.
  
  
  
  ГЛАВА 20
  
  Сильвия ни с того ни с сего заметила, что думает о том, чтобы пойти домой на следующий день. Нил обещал забрать ее и мальчиков и отвезти их домой, в Старый дом священника. Свет в глазах Доры было невозможно спутать ни с чем. Вексфорд мог сказать, как будто он читал ее мысли, как книгу, что она думала, что там могло бы произойти примирение, Сильвия и Нил воссоединятся, снова поженятся, будут жить вместе, как когда-то, но на этот раз им повезет во второй раз и счастье навсегда. Неужели она забыла, что Нил наконец-то нашел себе новую подружку? После того, как Сильвия легла спать, он мягко сказал: "Этого не случится, ты знаешь, а если бы это случилось, это было бы плохо’.
  
  ‘А это было бы так, Редж?’
  
  ‘Когда они поженились, это был секс, а когда все закончилось, не было ничего. Это не может быть восстановлено, уже слишком поздно. Но однажды она найдет того, с кем будет счастлива, вот увидишь.’
  
  Смелые слова, но сам он был менее уверен. Утром он попрощался со своей дочерью и поцеловал ее, и все снова было хорошо. Более или менее. Он сидел в своем кабинете, думая больше о ней, чем о деле Дейда, когда зазвонил телефон.
  
  ‘Привет. Вексфорд.’
  
  ‘К вам детектив-суперинтендант Уоттс из полиции Глостершира, сэр’.
  
  ‘Верно. Соедини его. ’Глостершир? На ум сразу не приходило никакой связи с округом. Возможно, еще одно ошибочное наблюдение за детьми Дейд. Они все еще приходили.
  
  Приятный хрипловатый голос произнес: ‘Это Брайан Уоттс. У меня есть для тебя новость. У нас на станции есть молодая девушка, которая говорит, что она Софи Дейд ...’
  
  ‘У тебя есть?’ Волна возбуждения, затем вернулся рассудок. ‘У нас были десятки детей, которые говорили, что они Дейды, и десятки людей, которые их видели’.
  
  ‘Нет, это точно она. Я уверен настолько, насколько это возможно. Она позвонила в службу спасения по телефону девять-девять-девять сегодня в шесть утра. Попросила вызвать скорую для ее бабушки. Она решила, что у пожилой леди случился инсульт, и она была права. Довольно неплохо для тринадцатилетнего, ты не находишь? В любом случае, она здесь.’
  
  ‘ Есть какие-нибудь признаки мальчика?
  
  ‘Ты жадный, так и есть. Нет, это просто девушка, и она не говорит, где она была или как долго она была с этой миссис Кэрриш. Она ни словом не обмолвилась о своем брате. У вас есть кто-нибудь, кто мог бы приехать сюда и забрать ее домой?’
  
  ‘Конечно. Да, спасибо. Большое спасибо.’
  
  ‘ Ты кажешься ошарашенной.’
  
  ‘Да, ну, я такая. Это именно то, кто я есть. Роджеру Дейду рассказали о его матери?’
  
  ‘Она в больнице в Оксфорде. Больница проинформирует ближайших родственников.’
  
  "Значит, он будет знать, что с ней была молодая девушка, когда у нее случился приступ?’
  
  ‘Может быть. Не обязательно.’
  
  Сказать что-нибудь Роджеру и Катрине Дейд? Лучше не надо, подумал он. Пока нет. В больнице не захотели бы сообщать ему, кто им звонил, кроме того, что это была молодая девушка.
  
  Возможно, это не Софи. Несмотря на то, что сказал звонивший, была более чем серьезная вероятность, что это не так. Трудность заключалась в том, что по правилам он не мог задавать ей вопросы без присутствия одного из ее родителей или ответственного взрослого. Ожидая, когда Карен Мэлахайд и Линн Фэнкорт вернутся с девочкой, он спросил себя, узнает ли он ее. Он достал ее фотографию и посмотрел – по–настоящему впервые - на ее лицо. В прошлый раз, когда он видел ее, он мимоходом отметил, что она была хорошенькой и в выражении лица были черты ее матери, но тогда, увидев Матильду Кэрриш, не заметил сходства. К тридцати годам у этой девушки также будут ястребиные черты лица, римский нос, тонкие губы. Ее глаза были удивительно большими, их цвет был темным, но в остальном не поддавался идентификации, в их глубине мерцал яростный огонек разума.
  
  Что она делала в доме Матильды Кэрриш? Более того, как долго она там пробыла? Она, должно быть, была очень хладнокровной и собранной для той, кто, в конце концов, все еще была ребенком. Он представил, как она проснулась ночью, в глубокой темноте февральского утра, от звука падения ее бабушки на пол. Большинство людей ее возраста, несомненно, побежали бы с плачем к соседям. Она позвонила в службу спасения. Как только она узнала, что они приедут и за ее бабушкой присмотрят, задумывалась ли она о том, чтобы снова сбежать , но решила, что это бесполезно, что у нее нет надежды? Куда бы она пошла? Возможно, также, хотя он и не подозревал об этом, она слишком сильно любила свою бабушку, чтобы оставить ее.
  
  Он ел обед в столовой, смотрел, как идет дождь. Карен позвонила, чтобы сказать, что они возвращаются с девушкой. Он посмотрел на часы на стене, посмотрел на свои часы, решил, что было бы неправильно откладывать это дальше, и набрал номер Дейдов. Ответила миссис Брюс.
  
  ‘Мистер Дейд или ваша дочь?’
  
  ‘Катрина спит, дорогая, а Роджер уехал в Оксфорд навестить свою мать в больнице. У нее был инсульт. Он услышал это утром.’
  
  Вексфорд был в растерянности, но он принял решение. ‘С ней был ребенок, когда она заболела. Кажется вероятным, что это Софи.’
  
  Изумленная тишина, а затем вздох сказали ему, что никто в доме Дейдов не был предупрежден.
  
  ‘Не могли бы вы попросить миссис Дейд позвонить мне, когда она проснется?’
  
  Сомнения начались, когда он положил трубку. Предположим, это была не Софи? Он бы сказал Катрине Дейд, что ее дочь возвращается домой, когда это была не ее дочь, и он мог только представить реакцию Роджера Дейда на это, когда он узнал, огромный шум, который он поднял бы перед главным констеблем. Вексфорд спускался в лифте. Он хотел быть там, когда две женщины-офицера вернутся с девушкой. Когда летела ворона или любая другая птица, до Оксфорда было не так уж далеко, но при нынешнем состоянии дорожного движения это заняло много времени. И всегда было хуже, когда шел дождь, что означало, что в эти дни всегда было хуже. Три часа, десять минут шестого. Распашные двери открылись, и вошел Берден, вернувшийся оттуда, где он был.
  
  ‘Ты думаешь, это она?’
  
  ‘Не знаю. Я сказал матери, что это так. Кто еще мог быть с Матильдой Кэрриш в такой ранний час?’
  
  ‘Возможно, у нее кто-то живет, чтобы присматривать за ней’.
  
  ‘Конечно", - сухо сказал Вексфорд, забыв, что он тоже сомневался в личности девушки. ‘Нет ничего более вероятного, чем то, что этот кто-то - тринадцатилетняя параноидальная шизофреничка, которая говорит людям, что она внучка своего работодателя’.
  
  Машина въехала на передний двор, подняв облако брызг. Линн была за рулем. Он видел, как вышла девушка, затем Карен, последней вышла Линн. Все еще шел дождь, и они поспешили внутрь. Он сразу понял, сомнений не было. На ней была коричневая куртка-анорак, пропавшая из ее дома, и она сбросила ее, как только оказалась внутри распашных дверей.
  
  ‘Ну, Софи", - сказал он. ‘Нам нужно будет поговорить с тобой, но не сейчас. Сначала ты должен вернуться домой к своим родителям.’
  
  Она посмотрела прямо на него. У немногих людей были глаза, подобные ее, миндалевидные, слегка раскосые, исключительно большие, настолько темно-зеленые, насколько это вообще возможно у человека. Она была менее хорошенькой, чем на фотографии, но выглядела более умной, более грозной. Камера любила ее, реальность - нет. ‘Я не хочу возвращаться домой", - сказала она.
  
  ‘Боюсь, ты должен", - сказал Уэксфорд. ‘Тебе тринадцать лет, и в тринадцать у тебя нет выбора’.
  
  ‘Карен говорит, что мой отец в больнице с Матильдой’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Тогда я пойду. По крайней мере, его там не будет.’
  
  Она позволила Линн помочь ей снова надеть куртку и отвести ее обратно к машине. ‘Немного мадам, сэр", - сказала Карен.
  
  ‘Можно сказать и так. Не могли бы вы сказать миссис Дейд, что я захочу поговорить с Софи позже? Скажем, в шесть часов. И один из них должен быть с ней. Если миссис Дейд не в состоянии, подойдет мистер или миссис Брюс.’
  
  Теперь он стремился делать все по инструкции. Сначала он снова позвонил Антриму и на этот раз поговорил с бьющейся в истерике бессвязной Катриной, сумев, наконец, понять, что она позвонила своему мужу на мобильный, или, скорее, это сделала ее мать, и рассказала ему. Вексфорд решил, что, тем не менее, с его стороны было бы разумно сделать то же самое. Не имея номера мобильного телефона и едва доверяя Катрине, он позвонил в больницу, где находилась Матильда Кэрриш, и в конце концов смог оставить сообщение для Дейда кому-то, кто едва говорил по-английски.
  
  Теперь искушением было предаться размышлениям. Как долго она была с миссис Кэрриш? Все время или только часть этого? Почему Матильда обманула их? И где, на этот раз, был Джайлс? Что бы он ни предположил, скорее всего, было бы неправильно. Воображаемые решения обычно были. Он должен подождать.
  
  Дождь прекратился, и стало очень холодно, возможно, холоднее, чем было всю зиму. Резкий ветер высушил тротуары. В феврале в пять сорок пять еще не совсем стемнело, но серовато-красное солнце село, и начались сумерки. Небо было темно-синим и ярким, как драгоценный камень, но пока беззвездным. Карен подвезла его до Линдхерст драйв, и, к его удивлению, дверь открыл Дейд. Он был значительно наказан и поэтому забыл быть грубым.
  
  ‘Не было смысла оставаться там, наверху. Она без сознания. Я верю, что она этого не переживет.’
  
  Мнение непрофессионала никогда не имеет большого значения в этих вопросах, но Уэксфорд сказал, что ему жаль это слышать, и они вошли внутрь. ‘Я не могу вытянуть ни слова из своей дочери, ’ сказал Дейд, ‘ но это в порядке вещей. Я никогда не смогу.’
  
  Вексфорд подумал, что это предвещало лучшее для него и Карен. Они прошли в гостиную, где он провел так много времени в последние недели. Катрина была там, выглядя более взбешенной, чем он когда-либо видел ее. "Как одна из ведьм из Макбета", прошептала Карен, которая обычно не была склонна к литературным оборотам речи, и Уэксфорд, которого обычно раздражала только мать Софи, почувствовал серьезное беспокойство за эту женщину, чьи волосы выглядели так, будто она их вырывала, и чей рот был открыт, как будто она видела и продолжает видеть какое-то ужасное видение. Он ничего не сказал ей, потому что не знал, что сказать.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы кто-то был с ней, когда ты будешь ее допрашивать, верно?’
  
  ‘Я обязан, мистер Дейд. Ты или – ’нет, очевидно, что нет‘ – или один из твоих родителей в законе.’
  
  ‘Она вообще не будет говорить, если я буду там", - с горечью сказал Дейд. Он вернулся к открытой двери и позвал резким, хриплым голосом, слишком хорошо знакомым Уэксфорду, поскольку он достаточно часто обращался к нему: ‘Дорин! Подойди сюда, ладно?’
  
  Вошла Дорин Брюс и, подойдя к своей дочери, подала ей руку. ‘Теперь, дорогая, лучшее место для тебя - это твоя кровать. Всего этого было слишком много.’
  
  Они снова ждали. Не было никаких признаков Софи. Это Дорин Брюс укладывала Катрину в постель? Дейд сел в кресло, или, скорее, лег, раскинув руки на его подлокотниках, расставив ноги, откинув голову назад в характерной позе страдания. Вексфорд задумался, что он ожидал увидеть в этом доме. Облегчение и радость, сладость и свет? Что-то вроде этого. Он не мог предсказать, как люди отреагируют в экстремальной ситуации, так же как не мог предсказать ответы на вопросы, которые он задаст Софи. Если она когда-нибудь придет. При этой мысли ее бабушка привела ее в комнату. Она посмотрела на своего лежащего отца и немедленно отвернула голову, вывернув шею так сильно, как только могла, так демонстративно, как только могла.
  
  ‘Где мне сесть?’
  
  Это было слишком для Роджера Дейда, и он выпрямился. ‘О, ради бога’, - закричал он на нее. ‘Ты не у чертова дантиста’. Он вышел из комнаты и хлопнул дверью.
  
  ‘Ты садись сюда, Софи, ’ сказала миссис Брюс, ‘ а я сяду на этот стул’.
  
  Вексфорд заметил, что девушка переоделась с тех пор, как вернулась домой. Под курткой с капюшоном на ней были брюки, которые были немного, но не намного, ей великоваты, и свитер, который каким-то неопределенным образом не подходил для девочки ее возраста. Теперь он понял, что это, должно быть, была одежда Матильды. Она ничего не взяла с собой, когда уходила, кроме тех, в которых, как довольно странно выражаются люди, она встала. Теперь она была одета в свои джинсы и футболку, неподходящие для кого-либо в такой холодный вечер, особенно в доме, где центральное отопление было неэффективным. Казалось, на нее это не подействовало. Эти приводящие в замешательство глаза пристально смотрели на него.
  
  ‘Ты, наверное, поняла, Софи, что я хочу поговорить с тобой о том, что произошло здесь в выходные двадцать шестого ноября?’
  
  ‘Конечно, у меня есть".
  
  ‘Ты готова к этому?’
  
  Она кивнула. ‘Я ничего не скрываю. Я расскажу тебе об этом все.’
  
  ‘Хорошо. Ты помнишь те выходные?’
  
  ‘Конечно, я хочу’.
  
  ‘Джоанна Трой приехала сюда, чтобы присмотреть за тобой и твоим братом. Она пришла в пятницу, это верно? Буду ли я прав, если скажу, что она приехала около пяти?’ Кивок. "Что ты делал в тот вечер?’
  
  "У меня было домашнее задание", - сказала она. ‘Я пошел в свою спальню и сделал домашнее задание. Мой отец приучил меня к домашнему заданию. Я как одна из собак того русского парня. Наступает шесть, и я делаю домашнее задание. ’ Она фыркнула. ‘Моя мать звонила из Парижа. Я с ней не разговаривал, это сделал Джайлс. Он был внизу с Джоанной, смотрел телевизор, я полагаю. Джоанна приготовила нам ужин. Это были печеные бобы. Запеченные бобы, тосты и бекон.’ Она скорчила рожицу. ‘Это было отвратительно’.
  
  Карен перевела. ‘Это означает “противный”, сэр’.
  
  Софи выглядела недоверчивой, вероятно, потому, что он не понял того, что должен был понять весь мир. ‘Бекон был отвратительный, он был мягким. После этого мы посмотрели какое-то дерьмо по телевизору. Джоанна сказала нам идти спать, когда пробило десять. Я не спорила, и Джайлс не стал.’
  
  Карен спросила: ‘Тебе понравилась Джоанна, Софи?’
  
  Она спросила, как будто в три раза старше ее: ‘Это имеет отношение к делу?"
  
  ‘Мы хотели бы знать’.
  
  ‘Хорошо. Я не мой отец, ты знаешь. Я имею в виду, грубые и противные по отношению ко всем. В основном я довольно вежлив. Нет, Джоанна мне не очень понравилась, и Джайлзу тоже. Он занимался этим какое-то время, а потом ушел от нее. Не то чтобы это имело какое-то значение, нам все равно нужно было, чтобы она была здесь.’
  
  ‘А на следующий день?’ Спросил Вексфорд.
  
  ‘Мы встали. Мы позавтракали. Тогда не было дождя. Джоанна хотела пойти в Asda – ну, знаете, на объездную дорогу – и мы пошли с ней. Отличный способ провести субботу, не так ли? Она купила много еды, и она купила вино, хотя в доме их было предостаточно. Мы все обедали в кафе "Три города" на Главной улице, и она сказала, что к ней на ужин придет подруга, вот почему она купила еду.’
  
  Вексфорд сел прямее. ‘Друг? Что это за друг?’
  
  ‘Мужчина’.
  
  Она была либо очень хорошей лгуньей, либо все это было правдой. И это означало, что он был прав. Она продолжала смотреть на него тем же пристальным взглядом, и теперь она взяла прядь своих длинных каштановых волос и закрутила ее в спираль пальцами. ‘Мы пошли домой, и Джайлс вышел. Я не знаю где, так что не спрашивай.’
  
  ‘Когда он вернулся?’
  
  ‘Я не знаю. Я была наверху, делала еще домашнее задание, то, что задал мне мой репетитор. Когда я спустился, Джайлс был там, а Джоанна готовила ужин. Мы с ним просто посидели в чате, он смотрел телевизор, а я лазил по Сети. Может быть, к тому времени было шесть. Это то, чего ты хочешь?’
  
  Карен кивнула. ‘Именно то, что мы хотим. “Лечь спать” означает расслабиться, сэр.’
  
  ‘Учитывая, чем она нас угостила, ужин обещал быть отвратительным", - сказала Софи. ‘ Три блюда. Авокадо и грейпфрут в чем-то, что она называла "кули", какая-то дурацкая рыба – я ненавижу рыбу – и какой-то фруктовый пирог со сливками.’
  
  ‘Приходил ли друг?’
  
  Софи медленно кивает. ‘Примерно в половине шестого. Питер, так она его назвала.’
  
  Это было распространенное название. Он должен услышать больше, прежде чем делать поспешные выводы. ‘Примерно в половине шестого", - сказала она.
  
  ‘А его другое имя?’
  
  ‘Никто не сказал. Это был просто Питер.’
  
  ‘ К тому времени принесли вечернюю газету? Спросил Вексфорд. Он мог бы спросить Доркас Винтер, но хотел ее версию.
  
  ‘Я не могу вспомнить. Я знаю, что это пришло. Я полагаю, это принесла та девочка, которая ходит в нашу школу. Он был мокрый, и мы высушили его на радиаторе. Бог знает почему, там всегда полно дерьма.’
  
  Дорин Брюс вздрогнула, но не перебила.
  
  ‘Когда мы поели, Джоанна поинтересовалась, собирается ли Джайлс в церковь. “Под этим дождем”, - сказала она. Должно быть, он сказал ей утром, что собирается уходить. Он сказал, что не будет, потому что служба была в воскресенье и что веселый Питер немного поддразнил его насчет церкви. Джайлзу это не понравилось, но он многое из этого понимает. Знаешь, “Собираешься стать викарием, когда вырастешь, не так ли?” – такая чушь.’
  
  Миссис Брюс снова затаила дыхание. Вероятно, Софи была более осторожна в своей речи, когда оставалась с ней. Уэксфорд спросил: ‘Как он выглядел, этот Питер?’
  
  ‘Тупица. Обычные. Не в очень хорошей форме. Старые.’
  
  Что это значило для кого-то из тринадцати? ‘Сколько лет?’ Спрашивать было почти бесполезно.
  
  ‘Я не знаю. Не такие старые, как мой отец.’
  
  Он оставил это. Она не дала ему много поводов для продолжения, но она также не устранила подозрения, которые она вызвала. ‘Скотт Холлоуэй приходил?" - спросил он.
  
  ‘Он? Да, я так думаю. Прозвенел звонок, но мы так и не ответили на него.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Мы просто не знали’.
  
  Возможно, это было стандартной практикой в этом доме. ‘Продолжай’.
  
  "Мы поужинали и посмотрели по телевизору "Лестницу Джейкоба". Этого парня Джейкоба застрелили во время осады. Потом Джоанна и Питер сказали, что идут спать.’
  
  Она посмотрела на Уэксфорда, склонив голову набок. То, что он увидел в выражении ее лица, в ее глазах, потрясло его больше, чем если бы она выкрикивала непристойности в его адрес. Там было много знаний, взрослого опыта, усталой житейской мудрости. Он задавался вопросом, показалось ли ему это или он догадался о причине, и когда он посмотрел на Карен, он увидел, что она думала о том же. Не было необходимости говорить Софи продолжать. Она не нуждалась в поощрении.
  
  "Они прощупывали друг друга, страстно целовались и все такое, ты знаешь. Им было все равно, что мы там были. Он собирался трахнуть ее, это было очевидно. Она ничего не сказала о том, что мы пойдем спать, она забыла о нас. Именно тогда раздался звонок в дверь.’ Она подняла глаза и посмотрела на него. ‘Мне было слишком интересно наблюдать за тем, что они делали, чтобы ответить на это. Но когда они просто целовались, мы действительно легли спать. Было около половины одиннадцатого. Я пошел спать. Я не знаю, когда это произошло, может быть, около полуночи. Меня разбудил шум, крик и грохот, а также шаги, сбегающие по лестнице. Я не сразу встал. Если вы хотите знать правду, я был напуган, это было страшно. Через некоторое время я встала и пошла по коридору, а Джайлс просто стоял там, возле своей комнаты. Ты знаешь, это прямо на самом верху лестницы. Он просто стоял там, глядя вниз. Питер был там, внизу, склонился над Джоанной, щупал ее шею, пульс и все такое. Он поднял глаза и сказал: “Она мертва”.’
  
  На мгновение воцарилась абсолютная тишина, а затем эта тишина была нарушена телефонным звонком. Телефон прозвенел всего два раза, прежде чем кто-то в холле поднял трубку. Уэксфорд сказал: ‘Никто не звонил в службу спасения? Ты сделал это, когда заболела твоя бабушка, но не тогда, когда женщина упала с лестницы. Почему это было?’
  
  ‘Я была там не одна, не так ли?’ Она стала агрессивной. ‘Это было не для меня, чтобы что-то делать. Я всего лишь ребенок, как всегда говорит мне мой отец. У меня нет никаких прав.’ Та же мысль, что и раньше, пришла в голову Уэксфорду. Внешне невозмутимый, он внутренне содрогнулся. ‘Питер попытался поднять Джоанну, но она была слишком тяжелой для него. Он попросил Джайлза помочь ему, и они положили ее на диван. Там было немного крови, совсем немного. Питер достал тряпку и вытер ее, и он спросил меня, где была щетка для мытья посуды. Всегда спрашивай женщину, не так ли?’
  
  Она внезапно превратилась в сорокалетнюю феминистку, и ее голос стал резким. Дорин Брюс совершенно побледнела, ее руки дрожали на подлокотниках кресла. Карен спросила ее, все ли с ней в порядке. Она кивнула, живой символ ошеломленного старшего поколения.
  
  ‘Я не собиралась этого делать", - сказала Софи. ‘Это он столкнул ее с лестницы’.
  
  ‘Ты этого не видел?’
  
  ‘Это было очевидно. Он спросил, был ли там какой-нибудь бренди? Джайлс достал его для него, и он выпил его. Потом он сказал, что хотел бы еще одну, но лучше не стоит, учитывая, что он собирается вести машину ...’
  
  Дверь открылась, и вошел Роджер Дейд. Софи резко замолчала, устремив на него наглый взгляд. Он сказал: ‘Это была больница. Моя мать мертва. Она умерла полчаса назад.’
  
  Первой заговорила Дорин. ‘О, Роджер, как грустно. Мне жаль.’
  
  Он не обратил на нее абсолютно никакого внимания, просто повторил: ‘Она умерла полчаса назад’. Затем он с шумной жестокостью набросился на свою дочь, крича на нее: ‘Это твоя вина, маленькая сучка! Она была бы сейчас жива, если бы ты не доставил ей столько хлопот. Ты была лгуньей с самого рождения, и ты заставила ее лгать и отвернуться от своих самых близких ...’
  
  Вексфорд встал. ‘Этого достаточно", - сказал он. ‘У вас был шок, мистер Дейд. Ты не в себе.’ Он боялся, что этот мужчина был слишком самим собой, но продолжать сейчас было бесполезно. Была ли девочка в опасности? Он думал, что нет. В любом случае, у нее была бабушка, ее выжившая бабушка, чего бы это ни стоило. ‘Мы уходим сейчас. Увидимся завтра.’
  
  Дейд успокоился, превратившись в недовольного страдальца, и развалился в кресле в позе, которую он принял ранее. Вексфорд поблагодарил Софи, сказал ей, что она была очень полезна. По очень необычной для него причине он почувствовал, что выпил примерно столько, сколько мог вынести за один день. Миссис Брюс подошла к нему после того, как девочка ушла, сказала извиняющимся тоном: "Я не знаю, где они научились этим словам. Они не забирают их домой.’
  
  Вексфорд не был так уверен в этом. Он похлопал ее по руке. ‘Они все это делают. Это этап. Думаю, лучше не обращать на это внимания. Завтра в десять утра?’
  
  Она довольно жалко кивнула.
  
  Снаружи вечер был холоднее, небо прояснилось, луна, выглядевшая так, словно ее намочили в мыльной воде, плыла над деревьями. Ему в лицо ударил свежий и влажный воздух. Он сел в машину рядом с Карен.
  
  ‘Ты думал о том же, о чем и я, не так ли?’
  
  ‘Что бы это могло быть, сэр?’
  
  ‘Что, хотя Дейд недолюбливает свою дочь, а она ненавидит его, между ними было больше, чем должно было быть’.
  
  "Ты имеешь в виду, он делал то, чего ему не следовало делать’. Это был упрек, но он пропустил это мимо ушей. ‘Чем-то должно быть объяснено ее нежелание идти домой, пока он там. Меня от этого тошнит.’
  
  ‘Я тоже", - сказал Вексфорд.
  
  Машина свернула на улицу, где он жил, и она высадила его у его ворот. Он ничего не сказал о Питере. Это было слишком рано.
  
  
  
  ГЛАВА 21
  
  Он не спросил девушку, где ее брат. Потому что он знал, что она ему не скажет? Даже если предположить, что она знала себя. Ему уже было ясно, что этот Питер увез их на машине Джоанны с телом Джоанны в багажнике.
  
  ‘Зачем он взял с собой детей?’ Берден спросил, когда они встретились утром.
  
  ‘Он не мог доверять им, что они никому не расскажут о том, что видели", - сказал Уэксфорд. ‘Но я думаю, они пошли добровольно. Софи не может дождаться, когда уедет из дома. Ее мать сумасшедшая, и у меня есть подозрение, что ее отец издевался над ней.’
  
  ‘Ты это несерьезно’.
  
  ‘Это не то, о чем я бы стал шутить, не так ли? Я хочу еще немного рассказать, прежде чем я пойду в социальную службу. Все это могло быть у меня в голове.’
  
  ‘Как много из того, что она говорит, ты веришь? Она лгунья?’
  
  Вексфорд подумал об этом. ‘Я не знаю. Возможно, в деталях, но не в главном. Например, они втроем не пообедали в кафе "Три города". Персонал там знает детей, и никто не видел их в субботу. То, как Софи говорила о Питере, поначалу звучало вымышленно, но когда она сказала, что он и Джоанна ласкали друг друга ...’
  
  ‘Она использовала эти слова?’
  
  ‘О, да, а потом она сказала, что он собирался ”трахнуть" ее. Несносный Дейд говорит, что она лгунья, но именно тогда я понял, что она говорила правду. Это тоже был момент, когда я подумал, не нападал ли он на нее. Это именно то, что говорят жестокие отцы, что ребенок - лжец. А жестокое обращение, как известно, придает детям не по годам развитую... ну, утонченность. У них есть знания, неподходящие для их времени жизни, как у тех двоих в "Повороте винта".
  
  Посвящение Бердена в литературу его женой не распространилось на Генри Джеймса. ‘Так ты собираешься увидеть ее снова этим утром?’
  
  Он кивнул. ‘Матильда Кэрриш умерла, ты знаешь. Это в газете. Наряду с повторным появлением Софи, только, насколько им известно, между этим нет никакой связи. Так будет лучше. Грустно на самом деле, не так ли? Если бы Софи была мертва, это была бы главная история, но она жива и здорова, так что заслуживает отдельного абзаца. Некрологи Матильды последуют завтра, я полагаю. Все это подготовлено в газетах заранее, перед тем как знаменитости покинут свои насесты. Интересно, почему она... ну, приютила Софи вместо того, чтобы заняться ответственным делом.’
  
  ‘Может быть, Софи рассказала ей, что ты подозреваешь о ее отце’.
  
  ‘Это было бы совсем не то, что услышать о собственном сыне. Но, смею сказать, у нее было достаточно шокирующего ужаса от безжалостного Роджера, чтобы воспринять это спокойно.’
  
  ‘Я не знаю, заметили ли вы, - сказал Берден, ‘ но эти плакаты с пропавшими детьми сегодня утром повсюду. Больше, чем когда-либо. Никто не сообщил Search and Find Limited, что Софи объявилась.’
  
  ‘Они уже должны знать. Конечно, некому сказать им, что теперь Матильда Кэрриш мертва.’
  
  ‘Если она не заплатит им немного вперед, ’ сказал Берден, ‘ они отзовут своих собак. Было бы глупо ожидать, что они вернут то, что им причитается от Роджера. Некоторые надежды.’
  
  Когда Уэксфорд и Карен добрались до Антрима, оказалось, что дома были только мистер и миссис Брюс и Софи. Никаких объяснений отсутствию Роджера и Катрины Дейд предложено не было, а Вексфорд не спрашивал. Он не хотел знать. Первый вопрос, который он задал Софи, был неожиданным. Она, очевидно, надеялась, что ей позволят продолжить с отъездом их троих из дома, и на мгновение она выглядела смущенной.
  
  - Где сейчас Джайлс? - спросил я.
  
  Она медленно покачала головой. ‘Я не знаю. Я действительно не знаю. Я пытаюсь быть полезной, но у меня не получается, потому что я просто не знаю.’
  
  ‘Потому что твоя бабушка тебе не сказала?’
  
  ‘ Спросила я. Матильда сказала, что мне лучше не знать, чтобы, если кто-нибудь спросит меня так, как ты спрашиваешь сейчас, мне не пришлось бы лгать, я просто не знала бы.’
  
  Это имело смысл. Матильда Кэрриш отправила Джайлза куда-то, где он был в безопасности .... Но в безопасности от чего? И почему она это сделала? Почему она сделала хоть что-то из этого? Зачем вообще принимать детей? Настало время проверить правдивость слов Софи. "На чем мы остановились? Ах, да, вы услышали шум и крик и выбежали из своей комнаты ...’
  
  ‘Мы прошли через это’.
  
  ‘Может быть. Хотя я хотел бы услышать это снова.’
  
  Она поняла то, чего многие, кто был в три раза старше ее, не разгадали его уловку. Она довольно хорошо знала, что он делал. Джайлс вышел из своей спальни. Это прямо на самом верху лестницы. Питер был внизу, в холле, щупал шею Джоанны и ее пульс. Он посмотрел на нас и сказал: “Она мертва”. Через некоторое время он попытался поднять ее, но не смог, и ему пришлось попросить Джайлза помочь ему. Они положили ее на диван. Питер взял тряпку и вытер кровь, ее было немного, но он сказал, что ему нужна щетка для мытья посуды и вода. Я сказал ему, где это, и он принес щетку. Но прежде чем он начал, он сказал, что ему нужен бренди, и Джайлс дал ему немного, но он не стал пить еще, потому что собирался вести машину.’
  
  ‘Все в порядке, Софи, это прекрасно’. Ему это не показалось, она выглядела торжествующей.
  
  ‘Он вычистил ковер, - сказала она, - и вытер стенку буфета, а затем сказал, что мы должны упаковать ее вещи, чтобы забрать их с собой’.
  
  ‘Взять с собой куда?’ Спросила Карен.
  
  ‘Он не сказал. Он просто сказал, что мы должны забрать тело Джоанны оттуда. Хорошо, я знаю, о чем ты думаешь – почему я просто не сказал "нет"? Я не знаю почему. Я не знаю, почему Джайлс этого не сделал. Я полагаю, мы думали, что помогли ему убраться, и я упаковал чемодан Джоанны, а Джайлс помог поднять ее, он также помог донести ее до машины. Понимаете, мы были вроде как вовлечены. Слушай, я подумал, что если мы останемся, мне придется рассказать отцу, я мог представить допрос, все его дерьмо, ты не знаешь, как он выкручивается. Нас бы обвинили, я знал это.
  
  ‘Шел проливной дождь, они промокли насквозь. Я надела свой старый анорак, потому что Питер сказал, что желтый привлечет внимание, хотя никакого внимания не было, был час ночи, и лил дождь, как будто приближался конец света ...’
  
  Карен прервала. "Во что они были одеты, Джоанна и Питер?" Когда она спускалась по лестнице, что бы это ни было?’
  
  ‘На ней была только футболка, длинная, которая доходила ей до колен. Он был в штанах, вы знаете, в подштанниках. Больше ничего. Но после того, как он привел себя в порядок в холле, он надел одежду, в которой был: джинсы, рубашку и свитер. Мы все поднялись наверх, и Джайлс, и я, мы оделись и застелили наши кровати, мы привели их в порядок, когда их моет уборщица.’ Она засмеялась. ‘Ты сможешь, если постараешься. Затем мы закрываем все двери спален. Нет, перед этим Питер сказал, чтобы мы взяли с собой что-нибудь, чтобы все выглядело так, как будто мы утонули. Он сказал, что будет наводнение, и река будет – как они это называют? Вышли из берегов.’
  
  "Он это сказал?’ Почти впервые она сказала что-то, во что Вексфорд просто не мог поверить. Этот человек был пророком? Это было до того, как началось наводнение.
  
  ‘Почему бы и нет?’ Она говорила агрессивно, как ее отец. ‘Это было в новостях в десять. По всему югу были предупреждения о наводнениях.’
  
  ‘Хорошо. Что ты взяла с собой?’
  
  ‘Футболка с моим лицом и моим именем. Было круто, но стало слишком тесно. Мы сделали одну для меня и одну для Джайлса, когда были во Флориде.’
  
  ‘Итак, вы вышли из дома – в какое время?’
  
  ‘К тому времени было около двух. Ему пришлось включить дворники на удвоенной скорости, иначе он не смог бы ничего разглядеть, такой сильный был дождь ...’
  
  ‘Подожди минутку", - сказала Карен. ‘Это была машина Джоанны, верно? Что насчет его машины? Он приехал вечером на машине, не так ли?’
  
  Софи об этом не подумала или она действительно не знала? Трудно сказать. ‘Он никогда не говорил. Возможно, он приехал не на машине, он мог бы пойти пешком, или же он оставил свою машину на улице.’
  
  ‘Если только он не вернулся за ней в воскресенье – что было рискованно, – она все еще была бы там, если бы он это сделал’.
  
  ‘Ну, я не знаю. Ты не можешь ожидать, что я знаю все.’ Вексфорд думал, что она собирается повторить, что она была всего лишь ребенком, но она этого не сделала. "Река поднималась. Вы все еще могли перейти мост Кингсбрук, но, похоже, скоро этого не произойдет. Питер сказал перебросить футболку через стену – как ты это называешь? Парапет – и я это сделал. Кто-нибудь когда-нибудь находил это?’
  
  ‘О, да, это было найдено’.
  
  ‘Я хочу это вернуть. Это было круто. Они думали, что мы утонули?’
  
  ‘Некоторые так и сделали’.
  
  ‘Держу пари, что моя мать так и сделала. Она какашка, ты знаешь. По словам Джайлса, на диске не хватает двух треков. Или он делал, когда был скиллом. До того, как он стал таким христианским и хорошим. Хочешь знать, что произошло дальше?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  ‘Я понятия не имел, куда мы направляемся. Я думал, это не имеет значения. Я просто подумала, что Питер присмотрит за нами. Он казался довольно добрым и дружелюбным. Я заметил, когда мы пересекали границу округа. У дороги был знак с надписью “Добро пожаловать в Кент”.
  
  ‘К тому времени мне было очень интересно, куда мы направляемся. Питер знал. Он не просто ехал куда-то, куда угодно. Мы свернули с главной дороги и приехали в деревню, и там был еще один знак, говорящий, что это место называется Пассингем Сент Джон.’ Софи произнесла это так, как оно было написано. ‘Питер сказал, что это неправильно, ’ сказала она, ‘ это должен быть Пассам Синджен. Можно было сказать, что он это хорошо знал.
  
  ‘Он ехал по дорожке – ну, скорее, своего рода проселок. Примерно на полпути вниз была тропинка, ведущая в лес. Было довольно мокро и противно, и я думал, что машина может застрять, но этого не произошло. Там было большое открытое пространство, а с другой стороны от него был этот карьер. Все среди деревьев. На этом Питер остановился. Он сказал, что мы собираемся посидеть там час, потому что было еще только около трех, и как только мы избавимся от машины, у нас не будет никакого укрытия. Дождь все еще лил, но не так сильно, как дома. Кажется, я ненадолго уснула. Я не знаю, сделал ли это Джайлс. Когда я проснулась, все еще шел дождь, но уже не так сильно.
  
  Питер попросил Джайлса помочь ему перенести Джоанну на водительское сиденье. Я сидела сзади, пока это происходило, но он заставил меня выйти, чтобы помочь толкать. Мы все давили изо всех сил, пока машина не перевалила через край. Он не перевернулся, он просто скользил и немного подпрыгивал и остановился, когда зацепился за кусты. Вы все еще могли бы все это увидеть, но только если бы вы действительно смотрели.’
  
  Хорошо, ’ сказал он. ‘У нас перерыв на десять минут’.
  
  ‘Можно было сказать, что он хорошо это знал’, - сказала она. Он добрался туда в темноте, под дождем, по-видимому, без труда. Его звали Питер … И все же Бакстон казался таким глупцом. Если бы все это было правдой – а как этого могло не быть? – он, должно быть, непревзойденный актер.
  
  Они вернулись в комнату, и миссис Брюс вошла с Софи. Она принесла на подносе три чашки чая и стакан кока-колы. Ее внучка посмотрела на это и сказала: ‘Настоящие люди пьют это из банки’.
  
  ‘Тогда хоть раз тебе придется побыть нереальным человеком, дорогая’.
  
  Карен начала допрос. ‘Вы с Джайлзом и Питером были в лесу в – что? В четыре часа утра? – без машины и без планов на будущее. Это правда?’
  
  Девушка кивнула. Она скорчила рожицу над своей колой.
  
  ‘В конце переулка есть дом. Ты заходил в дом?’
  
  ‘Я не видел никакого дома. Я не знал, что такая есть. Мы отправились на станцию.’
  
  Как какой-нибудь пригородный пассажир, совершающий обычную поездку в офис … - На какой станции? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю. Проходящие мимо чего-то. Проезжаю мимо парка. Там нет парка. Это значит, что люди могут парковать свои машины, но там их не было. Было слишком рано.’
  
  ‘Как ты добрался до Пасингем-парка?’ Спросил Вексфорд.
  
  ‘Мы гуляли. Я полагаю, нам пришлось. Это была долгая прогулка по множеству тропинок, но Питер знал дорогу. Они как раз открывали станцию, когда мы туда приехали. Мы были очень мокрыми, промокли насквозь. Потом этот тупица Питер сказал, что уходит от нас, мы должны были отсутствовать неделю, а потом мы могли бы вернуться домой и говорить все, что нам заблагорассудится, к тому времени его бы уже не было в стране. Он записал адрес и дал его Джайлзу и сказал, что мы можем остановиться там. Первый поезд должен был подойти чуть позже пяти. Мы пошли на вокзал, и он купил для нас билеты. Вышли из машины. Мы должны были перейти мост, но он не пошел с нами. Он дал Джайлзу немного денег и попрощался, пожелав удачи или что-то в этом роде. Мы ждали на платформе, и поезд подошел примерно в пять пятнадцать.’
  
  ‘Это, должно быть, главная линия Кингсмаркхэм-Токсборо –Виктория?’ Сказала Карен.
  
  ‘Я полагаю. Это действительно досталось Виктории, потому что именно там мы выбрались. Мы все еще думали тогда, что пойдем по адресу, который дал нам Питер, но Джайлс сказал, нет, мы пойдем к Матильде. Было чуть больше шести, слишком рано, чтобы звонить ей, но нам нужно было ехать через весь Лондон на Паддингтонский вокзал, и из-за этого у нас возникла неразбериха. Мы не часто ездили в лондонском метро, и когда мы пересели с первой линии, то сели в поезд, идущий не в ту сторону, так что было почти семь, когда мы добрались до Паддингтона. У Джайлза были кое-какие собственные деньги и деньги, которые дал ему Питер. Кафетерий был открыт, мы купили булочки, сыр и бананы и съели их, и у нас было две банки спрайта, а потом Джайлс пошел искать телефонную будку. У него есть телефон Wix, но он оставил его дома.’
  
  ‘Мобильный", - сказала Карен.
  
  ‘Матильда сказала, чтобы мы приезжали прямо сейчас, она приедет на вокзал Кингхэм и встретит нас. Кингхэм - ближайшая станция к тому месту, где она живет. Мы купили два билета до Кингхэма и сели на поезд в семь тридцать ...’
  
  ‘Подожди минутку", - сказала Карен. ‘Твоя бабушка только что сказала, чтобы ты немедленно приезжал? Джайлс, по-видимому, сказал ей, что ты ушла из дома, и объяснил ей какую-то причину для этого, и она не хотела больше ничего знать, она ни о чем не спрашивала, она просто сказала прийти? Я тебе не верю, Софи.’
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать. Вот что произошло. Ей не нравились мои родители, ты знаешь. Она терпеть не могла маму.’
  
  ‘Даже так … Оставь это пока. Вы поехали поездом в Кингхэм, там вас встретила ваша бабушка, и вы остались с ней в ее доме. Никто не подумал позвонить твоим родителям, чтобы сказать, что ты в безопасности? Питер сказал тебе держаться подальше всего неделю. Почему ты не поехала домой через неделю?’
  
  Она пожала плечами. ‘Я не знаю. Я ненавижу это здесь, и мне понравилось с Матильдой. Матильда была глубокой ...’
  
  ‘Глубоко?’ Вексфорд беспомощно посмотрел на Карен, и Карен сказала: "Я думаю, это просто означает “круто”, сэр’.
  
  Софи скорчила гримасу отвращения. Джайлс все равно ушел. Он ушел на следующий день. Я не хотела оставаться дома наедине с ними.
  
  - Джайлс ушел? - спросил я. Сказал Вексфорд. "Куда он пошел?" Почему он это сделал?’
  
  ‘Матильда сказала, что он должен уйти. Они не говорили об этом при мне, так что я не знаю, что она сказала и почему. Я же говорил тебе. Если бы я не знал, я не смог бы сказать, не так ли?’
  
  ‘Приехала полиция – где ты был тогда?’
  
  Она улыбнулась, затем рассмеялась. ‘В первый раз я просто поднялся в одну из спален. Матильда сказала, что они не будут нас искать, не в доме пожилой женщины и знаменитости, сказала она. Потом, когда ты пришел, я спряталась в шкафу в комнате, где вы разговаривали. Я подумал, как было бы мужественно, если бы я чихнул.’
  
  ‘И все это, - сказал Уэксфорд, - было подстроено Матильдой Кэрриш?" Она знала, как беспокоились твои родители, она, должно быть, знала, что тебя ищут все полицейские силы страны, она даже пришла к нам, чтобы пожаловаться, что мы делаем недостаточно.’
  
  ‘Она подумала, что это было забавно. Она оставила меня одну в доме в тот день, когда уехала в Лондон со строгими инструкциями никуда не выходить. Я никогда никуда не выходил. Я не возражал, все время шел дождь. Той ночью я совершил достаточно прогулок, которых мне хватило бы на всю жизнь.’
  
  ‘Как насчет этих частных детективов? Эти ищут и находят людей? Она взяла их, должно быть, внесла первый взнос. Ты что-нибудь знаешь об этом?’
  
  ‘Она сказала, что это заставит людей думать, что она не виновата. Это было круто, не так ли? Действительно мастерство. Она знала, что они не будут обыскивать ее квартиру, и они никогда не найдут Джайлса, сказала она.’
  
  Вексфорд покачал головой. Обычно способный видеть смешную сторону почти во всем (как выразилась его жена), он не нашел здесь ничего ни в малейшей степени забавного, несмотря на подергивающиеся губы девушки и едва сдерживаемое удовольствие от ситуации. Несмотря на все это, его следующие слова не были предназначены для того, чтобы так сильно опустить ее на землю.
  
  ‘Ну, теперь она мертва. Ее невозможно нам объяснить.’
  
  Софи знала, что она мертва, как и все остальные, но это напоминание раздавило ее. Она подняла внезапно горестное лицо. ‘Она была Джемми, я любил ее, и она любила меня. Это больше, чем кто-либо другой делает. За исключением Джайлса, она была единственной, кого я любил.’ И она разразилась потоком слез.
  
  В начале этого дела Уэксфорд сказал себе: "Я сказал, что они не были малышками в лесу". Теперь я не так уверен.
  
  Во второй половине дня они начали снова, но на этот раз Берден был с Уэксфордом, а ее отец с Софи. Вексфорду это не нравилось, и Софи, очевидно, ненавидела его присутствие там, но он ничего не мог поделать. Понятно, что с Дорин Брюс было достаточно. Но он был уверен, что присутствие Роджера Дейда заставит девушку замолчать. Он надеялся, что ему не придется слишком часто упрекать его за вмешательство. От Катрины не было никаких вестей весь день.
  
  Как это случилось, Дейд почти не разговаривал и, конечно, он не пытался остановить свою дочь, но сидел с закрытыми глазами в угрюмом молчании, казалось бы, безразличный к допросу полиции и ответам Софи. Хотя он начал с того, что еще раз проверил необычайную готовность Матильды Кэрриш принять и спрятать своих внуков, целью Уэксфорда на этом сеансе было выяснить как можно больше о возможном местонахождении Джайлса. Он не был склонен верить девушке, когда она настаивала, что не знала. Но он начал с Матильды.
  
  ‘Мне трудно поверить, что твоя бабушка взяла тебя к себе без вопросов. Она просто согласилась задержать тебя и солгать полиции? Она дала вам какое-нибудь объяснение, рассказала, например, почему она это делала?’
  
  ‘Она ничего не говорила об этом", - сказала Софи. ‘Джайлс рассказал ей, что с нами случилось, и я рассказал ей. Мы рассказали ей в машине, возвращаясь со станции. Она просто сказала, что рада, что мы пришли к ней.’
  
  Дейд открыл глаза и посмотрел на свою дочь. Это был неприятный взгляд, но Софи не дрогнула. Уэксфорд настаивал: ‘Ты не сделал ничего плохого’. Сокрытие преступления? Прячешь тело? ‘Я это исправлю. Сами вы ничего не сделали Джоанне. Почему она не позвонила твоим родителям? Ты рассказал ей о Питере. Почему бы не позвонить в полицию и не рассказать им то, что ты сказал ей?’
  
  Софи начала выглядеть смущенной. ‘Я уверен, она никогда даже не думала об этом. Она просто хотела присмотреть за нами и проследить, чтобы мы не попали в беду.’
  
  Он оставил это. ‘Твой брат не мог покинуть страну", - сказал он. ‘Его паспорт здесь. Когда он покинул дом твоей бабушки?’
  
  Она уже сказала ему, но он снова испытывал ее. ‘Ранним воскресным утром мы добрались до "Матильды". Я много спала в тот день, и Джайлс тоже. Мы устали, мы не спали всю ночь. Но вечером Матильда сказала, что он должен поехать первым делом с утра, она договаривалась по телефону. Он должен уйти, пока наши родители не сообщили полиции, что мы пропали. К тому времени, как я проснулся, все было улажено. Она отвезла его на станцию. Она сказала, что для меня лучше не знать, куда он направляется, и тогда я не смогу сказать никому, кто спросит.’ Она победоносно посмотрела на него. "Как ты", сказала она.
  
  Слой воды, покрывавший большую часть дороги, напомнил ему о зимних наводнениях. Только не снова, пожалуйста. Дождь прекратился, но, очевидно, это было не более чем затишьем. Он выкладывал коробку из-под вторсырья на тротуар и тем самым нарушал одно из правил местных властей. Предполагалось, что газеты, банки и бутылки нельзя будет убирать до следующего утра, но утром может пойти проливной дождь …
  
  Забавно, подумал он, как ты всегда отвлекался от этой задачи, читая то, что лежало сверху стопки. Обычно вы не читаете это, когда садитесь за газету, в которой это было, вам и в голову не придет прочитать статью о водостойкой туши, или бирманских кошках, или последней популярной сенсации пятнадцатилетней давности, но почему-то вы не могли устоять перед этим в данных конкретных обстоятельствах. Статья, которая привлекла его внимание, была на кулинарной странице. Случайно оно лежало открытым сверху, хотя дата на нем была недельной давности. На полноцветных иллюстрациях была изображена закуска из авокадо и грейпфрута в лаймовом соусе, кондитерское изделие из морского черта и тарт татен со сливками …
  
  Но подождите минутку, разве это не то меню, которое Софи описала, когда Джоанна готовила для этого ужина в тот роковой субботний вечер три месяца назад?Он снова посмотрел на это, стоя там на дороге, под уличным фонарем. Совпадение? Он так не думал. Скорее всего, это было доказательством того, до какой степени девушка лгала. Она прочитала эту страницу, когда жила у своей бабушки, и вспоминала подробности, когда они были нужны …
  
  
  
  ГЛАВА 22
  
  С тех пор как его и Шаронн задержали там на Рождество, Питер Бакстон не возвращался в Пассингем-холл. События вызвали у него неприязнь к этому месту. Он даже подумывал о том, чтобы продать его. Но мог ли он продать его, пока обнаружение тела в машине на территории было свежо в памяти людей? Он предварительно предложил возможность продажи Шаронн, но она была непреклонна. Она была ошеломлена, затем в ярости.
  
  ‘Но у нас должен быть загородный дом, Пит’.
  
  ‘Почему мы должны? Продай это, и мы могли бы купить дом побольше здесь. Подумай об этом. Мы не были там два месяца. Я не думаю, что мы пойдем туда снова до Пасхи, если потом. Муниципальный налог все еще нужно заплатить, и Полин. Дом съедает топливо.’
  
  "Что я собираюсь сказать людям?" Что у нас нет загородного места? О, нет. Я должен приготовить коко.’ Неуместно, поскольку она так явно хотела сохранить Пассингем Холл, она добавила: "Кроме того, никто бы на это не купился. Нет, с тех пор как ты обнародовал тот факт, что на территории было мертвое тело.’
  
  Уоррены пригласили их на вечеринку по случаю их Серебряной свадьбы. Сама годовщина была в День Святого Валентина, но так случилось, что в том году она выпала на среду, поэтому вечеринку назначили на субботу, семнадцатого. Это должно было быть грандиозное мероприятие, собралось пол округа. Шаронн была полна решимости пойти.
  
  ‘Конечно, мы идем, Пит. Почему бы и нет?’
  
  ‘Ты иди", - дерзко сказал Питер.
  
  ‘Что, и оставить тебя здесь одну?’ Как будто он был ребенком или маразматиком, как будто он мог поджечь это место или пригласить других женщин. ‘Абсолютно нет. Одному богу известно, что бы ты вытворяла.’
  
  Что это должно было значить? Что бы он вытворял! Была ли она чиста, как свежевыпавший снег? Этот телефонный номер все еще витал у него в голове, он давно знал его наизусть. Каждый раз, когда он приходил домой и оказывался наедине с телефоном, он набирал 1471, но в его записях этот номер больше никогда не упоминался.
  
  Когда-нибудь ему придется съездить в Пассингем. Было очевидно, что он должен либо пойти туда, либо продать это, а Шаронн не позволила ему продать это. Питер начал думать о немыслимом и задаваться вопросом, что именно он получил от своего брака. Он мог видеть, что он вкладывал в это – деньги, дружеские отношения, деньги, послушание, деньги, постоянную уступку давлению – но что вкладывала Шаронн? Сама, предположил он, сама. Он чувствовал себя наиболее напуганным и больше всего хотел уклониться от всей темы, когда начал спрашивать, что представляет собой это "я". Заботливый, но лживый? – властная, лошадь в одежде … На прошлой неделе он спросил ее о создании семьи, и она отреагировала так, как если бы он предложил ей в одиночку объехать земной шар на открытой лодке, или сшить себе одежду, или что-то столь же фантастическое. Они никогда не обсуждали это раньше. Он наивно полагал, что все женщины хотят детей, точно так же, как он предполагал, что все они умеют готовить.
  
  Конечно, они отправились в Пассингем. Когда они уходили в пятницу вечером, зазвонил телефон. После трех гудков он остановился и переключился на автоответчик. Питеру никогда не приходило в голову, что это может быть полиция Кингсмаркхэма, звонящая, чтобы назначить время для его допроса. В конце концов, он мог проверить сообщение в воскресенье вечером.
  
  Когда они свернули на дорожку к Холлу, она начала с тела в машине.
  
  ‘Они бы никогда не нашли это, если бы ты не позвонил и не сказал им’.
  
  ‘Ну, я действительно звонила. Теперь слишком поздно.’
  
  ‘Когда все сказано и сделано, я думаю, нам очень повезло, что Уоррены пригласили нас. Они, должно быть, очень терпимые люди, чтобы не замечать подобных вещей. Большинство людей отнеслись бы к нам холодно.’
  
  ‘Не будь смешной’, - сказал Питер грубым тоном. ‘Мы не ставили туда эту машину. Мы не втягивали в это ту женщину. Это была просто наша удача.’
  
  ‘Ну, я знаю это, но другие нет. Другие сказали бы, что дыма без огня не бывает, и мы, должно быть, имели к этому какое-то отношение.’
  
  - Ты имеешь в виду, ты бы.’
  
  Они вошли в дом в состоянии взаимной обиды, Питер тащил все три чемодана своей жены, один под мышкой, два тащил за собой, задача, которую, по ее словам, он, очевидно, должен был выполнить. Он потянулся к выключателю, но лампочка не горела, и несколько мгновений они блуждали в кромешной темноте. Когда Шаронн нашла панель выключателей в гостиной, но еще до того, как зажегся свет, зазвонил телефон. Питер нащупал его, вырубил трубку и ползал по полу, нащупывая ее, когда из за полуоткрытой двери гостиной полился свет. В спешке пнув ногой самый большой из чемоданов Шаронн, он выдохнул: ‘Алло?’
  
  ‘Кажется, я позвонил в неподходящее время", - произнес голос, в котором он узнал старшего инспектора Уэксфорда. ‘Управление по борьбе с преступностью Кингсмаркхэма’.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Шаронн стояла в дверях, пристально наблюдая за ним. ‘Это плохое время, очень плохое’.
  
  ‘Я сожалею об этом. Я не вправе быть тактичным в таких вещах. Ты останешься в Пассингеме на выходные?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я хотел бы поговорить с вами завтра утром по срочному делу, мистер Бакстон’.
  
  Питер посмотрел на каменное лицо Шаронн, подумал с вероломством, которое поразило его, о том, как гнев превратил ее в уродство, и задался вопросом, как он мог скрыть от нее то, чего хотел этот полицейский. Он осторожно сказал: ‘Хорошо’.
  
  "У тебя есть с собой машина?" Я бы хотел, чтобы ты пришла сюда. Утром.’
  
  Званый обед у Уорренов … ‘Во сколько утром? Желательно пораньше.’
  
  ‘Я думал об одиннадцати’.
  
  ‘Не могли бы вы уложиться в десять?’ Шаронн внимательно слушала. ‘Десять подошли бы мне больше’.
  
  ‘Мне бы это не подошло", - сказал Уэксфорд. ‘Увидимся в одиннадцать’.
  
  Что он мог сказать? В присутствии Шаронн он не осмелился спросить, чего хотела полиция на этот раз. Он думал только о безупречности своей жизни в последние шесть недель. Конечно, они больше ничего не нашли на его земле ...? Он не осмеливался спросить. Вексфорд сказал, что увидится с ним в одиннадцать утра, и повесил трубку. Питер отнес чемоданы наверх и бросил их на пол спальни. В доме стало сыро и прохладно, когда центральное отопление начало остывать. Он спустился вниз и после долгих поисков на кухне, вытаскивая груды разнородного мусора, квитанции по счетам, пустые картонные коробки, пластиковые пакеты, фотографии не в фокусе, использованные спичечные коробки, батарейки типа "Три А", ключи, которыми запирались неизвестные двери, наконец нашел в глубине шкафа 100-ваттную лампочку. Как только ему с некоторым трудом удалось вставить его в розетку, он прошел в уже остывшую гостиную и налил себе большую порцию скотча.
  
  ‘Ты отнесла мои чемоданы наверх?" - спросила Шаронн. Получив в ответ угрюмый кивок, она заметила, что была разочарована, увидев, что он возвращается к своим старым привычкам к выпивке. ‘Ты так хорошо к этому относишься в последнее время’.
  
  Не все черви превращаются, но некоторые превращаются. ‘Я не был хорошим. Я не стал меньше пить, я просто делал это, когда тебя не было рядом. Я взрослый мужчина, мамочка, я не ребенок. Никто не указывает мне, что делать. ’ Он взял свой стакан виски. ‘А теперь я иду спать. Спокойной ночи.’
  
  Они делили свою постель, но на расстоянии, каждая лежала на крайнем краю. Питер проснулся очень рано и встал. Он не мог лежать там, гадая, не нашлось ли на его земле чего-нибудь еще, тел этих детей, например, или одежды, или какого-нибудь оружия. Он должен был спросить. Но он не мог, не тогда, когда Шаронн смотрела на него с таким осуждением. До сих пор она ни словом не обмолвилась о том телефонном разговоре.
  
  Было все еще темно, но приближался рассвет. В сероватом воздухе повис мелкий осадок, нечто среднее между моросью и туманом. В барбуре, резиновых сапогах, твидовой кепке сельского джентльмена и перчатках он исследовал лес, ожидая в любой момент увидеть бело-голубую криминальную ленту, ярко выделяющуюся среди стволов деревьев. Но там ничего не было. Танцплощадка неподвижно лежала среди окружающих ее деревьев, более яркой зелени, чем он когда-либо видел, трясинно-зеленой, болотно-зеленой, в усиливающемся свете капли воды сверкали на каждой травинке. В настоящее время никто не мог ходить по нему, не говоря уже о танцах. Его поиски не дали ничего, что могло бы быть истолковано как компрометирующее, он почувствовал себя немного лучше и вернулся в дом с новым аппетитом к завтраку.
  
  Он готовил тосты и с некоторым трепетом варил яйцо, когда Шаронн появилась беспрецедентно рано. Она вымыла лицо перед сном, но не сняла макияж с глаз, так что этим утром она выглядела так, как будто ночью получила двойной удар. В своем не очень чистом белом халате и с волосами, торчащими пучками, но не по-модному, она представляла собой неаппетитное зрелище.
  
  ‘Ты так и не сказал мне, - сказала она, - кто это говорил по телефону прошлой ночью’.
  
  ‘ В офисе, ’ солгал он.
  
  ‘Ты никогда не пойдешь в офис сегодня в одиннадцать утра?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Ну, для начала, для чего? Ты никогда не работаешь по субботам. Вы однажды сказали, что это правило, никто в вашей фирме не работает по субботам или воскресеньям. Никогда.’
  
  Питер не ответил. Он снял сковороду с плиты и довольно неуклюже срезал верхушку со своего яйца. Оно сильно разварилось, как он и не любил. Шаронн села за стол и налила себе немного кофе.
  
  ‘Ты ведь не собираешься в офис, не так ли? Я могу читать тебя как книгу, Пит. По телефону звонил не представитель офиса, а кто-то другой.’
  
  ‘Как скажешь’. Он мог бы сказать ей почти то же самое по поводу телефонных звонков, но он этого не сделал. Он был напуган.
  
  ‘Ну, мы должны быть в Уорренсе самое позднее к половине первого, и я надеюсь, мне не нужно напоминать вам, что ферма Троллфилд находится в пятнадцати милях отсюда. Так что тебе лучше не находиться там, куда ты направляешься, больше получаса.’ Она изучала его лицо, читая его, как книгу. ‘Я знаю, кто это был", - сказала она. ‘Это была полиция’.
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘Ты отправляешься в полицейский участок Токсборо. Ну, ферма Троллфилд находится между этим местом и Токсборо, так что все в порядке. Чего они хотят? Я думал, все эти дела закончились. Чем ты занимался, Пит?’
  
  ‘Я? Я ничего не сделал. Я никогда не делал. Все, что я сделал, это нашел машину с телом внутри.’
  
  Она встала, уперев руки в бедра. ‘Нет, это было не все, что ты сделал. Все, что ты сделал, это пошел и посмотрел на это, возился с чем-то, что тебя не касалось. Все, что ты сделал, это пошел и сообщил в полицию и привел их сюда, чтобы у этого места была дурная слава, и мы никогда не смогли бы его продать.’
  
  ‘Но ты же не хочешь это продавать!’
  
  ‘Это не имеет к этому никакого отношения. Было бы все равно, если бы я это сделал, ты никогда не обращаешь внимания на то, чего я хочу. И теперь они подозревают тебя в чем-то другом. Я полагаю, что поставил там эту машину, и, возможно, ты это сделал – откуда мне знать? Я бы узнал последним.’
  
  Питер вытащил из тостера кусочек тоста и швырнул его через всю комнату. Он вылил остатки яйца в раковину. ‘Это не Токсборо, это Кингсмаркхэм. И я никак не смогу вернуться сюда раньше половины второго.’ Как ребенок, он добавил: ‘Вот так!’
  
  Она уставилась на него, собирая свой гнев для вспышки.
  
  ‘И ты не можешь взять машину", - сказал он. ‘Я хочу этого’.
  
  ‘Если ты поедешь в Кингсмаркхэм, ’ крикнула она, ‘ а я не смогу поехать в Уорренс, я больше никогда с тобой не заговорю’.
  
  Он нашел в себе силы, которые бездействовали в течение трех лет. ‘Хорошо", - сказал он.
  
  Единственная фраза из той ссоры, которая осталась у него в памяти, была та, которую она произнесла о полиции, подозревающей его в том, что он загнал машину в карьер. Может быть, так оно и было, подумал он, начиная путь в Кингсмаркхэм, может быть, в этом все и было. Но они не смогли. На каком основании? Он не знал мертвую женщину, он не знал тех пропавших детей. Ему следовало спросить того полицейского. Но тон Уэксфорда был таким холодным и подавляющим, что он почувствовал, что больше ничего не добьется от него по телефону.
  
  Без двух минут одиннадцать он въехал на парковку перед полицейским участком Кингсмаркхэм. Прежде чем он открыл водительскую дверь, молодой полицейский очень уважительно сказал ему: ‘Извините, сэр, здесь нельзя парковаться’.
  
  ‘Тогда где я могу припарковаться?’ Раздраженно спросил Питер.
  
  ‘Это должно произойти на улице, сэр. Что касается “плати и показывай”, сэр, пожалуйста, не на парковке для жителей.’
  
  ‘Я знаю это. Слава Богу, я не местный житель.’
  
  Ему потребовалось больше десяти минут, чтобы найти место, где можно припарковаться на боковой улочке, и вернуться пешком в полицейский участок, так что, когда его проводили в кабинет Уэксфорда, старший инспектор демонстративно посмотрел на часы. Но интервью, которое, как он теперь ожидал, будет изнурительным допросом, длилось совсем недолго. Вексфорд только хотел знать, что он делал днем и вечером 25 ноября прошлого года. Конечно, он не мог представить алиби, хотя мог бы сделать это почти на каждый второй субботний вечер года, Шаронн наслаждалась таким светским образом жизни. На самом деле, именно поэтому он вспомнил ту субботу без ссылок на свой дневник. Просто потому, что, почти уникально, они были дома одни вместе.
  
  Уэксфорд, казалось, нисколько не встревожился. Он даже не казался заинтересованным. Он поблагодарил Бакстона за приход, сделал несколько замечаний о погоде, а затем сказал, что сам проводит его вниз к главному входу. Они поднялись на лифте и по черно-белому шахматному полу направились к распашным дверям. Ему смутно показалось, что он узнал девочку лет тринадцати или четырнадцати, которая сидела на стуле с прямой спинкой рядом с пожилой женщиной. Ее фотография недавно была в новостях. За то, что их убили? За то, что выиграли что-то? Поскольку он еще не видел утреннюю газету, он не мог вспомнить. Она смотрела на него грубо, нахально, но он скоро забыл ее.
  
  Он так недолго пробыл в полицейском участке, что у него были хорошие шансы вернуться в Пассингем к полудню. Было все еще только двадцать пять минут двенадцатого, когда он вернулся в свою машину. К несчастью для него (и для жертв аварии), грузовик-контейнеровоз врезался в машину, полную отдыхающих, когда водитель обгонял вереницу транспортных средств с этой стороны поворота на Токсборо. К тому времени, как Бакстон добрался до конца, очередь на дорогах растянулась от места аварии на две мили. В конце концов, когда скорая помощь увезла раненых, когда разбитый и искореженный металл, служивший перевозчиком людей, был убран с дороги, а грузовик отбуксирован, вереница машин медленно двинулась в сторону Токсборо и Лондона. Было двенадцать двадцать, и было без десяти один, когда Бакстон добрался до Холла.
  
  Он знал, что Шаронн, должно быть, все еще там, какой бы разъяренной и угрожающей она ни была, потому что у него была машина, а у нее не было возможности добраться до Троллфилда, если она не вызвала такси. Если бы она это сделала, ей пришлось бы объяснять водителю, что у нее нет машины. Это было не в стиле Шаронн. Но ее там не было. Он обошел дом, выкрикивая ее имя, с большой бутылкой виски в руке. Кто-то, должно быть, позвал ее, кто-то, должно быть, отвез ее в Уорренс. Ну, она бы вернулась.
  
  Позже, в новостях, он увидел, что Софи Дейд была найдена или вернулась домой по собственному желанию. Было неясно, какая из этих возможностей была истинной. Так это и была та девушка, которую он видел в полицейском участке. В бутылке оставалось немного виски. С таким же успехом он мог бы это выпить. Было расточительно оставлять отбросы. Напомнив себе, что Шаронн была всего лишь на званом обеде, он увидел, что было уже больше шести. Вскоре после этого он заснул, и ему приснился телефонный номер, который открылся ему, когда он набирал 1471. Однажды, только однажды. Парень больше никогда не звонил. Потому что Шаронн предупредила его не делать этого? Когда он проснулся, была кромешная тьма и очень холодно. Обнаружить, что было четыре утра, было немного шокирующе. Еще раз, хотя на этот раз в шатком состоянии, он обошел дом, выкрикивая ее имя. Ее там не было, она не вернулась. Возможно, человек с телефонным номером, любовник, если он был любовником, отвез ее обратно в Лондон. Почистив собачью шерсть и немного поработав электрической зубной щеткой, чтобы избавиться от неприятного привкуса во рту, он набрал свой лондонский номер, и его собственный голос попросил его оставить сообщение.
  
  Он снова уснул. Он снова позвонил в свой лондонский дом, в конце концов набрал номер, который преследовал его. Ответила служба автоответчика, только повторив номер, который он набрал, но не назвав имени и очень кратко попросив звонящего оставить сообщение. Единственное удовлетворение, которое он получил, если это было удовлетворение, было от того, что голос был мужским. К середине утра ему стало ясно, что она бросила его, и вместо печали он почувствовал ужасную ярость. Он достал визитку Колмана из кармана и набрал не основной номер телефона, а номер мобильного мужчины. Колман ответил бойко.
  
  ‘Это Питер Бакстон. Я хочу, чтобы ваши люди действовали от моего имени.’
  
  ‘Конечно. Очень приятно. Что мы могли бы искать и найти?’
  
  ‘Свидетельство для развода", - сказал Бакстон и объяснил.
  
  ‘Вы отстали от времени, мистер Бакстон. Согласно Закону о супружеских отношениях 1973 года, вы можете получить развод без вины виноватого через два года, и с тех пор время ожидания сократилось до одного года.’
  
  ‘Я не хочу развода без вины виноватого. Здесь много вины – с ее стороны. И я хочу, чтобы это было быстро.’
  
  ‘Позвольте мне просто кратко изложить наши обвинения", - сказал Колман.
  
  Таким образом, брак Бакстонов был первыми отношениями, которые потерпели неудачу в связи с делом о пропавших детях Дейд.
  
  
  
  ГЛАВА 23
  
  Похороны Матильды Кэрриш состоялись в той же церкви и в том же крематории, что и похороны Джоанны Трой примерно за месяц до этого. На этом сходство почти закончилось. Верно, Роджер Дейд был на обоих, и один и тот же несчастный священник служил на обоих, произнося одну и ту же современную версию заупокойной службы для такой же апатичной и смутно агностичной группы скорбящих, но Катрины Дейд не было там, чтобы увидеть, как ее свекровь упокоилась, как и ее родители. Посещаемость была низкой. Возможно, подумал Вексфорд, у Матильды появилось бы больше друзей, соседей, коллег-художников из мира, в котором она жила так долго и с таким отличием, если бы ее похоронили на местном кладбище и произнесли слова поминовения в ее деревенской церкви. Очевидно, что решение поступить иначе было принято Роджером Дейдом.
  
  Дейд с угрюмым видом сидел на передней скамье рядом с женщиной, которая ни в малейшей степени не была похожа ни на него, ни на Матильду, но которая, тем не менее, подумал Уэксфорд, должно быть, приходилась ему сестрой. Она была полной женщиной с полным лицом и туго завитыми волосами. Как ее звали? Какая-то шарлотка. Однажды он разговаривал с ней по телефону. Был бы какой-нибудь толк от разговора с ней лицом к лицу? Затем он вспомнил мужчину, за которого вышла замуж Матильда Кэрриш, старика, который жил за границей и теперь был ее вдовцом. Но на передних скамьях никого не было, что вполне могло быть. Софи вошла в церковь и села как можно дальше от своего отца, насколько это было возможно. Она оделась в глубокий, ничем не смягченный черный цвет – в наши дни это не сложно для любого подростка. Матильда Кэрриш отослала своего брата прочь и унесла тайну его убежища с собой в могилу. Но почему? Почему? Чтобы держать его подальше от этого Питера? Если да, то в чем заключался интерес Питера к мальчику? Вероятно, это вообще не сексуальный интерес, а страх перед тем, что Джайлс расскажет о том, что он видел в Антриме в ту субботнюю ночь. В таком случае, почему Матильда не отослала Софи тоже? Она видела столько же, сколько и он, а возможно, и больше.
  
  Он должен быть в состоянии разобраться, куда она отправила Джайлза. Возможно ли, что он пошел в дом ее дочери? Если так, то дочь оставила его здесь, чтобы приехать сюда, но, без сомнения, на попечении мужа и детей. Это было место, куда он мог отправиться без паспорта. У Матильды, как у своего рода незначительной знаменитости, скорее всего, были друзья повсюду, как за границей, так и здесь. Но он не мог уехать за границу, потому что у него не было паспорта … Стал бы друг, живущий, скажем, в северной Шотландии, укрывать мальчика, который был вовлечен в расследование убийства и которого полиция хотела допросить? У Матильды были и птицы из одного пера, слетающиеся вместе …
  
  Гроб внесли внутрь. Немногочисленная паства поднялась, когда прозвучала мрачная добровольческая песня, и прежнее впечатление Уэксфорда подтвердилось. Пришло очень мало людей. Среди скорбящих не было хора и никого с сильным голосом. Они превратились в рваную версию – чего же еще? – ‘Останься со мной’. Где только может находиться Джайлс Дейд в этот момент?
  
  Все члены команды Вексфорда, которых можно было пощадить, провели предыдущий день, расспрашивая Джорджа, Эффи Трой и Ивонн Муди о Питере. Результаты не помогли. Только Джордж Трой, казалось, помнил, что Джоанна упоминала Питера, но у него были похожие воспоминания о том, что она говорила об Энтони, Поле, Томе и Барри. Эффи прервала его, сказав, что это были не парни, а дети, которых она учила, и это повергло Джорджа в замешательство. Ответы Ивонн Муди были бесполезны. Она, очевидно, была предрасположена к тому, что у Джоанны не должно было быть друзей, кроме нее самой и, возможно, других женщин. Она, наконец, неохотно призналась, что видела мужчин – она называла их мальчиками, – которые приходили к Джоанне домой для частных тренировок. Один из них мог бы быть Питером.
  
  Гроб сняли и поместили в машину, которая должна была доставить его в крематорий. Казалось, что только исполняющий обязанности священника сопровождал Матильду Кэрриш в ее последнем путешествии. Вексфорд смотрел, как ее увозят. Дейд спускался по ступенькам из церкви с какой-то Шарлоттой. Он бросил на Уэксфорда угрюмый взгляд и что-то пробормотал своей сестре. Уэксфорд ожидал, что они склонят головы друг к другу, поговорят шепотом, прежде чем они оба проигнорируют его. Но сестра Дейда повернулась в его сторону, улыбнулась и подошла, протягивая руку.
  
  ‘Шарлотта Макалистер. Как поживаете?’
  
  ‘Мне было жаль слышать о твоей матери", - неискренне сказал Вексфорд.
  
  ‘Да. Что, черт возьми, она делала, пряча этих детей? Я думаю, она, должно быть, совсем сошла с ума. Старческое слабоумие или что-то в этом роде.’
  
  Она была наименее вероятной жертвой чего-либо старческого, подумал он. ‘Джайлз, конечно, все еще пропал", - сказал он. ‘Но он жив ...’ От рева Дейда у него на мгновение перехватило дыхание.
  
  ‘Софи! Софи!"
  
  Девочка выбегала с церковного двора, бежала так быстро, как может только тринадцатилетний ребенок. Ее отец кричал, потому что был бессилен остановить ее. Он сжал кулак и топнул.
  
  ‘Очень вредно для кровяного давления", - спокойно сказала Шарлотта Макалистер. ‘Он не состарится, если будет продолжать в том же духе’.
  
  ‘Там мне пришло в голову, ’ сказал Вексфорд, ‘ что твоя мать могла послать к тебе Джайлса’.
  
  ‘Это случилось, не так ли? Что ж, мне жаль вас разочаровывать, но я не столько обломок старого мира, сколько это. И если бы я поддалась ее уловкам, мой муж бы этого не сделал. Он высокопоставленный офицер Королевской полиции Ольстера и приятель сэра Рональда Фланагана. Пока-пока. Если я тебе понадоблюсь, я останусь с Роджером и Катриной на пару дней.’
  
  Вексфорд и Берден пообедали вместе, но не в "Лунном цветке", а в полицейской столовой. Берден понюхал свою рыбу и скорчил гримасу.
  
  ‘С этим что-то не так?’
  
  ‘Нет. Не совсем. Треска должна чем-то пахнуть, она должна приятно пахнуть. Это ничем не пахнет, это может быть картон – нет, полистирол. Вот на что это похоже.’
  
  ‘Кстати о рыбе, - сказал Вексфорд, который ел равиоли, ‘ вся эта история с Питером подозрительна, тебе не кажется? Никто о нем не слышал. У Катрины нет, у Ивонн Муди нет, и они, по-видимому, были ее самыми близкими друзьями. Ее отец и отчим - нет. И я скажу тебе кое-что еще. Возможно, это совпадение, но я еще раз взглянул на кулинарное произведение, о котором я вам рассказывал, и оно было написано кем-то, чье имя - Питер.’
  
  Берден поднял брови, кивнул. ‘Никто из соседей Дейд не видел, чтобы кто-то приходил к дому в тот субботний вечер, кроме Доркас Винтер. Они даже не видели ее, знали только, что она была, потому что там была бумага.’
  
  ‘Зачем Софи его выдумала? Кроме того, могла ли она его выдумать? Мужчину по имени Питер она могла бы назвать, и это имя она взяла из журнала, но то, что он делал и говорил? Он толкал Джоанну вниз, убирал кровь, вел машину и знал о Пассингеме? Зная, как это произносилось?’
  
  ‘Его можно было бы назвать как-нибудь по-другому", - сказал Берден. С другой стороны, никто из этих людей даже не знал о мужчине в жизни Джоанны. Почему она должна скрывать его от своей семьи и друзей? Она не была замужем.’
  
  ‘Хотя, очень вероятно, что так оно и есть. Все, что мы знаем, это то, кем он не является, и он не Питер Бакстон. Софи была непреклонна в этом. На самом деле, когда я спросил ее после того, как он ушел, она была так возмущена, что я мог бы даже подумать так на мгновение, что она была почти в слезах. Я бы сказал, что она страстно не хотела, чтобы Бакстон был этим Питером - и это само по себе странно.’
  
  - В этом нет ничего странного, ’ медленно произнес Берден, отодвигая рыбные кости на край своей тарелки и добавляя к ним горошек цвета хаки. ‘Неудивительно, что она выдумала Питера и запаниковала, когда увидела, что мы относимся к этому серьезно, когда поняла, что перед ней реальный человек, которого можно обвинить в преступлении, которого он не совершал’.
  
  "Тогда, если она выдумала Питера, который был в доме и случайно или намеренно убил Джоанну Трой?’
  
  ‘Кто-то, о ком она не хочет, чтобы мы знали. Кто-то, кого она защищает.’
  
  ‘Тогда нам придется поговорить с ней снова", - сказал Уэксфорд.
  
  ‘Кстати, Бакстоны расходятся. Я встретил Колмана на Главной улице, он снимал плакаты. Он сказал мне. Не очень тактично с его стороны, не так ли?’
  
  Были похороны, и при других обстоятельствах он бы пропустил день, но никто, кроме Софи, не выказал особого горя по Матильде Кэрриш. Даже ее горе, чувствовал Уэксфорд, было горем ребенка, все будущее которого, которого она с нетерпением ожидала, находится перед ней и который, во всяком случае, знает, что по природе вещей старое должно умирать. Какой матерью была Матильда, если Роджер Дейд, казалось, считал ее той, кто причиняет едва ли не меньше неприятностей, умирая, чем оставаясь в живых? Возможно, такие, какими он их себе представлял, с благими намерениями, горячо верящие в свободу самовыражения, но и небрежные, преследующие свои собственные (прибыльные) интересы, оставляя своих детей заниматься их делами. Или дело было в том, что Дейд был просто неприятным человеком от рождения? И почему, почему, почему женщина забрала этих детей и бросила вызов полицейским силам целой страны, чтобы найти их?
  
  Он уведомил семью, что они с Берденом вернутся ближе к вечеру, чтобы еще раз поговорить с Софи. К счастью, он увидел миссис Брюс. Реакция Дейда была бы менее дружелюбной. На этот раз, как ни странно, на собеседовании ее сопровождала мать, но с таким же успехом ее могло там и не быть, потому что она почти все время сидела молча, откинувшись на спинку кресла с закрытыми глазами. Также присутствовала Карен Малахайд. ‘Ты нужна мне как переводчица", - сказал ей Уэксфорд, и затем вошла девушка. Она снова была вся в черном , а на ее предплечье появился танцующий дьявол с рогами и трезубцем. Это выглядело как татуировка, но, вероятно, было переводом.
  
  ‘Софи, ’ начал он, ‘ я собираюсь быть с тобой предельно откровенным в надежде, что ты будешь откровенна со мной. Четыре часа назад, когда я обедал здесь с мистером Берденом, мы обсуждали человека, которого вы называете Питером ...’
  
  Она прервала его. "Его зовут Питер’.
  
  ‘Прекрасно. Его зовут Питер, ’ сказал Берден. ‘Я выразил свои сомнения по поводу существования Питера. Никто из ваших соседей здесь не видел, чтобы кто-нибудь приходил в этот дом в тот вечер. Скотт Холлоуэй отрицает, что приезжал сюда. Пришла только Доркас Винтер с вечерней газетой, но она не вошла. Но мистер Вексфорд думал, что Питер должен существовать, потому что сомневался, что вы могли его выдумать. Вы могли бы выдумать человека по имени Питер, но не то, что он говорил и делал. Прежде всего, не так, как он произносил Пассингем. Что ты можешь сказать по поводу всего этого?’
  
  Ее веки дрогнули. Она посмотрела вниз. ‘Ничего. Это все правда.’
  
  ‘Опиши Питера", - сказал Берден.
  
  ‘Я сделал. Я сказал, что он был обычным, тупицей.’
  
  ‘Как он выглядел, Софи?’
  
  ‘Высокие. Не в хорошей форме, довольно уродливая. Его лицо начало краснеть. Темные волосы, но скоро облысеют.’ Она прищурила глаза, очевидно, пытаясь подумать. Один из его передних зубов немного перекрещивался над соседним. Отвисший рот. Может быть, сорок пять.’
  
  Она описала своего отца. Но даже при самом буйном воображении и самых диких манипуляциях с алиби Питер не мог быть Роджером Дейдом. В соответствующее время он находился в Париже со своей женой, что подтверждено владельцем отеля, турагентом, авиакомпанией и парижской полицией. Психолог сказал бы, что она знала не так уж много мужчин (в отличие от мальчиков) и описала своего отца как человека, которого она знала лучше всего и которого больше всего не любила и которого боялась – другими словами, мужчину, которого она считала способным на жестокое преступление.
  
  ‘Софи, ’ сказал Вексфорд, - что стало с клочком бумаги, который Питер дал тебе с адресом на нем?’
  
  Он не спрашивал ее об этом раньше. Это казалось неважным. Он был поражен, увидев, как она сильно покраснела. ‘Джайлс выбросил это", - сказала она.
  
  Он был более уверен, что она лжет, чем в любом другом ее ответе. "Ты смотрела на это, прежде чем решила пойти к своей бабушке?" Было ли что-то в этом адресе, что заставило тебя решить, что поехать к твоей бабушке было бы лучше?’
  
  Джайлс посмотрел на это. Я этого не делал.’
  
  Он кивнул. Он взглянул на Катрину. Она, казалось, крепко спала. ‘У Джайлза не было с собой мобильного. Он позвонил твоей бабушке из телефонной будки. Откуда он узнал номер?’
  
  "Она была нашей бабушкой. Конечно, мы знали номер ее телефона.’
  
  ‘Я не думаю, что в этом есть какое-то “конечно”, Софи. Ты видел свою бабушку всего один или два раза в год. Раньше ты редко бывал у нее дома. Без сомнения, у тебя дома был ее номер в адресной книге. У твоих родителей, вероятно, он был в справочнике часто используемых номеров в их телефоне дома, но ты хочешь сказать, что ты знала номер наизусть, он был у тебя в памяти или у Джайлса.’
  
  Девушка пожала плечами. ‘Почему бы и нет?’
  
  "Я думаю, ты решила съездить к своей бабушке перед тем, как покинуть этот дом. Я думаю, ты с самого начала знала, куда идешь.’
  
  Она ничего не ответила.
  
  ‘ Кто с ней разговаривал, ты или Джайлс? - спросил я.
  
  ‘Это был я’.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Уэксфорд, ‘ на сегодня хватит. Я бы хотел поговорить с мистером и миссис Брюс, пожалуйста. Где они?’
  
  Это разбудило или, по крайней мере, взбудоражило Катрину. Она села. ‘Мои родители сидят в своей комнате. Они отправились туда, потому что поссорились с Роджером. В любом случае, завтра они едут домой.’ Ее голос повышался, пока не стал каким-то пугающе высоким. ‘И я иду с ними. Я ухожу с ними навсегда.’
  
  Софи сказала: ‘Возьми моего отца с собой’.
  
  ‘Не будь глупее, чем ты можешь помочь. Я ухожу с ними, потому что ухожу от него. Теперь ты понимаешь?’
  
  ‘Ты какашка’. Девушка говорила грубо, но в ее голосе звучал страх. ‘А как насчет меня? Я не могу остаться с ним наедине.’
  
  Катрина посмотрела на нее, и навернулись слезы жалости к себе. ‘Почему я должен заботиться о тебе? Тебе было наплевать на меня, когда ты ушла, ты и твой брат, когда я думал, что вы оба лежите где-то мертвые. Пришло время мне начать думать о себе. - Она обратилась к Уэксфорду. ‘Убийство или исчезновение вашего ребенка или мысль, что это так, в основном приводит к тому, что мать и отец расстаются. Это довольно распространенное явление. Разве ты не заметил?’
  
  Он не ответил на это. Он думал о Софи, думал быстро и задавался вопросом.
  
  ‘Мы уезжаем утром. Рано. Если тебе нужны мои родители, они в комнате Джайлса. Просто подойди и постучи в дверь. Мне пришлось засунуть эту сучку Шарлотту в ту, которую они использовали. Очевидно, она может спать только в комнате, где изголовье кровати находится на севере. Слава Богу, завтра я оставлю все это позади.’
  
  Вексфорд жестом пригласил Бердена выйти с ним в холл. В доме было очень тихо, и в остальном он казался пустым. Вероятно, Роджер куда-то повел свою сестру. Вексфорд сказал: "Нет времени лучше, чем сейчас. Мы отведем Софи в ту другую комнату, в столовую или куда угодно, и ты спросишь ее. Спроси ее прямо. Я не могу оставить это на другой день.’
  
  ‘Ты не можешь этого сделать, Редж. Ей тринадцать.’
  
  ‘О Боже, значит, я не могу. Тогда это должно быть в присутствии матери.’
  
  Но когда они вернулись, Катрина заснула или очень хорошо имитировала кого-то, кто заснул. Она лежала, свернувшись калачиком, как кошка, подтянув колени к подбородку, спрятав голову в руках. Софи сидела, пристально глядя на нее, как человек, наблюдающий за диким животным, гадая, что оно будет делать дальше.
  
  Уэксфорд сказал: ‘Почему ты так не любишь своего отца, Софи?’
  
  Она повернулась к нему, казалось, неохотно. ‘Я просто делаю’.
  
  ‘Софи, ты кажешься очень хорошо информированной о сексе. Я собираюсь спросить тебя прямо. Он когда-нибудь прикасался к тебе или пытался прикасаться сексуальным образом?’
  
  Ее реакция была последней, которую ожидали оба полицейских. Она начала смеяться. Это был не сухой или циничный смех, а настоящее веселье, раскат за раскатом. ‘Вы все какашки, большинство из вас. Так думала Матильда, вот почему она позволила нам прийти. Ее собственный отец сделал это с ней, когда она была ребенком. Итак, она позволила нам прийти и сказала, что спрячет нас. Но я ее поправил, хотя и не думаю, что она мне поверила. Он вонючий, но не настолько.’
  
  Берден взглянул на Катрину. Она не двигалась. ‘Значит, страх перед, э-э, вниманием твоего отца не является причиной твоей неприязни к нему?’
  
  ‘Я злюсь на него, потому что он просто никогда, никогда не бывает добр ко мне. Он кричит на меня, и он вонючий. И он всегда уговаривает меня пойти в свою комнату и поработать. Я не могу позвать сюда своих друзей, потому что это пустая трата времени, он говорит. Я должен работать, работать, работать. Я люблю получать книги, компакт-диски и снаряжение только в качестве подарков за работу. То же самое и с Джайлзом. Тебе этого достаточно?’
  
  ‘Да, Софи", - сказал Вексфорд. ‘Да, спасибо. Тогда скажи мне что-нибудь еще. Когда ты рассказал своей бабушке о своих отношениях с отцом? Как только ты добрался до ее дома? В тот же день, в воскресенье?’
  
  ‘Я не помню точно, когда, но это было до того, как Джайлс ушел. Мы были там все трое, Матильда, Джайлс и я, и Матильда спросила меня, почему мы ушли, и я рассказал ей, и она спросила, действительно ли это было больше из-за того, что мой отец сделал со мной. Я слышал об этом, это всегда показывают по телевизору, но со мной такого никогда не случалось, и я сказал ей об этом.’
  
  ‘В таком случае, если она была удовлетворена тем, что твой отец был не более чем строг и немного издевался над тобой, почему она тогда не позвонила твоим родителям или в полицию, чтобы сказать, где ты или что ты в безопасности?’
  
  Тряхнув головой и размахивая руками, Катрина проснулась. Или вышла из своего самоиндуцированного транса. Она опустила ноги на землю. ‘Я могу ответить на это’. Как, казалось, случалось почти каждый раз, когда она открывала рот, на глаза навертывались слезы. Но вместо того, чтобы заглушить ее речь или вызвать рвотный позыв, они просто скатились по ее худым щекам. ‘Я могу сказать вам, почему она этого не сделала. Она забрала моих детей, чтобы отомстить мне. Потому что я сказал ей, когда она была здесь в октябре, что я не позволю им увидеть ее снова. Никогда. Ну, когда они выросли, я не мог их остановить, но пока они жили здесь с нами, я бы держал их порознь, даже если бы это потребовало последнего вздоха в моем теле.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, почему вы не позволили их бабушке увидеть их снова?’
  
  "Она знает’. Катрина указала дрожащим указательным пальцем на свою дочь. ‘Спроси ее’.
  
  Вексфорд вопросительно поднял бровь, глядя на Софи. Девушка злобно сказала: "Ты скажи им, если хочешь. Я не собираюсь делать за тебя грязную работу.’
  
  Катрина натянула рукав на руку и использовала его как носовой платок, чтобы вытереть слезящиеся глаза. ‘Она собиралась остаться на неделю. Мой муж, – она вложила в это слово крайнее презрение, – сказал, что мы должны оставить ее у нас на неделю. Я не хотел этого. Она смотрела на меня свысока, всегда так делала, потому что я не должна быть такой умной, как она. Ну, на третий день, когда она была здесь, я поднялся в комнату Софи, чтобы сказать ей, что звонил ее репетитор и сказал, что не сможет дать ей урок на следующий день, а когда я открыл дверь, ее там не было, и ее не было в комнате Джайлса, и я нашел их всех троих в комнате Матильды. Они все были там, а Матильда сидела на кровати и курила травку.
  
  ‘Миссис Кэрриш курила марихуану?’
  
  ‘Это то, что я сказал. Я начала кричать – ну, любой бы закричал. Я рассказала Роджеру, и он был в восторге. Но я не стал ждать, чтобы увидеть, что он будет делать, я сказал ей, что ей придется уйти, тут же. Был вечер, но я не собирался пускать ее в свой дом ни минутой дольше ...’
  
  ‘Тебе лучше рассказать, что сказала Матильда, а не только тебе", - презрительно сказала Софи. ‘Она сказала, что делала то, что всегда делала, чтобы расслабиться. Она сказала, что если мы никогда не будем расслабляться, мы заболеем и будем слишком больны, чтобы сдавать экзамены. Это было бы безобидно, если бы мы захотели попробовать, сказала она, но она бы нам ничего не дала, она была уверена, что у нас было много шансов получить это. О, и сказал, что мой отец был полным дерьмом, и он сделает из нас тоже полное дерьмо.’
  
  ‘Прекрати использовать этот грязный язык", - сказала Катрина во весь голос, обращаясь к Уэксфорду более сдержанным тоном. - "Я даже собрала ее сумки для нее, побросала всю ее модную одежду, все ее черные дизайнерские вещи, я побросала это в ее чемоданы и выставила их снаружи на пороге. Мой муж отвел ее вниз – на этот раз он проявил себя с ней. Я никогда не видел этого раньше. Было девять вечера. Я не знаю, где она остановилась, в каком-то отеле, я полагаю.’ Внезапно она закричала на него: ‘Не смотри на меня так! Она была старой женщиной, я это знаю. Но она вела себя не как одна из них, она вела себя как исчадие ада, подсаживая моих детей на наркотики ...’
  
  Софи указала большим пальцем на свою мать. ‘Она имеет в виду, что думает, что Матильда спрятала нас, чтобы отомстить ей, и я думаю, она права’.
  
  ‘Это была ее месть", - сказала Катрина, теперь всхлипывая. ‘Это был ее способ отомстить’.
  
  *
  
  Не в первый раз Уэксфорд задавался вопросом, что сказали бы люди, которые так бойко говорили о "семейных ценностях", о сцене, подобной той, свидетелем которой он только что стал, и об откровениях, которые он услышал. Но если уж на то пошло, разве он, будь на месте Катрины, не поступил бы точно так же, как сделала Катрина, только более спокойно? Что заставило Матильду Кэрриш сделать что-то, что с большей готовностью ассоциируется с торговцами на четверть ее возраста? Без сомнения, это было потому, что она сама употребляла марихуану, возможно, регулярно в течение многих лет, и она искренне верила, что это безвредный релаксант.
  
  Они с Берденом поднялись наверх. Вексфорд думал, что он знал, кто такой "Питер’ и, вообще говоря, что произошло той ночью, с того момента, как Софи описала своего отца. Но он действительно прозрел, когда она настояла, что они запомнили номер телефона Матильды, когда он знал, что вся операция была спланирована до того, как они покинули Антрим.
  
  Он постучал в дверь спальни Джайлса, и голос Дорин Брюс спросил, кто это. Вексфорд сказал ей, и она пришла открыть его. Ее муж сидел в маленьком кресле, которое, как он узнал, было принесено сюда из гостиной, книга, которую он читал, лежала лицевой стороной вниз на кровати. Религиозные артефакты и плакаты Джайлса исчезли.
  
  Уэксфорд сразу перешел к делу. ‘ Мистер Брюс, Джайлс умеет водить машину?
  
  Боясь закона, как и многие люди ее поколения, его жена немедленно пустилась в оправдания. ‘Мы сказали ему, что он никогда не должен пытаться водить, пока не получит права, страховку и все такое. Мы объяснили, что для него было нормально тренироваться на старом аэродроме, но он не мог сдавать экзамен, пока ему не исполнилось семнадцать. И он понял, не так ли, Эрик? Он знал, что Эрику ничего страшного не стоило учить его на старой взлетно-посадочной полосе, когда он приехал к нам погостить, и ему пришлось отложить вождение на то время, когда он был с нами, это было его удовольствием здесь, то, чего он с нетерпением ждал.’
  
  Да, конечно, взлетно-посадочная полоса в Бернингеме, когда-то база Соединенных Штатов …
  
  ‘Вы вывозили его на своей машине, не так ли, мистер Брюс?’
  
  ‘Это было то, что он должен был сделать. И мне это понравилось. Нам всем нравится преподавать, не так ли? Осмелюсь сказать, было бы другое дело, если бы нам пришлось этим зарабатывать на жизнь.’
  
  ‘Мы бы научили и Софи, дорогая, ’ сказала миссис Брюс, ‘ но она не стремилась учиться. Я думаю, правда была в том, что она не стремилась учиться у пары старичков. Ну, ты можешь это понять, не так ли?’
  
  ‘Имейте в виду, он был хорошим учеником’, - сказал мистер Брюс. ‘Они в таком возрасте. Джайлс умеет водить не хуже меня – возможно, даже лучше.’
  
  ‘Поговори о том, чтобы повернуть задним ходом в отмеченное место", - сказала его жена. ‘Я никогда не видел, чтобы это было сделано так хорошо. Ты мог бы водить такси в Лондоне, сказал я ему, хотя, конечно, он сделает что-нибудь намного превосходящее это, не так ли?’ Она посмотрела Вексфорду в лицо. ‘Он будет, не так ли, дорогая?’
  
  Он понял. ‘Я уверен, что он так и сделает’.
  
  ‘Мы уезжаем завтра и – и Катрина тоже приезжает. Я надеюсь, это только временно. Честно говоря, мне никогда не нравился Роджер, но все же я надеюсь, что это не постоянный разрыв. Я надеюсь, что дело не дойдет до развода ради детей.’
  
  Это привело бы ко второму партнерству, которое потерпело неудачу в результате этого дела, заметил Уэксфорд, когда они с Берденом спускались по лестнице. Софи и ее мать все еще были там, где он их оставил. Катрина снова погрузилась в сон, место и состояние, в которые она сбежала. Глаза Софи были непроницаемо устремлены на нее.
  
  ‘ Ты сказал, Матильда отвезла Джайлса на станцию, ’ сказал Уэксфорд. ‘Это, должно быть, станция Кингхэм?’
  
  ‘Она отвезла его в Оксфорд’.
  
  "И он собирался в Хитроу из Оксфорда?" Собирался ли он лететь внутренним рейсом?’
  
  На мгновение она замолчала. Затем она закричала во весь голос, разбудив свою мать: ‘Я не знаю!’
  
  Было сыро и к настоящему времени очень темно, беззвездная, безлунная ночь, хотя еще не было шести вечера. Вексфорд и Берден стояли под фонарным столбом, в его медно-желтом свете.
  
  ‘Отца Скотта Холлоуэя зовут Питер", - сказал Уэксфорд.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Я не помню как. Я просто знаю.’
  
  "Он не может быть тем Питером. Софи узнала бы его. Ради бога, он живет практически по соседству.’
  
  ‘Тем не менее, давайте пойдем и узнаем немного больше об этих Холлоуэях’.
  
  
  
  ГЛАВА 24
  
  Питер Холлоуэй не больше соответствовал общепринятому образу любовника, чем его сын через несколько лет. Он был достаточно высоким, но от этого располневшим и лунолицым. Очень удобно устроившись у костра из настоящих поленьев, с чашкой какого-то теплого молочного напитка рядом и газетой на коленях, он выглядел так, как будто это была его естественная роль и среда обитания. Ни к какому другому занятию он не был бы так хорошо приспособлен. Скотт и его сестры тоже были в комнате, все сидели за столом и играли в "Монополию", и когда миссис Холлоуэй села в кресло рядом с маленьким столиком, на котором лежало бледно-голубое вязанье, Уэксфорд почувствовал, что попал в рекламу 1940-х годов о каком-то уютном аспекте семейной жизни.
  
  Берден бросился прямо в гущу событий. ‘Вы знали Джоанну Трой лично, мистер Холлоуэй?’
  
  Мужчина немного приподнялся, испуганный и защищающийся. ‘Я никогда не встречал ее. Моя жена следит за подобными вещами.’
  
  ‘Какого рода вещи? Образование детей?’
  
  ‘Все в таком роде, да’.
  
  Вексфорд положил глаз на мальчика. Игра "Монополия" была приостановлена, очевидно, по желанию Скотта, поскольку одна из его сестер все еще держала в руке чашку с игральными костями, в то время как на лице другой появилось выражение раздражения. Теперь мальчик обернулся и посмотрел на своего отца.
  
  Уэксфорд резко спросил: ‘В котором часу ты был в доме Дейдов, Скотт?’
  
  Хорошо, что полиция не была вооружена. Он мог бы с радостью застрелить миссис Холлоуэй. ‘Он сказал тебе, что он туда не ходил’. Она взяла свое вязание, и ее пальцы лихорадочно заработали. ‘Сколько раз он должен тебе повторять?’
  
  ‘ Скотт? ’ позвал Вексфорд.
  
  Он был создан по образу и подобию своего отца. Он был не совсем таким толстым – пока. Его лицо было таким же круглым, а глаза такими же маленькими. "Поросячьи глазки" - так их раньше называли, вспомнил Вексфорд.
  
  ‘Я знаю, что ты действительно ходил туда, Скотт’.
  
  Мальчик встал. Он стоял перед Уэксфордом. Возможно, в той школе, в которую он ходил, детей учили вставать, когда к ним обращается учитель. ‘Я туда не заходил’.
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Я ходил туда-сюда. Вечером. Это было – я не знаю, во сколько, может быть, в девять или чуть раньше.’ Он сказал своей матери: ‘Вы с папой смотрели телевизор. Я пошел по дороге к их дому. Там горел свет, я знал, что они внутри. Ее машина была там.’
  
  ‘Чья машина, Скотт?" - спросил Берден.
  
  ‘Мисс Трой, Джоанны’.
  
  "И ты передумал заходить, когда увидел ее машину?" Почему это было? Она тоже была твоей учительницей, не так ли?’
  
  Он ничего не ответил, но покраснел. Темно-красный цвет разлился по всему его лицу, пока оно не стало цвета сырой говядины. Как ребенок вдвое моложе его, он пробормотал: ‘Потому что я ненавидел ее. Я рад, что она мертва", - и прежде чем слезы, скопившиеся в его глазах, успели пролиться, он выбежал из комнаты.
  
  ‘У нее есть новый.’
  
  Слова Доры приветствовали его, когда он входил в дверь.
  
  ‘У кого что новенькое?’
  
  ‘Извините, это было не очень понятно, не так ли? У Сильвии появился новый мужчина. Она привела его сюда выпить. Они направлялись на– ну, на политическую встречу. Должна была состояться лекция. “Путь вперед к новым левым” или что-то в этом роде.’
  
  Вексфорд застонал. Он тяжело опустился на середину дивана. ‘Я полагаю, он высокий, красивый, толстый и ужасно скучный, не так ли? Или тощие, с торчащими зубами, блестящие и грубые?’
  
  ‘Ни одна из них. Он немного похож на Нила. Он тихий. Оцениваю ситуацию, я полагаю. О, и он преподает политику в Университете Юга.’
  
  ‘Как его зовут?’
  
  ‘Джон Джексон’.
  
  ‘Ну, это совсем другое дело. Он ведь не марксист, не так ли? Не в наши дни? Не в двадцать первом веке?’
  
  ‘Я не знаю? Откуда мне, по-твоему, знать?’
  
  ‘Интересно, что скажет Нейл", - довольно грустно произнес Уэксфорд. Он надеялся, что этот мужчина будет хорошей компанией, не занудой, добрым к детям. Но он всегда старался – хотя и не всегда успешно – не беспокоиться о вещах, которые он не мог изменить. Он верил, что его дочери любили его, но ничто из того, что он мог сказать или сделать, больше не имело для них большого значения. Их ссора была обычной при любых семейных разногласиях, которые родитель не может понять, и кто мог сказать, что они были не правы?
  
  Дора вернулась к своей книге. Он переключил свои мысли обратно на дейдов. Их семейные разногласия были далеки от обычных. Рассматривая это в одиночестве, он задался вопросом, был ли это первый в мире случай, когда бабушка знакомит своих внуков-подростков с наркотиками. Он был готов отдать Матильде – мертвой Матильде – презумпцию невиновности и признать, что это, вероятно, было сделано потому, что она действительно верила, что марихуана окажет терапевтическое воздействие на этих детей, находящихся в состоянии стресса. Она сама так долго пользовалась им, что, возможно, у нее даже была медицинская причина, например, артрит, и вместо того, чтобы навредить ей, оно сняло боль. Теперь он вспомнил ее слабый запах, не более чем намек, дуновение, которое он заметил, когда она проходила мимо него в его кабинете.
  
  В любом случае, этим детям каждый день предлагали бы более тяжелые и опасные наркотики у школьных ворот. Конечно, это никоим образом не оправдывало Матильду, и неудивительно, что родители были в ярости. Катрина выгнала ее из дома, а ее собственный сын содержал свою жену. Без сомнения, было темно. Очень вероятно, что шел дождь. В районе Линдхерст Драйв-Кингстон Гарденс никогда не было такси. Ей пришлось бы идти пешком, неся эти чемоданы, до стоянки такси на вокзале или, вместо этого, до ближайшего отеля. Большинство пожилых женщин были бы серьезно огорчены, но Матильда не была большинством старых женщин. Она была бы сердита, взбешена или, как сказала бы Катрина, раскалена. Что ж, она свершила свою месть.
  
  Получил ли Скотт Холлоуэй свое? Почти наверняка нет. Насколько Уэксфорд мог судить на данный момент, все, что он сказал, подтверждало, что Джоанна и дети Дейдов все еще были в доме в девять, и единственный Питер в деле, не считая Бакстона, смотрел телевизор со своей женой.
  
  Прежде чем у него появилась возможность поговорить с Берденом на следующий день, произошло кое-что еще. У него был посетитель. Как она вообще прошла мимо стойки регистрации, он не знал, но предположил, что это потому, что у них не хватало персонала. Все опытные люди были в отъезде с гриппом, и временные сотрудники занимали их место в сети, которая отделяла его от общественности. Она вошла, и девушка, которая проводила ее, представила ее как мисс Вирджиния Паскалл. Вексфорд никогда о ней не слышал. Он заметил – он ничего не мог с этим поделать, – что она была молода, ей все еще было за двадцать, и поразительно красива. Помимо всего этого, изысканных черт лица, длинных красно-золотистых волос, эффектных ног и потрясающей фигуры, он увидел кое-что еще, абсолютное безумие в ее пустом голубом взгляде и извивающихся руках.
  
  ‘Что я могу для вас сделать, мисс Паскалл?’
  
  Послать за санитарами в белых халатах со шприцами с транквилизаторами? Она присела на краешек стула, тут же снова вскочила, положила руки на его стол, наклонилась к нему. Он почувствовал какой-то запах в ее дыхании, возможно, аромат лака для ногтей или какого-то сладкого, но безалкогольного напитка. Ее голос был сладким, как запах, но отрывистым и ломким.
  
  ‘Ты должен знать, он хочет, чтобы ты знал, он убил ее’.
  
  ‘Кого он убил, мисс Паскалл, и кто такой “он”?’
  
  ‘Ральф. Ральф Дженнингс, мужчина, с которым я помолвлена. Мужчина, с которым я была помолвлена.’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘У него были тайные встречи с ней. Это был заговор. Они замышляли убить меня.’ Она начала дрожать. "Но они поссорились из-за того, как это сделать, и он убил ее’.
  
  ‘Джоанна Трой?’
  
  Как только он произнес это имя, Вексфорд пожалел, что сделал это. Вирджиния Паскалл издала звук, нечто среднее между звериным ревом и человеческим воплем, затем все это превратилось в крик. На мгновение он понятия не имел, что делать. Никто не пришел. Ему было бы что сказать по этому поводу, как только он избавился бы от нее. Но она остановилась так же резко, как и начала, и упала в кресло. Как будто пароксизм что-то высвободил, и на какое-то время она обрела покой. Она перегнулась через стол, и он заглянул в глаза, которые только по цвету были обычными человеческими глазами.
  
  ‘В ту ночь, когда он убил ее, я могу доказать, что его не было со мной. Я могу доказать что угодно. Ты же знаешь, он сбил ее на своей машине. Ее кровь была на колесах. Я вытер его и понюхал. Вот откуда я знаю, что это было ее, это пахло от нее, мерзко, вонюче, омерзительно.’
  
  Ты должен был вот так ублажать людей. Или были когда-то. Возможно, в эти психиатрические времена это уже не было правдой. С другой стороны, это не могло причинить никакого вреда. ‘Где он сейчас? Он у тебя дома?’
  
  ‘Он ушел. Он ушел. Он знал, что я убью его, если он останется. Он сбил ее возле нашего дома. Она направлялась ко мне. Я!’ Дрожащий, нежный голос подскочил на октаву. ‘Он убил ее, чтобы она не приходила ко мне. Он ездил взад и вперед по телу, пока машина не была вся в крови. Кровь, кровь, кровь!’ Она спела это, ее голос достиг уровня крика. ‘Кровь, кровь, кровь!’
  
  Именно в этот момент Уэксфорд нажал на тревожный звонок на полу под своим столом.
  
  ‘Что произошло потом?’ Спросил Берден за чашкой кофе.
  
  Прибежала Линн с парой людей в форме, которых я никогда раньше не видел. Одной из них была женщина. Эта женщина не дралась с ними, хотя и плюнула в Линн. Я сказал послать за Крокером, но они уже разговаривали по телефону с доктором Аканде.’
  
  ‘Она всегда была такой или история с Джоанной довела ее до крайности?’
  
  ‘Я не знаю. Для бедняги Дженнингса главное, что он наконец-то ее бросил. Это уже третья пара, которая рассталась из-за романа Дейда.’
  
  ‘Я буду очень удивлен, если Джордж и Эффи Трой станут четвертыми или Джашаб и Текла Райт, если уж на то пошло’.
  
  Вексфорд выдавил из себя улыбку. ‘Хотя странно, не так ли? Я думаю, это единственная мудрая вещь, которую я когда-либо слышал от Катрины Дейд, что пары часто расстаются, когда их ребенок пропадает или его убивают.’
  
  ‘Можно было ожидать, что такая потеря сблизит их’, - сказал Берден.
  
  ‘Я не знаю. Не могли бы вы? Не похоже ли, что они зависят друг от друга так, как никогда раньше не зависели? И тот другой, который всегда казался сильным, или утешающим, или оптимистичным, внезапно показывает, что они не являются ни тем, ни другим. Они такие же слабые и беспомощные, как и та, другая, и это, кажется, показывает, что они годами жили в иллюзии.’
  
  ‘Возможно, но это было не то, о чем ты хотел поговорить, не так ли?’
  
  ‘Нет, я хочу поговорить о Джайлзе. Теперь совершенно очевидно, что Софи придумала Питера. Она, вероятно, придумала его по дороге сюда из Глостершира. Я уверен, что Матильде никогда не говорили о нем. Так кто, по мнению Матильды, убил Джоанну?’
  
  ‘Кто бы это ни был, он вел машину. Кто-то управлял им.’
  
  Джайлс умеет водить.’
  
  Берден ничего не сказал, поднял брови.
  
  ‘Ты выглядишь удивленной, но тебе не следует быть такой. Ты знаешь, что такое дети, у тебя их трое. Я гарантирую, что даже этот ваш малыш говорит о том дне, когда ему разрешат водить машину. Они все помешаны на том, чтобы хорошо водить машину с того момента, как научились ходить. Джайлс мог быть религиозным фанатиком, но он не был исключением. Его дедушка Брюс учил его на старом аэродроме.’
  
  ‘Я должен был догадаться", - печально сказал Берден.
  
  Вексфорд пожал плечами. ‘ Из Антрима сбежали только они двое, Джайлс и Софи. Софи и Джайлс. Вот и все. С мертвым телом в машине. Может быть, в багажнике. И они все время знали, что в конечном итоге будут сниматься для "Тринити Лейси" и "Матильды". Они знали, что она “крутая”. Помните, как курили травку.’
  
  Берден издал сухой смешок. ‘Я должен сказать, что религиозная вера этого мальчика, похоже, не оказала большого влияния на его моральный облик. Что касается девушки...’
  
  ‘Ты видишь их такими, не так ли? Я вижу в них жертв, действительно, как в малышах в лесу.’
  
  ‘Ничто из этого не продвигает нас дальше того, что Матильда сделала с Джайлзом’. Это был один из случаев, когда Берден почти потерял терпение с Уэксфордом. Я имею в виду, где он сейчас. Куда она его увела? Какой-то друг, о котором мы не знаем? Какой друг согласился бы приютить мальчика, который только что убил женщину ...’
  
  ‘Подожди минутку крепко. Ты это хочешь сказать, что Матильда знала, что Джайлс убил Джоанну Трой?’
  
  ‘Или что Софи сделала. Но она отослала прочь не Софи. И если этому другу не сказали, что Джайлс убийца, что им сказали?’
  
  ‘Бог знает", - сказал Вексфорд. ‘Это был понедельник, и к следующей среде фотография Джайлза была во всех газетах. Его бы быстро узнали.’
  
  Берден пожал плечами. ‘Тем не менее, их дружба или отношения с Матильдой были таковы, что они согласились приютить его. Это должно быть так, и он должен быть здесь. Он не мог выбраться из страны. Ну, он мог бы добраться до Шетландских или Нормандских островов, или Ирландии, но его тетя в Ольстере его не забрала, так кто же еще есть в Ирландии?’
  
  Вексфорд повернулся к нему, уставившись, но так же пристально, как если бы он его не видел. ‘Что ты сказал? Об Ирландии. Скажи это снова.’
  
  ‘Я только что сказал “Ирландия”. Нет, “Ольстер”.’
  
  ‘Задержись на минутку. Не уходи. Мне только что кое-что пришло в голову. Предположим, что гражданин Великобритании, родившийся в Северной Ирландии, имеет что-то вроде двойного гражданства … Я собираюсь позвонить в ирландское посольство.’
  
  *
  
  Он позвонил Дейду и преподнес сюрприз, который он преподнес Бердену полчаса назад. ‘Джайлс, ’ сказал он, ‘ у него ирландский паспорт?’
  
  Дейд застонал, когда услышал голос Вексфорда. ‘Я полагаю, у тебя вылетело из головы, что сегодня суббота?’ Теперь он неохотно ответил: ‘Ну, да, у него есть. Поскольку он родился в Северной Ирландии, он имел на это право, и когда он прошел Общий вход, чтобы поступить в свою школу – на самом деле, очень хорошо справился – что ж, я подал заявление на получение ирландского паспорта для него. Это было то, чего он хотел. Бог знает почему. Послушай, ты же не хочешь сказать, что он планировал это четыре года назад, не так ли?’
  
  ‘Очень маловероятно, мистер Дейд. Я полагаю, он подумал, что это может пригодиться. Жаль, что ты не рассказала мне об этом паспорте раньше. Почему ты этого не сделал?’
  
  ‘Потому что (а) я забыл об этом и (б) я не предполагал, что мой сын может вести себя так, как он поступил, и делать то, что он сделал. Следующим ты скажешь мне, что он убил эту сучку Джоанну Трой.’
  
  Вексфорд не ответил. ‘Мистер Дейд, я хотел бы получить ваше разрешение на обыск в доме вашей матери. При содействии полиции Глостершира.’
  
  К его удивлению, Софи пришла на продление. Он услышал тихий щелчок, а затем ее дыхание. ‘Ищите, сколько хотите, насколько я понимаю", - сказал Дейд. ‘Это место не будет моим, пока мы не получим завещание. Ты хочешь, чтобы я спросила адвокатов моей матери?’
  
  Он никогда не был так готов пойти им навстречу. Возможно, несчастье смягчило его натуру, хотя, по опыту Вексфорда, это редко кому-то помогало.
  
  ‘Если вы будете так добры’.
  
  ‘Могу я узнать, что вы ищете?’ Саркастический оттенок вопроса лишил его кажущейся вежливости.
  
  ‘Я буду с вами откровенен", - сказал Уэксфорд. ‘Я хочу выяснить местонахождение вашего сына. И это такой же хороший способ начать, как и любой другой.’
  
  ‘Она знает’. Он тоже слышал дыхание. ‘Она знает, где он’.
  
  ‘Я не хочу!’ Софи прокричала это во весь голос.
  
  ‘Я бы вытянул это из нее, только я знаю, что вы, люди, обрушились бы на меня, как тонна кирпичей, если бы я прикоснулся к ней хоть пальцем’.
  
  По дороге туда в сопровождении двух офицеров полиции Глостершира Уэксфорд молча сидел в машине, его мысли обратились к его последнему визиту туда. Все время, пока он разговаривал с Матильдой, Софи была в доме, пряталась и смеялась. Можно ли кого-то обвинять в том, что он принимает это как должное, ни одна бабушка не дала бы убежище ребенку в противовес родителям этого ребенка, своему собственному сыну? Это было то, что он сделал. К настоящему моменту он должен был бы знать лучше, чем принимать что-либо как должное. Однако всего несколько дней назад он предполагал , что ни один социальный работник, который проводил время, наблюдая за домашним насилием и его результатами, добровольно не стал бы продолжать жить с мужчиной, который ее бил.
  
  Его тяжелый вздох вызвал взгляд и ободряющие слова Бердена. ‘Не унывай, это может быть неправдой. Мы почти на месте.’
  
  Дом Матильды уже имел неприжитый вид и душную, безвоздушную атмосферу. Было очень холодно. Несмотря на возможность замерзания труб и последующего повреждения водой, отопление было отключено. Вексфорд предложил, чтобы Берден и один из офицеров из Глостершира начали обыск внизу, в то время как он и другой офицер начали на верхнем этаже.
  
  Трудность заключалась в том, что он понятия не имел, что они искали. Возможно, он просто предположил, что это само собой напрашивалось, когда они начинали. Одно привело бы к другому. Он обнаружил, что его несколько отвлекли фотографии Матильды, которых здесь было больше, чем на первом этаже. По крайней мере, он предположил, что они принадлежали Матильде, хотя они не были похожи ни на одно из тех, что у него особенно ассоциировались с ней и на которых зиждилась ее репутация. Эти, на стене лестницы и под ее углом, казалось, были видами города с большим готическим собором, увенчанным шпилями-близнецами, тем самым городом, изображенным на стене у двери, который он заметил в прошлый раз. Между ними была гравюра сепией, изображающая то, что могло быть тем же городом, за исключением того, что у собора были луковичные купола.
  
  Он зря тратил время. Он пошел в главную спальню, ту, которая принадлежала Матильде. Сначала он обратил свое внимание на гардероб и карманы пальто и жакетов, а когда это ничего не дало, на ящики письменного стола и высокого комода. Матильда Кэрриш не хранила писем. Какие неоплаченные счета там были, какие банковские выписки, чековые книжки, страховые полисы и все остальные атрибуты современной бумажной работы были изъяты, без сомнения, фирмой адвокатов и исполнителей завещания, о котором говорил Роджер Дейд. Вексфорд подумал, что никогда раньше не исследовал такой пустой стол. В ящиках для бумаг лежали четыре шариковые ручки и авторучка, а также устаревшее вещество - чернила в темно-синей бутылочке.
  
  Внутри двух шкафов для одежды и двух комодов все было аккуратно: висящая одежда, сложенные вещи, черные шелковые носки, никаких излишеств в виде старушечьих саше с лавандой или сухих листьев розы. Кремы и лосьоны в верхнем ящике, но никакой косметики. Матильда Кэрриш, без сомнения, решила, что в ее возрасте она должна навсегда забыть о помаде и тенях для век. Он так и не понял, что заставило его открыть конкретную баночку с надписью ‘увлажняющий крем’. Возможно, это было только потому, что, судя по поцарапанной крышке и частично стертой этикетке, оно выглядело так, как будто им долго пользовались. Он отвинтил крышку и обнаружил, что смотрит на коричневатый, довольно волокнистый порошок. Запах был безошибочным. Нет более уникального и отличительного запаха. Сативная конопля.
  
  Что ж, они обязательно должны были быть. Все, что сделала его находка, помогло подтвердить то, что дейды уже сказали ему. В нижнем ящике он нашел одну вещь, которая вместе с марихуаной подсказала ему, что Матильда все-таки была человеком: толстую косичку черных шелковистых волос, по-видимому, отрезанную еще в косичке. Кто это был? У Софи? У Шарлотты? Но волосы Софи были каштановыми, а у Шарлотты - светлыми. Вексфорд решил, и это заставило его улыбнуться самому себе, что это, должно быть, была собственная Матильда. Отрезали, возможно, шестьдесят или семьдесят лет назад и хранили все это время. Но волосы никогда не гнили, никогда не распадались, держались, пока крошились зубы и ногти рассыпались в пыль …
  
  Он обратил свое внимание на ее книги и обнаружил, что их содержание сразу же отвлекло его. Его всегда поражало, что офицер мог проводить такого рода обыск и, однажды открыв книгу и потряхивая ее, не обращать на нее дальнейшего внимания и не проявлять любопытства относительно того, о чем она или кто ее написал. Но это часто случалось, и он часто удивлялся этому. В этих книгах не содержалось никаких разоблачающих или компрометирующих документов. Помимо современных ему работ, он наткнулся на "Сельские прогулки" Коббетта и "Естественную историю Селборна" Гилберта Уайта. Там был какой-то Тезигер, Кинглейк Семь столпов мудрости Эотена и Т. Э. Лоуренса. Как ни странно, рядом с ним лежала детская книжка с изображением мультяшного кота на обложке и названием на каком-то непонятном языке.
  
  Он перешел к спальням для гостей. В одном из них офицер из Глостершира осторожно доставал из ящика стола мелкие предметы: расческу, пару открыток, музыкальную кассету, тюбик какого-то крема, который косметическая компания раздала в качестве "бесплатного" подарка, и раскладывал их на сундуке. Как и в главной спальне, книги на полках здесь не содержали разоблачающих документов или фотографий; в основном это были книги о путешествиях. Он начал доставать их в поисках какой-нибудь бумаги или карточки, которые могли быть заложены между страницами, но также обнаружил, что сам, как он всегда оказывался в подобной ситуации, внимательно рассматривает их и читает выдержки.
  
  Камеры, без сомнения, были внизу вместе с рулонами пленки. Если бы она все еще работала, Матильда к этому времени, вероятно, обзавелась цифровой камерой, а также обычным фотоаппаратом, которому доверяют, или как там это называется. Чего он ожидал от этого сундука? Сокровищницу такого рода, которую он, по-видимому, не нашел в столе. Но там ничего не было. Нижнее белье, три пары колготок, неношеные и все еще в прозрачной упаковке. Матильда в брючном костюме надела бы носки. И вот они были здесь, много пар, почти все из тонкого черного шелка. Внизу Берден нашел камеры. У них был отдельный шкаф вместе со штативами. Но это было действительно все, что удалось обнаружить, кроме адресной книги, в которой многие страницы были совершенно пустыми. Он с любопытством посмотрел на множество телефонных номеров, коды которых указывали на то, что они находятся в зарубежных странах. У Матильды было больше друзей за границей, чем здесь, но, возможно, есть более простой способ, чем звонить по каждому из этих номеров …
  
  На этот раз, каким бы уставшим он ни был, ему пришлось пойти в дом. Телефонный звонок не подошел бы. Признаки отсутствия женщин – Софи едва ли считала – были уже очевидны. Еда навынос была съедена двумя единственными посетителями, и ее остатки - контейнеры из фольги, жиронепроницаемая бумага, пластиковые носители, а также острый пряный запах - остались в пыльной гостиной. Дыхание Роджера Дейда пахло чесноком и тикка марсала.
  
  Немного отступив, Уэксфорд сказал Софи: ‘В доме твоей бабушки есть детская книжка на скандинавском языке, и там есть несколько фотографий, очевидно, сделанных ею, города, который выглядит так, как будто он может находиться где-то в Северной Европе. Ты можешь мне что-нибудь рассказать об этом?’
  
  ‘Я не знала", - сказала Софи, и он поверил ей. ‘Я никогда не видел книгу и никогда не обращал внимания на картинки’.
  
  ‘Язык, - сказал Дейд, - вероятно, шведский. Мой отчим, как я полагаю, я обязан называть его, живет в Швеции. Я едва знаю этого мужчину. Я встречалась с ним всего один раз. Они поженились там, и моя мать приезжала к ним пару раз в год, но все это прекратилось, когда ей перевалило за семьдесят пять. Они, возможно, развелись, насколько я знаю.’
  
  Вексфорд попытался представить ситуацию, в которой человек не знал мужа своей матери и не знал, разведена она или нет, попытался и потерпел неудачу. Но он поверил Дейду. Это было типично. Вероятно, было бы также бесполезно спрашивать мужчину, где в Швеции, но он ничего не потеряет, попытавшись.
  
  ‘Я же говорил тебе. Я думал, что ясно выразился. Я встречала этого мужчину всего один раз. Все, что я знаю, это то, что его зовут Филип Трент – Кэрриш была девичьей фамилией моей матери - и одно время он был университетским лектором или как там это называется.’
  
  ‘Его не было на похоронах твоей матери’.
  
  ‘Если ты намекаешь, что никто ему не сказал, ты ошибаешься – как обычно. Моя сестра пыталась дозвониться до него, а затем отправила электронное письмо. Дошло это туда или нет, я бы не знал. Вероятно, он просто не удосужился прийти. Может быть, он сам мертв.’
  
  Все, что он смог получить от Шарлотты Макаллистер, было сообщение на ее автоответчике. Он подумал о том, чтобы попытаться найти ее мужа, ‘высокопоставленного офицера’ Королевской полиции Ольстера, а затем решил, что Интернет может быть проще. Какой-нибудь умный оператор на работе мог бы найти Филипа Трента. Он знал, что сам был неспособен на это. Он мог бы назвать университеты Швеции по энциклопедии, и это было все. Стокгольм, Уппсала, Лунд … Молодая женщина со степенью в области компьютерных исследований, сказав, что это было легко, и подразумевая, что с ее талантами она способна на лучшие вещи, приступила к сортировке веб-сайтов.
  
  Он пошел домой пешком. Он поужинает, услышит последние новости о новом мужчине Сильвии – и, пожалуйста, пусть на этот раз это будут радостные, обнадеживающие новости, – а затем вернется за результатами поиска. Шел мелкий, почти дымчатый дождь, похожий на туман, скорее влажный, чем намокший, слегка затрудняющий дыхание. Он увидел Доркаса Уинтера, одетого в непромокаемые одежды, разносящего вечерние газеты впереди, как раз сворачивающего с Кингстон-Гарденс на его собственную улицу. Большой красный пластиковый пакет с бумагами, который она толкала на чем-то похожем на тележку из супермаркета. Дождь был почти таким же сильным, как туман, скрывая фигуры, превращая их в призрачные очертания на изношенном экране телевизора.
  
  Вексфорд был довольно близко к девушке-разносчице, прежде чем увидел, что это вовсе не девушка, а сам газетный киоск. ‘Добрый вечер’, - сказал он. Сначала мужчина не смог его узнать, потом он узнал. ‘О, добрый вечер. Не очень хорошая песня, не так ли?’
  
  ‘Что случилось с Доркас?’
  
  ‘Ушла на урок игры на скрипке. Я не смог найти никого другого, чтобы провести раунд.’
  
  ‘ Если у вас есть минутка, ’ сказал Вексфорд, ‘ я хотел бы спросить вас кое о чем. Вы помните конфессиональное собрание в июле прошлого года? Ты был там?’
  
  ‘Конечно, я был там’. Было интересно, как только тема сменилась с мирской на вопросы Церкви Доброго Евангелия, Кеннет ‘Хобаб’ Винтер из обычного приятного торговца превратился в напыщенного и самоуверенного. ‘Я всегда присутствую на важных церковных мероприятиях. Я старейшина, не забывай.’
  
  ‘Да, хорошо, не могли бы вы рассказать мне, как Джайлс Дейд отправился в Пассингем-Сент-Джон той ночью и как он вернулся в Кингсмаркхэм?’
  
  ‘Под каким видом транспорта вы имеете в виду?" На самом деле, я могу, поскольку я был тесно вовлечен. Не было машины, чтобы отвезти мальчика. Многие из наших прихожан, вы должны понимать, пришли прямо в Собрание со своих рабочих мест. Миссис Зуришаддай Уилтон сопровождала его на поезде из Кингсмаркхема в Пассингем-парк, а оттуда на такси до Пассингем-холла. Обратный путь мы проделали на моей машине, за рулем был я, в сопровождении моей жены и мистера и миссис Нан Пламмер.’
  
  ‘Он был расстроен? Расстроены?’
  
  ‘Кто? Джайлс Дейд? Вовсе нет. Он был счастлив и испытал облегчение. “Игристые”, я думаю, можно было бы сказать.’
  
  ‘Неужели? Он только что признался, в каких грехах он должен был признаться. Должно быть, это было неловко, чтобы не сказать– ну, тревожно, учитывая, что все прихожане пели.’
  
  ‘Вовсе нет", - снова сказала Винтер, на этот раз вежливо. ‘Люди чувствуют себя очищенными и раскрепощенными. Это своего рода данный Богом психоанализ. Джайлс впервые в жизни почувствовал себя свободным, как это бывает у людей, когда они сталкиваются с Богом после очищения.’
  
  ‘Спасибо вам", - сказал Уэксфорд. ‘Это очень полезно. Я могу также взять свою газету. Избавлю тебя от необходимости доставлять это.’
  
  Улыбаясь, Винтер провела над Kingsmarkham Evening Courier рукой в мокрой шерстяной перчатке. ‘Ну, тогда спокойной ночи’. Он снова был нормальным мужчиной.
  
  Вексфорд шел к своему дому, представляя чувства Джайлза Дейда во время той поездки на машине. Он, должно быть, сделал какое-то признание, возможно, о каких-то неуклюжих и неудовлетворяющих сексуальных приключениях, которые пережил бы пятнадцатилетний мальчик, признался также в подростковых магазинных кражах, которым предавался ради бравады, и случайной затяжке перед Матильдой. Затем, только что покинув ‘кричащую и поющую’ воющую толпу, он был вынужден отправиться домой, без сомнения, зажатый между Пламмеров и лицом к бескомпромиссным спинам мистера и миссис Винтер. И все же он был ‘игристым’? Это было слово в популярном употреблении, которое Уэксфорд ненавидел, и здесь оно казалось на редкость неподходящим. Возможно, другие пассажиры в машине поздравили его, вызвав в нем своего рода безумную эйфорию. Это было единственное объяснение, которое казалось разумным.
  
  Он вернулся в свой офис к восьми и пробыл там всего пять минут, когда вошла женщина из отдела компьютерных исследований с парой листов формата А4, на которых он мог видеть текст, набранный безошибочным интернет-шрифтом.
  
  Филип Трент не был мертв, но был очень даже жив и жил в Уппсале. Его имени не было в адресной книге. Возможно, никто не стал бы вносить имя и номер телефона мужа в личный справочник, какими бы обособленными или отчужденными они ни были. Она бы знала это наизусть.
  
  
  
  ГЛАВА 25
  
  Лед и снег были ожидаемы, своего рода Ultima Thule на северном краю мира. Он полагал, что ему повезло, что его послали. Полицейские обычно смотрели на отправку за границу как на привилегию - только он был достаточно неблагодарен, чтобы пожелать, чтобы в марте это была Италия или Греция. Может быть, туда, куда Берден отправится на следующий день в свой двухнедельный отпуск, на юг Испании.
  
  Но это была Швеция. Ему удалось, наконец, поговорить с Филипом Трентом. И после одного короткого телефонного разговора он понял, по словам Вайна, что у него "здесь есть тот, кто ему нужен’. Старик говорил почти на том же английском, что и мистер Шанд-Гибб, бывший владелец Passingham Hall, но у Трента были слегка чуждые интонации, не акцент – он явно был носителем английского языка, – а легкая напевность, которая возникает из-за привычки говорить на скандинавском языке. Он признался, без стыда или явной вины любого рода, что Джайлс Дейд остановился у него в его доме во Фьердингене, районе Упсалы. Четверть или "фартинг" в средневековые времена, любезно объяснил он, хотя его никто не спрашивал, и Уэксфорд подумал о Властелине колец и стране хоббитов, где округа назывались аналогично.
  
  ‘О, да, мистер Уэксфорд, он здесь с начала декабря. Мы провели приятное Рождество вместе. Хороший мальчик. Жаль фанатизма, но я не думаю, что мы еще много об этом услышим.’
  
  В самом деле? ‘Должно быть, его доставили домой, профессор Трент’.
  
  Деловитая молодая женщина, прекрасно говорившая по-английски, сообщила ему о ранге Трента и о том, что он ранее занимал кафедру австро-азиатских языков (какими бы они ни были) в Университете Уппсалы и что сейчас, хотя ему уже далеко за шестьдесят пять, он сохраняет свой собственный кабинет для исследовательских целей в университете как один из его выдающихся бывших преподавателей.
  
  ‘Я не в настроении путешествовать, как вы, наверное, понимаете. Кроме того, я слишком занят, мне нужно провести здесь свое исследование. Исследование кхмерского, грушевого и стингского языков, например, все еще находится в зачаточном состоянии, что не способствует лингвистам и вызвано войной, которая так долго бушевала в Камбодже.’ Он говорил так, как будто единственным последствием той войны было ее влияние на языки, на которых говорили люди. ‘Может быть, вы могли бы послать кого-нибудь?’
  
  ‘Я думал о том, чтобы приехать самому", - осторожно сказал Вексфорд.
  
  ‘А ты? В настоящее время мы наслаждаемся довольно приятной погодой. Прохладный и свежий. Я предлагаю вам остановиться в отеле Linné. Из окон открывается очень привлекательный вид на сады Линнея.’
  
  Повесив трубку, Вексфорд поискал в энциклопедии австро-азиатские языки и обнаружил, что их там десятки, если не сотни, и в основном на них говорят в Юго-Восточной Азии и восточной Индии. Он был ненамного мудрее, хотя ему удалось связать ‘кхмер" с "Красными кхмерами". Раздел об Упсале был более полезным. Оттуда родом не только ботаник Линней, но и специалист по температуре Цельсий, Ингмар Бергман и Даг Хаммаршельд, второй генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, в то время как Стриндберг учился в университете Трента. Ему стало интересно, что Трент имел в виду под "довольно приятной погодой’. По крайней мере, дождя бы не было …
  
  *
  
  В Хитроу он зашел в книжный магазин и поискал на полках что-нибудь почитать в самолете. Путеводитель по Швеции у него уже был. Кроме того, он искал не книгу о путешествиях, а что-нибудь художественное или нехудожественное, что могло бы спонтанно ему понравиться. к его большому удивлению, среди "классики" он нашел маленькую тоненькую книжку, о которой никогда раньше не слышал: Краткое пребывание в Швеции, Норвегии и Дании Мэри Уолстонкрафт. Признавшись самому себе, что он никогда не встречал ни одной работы матери Мэри Шелли, кроме "Отстаивания прав женщины", он купил ее.
  
  Вылет состоялся в пять. День был погожий, очень сырой и туманный, хотя дождя не было со вчерашнего вечера, но Уэксфорд достал свое зимнее пальто, очень старое твидовое, не носимое уже несколько лет и замененное дождевиками. Он положил ее себе на колени, устроился на своем месте и открыл книгу. К сожалению, Мэри Уолстонкрафт провела больше времени в Норвегии и Дании, чем в Швеции, и, находясь в этой стране, посетила не более чем Гетеборг и крайний запад. Надежда Вексфорда на то, что она могла бы дать ему представление об Упсале в последние годы восемнадцатого века, быстро угасла. В любом случае, сегодня все было бы совсем по-другому, как и диета из копченого мяса и соленой рыбы, осуждаемая автором, и бледный, отяжелевший вид людей. Конечно, бедность осталась бы в прошлом, но "степень вежливости в их обращении", как он надеялся, могла бы сохраниться.
  
  Он решил отправиться прямо в отель "Линне" и первым делом встретиться с Джайлзом и профессором Трентом на следующее утро. К этому времени полиция Уппсалы знала все о Джайлзе, и возможность дальнейшего похищения его исчезла. Вексфорд написал ‘Отель Линне, Уппсала" на клочке бумаги, но таксист в аэропорту Арланда достаточно говорил по-английски, чтобы понять его указания.
  
  Было темно. Поездка вела их по широкой, прямой дороге через то, что казалось лесом из елей и берез. Дома, которые он видел или разглядел в довольно хорошо освещенной темноте, выглядели современными, из одинаковых материалов – выкрашенные в красный цвет обшивки, свинцовые крыши, – хотя и отличались дизайном. Затем огни города вдалеке с драматическим эффектом показали ему огромный собор, стоящий на возвышении, черный силуэт, его шпили-близнецы указывают на драгоценно-голубое звездное небо. В меццотинте Матильды у него были луковичные купола. Готические шпили были только на очень старых фотографиях. Он не понял, если только изображения были вовсе не Уппсалой, а каким-то другим североевропейским городом.
  
  Внушительный замок на другом холме, безмятежные здания, которые, как он думал, могли быть в стиле барокко, быстрая черная река. Он вышел из такси, и водитель терпеливо отсчитал ему его кроны. Как ни странно, он чувствовал, что может доверять мужчине, который не обманет его, что было бы правдой не везде. Выйдя ненадолго на улицу, он промерз до костей от пронизывающего холода. Но внутри отеля Linné было ободряюще тепло. Все говорили по-английски, все были вежливы, приятны, деловиты. Он оказался в аскетичной комнате, светлой, довольно голой, но со всем, что ему могло понадобиться. Из кранов хлынула кипящая вода. Он поел в самолете и сейчас не был голоден. С некоторым трепетом он последовал указаниям гостиничного телефона и набрал номер Филипа Трента. Вместо потока шведского, голос Трента произнес: ‘Алло?’
  
  Вексфорд сказал ему, что он прибыл, увидится с ним утром в девять тридцать, согласно их предварительной договоренности. Трент, который неловко соответствовал шаблонным образам рассеянного профессора, настолько, что его манеры казались напускными, очевидно, забыл, кто он такой. Вексфорд не удивился бы, если бы его приветствовали на ва, тин или хо, некоторых из австро-азиатских языков, которые, как он обнаружил, существовали. Но Трент, неопределенно сказав, что он должен "вернуться на землю", согласился, что девять тридцать ‘сойдет’. В то время кофе был в основном доступен. Ему удалось намекнуть, что он живет в ресторане.
  
  ‘Мой дом находится на углу Острагатан и Гамла Торгет. Для вас это “Восточная улица” и “Старая площадь”. Более или менее.’ В этом был более или менее смысл, или дом был более или менее на месте? ‘Это на реке. Вы можете попросить у отеля план.’
  
  Филип Трент казался глубоко незаинтересованным в его визите. Уэксфорд долго принимал горячий душ и лег спать. Но на улице снаружи было шумнее, чем он ожидал. Так же, как место было чистым и холодным, строгим и малолюдным, он ожидал полной тишины. Вместо этого до него донеслись голоса молодых людей и их музыка, звук чего-то, упавшего в канаву, шум мотора мотоцикла, и он вспомнил, что это университетский город, старейший в Швеции, его Оксфорд и один из старейших в Европе, но, тем не менее, полный современной молодежи. Он сидел в постели и читал Мэри Уолстонкрафт о легкости шведского развода и превосходстве маленьких городков над подобными местами в Уэльсе и западной Франции. В конце концов наступила тишина, и он уснул.
  
  Утро было ясным и холодным. Но где был снег? ‘Мы много лет ничего не ели", - сказала девушка, говорящая на нескольких языках, которая подавала завтрак, или, скорее, направляла гостей к столам шведского стола. ‘Как и весь мир, мы подвержены влиянию глобального потепления’. Она добавила строго, глядя в глаза Вексфорду: ‘Ты знаешь, что у Швеции лучшие экологические показатели на земле?’
  
  Он смиренно сказал, что рад это слышать. Она вернулась к его столику с планом города, который раздобыла для него на стойке регистрации. ‘Вот так. Fjärdingen. Не очень большие, все вещи очень легко найти.’
  
  Было еще рано. Он вышел в ‘Фартинг’ и оказался в месте, подобного которому он никогда раньше не видел. Дело было не в том, что ему не хватало современных атрибутов запада. Далеко не так. Он внезапно осознал, как это странно, как освежающе во многих смыслах - видеть последние модели автомобилей, интернет-кафе, магазин компакт-дисков, модно одетых женщин, подтянутого полицейского, регулирующего движение, и в то же время вдыхать чистый кристально чистый воздух, незагрязненный. Небо было бледно-голубого цвета, исчерченное разорванными ветром клочьями облаков. Некоторые здания были современными, но большинство восемнадцатого века, желто-белые и цвета сепии, шведское барокко. Они бы уже были здесь, если бы Мэри Уолстонкрафт прошла этим путем. Вокруг было не так много машин, не так много людей. Направляясь к садам Линнея, он вспомнил, что все население этой большой страны составляло всего восемь миллионов, что меньше трех миллионов во времена Уолстонкрафта.
  
  На самом деле он хотел только ступить в сады или заглянуть в них через стену, потому что ночью перед тем, как отправиться в путь, он быстро прочитал о Линнее и его путешествиях по земле в поисках новых видов. Это было не лучшее время года, если только вы не были любителем растений и экспертом, все еще спало, ожидая более поздней весны, чем в Англии. Он подумал о своем собственном бедном саде, затопленном неестественными дождями. Если бы это было правдой, что у этой страны лучшие в мире показатели по охране окружающей среды, спасло бы их вдумчивое благоразумие от надвигающихся катастроф?
  
  Было девять часов. Он услышал, как заиграли колокола и, как будто это было непосредственно над ним, глубокий горловой звон часов, отбивающих час. Ускорив шаг, он пошел в направлении этого звука и, когда здания расступились, открывая ему панораму, увидел огромный собор, стоящий перед ним на возвышении. Ему вспомнилась строчка из прозы, он прочитал ее много лет назад, он не мог вспомнить, когда и где, но это было из произведений Ганса Андерсена, который, посетив этот город, говорил о соборе, ‘поднимающем свои каменные руки к небесам’. Это было в точности так, подумал он, когда затих последний удар девяти. Домкирка была малиново-серой, церковно-серой, темной и строгой, огромной, внушительной и настолько непохожей ни на один из известных ему соборов, насколько это можно было себе представить. Только его прямые линии и стрельчатые арки напоминали английскую готику. Это придало домашним соборам уютный вид. Под ним и рядом с ним возвышались здания университета Одинс Лунд, а высоко над ним - огромный бастион замка с его двумя цилиндрическими башнями, покрытыми круглыми свинцовыми крышками. Он смотрел на картину, которую Матильда Кэрриш повесила у себя на лестнице, даже небо было таким же, бледным, взъерошенным, на фоне северного края света, но шпили собора в ее меццотинте были луковичными куполами …
  
  Еще слишком рано пробиваться к мужчине, который был ее мужем. Он вышел на современную, довольно уродливую улицу с магазинами, которые он больше всего ненавидел в английских городах, с архитектурой, которую все не любят, но которой продолжают пользоваться; затем, повернувшись к ней спиной, направился к реке. Названный Файрис, он поспешил разделить город. Ледяными и сверкающими темно-синими выглядели его маленькие волны, когда они набегали и кувыркались к мосту, и к следующему мосту, и к следующему. Стоя на этом, он порадовался своему старому твидовому пальто и заметил, что все были укутаны теплее, чем были бы в Кингсмаркхэме. Шарфы, шапки и ботинки защищали их от пронизывающего ветра и ледяных порывов ветра. Он наблюдал, как от его собственного дыхания образуется облачко тумана.
  
  Летом было бы приятно прогуляться по этому берегу реки, мимо маленьких магазинчиков и кафе, понаблюдать за лодками. Когда наступит лето? Май или июнь, предположил он. На западной стороне он подошел к следующему мосту и, посмотрев через реку, понял, что достиг своей цели. Согласно карте, это был Гамла Торгет на другой стороне и примыкающая к нему улица на берегу реки, Острагатан. Итак, дом цвета охры, высотой в три этажа, с простыми окнами на простом фасаде, каждое из которых снабжено парой удобных ставен, должно быть, принадлежит Тренту. Теперь ставни были открыты, стеклянные панели поблескивали в слабом солнечном свете. Как и они, входная дверь была выкрашена в белый цвет. Ни один шведский архитектор, подумал он, не тратил время или деньги на поддельное украшение дома, и результат получился мирным, умиротворяющим, безмятежным, хотя и немного суровым. Когда часы на соборе пробили полчаса, он пересек мост и позвонил в дверь профессора Трента.
  
  Трент сам ответил бы на это, предположил он, или что бы там ни было в представлениях этой крутой и прогрессивной нации о прислуге, возможно, о приготовлении кофе в девять тридцать, о молодой девушке, скорее похожей на строгую официантку в "Линне". Очень неожиданно было встретиться лицом к лицу с мальчиком шестнадцати лет, темноволосым, чрезвычайно высоким, но с почти хрупкой худобой подростка.
  
  "Филип сказал, что я должен впустить тебя", - сказал Джайлс Дейд. "Я имею в виду, он сказал, что я должна, а не кто-либо другой’.
  
  
  
  ГЛАВА 26
  
  Теплота, которую он ожидал увидеть, но не интерьер восемнадцатого века и мебель ранней викторианской эпохи, бело-голубую и сверкающую позолотой. Все потрясающе и совершенно не академически чисто. Мальчик больше не произнес ни слова. Он был симпатичным мальчиком с правильными чертами лица, темно-голубыми глазами и роскошными темными волосами, которые, как показалось Уэксфорду, отращивали в течение трех месяцев, возможно, впервые была допущена такая небрежность. Он провел Вексфорда в гостиную, занимавшую весь первый этаж дома. Почти первое, что он заметил, были книги в книжном шкафу, похожем на тот, что был у Матильды, и с большим количеством изображений бесхвостого кота на их куртках. Пелле Сванслеш, - прочитал он на корешке, не пытаясь произнести это. Более светлая изящная мебель, печь высотой до потолка в одном из углов, облицованная белой и золотой фарфоровой плиткой, и вид на реку из фасадных окон и небольшой садик на заднем дворе.
  
  Старик, который присоединился к ним через минуту или две, был высоким и почти таким же тощим, как Джайлс. Возможно, когда-то, полвека назад или больше, он был похож на Джайлса, и у него все еще были такие же пышные волосы, теперь совсем седые. Выражение его лица было не столько раздраженным, сколько озабоченным, рассеянным. Было очевидно, что он рассматривал это развитие событий как вторжение в практически неизменную научную жизнь.
  
  ‘Ну, да, доброе утро", - сказал он своим голосом Шэнда Гибба. ‘Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. Я не пойду в университет этим утром. Не чувствуйте, что вам нужно, э-э, ускорять процесс.’ Он произнес эту фразу так, как будто произнес возмутительную фразу из недавнего сленга. Уэксфорд понял, что имеет дело с человеком, настолько поглощенным собой, что он искренне верил, что другие должны быть озабочены исключительно его комфортом. ‘Не торопись. Садись. О, ты садишься, да.’
  
  Он повернулся к Джайлсу, обратился к нему на языке, который, по-видимому, был шведским, на что Джайлс ответил на том же языке. Вексфорду пришлось остановить себя, разинув рот. Трент сказал, когда мальчик ушел: ‘Очень простой язык для изучения, шведский. Все скандинавские языки такие. Ничего особенного. Конечно, с интонациями, но совершенно логичным образом – в отличие от тех, кого я мог бы назвать.’ Уэксфорд боялся, что он может сделать это только с примерами, но он продолжил тему шведского. ‘Я сам подобрал это – о, сто лет назад – примерно через месяц. Джайлз задерживается немного дольше. Я подумал, что ему следует занять себя с пользой, пока он здесь. Естественно, я позаботился о продолжении его образования – и не только в этом конкретном отношении.’
  
  Он говорил так, как будто пропущенное Джайлзом обучение в школе было единственным аспектом его бегства, который мог кого-то сильно обеспокоить. Вексфорд на мгновение онемел. Но когда Джайлс вернулся с кофейником, чашками и блюдцами на подносе, он обратился к мальчику.
  
  ‘Джайлс, я намереваюсь вернуться в Соединенное Королевство сегодня днем рейсом в Хитроу в два тридцать пополудни, и у меня тоже есть билет для тебя. Я ожидаю, что ты вернешься со мной.’
  
  Он также ожидал сопротивления от одного или обоих из них. Но Джайлс сказал только: ‘О, я приду’. Он налил кофе, протянул Вексфорду чашку и кувшин с молоком. ‘Я знаю, что должен вернуться. Я всегда знал, что когда-нибудь мне придется.’
  
  Старик смотрел в окно, не притворяясь тактичным или беззаботным, но, несомненно, потому, что он действительно думал о чем-то совсем другом, возможно, о синтаксисе палаунгика. Мальчик поднял глаза, посмотрел прямо на Вексфорда, его лицо приняло тот странный осунувшийся вид, крошащийся или тающий, который предшествует слезам. ‘Я пойду с тобой", - сказал он. Было сделано усилие, его лицо застыло, и на нем не было слез. ‘Как поживает моя сестра?’
  
  "С ней все в порядке’. Она не была, но что еще он мог сказать? Конечно, не на том этапе, когда ее бросила их мать. Обжигающий кофе насторожил его и бодрящим образом разбудил, он обратил свое внимание на владельца этого дома. "Могу я узнать, что на вас нашло, профессор Трент, когда вы дали приют Джайлзу?" О чем вы думали, ответственный человек, уважаемый ученый вашего возраста? Разве ты не считался хотя бы со своим гражданским долгом?’
  
  ‘ “Овладел” мной, ’ сказал Трент, улыбаясь. ‘Мне это нравится. Когда я была маленькой, я думала, как это было бы удивительно, быть по-настоящему одержимой. Я имею в виду, каким-то духом. Принесет ли это с собой дар языков, например? Представьте, что вас внезапно наделили способностью говорить по-хеттски?’ Потрясенное выражение лица Джайлза остановило его. ‘О, брось, Джайлс, ты отказался от всей этой фундаменталистской чепухи, ты же знаешь, что отказался. Ты говорил мне это достаточно часто. Ты очень хорошо знаешь, что быть одержимым демоном невозможно, независимо от дара языков или нет.’
  
  ‘Раньше я думал, - сказал Джайлс, ‘ что Джоанна была одержима одним из них. Они сказали, что демон - это то, что заставляет людей так себя вести ’. Он не уточнил, кто такие "они", но было очевидно, что он имел в виду Добрых Евангелистов. "Они сказали, что у меня был демон, который заставил меня сделать то, что я сделал’.
  
  ‘Теперь ты знаешь лучше, такой просвещенный молодой человек, как ты’.
  
  Вексфорд подумал, что пришло время положить этому конец. ‘Профессор Трент, вы не ответили на мои вопросы’.
  
  ‘Разве не так? Кем они были? О, да, что-то о моем гражданском долге не укрывать беглых преступников. Ну, я никогда не предполагала, что у меня есть гражданский долг, а Джайлс не преступник. Ты только что сам это сказал.’ Он разразился потоком шведских слов, и Джайлс кивнул. ‘Я тоже не особенно ответственен, у меня никогда не было ни малейшего интереса к праву, политике или, если уж на то пошло, религии. Я всегда считал, что у меня было достаточно работы, чтобы прояснить запутанные проблемы языков, на которых говорят семьдесят миллионов человек.’
  
  Еще более непонятные замечания в адрес Джайлса побудили Уэксфорда раздраженно сказать: "Пожалуйста, не говори по-шведски. Если ты настаиваешь, я должен попросить разрешения поговорить с Джайлзом наедине. Я могу это сделать, ему сейчас больше шестнадцати. Я так понимаю, что ваша покойная жена позвонила вам и попросила принять Джайлса?’
  
  ‘Это верно", - сказал Трент чуть более приветливо. ‘Бедная Матильда. Она знала, что я сделаю для нее все, кроме того, чтобы жить в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.’ Он искусственно вздрогнул. ‘Она знала, что я именно тот человек, который может предоставить убежище тому, кто скрывается от правосудия. Кроме того, моя экономка переехала в Умео, и мне показалось, что Джайлс мог бы стать адекватной заменой на некоторое время. Я, как ни странно, вполне домашний человек, но мне нужна некоторая помощь. Должен сказать вам, я очень привязался к этому мальчику. Он выполнил несколько поручений по дому, бегал по поручениям, заправлял кровати и готовил кофе – это пример зевгмы, Джайлс?’
  
  Джайлс ухмыльнулся. ‘Нет. Это было бы, если бы ты сказал: “готовим на скорую руку и кофе”. Тебя зовут силлепсис.’
  
  ‘Не совсем, но мы не будем сейчас вдаваться в это", - сказал Трент. ‘Я был бы гораздо менее счастлив, инспектор, если бы Матильда послала мне дурака. Выполненная работа по дому вряд ли стала бы компенсацией за недостаток умственных способностей. Близок ли я к решению твоих проблем?’
  
  Вексфорд не ответил. Он увидел, что продолжать в том же духе бесполезно. И что он намеревался делать, если бы добился от Трента какого-то признания? Его экстрадировали? Сама идея была смехотворной. Возможно, все, чего он добивался, была эта довольно презренная цель - месть. Не совсем отказываясь от идеи этого, он сказал: ‘Вы знаете, мистер Трент, что ваша жена мертва?’
  
  На это Джайлс отвернулся, но Трент сказал только: ‘О, да, я знал. Дочь Матильды рассказала мне. Я могла бы пойти на похороны – не то чтобы я одобряю похороны – и даже если бы это означало проводить время с ужасными родителями Джайлса, но я вряд ли могла оставить Джайлса здесь одного. Помимо всего этого, я только что достиг критической точки в своих исследованиях раннего распространения груши, что, по моему мнению, называется прорывом.’
  
  ‘Я не буду спрашивать вас, каковы были мотивы мисс Кэрриш. Я имею в виду, когда прошу тебя принять Джайлза. Я знаю, что это было.’
  
  Джайлс вопросительно посмотрел на него, но он ничего не пояснил. ‘Ты путешествовала по своему ирландскому паспорту", - сказал он. ‘Перед тем, как вы ушли из дома с Софи, вы позвонили Матильде, зная, что она поможет вам, и она посоветовала вам взять с собой ирландский паспорт, но оставить британский – чтобы обмануть полицию. Я прав?’
  
  Джайлс кивнул. ‘Что случилось с Матильдой?’
  
  ‘У нее был инсульт", - сказал Уэксфорд. ‘Софи была с ней. Она была с ней все это время. Она позвонила в службу спасения, а потом, конечно, ей пришлось сдаться. Ничего другого не оставалось.’
  
  ‘Мы должны были сделать это в первую очередь, не так ли? Я имею в виду, позвонил в службу спасения.’ Ему не нужен был ответ. Он знал, что сказал бы Уэксфорд, что сказали бы все. ‘Я думал, мне никто не поверит. Они подумали бы то же, что и Матильда, и они не были бы такими – такими понимающими.’
  
  ‘Вы можете рассказать мне об этом в полете", - сказал Уэксфорд. ‘А теперь тебе лучше собрать свои вещи. Мы сами поедем в аэропорт, сначала перекусим.’
  
  Трент молчал большую часть этого. Теперь он обернулся и уставился своими глазами, холодными и голубыми, как Файрис, сначала на Уэксфорда, затем на мальчика, и там они задержались. ‘Если бы я знал, что это займет так мало времени, я бы не стал менять свой график’. Было слышно, как кавычки с лязгом встают на свои места по обе стороны от последнего слова. ‘Полагаю, я могу добраться до университета прямо сейчас, пока еще не потеряно время’.
  
  ‘Я вернусь", - нетерпеливо сказал мальчик. ‘Ты знаешь, что мы сказали. Через два года я вернусь сюда, в университет.’ В последовавшей тишине он посмотрел на Уэксфорда. ‘Я буду, не так ли?’
  
  ‘Будем надеяться, что это так", - сказал Уэксфорд. Он повернулся к Тренту. ‘Скажи мне кое-что. У здешнего собора два готических шпиля. Когда он был построен в четырнадцатом веке, у него, должно быть, были готические шпили. Но на гравюрах, которые я видела в доме мисс Кэрриш, относящихся к восемнадцатому и девятнадцатому векам, изображен тот же собор, но с луковичными куполами. Почему?’
  
  Трент выглядел глубоко скучающим и в то же время измученным. "О, здесь был огромный пожар, и рухнули башни или что-то в этом роде, и они положили туда эти луковичные штуки, а потом, в конце девятнадцатого, они вышли из моды, поэтому их снесли и снова поставили готические шпили. Смешно.’
  
  ‘Могу ли я ...’ Джайлс сказал ему: "Могу я получить экземпляр Пелле?" Вроде как сувенир?’
  
  ‘О, возьми это, возьми это’, - раздраженно сказал Трент. ‘А теперь, если ты меня извинишь...’
  
  В дьюти-фри Уэксфорд купил духи для Доры, памятуя о предрождественском совете Бердена по этому поводу. Джайлс выпил банку кока-колы, а Уэксфорд без особого энтузиазма - маленькую и очень дорогую бутылку газированной воды. Мальчик был подавленным и тихим, очевидно, боялся этого возвращения домой и не хотел покидать страну, которая его приняла. Он все еще с ностальгией смотрел из окон аэропорта туда, где лежала плоская равнина Апплендса.
  
  Вылет был отложен, но всего на двадцать минут. Вексфорд уступил Джайлзу место у окна. Когда они уходили, женщина на сиденье через проход перекрестилась, как показалось Вексфорду, немного стыдливо. Мальчик, который также был свидетелем этого, заговорил впервые с тех пор, как они пристегнули ремни безопасности, сказал: ‘Я отказался от всего этого’.
  
  ‘Все что?’ Вексфорд думал, что знает, но ему нужно было спросить.
  
  ‘ Ты бы назвал это фундаментализмом. ’ Джайлс скорчил гримасу. ‘Благое Евангелие, все такое. То, что случилось, вылечило меня. Я думал... Я думал, что они были ... Ну, то, что они сказали, хорошо. Я хотела быть хорошей. Я имею в виду, в самом широком возможном смысле – вы понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Я так думаю’.
  
  ‘Видите ли, то, как ведут себя люди – я имею в виду людей моего возраста – вызывает у меня тошноту. Моя сестра становится такой. Секс, и слова, которые они используют, и то, как они– они как бы высмеивают что-то религиозное, моральное или что-то еще. Грязные вещи по телевизору, я имею в виду комедийные шоу и все такое. И я подумал – я подумал, что хочу держаться подальше от всего этого, быть чистым.
  
  ‘Церковь, в которую я ходил, была никуда не годной. Это был собор Святого Петра. Казалось, они не знали, во что верили и чего хотели. Добрые евангельские люди казались такими уверенными. Для них был только один выход: ты делал все, что они говорили, и с тобой все было бы в порядке. Это то, что мне понравилось. Ты видишь?’
  
  ‘Может быть. Зачем тебе понадобилась эта книга?’
  
  ’Pelle Svanslös? Svanslös означает “бесхвостый”. Это детские книжки о коте и его друзьях, и все они живут во Фьердингене, недалеко от того места, где я был. У меня должно было быть что-то, что напоминало бы мне.’
  
  ‘Да. Тебе там понравилось, не так ли? Теперь, почему бы тебе не рассказать мне, что случилось в те выходные, когда Джоанна приехала погостить? Я слышал версию твоей сестры, и большая часть из этого была неправдой.’
  
  ‘Она все время врет. Но это не ее вина.’
  
  ‘Теперь я хочу услышать правду, Джайлс’.
  
  Самолет начал свое путешествие по взлетно-посадочной полосе, сначала медленно, затем быстрее, когда капитан призвал бортпроводников занять свои места для взлета. Они плавно взмыли в воздух, из голубого неба в голубое небо, потому что не было никакого облачного барьера, через который можно было бы прорваться.
  
  ‘Я скажу тебе правду", - сказал мальчик. ‘Я давно хотел это сделать, но я был – я боялся’. Его лицо побелело, и когда он повернул голову, чтобы посмотреть на Уэксфорда, на его лице было отчаяние. ‘Ты должен мне поверить. Я не убивал Джоанну. Я ничего ей не сделал, совсем ничего.’
  
  "Я знаю это", - сказал Уэксфорд. ‘Я знал это до того, как узнал, где ты’.
  
  
  
  ГЛАВА 27
  
  ‘Кажется, многие люди остаются безнаказанными, - проворчал помощник главного констебля.
  
  ‘Я бы так не сказал, сэр", - решительно сказал Вексфорд. ‘У нас обвинение в убийстве, одно за сокрытие смерти, другое за напрасную трату времени полиции. Даже если мальчик получит не более чем испытательный срок и период общественных работ, его осуждение навсегда останется в его послужном списке. Я очень сомневаюсь, например, что шведские власти позволят ему въехать в страну, чтобы поступить в Университет Уппсалы, когда придет время, а это именно то, что он хочет сделать.’
  
  ‘И ты называешь это наказанием?’
  
  ‘Для него это будет. Наказание его сестры состоит в том, что она должна продолжать жить с их отцом.’
  
  Он отправил свой отчет Джеймсу Фриборну и подробно его объяснил. Теперь он должен был встретиться с Берденом и просветить его. Это был, конечно, дождливый апрельский вечер, поля вокруг Кингсмаркхэма постоянно переувлажнялись, но не под водой. От того места, где Уэксфорд шел по главной улице к "Олив энд Дав", эти луга выглядели просто ослепительно свежими зелеными в желтых лучах закатного солнца. На повороте на Куин-стрит он сделал крюк. Им двигало любопытство, и, конечно же, газетный киоск, обычно открытый до 8 часов вечера, был закрыт "до дальнейшего уведомления’. Возможно, это был знак, возможно, настал момент перестать воспринимать этот абсурдный анахронизм, провинциальную вечернюю газету. Кому это было нужно? Кто этого хотел? Тем не менее, если бы она исчезла, многие потеряли бы работу, а по соседству были другие газетные киоски, которые ее распространяли …
  
  Из-за своего отступления он немного опоздал. Берден уже был в их ‘уютном’, маленьком номере, спрятанном в задней части, но все еще с доступом в салон-бар, единственный уголок в питьевых зонах отеля, как иногда говорил Уэксфорд, свободный от музыки, фруктовых автоматов, еды и детей. Не было также плакатов с вопросом "кто хочет стать миллионером", местной и прямой версии телевизионной программы, рекламы соревнований по перетягиванию каната или собак-ясновидящих, аттракционов, которые долгое время считались в "Крысе и морковке" и были теперь предполагается по всему городу, что ее будут требовать все без разбора. Уютная комнатка, где Берден стоял спиной к огромному угольному камину в маленькой каминной решетке, была очень маленькой комнатой с коричневой деревянной отделкой и стенами, оклеенными коричневыми обоями, на которых висели очень темные картины, отдаленно напоминающие охотничьи гравюры. По крайней мере, судя по тому, что вы могли разглядеть в полумраке, на них были изображены пешие животные и мужчины на лошадях, преследующие что-то сквозь папоротник, ежевику и шиповник. Если в этой комнате никто не курил много в течение нескольких лет, то было время, когда многие курили. Поскольку барные залы the Olive and Dove никогда не украшались и, вероятно, никогда не украшались с начала двадцатого века, дым от нескольких миллионов сигарет поднимался к некогда кремовому потолку и окрашивал мебель из темного красного дерева.
  
  Два стола и шесть стульев были единственной мебелью the snug. На столе ближе к огню стояли две кружки пива, две упаковки чипсов и несколько орешков кешью на блюде. Было невероятно, но не неприятно, жарко. Берден, сильно загоревший после отпуска, был одет в один из вариантов своего выходного наряда - твидовый костюм с рубашкой карамельного цвета и галстуком, который, по счастливой случайности, подходил к потолку.
  
  ‘Снова идет дождь", - сказал Уэксфорд.
  
  ‘Я надеюсь, тебе есть что сказать помимо этого’.
  
  Вексфорд сел. ‘Слишком много, смею предположить, вы подумаете. Здесь мило, не так ли? Тихо. Мирные. Интересно, будет ли это концом Объединенной Евангельской церкви. Возможно, на какое-то время.’ Он сделал глоток светлого пива, подумал о том, чтобы открыть один из пакетов с хрустящими чипсами, но со вздохом передумал. ‘Все время мы думали, что это дело касается детей Дейд, но это было не так. Не совсем. Они были просто пешками. Речь шла о конфликте между Добрыми Евангелистами и Джоанной Трой – или, скорее, о людях, подобных Джоанне Трой, в самом широком смысле.’
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Я объясню. У Добрых Евангелистов был аспект, о котором мы знали, но которому не придавали того значения, которого он заслуживал: их упорство в “чистоте”. Мне следовало уделить этому больше внимания, потому что Джашуб Райт упомянул мне о целях церкви одним из первых. Он говорил о чем-то, что он назвал “внутренней чистотой”, и все, о чем я могла подумать, были соли для печени Эндрюса, которые, на случай, если вы слишком молоды, чтобы знать, были средством от запоров, когда я была ребенком. Их лозунгом была “Внутренняя чистота”. Полагаю, именно поэтому я не обратил никакого внимания на тот факт, что это также был слоган Good Gospellers. Только они не имели в виду то, что сегодня называется очищением организма от токсинов, они имели в виду сексуальную чистоту, целомудрие. Распущенность была главным грехом, о котором новообращенные должны были открыто говорить, когда их приводили в Собрание исповедников.’
  
  ‘Я не представляю, - сказал Берден, усаживаясь, - что Джайлзу Дейду было во многом из этого признаваться. Ему было всего пятнадцать.’
  
  ‘Тогда здесь ты был бы неправ. У него было несколько откровений для той группы святых последних дней, или что они там о себе думают. Но мы пока оставим его и вернемся к самим Добрым Евангелистам. Как и многих подобных фундаменталистов, их не слишком заботили другие грехи, вещи, которые, возможно, вы и я назвали бы грехами, если бы мы были склонны к этому. Я имею в виду насилие, нападения, телесные повреждения, жестокость, воровство, ложь и просто недоброжелательность, ничто из этого их не беспокоило. И у меня сложилось отчетливое впечатление от Джайлса, что они были бы нетерпеливы к любому, кто зря тратил их время признался, что бил свою жену или пренебрегал своими детьми. Их интересовал секс, секс до и внебрачный, блуд и прелюбодеяние, в основном, по их мнению, это было вызвано женщинами и их соблазнительными манерами, скорее, тем, как об этом думали ранние отцы Римско-католической церкви или некоторые современные американские культы. Секс, по мнению Джайлса, должен, по их мнению, быть ограничен исключительно рамками брака и не слишком распространен там. В идеале, это должно быть ограничено деторождением.’
  
  Берден кивнул. ‘Конечно, но при чем здесь Джайлс?’
  
  ‘Теперь давайте перейдем к Джоанне Трой. Джоанна, по-видимому, была совершенно нормальной молодой женщиной, умной, одаренной, симпатичной, хорошим учителем и потенциально успешным человеком, у которого впереди была полноценная жизнь. Но она уже многое сделала для того, чтобы эта полноценная жизнь выглядела маловероятной.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Уэксфорд посмотрел в окно, на хлещущий по нему дождь и сгущающиеся снаружи сумерки. Занавески из узорчатого коричневого бархата выглядели так, как будто их никогда не задергивали с тех пор, как кто-то впервые повесил их на шест красного дерева тридцать или сорок лет назад. Он встал и потянул за них, выпустив клубы пахнущей табаком пыли. Когда они встретились за окном, разложение лет проявилось в прозрачных рваных областях, где они расходились. Они оба рассмеялись.
  
  ‘Я только хотел отгородиться от непогоды’, - сказал Вексфорд и, после паузы, "Вы спросили меня, что я имел в виду. Когда Джоанна была подростком, ее, как и большинство людей ее возраста, привлекали сверстники. В пятнадцать лет она потеряла свою мать. Что это значило для нее, мы никогда не узнаем, и я не психолог, но я бы предположил, что она была очень травмирована этой потерей, особенно потому, что ее единственным родителем тогда был этот унылый старый пустозвон Джордж Трой, понимающий примерно столько же, сколько блоха. Возможно, результатом этого было возвращение ее в детство и к обществу детей, хотя она больше не была ребенком. Может быть, если бы у нее были братья, ничего этого не случилось бы.
  
  ‘Первое, что произошло, или первое, о чем мы узнали, был инцидент в школе с Людовиком Брауном. Он был моложе ее, вероятно, в предпубертатном периоде, и когда Джоанна начала заигрывать с ним, он испугался и оттолкнул ее. Тогда она сделала все, что умела делать – она боролась с ним. Он бы, скажем так, не полюбил ее? – значит, она избила его. Месть, гнев и страдание от отвержения - все вошло в это. Последствия этого мы знаем. Его смерть была несчастным случаем, совершенно не связанным с этим делом.
  
  ‘У Джоанны, должно быть, были и другие отношения с мальчиками, некоторые из них были удовлетворительными, но по мере того, как она становилась старше, а возраст мальчиков оставался прежним, то есть в раннем или среднем подростковом возрасте, ее вкусы стали выглядеть неестественными. Но она оказалась в ловушке подросткового возраста из-за травмы, вызванной смертью ее матери, которая случилась, когда ей было шестнадцать.’
  
  Берден прервал его. ‘Вы хотите сказать, что Джоанна Трой была педофилкой?’
  
  ‘Полагаю, что да. Мы думаем о педофилах как о мужчинах, а об их жертвах как о девочках или мальчиках. Пожилые женщины, испытывающие пристрастие к молодым парням, похоже, не попадают в ту же категорию, в основном, я думаю, потому, что большинство мужчин, когда им говорят об этом, склонны издавать звуки “Аааа” и говорить, что им должно было так повезти.’
  
  Берден скорчил гримасу, на которой была усмешка. ‘Я не собирался этого говорить, но в их словах есть смысл. Ты знаешь меня, ты считаешь меня немного ханжой, но даже я не могу представить пятнадцатилетнего мальчика, внутри которого бурлит тестостерон, который говорит "нет" привлекательной женщине на десять или двенадцать лет старше его.’
  
  ‘Тебе лучше представить это, Майк, потому что это случилось. Скажи только, что на семнадцать лет старше. Но сначала Джоанна вышла замуж. Ральфу Дженнингсу было чуть за двадцать, когда она встретила его, но выглядел он на годы моложе. Эти очень честные люди так и делают. К сожалению, они также соответственно быстрее стареют. Я думаю, Джоанна верила, что Дженнингс может быть ее спасением. Он был пассивным соглашателем, но довольно сообразительным, потенциально высокооплачиваемым, у них было много общего. Возможно, если бы она была с ним, ей перестали бы нравиться парни на десять лет младше ее. В конце концов, эта ее склонность была не просто досадной помехой, она была в такой же степени противозаконной, как если бы она была мужчиной средних лет, а мальчики-девочками подросткового возраста.
  
  ‘Но, к сожалению для нее, Дженнингс начала лысеть. Его лицо покраснело. Семейная жизнь испортила его мальчишескую фигуру. Секс не только перестал доставлять удовольствие, каким был раньше, он становился отвратительным. Брак распался. Но Джоанна осталась в Кингсмаркхеме и на своей престижной работе преподавателя в Халдон Финч. Вместо того, чтобы контролировать свои порывы к мальчикам четырнадцати-пятнадцати лет, она дала волю чувствам, как часто делают люди, когда какие-то долгосрочные отношения подходят к концу.’ Вексфорд сделал паузу, думая о Сильвии, гадая, сколько их еще будет, прежде чем у нее все наладится. ‘Она была в самом подходящем месте для женщины-педофила, не так ли?’ - продолжил он. ‘Смешанная школа, где она преподавала ученикам того возраста, который ей больше всего нравился. И в гораздо лучшем положении, чем ее коллеги-мужчины, поскольку молодые девушки, которые, возможно, часто подвергались изнасилованию или, по крайней мере, соблазнению, гораздо чаще жалуются, чем мальчики, впервые наслаждающиеся сексом.
  
  ‘Деймон Уимборн не жаловался. Он бы с радостью продолжил свои отношения с Джоанной на месяцы, если не годы. Вы говорите о тестостероне, но мы забываем об идеалистическом аспекте, мы забываем, насколько склонны молодые парни поклоняться и возводить обожаемого на пьедестал. Деймон был влюблен в Джоанну, “что бы это ни значило”, как выразились Дженнингс и еще один выдающийся человек. Но это печальный факт, что для некоторых людей иметь влюбленного в них сексуального партнера - самая отталкивающая вещь. Это оттолкнуло Джоанну, и ее чувства к Деймону остыли до предела. Но в каком-то смысле она все еще была подростком и всегда им будет. Подростки грубы со своими сверстниками – и другими людьми – и они прямо говорят то, что думают. Она сказала ему, что ее больше не интересуют неопределенные термины, возможно, жестокие термины. Мы неправильно процитировали этот самый популярный афоризм и говорим: “В аду нет ярости, подобной презренной женщине”. Но строки такие: “На небесах нет такой ярости, как любовь, обращенная в ненависть, ни в аду нет такой ярости, как в презираемой женщине”. Любовь может превратиться в ненависть как у мужчин, так и у женщин, и это то, что сделал Деймон. Его презирали, и ему нужно было дать сдачи. Физически он был зрелым мужчиной, но ему было всего пятнадцать, его разум был пятнадцатилетним. Он сказал, что видел, как она украла двадцатифунтовую банкноту из его рюкзака ...’
  
  ‘Да. Это подходит.’ Берден постучал пальцем по кружке Вексфорда. ‘Еще одна?’
  
  ‘Через минуту. Завуч не могла понять, почему Джоанна не боролась с этим и не очистила свое имя. Но Джоанна не осмелилась этого сделать. Все вышло бы наружу, если бы она это сделала. Она знала, что ее карьера учительницы закончилась, с этим ничего не поделаешь. Уволиться сейчас и сделать новую карьеру для себя, работать на себя, чтобы в разумных пределах она могла делать то, что ей нравится. Она владела своим домом без каких-либо обременений, она пользовалась машиной своего отца, у нее была квалификация, и была возможность ... ’
  
  Его прервало появление бармена. ‘Еще по одной, джентльмены? Я подумал, что заскочу, потому что у нас вечеринка с тренерами, и мы можем быть немного заняты в течение следующих получаса.’
  
  Вексфорд попросил еще две половинки, самодовольно поглядывая на нетронутые чипсы и орехи. ‘За несколько месяцев до этого она познакомилась с Катриной Дейд. Я не могу представить, что Катрина была подходящей компанией для такой женщины, как она, но она была подхалимом, а люди типа Джоанны, умные, колючие, параноидальные, незрелые, любят подхалимов, им нравится, когда к ним все время подлизываются, льстят, говорят, какие они замечательные.’
  
  ‘Это может быть особенно верно, ’ вставил Берден, ‘ когда польщенный выглядит свободным и независимым, самоподдерживающимся и успешным феминистом, а льстец неуравновешен, зависим, всегда ищет образцы для подражания и кого-то, кого можно обожать’.
  
  ‘Я вижу доказательства того курса психологии, который Фриборн заставил тебя пройти’.
  
  ‘Возможно, а почему бы и нет?’
  
  Бармен вернулся с их заказом и двумя пакетами разных сортов чипсов. ‘За счет заведения, джентльмены", - сказал он любезно. ‘ Я вижу, вы задернули шторы. Прикройте наводнения, а?’
  
  ‘Наводнения?’
  
  ‘Река поднимается точно так же, как это было зимой. Эти старые занавески не задергивали с тех пор, как их подняли в тысяча девятьсот семьдесят втором, и это заметно, не так ли?’
  
  Вексфорд закрыл глаза. ‘Я просто надеюсь, что с моим садом все в порядке’. Он подождал, пока бармен вернется к своей вечеринке в карете. ‘И все же, насколько я знаю, у нас все еще есть мешки с песком. Возвращаясь к Джоанне, в то время она не знала о существовании Джайлса, только о том, что у Катрины было двое детей. Катрина перестала быть школьным секретарем, и теперь ни одна из них не училась в Хэлдон Финч, но они продолжали встречаться, и в конце концов Джоанна отправилась к Катрине домой.’
  
  ‘Я так понимаю, что все это время Джоанна умудрялась потакать своим сексуальным вкусам с молодыми парнями? Это были те “мужчины”, которых Ивонн Муди видела идущими к дому, и они якобы пришли туда для частного обучения?’
  
  ‘Это верно. Затем, в Антриме, Джоанна встретила Джайлза Дейда. В то время ему было четырнадцать, но для нее это было не так уж мало. Камнем преткновения была его приверженность религии, сначала англиканам, затем Объединенной Евангельской церкви. Но Джоанна предложила Дейдам свои услуги в качестве няни для детей - наилучший, по ее мнению, способ познакомиться с Джайлзом. Как ни странно, как и многие учителя, она не очень хорошо ладила с детьми. Софи невзлюбила ее с самого начала, Джайлз, охваченный религиозной манией, просто не проявлял особого интереса, а Джоанна ничего не сделала, чтобы завоевать их доверие или привязанность. Я так понимаю, она просто посмотрела на Джайлса и начала прикасаться к нему, к его руке или плечу, или водить пальцем по его спине, а он, черт возьми, не понимал, что это значит.
  
  ‘Это была одна из ее проблем. Другим было то, что, хотя дейды иногда выходили по вечерам, они никогда не уходили на ночь. Джоанна просто ничего не добивалась, и ее предложение Роджеру Дейду, что его сын, возможно, хотел бы прийти к ней на частное обучение, также провалилось. Дейд мог быть хулиганом и тираном, но он распознал хороший ум, когда столкнулся с таковым. В данном случае, двое. Он знал, что оба его ребенка были академически умны – в отличие от него самого, которым он никогда не был, – и, возможно, из-за этого он был еще строже, он был полон решимости не растрачивать их таланты впустую, их нужно поощрять, чтобы они преуспевали. Но не с Джоанной Трой. Ее услуги просто не были востребованы. Джайлс сдавал экзамены по французскому языку, когда ему было всего четырнадцать, и получил пятерку. Немецкого языка не было в его учебной программе. Чему Джоанна могла бы его научить?
  
  "Разговор по-французски. Или так она думала. Она начала приходить к нему – по ее собственному приглашению – чтобы завязать с ним разговор на французском, посмотреть видео на французском и побудить его читать французскую классику. Это был не очень удачный ход, потому что с тех пор Джайлс сменил курсы и усердно изучал русский язык наряду с историей и политикой. С французским он на время покончил. То, что Джайлс очень быстро говорит на языках, было продемонстрировано, я думаю, тем, что он выучил шведский за считанные недели, и в то время он концентрировался на русском – очень сложном языке. Свое свободное время, каким бы оно ни было, он посвящал Объединенной Евангельской церкви. Через несколько месяцев его должны были принять в эту церковь после того, как он посетил собрание в Пассингем Вудс и исповедался.’
  
  Берден печально сказал: ‘Я полагаю, тогда ему было почти не в чем признаться’.
  
  ‘Не более чем небольшое отступничество от хождения в церковь и, возможно, отсутствие уважения к его родителям, что-то еще, на что были очень сердиты Добрые Евангелисты. Но весной папы ушли на ночь. Это был ежегодный ужин и танцы материнской компании Roger's firm, и, для разнообразия, он проводился не в Брайтоне, а в Лондоне. Им пришлось бы остаться на ночь. Я не знаю, то ли Джоанна подслушала, как они обсуждали это, и предложила свои услуги, то ли Катрина попросила ее. Единственное, что имеет значение, это то, что Роджер и Катрина пошли на это мероприятие, а Джоанна осталась на ночь с Джайлзом и Софи.
  
  ‘Это была суббота, и один из тех субботних вечеров, а не воскресных утра, когда Добрые Евангелисты проводили свое еженедельное служение. Джайлс сказал мне, что Джоанна, которая приехала около пяти, пыталась остановить его. Она настояла на том, чтобы говорить с ним по-французски, чтобы Софи перестала понимать, хитрость, которую вы можете себе представить, свела с ума непостоянную Софи, у которой также очень хороший мозг, только ее таланты лежат в областях математики и естественных наук, а не языков.
  
  ‘Джайлс, который сейчас значительно более искушен, очень слабо представлял, почему Джоанна настояла на том, чтобы сесть рядом с ним и разговаривать с ним – по–французски - в том, что он описывает как “заискивающую манеру”. Он довольно открыт и откровенен, и он говорит, что то, как она вела себя, напомнило ему актрис, флиртующих на телевидении, “заигрывающих с мужчинами”, как он выразился. В реальной жизни он не знал ничего подобного, но это заставляло его чувствовать себя неловко. Тем не менее, он ходил в церковь, но ему пришлось вернуться домой снова.
  
  ‘Было только половина десятого, но, по-видимому, и Джоанна, и Софи отправились спать. Он поднялся в свою спальню, испытывая облегчение от того, что ему больше не придется разговаривать с Джоанной. Как бы ему ни не нравились его родители, он находил их бесконечно предпочтительнее Джоанны Трой. Он разделся, лег в постель и сел, заучивая грамматику из учебника русского языка, готовясь к уроку в понедельник утром. Джоанна вошла без стука. На ней был халат, который она без слов расстегнула и сбросила на пол. Он говорит, что сидел там, тупо уставившись на нее. Но произошло нечто, что он описывает как “ужасное”. Он не знает, я цитирую, “как это могло произойти”. Он был возбужден, и очень сильно. Все было совершенно вне его контроля. Тогда он ненавидел Джоанну, но хотел ее больше, чем когда-либо хотел чего-либо в своей жизни. Я думаю, мы оба знаем, что он имел в виду, и дальнейшие объяснения не нужны. Ему было всего пятнадцать, и это был его первый опыт.
  
  Он протянул к ней руки, он не мог удержаться. По его словам, он был сам не свой и какое-то время действительно верил, что в него вселился демон – выражаясь языком хороших Евангелистов. Джоанна легла с ним в постель, а остальное очевидно - в данных обстоятельствах неизбежно.’
  
  
  
  ГЛАВА 28
  
  Уэксфорд отодвинул уголок занавески, и они смотрели, как группа экипажей уезжает, спотыкаясь, направляясь к своему одноэтажному экипажу по углубляющимся лужам, под проливным дождем, в пальто, защищающих прически, с поднятыми зонтиками, один мужчина с газетой над головой. Это был номер "Вечернего курьера".
  
  ‘Я собираюсь позвонить Доре’.
  
  Служба сообщений была включена. Он проклинал современные инновации, думая о том, как были бы крайне озадачены его собственные родители способностью мужчины звонить домой, разговаривать с самим собой, а затем обращаться к этому "я" с оскорбительным ругательством, которое было бы записано для него, чтобы он мог услышать, когда захочет. Берден слушал с бесстрастным лицом, пока он высказывал эти мысли вслух, затем сказал: ‘Продолжай со всеми этими сексуальными вещами о Джайлзе и Джоанне’.
  
  ‘Ах, да. Я думаю, поначалу Джайлс чувствовал то же, что и большинство мальчиков его возраста: удивление, некоторую долю страха, удовлетворение от того, что все получилось, и даже гордость. Он все еще наслаждался ситуацией, когда Джоанна вернулась рано утром на следующий день и пару недель спустя, когда Джоанна пришла на вечер, когда родители Дейд ушли. Софи была в доме, но в своей комнате. Однако на следующей неделе она бросила вызов Джайлзу по этому поводу, и он рассказал ей. Не было никакого риска, у нее было не больше шансов рассказать Роджеру или Катрине, чем у него.
  
  ‘Но ее осведомленность о романе, если это можно так назвать, в конечном итоге придала ей ту пугающую сексуальную изощренность, которая на какое-то время заставила меня поверить, что она, должно быть, подверглась насилию и что ее отец издевался над ней. Никто не был. Она просто была в курсе действий Джайлса тогда и его изменившегося отношения позже.’
  
  ‘Его изменившееся отношение?’
  
  ‘О, да. Видите ли, сначала он не видел связи между тем, что происходило между ним и Джоанной, и его религиозной принадлежностью. По крайней мере, так он мне говорит. Они были отдельными частями его жизни. Затем, однажды воскресным утром, он был в церкви, когда брат Джашуб читал проповедь о сексуальной чистоте. Это было в начале июня. Если бы вы были хорошим евангелистом и привыкли к библейским метафорам, вы могли бы сказать, что пелена упала с его глаз. Более того, ему сказали, что он должен сделать публичное признание на Собрании исповедников в июле. Внезапно он увидел , что то, что казалось чудесным дополнением к его жизни, отличным развлечением на самом низком уровне и возвышенным на самом высоком, было всего лишь убогим грехом. Он должен был положить этому конец и заставить Джоанну понять.
  
  ‘Ему было всего пятнадцать. Он начал с того, что отменил встречу, на которую ему нужно было пойти в дом Джоанны. Он никогда там не был, это должно было быть впервые, и он сказал ей, что это слишком рискованно для него. Его мать узнала бы. К счастью, родители Дейд никуда не уходили по вечерам, так что услуги Джоанны не понадобились. Пришло время собрания, и его отвезли в лес Пассингем-Холл. Машин не хватало, и многие участники отправлялись со своих рабочих мест, а не из дома, поэтому его сопровождали до Пассингема на поезде, а оттуда на такси, где он узнал, как добраться до станции Пассингем-Парк. На обратном пути было много машин и водителей, готовых отвезти его обратно. Он вернулся на машине с четырьмя хорошими евангелистами. Должно быть, это было правильное сжатие.’
  
  Вмешался Берден: ‘Ты хочешь что-нибудь съесть? Я не имею в виду эти так называемые поклевки. Может, мне посмотреть, не найдется ли в этом заведении бутерброда?’
  
  Просматривая меню, которое принес бармен, Уэксфорд вышел на крыльцо. Дождь немного утих. Он взял с подставки чей-то зонт, думая о том, как неловко было бы, если бы владелец запаниковал и обвинил его в краже. Но он будет всего на минуту. Он вышел на передний двор, обходя лужи.
  
  Чего он ожидал? Что мост Кингсбрук окажется под водой? Конечно, река поднялась и снова превратилась в стремительный поток. Это был тот момент, когда Софи перебросила свою футболку через парапет. Условия, должно быть, были почти такими же, как сейчас, вода прибывала, но мост все еще был проходим, дождь лил так непрерывно, что казалось, он никогда не прекратится. Джайлс поехал дальше, обретая уверенность с каждой милей, тело Джоанны в багажнике машины. Думал ли он, когда направлялся, чтобы избавиться от него в Пассингемском лесу, о путешествии, которое он совершил оттуда домой в тот предыдущий раз? Приводили ли они, эта нравоучительная компания в машине монахини Пламмер, для него пример девственного Джозефа, сопротивляющегося с железным целомудрием жене Потифара? Держу пари, что так и было, подумал Вексфорд. Они не были католиками, так что искушение святого Антония не вошло бы в это …
  
  Он побежал обратно в отель, открыл и закрыл зонт, чтобы стряхнуть капли дождя, и вернул его на подставку.
  
  Берден вернулся в уютное кафе с еще одной порцией светлого пива – сейчас самое время его посмотреть – и заказанными поджаренными бутербродами. ‘Значит, он признался во всем этом публично, не так ли?" - сказал он.
  
  ‘Можно сказать, перед воющей толпой", - сказал Уэксфорд. ‘Поющие и танцующие", как выразилась экономка Шэнд-Гибба. Его единственным утешением, должно быть, было то, что не было упомянуто никаких имен. Они позволили это. Он был оправдан, конечно, на обычном основании, что его поведение не должно повториться. И ему был назначен наставник, чтобы направлять и присматривать за ним. Один из старейшин, чтобы проследить, чтобы он снова не согрешил.
  
  ‘Он не собирался. Это собрание потрясло его, как это могло бы потрясти кого-то втрое старше его. Он снова рассказал об этом своей сестре, но ничего не сказал Джоанне, он просто делал все возможное, чтобы избегать ее, и ему это удалось. Какой ценой для него самого, мы не знаем, но я могу догадываться. В сентябре его бабушка Матильда Кэрриш приехала погостить. Неприятный визит, я полагаю, из-за неприязни Катрины к ее свекрови и презрения Матильды к Катрине. Я думаю, она пошла туда только потому, что беспокоилась о Софи. Почему она думала, что у нее есть основания для беспокойства, я не знаю, и теперь мы никогда не узнаем. Возможно, дело было только в том, что в детстве она сама подверглась сексуальному насилию со стороны собственного отца и подозревала Роджера в тех же наклонностях. Она ошибалась, но мы подозревали то же самое, и мы тоже ошибались.
  
  "Обсуждалась ли эта тема между ней и Софи?" Софи такая искусная лгунья, что это может быть невозможно выяснить. Я думаю о себе, – Уэксфорд с сожалением поднял брови, – как о хорошем детекторе лжи, но этот ребенок водит хороводы с некоторыми из худших злодеев в этом отделе, которых я когда-либо допрашивал. Жаль, что ты не можешь сдавать выпускные экзамены по лживости, она была бы в категории "Звезда". Возможно, она унаследовала свой талант от бабушки по отцовской линии, которая сама не прочь солгать.
  
  ‘В любом случае, в чем Матильде действительно удалось преуспеть, так это установить прочную связь между собой и детьми своего сына. Не будет преувеличением сказать, что за эти три дня они полюбили ее. Здесь был взрослый человек, который относился к ним серьезно, который не всегда кричал на них или плакал над ними, и который, возможно, сказал перед уходом, что если она когда-нибудь понадобится, она будет рядом. Им нужно было только позвонить. Один телефонный звонок привел бы ее. Возможно, излишне говорить, что Джайлс ничего не сказал ей о деле Джоанны. Зачем ему это? Он пытался оставить это позади.’
  
  Вексфорд съел сэндвич, а затем еще один. Наслаждаясь горячим растопленным маслом, прожаренным, но не слишком, ростбифом, каперсами и сырым красным луком, он почувствовал, что его талия стала шире. Несколько авторов на эту тему, кажется, отмечали, что вкусная еда делает вас толстым, а та, которую никто не хочет есть, - нет. Для этого должна быть причина, но он не знал, какая именно.
  
  ‘Приступай к решающим выходным, Редж", - сказал Берден.
  
  ‘Решающие выходные, да. Когда его мать сказала ему, что Джоанна приедет, пока они с отцом будут в отъезде, Джайлс серьезно забеспокоился. С тех пор, как он стал прихожанином, он стал гораздо больше осознавать необходимость целомудрия, чем когда-либо прежде. Что ж, он едва ли вообще осознавал это раньше. Теперь он согласился, что воздержание, должно быть, хорошая вещь, чего-то такого, чего стоит придерживаться, пока он не женится. Он услышал еще несколько проповедей на эту тему, и Добрые евангельские старейшины, начав с лекций в машине по дороге домой из Пассингема, взяли на себя обязательство поддерживать его на должном уровне. Как бы невероятно это ни звучало, они даже организовали пару индивидуальных занятий. Одним из них дирижировал Пейджел Смит, а другим - Хобаб Уинтер. Брат Джашуб тоже довольно часто бывал поблизости, раздавая увещевания и угрозы. Все они превратили внебрачный секс в гораздо худший грех, чем жестокость, лживость, мошенничество и даже убийство.
  
  ‘До этого времени Джайлс никогда специально не называл своего сексуального партнера ни одной из них’, - продолжил Уэксфорд. ‘Но теперь он с каждым днем волновался все больше и больше. Она собиралась приехать погостить через две недели, через неделю, через несколько дней. После церкви в воскресенье, девятнадцатого ноября, он поговорил с преподобным мистером Райтом и рассказал ему все. Джоанна должна была приехать погостить в его доме в отсутствие его родителей в следующую пятницу. Джашуб созвал совет старейшин, и все они стремились сохранить Джайлса в чистоте.’
  
  ‘Бедный ребенок", - сказал Берден.
  
  Он передал Вексфорду сэндвичи. Взяв один, Уэксфорд подумал, что, сколько он себя помнил в их отношениях, когда было четыре сэндвича, Берден съедал один, а он - три, а когда их было восемь, он съедал шесть, а Берден - два. Это случилось сейчас, и это, без сомнения, было причиной, по которой он всегда думал о борьбе со своим весом, если не боролся с ним на самом деле, в то время как Берден оставался худым подростком. Он вздохнул.
  
  ‘Как мы знаем, родители Дейд уехали в пятницу, двадцать четвертого, утром, а Джоанна приехала ближе к вечеру. Одна часть Джайлса надеялась, что она забудет все, что произошло между ними, но мы не удивимся, узнав, что другая часть его жаждала, чтобы она помнила. Она все хорошо помнила, пришла к нему в комнату в пятницу вечером, и остальное было неизбежно. Хотя и не без борьбы со стороны Джайлса. Он сказал ей то, во что теперь верил, что это было очень неправильно, а она посмеялась над ним. Через пару недель ему исполнилось бы шестнадцать, и то, чем они занимались, больше не было бы незаконным. Она неправильно поняла.
  
  Софи знала об этом все. Она наблюдала за заигрываниями Джоанны с Джайлзом в течение всего вечера и аккуратно перевела их для меня в отрывки между Джоанной и “Питером”. Его имя, конечно, было изобретением, бессознательно позаимствованным у автора той статьи о рецепте. Для этого не требовалось большого воображения, так как это, должно быть, одно из самых распространенных имен. Она не знала, что двое настоящих Питеров были связаны с этим делом, а если бы и знала, смею сказать, она бы сочла это всего лишь забавным.’
  
  "Что случилось на следующий день?’
  
  ‘Все эти покупки и приготовление пищи, описанные мне Софи, были чепухой. Она взяла меню ужина из газетного приложения, которое было опубликовано только две недели назад. Не совсем достаточно умна, но все же ей всего тринадцать, у нее много времени для совершенствования, и к тому времени, когда ей исполнится двадцать, она станет самой искусной выдумщицей, которую мы, вероятно, когда-либо увидим. Вместо того, чтобы сопровождать Джоанну и Софи в этом походе за продуктами и пообедать с ними, Джайлс отправился к Джашубу Райту, рассказал ему, что произошло, и что он боится, что это повторится . Что ему делать? Сопротивляйся, ему сказали, будь сильным. В наши дни есть что-то нелепое в образе молодого очень сексуального мужчины, хранящего себя целомудренным ради того, что является полностью воображаемой концепцией человека, которого мы называем Иисусом – который никогда ни слова не говорил о сексе вне брака – но не этим людям. Джайлз должен был сопротивляться от Своего имени, и он получил бы помощь.
  
  К тому времени, как он вернулся в Антрим, начался дождь. Он с ужасом предвкушал предстоящий вечер. Помните, не было никакого “Питера”, не было ни приглашенного на ужин гостя, ни изысканного блюда. Их было всего трое, каждый по-своему напряженный в ожидании того, что должно было произойти: Софи, любопытная и взволнованная, Джоанна, готовящаяся сломить сопротивление, которое только добавляло остроты всему делу, Джайлс, изо всех сил пытающийся удержать ее на расстоянии, отчаянно желающий, по его словам, чтобы у него была практическая помощь в виде замка на двери его спальни.’
  
  ‘Но подождите минутку, ’ сказал Берден, - вы сказали мне, что Джайлс не был причастен к смерти Джоанны, но в доме их было только трое?’
  
  ‘В то время в доме их было только трое. Но ситуация изменилась. К шести шел действительно сильный дождь, как вы, наверное, помните. Газета "Вечерний курьер" опоздала из-за дождя, но пришла незадолго до половины седьмого. Человек, который доставил это, не позвонил в дверь, но Джайлс услышал, как газета упала на коврик, и вышел, чтобы забрать ее.’
  
  ‘Какое отношение ко всему этому имеет Скотт Холлоуэй?’
  
  ‘Скотт ненавидел Джоанну. Я скажу вам, почему я думаю, что это было. Софи была не единственной, кому Джайлс рассказал о своих отношениях с Джоанной. Когда это только началось, а чувство вины еще не возникло, он тоже рассказал Скотту, скажем так, он похвастался ему своим ... ну, своим завоеванием, своим опытом. Когда Скотт обнаружил, что его пригласили на частный тренинг к Джоанне, он надеялся, что произойдет то же самое, но Джоанна отвергла его. Бедный мальчик не совсем привлекателен, не так ли? Неудивительно, что он возненавидел ее, забросил уроки и, когда увидел ее машину возле Антрима в тот субботний вечер, сразу вернулся домой , чтобы не встречаться с ней.
  
  Обитатели Антрима рано отправились спать, Джайлс в раздумьях. Теперь он знал, что он в безопасности, хотя во многих отношениях безопасность была последним, чего он хотел. Заигрывания Джоанны с ним, когда они сидели на диване перед телевизором, заигрывания, которые она едва потрудилась скрыть от Софи, вполне естественно, возбудили его почти до невыносимости. И все же он знал, что он в безопасности. Зная о его дилемме, Софи отказалась ложиться спать и оставить их, пока Джайлс не уйдет. Она поднялась наверх одновременно с Джоанной и смотрела, как та идет в свою спальню.
  
  Полчаса спустя Джоанна лежала мертвая у подножия лестницы. Ее столкнули вниз, причем кем-то, кто считал себя противостоящим Великому Дракону, Антихристу. Его миссия выполнена, он оставил Джайлса расхлебывать кашу и, предположительно, встретиться лицом к лицу с музыкой. Это, думает Джайлс, поумнев после произошедшего, было задумано как его наказание, потому что для этих людей признания и отпущения грехов недостаточно. Должно быть искупление. Кроме того, Джайлс снова согрешил с тех пор, как исповедовался на собрании. Он повторил свой грех, тот же грех. Только после того, как он ушел из дома, Софи вышла из своей комнаты и увидела, что произошло.
  
  ‘Первое, что они сделали, это позвонили своей бабушке. Они были в слепой панике, а она сказала, что всегда будет рядом с ними. Она была. Она была скалой и убежищем. Дети успокоились. Она видела их трудности, она понимала ужас Джайлза перед своим отцом, законом, перед открытием его поведения с Джоанной – но она думала, что он убил Джоанну. Она не верила во вмешательство третьего лица, как и Софи. Они были лжецами, понимаете, а лжецы думают, что весь остальной мир лжет так же, как они. Конечно, разумная женщина посоветовала бы им позвонить нам немедленно, не теряя больше времени, но Матильда Кэрриш была не очень разумна. Умные, даже блестящие, талантливые, но не разумные и не мудрые. Принеси свой ирландский паспорт, - сказала она Джайлзу. Оставь Джоанну там, где она есть, оставь ее машину и приезжай сюда, как только сможешь.
  
  ‘Они повиновались ей до определенной степени. Они бы поехали, но почему бы не поехать на машине Джоанны и не забрать ее тело с собой? Софи не поверила истории Джайлса, поэтому полиция не поверила бы. Если бы тело Джоанны было здесь, а их не было, разве полиция не признала бы их виновными? Но если бы не было тела … Джайлсу было всего пятнадцать, и он был ужасно напуган, но я думаю, что теперь в нем появился какой-то дух приключения. Он умел водить, и он хотел водить. Свобода - вот что было на уме у Софи. Убирайся отсюда, убирайся от этих родителей. Пусть все выглядит так, думали они оба, будто Джоанна все еще жива и похитила нас ...’
  
  У Вексфорда звонил телефон. Голос Доры сказал: ‘Ты пытался дозвониться до меня? Я у Сильвии с ней и Джонни.’ Джонни? События развивались быстро. ‘Кстати, где ты?’
  
  ‘В пабе’.
  
  ‘Я понимаю. Если вы беспокоились о дожде, то поблизости от нашего сада воды нет, но у нас все еще есть мешки с песком, и если возникнет какая-либо угроза, Джонни говорит, что придет и поставит их у стены. Увидимся позже.’
  
  "Ты знаешь, что означает "Плюс изменение плюс то, что выбрала ты"?
  
  ‘Нет", - сказал Берден.
  
  ‘Это, пожалуй, единственное, что я знаю по-французски’, - сказал Уэксфорд. Он продолжил несправедливо: ‘Просто новый парень Сильвии звучит точно так же, как и предыдущий’.
  
  Берден сказал неприятным тоном, его верхняя губа скривилась: ‘Ты мастер неизвестности, не так ли?" Тебе это нравится. У тебя даже получается лучше. Я думаю, ты работал над этим.’
  
  ‘Я не понимаю, что вы имеете в виду", - сказал Уэксфорд.
  
  ‘Кто убил Джоанну Трой, вот что я имею в виду’.
  
  ‘Я подхожу к этому. Давайте вернемся на несколько часов к доставке вечерней газеты.’
  
  "Что?"
  
  ‘Подожди. Это важно. У всех нас по соседству есть один и тот же газетный киоск на Куин-стрит, а Линдхерст Драйв - это мой район. Как вы знаете, Антрим находится всего в нескольких улицах от меня. Раунд начинается не на самой Куин-стрит и не касается Годстоун-роуд. Поэтому она также не охватывает большую часть Линдхерст-драйв, но начинается на Чешем-роуд, следует по моей дороге, Кавершем-авеню, Мартиндейл-Гарденс, северной стороне Кингстон-драйв, возвращается по южной стороне и заканчивается на углу Линдхерст-драйв и Кингстон-драйв. Последний дом в Линдхерсте охвачен раундом и всегда является последним домом, в который доставляется газета. Этот дом, как ты знаешь, называется Антрим. Человеком, который доставляет вечерний курьер Кингсмаркхэма, обычно, но не всегда, является девушка примерно того же возраста, что Джайлс Дейд и Скотт Холлоуэй, Доркас Винтер. В субботу, двадцать пятого ноября, она не доставила эти бумаги. Она редко делала это по субботам, потому что у нее был урок игры на скрипке. Ее отец взял все на себя.
  
  ‘Он доставил документы пешком и в процессе сильно промок. Когда он подошел к последнему дому, которым, конечно же, был Антрим, ему не пришлось звонить в дверь, потому что Джайлс услышал, как газета упала на коврик, и подошел к двери. Но даже если бы Джоанна услышала это и подошла к двери, это бы его не обеспокоило. У него было наготове свое оправдание. Видя, что он знал Джайлса, они оба были членами одной церкви и, более того, он был наставником Джайлса, приставленным к нему, учителем и проводником. Не мог бы он зайти и обсушиться перед возвращением домой?’
  
  - Ты имеешь в виду членов "Добрых Евангелистов’?
  
  ‘ Газетный киоск, ‘ сказал Вексфорд, - это Кеннет, он же Хобаб, Уинтер.’
  
  
  
  ГЛАВА 29
  
  ‘Как вы знаете, он уже предстал перед судом, - сказал Уэксфорд, - по обвинению в убийстве, которое было совершено. Обвинения Джайлсу в сокрытии смерти не избежать, хотя я надеюсь снять обвинение в пустой трате времени с полиции. Хорошие вещи, которые из этого вышли, это то, что он повернулся спиной к Good Gospellers, и они, похоже, находятся в процессе расформирования, он выучил другой язык, который он собирается сдавать вместе с другими выпускными экзаменами через пару месяцев, и он, кажется, в немного лучших отношениях со своим отцом. Софи не будет предъявлено никаких обвинений. Честно говоря, я думаю, что любой суд поверил бы ей на слово вопреки показаниям полиции и свидетелей-экспертов. Мы бы зря потратили наше время.’
  
  ‘Возвращайся в Хобаб Уинтер", - сказал Берден.
  
  ‘Вы, наверное, помните, что днем Джайлс предстал перед Джашабом Райтом и экстренным собранием старейшин. Хобаб, конечно, присутствовал. Над чем мы сейчас работаем, так это над тем, все ли они знали, что Хобаб планировал сделать, все ли они спланировали это, или он сделал это сам. Джайлс не знает. Они отпустили его с теми загадочными словами, что он “получит помощь”. Он думал, что, скорее всего, помощь придет от его наставника, и, как вы можете себе представить, он наполовину хотел этого, а наполовину хотел чего угодно, кроме. Когда пришла газета, он увидел, что угадал правильно.
  
  Хобаб вошел в гостиную и был представлен Джоанне и Софи. Ему даже дали чашку чая. Я знаю. Ты вполне можешь смеяться. Что-то подобное было возможностью, о которой мы подумали и отвергли как смехотворную. Его плащ был повешен в прихожей над батареей отопления, его обувь сушилась на кухне, а шерстяные перчатки, которые были на нем, также сушились на батарее. Его другая одежда не была мокрой, за исключением низов брюк, а их он оставил сушиться на нем.
  
  Хобаб намеревался убить Джоанну, в этом я уверен. Если бы он оставил ее раненой, но живой, она считала бы его, а следовательно, и Добрых Евангелистов, ответственными. Как вы помните, на ней были обнаружены следы, свидетельствующие о том, что ее били по лицу и голове. Также он предпринял еще один шаг, чтобы скрыть тот факт, что он был в доме. Неизвестный Джоанне и Софи, он остался там. Когда его перчатки высохли – это важно – и его обувь была пригодна для носки, Джайлс отвел его наверх, в свою спальню. Насколько Софи и Джоанна знали, этого не произошло. По словам Джайлса, они подумали, что он взял свой плащ из прихожей и вышел из дома. В спальне Джайлса, с Библией Джайлса для чтения, он сел в кресло и стал ждать. По словам Джайлса, он намеревался ждать всю ночь, если потребуется, чтобы предотвратить совершение нового греха.
  
  ‘Джоанна, предположительно уверенная в себе из-за того, что Джайлс поддался ей прошлой ночью, повторила процесс внизу. Джайлс говорит, что он не поощрял ее и, конечно, он, должно быть, все время помнил о присутствии Хобаба Уинтера наверху. Однако после того, как он ушел в свою спальню на ночь, Джоанна подошла к двери и снова не постучала. Возможно, если бы она это сделала, то могла бы спасти свою жизнь, если бы была немного более осторожной и немного менее самонадеянной.
  
  Как бы то ни было, Хобаб вскочил со стула и силой выволок ее из комнаты. Бил ее кулаками и бил ее головой о стену. Без сомнения, он использовал всевозможные проклятия в ее адрес, называя ее Алой женщиной и Великим Драконом, как угодно. Она закричала – должно быть, это стало для нее большим потрясением – и Хобаб сбросил ее с самого верха лестницы, более чем удовлетворенный тем, что она ударилась головой об угол шкафа.’
  
  Ах, ’ сказал Берден. ‘Я понимаю. И он только что вышел из дома? Он оставил двоих детей разбираться с этим.’
  
  ‘Я думаю, он едва заметил присутствие Софи внизу. В конце концов, она была девочкой, возможно, вырастающей во вторую Джоанну. Свою собственную дочь он, вероятно, считает единственной женщиной, которую стоит спасти. Кроме того, Софи не выходила из своей комнаты, пока он не ушел. Она крепко спит. Да, он оставил Джайлса заниматься этим и прошел небольшое расстояние до своего дома под проливным дождем, весьма вероятно, поздравляя себя с успешной миссией.’
  
  ‘Он действительно думал, что это сойдет ему с рук? Он не знал, что Джайлс и Софи уйдут и заберут тело с собой.’
  
  "И поверил бы кто-нибудь Джайлсу, если бы он сказал, что мужчина, разносивший вечернюю газету, столкнул Джоанну с лестницы?" Мужчина, который не оставил за собой никаких следов? Кто-то, кого Джоанна никогда даже не встречала? Кто-то, кого знала Софи, ушел домой за несколько часов до этого? Помните, что Софи тоже считала Джайлза виновным. У любого из старейшин Церкви Доброго Евангелия было бы алиби Хобаба. Это сделала его жена, поскольку у всех их жен было их алиби. Посмотрите, как вели себя старейшины после того, как стало известно об исчезновении троих. Они – конечно, Джашуб Райт – вели себя не только невинно, но и равнодушно. Для них нецеломудрие - самый отвратительный из всех грехов. Насильственная смерть не имела большого значения, особенно если на то была веская причина, и ложь в суде была бы простым грешком, который легко простить.’
  
  ‘Итак, этот респектабельный газетный киоск, этот столп своей церкви, ведя безупречную жизнь, внезапно встает и убивает молодую женщину с дикой жестокостью. Немного непривычно, не так ли?’
  
  ‘Было бы, если бы то, что ты сказал, было правдой’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Уэксфорд задумчиво сказал: "Ты знаешь, я не говорю об этих вещах дома. Не больше, чем ты. Дора кое-что узнала об этом деле, она была обязана, управляя Интернетом для меня, но Сильвия ничего не знала, пока не увидела очень короткую заметку о том, как Хобаб появился в магистратском суде. Между прочим, увидел это в "Вечернем курьере", что вполне оправдывает для меня его существование. Она пришла в себя – с этим Джонни, конечно – и рассказала мне о том, что произошло однажды ночью, когда она была на линии помощи в своем женском приюте.
  
  ‘Это было пару лет назад. Женщина, которая звонила, не назвала своего имени. Не сразу. Она сказала, что муж избил ее, и она боялась находиться в доме, когда он вернулся со своего молитвенного собрания. Сильвии это показалось достаточно странным для начала, но она сказала женщине взять такси и приехать в The Hide. Как вы уже догадались, это была Присцилла Винтер, миссис Хобаб Винтер. Ее нос был сломан, у нее были два синяка под глазами и синяки по всему телу.’
  
  ‘И старейшина Церкви Доброго Евангелия сделал это?’
  
  ‘О, да, и не в первый раз. Хотя и первые за долгое время. Он регулярно избивал ее, однажды сбил с ног, когда их дочь была маленькой, но это был первый раз за пару лет. Причиной этого было то, что он пришел домой и застал ее за чашкой чая с соседом-мужчиной. Жаль, что она пробыла в "Шкуре" всего две ночи, а потом вернулась домой. Она сказала, что не могла оставить Доркас.’
  
  ‘Теперь она будет свободна от Хобаба", - сказал Берден. Он снял свой плащ со старой пыльной деревянной вешалки и помог Уэксфорду надеть его. Они вышли на Главную улицу. Дождь утих, превратившись в мелкую морось. ‘Но я все еще не понимаю, как вы можете быть уверены, что это было убийство. Жестокое нападение, да, трагический несчастный случай, даже непредумышленное убийство. Но убийство?’
  
  ‘О, разве я не говорил?’ Вексфорд поднял зонтик, который был у него в руке. ‘После того, как он высушил свои перчатки, Винтер не снимал их все время. Не для тепла. Ночь была теплой, и отопление было включено. Он хотел убить ее и не снял перчатки, чтобы не оставить отпечатков пальцев в комнате Джайлса и на Библии Джайлса. Если это не звучит слишком психодиагностично, я бы сказал, что он одновременно убивал свою жену и, возможно, многих других женщин тоже.’
  
  ‘А я, ’ сказал Берден, напрочь забыв о своем курсе психологии, ‘ сказал бы, что он был законченным негодяем’.
  
  ‘Знаешь, - сказал Вексфорд, - я взял у кого-то еще зонтик, у одного из группы тренеров, и теперь они ушли. Я думаю, что это первый раз в моей жизни, когда я что-то украл.’
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"