Дейтон Льон : другие произведения.

Шпигунський квартет

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  ЛЬОН ДЕЙТОН
  Шпигунський квартет
  
  
  Введення
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Розділ 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Розділ 7
  
  Розділ 8
  
  Розділ 9
  
  Глава 10
  
  Розділ 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Глава 31
  
  Глава 32
  
  Глава 33
  
  Глава 34
  
  Глава 35
  
  Глава 36
  
  Глава 37
  
  Глава 38
  
  Глава 39
  
  Глава 40
  
  Виноски
  
  Примітка дизайнера обкладинки
  
  Під час візиту в Париж, щоб підготувати книгу про архітектуру цього чарівного міста в стилі ар-деко, моєю першою зупинкою було знайти Фолі-Бержер, легендарний мюзик-хол, де музика стане лише одним з багатьох розваг, пропонованих відвідувачам. Це була пропозиція автора, щоб я представив образ, що викликає асоціації з «Гей Парі». Я вважав, що цей образ ідеально підійде для всіх цілей, і це дійсно так. Танцююча фігура жінки багато в чому символізує одну з фатальних жінок, так майстерно займаються своїм ремеслом для мсьє Дэтта , а безліч завихряющихся візерунків за її спиною відводять погляд у багато заплутані подорожі — такі ж, як ті, які пережив наш безстрашний герой.
  
  Мене також надихнуло включення в книгу цитати з вірша «Травень»:
  
  «...Якщо вона не троянда, роза вся біла,
  
  Тоді вона повинна бути більш червоним, ніж червона кров.
  
  Троянда стала символом багатьох речей в мистецтві, і тут особливо доречний контраст між дівочої та гріховної кров'ю. Зіставлення закривавленою троянди з фасадом Фолі дало мені ключовий елемент дизайну.
  
  На кожній обкладинці цього останнього квартету я помістив фотографію очей безіменного шпигуна в окулярах, в даному випадку з нанесеними калібрувальними мітками з шприци для підшкірних ін'єкцій. Навіщо шприц? Що ж, це стане занадто очевидним, коли ви поринете в занепалий світ « Дорогого місця, щоб померти» .
  
  Останнім штрихом до обкладинки став вибір шрифту, який представляв би елегантний фасад, під яким проступали б елементи корупції. Я використовую червоний колір в останньому слові з трьох причин: це допомагає привернути увагу до крові на розі; він створює триколор французького прапора; і це пропонує зухвале почуття мелодрами – гумор завжди важливий, особливо в творах цього автора.
  
  Читачі, які добросовісно збирали свою колекцію цих перевидань, до теперішнього часу вже познайомилися з тим, як я використовую сполучний мотив на корінцях книжок. Будучи останньою четвіркою у всій серії перевидань і книг, в яких насильство ніколи не буває занадто далеко, я подумав, що це гарна ідея, так би мовити, «вийти на ура». Відповідно, на корінцях цього квартету зображені різні пістолети, як згадується в текстах кожної книги. В якості прикладу можна навести 6,35-мм автомат «Маузер», який навіть в період дії цього оповідання вважався антикваріатом.
  
  Ще одна актуальна особливість цього квартету, яку можна знайти в фотомонтажі кожної задньої обкладинки, — це пара окулярів «нашого героя», які підозріло схожі на ті, що носив «Гаррі Палмер» в «Файлі Ipcress» та інших виходах...
  
  Для монтажу цієї книги, щоб показати участь комуністичного Китаю в сюжеті, я включив бюст Мао, який я купив деякий час тому в Шанхаї. Як і багато інші мої об'єкти з іншого часу, він знайшов нове життя, допомагаючи розповісти історію, яку голова, безсумнівно, засудив би.
  
  Сувенірна попільничка із зображенням Ейфелевої вежі стає вмістилищем залишків однією з сигарет Gauloise, віддрукованих губною помадою, і значка паризького жандарма . Інші експонати — це вінтажний програма Folies Bergère і пара паризьких листівок. Циліндр з набору «Монополія» — це данина поваги еліті паризького суспільства, що потрапила в мережі мсьє Дэтта, а кістки та карта пікового туза говорять нам, що увійти в його світ — авантюра, яка може призвести до смерті. Нарешті, магнітна стрічка шириною в чверть дюйма під циліндром — це запис, яку я продюсував Міка Джаггера, рекламує один з альбомів The Rolling Stones для Radio Luxembourg!
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голлівуд 2012
  
  Введення
  
  Франція вабить кожного самотнього невдахи, і більшість письменників рано чи пізно піддаються цьому опису. Багато авторів з ентузіазмом відгукнулися на заклик Франції; особливо в ті роки між двома світовими війнами, коли обмінні курси сприяли тим, у кого були долари США, а сухий закон зробив благородні вина Франції чарівними. Але більшість із цих письменників були мудрими. Писая в основному для англомовних читачів, вони писали оповідання про англомовних людей. Більшість цих оповідань були смутно автобіографічними і розповідали про багатих англійців та американців, з якими письменники дружили. Франція надала гори і Середземне море, а французи в оповіданнях в основному були офіціантами.
  
  Багато з отриманих книг були сліпучі; деякі з них стали класикою, але багато історії могли відбуватися в Глостерширі або на Лонг-Айленді. Це було практичне обмеження, але писати про Франції, не зображуючи французів (якими б неточними або нетиповими не були характеристики), все одно що є плитку шоколаду, попередньо не знявши обгортку. Я не розумніший. Я хотів розповісти свою історію з французькими чоловіками і жінками, що грають головні ролі.
  
  Саме ця потреба залучити французів «Дороге місце, щоб померти» призвела до того, що я включив кілька голів від третьої особи. Це дало мені можливість показати свої думки та мотивацію, а також можливість діяти не лише від першої особи. Це не було запланованим прийомом, це було природно для оповідання, і ніхто його не критикував.
  
  Без сумніву, у кожного письменника є свій власний метод листи, і це те, про що письменники люблять говорити. Найважливіше — писати після ретельного складання плану або просто вигадувати кожну нову главу в міру її надходження. Багато письменники говорили мені, що не знають, чим закінчиться їхня книга, коли пишуть першу сторінку. Аргументом проти цього є невизначеність, яка виникає з-за того, що сюжет віддається примх повсякденного темпераменту письменника. Мій досвід показує, що в плануванні настає етап, коли краще всього почати писати і залишити місце для розвитку ваших персонажів. Який би метод ви не вибрали, деякі елементи вашої історії, швидше за все, придбають значення, що виходить за рамки вашого плану. У XPD таким елементом став персонаж на ім'я Чарльз Штейн. Він боровся за те, щоб взяти під контроль мою історію, і йому це майже вдалося. Озираючись назад, можна сказати, що книга була значно поліпшена їм. В «Дорогому місці, де можна померти» саме Париж придбав незаплановане значення, і це надає книзі атмосферу, досить відмінну від усіх інших книг, які я написав.
  
  Я був підлітком, коли вперше потрапив у Париж. Це не було «тепло і весело», як нагадує лірика Хаммерштейна; скоріше, це було «старе і сіре», як у ліриці, яку Сінатра наспівував в той час. Ледве скінчилася війна, і я вийшов з поїзда у густий аромат Gauloises і часнику. Я опинився один і без контактів, що стоїть в шумному залі Гар-дю-Нор. Туго набиті, там були жебраки, повії і торговці з чорного ринку, всі займалися своїми справами з відповідною тонкістю. Важко обтяжені піхотинці демонстрували мовчання стомлених, в той час як лощені патрулі військової поліції безперервно просівали натовп. Мої батьки погодилися на цю експедицію тільки тому, що хтось повинен був зустріти мене і подбати про мене. Цей один був відправлений у відставку в найкоротші терміни, і я був наданий сам собі. Хтось сунув мені в руку картку, і я побрів з валізою в руці на площу Бланш, зубожілий район, що примикає до Монмартру. По рекламній картці я знайшов крихітну кімнатку на горищі в старій, дешевої, обшарпаної готелі поблизу Мулен Руж.
  
  Все було точно так само, як в маленькій кімнаті, в якій Жан Габен відбивався від кінофільмів в чудовому старому фільмі «День життя» . Всю цю ніч я чекав світанку», як чекав появи Санта-Клауса стільки раз в різдвяний ранок. Коли крізь старі фіранки пробивалося світло, я дивився у вікно на даху Парижа. Це залишається одним з найбільш пам'ятних моментів мого довгого, насиченого подіями і щасливого життя. Я був підлітком, абсолютно без нагляду, і цей великий іноземний місто лежав біля моїх ніг. Я ледве міг повірити своєму щастю. я блукав по місту; стояв один біля могили Наполеона і оглядав згорілі німецькі танки, які французи не поспішали забирати. Бій закінчився, але запах війни залишився. Я пройшов весь шлях до Зірки, а потім назад через місто до площі Бастилії, тільки щоб бути сумно розчарованим тим, що похмурої старої в'язниці більше не було. «Фолі-Бержер» тільки для туристів, сказав мені консьєрж готелю; Концерт Майоля набагато більш ризикований, а дівчата набагато, набагато більше голі. Я пішов на Концерт Майоля. Я побував у Києві, де теж були голі дівчата, в Нотр-Дам і в саму захоплюючу з паризьких визначних пам'яток — Сент-Шапель. Я виліз по крутим, слизьким і, здавалося б, нескінченним залізних сходах, щоб дістатися до вершини Ейфелевої вежі, і був заляпаний суриком, коли проходив повз робітників, восстанавливавших її до хорошого стану.
  
  Хоча я був у цивільному одязі, з-за моєї молодості і лондонського акценту мене прийняли за солдата, і я скористався цим, харчуючись на військових об'єктах, таких як клуб Монтгомері біля площі Згоди. Подекуди на мене дивилися з підозрою, і двічі мене затримували за підозрою в тому, що я військовий дезертир. Незабаром я переконався, що скрізь беру з собою паспорт. Я, мабуть, пройшов багато миль за цей час в Парижі і, заощадивши гроші, зміг дозволити собі обід в знаменитому Tour D'argent, де відновилося виробництво знаменитої смаженої качки, приготовленої прямо біля столу в масивній срібній тарілці. Натисніть.
  
  Після того першого візиту я багато разів повертався в Париж. Короткі періоди часу я жив там різною мірою комфорту. Батьки моєї дружини насолоджувалися прекрасним будинком, і ми насолоджувалися їх гостинністю. Ідея написати про це Парижі, який я відкрила, ніколи не зникала. Я знав кількох фешн-фотографів і на початку 1960-х почав нотатки для книги, використовуючи в якості фону паризькі колекції. Я продовжив своє тривале перебування там, але не став продовжувати цей проект. Я також відмовився від розповіді про симфонічному оркестрі, тому що не знав достатньо про музику і музикантів. Нарешті я зустрів паризького поліцейського, який хотів попрактикуватися в англійській, і я знав, що збираюся написати «Дороге місце, щоб померти» .
  
  Разом зі своєю родиною я жив у багатьох країнах, але я так і не став одним із найвідданіших вигнанців, які збираються під сонцем і снігом. Можливо, Франція, яку я зображую в «Дорогому місці, щоб померти» , не та країна, яку ви дізнаєтеся. Тим не менш, саме такою була Франція, або, точніше, Париж, в шістдесяті роки, коли я там жив і писав цю книгу.
  
  Випадкове знайомство з детективом, які працюють в судовій поліції , дало мені можливість написати про вивороті Парижа. Цей друг служив в brigade mondaine — химерна назва, яке французи дали тому, що в Лондоні називалося загоном звичаїв. Мій поліцейський знав все і всіх. Його знали високі і низькі люди, люди в барах і елітних клубах, а також ті, хто лягав спати на тротуарі, притискаючись до смердючим вентиляційних грат заради тепла. Пізно ввечері сотні великих вантажівок привезли свіжі продукти на старий ринок, і не всі водії згорнулися в кабіні з пледом і пляшкою пива. Навколо ринку опівночі оживали цілі вулиці барів і публічних будинків, і поліцейські в штатському, такі як мій друг, були неминучим доповненням до акторського складу. М'язисті швейцари і надто нафарбовані дівчата зустріли його, як старого друга. Він показав мені блошині ринки, де іноді траплялося крадене. Він показав мені закладу в шикарних округах , яких немає ні в одному туристичному путівнику. Саме за цим злим вулицями» письменник-белетрист може ризикнути, захищений бронею маскування, які носять всі оповідачі. Я тримався поруч з ним і тримав рот на замку, поки ми йшли в його ритмі. Без його неустанної помочі і добродушного керівництва (і я сказав захисту?) «Дороге місце, де можна померти » була б іншою і більш традиційною книгою.
  
  Таке буває іноді. Ви стикаєтеся з багатообіцяючим джерелом, і раптово на вас обрушується потік інформації. Тепер проблема полягає в тому, щоб знати, де зупинитися. Дослідити завжди веселіше, ніж писати, і завжди є спокуса продовжувати займатися цим вічно. Мені подобається використовувати іноземні місця у своїх оповіданнях, але я відчуваю, що повинен ретельно вбирати місця, про яких пишу; жити достатньо довго, щоб зустрічатися з сусідами, купувати у місцевих магазинах, сидіти без справи в місцевих кафе і терпіти автобуси і метро. Для деяких книг я пішов далі цього. Мої діти ходили в місцеві школи, і ми стали аборигенами. Тільки дослідження за межами туристичних стежок дасть письменнику середовище, в якому можуть бродити переконливі персонажі. В «Дорогому місці, де можна померти» я копався, але Париж, в який я копався, був дещо похмурим. Озираючись назад, я можу сказати, що, можливо, більш щедра порція гламуру цього обмовленого міста надала б моєї розповіді більше оптимізму.
  
  «Дорогого місця, щоб померти » був таємничий епілог . 24 квітня 1967 року в « Нью-Йорк Таймс» була опублікована стаття про двох громадян Росії; обидва ідентифіковані урядом США як офіцери КДБ. У міжнародному аеропорту Кеннеді вони сіли на рейс 702 Air France, який повинен був вилетіти в Париж в 19:00. За десять хвилин до вильоту рейсу чоловік, який назвався агентом ФБР, підійшов до виходу 29, вручив співробітникові Air France пакет і попросив передати його одному з росіян. Зацікавившись прибуттям пакету в останню хвилину, старша стюардеса Маргеріт Суитон передала його пілоту Мішелю Ваші. До цього часу він просував свій літак від виходу на посадку на злітно-посадковій смузі для зльоту.
  
  Все ще сидячи за штурвалом, пілот відкрив пакет і виявив всередині копію книги «Дороге місце, де можна померти» . У ньому також було невелике досьє з копіями документів і карт, які були заховані всередині книги. Тут були документи офіційного виду, підписані високопоставленими особами і помічені грифом «Цілком таємно». (Насправді це досьє було розроблено Реєм Хоуки як доповнення до розповіді; Рей розробив обкладинки багатьох моїх книг, а також деякі настільки ж прекрасні рекламні матеріали для таких книг, як SS-GB . Ваші був стривожений. Він попросив у вежі дозволу вирулити назад до виходу 29, до якого був викликаний начальник станції Air France.
  
  Згідно статті в New York Times , літак був затриманий, поки співробітники ФБР вивчали документи і отримували вказівки, зателефонувавши в штаб-квартиру ФБР у Вашингтоні. В 21:30 рейс Air France вилетів до Парижа. Ця дивна історія була підхоплена іншими газетами, у тому числі The Нью-Йорк Дейлі Ньюс.
  
  Звучить як успішний рекламний хід, але Уолтер Мінтон, мій хороший друг, а також президент мого нью-йоркського видавництва «Патнам», заперечував, що знає про цих дрібних драмах. У Лондоні мої видавці нічого не знали про «витівки», як і мій хороший друг Рей Хоуки. Так яка ж реальна історія стоїть за цим? Я все ще сподіваюся, що хто-небудь підкаже.
  
  Це був не єдиний раз, коли ці документи цікавили росіян. Я дізнався, що радянський чиновник в Канаді заплатив гроші за досьє, вважаючи, що це секретний матеріал. Рік чи два тому мені сказали, що все це сталося у той час, коли росіяни особливо болісно ставилися до китайського шпигунства. Вони задавалися питанням, надав мені хтось, що володіє внутрішніми знаннями про підкинутої інформації, сюжет « Дорогого місця, щоб померти» .
  
  Льон Дейтон, 2012
  1
  
  Птиці літали просто так. Це був саме такий день: трейлер наступаючого літа. Одні птахи летіли акуратними дисциплінованими групами, інші розрізненими зграями, а вище, набагато вище літав одинак, який не любив корпоративних рішень.
  
  Я відвернулася від вікна. Мій гість з посольства ще скаржився.
  
  — Париж живе минулим, — презирливо сказав кур'єр. «Мані в опері, а Дега в балеті. Ескоф'є готує, поки Ейфель будує, слова Дюма, музика Оффенбаха. О-ла-ла-ла, наш Парі весел, мсьє, і наші окремі кімнати скромні, наші карети приїжджають в три, мсьє, а у Шліффена немає ніяких планів.
  
  — Вони Не всі такі, — сказав я. Якісь пташки зависли біля вікна, вирішуючи, з'їсти чи насіння, яке я розсипав на підвіконні.
  
  — Всі, кого я зустрічаю, — такі, — сказав кур'єр. Він теж перестав дивитися на горбаті даху і, відвернувшись від вікна, помітив на своєму рукаві пляма білої штукатурки. Він роздратовано погладив її, як ніби Періс намагався дістатися до нього. Він потягнув свій жилет — акуратне сукні з широкими лацканами і поковырялся з сидінням стільця, перш ніж сісти. Тепер, коли він відійшов від вікна, птахи повернулися і почали битися за насіння, яке я туди поклав.
  
  Я підсунув до нього кавник. — Справжню каву, — сказав він. «Схоже, французи тепер п'ють тільки розчинна кава». Переконавшись таким чином у моєму пристойність, він відімкнув портфель, який стояв у нього на колінах. Це був великий чорний ящик, в якому було безліч звітів. Один з них він передав мені.
  
  — Прочитайте, поки я тут. Я не можу залишити це.
  
  'Це секрет?'
  
  «Ні, наш копіювальний апарат зламався, і він у мене єдиний».
  
  Я читаю це. Це був «сценічний репортаж», не має ніякого значення. Я здав назад. — Багато дурниць, — сказав я. «Мені дуже шкода, що вам довелося пройти весь цей шлях з таким мотлохом».
  
  Він знизав плечима. «Це виводить мене з офісу. У будь-якому випадку, було б недобре, якби такі люди, як ви, які постійно входили і виходили з посольства. Він був новим, цей кур'єр. Всі починали як він. Суворі молоді люди з очима-намистинками, прагнуть довести, наскільки вони ефективні. Вони також прагнули продемонструвати, що Париж не може їх залучити. Найближчі годинники пробили два години дня . і це турбувало птахів.
  
  — Романтично, — сказав він. «Я не знаю, що романтичного в Парижі, крім парочки, що цілуються на вулиці, тому що місто настільки переповнений, що їм нікуди більше йти». Він допив свою каву. — Це жахливо хороший кави, — сказав він. — Вечеря сьогодні ввечері?
  
  — Так, — сказав я.
  
  — З вашим другом-художником Бердом?
  
  Я кинув на нього погляд, який англійці приберігають для інших англійців. Він збентежено сіпнувся. — Послухайте, — сказав він, — ні на хвилину не думайте... я маю на увазі... вас у нас немає... тобто...
  
  — Не починайте роздавати контрибуції, — сказав я. — Звичайно, я під наглядом.
  
  — Я згадав, як ти говорив, що по понеділках завжди обідаєш з художником Бердом. Я помітив книги по мистецтву Скиры, відкладену на столі. Я здогадався, що ви повертали його йому.
  
  — Все добре, — сказав я. — Ти повинен робити мою роботу.
  
  Він посміхнувся і похитав головою. — Як би я це ненавидів, — сказав він. «Маєш справу з французами весь день; це досить погано, щоб спілкуватися з ними вечорами.
  
  — З французами все гаразд, — сказав я.
  
  — Ви зберегли конверти? Я приніс йод в йодної каструлі. Я віддав йому всі конверти, які прийшли поштою за останній тиждень, і він узяв свою пляшечку і ретельно розмалював клапани.
  
  — Запечатаний крохмальним клейстером. Кожне прокляте лист. Хтось тут, повинно бути. Господиня. Кожне прокляте лист. Це дуже ретельно, щоб бути просто цікавістю. Prenez garde . Конверти з коричневими плямами від хімічної реакції він поклав у валізу. — Не хочу залишати їх тут.
  
  "Ні, я сказав. Я позіхнув.
  
  — Я не знаю, чим ти займаєшся весь день, — сказав він. — Що ви думаєте робити?
  
  «Я нічого не роблю весь день, крім як варю каву для людей, яким цікаво, чим я займаюся весь день».
  
  — Так, дякую за обід. Стара сука добре пообедает, навіть якщо вона відкриє вашу пошту пором. Він налив нам обом ще кави. — Для тебе є нова робота. Він додав потрібну кількість цукру, простягнув мені і подивився вгору. — Чоловік по імені Дэтт, який приходить сюди «Маленький легіонер». Той, який сьогодні сидів навпроти нас за обідом. Настала тиша. Я сказав:
  
  — Що ви хочете знати про нього?
  
  — Нічого, — сказав кур'єр. «Ми не хочемо нічого про нього знати, ми хочемо дати йому повний ящик даних».
  
  — Напишіть на ньому його адресу і віднесіть на пошту.
  
  Він болісно скривився. «Це повинно звучати правильно, коли він це розуміє».
  
  "Що це?'
  
  «Це історія радіоактивних опадів, починаючи з Нью-Мексико і закінчуючи останнім випробуванням. Є звіти з лікарні Хіросіми для постраждалих від бомбардувань і різні матеріали про його вплив на клітини і рослинну життя. Це занадто складно для мене, але ти можеш прочитати це, якщо твій розум працює таким чином».
  
  'У чому підступ?'
  
  «Немає улову».
  
  «Що мені потрібно знати, так це те, наскільки важко виявити фальшиві частини. Одна хвилина в руках експерта? Три місяці в руках комітету? Мені потрібно знати довжину детонатора, якщо я закладаю бомбу.
  
  «Немає ніяких підстав вважати, що це щось інше, крім справжнього». Він натиснув на замок футляра, немов перевіряючи своє твердження.
  
  — Ну, це мило, — сказав я. — Кому його посилає Дэтт?
  
  — Це не моя частина сценарію, старовина. Я просто хлопчик на побігеньках, чи знаєте. Я віддаю кейс тобі, ти віддаєш його Дэтту, переконавшись, що він не знає, звідки він взявся. Уявіть, що ви працюєте на ЦРУ, якщо хочете. Ти чистий новенький, це повинно бути прямолінійно.
  
  Він тарабанив пальцями, показуючи, що повинен піти.
  
  — Що мені робити з твоєю пачкою паперів — залишити її на його тарілці якось під час обіду?
  
  — Не турбуйтеся, про це подбають. Дэтт дізнається, що у вас є документи, він зв'яжеться з вами і попросить їх. Твоя задача — просто дати йому їх... неохоче.
  
  «Мене посадили в це місце шість місяців тому тільки для того, щоб виконувати цю роботу?»
  
  Він знизав плечима і шкіряний чемодан поставив на стіл.
  
  — Це так важливо? Я попросив. Він підійшов до дверей, не відповівши. Він раптово відкрив двері і, здавалося, був розчарований тим, що зовні нікого не було.
  
  — Страшенно хороший кави, — сказав він. — Але ж так завжди. Знизу я міг чути поп-музику по радіо. Він зупинився. Були фанфари і дзвін рекламного шампуню.
  
  «Це ваш плавучий фаворит, Radio Janine», — сказав диктор. Це був чудовий день для роботи на одному з піратських кораблів: тепле сонце і три милі спокійного синього моря, що дають право на безмитні сигарети і віскі. Я додав його в довгий список робіт, які були краще моєї. Я почув, як грюкнули нижня двері, коли кур'єр пішов. Потім я вимив кавові чашки, дав Джо свіжої води і кістки каракатиці для дзьоба, зібрав документи і спустився вниз випити.
  2
  
  Le Petit Légionnaire (« Кухня faite par le патрон ») являв собою обшитий пластиком сарай, блискучий дзеркалами, пляшками і столиками для шпильок. Постійними відвідувачами обіду були місцеві бізнесмени, клерки із сусіднього готелю, дві німкені, які працювали в бюро перекладів, пара музикантів, які кожен день лягали спати допізна, два художника і людина по імені Дэтт, якому я повинен був запропонувати висновки щодо радіоактивних опадах. Їжа була хорошою. Його приготував мій домовласник, відомий у всьому районі la voix — безтілесний голос, який ревів у шахті ліфта без допомоги гучномовців. У La voix — так ходили чутки — колись був власний ресторан Буля. Мічиган, який під час війни був місцем зустрічі членів Національного фронту. 1 Він майже отримав посвідчення, підписане генералом Ейзенхауером, але коли його політичне минуле стало ясніше американцям, він домігся того, щоб його ресторан був заборонений для відвідування, і замість цього протягом року члени парламенту щотижня обшукували його.
  
  La voix не любив замовлення на steck bien cuit, ковбасні вироби в якості основного блюда або півпорції чого-небудь взагалі. Постійні клієнти отримували більше їжі. Постійні покупці також отримували лляні серветки, але очікувалося, що їх вистачить на весь тиждень. Але ось обід закінчився. Із задньої частини кафе лунав пронизливий голос господині і тихий голос мосьє Дэтта, який говорив: «Ви, може бути, помиляєтеся, ви заплатите сто десять тисяч франків на авеню Анрі Мартен і ніколи дивись, як він повертається.
  
  — Я ризикну, — сказав мій домовласник. — Випийте ще коньяку.
  
  М. Дэтт знову заговорив. Це був низький, обережний голос, ретельно взвешивавший кожне слово: «Будь задоволений, мій друг. Не шукайте раптового кричущого виграшу, який завдасть шкоди вашому сусідові. Насолоджуйтеся меншими нагородами, які непомітно ведуть до успіху».
  
  Я перестав слухати і пройшов повз бару до свого звичайного столика зовні. Легкий серпанок, яка так часто передує дуже жаркого паризькому дня, зникла. Тепер це був лихач. Небо було кольору добре вимитої bleu de travail . Поперек нього були крихітні пучки перистих хмар. Спека глибоко проникла у бетон міста, а зовні фрукти і овочі бакалійником були гарно складені на дерев'яних стелажах, додаючи свій аромат до запаху літнього дня. Офіціант з иссохшей рукою налив потайки холодний лагер, а люди похилого віку сиділи зовні на терасі , гріючи свої холодні кістки. Собаки хвацько задрали лапи, а молоді дівчата були одягнені у вільні бавовняні сукні, майже не фарбувалися і зав'язували волосся гумками.
  
  Молодий чоловік обережно притулив мотоцикл до стіни громадської лазні через дорогу. Він дістав з кошика аерозольний балончик з червоною фарбою, струснув його і легким шипінням стисненого повітря написав на стіні «lisez l Humanite nouvelle» . Він озирнувся через плече і додав великий серп і молот. Він повернувся до свого мотоцикла і сів верхи на знак. З прописної Н стікала густа червона крапля. Він повернувся до стіни і ганчіркою струсив надлишки фарби. Він озирнувся, але ніхто не крикнув йому, тому він обережно додав до наголос « е », перш ніж загорнути банку в ганчірку і прибрати її подалі. Він пиннул стартер, повалив блакитним димом і раптово рыгнул двотактний мотор, коли він з ревом помчав у бік бульвару.
  
  Я сів і помахав старої Джин своєї звичайної Сьюз. Пін-стіл виблискував підсвічуванням в стилі поп-арт, клацав-клацав і гудів, коли ідеальні металеві сфери стосувалися контактів і змушували обертатися числа. Дзеркальний інтер'єр брехав про розміри кафе і зображував залиту сонцем вулицю глибоко в своєму темному інтер'єрі. Я відкривав шафа документів, курив, читав, пив і спостерігав за життям кварталу. Я прочитав дев'яносто три сторінки і майже все зрозумів до того часу, коли рух в годину пік початок збільшуватися. Я сховав документи в своїй кімнаті. Настав час відвідати Берда.
  
  Я жив у сімнадцятому окрузі. Проект модернізації, що охопила авеню Нейі і розширив шикарну частина Парижа на захід, не торкнувся брудний квартал Терен. Я пройшов до авеню де ла Гранд Армі. Арк знаходився по обидві сторони від Зірки, і рух було відчайдушним, щоб дістатися туди. Тисячі червоних вогнів мерехтіли, як налиті кров'ю зірки, в теплому тумані вихлопних газів. Був прекрасний паризький вечір, Gauloises і часник злегка висіли в повітрі, а машини і люди рухалися з приглушеною істерією, яку французи називають élan .
  
  Я згадав свою розмову з людиною з британського посольства. Сьогодні він здавався засмученим, самовдоволено подумала я. Я був не проти засмутити його. Не заперечував засмутити їх всіх, якщо вже на те пішло. Немає причин вважати, що це щось інше, крім справжнього. Я пирхнув досить голосно, щоб привернути увагу. Яким дурнем мене, мабуть, вважає Лондон. І все це про Маячні. Як вони дізналися, що я буду вечеряти з ним сьогодні ввечері? Берд, подумав я, художні книги від Скиры, що за хуйня. Я майже не знав Берда, хоча він був англійцем і обідав у Le Petit Légionnaire. У минулий понеділок я обідав з ним, але нікому не сказав, що сьогодні ввечері знову обідаю з ним. Я професіонал. Я б не сказав мамі, де я тримаю провід запобіжника.
  3
  
  Світло тільки починав згасати, коли я йшов через вуличний ринок до будинку Берда. Будівлю було сірим і облупленим, як і всі інші на вулиці. Так, власне, і майже всі інші в Парижі. Я натиснув на клямку. У темному під'їзді лампочка в двадцять п'ять ват освітлювала кілька десятків крихітних ящиків з поштовими прорізами. Деякі клітини були відзначені брудними візитними картками, на інших кульковою ручкою були видряпані імена. Внизу по коридору тяглися товсті мотузки проводів, сполучені з двадцятьма або більше дерев'яними ящиками. Відстежити несправність проводки виявилося б серйозною проблемою. За дверима в дальньому кінці був двір. Він був мощений, сірий і блищав від води, яка капала звідкись зверху. Це був занедбаний двір, який завжди асоціювався в мене з британської тюремною системою. Консьєржка стояла у дворі, як би дерзаючи мене поскаржитися на це. Якщо почнеться бунт, то цей двір стане відправною точкою. На вершині вузької скрипучої сходи знаходилася майстерня Берда. Це був хаос. Не такий хаос, який виникає в результаті вибуху, а такої, на створення якого йдуть роки. Витратьте п'ять років на те, щоб ховати речі, втрачати речі і підпирати зламані речі, потім дайте два роки на те, щоб пил осідав густим шаром, і ви отримали студію Берда. Єдиною дійсно чистої річчю було велетенське вікно, через яке захід заливав все приміщення рожевим світлом. Всюди були книги, миски з затверділим гіпсом, відро з брудною водою, мольберти з великими незавершеними полотнами. На пошарпаному дивані лежали дві розкішні англійські недільні газети, все ще чисті і непрочитані. Величезний стіл з емальованої стільницею, який Берд використовував в якості палітри, був липким від кольорових плям, а вздовж однієї стіни стояла картонна конструкція п'ятнадцяти футів висотою, на якій Берд малював фреску. Я увійшла прямо – двері завжди була відкрита.
  
  — Ти мертвий, — голосно крикнув Берд. Він був високо на сходах, працюючи над фігурою у верхній частині пятнадцатифутовой картини.
  
  «Я весь час забуваю, що померла», — сказала модель. Вона була голою і незграбно розтягнулася на ящику.
  
  — Просто тримай праву ногу нерухомо, — звернувся до неї Берд. — Можеш ворушити руками.
  
  Оголена дівчина розкинула руки з вдячною стогоном задоволення.
  
  'Все добре?', - запитала вона.
  
  «Ти трохи посунув коліно, це складно... Ну ладно, мабуть, на цьому покінчимо». Він перестав малювати. — Одягайся, Енні. Це була висока дівчина років двадцяти п'яти. Темний, гарний, але не красивий. — Можна мені прийняти душ? вона запитала.
  
  — Боюся, вода не дуже тепла, — сказав Бьорд, — але спробуй, може, стало краще.
  
  Дівчина натягнула на плечі поношений чоловічий халат і сунула ноги в шовкові тапочки. Берд дуже повільно зліз із драбини, на якій сидів. Пахло лляною олією і скипидаром. Він протер жменю кистей ганчіркою. Велика картина була майже готова. Було важко дати назву стилю; можливо, Кокошка або Сутін підійшли до нього ближче, але це було більш вишукано, хоча і менш жваво, ніж вони. Берд постукав по лісах, до яких була притулена сходи.
  
  «Я побудував це. Непогано, га? Ніде в Парижі такого не було, ніде. Ви вмієте робити все самі?
  
  «Я людина, яка дозволяє робити це комусь іншому».
  
  — Справді, — сказав Бьорд і серйозно кивнув. — Вже вісім годин?
  
  — Майже половина першого, — сказав я.
  
  — Мені потрібна трубка тютюну. Він кинув щітки в нічний горщик з квітковим візерунком, в якому стояла ще сотня. — Шеррі? Він розв'язав зав'язки, які не дозволяли штанів його штанів забруднити величезну картину, і озирнувся на фреску, насилу відірвавшись від неї. «Світло почало гаснути годину назад. Завтра мені доведеться перефарбувати цю ділянку. Він взяв скло від масляної лампи, обережно запалив гніт і відрегулював полум'я. «Прекрасний світ дають ці масляні лампи. Прекрасний шовковистий світло. Він налив дві склянки сухого хересу, зняв величезний шетландский светр і влаштувався в пошарпаному кріслі. На комірі своєї картатої сорочки він зав'язав шовковий шарф і почав ритися в кисете, немов щось там втратив.
  
  Важко було вгадати вік Берда, за винятком того, що йому було близько п'ятдесяти. У нього було багато волосся, і на них не було жодного натяку на сивину. Шкіра у нього була світла і така натягнута на обличчі, що можна було розгледіти м'язи, що тягнуться від вилиці до щелепи. Його вуха були крихітними і високо посадженими, його очі були яскравими, активними і чорними, і він дивився на вас, коли говорив, щоб довести, наскільки він серйозний. Якби я не знав, що він був кадровим морським офіцером, поки що вісім років тому не почав займатися живописом, я міг би здогадатися, що це механік, купив власний гараж. Ретельно заправивши трубку, він повільно і обережно раскурил її. Тільки тоді він знову заговорив.
  
  — Поїхати в Англію?
  
  — Не часто, — сказав я.
  
  — Я теж. Мені потрібно більше баксі; наступного разу, коли поїдеш, май це на увазі».
  
  — Так, — сказав я.
  
  «Ця марка», — він простягнув мені пакет. — Схоже, тут, у Франції, його немає. Тільки те, що мені подобається.
  
  У нього була манірна манера тримати лікті на талії, а підборіддя впиратися в шию. Він використовував такі слова, як «родстер», які показували, як давно він не жив в Англії.
  
  — Я попрошу вас піти сьогодні раніше, — сказав він. «Завтра важкий день». Він крикнув моделі: «Енні, завтра рано вставати».
  
  — Дуже добре, — відгукнулася вона.
  
  — Ми скасуємо вечерю, якщо хочеш. Я пропонував.
  
  'Не треба цього робити. Чекаю з нетерпінням, щоб сказати правду. Берд почухав ніс.
  
  — Ви знаєте мсьє Дэтта? Я попросив. — Він обідає у «Маленькому легионере». Великий чоловік з сивим волоссям.
  
  — Ні, — сказав він. Він пирхнув. Він знав кожен нюанс запаху. Цей був легким по вазі і майже безшумним. Я кинув тему людини з авеню Фош.
  
  Берд запросив іншого художника приєднатися до нас за вечерею. Він приїхав близько дев'ятої тридцяти. Жан-Поль Паскаль був красивим м'язистим хлопцем з вузьким тазом, який легко пристосувався до ковбойскому вигляду, яким захоплюються французи. Його висока худорлява постать різко контрастувала з кремезним і грубим Бердом. Шкіра у нього була засмагла, ідеальні зуби. Він був дорого одягнений у світло-блакитний костюм і краватка з вишитими візерунками. Він зняв темні окуляри і сунув їх у кишеню.
  
  — Англієць, один мсьє Берда, — повторив Жан-Поль, взявши мою руку і потиснувши її. «Зачарований». Його рукостискання було ніжним і сором'язливим, наче йому було соромно, що він так схожий на кінозірку.
  
  — Жан-Поль не говорить по-англійськи, — сказав Бьорд.
  
  — Це дуже складно, — сказав Жан-Поль. — Я трохи говорю, але не розумію, що ви говорите у відповідь.
  
  — Саме, — сказав Бьорд. — У цьому вся ідея англійської мови. Іноземці можуть передавати нам інформацію, але англійці все ще можуть розмовляти один з одним, і сторонній не може її зрозуміти». Його обличчя було суворим, потім він манірно посміхнувся. — Жан-Поль все одно хороший малий: художник. Він повернувся до нього. — Напружений день, Джин?
  
  «Зайнятий, але я мало що зробив».
  
  — Не зупиняйся, мій хлопчик. Ти ніколи не станеш великим художником, якщо не навчишся застосовувати себе».
  
  — Про, але потрібно знайти себе. Іди зі своєю швидкістю, — сказав Жан-Поль.
  
  — У тебе занадто низька швидкість, — промовив Берд і простягнув Жан-Полю склянку хересу, навіть не спитавши, чого він хоче. Жан повернувся до мене, бажаючи пояснити свою очевидну лінь. «Важко почати малювати — це заява — як тільки позначка зроблена, потрібно співвідносити з нею всі наступні мазки».
  
  — Нісенітниця, — сказав Бьорд. «Найпростіше в світі річ для початку, складне, хоча й приємне в продовженні, але важка — неймовірно важкий — закінчити».
  
  — Як любовний роман, — сказав я. Джин розсміявся. Берд почервонів і почухав ніс.
  
  «Ах. Робота і жінка несумісні. Розпуста і розпусне життя привабливі в той час, але в середньому віці жінки позбавлені краси, а чоловіки позбавлені навичок; результат нещастя. Запитайте про це свого друга, мсьє Дэтта.
  
  — Ви один Дэтта? — запитав Жан-Поль.
  
  — Я його майже не знаю, — сказав я. — Я питав Берда про нього.
  
  — Не задавай дуже багато запитань, — сказав Джин. «Він чоловік великого впливу; Кажуть, граф Перигор, древній рід, могутній чоловік. Небезпечний чоловік. Він лікар і психіатр. Кажуть, він часто вживає ЛСД. Його клініка така ж дорога, як і будь-яка інша в Парижі, але і там він влаштовує самі скандальні вечірки.
  
  'Це що?' — сказав Бьорд. 'Пояснювати.'
  
  — Історії можна почути, — сказав Джин. Він зніяковіло посміхнувся і не хотів більше нічого говорити, але Берд зробив нетерпляче рух рукою і продовжив. — Історії про азартних іграх, про високопоставлених людей, які потрапили в фінансові труднощі, які опинилися... — він зробив паузу, — ...у ванні.
  
  — Це значить мертвий?
  
  «Це ідіома, що означає «в біді», — пояснив мені Берд по-англійськи.
  
  — Один або два важливих людини покінчили з собою, — сказав Джин. — Деякі говорили, що у них борги.
  
  — Прокляті дурні, — сказав Бьорд. «Ось такі люди нині заправляють, ні витривалості, ні м'язів; і цей хлопець Дэтт бере участь у цьому, а? Як я і думав. Ну що ж, хлопцям сьогодні не скажуть. Кажуть, досвід краще купити, ніж навчити. Ще один шеррі, і ми підемо вечеряти. Що сказати Ла Куполі? Це одне з небагатьох місць, які все ще відкриті, де нам не потрібно бронювати столик».
  
  Модель Енні знову з'явилася в простому зеленому сукні з вирізом на талії. Вона фамільярно поцілувала Жан-Поля і побажала кожному з нас доброго вечора.
  
  — Рано — вранці, - сказав Бьорд, розраховуючись з нею. Вона кивнула і посміхнулася.
  
  — Приваблива дівчина, — сказав Жан-Поль, коли вона пішла.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Бідна дитина, — сказав Бьорд. «Це важкий місто для молодої дівчини без грошей».
  
  Я помітив її дорогу сумочку з крокодилячої шкіри і туфлі від Шарля Журдана, але промовчав.
  
  «Хочете піти на художню виставку, що відкривається в п'ятницю? Безкоштовне шампанське. Жан-Поль дістав півдюжини запрошень, віддрукованих золотом, дав одне мене і поклав на мольберт Берда.
  
  "Так, ми підемо на це," сказав Бьорд; він був радий організувати нас. — Ти в порядку, Джин? — запитав Берд.
  
  Джин кивнув.
  
  Машиною Джин був білий «Мерседес» з відкидним верхом. Ми їхали по Єлисейським полям з опущеною дахом. Ми добре випили й повечеряли, і Жан-Поль засипав нас питаннями на кшталт того, п'ють американці кока-колу, тому що вона корисна для їх печінки.
  
  Було майже годину ночі . коли Джин кинула Берда в студії. Він наполіг на тому, щоб відвезти мене назад в мою кімнату з приводу «Маленького легіонера». — Я особливо радий, що ви прийшли сьогодні ввечері, — сказав він. «Берд думає, що він єдиний серйозний художник в Парижі, але багато хто з нас однаково старанно працюють по-своєму».
  
  «Служба на флоті, — сказав я, — мабуть, не краща підготовка для художника».
  
  «Для маляра немає освіти. Не більше, ніж навчання на все життя. Людина робить настільки глибоке заяву, на скільки він здатний. Берд - щира людина, спраглий знань про живопису і схильний до її майстерності. Його роботи вже викликають серйозний інтерес тут, у Парижі, а репутація в Парижі дозволить вам подорожувати по всьому світу».
  
  Я посидів якийсь час, киваючи, потім відчинив дверцята «Мерседеса» і вийшов. 'Дякую за гонку.'
  
  Жан-Поль перехилився через сидіння, простягнув мені свою картку і потиснув мені руку. — Подзвони мені, — сказав він і, не відпускаючи моєї руки, додав: — Якщо хочеш поїхати в будинок на авеню Фош, я можу це влаштувати. Я не впевнений, що можу рекомендувати це, але якщо у вас є гроші, щоб програти, я вас познайомлю. Я близький друг графа; минулого тижня я водив туди принца Бесакорона — ще одного мого хорошого друга.
  
  — Спасибі, — сказав я, беручи картку. Він натиснув на педаль акселератора, і мотор загарчав. Він підморгнув і сказав: «Але потім ніяких докорів».
  
  — Ні, — погодився я. «Мерседес» рушив уперед.
  
  Я дивився, як біла машина повертає на авеню з такою швидкістю, що шини завили. «Маленький легіонер» був закритий. Я увійшов через бічний вхід. Дэтт і мій домовласник все ще сиділи за тим же столиком, що і вдень. Вони все ще грали в монополію. Дэтт читав у своїй картці Громадського скрині: « Все у в'язниці». Авансес рекламує тюремне право. Ne passez pas par la case «Від'їзд». Ne recevez pas 20 000 франків . Мій домовласник розсміявся, мсьє Дэтт теж.
  
  — Що скажуть ваші пацієнти? — сказав мій домовласник.
  
  — Вони дуже розуміють, — сказав Дэтт. здавалося, він серйозно ставився до всієї гри. Можливо, таким чином він отримав від цього більше.
  
  Я навшпиньки піднявся наверх. Я міг бачити весь Париж. Через темний місто червоні неонові артерії туристичної індустрії текли від Пігаль через Монмартр до Булю. Мічиган, велика самостійна рана Періс.
  
  Джо зачирикал. Я прочитав картку Джин. «Жан-Поль Паскаль, художник-живописець». І хороший друг принців, — сказав я. Джо кивнув.
  4
  
  Двома ночами пізніше мене запросили приєднатися до гри «Монополія». Я купив готелі на вулиці Лекурб і платив за оренду на Північному вокзалі. Старий Дэтт педантично розпоряджався іграшковими грошима і розповів нам, чому ми розорилися.
  
  Коли тільки Дэтт залишився платоспроможним, він відсунув стілець і глибокодумно кивнув, укладаючи в коробку деревинки і папір. Якби ви купували людей похилого віку, то Дэтт прийшов би в коробці з позначкою «Білий, Великий і Лисий». За темними окулярами його очі були вологими, а губи м'якими і темними, як у дівчини, чи, може, вони тільки здавалися темними на фоні чистої білої шкіри його особи. Його голова була блискучим куполом, а його білі волосся були м'якими і тонкими, як туман навколо вершини гори. Він мало посміхався, але був привітною людиною, хоча і трохи метушливим в манерах, якими стають люди будь-якої статі, що живуть на самоті.
  
  Пані Тэстевен, будучи не в змозі, відправилася на кухню готувати вечерю.
  
  Я запропонував свої сигарети Дэтту і домовласникові. Тастевин взяв одну, але Дэтт театральним жестом відмовився. «Здається, в цьому немає ніякого сенсу», — заявив він і знов зробив рух руки, що виглядало так, ніби він благословляв безліч людей в Бенаресі. Його голос належав вищого класу не з-за його словникового запасу або правильного відмінювання, а тому, що він співав свої слова в стилі Комеді Франсез, роблячи музичне наголос на слові, а потім опускаючи частину пропозиції, як половинку. — закурив Голуаз. — В цьому немає сенсу, — повторив він.
  
  — З задоволенням, — сказав Тастевин, відсапуючись. «Не розумно». Його голос був схожий на іржаву газонокосарку.
  
  «Гонитва за задоволеннями, — сказав Дэтт, — шлях, всіяний пастками». Він зняв окуляри без оправи і подивився на мене, кліпаючи очима.
  
  — Ви говорите виходячи з досвіду? Я попросив.
  
  — Я зробив усе, — сказав Дэтт. «Деякі речі двічі. Я жив у восьми різних країнах на чотирьох континентах. Я був жебраком і злодієм. Я був щасливим або сумним, багатим і бідним, господарем і слугою.
  
  — А секрет щастя, — знущався Тастевен, — в тому, щоб утримуватися від куріння?
  
  — Секрет щастя, — поправив Дэтт, — в тому, щоб утримуватися від бажань.
  
  — Якщо ти так думаєш, — сказав Тастевин, — чому ти приходиш в мій ресторан майже кожен день?
  
  У цей момент увійшла мадам Тэстевин з підносом, на якому стояли кавник і тарілки з холодним курчам і паштетом із зайця.
  
  — Ось чому ти не куриш, — сказав Дэтт. «Я б ніколи не дозволив тютюну зіпсувати смак тутешньої їжі». Мадам Тэстевин замурлыкала від задоволення. «Іноді мені здається, що моє життя занадто ідеальна. Я насолоджуюся своєю роботою і ніколи не хочу робити її менше, і я їм вашу прекрасну їжу. Яка ідеальна життя.
  
  — Це самовпевнено, — сказав Тастевин.
  
  — Може бути, і що? Хіба ваше життя не потурає своїм бажанням? Ви могли б заробити набагато більше грошей, працюючи в одному з тризіркових ресторанів, але ви витрачаєте всю свою життя, керуючи цим маленьким рестораном — можна навіть сказати, для своїх друзів».
  
  — Я вважаю, це правда, — сказав Тастевин. «Мені подобається готувати, і я думаю, що мої клієнти цінують мою роботу».
  
  — Саме так. Ви розумна людина. Це безумство — кожен день працювати над чимось, що тобі не подобається».
  
  -- Але припустимо, -- запитала мадам Тэстевен, -- що така робота приносила нам багато грошей, які дозволили б йому піти у відставку і потім робити все, що він хоче?
  
  — Мадам, — сказав Дэтт. Його голос придбав щось зловісне, мелодійне якість, яке використовують оповідачі в претензійних французьких фільмах. — Мадам Тастевин, — повторив він, — в Кашмірі є печера — печера Амарнатх — саме священне місце на землі для шанувальників індуїстського бога Шиви. Паломники, які подорожують туди, старі; іноді теж хворіє. Багато з них помирають на високих перевалах, їх крихітні намети змітає раптова злива. Їх родичі не плачуть. Для них це не має значення; навіть прибуття яке завжди повинно відбуватися в ніч при повному місяці — не більш важливо, ніж подорож. Багато хто знають, що вони ніколи не прибудуть. Це подорож свято, як і для екзистенціалістів: життя важливіше смерті. Що б вони не робили, чоловіки надто прагнуть дійти до кінця. Статевий акт, смачна їжа, гра в гольф, виникає спокуса кинутися, зжерти або втекти. Це нерозумно, тому що людина повинна рухатися в спокійному темпі життя, займаючись роботою, яка приносить задоволення, замість того, щоб гнатися за амбіціями в безладді, переслідуючи свою остаточну смерть».
  
  Тастевин глибокодумно кивнув, і я перестав жувати холодну курку. Дэтт засунув серветку за комір і смакував террін, підтискаючи губи і відзначаючи зміст солі. Закінчивши, він обернувся до мене. -- У вас, здається, є телефон, -- сказав він і, не чекаючи моєї відповіді, вже встав на ноги і попрямував до дверей.
  
  «Неодмінно використовуйте його», — сказав я йому і на шаленій швидкості зміг піднятися наверх раніше за нього. Джо моргнув від несподіваного електричного світла. Дэтт набрав номер і сказав: «Здрастуйте, я в «Маленькому легионере» і буду готовий до машини приблизно через п'ять хвилин». Він повісив трубку. Дэтт підійшов до того місця, де я стояв з Джо. — Я вважаю, — сказав Дэтт, — що ви наводите про мене довідки.
  
  Я не відповів.
  
  — Це було б марною завданням.
  
  'Чому?'
  
  — Тому що, що б ти не виявив, це не завдасть мені шкоди.
  
  «Мистецтво дзен в прихованому поведінці?»
  
  Дэтт посміхнувся. «Мистецтво дзен в тому, щоб мати впливових друзів, — сказав він.
  
  Я не відповів йому. Я штовхнув віконниці і побачив Париж. Теплі вулиці, поліцейський, двоє коханців, чотири коти, півсотні пом'ятих машин deux-chevaux і тротуар, повний сміттєвих баків. Життя Парижа зосереджена на його вулицях; його жителі сидять біля вікон, дивлячись зверху вниз на людей, коли вони купують, продають, крадуть, водять, б'ються, їдять, розмовляють, позують, шахраюють або просто стоять і дивляться на вулиці Парижа. Його насильство також зосереджено на вулицях і за межами громадських лазень минулої ночі р-н Пікард, власник пральні, був пограбований і зарізали. Він помер, бризнувши власною кров'ю в потворні бризки, які до цих пір можна було побачити на розірваних передвиборних афішах, розвіваються на стародавніх віконницях.
  
  По дорозі проїхав чорний «Даймлер» і з тихим скрипом зупинився.
  
  — Дякуємо, що скористалися вашим телефоном, — сказав Дэтт. Біля дверей він обернувся. — На наступному тижні я хотів би знову поговорити з вами, — сказав він. — Ви повинні сказати мені, що вас цікавить.
  
  — У будь-який час, — погодився я. — Завтра, якщо хочеш.
  
  Дэтт похитав головою. — Наступного тижня буде досить скоро.
  
  'Як хочеш.'
  
  — Так, — сказав Дэтт. Він пішов, не побажавши спокійної ночі.
  
  Після того, як Дэтт пішов, Джо трохи похитнувся. Я перевірив, що документи все ще в схованці. Можливо, мені слід було віддати їх Дэтту за кілька хвилин до цього, але я з нетерпінням чекав зустрічі з ним на наступному тижні. — Мені здається, Джо, — сказав я, — що ми єдині в місті, у кого немає впливових друзів. Я накрив її кришкою перш, ніж він встиг відповісти.
  5
  
  Фобур-Сент-Оноре, сім тридцять вечора . П'ятниця. Крихітна художня галерея тріщала по швах. Шампанське, безкоштовне шампанське лилося на високі замшеві чоботи і зламані сандалі. Я витратив двадцять п'ять хвилин, відокремлюючи трикутні шматочки копченого лосося від круглих шматочків тостів, що не є корисним заняттям для дорослого чоловіка. Берд розмовляв з Жан-Полем і постукував по одній з абстрактних панелей. Я рушив до них, але молода жінка з зеленими тінями для повік схопила мене за руку. — Де художник? вона запитала. «Кого цікавить «Істота, яка боїться машини», і я не знаю, чи варто це сто тисяч франків або п'ятдесят». Я повернувся до неї, але вона вже схопила когось іншого. До того часу, як я дістався до Берда та Жан-Поля, велика частина мого шампанського була втрачена.
  
  — Тут живуть жахливі люди, — сказав Жан-Поль.
  
  «До тих пір, поки вони не почнуть знову грати цей рок-н-рол», — сказав Бьорд.
  
  — Вони це робили? Я попросив.
  
  Берд кивнув. «Не можу цього винести. Прости і все таке, але я не можу цього винести.
  
  Жінка з зеленими тінями для повік махнула через море плечей, потім стиснула рот долонею і закричала мені. — Вони зламали один із золотих стільців, — сказала вона. 'Це має значення?'
  
  Я не міг виносити її занепокоєння. — Не хвилюйся, — покликав я. Вона кивнула і полегшено посміхнулася.
  
  'У чому справа?' — сказав Жан-Поль. — Ви володієте цією галереєю?
  
  «Дайте мені час, — сказав я, — і, може бути, я влаштую вам моновистава».
  
  Жан-Поль посміхнувся, показуючи, що зрозумів, що це жарт, але Берд раптом підняв очі. — Послухайте, Жан-Поль, — суворо сказав він, — моновистава був би для вас зараз фатальним. Ви жодним чином не готові. Тобі потрібен час, мій хлопчик, час. Іди, перш ніж бігти. Берд повернувся до мене. «Перш ніж бігти, іди, правильно, чи не так?»
  
  "Ні, я сказав. «Будь-яка мати скаже вам, що більшість дітей можуть бігати раніше, ніж ходити; важко ходити».
  
  Жан-Поль підморгнув мені і сказав: «Я змушений відмовитися, але все одно спасибі».
  
  Берд сказав: «Він не готовий. Вам, хлопцям з галереї, доведеться почекати. Не квапте цих молодих художників. Це нечесно. Нечесно по відношенню до них.
  
  Я як раз збирався навести порядок, коли підійшов невисокий кремезний француз з орденом Почесного легіону в петлиці і заговорив з Бердом.
  
  — Дозвольте представити вас, — сказав Бьорд. Він не потерпить неформальності. — Це старший інспектор Луазо. Поліцейський. Я пройшов через багато воєн з його братом.
  
  Ми обмінялися рукостисканням, а потім Луазо потиснув руку Жан-Полю, хоча ні один з них не виявив великого ентузіазму з приводу ритуалу.
  
  Французи, особливо чоловіки, розвинули характерний рот, який дозволяє їм звертатися зі своєю мовою. Англійці використовують свої гострі і спритні мови, і їх роти стискаються і закриваються. Французи використовують свої губи, і рот француза стає вільним, а губи видаються вперед. Щоб зарадити цьому, щоки трохи опускаються, а французьке особа набуває худорлявий вид з похилим спиною, як старомодне відерце для вугілля. У Люазо було саме таке обличчя.
  
  «Що робить поліцейський на художній виставці?» — запитав Берд.
  
  — Ми, поліцейські, не безмозкі бовдури, — з посмішкою сказав Луазо. «У неробочий час ми навіть вживали алкоголь».
  
  — Ви ніколи не відпочиваєте, — сказав Бьорд. 'Що це? Очікуєте, що хто-небудь втече з відерцями з-під шампанського? Луазо лукаво посміхнувся. Нас мало не проніс офіціант з підносом шампанського.
  
  — Можна запитати, що ви тут робите? — сказав Луазо Бьорду. — Я б не подумав, що це твоє мистецтво. Він постукав по одній з великих панелей. Це була ретельно опрацьована оголена фігура, скорчена в позі, з блискучою шкірою немов зробленої з полірованого пластику. На задньому плані були дивні фрагменти сюрреалізму, більшість з них з явним фрейдистським підтекстом.
  
  — Змія і яйце добре намальовані, — сказав Бьорд. «Однак ця дівчина — дуже погане видовище».
  
  — Нога не намальована, — сказав Жан-Поль. «За цим погано стежать».
  
  «Дівчина, яка могла б це зробити, повинна бути калікою, — сказав Бьорд.
  
  Все більше народу набивалося в кімнату, і нас притискали все ближче і ближче до стіни.
  
  Луазо посміхнувся. — Але куль , який зміг би зайняти таке положення, заробив би ціле стан на вулиці Годо де Моруа, — сказав головний інспектор.
  
  Луазо говорив як будь-поліцейський. Їх легко впізнати з їхньої мови, якої особливу ясність надає довічне засвідчення. Факти розташовані перед висновками, як в письмовому звіті, а деякі важливі слова — номери автобусних маршрутів і назви доріг — виділені так, щоб їх могли запам'ятати навіть молоді поліцейські.
  
  Берд знову повернувся до Жан-Полю: йому не терпілося обговорити картину. «Тим не менш, ви повинні передати йому це, техніка trompe l œil чудова, крихітна манера письма. Подивіться, як зроблена пляшка Coca-Cola».
  
  — Він скопіював це з фотографії, — сказав Жан-Поль. Берд нахилився, щоб розглянути ближче.
  
  «Чорт візьми! Гнила маленька свиня! — сказав Бьорд. «Це криваве фото. Він застряг. Подивися на це!' Він взяв кут пляшки, а потім звернувся до оточуючим його людям. «Подивіться на це, це вирізане з кольорової реклами». Він приклався до інших частин картини. — І друкарська машинка, і дівчина...
  
  — Перестань колупати цей сосок, — сказала жінка з зеленими тінями. «Якщо ви ще раз доторкнутися до картин, вас попросять піти». Вона повернулася до мене. — Як ти можеш стояти і дозволяти їм це робити? Якби художник побачив їх, він би збожеволів».
  
  — Вже зійшов з розуму, — коротко сказав Бьорд. «Думаючі хлопці будуть платити гроші за шматочки, вирізані з книжок з картинками».
  
  — Це цілком законно, — сказав Жан-Поль. «Це objet trouvé ...»
  
  — Гниль, — сказав Бьорд. « objet trouvé » — це шматок корчі або тонкого каменю — це те, в чому художник знайшов і побачив непомітну красу. Як знайти оголошення? Як же знайти рекламу — чортову штуку тобі під ніс куди не глянь, а шкода.
  
  «Але художник повинен мати свободу...»
  
  'Художник?' пирхнув Берд. «Прокляте шахрайство. Клята гнила свиня.
  
  Чоловік у вечірньому костюмі з трьома кульковими ручками у нагрудній кишені обернувся. «Я не помітив, щоб ви відмовилися від шампанського», — сказав він. Берду. Він використовував інтимне ту . Хоча це була звичайна форма звернення серед молодих артистів, його звернення до Берду було образливим.
  
  «Те, що у мене було, — перервав його Жан-Поль (він зробив паузу, перш ніж нанести образу), — це Сотерн з Алкою Зельцер».
  
  Чоловік у смокінгу нахилився, щоб схопити його, але старший інспектор Луазо втрутився і отримав легкий удар по руці.
  
  — Тисяча вибачень, старший інспектор, — сказав чоловік у смокінгу.
  
  — Нічого, — сказав Луазо. — Я повинен був дивитися, куди йду.
  
  Жан-Поль підштовхував Берда до дверей, але вони рухалися дуже повільно. Чоловік у смокінгу нахилився до жінки з зеленими тінями і голосно сказав: — Вони не хочуть нічого поганого, вони п'яні, але переконайтеся, що вони негайно йдуть. Він озирнувся на Луазо, щоб переконатися, що його глибоке розуміння людської природи не помічається. -- Він з ними, -- сказала жінка, кивнувши мені. — Я думав, що він зі страхової компанії, коли прийшов у перший раз. Я чув, як Берд сказав: «Я не візьму назад; він гнилий маленьке порося.
  
  — Може бути, — тактовно сказав смокінг, — будьте так ласкаві, подбайте про те, щоб ваші друзі не постраждали на вулиці.
  
  Я сказав: «Якщо вони підуть звідси цілими і неушкодженими, вони можуть ризикнути на вулиці».
  
  -- Оскільки ви не розумієте натяку, -- сказав смокінг, -- дозвольте мені пояснити...
  
  — Він зі мною, — сказав Луазо.
  
  Чоловік зніяковів. — Старший інспектор, — сказав смокінг, — я в розпачі.
  
  — Ми все одно йдемо, — сказав Луазо, киваючи мені. Смокінг посміхнувся і знову повернувся до жінки з зеленими тінями.
  
  — Йди, куди хочеш, — сказав я. — Я залишаюся тут.
  
  Смокінг відкинувся назад, як перчаточная маріонетка.
  
  Луазо поклав руку мені на плече. — Я думав, ти хочеш поговорити про те, щоб отримати від префектури свій carte de séjour .
  
  «У мене немає ніяких проблем з отриманням мого carte de séjour », — сказав я.
  
  — Саме так, — сказав Луазо і попрямував крізь натовп до дверей. Я пішов за.
  
  Біля входу стояв стіл з книгою вирізок з газет і каталогів. Нас покликала жінка з зеленими тінями. Вона запропонувала Луазо свою руку, а потім потягнулася до мене. Вона безвольно тримала зап'ясті, як це роблять жінки, коли майже очікують, що чоловік поцілує тильний бік долоні. «Будь ласка, розпишіться в книзі відвідувань», — сказала вона.
  
  Луазо схилився над книгою і написав акуратним невротичних почерком: «Клод Луазо»; під коментарями він написав «стимулює». Жінка повернула книгу до мене. Я написав своє ім'я, а під коментарями написав те, що завжди пишу, коли не знаю, що сказати – «безкомпромісний».
  
  Жінка кивнула. — І ваш адресу, — сказала вона.
  
  Я збирався вказати, що ніхто інший не записав свою адресу в книгу, але коли струнка молода жінка запитує мою адресу, я не та людина, щоб бути потайливим. Я написав: «до/про Petit Légionnaire, rue St Ferdinand, 17ieme».
  
  Жінка знайоме посміхнулася Луазо. Вона сказала: «Я знаю адресу головного інспектора: відділ кримінальних розслідувань, Sûreté Nationale, rue des Saussaies». 2
  
  У кабінеті Луазо панувала та тісна, меланхолійна атмосфера, яка так подобається поліцейським. Були два невеликих срібних горщика для знімальної групи, яку Луазо привів до перемоги в 1959 році, і кілька групових фотографій - на одній Луазо в армійській формі стояв перед танком. Луазо зняв з пояса великий автоматичний М 1950 і прибрав його в ящик. — Я візьму щось поменше, — сказав він. «Це псує мої костюми». Він ретельно замкнув скриньку, а потім пройшовся по інших скриньок свого столу, перебираючи вміст і закриваючи їх, поки не поклав досьє на промокашку.
  
  — Це ваше досьє, — сказав Луазо. Він підняв відбиток фотографії з моєї картки . «Посаду, — прочитав він, — директор туристичного агентства». Він подивився на мене, і я кивнув. — Добра робота?
  
  — Мене це влаштовує, — сказав я.
  
  «Мені би це підійшло», — сказав Луазо. «Вісімсот нових франків кожну тиждень, і ви проводите більшу частину свого часу, розважаючись».
  
  — Відродився інтерес до дозвілля, — сказав я.
  
  «Я не помітив занепаду серед людей, які працюють на мене». Він штовхнув до мене свої Gauloises. Ми запалили і подивилися один на одного. Люазо було близько п'ятдесяти років. Короткий мускулисте тіло з широкими плечима. Його обличчя було порите крихітними шрамами, а частина лівого вуха була відсутня. Його волосся було чисто білими і дуже короткими. Енергії у нього було предостатньо, але не настільки, щоб він був готовий витрачати її даремно. Він повісив куртку на спинку стільця і дуже акуратно закотив рукава сорочки. Тепер він був схожий не на поліцейського, а на полковника парашутистів, який планує переворот.
  
  — Ви наводите довідки про клініці мсьє Дэтта на авеню Фош.
  
  — Мені все це твердять.
  
  'Заради кого?'
  
  Я сказав: «Я нічого не знаю про це місце і не хочу про нього знати».
  
  — Я звертаюся з тобою як з дорослим, — сказав Луазо. «Якщо ви віддаєте перевагу, щоб з вами поводилися як з прищавим хлопцем, ми теж можемо це зробити».
  
  — Що за питання?
  
  — Я хотів би знати, на кого ви працюєте. Однак для того, щоб витягнути це з вас, буде потрібно пара годин в курнику. Так що поки я вам скажу ось що: мене цікавить цей будинок, і я не хочу, щоб ви навіть підійшли до нього з підвітряного боку. Тримайся подалі. Скажіть усім, на кого ви працюєте, що будинок на авеню Фош залишиться маленьким секретом старшого інспектора Луазо. Він зробив паузу, думаючи, що ще мені розповісти. «Тут замішані могутні інтереси. Насильницькі угруповання ведуть боротьбу за злочинну владу».
  
  — Чому ти мені це говориш?
  
  — Я подумав, що ви повинні знати. Він знизав плечима по-галльськи.
  
  'Чому?'
  
  — Хіба ти не розумієш? Ці люди небезпечні.
  
  — Тоді чому ти не тягнеш їх у свій кабінет замість мене?
  
  — О, вони занадто розумні для нас. Також у них є хороші друзі, які їх захищають. І тільки коли друзі зазнають невдачі, вони вдаються до примусу..., шантажу, навіть вбивства. Але завжди вміло.
  
  — Кажуть, краще знати суддю, ніж знати закон.
  
  'Хто так говорить?'
  
  — Я десь це чув.
  
  — Ви подслушиваете, — сказав Луазо.
  
  — Я, — сказав я. — І з біса хороший.
  
  — Схоже, вам це подобається, — похмуро сказав Луазо.
  
  «Це мій улюблений вид спорту в приміщенні. Динамічний та в той же час малорухливий; гра на спритність з елементом випадковості. Ні сезону, ні спецтехніки...»
  
  — Не будь таким розумним, — сумно сказав він. «Це політичне питання. Чи знаєте ви, що це означає?'
  
  'Немає. Я не знаю, що це означає.
  
  тижня , коли вас піднімають з якої-небудь тихій заплаві каналу Святого Мартіна і відправляють в Медико-юридичний інститут , де живуть хлопчики в м'ясних фартухах і гумових чоботях. Вони проведуть опис того, що знайдуть у вас в кишенях, відправлять ваш одяг в Управління у справах бідних, одягнуть на вас номерну пов'язку, заморозять до восьми градусів за Цельсієм і посадять на вішалку з двома іншими дурнями. Суперінтендант подзвонить мені, і мені доведеться піти і пізнати вас. Я ненавиджу це робити, тому що в цей час року хмари мух розміром з летючих мишей і запах, що доноситься до станції Аустерліц». Він зробив паузу. — Та ми навіть не будемо розслідувати цю справу. Переконайтеся, що ви розумієте.
  
  Я сказав: «Я все розумію. Я став експертом в розпізнаванні загроз, якими б завуальованими не були. Але перш ніж дати пару копів рулетки, етикетки, картки каналу Сент-Мартін, переконайтеся, що ви вибрали людей, в яких ваше відомство не вважає необхідним.
  
  — На жаль, ви неправильно зрозуміли, — сказав рот Луазо, але його очі цього не говорили. Він дивився. — Залишимо так, але...
  
  — Просто залиш так, — перервав я. — Скажи своїм копам, щоб вони носили плащі з простреленными краями, а я одягну свої водяні крила.
  
  Луазо дозволив своєму обличчю стати настільки доброзичливим, наскільки це можливо.
  
  — Я не знаю, яке місце ви займаєте в клініці мсьє Дэтта, але поки я не впізнаю, я буду дуже уважно за вами спостерігати. Якщо справа політична, то нехай політвідділи запросять інформацію. Немає сенсу в тому, щоб ми вчепилися один одному в горло. Погоджено?'
  
  'Погоджено.'
  
  — В найближчі кілька днів ви можете зв'язатися з людьми, які стверджують, що діють від мого імені. Не вірте їм. Все, що ви хочете знати, повертайтеся до мене безпосередньо. мені 22.22. 4 Якщо ви не зможете зв'язатися зі мною тут, то цей офіс буде знати, де я. Скажіть оператору, що « Un sourire est différent d'un rire ».
  
  — Згоден, — сказав я. Французи досі використовують ці дурні кодові слова, які неможливо використовувати, якщо вас підслуховують.
  
  — І останнє, — сказав Луазо. «Я бачу, що ніякі поради, якими б благими намірами вони не були, не можуть вас зацікавити, так що дозвольте мені додати, що якщо ви впораєтеся з цими людьми і вийдете з них найкраще...» він підняв голову, щоб переконатися, що я слухаю, «...тоді я особисто гарантую, що ви будете годувати квасолі протягом п'яти років.
  
  — Звинувачений в...?
  
  «Доставляє старшому інспектору Луазо проблеми, що виходять за рамки його звичайних обов'язків».
  
  «Можливо, ви заходите далі, ніж дозволяють ваші повноваження», — сказав я, намагаючись створити враження, що у мене теж можуть бути важливі друзі.
  
  Луазо посміхнувся. 'Звичайно я. Я домігся свого нинішнього могутнього положення тим, що завжди брав на десять відсотків більше влади, ніж мені давали». Він підняв трубку і смикнув підставку трубки так, що задзвенів дзвінок у адміністратора. Повинно бути, це був заздалегідь підготовлений сигнал, тому що його помічник прийшов швидко. Луазо кивнув, показуючи, що зустріч закінчена.
  
  — До побачення, — сказав він. — Було приємно знову тебе побачити.
  
  'Знову таки?'
  
  «Конференція НАТО з фальсифікації вантажних маніфестів, що відбулася в Бонні, квітень 1956 року. Якщо я правильно пам'ятаю, ви представляли БАОР».
  
  — Ти говориш нескінченними загадками, — сказав я. — Я ніколи не був в Бонні.
  
  — Ви спритний малий, — сказав Луазо. — Ще десять хвилин, і ви переконаєте мене, що я ніколи там не був. Він повернувся до асистентові, який чекав, щоб проводити мене вниз. — Після того, як він піде, порахуйте вогнегасники, — сказав Луазо. «І ні в якому разі не пожимайте йому руку; вас можуть викинути в передмісті Сент-Оноре.
  
  Помічник Люазо проводив мене до дверей. Це був прищавий хлопчисько в круглих окулярах в металевій оправі, які глибоко врізалися в риси обличчя, немов монетки, врослі в стовбур дерева. — До побачення, — сказав я, йдучи від нього, та коротко посміхнувся. Він подивився крізь мене, кивнувши поліцейському на часовому, який зняв автомат із плеча. Відмовившись від серцевого згоди , я попрямував до передмістю Сент-Оноре в пошуках таксі. З-за грат дороги доносився звук поїзда метро, його стукіт приглушували чотири збилися в купу клошара , спраглих зігрітися кислим підземним повітрям. Один з них прийшов напівсонним, стурбований поганим сном. Він кричав, а потім бурмотів.
  
  На розі був припаркований E-type. Коли я повернув за ріг, спалахнули фари, і він рушив до мене. Я стояв далеко позаду, коли двері відчинилися. Жіночий голос сказав: «Стрибай».
  
  — Не зараз, — сказав я.
  6
  
  Марії Шові було тридцять два роки. Вона зберегла свою зовнішність, свою м'якість, свою фігуру, свій сексуальний оптимізм, свою повагу до чоловічого розуму, свою прирученность. Вона втратила своїх друзів дитинства, свою сором'язливість, свої літературні устремління, свою одержимість одягом і свого чоловіка. Це був чесний обмін, вирішила вона. Час дало їй більшу ступінь незалежності. Вона оглянула художню галерею, не побачивши жодної людини, якого дуже хотіла знову побачити. І все ж вони були її людьми: тими, кого вона знала ще з двадцяти років, людьми, які поділяли її смаки в кіно, подорожі, спорт і книгах. Тепер вона більше не бажала чути їхні думки про речі, які їй подобалися, і лише злегка бажала чути їхні думки про речі, які вона ненавиділа. Картини тут були жахливі, у них не було навіть дитячого достатку; вони були старими, змученими і сумними. Вона ненавиділа речі, які були занадто реальними. Старіння було реальним; по мірі того, як речі ставали старше, вони ставали більш реальними, і хоча вона не боялася віку, вона не хотіла поспішати в цьому напрямку.
  
  Марія сподівалася, що Луазо не стане проявляти жорстокість по відношенню до англійця, якого він повів. Десять років тому вона сказала б що-небудь Луазо, але тепер вона навчилася обережності, а обережність ставала все більш і більш важливою в Парижі. Насильство теж було, якщо вже на те пішло. Марія зосередилася на тому, що говорив їй художник. «...відношення між духом людини і матеріальними речами, якими він себе оточує...»
  
  У Марії було легке відчуття клаустрофобії; у неї теж боліла голова. Їй слід було б прийняти аспірин, але вона цього не зробила, хоча знала, що це полегшить біль. У дитинстві вона скаржилася на болі, і мати говорила, що життя жінки супроводжується постійними болями. Ось як бути жінкою, говорила її мати, відчувати біль або біль весь день, кожен день. Її мати знайшла якесь стоїчне задоволення в цій заяві, але сама перспектива призвела Марію в жах. Це все ще лякало її, і вона була сповнена рішучості не вірити цьому. Вона намагалася не звертати уваги на всі болі, наче визнаючи їх, вона могла зізнатися у своїй жіночій слабкості. Вона не приймала аспірин.
  
  Вона подумала про свого десятирічного сина. Він жив з матір'ю у Фландрії. Дитині було недобре проводити багато часу з літніми людьми. Це була лише тимчасова міра, і все ж, поки він був там, вона відчувала неясну провину за те, що ходила обідати чи в кіно, чи навіть за такі вечори.
  
  «Візьміть он ту картину біля дверей», — сказав художник. «Голокост quo vadis?» Ось вам стерв'ятник, що представляє ефірне та...
  
  Марії набридло його. Він був смішним дурнем; вона вирішила піти. Натовп тепер стала більш статичною, і це завжди посилювало її клаустрофобію, як і люди в метро, які стояли нерухомо. Вона подивилася на його в'яле обличчя і очі, жадібні і шукають захоплення серед цієї юрби, яка захоплювалася тільки собою. — Я йду, — сказала вона. «Я впевнений, що шоу буде мати великий успіх».
  
  — Почекайте, — крикнув він, але вона розрахувала час своєї втечі, щоб збігтися з дірою в натовпі, і вона вискочила через аварійний вихід, перетнула вулицю і пішла. Він не пішов за нею. Ймовірно, він уже поклав око на яку-небудь іншу жінку, яка могла б зацікавитися мистецтвом на пару тижнів.
  
  Марія любила свою машину, не гріховно, а гордо. Вона доглядала за ним і добре на ньому їздила. До вулиці Соссе було недалеко. Вона поставила машину поруч з Міністерством внутрішніх справ. Це був вихід, який вони використовували вночі. Вона сподівалася, що Луазо не затримає його там занадто довго. Район біля Єлисейського палацу кишів патрулями і величезними автобусами Берлио, битком набитими збройними копами, мотори працювали всю ніч, не дивлячись на ціни на бензин. Звичайно, вони нічого їй не зроблять, але їх присутність завдавало їй дискомфорт. Вона подивилася на свій наручний годинник. П'ятнадцять хвилин англієць був там. Тепер часовий озирався у двір. Це повинен бути він. Вона помригала фарами E-type. Точно вчасно; як і сказав їй Луазо.
  7
  
  Жінка розсміялася. Це був приємний музичний сміх. Вона сказала: «Не в E-type. Звичайно, ні одна повія не домагається від електронного типу. Це машина дівчата? Це була жінка з картинної галереї.
  
  «Там, звідки я родом, — сказав я, — їх називають перукарнями машинами».
  
  Вона сміялася. У мене було відчуття, що їй сподобалося, що я взяв її за одну з моторизованих повій, бродять по цьому району. Я сів поруч з нею, і вона проїхала повз Міністерства внутрішніх справ до Малешербе. Вона сказала,
  
  — Сподіваюся, Луазо вас не образив.
  
  «Моя картка резидента прострочена».
  
  «Пуф!» – посміхнулася вона. Ти думаєш, я дурний? В такому випадку ви були б в префектурі, а не в міністерстві внутрішніх справ.
  
  — Так чого, по- твоєму , він хотів?
  
  Вона зморщила ніс. 'Хто може сказати? Жан-Поль сказав, що ви ставили питання про клініці на авеню Фош.
  
  — А якщо я скажу вам, що хотів би ніколи не чути про авеню Фош?
  
  Вона натиснула на педаль, і я побачив, як крутиться спідометр. Коли вона звернула на бульвар Осман, пролунав вереск шин. — Я б тобі повірила, — сказала вона. — Краще б я ніколи про це не чув.
  
  Я вивчав її. Вона вже не була дівчиною — років тридцяти — темне волосся і темні очі; ретельно нанесений макіяж; її одяг був як машина, не новенька, але хорошої якості. Щось у її невимушеній манері підказувало мені, що вона була заміжня, а що-то в її відвертому дружелюбність говорило мені, що вона більше не заміжня. Вона в'їхала в Етуаль, не втрачаючи швидкості, і без особливих зусиль влилася у вир руху. Вона помригала фарами таксі, яке йшло назустріч, і він полетів геть. На авеню Фош вона звернула на під'їзну доріжку. Ворота відкрилися.
  
  — Ось і ми, — сказала вона. 'Давайте поглянемо.'
  
  Будинок був великий і стояв на своїй власній ділянці землі. В сутінках французи щільно закриваються від ночі. Цей виснажений будинок не став винятком.
  
  Поруч тріщини в штукатурці проступали, як зморшки на недбало нафарбованим особі. Рух машин йшло по авеню Фош, але воно було за садової стіною і далеко.
  
  — Так це будинок на авеню Фош, — сказав я.
  
  — Так, — сказала дівчина.
  
  Великі ворота зачинилися за нами. З тіні вийшов чоловік з ліхтариком. У нього на ланцюгу була маленька дворняжка.
  
  — Давай, — сказав чоловік. Він махнув рукою, не докладаючи зусиль. Я здогадався, що цей чоловік був колишнім копом. Це єдині люди, які можуть стояти нерухомо, не тиняється без діла. Собака виявилася замаскованої німецькою вівчаркою.
  
  Ми з'їхали по бетонній пандусу в великий підземний гараж. Там було близько двадцяти автомобілів різних дорогих іномарок: Ford GT, Ferrari, Bentley з відкидним верхом. Чоловік, що стояв біля ліфта, крикнув: «Залиште ключі».
  
  Марія зняла свої м'які туфлі для водіння і одягла пару вечірніх туфель. — Тримайся поруч, — тихо сказала вона.
  
  Я ніжно погладив її. — Це досить близько, — сказала вона.
  
  Коли ми вийшли з ліфта на першому поверсі, все здавалося червоним плюшем і гранчастим склом — un decor maison-fin-de-siècle — і все дзвеніло: сміх, медалі, кубики льоду, монети, люстри. Основне освітлення виходила від прикрашених газових ламп з абажурами з рожевого скла; величезні дзеркала і китайські вази на постаментах. На широкому розмаху сходи чинно сиділи дівчата в довгих вечірніх сукнях, а в ніші бармен з усією швидкістю наливав напої. Це було дуже химерне справа; там не було республіканської гвардії в полірованих касках, що вишикувалися вздовж сходів з оголеними шаблями, але було відчуття, що вони хотіли прийти.
  
  Марія нахилилася і взяла два келиха шампанського і кілька бісквітів з ікрою. Один з чоловіків сказав: «Не бачив тебе цілу вічність». Марія кивнула без особливого жалю. Чоловік сказав: «Ви повинні були бути там сьогодні ввечері. Один з них ледве не загинув. Він поранений; сильно постраждав.'
  
  Марія кивнула. Позаду мене я почув, як жінка сказала: «мабуть, він був в агонії». Він би не кричав так, якщо б не був в агонії».
  
  — Вони завжди так роблять, це нічого не значить.
  
  — Я можу відрізнити справжній крик від фальшивого, — сказала жінка.
  
  "Як?
  
  — Справжній крик не має музики, він невиразний, він... вереск. Це жахливо.'
  
  «Кухня, — сказав голос позаду мене, — може бути чудовою; до дуже тонко нарізаної копченої свинини подавалися гарячі, холодні цитрусові, розділені навпіл, миски з дивними гарячими зернами з вершками. А ті великі яйця, які є тут, в Європі, майстерно прожарені зовні, а жовток залишається майже сирим. Іноді копчена риба різних видів». Я повернувся до них обличчям. Промовистим був китаєць середніх років у вечірній сукні. Він розмовляв з земляком і, піймавши мій погляд, сказав: «Я пояснюю своєму колезі прекрасний англосаксонський сніданок, який мені завжди так подобається».
  
  — Це мсьє Куантянь, — сказала Марія, представляючи нас.
  
  — А ви, Маріє, нині чарівні, — сказав пан Куантянь. Він промовив кілька рядків на м'якому мандаринському діалекті.
  
  'Це що?' — запитала Марія.
  
  «Це вірш Шао Сюнь-мея, поета і есеїста, який дуже захоплювався поетами Заходу. Твоє плаття нагадало мені про це.
  
  — Скажи це по-французьки, — сказала Марія.
  
  «Це грубо, місцями». Він винувато посміхнувся і почав тихо читати.
  
  «Ах, хтивий травень знову горить,
  
  Гріх народжується від поцілунку дівчини;
  
  Солодкі сльози спокушають мене, завжди спокушають мене.
  
  Відчувати між її грудей своїми губами.
  
  Тут життя так ж вічна, як і смерть,
  
  Як трепетне щастя в шлюбну ніч;
  
  Якщо вона не троянда, роза вся біла,
  
  Тоді вона повинна бути більш червоним, ніж червона кров.
  
  Марія розсміялася. — Я думав, ти збираєшся сказати: «Вона повинна бути червоніший, ніж Китайська Народна Республіка».
  
  «Ах. Це неможливо, — сказав пан Куанг-тьєн і м'яко розсміявся.
  
  Марія забрала мене від двох китайців. — Побачимося пізніше, — кинула вона через плече. — Від нього у мене мурашки по шкірі, — прошепотіла вона.
  
  'Чому?'
  
  «Солодкі сльози», «якщо вона не біла, то червона від крові», смерть «між грудьми». Вона відкинула цю думку. «У ньому є хвороблива садистська жилка, яка мене лякає».
  
  Через натовп пройшов чоловік. 'Хто твій друг?' — запитав він Марію.
  
  — Англієць, — сказала Марія. — Старий друг, — фальшиво додала вона.
  
  — З ним все в порядку, — схвально сказав чоловік. — Але я хотів побачити вас в цих високих лакованих туфлях. Він видав клацаючий звук і розсміявся, а Марія немає. Навколо нас гості жваво розмовляли й пили. — Відмінно, — сказав голос, який я дізнався. Це був М. Дэтт. Він посміхнувся Марії. На Дэтте був темний піджак, смугасті штани і чорний галстук. Він виглядав напрочуд спокійним; на відміну від багатьох його гостей, його лоб не почервонів, а комір не зморщився. — Ви йдете? — запитав він Марію. Він подивився на свої кишенькові годинники. — Вони почнуться через дві хвилини.
  
  — Я так не думаю, — сказала Марія.
  
  — Звичайно, — сказав Дэтт. — Ти знаєш, що тобі це сподобається.
  
  — Не сьогодні, — сказала Марія.
  
  — Нісенітниця, — м'яко сказав Дэтт. «Ще три бої. Один з них — гігантський негр. Чудова фігура людини з гігантськими руками».
  
  Дэтт підняв одну з своїх рук, щоб продемонструвати, але його очі дуже уважно стежили за Марією. Вона захвилювалася під його поглядом, і я відчув, як вона міцно стиснула мою руку, немов у страху. Пролунав зумер, люди допили напої і попрямували до задніх дверей.
  
  Дэтт поклав руки на плечі і повів нас слідом за натовпом. Коли ми підійшли до великих двостулкових дверей, я побачив салон. У центрі був влаштований борцівський ринг, а навколо нього рядами розставлені стільці. Сам салон являв собою чудовий зал із золотими каріатидами, прикрашеним стелею, величезними дзеркалами, чудовими гобеленами і багатим червоним килимом. Коли глядачі розсілися, люстри почали гаснути. Атмосфера була вичікувальною.
  
  — Сідайте, Марія, — сказав Дэтт. «Це буде прекрасний бій; багато крові. Долоню Марії була вологою в моїй.
  
  — Не будь таким жахливим, — сказала Марія, але відпустила мою руку і попрямувала до сидінь.
  
  — Сідай з Жан-Полем, — сказав Дэтт. — Я хочу поговорити з вашим другом.
  
  Рука Марії тремтіла. Я озирнувся-і вперше побачив Жан-Поля. Він сидів один. — Іди з Жан-Полем, — м'яко сказав Дэтт.
  
  Жан-Поль побачив нас, він посміхнувся. — Я сяду з Жан-Полем, — сказала Марія.
  
  — Згоден, — сказав я. До того часу, коли вона сіла, перші два борця вже кружляли один навколо одного. Напевно, один з них був алжирцем, в іншого були яскраво пофарбовані жовті волосся. Чоловік з солом'яними волоссям кинувся вперед. Алжирець ковзнув убік, зловив його за стегно і сильно вдарив по маківці. Тріск голови про зіткнення з підборіддям супроводжувався різким зітханням публіки. У дальньому кінці кімнати пролунав нервовий смішок. Дзеркальні стіни показували борців, що повторюються по всій кімнаті. Центральний світло відкидав важкі тіні під підборіддя і сідниці, і їх ноги, забарвлені в темний колір від тіні, виринали на світ, коли вони знову кружляли в пошуках проходу. В кожному куті кімнати висіла телекамера, поєднана стаціонарною лінією зв'язку з моніторами на деякій відстані. На екранах транслювали записане зображення.
  
  Було видно, що на екранах моніторів програвалися запису, бо картинки були нечіткими, а дія на екрані відбувалося на кілька секунд пізніше, ніж власне бій. З-за цієї тимчасової затримки між записом і відтворенням глядачі могли переводити погляд на монітори кожен раз, коли відбувалася атака, і бачити, як це відбувається знову на екрані.
  
  — Підніміться нагору, — сказав Дэтт.
  
  'Дуже добре.' Сталася аварія; вони лежали на маті, а світловолосий чоловік був у скутому стані. Його обличчя було спотворене. Дэтт говорив, не обертаючись. «Ця битва прорепетирувати. Світловолосий переможе після того, як його ледь не задушили в фінальному раунді».
  
  Я пішов за ним нагору прекрасною сходах на другий поверх. Там була замкнені двері. Клініка. Приватний. Він відкрив двері і провів мене всередину. У кутку стояла літня жінка. Я подумав, не перериваю я одну з нескінченних ігор Дэтта в «Монополію».
  
  — Ти повинен був прийти наступного тижня, — сказав Дэтт.
  
  — Так, був, — сказала стара. Вона разгладила фартух на стегнах, як сором'язлива служниця.
  
  — На наступному тижні було б краще, — сказав Дэтт.
  
  'Це правда. Наступного тижня — без вечірки — було б краще, — погодилася вона.
  
  Я сказав: «Чому всі говорять у минулому часі?»
  
  Двері відчинилися, і увійшли двоє молодих людей. Вони були одягнені в сині джинси і сорочки в тон. Один з них був неголений.
  
  — Що зараз відбувається? Я попросив.
  
  — Лакеї, — сказав Дэтт. «Жюль ліворуч. Альберт праворуч. Вони тут, щоб побачити чесну гру. Вірно?' Вони кивнули без посмішки. Дэтт повернувся до мене. — Просто лягай на кушетку.
  
  'Ні.'
  
  'Яка?'
  
  «Я сказав, що ні, я не ляжу на кушетку».
  
  Дэтт хмикнув. Він трохи розгубився. У розмові не було ні насмішки, ні садизму. — Нас тут четверо, — пояснив він. — Ми ж не просимо вас зробити щось нерозумне, чи не так? Будь ласка, лягайте на кушетку.
  
  Я позадкував до бічного столика. Джулс підійшов до мене, а Альберт обігнув мене зліва. Я повертався, поки край столу не вкусив моє праве стегно, тому я точно знав, як моє тіло розташоване по відношенню до нього. Я спостерігав за їхніми ногами. Про людину можна багато чого сказати по тому, як він ставить ноги. Ви можете сказати, як він тренувався, чи буде він робити випади або бити з нерухомого положення, чи буде він тягнути вас або намагатися спровокувати вас на рух вперед. Жюль все ще наближався. Його руки були плоскими і витягнутими. Близько двадцяти годин гімнастичного карате. У Альберта був старий вигляд курс д Шалотта . Він звик мати справу з важкими, самовпевненими п'яницями. Що ж, він дізнається, ким я був; так, подумав я: важкий, самовпевнений п'яниця. Важкоатлет Альберт мчав, як поїзд. боксер; подивіться на його ноги. Лукавий боксер, який дасть вам всі фоли; приклади, удари по нирках і потилицю, але він уявляв себе майстром ударів і рухів. Я був би здивований, побачивши, як він цілиться в пах з будь-яким умінням. Я різко перевів руки в бойову позицію. Так, його підборіддя був втягнутий, і він танцював всім тілом на носочках. — Які ваші шанси, Альберт? — усміхнувся я. Його очі звузилися. Я хотів, щоб він розлютився. — Давай, м'який хлопчик, — сказав я. «Поцілуй шматок голого суглоба».
  
  Краєм ока я побачив хитрого маленького Жуля. Він посміхався. Він теж скінчив, гладкий і прохолодний дюйм за дюймом, руки розляглися і тремтіли від вбивчого удару.
  
  Я зробив невеликий рух, щоб вони продовжували рухатися. Якщо б вони якось розслабилися, випростались і почали думати, вони могли б мене з'їсти.
  
  Руки важкоатлета Альберта рухалися, нога вперед для балансу, права рука опущена і готова до удару по корпусу, поки Джулс рубав мене по шиї. Це була теорія. Сюрприз для Альберта: мій металевий каблук входить в його підйом. Ти очікував удару в буфет або ногою в пах, Альберт, тому був здивований, коли жахлива біль пронизав твій підйом. З балансуванням теж складно. Альберт нахилився вперед, щоб утішити свою бідну хвору ногу. Другий сюрприз для Альберта: недокаченная плоска рука на носі; противний. Приходить Жюль, проклинаючи Альберта за те, що він змусив його руку. Джулс змушений зустріти мене з опущеною головою. Я відчув край столу біля свого стегна. Джулс думає, що я навалюсь на нього. Сюрприз для Жюля: я відкидаюся тому якраз в той момент, коли він готується дати мені долонею по шиї. Другий сюрприз для Джулс: я все-таки нахиляюся і даю йому тонке скляне прес-пап'є у вухо з відстані близько вісімнадцяти дюймів. Прес-пап'є здається нітрохи не гірше для цього. Тепер є шанс зробити велику помилку. Не піднімайте прес-пап'є. Не піднімайте прес-пап'є. Не піднімайте прес-пап'є. Я не взяв його. Ідіть до Дэтту, він стоїть, він рухливий, і саме він подумки є рушійною силою в кімнаті.
  
  Вниз Дэтт. Він стара людина, але не варто його недооцінювати. Він великий і важкий, і він був поруч. Більше того, він буде використовувати весь доступний; стара служниця обережна, розбірлива, в основному неагресивна. Іди за Дэттом. Альберт перевертається і може виявитися в одній частині поля мого зору. Жюль нерухомий. Дэтт ходить по столу; так що це повинна бути ракета. Чорнильниця, занадто важка. Набір ручок розлетиться. Ваза: громіздка. Попільничка. Я підняв його, Дэтт все ще рухався, тепер дуже повільно, уважно спостерігаючи за мною, його рот був відкритий, а сиве волосся скуйовджене, як ніби він брав участь у бійці. Попільничка важка і ідеальна. Обережно, ти ж не хочеш її убити. — Почекай, — хрипко говорить Дэтт. Я чекав. Я почекав близько десяти секунд, як раз достатньо, щоб жінка підійшла до мене ззаду з підсвічником. Вона була в основному неагресивної, служницею. Мені сказали, що я був без свідомості всього тридцять хвилин.
  8
  
  Коли я прийшов до тями, я сказав: «В принципі, ви не агресивні».
  
  — Ні, — сказала жінка, як ніби це був серйозний недолік. 'Це правда.' Я не міг бачити ні одного з них, лежачи на весь зріст на спині. Вона ввімкнула магнітофон. Раптово пролунав інтимний звук ридань дівчини. «Я хочу, щоб це було записано», — сказала вона, але звук дівчини став істеричним, і вона почала кричати, ніби її хтось катував. — Вимкни цю чортову штуку, — крикнув Дэтт. Було дивно бачити його стривоженим, зазвичай він був таким спокійним. Вона повернула регулятор гучності не в ту сторону, і звук криків пронісся прямо у мене в голові, змусивши підлогу вібрувати.
  
  — В іншу сторону, — заволав Дэтт. Звук вірш, але стрічка все ще крутилася, і звук був тільки чути; дівчина знову ридала. Відчайдушний звук став ще більш безпорадною через зменшення гучності, ніби хтось кинутий або замкнений.
  
  "Що це?' — запитала служниця. Вона здригнулася, але, здавалося, не хотіла відключатися; нарешті вона зробила це, і барабани зупинилися.
  
  — Як це звучить? — сказав Дэтт. — Це крізь сльози і кричить дівчинка.
  
  — Боже мій, — сказала служниця.
  
  — Заспокойтеся, — сказав Дэтт. — Це для аматорських вистав. Це тільки для аматорських вистав, — сказав він мені.
  
  — Я не запитував тебе, — сказав я.
  
  — Ну, я тобі кажу. Служниця перевернула котушку і знову заправила її. Тепер я почував себе в повній свідомості і сів так, щоб бачити кімнату. У дверях стояла дівчина Марія, в руці у неї були туфлі, а на плечах чоловічий плащ. Вона тупо дивилася в стіну і виглядала нещасною. Поряд з газовим каміном сидів хлопчик. Він курив маленьку сигару, закусивши кінець, який обтрепался, як кінець мотузки, так що кожен раз, коли він витягав її з рота, він вивертав особа, щоб знайти шматочки листків і викинути їх на кінчик язика. . Дэтт і стара служниця були одягнені в старомодні французькі медичні халати з високими комірами на гудзиках. Дэтт був дуже близький зі мною і знявся в рекламі патентованих ліків, перебираючи піднос з інструментами.
  
  — Він приймав ЛСД? — запитав Дэтт.
  
  — Так, — сказала служниця. «Він повинен почати працювати найближчим часом».
  
  — Ти відповіси на будь-які питання, які ми ставимо, — сказав мені Дэтт.
  
  Я знав, що він правий: правильно підібраний барбітурат може звести нанівець всі мої роки тренувань і досвіду і зробити мене таким балакучим, як крихітний дитина. Можна тільки здогадуватися, що зробить ЛСД.
  
  Який спосіб бути переможеним і оголеним. Я здригнувся, Дэтт поплескав мене по руці.
  
  Стара допомагала йому. — Амітал, — сказав Дэтт, — ампула і шприц.
  
  Вона розбила ампулу і наповнила шприц. — Ми повинні працювати швидко", — сказав Дэтт. «Через тридцять хвилин це буде марно; у нього коротке життя. Підведи його вперед, Джулс, щоб вона могла перекрити вену. Трохи алкоголю, Джулс, не треба бути нелюдським.
  
  Я відчув гаряче дихання на потилиці, коли Джулс покірно розсміявся маленької жарті Дэтта.
  
  — Перекрийте відня зараз же, — сказав Дэтт. Вона використовувала м'яз руки, щоб стиснути відня на передпліччі, і почекала якусь мить, поки вени піднялися. Я з цікавістю спостерігав за процесом, кольору шкіри і металу були блискучими і неприродно яскравими. Дэтт взяв шприц, і стара сказала: — Маленький відень на тильній стороні долоні. Якщо він згорнеться, у нас ще залишилося багато патентованих.
  
  — Гарна думка, — сказав Дэтт. Він зробив потрійний укол під шкіру і шукав відня, смикаючи за поршень, доки кров не потекла назад у скляну підшкірну довгу цівку червоного кольору. — Геть, — сказав Дэтт. — Геть, або у нього буде синяк. Важливо уникнути».
  
  Вона випустила вену на руці, і Дэтт дивився на годинник, вводячи ліки у вену зі швидкістю один кубічний сантиметр в хвилину.
  
  — Через мить він відчує величезне полегшення, оргазмічний відповідь. Приготуйте Мегимиде. Я хочу, щоб він відповідав як мінімум протягом п'ятнадцяти хвилин.
  
  М. Дэтт подивився на мене. 'Хто ти?' — запитав він по-французьки. — Де ти? Який сьогодні день?
  
  Я сміявся. Його проклята голка вонзалась в чиюсь руку, і це було єдине смішне. Я знову засміявся. Я хотів бути абсолютно упевнений в руці. Я уважно спостерігав за цим. У тому плямі білої шкіри була голка, але рука не підходила до мого плеча. Уявіть, що він б'є когось ще. Тепер я сміявся ще більше, так що Джулс підтримав мене. Повинно бути, я штовхав того, хто робив укол, тому що Дэтту було важко утримувати голку.
  
  — Приготуйте мегимид і циліндр, — сказав мосьє Дэтт, у якого в ніздрях були волосся — сиве волосся. — Не можна бути занадто обережним. Марія, скоріше, підійди ближче, ти нам зараз знадобишся, підведи хлопчика ближче; він буде свідком, якщо він нам знадобиться. Мсьє Дэтт з гучним гуркотом кинув щось в білий емальований піднос. Я не міг зараз бачити Марію, але я відчував запах парфумів — тримаю парі, це був Ma Griffe , важкий і екзотичний, о боже! Цей запах оранжевого кольору. Помаранчевого кольору з якимось шовковистим відтінком. — Це добре, — сказав мсьє Дэтт, і я почув, як Марія теж сказала «помаранчевий». Всі знають, подумав я, всі знають колір духів Ma Griffe .
  
  Величезний помаранчевий скляний купол розколовся на мільйон призм, кожна з яких була блискучою, як Сент-Шапель у полудень, і я ковзав крізь блискучий світло, як плоскодонка ковзає по сонного березі, біле хмара низьке, а кольори мерехтять і мелодійно переливаються. піді мною.
  
  Я подивився на обличчя месьє Дэтта і злякався. Його ніс став величезним, не просто великим, а величезним, більше, ніж будь ніс міг би бути. Я був наляканий тим, що побачив, тому що знав, що особа мсьє Дэтта залишилося таким же, яким воно було завжди, і що було спотворено мою свідомість. Але навіть знання того, що жахливе потворність сталося в моєму розумі, а не на обличчі мсьє Дэтта, не змінило образу; Ніс месьє Дэтта виріс до гігантських розмірів.
  
  'Який це день?' — запитувала Марія. Я сказав їй. — Це просто балачки, — сказала вона. «Занадто швидко, щоб зрозуміти». Я прислухався, але не чув, щоб хтось бурмотів. Її очі були м'якими і немигаючими. Вона ставила мені мій вік, дату народження і багато особистих питань. Я сказав їй стільки ж і навіть більше, ніж вона просила. Шрам на коліні і день, коли мій дядько посадив пенні на високе дерево. Я хотів, щоб вона знала про мене все. «Коли ми помремо, — сказала мені бабуся, — всі ми потрапимо в рай, — вона оглянула свій світ, — адже це точно пекло?» «У старого містера Гарднера була епідермофітія стопи, чия була інша стопа?» Читання: «Дозволь мені, як солдату, впасти...»
  
  — Бажання, — сказав голос мосьє Дэтта, — проявитися, довіритися.
  
  — Так, — погодився я.
  
  — Я приведу його до Мегимиде, якщо він зайде надто далеко, — сказав мосьє Дэтт. — Він в порядку. Прекрасний відповідь. Прекрасний відповідь.
  
  Марія повторила все, що я сказав, ніби Дэтт сам цього не чув. Кожну річ вона говорила не по одному, а по два рази. Я сказав це, потім вона сказала це, потім вона сказала це по-іншому; іноді зовсім інакше, так що я поправляв її, але вона була байдужа до моїх виправлень і говорила своїм прекрасним голосом; круглий, ясний голос, повний пісні і печалі, як гобой в ночі.
  
  Час від часу лунав глибокий і далекий голос Дэтта, можливо, з сусідньої кімнати. Здавалося, вони думають і говорять так повільно. Я неквапливо відповів Марії, але минуло багато часу, перш ніж прийшов наступного питання. В кінці кінців я втомився від довгих пауз. Я заповнював прогалини, розповідаючи їм анекдоти і цікаві речі, які я читав. Я відчував, що знаю Марію багато років, і я пам'ятаю, як сказав «перенесення», і Марія теж це сказала, і Дэтт здавався дуже задоволеним. Я виявив, що досить легко скласти свої відповіді у віршах — не всі вони римовані, зауважте, — але я ретельно сформулював їх. Я міг вичавити ці чортові слова, як пластилін, і передати їх Марії, але іноді вона кидала їх на мармурову підлогу. Вони падали безшумно, але тіні від них відбивалися від далеких стін і меблів. Я знову засміявся і подумав, на чию голу руку я дивлюся. Майте на увазі, це зап'ясті було моїм, я дізнався годинник. Хто порвав цю сорочку? Марія повторювала щось знову і знову, можливо, питання. Клята сорочка обійшлася мені в 3 фунта 10 шилінгів, а тепер її порвали. Рвана тканина була вишуканою, деталізованою і нагадувала дорогоцінний камінь. Голос Дэтта сказав: «Він йде зараз: це дуже короткий час, в тому-то й біда».
  
  Марія сказала: «Що-то з сорочкою, я не можу зрозуміти, вона така швидка».
  
  — Неважливо, — сказав Дэтт. — Ви добре попрацювали. Слава богу, ти був тут.
  
  Мені було цікаво, чому вони говорять іноземною мовою. Я розповів їм усе. Я зрадив своїх роботодавців, свою країну, свій відділ. Вони відкрили мене, як дешеві годинники, потыкали головну пружину і посміялися над її простою конструкцією. Я зазнав невдачі, і невдача накрила мене, як штора у фотолабораторії.
  
  Темний. Голос Марії сказав: «Він пішов», і я пішов, біла чайка, змінна по чорному небу, в той час як піді мною ще більш темне море було привітним і спокійним. І глибоко, глибоко, глибоко.
  9
  
  Марія подивилася на англійця. Він був спотворений і смикався, жалюгідне видовище. Їй захотілося пригорнути його до себе. Так що було так просто виявити найпотаємніші думки людини — хімічну реакцію — надзвичайну. Він відкрив їй свою душу під впливом амитала і ЛСД, і тепер вона якимось дивним чином відчувала себе відповідальною — майже винуватою — за його благополуччя. Він здригнувся, і вона натягнула на нього пальто і закинув йому на шию. Оглянувши вологі стіни підземелля, в якому вона перебувала, вона теж здригнулася. Вона дістала пудреницю і внесла істотні зміни в свій макіяж: драматичні тіні для повік, які підходили минулої ночі в холодному світлі досвітку виглядали б жахливо. Як кішка, вылизывающая і миється в хвилини страждань або страждань. Вона зняла весь макіяж ватним тампоном, стерла зелені очі та темно-червоні губи. Вона подивилася на себе і витягла то сморщенное особа, яка вона робила тільки тоді, коли дивилась у дзеркало. Без макіяжу вона виглядала жахливо, як голландська селянка; її щелепа почала відходити. Вона провела пальцем по щелепної кістки, відшукуючи крихітну нішу на півдорозі вздовж її лінії. Ось куди йде особа, ця ніша стає щілиною, і раптом підборіддя і щелепу розходяться, і у вас обличчя старої.
  
  Вона завдала зволожуючий крем, саму легку пудру і самий природний колір губної помади. Англієць поворухнувся і здригнувся; на цей раз дрож пройшла по всьому тілу. Він скоро прийде у свідомість. Вона поспішала з макіяжем, він не повинен бачити її такою. Вона відчувала щось дивне в цьому англійці. Невже вона провела понад тридцять років, не розуміючи, що таке фізичний потяг? Вона завжди думала, що краса і фізична привабливість — одне і те ж, але тепер вона не була в цьому впевнена. Цей чоловік був огрядним і літнім – вона припустила, що під тридцять, – і його тіло було товстим і недоглянутим. Жан-Поль був втіленням чоловічої краси: молодий, стрункий, ретельно стежив за своєю вагою і стегнами, майстерно засмаглий — весь, як вона пам'ятала, — особливо щодо свого перукаря, показного з золотими наручним годинником і прекрасними кільцями, своєю білизною, точним і акуратним. накрохмалений і білий, як і його посмішка.
  
  Подивіться на англійця: погано сидить одяг, пом'ята і роздерта, повне обличчя, поїджені міллю волосся, бліда шкіра; погляньте на цей шкіряний ремінець для наручних годин і його жахливі старомодні туфлі — такі англійські. Туфлі на шнурівці. Вона згадала туфлі на шнурівці, які були у неї в дитинстві. Вона ненавиділа їх, це було перше прояв її клаустрофобії, її ненависть до цих туфель. Хоча вона і не визнавала його таким. Її мати зав'язала шнурки тугими і тісними вузлами. Марія була особливо обережна з сином, він ніколи не носив черевики на шнурках. О Боже, тепер англійця трясло, як епілептика. Вона взяла його за руки і відчула запах ефіру і поту, коли наблизилася до нього.
  
  Він прокидався швидко і повністю. Чоловіки завжди так робили, вони могли раптово прокинутись і говорити по телефону, як ніби вони не спали годинами. Вона припустила, що чоловік мисливець, готовий до небезпеки; але вони не зробили знижки. Стільки страшних сварок з чоловіками почалося з-за того, що вона поволі прокидалася. Вага його тіла порушив її, вона дозволила йому впасти на себе, так що вона прийняла його вагу. Він великий потворний чоловік, подумала вона. Вона знову сказала «потворний», і це слово привернуло її, як і «великий» і «чоловік». Вона сказала «великий потворний чоловік» вголос.
  
  Я прокинувся, але кошмар продовжувався. Я був у підземеллі, схожому на те, що придумав Волт Дісней, і жінка знову і знову повторювала: «Великий урод». «Спасибі велике, — подумав я, — лестощами нічого не доб'єшся». Мене морозило, і я обережно отямився; жінка міцно обіймала мене, повинно бути, мені було холодно, тому що я відчував її тепло. Я погоджуся на це, подумав я, але якщо дівчина почне зникати, я знову закрию очі, мені потрібен сон.
  
  Це було підземелля, ось що було божевіллям. — Це дійсно підземелля, — сказав я.
  
  — Так, — сказала Марія, — це так.
  
  — Що ти тут робиш? Я сказав. Я міг прийняти думку про те, що перебуваю в підземеллі.
  
  — Я заберу тебе назад, — сказала вона. — Я намагався підняти тебе в машину, але ти був надто важким. Наскільки ти важкий?
  
  — Неважливо, який я важкий, — сказав я. — Що відбувається?
  
  — Дэтт допитував тебе, — сказала вона. — Ми можемо піти прямо зараз.
  
  — Я покажу тобі, хто йде, — сказав я, вирішивши розшукати Дэтта і закінчити вправу з попільничкою. Я зістрибнув з жорсткою лави, щоб штовхнути важкі двері підземелля. Як ніби я спускався по неіснуючій сходах, і до того часу, коли я досяг двері, я був на мокрій землі, мої ноги марно сіпалися і не могли витримати мого ваги.
  
  — Я не думала, що ти зайдеш навіть так далеко, — сказала Марія, підійшовши до мене. Я з вдячністю взяв її за руку і допоміг собі встати, вчепившись в дверну фурнітуру. Крок за кроком ми повільно просувалися по підвалу, повз стійки, кліщів і гвинтів з накатаною головкою і холодного каміна з розкиданими навколо клеймами. — Хто тут живе? Я попросив. — Франкенштейн?
  
  — Тихіше, — сказала Марія. «Зберігайте сили для ходьби».
  
  — Мені приснився жахливий сон, — сказав я. Це був сон про жахливу зраду і близької загибелі.
  
  — Я знаю, — сказала Марія. — Не думай про це.
  
  Світанкове небо було блідим, наче п'явки моєї ночі розжиріли на його крові. — Зорі повинні бути червоними, — сказав я Марії.
  
  — Ти сам не дуже добре виглядаєш, — сказала вона і допомогла мені сісти в машину.
  
  Вона проїхала пару кварталів від будинку і припаркувалася під деревами серед мертвих автомобілів, усеивающих місто. Вона включила обігрівач, і тепле повітря оповив мої кінцівки.
  
  'Ви живете в один?', - запитала вона.
  
  — Що це, пропозицію?
  
  — Ти недостатньо здоровий, щоб залишатися на самоті.
  
  — Згоден, — сказав я. Я не міг позбутися від коми страху, і голос Марії прийшов до мене, як я чув його в кошмарі.
  
  — Я відвезу тебе до себе, це недалеко, — сказала вона.
  
  — Нічого, — сказав я. «Я впевнений, що це варто того».
  
  'Це варто подорожі. Тризірковий їжа і напої, — сказала вона. — Як щодо крок-месьє і дитини? 5
  
  « Крок-месьє вітається», — погодився я.
  
  «Але народження дитини разом може бути кращою частиною», — сказала вона.
  
  Вона не посміхнулася, вона натиснула на педаль акселератора, і сила ринула в машину, як кров у мої оживаючі кінцівки. Вона дивилася на дорогу, блимаючи фарами на кожному перехресті і цілодобово перемикаючи стрілку на вільних ділянках. Вона любила машину, гладила кермо і захоплювалася нею; і, як майстерна коханка, вона вмовила його зіграти без зусиль. Вона спустилася по Єлисейських полях для швидкості і вздовж північного берега Сени, перш ніж пройти через Ле-Аль. Останні з розумною компанії відмовилися від цибульного супу, і тепер вантажівки розвантажувалися. Фортеці працювали як мародери, складаючи ящики з овочами і ящики з рибою . Водії вантажівок покинули свої кеби, щоб відвідати публічні будинки, що заполонили вулиці довкола Площі Невинних. Крихітні жовті дверні прорізи були сповнені розмальованих повій і сперечаються чоловіків у bleu de travail . Марія обережно їхала по вузьких вуличках.
  
  — Ви бачили цей район раніше? вона запитала.
  
  — Ні, — сказав я, бо в мене було відчуття, що вона хотіла, щоб я це сказав. У мене було відчуття, що вона отримала якесь дивне збудження від того, що привела мене до себе додому. — Десять нових франків, — сказала вона, кивнувши на двох дівчат, що стояли біля обшарпаного кафе. — Можливо, сім, якщо ви будете сперечатися.
  
  'Два?'
  
  — Може, дванадцять, якщо хочеш двох. Більше для виставки.
  
  Вона повернулася до мене. — Ви приголомшені.
  
  — Мене тільки шокує те, що ви хочете, щоб я був шокований, — сказав я.
  
  Вона закусила губу, згорнула на Севастополь і помчала з району. Минуло три хвилини, перш ніж вона знову заговорила. — Ти мені підходиш, — сказала вона.
  
  Я не був упевнений, що вона права, але сперечатися не став.
  
  У той ранній ранок вулиця, на якій жила Марія, мало чим відрізнялася від будь-якої іншої вулиці Парижа; віконниці були щільно захлопнуты, і ніде не було видно ні блиску скла, ні скуйовдженості фіранки. Стіни були безбарвними й невиразними, як ніби кожен будинок на вулиці оплакував смерть сім'ї. Напіврозвалені старовинні вулиці Парижа соціально відрізнялися тільки автомобілями, припаркованими уздовж водостоків. Тут R4, гофровані deux chevaux і пом'яті Dauphins поступалися за кількістю блискучим новим Jags, Buick і Mercs.
  
  Всередині були глибокі килими, пишні драпірування, блискуча фурнітура та м'які стільці. І ще був цей символ статусу і впливу: телефон. Я купався в гарячій ароматній воді і пив ароматний бульйон, закутувався у хрусткі простирадла, мої спогади згасали, і я спав довгим сном без сновидінь.
  
  Коли я прокинувся, в сусідній кімнаті по радіо грала Франсуаза Арді, а Марія сиділа на ліжку. Вона подивилася на мене, коли я поворухнувся. Вона переодягнулася в рожеве бавовняну сукню і практично не завдавала макіяж. Волосся її були розпущені і зачесане на простий проділ таким недбалим чином, на який у перукаря йде пара годин. Її обличчя було добрим, але зі зморшками, які з'являються, коли ти цинічно посміхаючись близько десяти мільйонів разів. Рот у неї був маленький і злегка прочинений, як у ляльки або як у жінки, яка чекає поцілунку.
  
  'Котра зараз година?' Я попросив.
  
  — Вже за північ, — сказала вона. — Ти проспав цілу добу.
  
  — Візьми цю ліжко на дорогу. Що сталося, у нас скінчилися пір'я?
  
  «У нас закінчилося постільна білизна; вони всі навколо вас.
  
  «Наповніть її постільною білизною, містер, і якщо ми забудемо перевірити електричне ковдру, ви отримаєте валик безкоштовно».
  
  — Я зайнятий приготуванням кави. У мене немає часу грати в ігри.
  
  Вона зварила кави і принесла. Вона чекала, поки я задам питання, а потім спритно відповіла, розповівши мені стільки, скільки хотіла, не виглядаючи при цьому ухильного.
  
  «Мені наснився кошмар, і я прокинувся в середньовічній темниці».
  
  — Ти це зробив, — сказала Марія.
  
  — Краще розкажи мені все про це, — сказав я.
  
  — Дэтт злякався, що ти за ним шпионишь. Він сказав, що у вас є документи, які йому потрібні. Він сказав, що ви наводили довідки, тому він повинен знати.
  
  — Що він зробив зі мною?
  
  — Він вколов тобі амітал і ЛСД (це ЛСД потрібно час, щоб вивітритися). Я запитав тебе. Потім ви поринули в глибокий сон і прокинулися в підвалах будинку. Я привів тебе сюди.
  
  "Що я сказав?'
  
  'Не хвилюйся. Ніхто з цих людей не говорить по-англійськи. Я єдиний, хто це робить. Твої секрети безпеки зі мною. Дэтт зазвичай думає про все, але він був збитий з пантелику, коли ти балакала по-англійськи. Я переклав.'
  
  Так ось чому я чув, як вона сказала все двічі. "Що я сказав?'
  
  'Розслаблятися. Мене це не цікавило, але я задовольнив Дэтта.
  
  Я сказав: «І не думайте, що я цього не ціную, але чому ви повинні робити це для мене?»
  
  — Дэтт людина ненависний. Я б ніколи не допоміг йому, і взагалі, я привів тебе в той дім, я відчував себе відповідальним за тебе.
  
  'А також ...?'
  
  — Якби я сказав йому, що ви сказали насправді, він, безсумнівно, вдався б до вас амфетамін, щоб відкривати все більше і більше. Амфетамін - небезпечна штука, жах. Мені не сподобалося це дивитися».
  
  — Спасибі, — сказав я. Я потягнувся до неї, взяв її за руку, і вона лягла на ліжко поруч зі мною. Вона зробила це без підозр і лукавих поглядів, це був скоріше дружній, ніж сексуальний жест. Вона закурила і дала мені пачку і сірники. — Запали сам, — сказала вона. — Це дасть тобі заняття руками.
  
  "Що я сказав?' — недбало запитав я. — Що я сказав такого, що ви не перевели для Дэтта на французьку?
  
  — Нічого, — одразу ж відповіла Марія. — Не тому, що ти нічого не сказав, а тому, що я цього не чув. Зрозуміти? Мене не цікавить, хто ти і як ти заробляєш на життя. Якщо ви робите щось незаконне або небезпечне, це ваше занепокоєння. Просто на даний момент я відчуваю певну відповідальність за тебе, але я майже звільнився від цього почуття. Завтра ти зможеш почати брехати, і я впевнений, що у тебе це вийде чудово.
  
  — Це відмазка?
  
  Вона повернулася до мене. — Ні, — сказала вона. Вона нахилилася і поцілувала мене.
  
  — Ти чудово пахнеш, — сказав я. — Що на тобі надіто?
  
  — Агонія, — сказала вона. «Це дорогий парфум, але мало кого він не приваблює».
  
  Я намагався вирішити, не підводить вона мене, але не міг сказати. Вона була не з тих дівчат, які допоможуть тобі своєю посмішкою.
  
  Вона встала з ліжка і разгладила плаття по стегнах.
  
  — Тобі подобається ця сукня? вона запитала.
  
  — Чудово, — сказав я.
  
  — У якому одязі вам подобається бачити жінок?
  
  — Фартухи, — сказав я. «Пальці сяють мітками, які залишаються від дотику до гарячої посуді».
  
  — Так, я можу уявити, — сказала вона. Вона загасила сигарету.
  
  «Я допоможу вам, якщо вам потрібна допомога, але не просіть занадто багато, і пам'ятайте, що я пов'язаний з цими людьми, і у мене є тільки один паспорт, і він французький».
  
  Я подумав, чи це не було натяком на те, що я розкрив під наркотиками, але нічого не сказав.
  
  Вона подивилася на свій наручний годинник. — Вже дуже пізно, — сказала вона. Вона запитально подивилася на мене. — Тут тільки одне ліжко, і мені треба поспати. Я думав закурити, але поклав їх назад на столик. Я відійшов убік. «Розділіть постіль, — запропонував я, — але я не можу гарантувати сон».
  
  «Не тягни нісенітницю з коханцем Жан-Поля, — сказала вона, — це не в твоєму стилі». Вона схопила бавовняне плаття і натягла її через голову.
  
  «Який мій стиль?» — роздратовано запитав я.
  
  «Загляньте до мене вранці», — сказала вона і загасила світло. Вона залишила увімкненим тільки радіо.
  10
  
  Я залишився в квартирі Марії, але на наступний день Марія повернулася в мою кімнату, щоб нагодувати Джо. Вона повернулася перед бурею. Вона увійшла, дмухаючи на руки і скаржачись на холод.
  
  — Ти підмінив воду і поклав туди кістка каракатиці? Я попросив.
  
  — Так, — сказала вона.
  
  — Це корисно для його дзьоба, — сказав я.
  
  — Я знаю, — сказала вона. Вона стояла біля вікна і дивилася на швидко темнеющий бульвар. — Це примітивно, — сказала вона, не відвертаючись від вікна. «Небо темніє, і вітер починає піднімати капелюхи, коробки і, нарешті, кришки від сміттєвих баків, і ви починаєте думати, що так настане кінець світу».
  
  — Я думаю, що у політиків є інші плани на кінець світу, — сказав я.
  
  «Дощ починається. Величезні плями, як дощ для велетнів. Уявіть, що ви мураха, якого вдарив...
  
  Телефон задзвонив. «... крапля дощу». Марія квапливо закінчила фразу і взяла трубку.
  
  Вона підняла його, немов це був пістолет, який міг випадково вибухнути. — Так, — підозріло сказала вона. 'Він тут.' Вона слухала, кивала і казала «так». — Прогулянка піде йому на користь, — сказала вона. — Ми будемо там приблизно через годину. Вона потягнула до мене стражденне обличчя. — Так, — знову сказала вона в трубку. — Ну, ти повинен просто шепнути йому, і тоді я не почую твоїх маленьких секретів, чи не так? Пролунало невелике бурмотіння електронного обурення, потім Марія сказала: «Зараз будемо збиратися, інакше запізнимося», — і рішуче поклала трубку. — Берд, — сказала вона. — Ваш співвітчизник містер Мартін Ленглі Берд прагне поговорити з вами в «Кафе Блан». Шум дощу нагадував величезну юрбу, відчайдушно аплодують.
  
  — Берд, — пояснив я, — це чоловік, який був зі мною в картинній галереї. Люди мистецтва багато думають про нього.
  
  — Так він мені казав, — сказала Марія.
  
  — О, з ним все в порядку, — сказав я. «Колишній морський офіцер, який став богемним, обов'язково буде трохи дивним».
  
  — Він подобається Жан-Полю, — сказала Марія так, як ніби це було втіленням похвали. Я забрався в свежевыстиранное нижню білизну і пом'ятий костюм. Марія знайшла маленьку бузкову бритву, і я голився міліметр за міліметром, заливаючи порізи одеколоном. Ми пішли від Марії, як тільки закінчилася злива. Консьєржка прибирала горшкові рослини, які стояли на тротуарі.
  
  — Ти не візьмеш плащ? — запитала вона Марію.
  
  — Ні, — сказала Марія.
  
  «Можливо, вас не буде всього кілька хвилин», — сказав консьєрж. Вона зсунув окуляри на перенісся й подивилася на мене.
  
  — Можливо, — сказала Марія і взяла мене за руку, щоб піти.
  
  «Знову буде дощ», — крикнула консьєржка.
  
  — Так, — сказала Марія.
  
  «Важко», — покликала консьєржка. Вона взяла інший горщик і закопала в нього землю.
  
  Літній дощ чистіше зимового дощу. Зимовий дощ сильно стукає по граніту, але літній дощ м'яко свистить на листках. Цей злива накинувся поспішно, як недосвідчений коханець, і так само раптово зник. Листя задумливо поникли, і повітря блищав зеленими відблисками. Літній дощ легко пробачити; як перша любов, брехня на спасіння чи наклеп, в цьому немає злого умислу.
  
  Берд і Жан-Поль вже сиділи в кафе. Жан-Поль був бездоганний, як манекен з вітрини, але Берд був схвильований і взлохмачен. Його волосся було скуйовджене, а брів майже не було, як ніби він був надто близько від удару водонагрівача. Вони вибрали місце біля бічних екранів, і Берд збуджено помахував пальцем. Жан-Поль помахав нам і затиснув вухо пальцями. Марія розсміялася. Берду було цікаво, чи не жартує Жан-Поль над ним, але, вирішивши, що це не так, продовжив говорити.
  
  «Простота їх дратує, — сказав Бьорд. «Це просто прямокутник, — скаржився один з них, — як ніби це критерій мистецтва. Успіх дратує їх. Незважаючи на те, що я майже не заробляю на своїх картинах, це не заважає критикам, які вважають мою роботу поганий, ставитися до неї як до непристойною нападу, як ніби я навмисно вирішив зробити погану роботу, щоб бути неприємним. У них немає ні доброти, ні співчуття, бачте, тому вони і називають їх критиками — спочатку це слово означало прискіпливого дурня; якщо б у них було співчуття, вони б виявили його».
  
  "Як? — запитала Марія.
  
  «З допомогою живопису. Ось що таке картина, визнання в любові. Мистецтво — це любов, строгість — це ненависть. Це очевидно, звичайно. Бачте, критик — це людина, яка захоплюється художниками (він хоче ним бути), але мало піклується про картинах (тому він їм і не є). Художник, навпаки, захоплюється картинами, але не любить художників». Берд, вирішивши цю проблему, помахав офіціантові. — Чотири великих крему і кілька сірників, — наказав він.
  
  — Я хочу чорну каву, — сказала Марія.
  
  — Я теж віддаю перевагу чорний, — сказав Жан-Поль.
  
  Берд подивився на мене й ледве ворухнув губами. — Хочеш чорний кава?
  
  — Мені підійде білий, — сказав я. Він кивнув, оцінюючи лояльність співвітчизника. — Два крему — grands cremes — і два маленьких чорних, — наказав він. Офіціант розклав пивні підставки, взяв кілька старих чеків і розірвав навпіл. Коли він пішов, Берд нахилився до мене. — Я радий, — сказав він і озирнувся, щоб переконатися, що двоє інших не чують. Вони розмовляли один з одним: «Я радий, що ти п'єш білий кави. Це шкідливо для нервів, занадто багато цього сильнодіючої речовини. Він ще більше стишив голос. — Ось чому вони всі такі сперечальники, — сказав він пошепки. Коли принесли каву, Берд поставив його на стіл, розподілив цукор і взяв рахунок.
  
  — Дозволь мені заплатити, — сказав Жан-Поль. — Це було моє запрошення.
  
  — Не у вашому житті, — сказав Бьорд. — Надайте це мені, Жан-Поль. Я знаю, як поводитися з такими речами, це моя частина корабля».
  
  Ми з Марією подивилися один на одного без виразу. Жан-Поль уважно спостерігав за нашими відносинами.
  
  Берд насолоджувався снобізмом деяких французьких фраз. Всякий раз, коли він переходив з французької на англійську, я знала, що це відбувається тільки тому, що він мав намір ввести у свою мову довгу французьку фразу, розуміюче кивнути і багатозначно скривить обличчя, як ніби ми двоє були єдиними людьми в світі, які розуміли. французька мова.
  
  — Ваші запитання про цьому будинку, — сказав Бьорд. Він підняв вказівний палець. — У Жан-Поля чудові новини.
  
  'Це що?' Я попросив.
  
  — Здається, мій дорогий друже, у вашому другу Дэтте і в цьому домі є якась таємниця.
  
  — Він мені не друг, — сказав я.
  
  — Абсолютно вірно, — роздратовано сказав Бьорд. — Прокляте місце — бордель, більше того...
  
  — Це не бордель, — сказав Жан-Поль, ніби вже пояснював це раніше. — Це maison de passe . Це будинок, в який люди йдуть, коли з ними вже є дівчина».
  
  — Оргії, — сказав Бьорд. — У них там оргії. Жан-Поль розповів мені про жахливі вчинки, наркотики під назвою ЛСД, порнографічних фільмах, сексуальних проявах...
  
  Жан-Поль узяв на себе розповідь. «Є можливості для всякого роду збочень. У них там приховані камери і навіть велика імітаційна камера тортур, де влаштовують вистави...»
  
  — Для мазохістів, — сказав Бьорд. — Хлопці, які ненормальні, бачте.
  
  — Звичайно, бачить, — сказав Жан-Поль. «Кожен, хто живе в Парижі, знає, наскільки поширені такі вечірки і виставки».
  
  — Я не знав, — сказав Бьорд. Жан-Поль нічого не сказав. Марія запропонувала всім свої сигарети і запитала Жан-Поля: «Де вчора з'явилася кінь П'єра?»
  
  — Їх один з конем, — сказав мені Берд.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Ніде, — сказав Жан-Поль.
  
  «Тоді я втратила свою сотню нуворишів», — сказала Марія.
  
  — Нерозумно, — сказав мені Берд. Він кивнув.
  
  — Моя провина, — сказав Жан-Поль.
  
  — Вірно, — сказала Марія. — Я не звертав на це уваги, поки ви не сказали, що це точно.
  
  Берд кинув ще один змовницький погляд через плече.
  
  — Ви, — він вказав на мене так, немов тільки що зустрів мене на стежці в джунглях, — працюєте в німецькому журналі « Штерн ».
  
  — Я працюю в кількох німецьких журналах, — зізнався я. — Але не так голосно, я не декларую все це для сплати податків.
  
  — Ви можете покластися на мене, — сказав Бьорд. 'Мамине слово.'
  
  — Мама — це те слово, — сказав я. Я насолоджувався архаїчною лексикою Берда.
  
  «Бачите, — сказав Бьорд, — коли Жан-Поль розповів мені цю захоплюючу історію про будинок на авеню Фош, я сказав, що ви, ймовірно, зможете просунути його трохи вперед, якщо у вас вийде з цього історія».
  
  — Міг би, — погодився я.
  
  — Чесне слово, — сказав Бьорд, — що з вашою зарплатою в туристичному агентстві і статей для журналів ви, мабуть, їх чеканите. Абсолютно карбував, а?
  
  — Все гаразд, — визнав я.
  
  — Добре, я думаю, що так. Я не знаю, куди ви все це складаєте, якщо ви не декларуєте це для оподаткування. Що ти робиш, ховаєш його під ліжком?
  
  — По правді кажучи, — сказав я, — я пришив його до сидіння свого крісла.
  
  Берд розсміявся. — Старий Тастевин буде переслідувати вас і рвати свою меблі.
  
  «Це була його ідея», — пожартував я, і Берд знову розсміявся, бо у Тастевина була репутація скнари.
  
  «Увійдіть туди з камерою», — задумливо сказав Бьорд. «Будь прекрасною історією. Більш того, це буде державна послуга. Париж прогнив наскрізь, як ви бачите. Пора його струсити.
  
  — Це ідея, — погодився я.
  
  — Тисяча фунтів — це багато? він запитав.
  
  — Занадто багато, — сказав я.
  
  Берд кивнув. — Я думав, що це може бути. Ще сотня таких, а?
  
  — Якщо це хороший розповідь за картинками, я міг би отримати з нього п'ятсот фунтів. Я б заплатив п'ятдесят за знайомство і екскурсію з гідом, але в останній раз, коли я був там, я був персоною нон грата».
  
  — Саме так, старина, — сказав Бьорд. — Наскільки я розумію, з тобою грубо поводився цей хлопець Дэтт. Все це помилка, чи не так?
  
  — Це було з моєї точки зору, — сказав я. — Не знаю, як до цього ставиться мсьє Дэтт.
  
  «Він, певно, відчуває себе спустошеним », — сказав Бьорд. Я посміхнулася цієї ідеї.
  
  — Але насправді, — сказав Бьорд, — Жан-Поль знає про це все. Він міг би влаштувати для тебе розповідь, а поки слово за мамою, а? Нічого нікому не говорите ні про якому аспекті. Ми одностайні?
  
  'Ти жартуєш, чи що?' Я сказав. — Навіщо Дэтту погоджуватися викривати свою діяльність?
  
  — Ти не розумієш по-французьки, мій хлопчик.
  
  — Так мені все повторюють.
  
  'Але дійсно. Цей будинок належить і контролюється Міністерством внутрішніх справ. Вони використовують це як перевірку та контроль над іноземцями, особливо дипломатами, можна сказати, шантажем. Поганий бізнес, шокує людей, а? Що ж, вони є. Деякі інші французькі джонні на державній службі, у тому числі Луазо, хотіли б, щоб його закрили. Тепер ви бачите, мій дорогий друже, тепер ви бачите?
  
  — Так, — сказав я. — Але що це означає для вас?
  
  — Не ображайся, старина, — сказав Бьорд. — Ви питали мене про будинок. Жан-Поль терміново потребує готовому; ergo, я влаштовую вас для укладання взаємовигідного договору». Він кивнув. — Припустимо, ми скажемо п'ятдесят за рахунком і ще тридцять, якщо це потрапить у друк?
  
  Величезний туристичний автобус повз по бульвару, виблискуючи неоновим світлом і капаючи по склу. Всередині туристи сиділи нерухомо і в тривозі, пригнувшись до своїх гучномовців і дивлячись на злий місто.
  
  — Добре, — сказав я. Я був вражений, що він був таким ефективним торговцем.
  
  — У будь-якому журналі, де завгодно, — продовжив Берд. «З десятьма відсотками будь-якого подальшого синдикації».
  
  Я посміхнулася. Берд сказав: «А, ви ж не очікували, що я вмію торгуватися, чи не так?»
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Тобі належить багато що дізнатися про мене. Офіціант, — покликав він. «Чотири кірса». Він повернувся до Жан-Полю і Марії. «Ми уклали угоду. Тепер призначений невеличке свято.
  
  Принесли біле вино і смородину. «Ви заплатите, — сказав мені Берд, — і відніміть це з нашого початкового внеску».
  
  — У нас буде контракт? — запитав Жан-Поль.
  
  — Звичайно, ні, — сказав Бьорд. «Слово англійця — його заставу. Ви, звичайно, знаєте, Жан-Поль. Вся суть контракту в тому, що він взаємовигоди. Якщо ні, ніяка папір у світі вас не врятує. Крім того, — шепнув він мені по-англійськи, — дай йому ось такий папірець, і він всім покаже; він такий. І це останнє, чого ти хочеш, а?
  
  — Вірно, — сказав я. Правильно, подумав я. Моя робота в німецькому журналі була фікцією, придуманої лондонським офісом для тих рідкісних випадків, коли їм доводилося інформувати мене по пошті. Ніхто не міг би знати про це, якщо б вони не читали мою пошту. Якщо б це сказав Луазо, я б не здивувався, але Берд...!
  
  Берд почав пояснювати Жан-Полю теорію пігменту пронизливим голосом, який він використовував всякий раз, коли говорив про мистецтво. Я купив їм ще один кир перед тим, як ми з Марією пішли, щоб повернутися до неї додому.
  
  Ми пробиралися крізь щільний рух на бульварі.
  
  — Не розумію, як ти можеш бути таким терплячим, — сказала Марія. «Цей пихатий англієць Берд і Жан-Поль тримають його носову хустку, щоб захистити його костюм від винних плям».
  
  — Я недостатньо добре їх знаю, щоб не любити, — пояснив я.
  
  — Тоді не вір жодному їхньому слову, — сказала Марія.
  
  «Чоловіки завжди були шахраями».
  
  — Ти дурень, — сказала Марія. — Я кажу не про любовні пригоди, я кажу про будинок на авеню Фош; Берд і Жан-Поль — двоє найближчих друзів Дэтта. Нерозлучні друзі.'
  
  'Вони?' Я сказав. З далекої сторони бульвару я озирнувся. Жилавий маленький Берд — такий же неврівноважений, як і тоді, коли ми приєдналися до нього, — все ще пояснював Жан-Полю теорію пігменту.
  
  -- Комедианы , -- промовила Марія. Слово «актор» також означає фальшивий або самозванець. Я стояв там кілька хвилин, дивлячись. Велике кафе «Бланк» було єдиним яскраво освітленим місцем на всьому усаженном деревами бульварі. Білі халати офіціантів блищали, коли вони танцювали серед столів, заставлених кавниками, лимонним пресом і сифонами для содової. Відвідувачі теж були активні, махали руками, кивали головами, перегукувалися з офіціантами і один з одним. Вони розмахували десятифранковыми банкнотами і дзвеніли монетами. Принаймні четверо з них цілувалися. Здавалося, що широкий темний бульвар був притихлою аудиторією, шанобливої і уважною, спостерігає за драмою, що розгортається на схожою на сцену терасі «Кафе Блан». Берд нахилився до Жан-Полю. Жан-Поль розсміявся.
  11
  
  Ми йшли, розмовляли і забули про час. — Твоє місце, — нарешті сказав я Марії. «У вас є центральне опалення, раковина надійно прикріплена до стіни, ви не ділите туалет з вісьмома іншими людьми, і є грамофонні пластинки, на яких я ще навіть не прочитав етикетки. Підемо до тебе.
  
  «Дуже добре, — сказала вона, — раз ви так лестите його переваг». Я ніжно поцілував її у вухо. Вона сказала: «А що, якщо господар вышвырнет вас?»
  
  — У вас роман з вашим домовласником?
  
  Вона посміхнулася і завдала мені сильний удар, який багато француженки вважають ознакою прихильності.
  
  «Я більше не буду прати сорочки, — сказала вона. — Ми візьмемо до вас візника і візьмемо білизна.
  
  Ми торгувалися з трьома таксистами, обмінюючись їх уподобаннями за напрямом з нашими; зрештою один з них ослаб і погодився відвести нас до «Маленькому легіонеру».
  
  Я ввійшов у свою кімнату з Марією позаду мене. Джої ввічливо зачирикала, коли я запалив світло.
  
  — Боже мій, — сказала Марія, — вас хтось здав.
  
  Я підібрав купу сорочок, впали в камін.
  
  — Так, — сказав я. Все, від ящиків і шаф, було перекинуто на підлогу. Листи та чеки були розкидані по дивану, і чимало речей було зламано. Я дозволив оберемку сорочок знову впасти на підлогу, я не знав, з чого почати. Марія була більш методичною, вона стала перебирати одяг, складаючи її і вішаючи на вішалки штани і куртки. Я взяв телефон і набрав номер, який дав мені Луазо.
  
  -- Un sourire est différent d'un rire , -- сказав я. Франція — це одне з місць, де романтика шпигунства ніколи не загубиться, подумав я. Луазо сказав: «Здрастуйте».
  
  — Ви змінили моє місце, Луазо? Я сказав.
  
  — Ви знаходите тубільців ворожими? — запитав Луазо.
  
  — Просто відповідай на питання, — сказав я.
  
  — Чому ти не відповідаєш на мій? — сказав Луазо.
  
  — Це мій жетон, — сказав я. «Якщо вам потрібні відповіді, ви купуєте свій власний дзвінок».
  
  — Якби це зробили мої хлопчики, ви б і не помітили.
  
  «Не пресыщайтесь. Луазо. Минулого разу, коли ваші хлопчики зробили це п'ять тижнів тому, я помітив. Скажи їм, якщо вони повинні палити, відкрити вікна; від цього дешевого трубкового тютюну у канарки сльозяться очі.
  
  — Але вони дуже акуратні, — сказав Луазо. — Вони б не влаштували безлад. Якщо це безлад, на яку ви скаржитеся.
  
  — Я ні на що не скаржуся, — сказав я. — Я просто намагаюся отримати пряму відповідь на просте питання.
  
  — Занадто багато чого можна вимагати від поліцейського, — сказав Луазо. — Але якщо що-небудь пошкодиться, я відправлю рахунок Дэтту.
  
  — Якщо щось і пошкодиться, то, швидше за все, Дэтт, — сказав я.
  
  — Вам не слід було говорити мені це, — сказав Луазо. — Це було нескромно, але все одно удачі .
  
  — Спасибі, — сказав я і повісив трубку.
  
  — Значить, це був не Луазо? сказала Марія, яка слухала.
  
  "Що змушує вас думати, що?' Я попросив.
  
  Вона знизала плечима. «Безлад тут. Поліція була б обережна. Крім того, якщо Луазо визнав, що поліція обшукувала ваш будинок і раніше, чому він повинен заперечувати, що вони зробили це в цей раз?
  
  «Твоя думка так само хороша, як і моя, — сказав я. — Можливо, Луазо зробив це, щоб нацькувати мене на горло Дэтта.
  
  — Значить, ви були навмисно нескромны, щоб дати йому зрозуміти, що він домігся успіху?
  
  'Можливо.' Я заглянув в розірване сидіння крісла. Набивання з кінського волосу була вирвана, а валізку з документами, який дав мені кур'єр, зник. — Пішов, — сказала Марія.
  
  — Так, — сказав я. — Можливо, ви все-таки правильно перевели моє зізнання.
  
  «Це було очевидне місце для пошуку. У будь-якому випадку я був не єдиним, хто знав ваш «секрет»: сьогодні ви сказали Берду, що тримаєте там свої гроші.
  
  «Це правда, але чи було у кого-небудь час, щоб діяти у відповідності з цим?»
  
  — Це було дві години тому, — сказала Марія. — Він міг подзвонити. Часу було предостатньо.
  
  Ми почали розбирати бардак. Минуло п'ятнадцять хвилин, і тут задзвонив телефон. Це був Жан-Поль.
  
  — Я радий застати вас вдома, — сказав він. 'Ви один?'
  
  Я піднесла палець до губ, щоб застерегти Марію. — Так, — сказав я. 'Я один. Що це?'
  
  — Я хотів тобі дещо сказати, щоб Берд не почув.
  
  'Вперед, продовжувати.'
  
  'По-перше. У мене хороші зв'язки в злочинному світі і поліції. Я впевнений, що ви можете очікувати крадіжку зі зломом протягом дня або близько того. Все, що ви цінуєте, повинно бути тимчасово поміщено в банківське сховище.
  
  — Ти спізнився, — сказав я. 'Вони були тут.'
  
  «Який же я дурень. Я повинен був сказати тобі сьогодні ввечері. Можливо, це було вчасно.
  
  — Неважливо, — сказав я. — Тут не було нічого цінного, крім друкарської машинки. Я вирішив трохи зміцнити імідж фрілансера. — Це єдине, що необхідно. Що ще ти хотів мені сказати?
  
  — Ну, цей поліцейський Луазо — один Берда.
  
  — Я знаю, — сказав я. — Берд воював з братом Луазо.
  
  — Вірно, — сказав Жан-Поль. — Сьогодні вранці інспектор Луазо питав Берда про вас. Берд сказав інспектору Луазо, що...
  
  — Ну, давай.
  
  — Він сказав йому, що ти шпигун. Шпигун західних німців.
  
  «Ну, це гарне сімейне розвага. Чи можу я отримати невидимі чорнило та камери зі знижкою?»
  
  «Ви не уявляєте, наскільки серйозним може бути таке зауваження у Франції сьогодні. Люазо змушений звернути увагу на таке зауваження, яким би безглуздим воно не здавалося. І вам неможливо довести , що це неправда.
  
  — Що ж, спасибі, що розповіли мені, — сказав я. — Що ви пропонуєте мені з цим робити?
  
  — Поки ви нічого не можете зробити, — сказав Жан-Поль. — Але я постараюся дізнатися, що ще Берд говорить про вас, і пам'ятайте, що у мене є дуже впливові друзі серед поліції. Не довіряй Марії, що б ти не робив.
  
  Вухо Марії наблизилося до трубки. 'Чому?' Я попросив. Жан-Поль зловтішно посміхнувся. — Вона колишня дружина Луазо, ось чому. Вона теж отримує платню в Сюрете.
  
  — Спасибі, — сказав я. — Побачимося в суді.
  
  Жан-Поль розсміявся над цим зауваженням — або, може бути, він усе ще сміявся над попереднім.
  12
  
  Марія завдавала макіяж з неквапливою точністю. Вона ні в якому разі не була пристрастю до косметики, але цим ранком обідала з головним інспектором Луазо. Коли ви обідали з колишнім чоловіком, ви переконалися, що він зрозумів, що втратив. Блідо-золотистий англійська вовняний костюм, який вона купила в Лондоні. Він завжди вважав її недолугої дурепою, тому вона повинна бути як можна більш спритною і діловитої. І нові туфлі без каблука; жодних прикрас. Вона закінчила підводку для очей і туш і почала наносити тіні. Не дуже багато; днями в художній галереї вона була занадто одягнена. «Ти просто геніальна, — суворо сказала вона собі, — залучатися до ситуації, в яких ти другорядний фактор, а не головний. Вона розмазала тіні, тихо вилаялася, зняла їх і почала знову. Оцінить англієць ризик, на який ви йдете? Чому б не сказати мсьє Дэтту правду про те, що сказав англієць? Англійця цікавить тільки його робота, як Луазо цікавився тільки своєю роботою. Заняття любов'ю Луазо були ефективними, як і його робочий день. Як жінка може конкурувати з чоловічою роботою? Робота абстрактна і неосязаема, гипнотична і похотлива; жінка йому не підходить. Вона згадала ті ночі, коли намагалася боротися з роботою Луазо, щоб відвернути його від поліції, від її нескінченної паперової тяганини і її непохитних вимог проводити час разом. Вона згадала останній запеклу суперечку з цього приводу. Луазо пристрасно поцілував її так, як ніколи раніше, і вони зайнялися любов'ю, і вона пригорнулася до нього, тихо плачучи від раптового розряду напруги, тому що в цей момент вона знала, що вони розійдуться і розлучаться, і він був прав.
  
  Луазо все ще володів частиною її, тому вона повинна була продовжувати бачитися з ним. Спочатку вони узгоджували деталі розлучення, опіки над хлопчиком, потім домовилися про будинок. Потім Луазо попросив її виконувати дрібні доручення для поліцейського управління. Вона знала, що він не міг змиритися з думкою про повної її втрати. Вони стали безпристрасними і щирими, тому що вона більше не боялася його втратити; тепер вони були як брат і сестра, і все ж... вона зітхнула. Можливо, все могло бути інакше; Люазо все ще зберігав зухвалу самовпевненість, яка робила її щасливою, майже гордим тим, що вона з ним. Він був чоловіком, і цим було сказано все, що можна про нього сказати. Чоловіки були нерозумні. Її робота для Sûreté стала дуже важливою. Вона була рада можливості показати Луазо, якою ефективною і діловитої вона може бути, але Луазо ніколи не визнавав цього. Чоловіки були нерозумні. Всі чоловіки. Вона згадала деякі його сексуальні манери і посміхнулася. Всі чоловіки ставлять завдання і ситуації, в яких все, що жінка думає, говорить або робить, буде неправильним. Чоловіки вимагають, щоб жінки були винахідливими, безсоромними повіями, а потім відкидають їх за те, що вони недостатньо материнському. Вони хочуть, щоб ті залучали своїх друзів-чоловіків, а потім заздрять цього.
  
  Вона напудрила губну помаду, щоб зробити її темніше, а потім стулила губи і кинула на обличчя останній пильний погляд. Очі в неї були хороші, зіниці м'які, білки блищали. Вона пішла на зустріч з колишнім чоловіком.
  13
  
  Луазо занадто багато курив і не висипався. Він раз у раз смикав металевий ремінець своїх наручних годинників; Марія згадала, як боялася цих нервових манер, які завжди передували сварці. Він дав їй каву і згадав, скільки цукру вона любить. Він зазначив її костюм і зачіску, і йому сподобалися туфлі з простим носом. Вона знала, що рано чи пізно він згадає англійця.
  
  — Ці люди завжди зачаровували тебе, — сказав він. — Ви золотоискательница мізків, Марія. Вас непереборно тягне до чоловіків, які думають тільки про свою роботу.
  
  — Такі, як ти, — сказала Марія. Луазо кивнув.
  
  Він сказав: «Він доставить вам неприємності, цей англієць».
  
  — Він мені не цікавий, — сказала Марія.
  
  — Не бреши мені, — весело сказав Луазо. «Щотижня через цей стіл проходять звіти від семисот поліцейських. Я також отримую звіти від інформаторів, і ваш консьєрж — один з них.
  
  «Сука».
  
  — Це система, — сказав Луазо. «Ми повинні боротися з злочинцем його ж зброєю».
  
  — Дэтт зробив йому ін'єкцію чогось, щоб його розпитати.
  
  — Я знаю, — сказав Луазо.
  
  — Це було жахливо, — сказала Марія.
  
  — Так, я бачив, як це робиться.
  
  «Це як катування. Брудна справа.
  
  — Не повчай мене, — сказав Луазо. «Мені не подобаються ін'єкції амитала, мені не подобається ні мсьє Дэтт, ні ця клініка, але я нічого не можу з цим вдіяти». Він зітхнув. — Ти знаєш це, Марія. Але Марія не відповіла. «Цей будинок в безпеці навіть від моїх широких сил». Він посміхнувся, ніби думка про те, що він піддає що-небудь небезпеки, була абсурдною. — Ви навмисне неправильно переклали визнання англійця, Марія, — звинуватив її Луазо.
  
  Марія нічого не сказала. Луазо сказав: — Ви сказали мсьє Дэтту, що англієць працює за моїм наказом. Будьте обережні, що ви говорите або робите з цими людьми. Вони небезпечні — всі вони небезпечні; твій яскравий дружок небезпечніше всіх».
  
  — Ви маєте на увазі Жан-Поля?
  
  — Плейбой з Бют-Шомон, — саркастично зауважив Луазо.
  
  — Перестань називати його моїм хлопцем, — сказала Марія.
  
  — Ну, ну, я все про вас знаю, — сказав Луазо, використовуючи фразу і манеру, які він використовував на допитах. «Ви не можете встояти перед цими яскравими маленькими хлопчиками, і чим старше ви стаєте, тим більше вразливим ви стаєте для них». Марія була сповнена рішучості не показувати гнів. Вона знала, що Луазо пильно спостерігає за нею, і відчула, як її щоки спалахують від сорому і гніву.
  
  — Він хоче працювати на мене, — сказав Луазо.
  
  «Він любить відчувати себе важливим, — пояснила Марія, — як дитина».
  
  — Ви мене дивуєте, — сказав Луазо, намагаючись не дивуватися. Він дивився на неї так, як француз дивиться на гарненьку дівчину на вулиці. Вона знала, що він любить її в сексуальному плані, і це тішило її не для того, щоб засмучувати його, а тому, що можливість зацікавити його була важливою частиною їх нових відносин. Вона відчувала, що це нове почуття, яке вона відчувала до нього, було в якомусь сенсі важливіше, ніж їх шлюб, бо тепер вони були друзями, а дружба менш міцний і менш крихка, ніж любов.
  
  — Ти не повинен заподіювати шкоду Жан-Поля з-за мене, — сказала Марія.
  
  — Мене не цікавлять ковбої з аптеки, — сказав Луазо. — Принаймні, поки їх не спіймають за чимось незаконним.
  
  Марія дістала сигарету і закурила так повільно, як тільки могла. Вона відчувала, як у ній вирує старий гнів. Це був Люазо, з яким вона розлучилася; цей суворий, непохитний людина, який вважав Жан-Поля жінкоподібних альфонсом тільки тому, що ставився до себе менш серйозно, ніж коли-небудь міг Луазо. Люазо розчавив її, перетворив на предмет меблів, в досьє — досьє на Марію; і тепер досьє було передано комусь іншому, і Луазо думав, що зацікавлена людина не буде поводитися з ним так компетентно, як він сам. Давним-давно Люазо зробив у ній холодок, і тепер вона відчула його знову. Таке ж холодне презирство виливався на кожного, хто посміхався або розслаблявся; самовдоволений, самовдоволений, пусте — так говорив Люазо для всіх без його самобичевательного відношення до справи. Навіть природні функції її тіла здавалися чимось протизаконним, коли вона знаходилася поруч з Луазо. Вона згадала, на що йшла, щоб приховати час своїх місячних на той випадок, якщо він покличе її до відповідальності за них, як якщо б вони були знаком якогось давнього гріха.
  
  Вона подивилася на нього. Він все ще говорив про Жан-Поле. Як багато вона втратила — слова, фрази, цілого життя? Їй було все одно. Раптово кімната здалася тісною, і старе почуття клаустрофобії, з-за якого вона не могла замкнути двері у ванну, незважаючи на лють Луазо з цього приводу, зробило цю кімнату нестерпно тісною. Вона хотіла піти.
  
  — Я відкрию двері, — сказала вона. — Я не хочу, щоб дим турбував тебе.
  
  — Сідай, — сказав він. «Сядь і розслабся».
  
  Вона відчувала, що повинна відкрити двері.
  
  — Твій бойфренд Жан-Поль — противна маленька каструля, — сказав Луазо , — і ти міг би з цим змиритися. Ви звинувачуєте мене в тому, що я суну ніс в чужі життя: ну, може бути, це і правда, але чи знаєте ви, що я бачу в цих життях? Я бачу речі, які мене шокують і жахають. Цей Жан-Поль. Що він, як не ганчірка для ніг Дэтта, бігає всюди, як брудний сутенер. Він з тих людей, перед якими мені соромно бути французом. Він цілими днями сидить в аптеці та інших місцях, залучають іноземців. Він тримає іноземну газету, роблячи вигляд, що читає її, хоча майже не розмовляє жодною іноземною мовою, в надії зав'язати розмову з якоюсь гарненькою секретаркою або, ще краще, з іноземкою, що говорить по-французьки. Хіба це не жалюгідне видовище у самому серці самого цивілізованого міста в світі? Цей хам сидить там, жує голлівудську жувальну гумку і роздивляється картинки в Playboy. Поговоріть з ним про релігію, і він розповість вам, як зневажає католицьку церкву. Тим не менш, кожне неділю, коли він сидить там зі своїм гамбургером, виглядає так трансатлантически, він тільки що прийшов з меси. Він воліє іноземних дівчат, тому що йому соромно за те, що його батько працює слюсарем на звалищі, а іноземні дівчата навряд чи помітять це. його грубі манери і фальшивий голос.
  
  Марія роками сподівалася викликати у Луазо ревнощі, і тепер, через роки після того, як їх розлучення був завершений, їй це вдалося. Успіх чомусь не приносив їй задоволення. Це не відповідало спокійною, холодною і логічною манері Люазо. Ревнощі була слабкістю, а у Люазо було дуже мало слабкостей.
  
  Марія знала, що вона повинна відкрити двері або впасти в непритомність. Хоча вона знала, що це легке запаморочення було викликано клаустрофобію, вона загасила недопалену сигарету в надії, що їй стане краще. Вона злобно загасила його. Це змусило її відчути себе краще приблизно на дві хвилини. Голос Луазо бубонів. Як же вона ненавиділа цей офіс. Фотографії життя Луазо, його армійські фотографії: постройневший і гарний, усміхнений фотографу, як би кажучи: «Це найкращий час у нашому житті, ні дружин, ні відповідальності». В офісі справді пахло роботами Луазо; вона згадала ту коричневу картку, в яку були загорнуті досьє, і запах старих папок, донесшихся з підвалів бог знає скільки років. Вони пахли застояним оцтом. Повинно бути, щось було в папері або, можливо, у чорнилі для відбитків пальців.
  
  — Він поганий чоловік, Маріє, — сказав Луазо. — Я б навіть сказав «зло». Він узяв трьох молодих німкень у цей проклятий котедж недалеко від Барбизона. Він був з парою своїх так званих друзів-художників. Вони зґвалтували цих дівчат, Марія, але я не зміг змусити їх дати свідчення. Він злий хлопець; у нас в Парижі дуже багато таких, як він.
  
  Марія знизала плечима: «Дівчатка не повинні були туди йти, вони повинні були знати, чого очікувати. Дівчата-туристки – сюди приходять тільки для того, щоб їх зґвалтували; вони вважають романтичним бути зґвалтованим в Парижі.
  
  «Двом з цих дівчат було шістнадцять років, Марія, вони були дітьми; інший тільки вісімнадцять. Вони запитали твого хлопця, як дістатися до готелю, і він запропонував підвезти їх туди. Це те, що сталося з нашим великим і прекрасним містом, що чужинець не може запитати дорогу, не ризикуючи піддатися нападу?
  
  На вулиці було холодно. Було літо, і все ж вітер був крижаним. Зима з кожним роком приходить все раніше, подумала Марія. Тридцять два роки, знову серпень, а вже листя відмирають, опадають і зносяться вітром. Колись серпень був спекотної серединою літа, тепер серпень був початком осені. Скоро всі часи року зіллються, весна не настане, і вона пізнає менопаузальную матку-зиму, яка є період напіврозпаду.
  
  — Так, — сказала Марія. «Ось що сталося». Вона здригнулася.
  14
  
  Два дні потому я знову побачив мсьє Дэтта. Кур'єр повинен був прибути в будь-який момент. Ймовірно, він буде бурчати і питати мого звіту про будинок на авеню Фош. Було важке сіре ранок, легкий серпанок віщувала палючий спекотний полудень. У «Petit Légionnaire» настала пауза в денних справах, був поданий останній « petit déjeuner », але для обіду було ще занадто рано. Півдюжини клієнтів читали свої газети або дивилися через вулицю, спостерігаючи, як водії сперечаються про парковці. М. Дэтт і обидва Тастевена сиділи за своїм звичайним столом, заставленим кавниками, чашками і маленькими стаканчиками з кальвадосом. Два таксиста грали в «пінг-фут», обертаючи крихітні дерев'яні футбольні м'ячі, щоб відбити м'яч по зеленому войлочному шафі. М. Дэтт гукнув мене, коли я спустився до сніданку.
  
  — Для молодої людини жахливо пізно прокидатися, — весело сказав він. — Підійди і сідай з нами. Я сів, дивуючись, чому месьє Дэтт раптом став таким доброзичливим. За моєю спиною раптово дали залп «футбольні гравці. Пролунав гуркіт, коли м'яч упав у ворота, і пролунали удавані вигуки тріумфу.
  
  — Я повинен вибачитися перед вами, — сказав мсьє Дэтт. «Я хотів почекати кілька днів, перш ніж доставити його, щоб ви знайшли в собі сили пробачити мене».
  
  — Ця скромна капелюх не підходить, — сказав я. «Візьми на розмір більше».
  
  М. Дэтт відкрив рот і м'яко погойдався. «У вас чудове почуття гумору», — заявив він, як тільки взяв себе в руки.
  
  — Спасибі, — сказав я. — Ти і сам цей жартівник.
  
  Губи месьє Дэтта скривилися в усмішці, як недбало вигладжений комірець сорочки. — О, я розумію, що ви маєте на увазі, — сказав він раптом розсміявся. — Ха-ха-ха, — засміявся він. Мадам Тэстевин вже розклала дошку «Монополія» і роздала нам карти власності, щоб прискорити гру. Кур'єр повинен був прибути, але зближення з мсьє Дэттом було способом книги.
  
  — Готелі на вулицях Лекурб і Бельвіль, — сказала мадам Тастевен.
  
  — Ви завжди так робите, — сказав мсьє Дэтт. — Чому ви замість цього не купуєте залізничні станції?
  
  Ми кинули кістки, і маленькі дерев'яні диски побігли по дошці, сплачуючи за оренду, вирушаючи у в'язницю і ризикуючи, як люди. «Подорож руйнування», — сказала мадам Тастевин.
  
  -- Ось що таке життя, -- сказав мсьє Дэтт. «Ми починаємо вмирати в день свого народження».
  
  моїй випадкової картці було написано « Faites des réparations dans toutes vos maisons », і я повинен був заплатити 2500 франків за кожний з моїх будинків. Це ледь не вибило мене з гри, але я впорався. Закінчивши влаштовуватися, я побачив, як кур'єр перетинає терасу. Це був той самий чоловік, який приходив в минулий раз. Він робив це дуже повільно і тримався близько до стіни. Кавовий крем і повільна оцінка клієнтів, перш ніж зв'язатися зі мною. Професійний. Відсіяти хвости і ухилитися від неприємностей. Він побачив мене, але не подав виду.
  
  — Ще кави для всіх нас, — сказала мадам Тастевен. Вона дивилася, як двоє офіціантів накривають столи до обіду, і тепер кричала їм: «Стакан брудний», «Використовуйте рожеві серветки, а білі залиште на вечір», «Подбайте, щоб сьогодні було досить терина». Я розсерджуся, якщо нам не вистачить. Офіціанти, бажаючи, щоб мадам не розсердилася, неспокійно рухалися, поплескуючи по скатертини і мікроскопічно поправляючи столові прилади. Таксисти вирішили зіграти в іншу гру, і почувся стукіт дерев'яних куль, коли монета потрапила в щілину.
  
  Кур'єр приніс примірник « Експресу» і читав його, розсіяно сьорбаючи каву. Може бути, він поїде, думав я, може бути, мені не доведеться слухати його нескінченні офіційні інструкції. Мадам Тэстевен була в скрутному становищі, вона заклала три своїх будинку. На обкладинці l'express була фотографія американського посла у Франції, потискує руку кінозірці на фестивалі.
  
  М. Дэтт сказав: «Чую запах підготовлюваної терина? Який гарний запах.
  
  Мадам кивнула і посміхнулася. «Коли я була дівчинкою, весь Париж був наповнений запахами; олійна фарба і кінський піт, гній і діряві газові лампи, і скрізь пахне чудовою французькою кухнею. Ах! Вона кинула кістки і зробила хід. «Тепер, — сказала вона, — тут пахне дизельним паливом, синтетичним часником, гамбургерами і грошима».
  
  М. Дэтт сказав: «Ваші кістки».
  
  — Добре, — сказав я йому. — Але я повинен піднятися нагору через хвилину. У мене так багато роботи. Я сказав це досить голосно, щоб спонукати кур'єра замовити другий кави.
  
  Висадка на Буль-де-Капуцинки знищила мадам Тастевин.
  
  — Я вчений, — сказав мсьє Дэтт, збираючи по крихтах банкрутство мадам Тэстевен. «Науковий метод неминучий і вірний».
  
  — Вірно чому? Я попросив. «Вірний вченим, вірний історії, вірний долі, вірний чому?»
  
  — Вірний собі, — сказав Дэтт.
  
  — Сама ухильна правда з усіх, — сказав я.
  
  М. Дэтт повернувся до мене, вивчив моє обличчя і облизнул губи, перш ніж почати говорити. — Ми почали погано... нерозумно. Жан-Поль зайшов в кафе — останнім часом він обідав там кожен день. Він недбало махнув рукою і купив сигарет на прилавку.
  
  — Але є деякі речі, яких я не розумію, — продовжив Дэтт. — Що ви робите, тягаючи з собою ящик з атомними секретами?
  
  — І що ти робиш, крадучи його?
  
  Жан-Поль підійшов до столу, глянув на нас обох і сіл.
  
  — Пошук, — сказав Дэтт. — Я знайшов його для вас.
  
  — Тоді давай попросимо Жан-Поля зняти рукавички, — сказав я.
  
  Жан-Поль з тривогою спостерігав за месьє Дэттом. — Він знає, — сказав мосьє Дэтт. — Зізнайся, Жан-Поль.
  
  — Через те, — пояснив я Жан-Полю, — що ми почали погано і нерозумно.
  
  — Це я сказав, — сказав мосьє Дэтт Жан-Полю. «Я сказав, що ми почали погано і нерозумно, і тепер ми хочемо вести себе по-іншому».
  
  Я нахилився і розтиснув зап'ястя бавовняних рукавичок Жан-Поля. Плоть була пофарбована у фіолетовий колір від «нін». 7
  
  — Яке збентеження для хлопчика, — сказав мсьє Дэтт, посміхаючись. Жан-Поль сердито подивився на нього.
  
  — Ви хочете купити документи? Я попросив.
  
  М. Дэтт знизав плечима. 'Можливо. Я дам вам десять тисяч франків, але якщо ви хочете більше, мене це не цікавить.
  
  — Мені потрібно вдвічі більше, — сказав я.
  
  — А якщо я відмовлюся?
  
  «Ви не отримаєте кожен другий лист, який я видалив і сховав в іншому місці».
  
  — Ви не дурень, — сказав мсьє Дэтт. — По правді кажучи, документи було так легко отримати від вас, що я запідозрив їх справжність. Я радий, що ти не дурень.
  
  — Є ще документи, — сказав я. «Більш високий відсоток становлять ксерокопії, але ви, ймовірно, не будете заперечувати проти цього. У першій партії було багато оригіналів, щоб переконати вас в їх
  справжності, але робити це регулярно занадто ризиковано».
  
  — На кого ти працюєш?
  
  «Неважливо, на кого я працюю. Ви хочете їх чи ні?
  
  М. Дэтт кивнув похмуро посміхнувся і сказав: «Згоден, друже мій. Узгоджено.' Він махнув рукою і попросив кави. — Це просто цікавість. Не те, щоб ваші документи мали хоч якесь відношення до моїм науковим інтересам. Я буду використовувати просто для стимуляції свого розуму. Тоді вони будуть знищені. Ви можете отримати їх назад... Кур'єр допив каву і пішов нагору, намагаючись зробити вигляд, що йде не далі туалетів на першому поверсі.
  
  Я гучно висякався і закурив сигарету. — Мені все одно, що ви з ними зробите, мсьє. Моїх відбитків пальців на документах немає і немає можливості зв'язати їх зі мною, роби з ними що хочеш. Я не знаю, чи пов'язані ці документи з вашою роботою. Я навіть не знаю, чим ви займаєтеся.
  
  «Моя нинішня робота носить науковий характер, — пояснив Дэтт. «Я керую своєю клінікою, щоб дослідити закономірності людської поведінки. Я міг би заробити набагато більше грошей в іншому місці, моя кваліфікація хороша. Я аналітик. Я все ще хороший лікар. Я міг би читати лекції на різні теми: про східному мистецтві, буддизм або навіть теорії марксизму. Мене вважають знавцем екзистенціалізму і особливо екзистенціалістські психології; але робота, яку я роблю зараз, — це робота, за якою мене впізнають. Думка про те, щоб тебе пам'ятали після смерті, стає важливою у міру старіння». Він кинув кістки і пройшов повз Депара. «Дайте мені мої двадцять тисяч франків», — сказав він.
  
  — Чим ви займаєтеся в цій клініці? Я зняв іграшкові гроші і передав йому. Порахував і склав.
  
  «Люди засліплені сексуальним характером моєї роботи. Вони не бачать його в правдивому світлі. Вони думають тільки про секс». Він зітхнув. — Я вважаю, це природно. Моя робота важлива просто тому, що люди не можуть об'єктивно розглядати предмет. Я можу; так що я один з небагатьох людей, які можуть контролювати такий проект».
  
  — Ви аналізуєте сексуальну активність?
  
  — Так, — сказав Дэтт. «Ніхто не робить того, чого не хоче. У нас працюють дівчини, але більшість людей, які ходять в будинок, йдуть туди парами і йдуть парами. Я куплю ще два будинки.
  
  — Ті ж самі пари?
  
  — Не завжди, — сказав Дэтт. — Але це не обов'язково привід для жалю. Люди знаходяться в ментальному рабстві, і їх сексуальна активність є шифром, який може допомогти пояснити їх проблеми. Ви не отримуєте орендну плату. Він підштовхнув його до мене.
  
  — Ви впевнені, що не виправдовуєте володіння публічним будинком?
  
  — Іди туди і подивися, — сказав Дэтт. — Це тільки питання часу, коли ви опинитеся в моїх готелях на Авеню де ла Републик. Він змінив свої карти власності разом. — А потім тебе більше немає.
  
  — Ви маєте на увазі, що клініка працює опівдні?
  
  «Людська тварина, — сказав Дэтт, — унікальне тим, що його статевий цикл не слабшає від статевого дозрівання до смерті». Він склав дошку Монополії.
  
  Ставало гарячіше, день з тих, що дають поштовх ревматизму і розширюють Ейфелеву вежу на шість дюймів. — Почекай, — сказав я Дэтту. — Я піду поголюся. П'ять хвилин?'
  
  — Дуже добре, — сказав Дэтт. «Але насправді немає необхідності голитися, вас не попросять брати участь». Він посміхнувся.
  
  Я поспішив нагору, кур'єр чекав у моїй кімнаті. — Вони купили?
  
  — Так, — сказав я. Я повторив свою розмову з М. Дэттом.
  
  — Ви добре попрацювали, — сказав він.
  
  — Ти мене переслідуєш? Я ретельно намылил обличчя і почав голитися.
  
  'Немає. Це звідки взяли, звідки начинка випливає?
  
  'Так. Тоді хто?
  
  — Ти знаєш, що я не можу на це відповісти. Ви навіть не повинні питати мене. Розумно з їх боку думати про пошук там.
  
  — Я сказав їм, де це було. Я ніколи раніше не питав, — сказав я, — але той, хто мною керує, здається, знає, чим займаються ці люди, ще до того, як я дізнаюся. Це хтось близький, хтось, кого я знаю. Не продовжуйте тикати в нього. Він лише грубо зашитий ззаду.
  
  — Це принаймні неправильно, — сказав кур'єр. — Це не той, кого ви знаєте або коли-небудь зустрічали. Як ви дізналися, хто взяв справу?
  
  'Ти брешеш. Я сказав тобі не продовжувати тикати в нього. Нін; це забарвлює вашу плоть. Руки Жан-Поля блищали від нього.
  
  'Якого кольору?'
  
  — Ви дізнаєтеся, — сказав я. — Там ще повно ніндзя.
  
  'Дуже забавно.'
  
  — Ну хто тобі сказав пхати свої коротенькі селянські пальчики в мою начинку? Я сказав. — Годі дуріти і слухай уважно. Дэтт веде мене в клініку, йди за мною туди.
  
  — Дуже добре, — сказав кур'єр без ентузіазму. Він витер руки великим носовою хусткою.
  
  «Переконайся, що я знову вийду протягом години».
  
  — Що мені робити, якщо ти не підеш протягом години? він запитав.
  
  — Будь я проклятий, якщо знаю, — сказав я. В таких фільмах питань ніколи не задають. — Напевно, у вас є якась екстрена процедура?
  
  — Ні, — сказав кур'єр. Він говорив дуже тихо. — Боюся, що ні. Я просто роблю звіти і суну їх в секретний лоток лондонській пошти. Іноді це займає три дні».
  
  — Ну, це може бути надзвичайна ситуація, — сказав я. «Щось повинно було бути організовано заздалегідь». Я змила залишки мила, розділила поправила волосся і краватку.
  
  — Я все одно піду за вами, — підбадьорливо сказав кур'єр. — Прекрасний ранок для прогулянки.
  
  — Добре, — сказав я. У мене було відчуття, що якби йшов дощ, він би залишився в кафе. Я намазав обличчя лосьйоном і спустився вниз до мсьє Дэтту. На величезній зв'язці ігрових грошей він залишив офіціанту чайові: один франк.
  
  Літо було тут знову; на асфальті було жарко, на вулицях порошно, а даішники в білих куртках і темних окулярах. Туристи вже були всюди, у двох стилях: бороди, паперові пакети і вибілені джинси або солом'яні капелюхи, фотоапарати та бавовняні куртки. Вони сиділи на лавках і голосно скаржилися. «Отже, він пояснив, що це сто нових франків або це буде десять тисяч старих франків, і я сказав: «Боже мій, я дійсно можу зрозуміти, чому ви, люди, влаштували цю революцію».
  
  Інший турист сказав: «Але ви ж не говорите мовою».
  
  Чоловік відповів: «Мені не потрібно знати мову, щоб зрозуміти, що мав на увазі той офіціант».
  
  Поки ми йшли, я повернувся, щоб подивитися на них, і побачив кур'єра, йде приблизно в тридцяти ярдів позаду нас.
  
  «Мені потрібно ще п'ять років, щоб закінчити свою роботу», — сказав Дэтт. «Людський розум і людське тіло; чудові механізми, але часто несумісні».
  
  — Дуже цікаво, — сказав я. Дэтта легко надихнути.
  
  «В даний час мої дослідження стосуються стимуляції реєстрації болю або, швидше, збудження, викликаного тим, що хтось прикидається, що відчуває раптову фізичну біль. Ви, напевно, пам'ятаєте той крик, який у мене був на магнітофоні. Такий звук може викликати у людини чудові психічні зміни, якщо використовувати його в правильних обставин».
  
  «Правильні обставини — це камера тортур, схожа на знімальний майданчик, куди мене кинули після лікування».
  
  — Саме так, — сказав Дэтт. — Ви потрапили. Навіть якщо вони побачать, що це запис, і навіть якщо ми скажемо їм, що дівчина була актрисою, навіть тоді їх хвилювання від цього помітно не зменшиться. Цікаво, чи не правда?
  
  — Дуже, — сказав я.
  
  Будинок на авеню Фош тремтів від ранкового спеки. Дерева перед ним чуттєво ворушилися, немов прагнучи насолодитися спекотним сонцем. Двері відкрив дворецький; ми ввійшли у вестибюль. Мармур був холодним, і вигин сходи мерехтів там, де сонячні промені відбивалися в насичених кольорах килимового покриття. Високо над нами дзвеніли люстри від протягу з відкритої двері.
  
  Єдиним звуком був крик дівчини. Я дізнався магнітофонний запис, про яку згадував Дэтт. Крики на мить стали голосніше, коли двері відчинилися й знову зачинилися десь на першому поверсі за верхом драбини.
  
  — Хто там? — сказав Дэтт, передаючи парасольку і капелюх дворецькому.
  
  — Месьє Куанг-тьен, — сказав дворецький.
  
  — Чарівний хлопець, — сказав Дэтт. «Майор-домо китайського посольства тут, у Парижі».
  
  Десь у будинку на піаніно грав Лист, а може бути, це був запис.
  
  Я подивився на перший поверх. Крики тривали, приглушені дверима, яка знову закрилася. Раптово, безшумно рухаючись, як постать у фантазії, молода дівчина пробігла по балкону першого поверху і спустилася по сходах, спотикаючись і чіпляючись за перила. Вона впала наполовину, наполовину побігла, її рот був відкритий у тому беззвучному крику, який викликають тільки кошмари. Дівчина була оголена, але її тіло було всіяне плямами яскравою мокрою крові. Її, мабуть, вдарили ножем двадцять, може, тридцять разів, і кров утворила хитромудрий узор із струмочків, схожий на тугий ліф з тонкого червоного мережива. Я згадав вірш р-на Куантяня: «Якщо вона не троянда, вся біла, то вона повинна бути червоніший, ніж червоний колір крові».
  
  Ніхто не рухався, поки Дэтт не зробив нерішучу спробу схопити її, але він був настільки повільним, що вона легко ухилилася від нього і вибігла в двері. Тепер я дізнався її обличчя; це була модель Енні, яку намалював Берд.
  
  — Йди за нею. Дэтт закликав своїх співробітників до дії зі спокійною чіткістю капітана лайнера, під'їжджаючого до пірсу. — Підніміться наверх, вхопи Куанг-тяня, обезоружи його, почисти ніж і сховай його. Помістіть його під охорону, а потім зателефонуйте прес-секретарю китайського посольства. Нічого йому не кажіть, але він повинен залишатися у своєму кабінеті, поки я не подзвоню йому, щоб домовитися про зустріч. Альберт, візьми мій особистий телефон і подзвони в Міністерство внутрішніх справ. Скажи їм, що нам знадобляться поліцейські CRS. Я не хочу, щоб муніципальна поліція занадто довго поралася. Джулс, візьми мій чемодан і коробку з ліками і приготуй апарат для переливання крові; Я подивлюся на дівчину. Дэтт повернувся, але зупинився і тихо сказав: — І Берд, негайно приведи сюди Берда; надішліть за ним машину.
  
  Він поспішив за лакеями і дворецьким, які бігли по галявині за стікала кров'ю дівчиною. Вона озирнулася через плече і набралася свіжої енергії близькості від погоні. Вона вхопилася за стовп воріт і вилетів на гарячу курну бруківку авеню Фош, її серце перетворювало плями крові в опуклі блискучі здуття, які лопалися і розтікалися вертикальними смугами.
  
  'Дивитися!' Я почув голоси перехожих, що кличуть.
  
  Хтось крикнув «Привіт, дорога», і пролунав сміх і багато свисту. Повинно бути, це було останнє, що почула дівчина, коли впала і померла на розпеченому курному паризькому тротуарі під деревами на авеню Фош. Стара карга з бакенбардами і двома багетами увійшла , човгаючи ногами у своїх подертих капцях. Вона протолкнулась крізь роззяв і нахилилася до голові дівчини. — Не хвилюйся, люба, я медсестра, — прохрипіла вона. — Всі ваші дрібні травми і поверхневі. Вона щільніше сунула буханця хліба під руку і потягнула за низ корсета. — Просто поверхово, — повторила вона, — так що не піднімай так багато шуму. Вона дуже повільно повернулася і побрела по вулиці, щось бурмочучи собі під ніс.
  
  Коли я добрався до тіла, навколо неї було чоловік десять або дванадцять. Приїхав дворецький і накинув на неї автомобільне ковдру. Один з перехожих сказав « Tant pis », а інший сказав, що jolie pépée добре забарикадований. Його друг розсміявся.
  
  Поліцейські в Парижі ніколи не бувають далеко, і вони прибули швидко, синьо-білий гофрований фургон изрыгнул копів, як гравець, перебирающий колоду карт. Ще до того, як фургон зупинився, поліція перебирала перехожих, вимагала документи, одних затримувала, інших проганяла. Лакеї загорнули тіло дівчини в ковдру і стали тягнути провисала сайт до воріт будинку.
  
  — Поклади в фургон, — сказав Дэтт. Один з поліцейських сказав: «Віднесіть тіло в будинок». Двоє чоловіків, що несли мертву дівчину, стояли в нерішучості.
  
  — У фургоні, — сказав Дэтт.
  
  — Я отримую накази від комісара поліції, — сказав поліцейський. — Ми зараз на радіо. Він кивнув у бік фургона.
  
  Датт був в люті. Він завдав поліцейському удар по руці. Його голос був шиплячим і слинявим. — Хіба ти не бачиш, що залучаєш до себе увагу, дурень? Це політичне питання. Міністерство внутрішніх справ стурбоване. Покладіть тіло в фургон. Радіо підтвердить моє рішення. Поліцейський був вражений гнівом Дэтта. Дэтт вказав на мене. — Це один з офіцерів, що працюють з головним інспектором Луазо з Сюрете. Тобі цього досить?
  
  — Дуже добре, — сказав поліцейський. Він кивнув двом чоловікам, які зіштовхнули тіло на підлогу поліцейського фургона. Вони закрили двері.
  
  — Журналісти можуть приїхати, — сказав Дэтт поліцейському. — Залиште тут двох своїх людей на сторожі і переконайтеся, що вони знають про десятої статті.
  
  — Так, — слухняно сказав поліцейський.
  
  — Куди ти йдеш? — запитав я водія.
  
  «М'ясо йде в судово-медичну службу», — сказав він.
  
  — Підвези мене до авеню де Маріньї, — сказав я. — Я повертаюся в свій офіс.
  
  До цього часу поліцейський, який відповідав за машину, був заляканий жорсткими наказами Дэтта. Він погодився на мою поїздку в фургоні без єдиного слова заперечень. На розі авеню де Маріньї я зупинив фургон і вийшов. Мені потрібен був великий бренді.
  15
  
  Я очікував, що кур'єр з посольства знову зв'яжеться зі мною в той же день, але він повернувся тільки на наступний ранок. Він поставив свою папку з документами на платтяна шафа і опустився в моє найкраще крісло.
  
  Він відповів на непоставлене питання. — Це публічний будинок, — промовив він. «Він називає це клінікою, але це більше схоже на публічний дім».
  
  — Дякую за допомогу, — сказав я.
  
  — Не сердься, ти ж не хочеш, щоб я тобі вказував, що говорити в твоїх звітах.
  
  — Це правда, — визнав я.
  
  «Звичайно, це правда. Це публічний будинок, яким користуються багато співробітників посольства. Його використовують не тільки наші — американці і т. д.».
  
  Я сказав: «Випрями мене. Це просто випадок, коли один із співробітників нашого посольства отримав кілька брудних фотографій від Дэтта? Або щось на зразок того?'
  
  Кур'єр втупився на мене. «Мені не дозволено говорити про що-небудь подібному, — сказав він.
  
  — Не давай мені цю гидоту, — сказав я. — Вони вбили ту дівчину вчора.
  
  — У пристрасті, — пояснив кур'єр. «Це було частиною збоченого статевого акту».
  
  «Мене не хвилює, що це було зроблено в якості рекламного трюку», — сказав я. — Вона мертва, і я хочу отримати якомога більше інформації, щоб уникнути неприємностей. Це не тільки для моєї власної шкіри; в інтересах відділу, щоб я уникав неприємностей.
  
  Кур'єр нічого не сказав, але я бачив, що він слабшає.
  
  Я сказав: «Якщо я знову піду в цей будинок тільки для того, щоб забрати кілька фотографій секретарки на роботі, я повернуся і буду переслідувати вас».
  
  «Дайте мені каву», — сказав кур'єр, і я зрозумів, що він вирішив розповісти мені все, що знав. Я закип'ятив чайник і заварив пінту міцного чорного кава.
  
  — Гуантянь, — сказав кур'єр, чоловік, який зарізав дівчину, ви знаєте, хто він?
  
  — Майор-будинок в китайському посольстві, — сказав Дэтт.
  
  — Це його прикриття. Його звуть Куантянь, але він входить в п'ятірку провідних фахівців китайської ядерної програми.
  
  — Він дуже добре говорить по-французьки.
  
  — Звичайно. Він пройшов навчання в Лабораторії Кюрі, тут, у Парижі. Як і його бос, Цзянь Сан-цзян, голова Інституту атомної енергії в Пекіні».
  
  — Схоже, ви про це знаєте, — сказав я.
  
  «Я оцінював його у цей час у минулому році».
  
  «Розкажіть мені більше про цю людину, який змішує свій секс з выкидными ножами».
  
  Він підсунув свій кави до себе і задумливо розмішав його. Нарешті він почав.
  
  «Чотири роки тому літаки U-2 підняли газодиффузионную електростанцію площею чотирнадцять акрів, яка одержує електроенергію від річки Хуанхе, недалеко від Ланьчжоу. Експерти передбачали, що китайці будуть робити свої бомби так само, як росіяни і французи, і як ми: виробляючи плутоній в атомних реакторах. Але китайці цього не зробили; наші люди були поряд. Я бачив фотографії. Дуже близько. Цей завод доводить, що вони роблять все або нічого на водні. Вони йдуть повним ходом в своїй програмі досліджень водню. Зосередивши увагу на легких елементах в цілому і висунувши мегатонну замість килотонной бомби, вони могли б стати провідною ядерною державою через вісім або десять років, якщо їх дослідження водню окупляться. Ця людина Куантянь — їх кращий знавець водню. Розумієш, що я маю на увазі?
  
  Я налив ще кави і задумався. Кур'єр дістав валізу і почав в ньому копирсатися. — Коли ви вчора виходили з клініки, ви їхали в поліцейському фургоні?
  
  'Так.'
  
  «Гм. Я думав, що ти міг. Хороший трюк. Ну, я трохи поблукав тут, а потім, коли зрозумів, що ти пішов, я повернувся сюди. Я сподівався, що ти теж повернешся.
  
  — Я випив, — сказав я. — Я на годину перевів свій розум в нейтральний стан.
  
  — На жаль, — сказав кур'єр. — Тому що поки вас не було, до вас прийшов відвідувач. Він запитав вас біля стійки, потім простирчав близько години, але коли ви не повернулися, взяв таксі до готелю «Лотті».
  
  'Яким він був?'
  
  Кур'єр посміхнувся своєю безрадісною посмішкою і дістав кілька глянцевих фотографій розміром десять на вісім людей, що п'ють каву в променях післяполудневого сонця. Це була неякісна фотографія. Чоловіка років п'ятдесяти, в легкому костюмі і фетровому капелюсі з вузькими крисами. На його краватці красувалася маленька нерозбірлива монограма, а запонки були великими і пишними. У нього були великі чорні сонцезахисні окуляри, які на одній фотографії він зняв, щоб полірувати. Коли він пив каву, він високо піднімав мізинець і підтягувала губи.
  
  — Десять з десяти, — сказав я. — Гарна штука: дочекатися, поки він зніме окуляри. Але вам не завадив би і кращий фахівець з Д і П.
  
  «Це всього лише начерки», — сказав кур'єр. «Млості полурамочные, але вони досить хороші».
  
  — Ви справжній секретний агент, — захоплено сказав я. — Що ти зробив — вистрілив йому в ногу з рушниці, послав сигнал в штаб своїм зубом і відтворив все це на своїх наручних годинниках?
  
  Він знову порився в своїх паперах, потім ляснув номер « Експрес» на стіл. Всередині була фотографія, на якій посол США вітає групу американських бізнесменів в аеропорту Орлі. Кур'єр мигцем глянув на мене.
  
  «П'ятдесят відсотків цієї групи американців працюють або працювали в Комісії з атомної енергії. Більшість інших — фахівці з атомної енергії або суміжних предметів. Бертрам: ядерна фізика в Массачусетському технологічному інституті. Бестбридж: променева хвороба 1961 року. Уолдо: експерименти з радіоактивними опадами і робота в лікарні Хіросіми. Хадсон: дослідження водню — тепер він працює на армію США. Він зазначив особа Хадсона нігтем. Це був чоловік, якого він сфотографував.
  
  — Добре, — сказав я. — Що ви намагаєтесь довести?
  
  'Нічого такого. Я просто розміщую вас в картину. Це те, чого ви хотіли, чи не так?
  
  — Так, — сказав я. 'Дякую.'
  
  — Я просто порівнюю експерта з водню з Пекіна з експертом з водню з Пентагону. Мені цікаво, чому вони обидва знаходяться в одному і тому ж місті в один і той же час і особливо чомусь вони обидва перетинають ваш шлях. Це те, що змушує мене нервувати». Він допив залишки кави.
  
  — Тобі не слід пити занадто багато цього міцного чорного кава, — сказав я. — Це буде не давати тобі спати по ночах.
  
  Кур'єр забрав його фотографії і примірник l'express . «У мене є система, як заснути, — сказав він. «Я вважаю звіти, які я подав».
  
  — Дивіться, як місцеві агенти роблять поспішні висновки, — сказав я.
  
  — Це не снодійне. Він піднявся на ноги. — Я залишив найважливіше наостанок, — сказав він.
  
  — А ви? — сказав я і задумався, що може бути важливіше, ніж підготовка Китайської Народної Республіки до ядерної війни.
  
  — Ця дівчина була нашою.
  
  — Яка дівчина була чиєю?
  
  — Вбита дівчина працювала на нас, на департамент.
  
  — Поплавок?
  
  'Немає. Постійний; гарантійний контракт, багато.
  
  — Бідна дитина, — сказав я. — Вона накачала Куанг-тянь?
  
  — Нічого, що пройшло через посольство. Там про неї нічого не знають.
  
  — Але ви знали?
  
  'Так.'
  
  «Ви граєте на обох кінцях».
  
  'Прямо як ти.'
  
  'Анітрохи. Я просто Лондон. Робота, яку я виконую для посольства, просто ласку. Я можу відмовитися, якщо захочу. Що Лондон хоче, щоб я зробив з цією дівчиною?
  
  Він сказав: «У неї є квартира на лівому березі. Просто перевірте її особисті документи, її майно. Ви знаєте, що це таке. Це довгий шлях, але ви можете знайти що-то. Це її ключі — у відділі є дублікати на випадок непередбачених обставин — маленький від поштової скриньки, великі від вхідних дверей і дверей квартири».
  
  'Ти божевільний. Поліція, ймовірно, перевернула його протягом тридцяти хвилин після її смерті.
  
  — Звичайно. Я взяв це місце під нагляд. Ось чому я трохи зачекав, перш ніж сказати тобі. У Лондоні майже впевнені, що ніхто — ні Луазо, ні Дэтт, ні хто-небудь інший — не знав, що дівчина працювала на нас. Ймовірно, вони просто зробили звичайний обшук.
  
  — Якщо б дівчина була постійною, вона б нічого не залишила без нагляду, — сказав я.
  
  — Звичайно, не стала б. Але можуть бути одна або дві дрібниці, які можуть поставити нас всіх в незручне становище... — Він оглянув брудні шпалери в моїй кімнаті і відсунув мою стару ліжко. Воно скрипіло.
  
  «Навіть у самого уважного працівника виникає спокуса мати під рукою».
  
  — Це було б проти наказу.
  
  — Безпека понад наказів, — сказав він. Я знизав плечима, погоджуючись. — Вірно, — сказав він. — Тепер ти розумієш, чому вони хочуть, щоб ти пішов. Іди і пошарь там, як ніби це твоя кімната і тебе тільки що вбили. Ви можете знайти що-то там, де будь-який інший зазнав би поразки. Є страховка приблизно на тридцять тисяч нових франків, якщо ви знайдете когось, хто, на вашу думку, має її отримати. Він написав адресу на клаптику паперу і поклав його на стіл. — Я буду на зв'язку, — сказав він. «Дякую за каву, він був дуже гарний».
  
  «Якщо я почну подавати розчинну каву, — сказав я, — можливо, у мене буде трохи менше роботи».
  16
  
  Ім'я загиблої дівчини було Енні Казінс. Їй було двадцять чотири роки, і вона жила в новій спекулятивної нерухомості недалеко від Боула. Мих. Стіни були тісними, а стелі низькими. Те, що агенти з розміщення назвали квартирою-студією, було тісної вітальні-ліжком. Там були великі шафи з ванною, туалетом і вішалкою для одягу відповідно. Більша частина грошей, витрачених на будівництво, була витрачена на вестибюль, щедро прикрашений листовим склом, мармуром і дзеркалами кольору бронзи, завдяки яким ви виглядали засмаглими, відпочивши і злегка розфокусованими.
  
  Будь це старий будинок або хоча б гарний, то, може бути, у нього залишилося б якийсь спогад про померлу дівчину, але кімната була порожня, сучасна і безжальна. Я оглянув замки і петлі, промацав матрац і підплічники, відкотив дешевий килим і встромив лезо ножа між мостинами. Нічого такого. Парфуми, білизна, рахунки, листівка з привітанням з Ніцци, «...деякі купальники просто божественні...», книга снів, шість примірників « Ель », панчохи зі сходами, шість суконь середньої цінової категорії, вісім з половиною пар туфель, гарне англійське вовняне пальто, дорогий транзисторний радіоприймач, налаштований на «Франс Мюзік», банку «Нескафе», банку сухого молока, сахарину, пошарпана сумочка з розсипаним порошком і розбитим дзеркалом, нова каструля. Нічого, що могло б показати, ким вона була, ким була, чого боялася, про що мріяла або чого хотіла.
  
  Продзвенів дзвінок. Там стояла дівчина. Їй могло бути й двадцять п'ять, але важко було сказати. Великі міста залишають слід. Очі городян швидше досліджують, ніж бачать; вони оцінюють цінність і швидкість руху і намагаються відокремити переможців від переможених. Це те, що намагалася зробити ця дівчина.
  
  — Ви з поліції? вона запитала.
  
  'Немає. Ти?'
  
  — Я Монік. Я живу по сусідству, в квартирі номер одинадцять.
  
  — Я кузен Енні, П'єр.
  
  — У тебе кумедний акцент. Ви бельгієць? Вона хихикнула, як ніби бути бельгійкою було самим забавним, що могло трапитися з ким завгодно.
  
  — Наполовину бельгієць, — приязно збрехав я.
  
  — Зазвичай я можу сказати. Я дуже добре розбираюся в акцентах.
  
  — Звичайно, — сказав я захоплено. «Деякі помічають, що я наполовину бельгієць».
  
  «Яка половина бельгійська?»
  
  «Передня половина».
  
  Вона знову пирснула. — Я маю на увазі, чи була ваша мати або батько бельгійцем?
  
  'Мати. Батько був парижанином з велосипедом.
  
  Вона спробувала заглянути в квартиру через моє плече. «Я б запросив вас на чашку кави, — сказав я, — але я не повинен нічого турбувати».
  
  — Ти натякаєш. Ви хочете, щоб я запросив вас на каву.
  
  — Дуже вірно. Я прочинив двері. — Буду через п'ять хвилин.
  
  Я повернувся, щоб приховати свої пошуки. Я кинув останній погляд на потворну тісну кімнатку. Це був шлях, яким я одного разу піду. Хто-небудь з відділу простежить, щоб я не залишив «одну або дві дрібниці, які можуть поставити всіх нас в незручне становище». «Прощай, Енні», — подумав я. Я не знав тебе, але тепер я знаю тебе так само добре, як хто-небудь знає мене. Ви не підете на пенсію, щоб покурити тютюн в Ніцці і отримувати щомісячний чек від якої-небудь фальшивої страхової компанії. Ні, ти можеш бути резидентом в пеклі, Енні, і твоє начальство буде надсилати директиви з Небес, щоб ти прояснила свої звіти і скоротила свої витрати.
  
  Я пішов в квартиру номер одинадцять. Її кімната була такою ж, як у Енні: дешева позолота і фотографії кінозірок. Банний рушник на підлозі, попільнички, переповнені недопалками з червоними позначками, повна тарілка згорнулася і померлої часникової ковбаси.
  
  Монік приготувала каву до того часу, як я прийшов. Вона залила окропом сухе молоко і розчинну каву і размешала пластиковою ложкою. Під хихикающей зовнішністю вона була жорсткою дівчиськом і уважно роздивлялася мене з-під тріпотливих вій.
  
  «Я думала, що ви грабіжник, — сказала вона, — а потім подумала, що ви поліцейський».
  
  'І зараз?'
  
  — Ви двоюрідний брат Енні, П'єр. Ти можеш бути ким завгодно, від Карла Великого до Тін-Тіна, це не моя справа, і ти не можеш заподіяти Енні шкоди.
  
  Я вийняв свій портфель і витягнув банкноту в сто нових франків. Я поставив його на низький кавовий столик. Вона втупилася на мене, думаючи, що це якесь сексуальне пропозицію.
  
  — Ви коли-небудь працювали з Енні в клініці? Я попросив.
  
  'Ні.'
  
  Я поклав ще одну записку і повторив запитання.
  
  — Ні, — сказала вона.
  
  Я поклав третю записку і уважно подивився на неї. Коли вона знову сказала «ні», я нахилився вперед і грубо взяв її за руку. — Не зли мене, — сказав я. — Думаєш, я прийшов сюди, не дізнавшись спочатку?
  
  Вона сердито втупилася на мене. Я продовжував тримати її за руку. — Іноді, — неохоче відповіла вона.
  
  'Як багато?'
  
  — Десять, може, дванадцять.
  
  — Так-то краще, — сказав я. Я перевернув її руку, притиснув пальці до її тильній стороні, щоб пальці разомкнулись, і ляснув три купюри в її розкриту долоню. Я відпустив її, і вона відкинулася назад, щоб не дотягнутися, потираючи тильну сторону руки, яку я тримав. Це були худі кістляві руки з рожевими кісточками пальців, знали відра з холодною водою і марсельським милом. Їй не подобалися її руки. Вона поклала їх всередину речей і за ними і сховала під схрещеними руками.
  
  — Ти забій мене, — поскаржилася вона.
  
  «Втирайте гроші в це».
  
  — Десять, може, дванадцять разів, — зізналася вона.
  
  — Розкажи мені про місці. Що там сталося?
  
  — Ви з поліції.
  
  — Я зроблю з тобою угоду, Монік. Суньте мені триста, і я вам усе розповім, чим займаюся .
  
  Вона похмуро посміхнулася. «Енні іноді хотіла зайву дівчину, просто як господиню... гроші знадобилися».
  
  — У Енні було багато грошей?
  
  'Безліч? Я ніколи не знав нікого, у кого було б багато. І навіть якби вони це зробили, в цьому місті далеко не пішли б. Вона не поїхала в банк на броньованій машині, якщо ви це маєте на увазі. Я нічого не сказав.
  
  Монік продовжила: «Вона зробила все правильно, але надійшла нерозумно. Вона давала його будь-кому, хто розвернувся їй пряжу. Її батькам буде її не вистачати, як і батькові Марконі; вона завжди давала в його колекцію для дітей, місій і калік. Я говорив їй знову і знову, вона була дурною з цим. Ти не двоюрідний брат Енні, але ти розкидаєшся занадто великими грішми, щоб працювати в поліції.
  
  — Люди, яких ви там зустріли. Тобі сказали запитувати і пам'ятати, що вони говорять.
  
  «Я не лягав з ними в ліжко...»
  
  «Мене не хвилює, якщо ви взяли з собою англе і замочили гато сек, якими були ваші інструкції?» Вона завагалася, і я поклав на стіл ще п'ять банкнотів по сто франків, але не втримався з ними.
  
  «Звичайно, я займалася коханням з чоловіками, як і Енні, але всі вони були витонченими чоловіками. Люди зі смаком і культурою.
  
  — Звичайно, були, — сказав я. «Люди з справжнім смаком і культурою».
  
  «Це було зроблено з допомогою магнітофонів. На прікроватних лампах було два вимикача. Мені сказали, щоб вони розповіли про свою роботу. Так нудно, чоловіки розповідають про свою роботу, але чи готові вони її виконувати? Боже мій!
  
  — Ви коли-небудь брали в руки касети?
  
  — Ні, записуючі пристрої перебували в якійсь іншій частині клініки. Вона подивилася на гроші.
  
  «Це ще не все. Енні зробила більше».
  
  «Енні була дурепою. Дивись, куди вона потрапила. Ось куди я потраплю, якщо буду занадто багато говорити.
  
  — Ти мені не цікавий, — сказав я. — Мене цікавить тільки Енні. Що ще зробила Енні?
  
  «Вона замінила касети. Вона змінювала їх. Іноді вона робила власні записи».
  
  — Вона принесла в дім машину?
  
  'Так. Це один з тих маленьких, близько чотирьохсот нових франків вони стоять. Він був у неї в сумочці. Я знайшла його там одного разу, коли шукала її губну помаду, щоб позичити.
  
  — Що Енні сказала про це?
  
  'Нічого такого. Я ніколи не говорив їй. І я ніколи більше не відкривав її сумочку. Це було її справа, мене не стосується.
  
  — Мініатюрного диктофона зараз немає в її квартирі.
  
  — Я не щипав його.
  
  — Тоді хто, по-вашому, це зробив?
  
  — Я казав їй не раз. Я говорив їй тисячу разів.
  
  Що ти їй сказав?'
  
  Вона скривила рот в жесті презирства. — Як ви думаєте, що я сказав їй, двоюрідному братові месьє Анні П'єру? Я сказав їй, що записувати розмови в такому будинку небезпечно. У будинку, що належить таким людям, як ці люди.
  
  «Які люди подобаються людям?»
  
  «В Парижі про такі речі не говорять, але кажуть, що міністерство внутрішніх справ або SDECE 8 володіють будинком, щоб виявляти необачність дурних іноземців». Вона важко схлипнула, але швидко прийшла в себе.
  
  — Ви любили Енні?
  
  «Я ніколи не ладнав з жінками, поки не познайомився з нею. Я був на мілині, коли зустрів її, принаймні, у мене було всього десять франків. Я втік з дому. Я був у пральні, просив їх розділити замовлення, тому що у мене не було достатньо грошей, щоб заплатити. У тому місці, де я жив, не було водопроводу. Енні позичила мені гроші на весь рахунок за прання — двадцять франків, — щоб у мене була чистий одяг, поки я шукав роботу. Вона дала мені перше тепле пальто, яке у мене коли-небудь було. Вона показала мені, як ставити очі. Вона слухала мої історії і давала мені плакати. Вона сказала мені не жити тим життям, яку вела вона, переходячи від одного чоловіка до іншого. Вона поділилася останньою сигаретою з незнайомцем. Але вона ніколи не ставила мені питань. Енні була ангелом.
  
  — Схоже на те.
  
  — О, я знаю, про що ти думаєш. Ви думаєте, що ми з Енні були лесбіянками?
  
  — Деякі з моїх кращих коханок — лесбіянки, — сказав я.
  
  Монік посміхнулася. Я думав, що вона буде плакати за мене, але вона пирхнула і посміхнулася. — Не знаю, чи були ми чи ні, — сказала вона.
  
  'Це має значення?'
  
  — Ні, це не має значення. Все було б краще, ніж залишитися в тому місці, де я народився. Мої батьки все ще там; це як пережити облогу, обложену вартістю самого необхідного. Вони ретельно використовують миючий засіб, кава відміряють. З рису, макаронів і картоплі виходять крихітні шматочки м'яса. Хліб споживається, м'ясо шанується, а серветки Kleenex ніколи не надаються. Непотрібне світло тут же вимикають, замість опалення надягають светр. В одному і тому ж будинку сім'ї товпляться в окремих кімнатах, щури прогризають величезні діри в дерев'яних конструкціях — їм нічого жувати, а туалет — загальний на три родини, і він зазвичай не змивається водою. Людям, які живуть нагорі будинку, доводиться спускатися на два поверхи вниз, щоб скористатися краном з холодною водою. А ще в цьому ж місті мене водять вечеряти в тризіркові ресторани, де рахунок за два вечері тримає моїх батьків на рік. У «Ритце» мій друг платив їм дев'ять франків на день за нагляд за його собакою. Це приблизно половина пенсії, яку отримує мій батько за те, що його підірвали на війні. Так що, коли ви, люди, шныряете тут, виставляючи свої гроші і захищаючи ракетну програму Французької Республіки, атомні заводи, надзвукові бомбардувальники і атомні підводні човни або що б ви не захищали, не чекайте занадто багато від мого патріотизму.
  
  Вона закусила губу і втупилася на мене, підштовхуючи мене заперечити їй, але я не став заперечувати. — Це паршивий гнилий місто, — погодився я.
  
  — І небезпечно, — сказала вона.
  
  — Так, — сказав я. «Париж — це все».
  
  Вона сміялася. «Париж схожий на мене, кузен П'єр; він вже не молодий і занадто залежить від відвідувачів, які приносять гроші. Періс — жінка, в жилах якої занадто багато алкоголю. Вона говорить дуже голосно і думає, що вона молода і весела. Але вона занадто часто посміхалася незнайомим чоловікам, і слова «я люблю тебе» занадто легко злітають з її мови. Ансамбль шикарний, і фарба рясно нанесена, але придивіться, і ви побачите просвічують тріщини».
  
  Вона встала, намацала на прікроватной тумбочці сірник і злегка тремтячою рукою запалила сигарету. Вона повернулася до мене. «Я бачив, як дівчата, яких я знав, користувалися пропозиціями, які виходили від багатих чоловіків, яких вони ніколи не могли полюбити. Я зневажав дівчат і дивувався, як вони можуть змусити себе лягти в ліжко з такими непривабливими чоловіками. Ну, тепер я знаю. Дим потрапив їй в очі. «Це був страх. Страх опинитися жінкою, а не дівчиною, жінкою, чия зовнішність швидко вислизає, залишаючи її самотньою і небажаної у цьому зачарованому місті». Тепер вона плакала, і я підійшов до неї ближче і доторкнувся до її руки. На мить здалося, що вона ось-ось опустить голову мені на плече, але я відчув, як її тіло напружився і не піддається. Я дістав з верхньої кишені візитку і поклав її на тумбочку поруч з коробкою цукерок. Вона роздратовано відсторонилася від мене. — Просто подзвони, якщо хочеш поговорити, — сказав я.
  
  — Ви англієць, — раптом сказала вона. Повинно бути, це було щось у моїй акценті або синтаксис. Я кивнув.
  
  — Це буде суто діловий захід, — сказала вона. «Готівкові платежі».
  
  — Не треба бути таким суворим до себе, — сказав я. Вона нічого не сказала.
  
  — Та спасибі, — сказав я.
  
  — Набий, — сказала Монік.
  17
  
  Спочатку під'їхав невеликий поліцейський фургон з включеним клаксоном. З ним співпрацював чоловік у синій формі на мотоциклі. Він тримав свисток у роті і кілька разів дув. Іноді він був попереду фургона, іноді позаду нього. Він махнув правою рукою в бік транспорту, як ніби одним тільки протяг він міг виштовхнути припарковані машини на тротуар. Шум був оглушливим. Рух збивалося з шляху, деякі машини йшли охоче, деякі неохоче, але після кількох гудків у свисток вони черепахами повзли по камінню, тротуару і острівцях руху. За фургоном йшла летить колона: три довгих синіх автобуса, битком набиті гвардійцями, які з нудьгуючим виразом обличчя дивилися на съежившееся рух. В хвіст колони прийшла радиомашина. Луазо дивився, як вони зникають в передмісті Сент-Оноре. Незабаром рух знову почало рухатися. Він відвернувся від вікна і повернувся до Марії. — Небезпечно, — промовив Луазо. — Він грає в небезпечну гру. Дівчина вбита в його будинку, і Дэтт смикає за всі політичні нитки, які тільки може знайти, щоб перешкодити розслідуванню. Він пошкодує про це. Він піднявся на ноги і пройшовся по кімнаті.
  
  — Сідай, любий, — сказала Марія. «Ви просто витрачаєте калорії на подразнення».
  
  — Я не син Дэтта, — сказав Луазо.
  
  «І ніхто не вообразит, що ви є», — сказала Марія. Вона задавалася питанням, чому Луазо у всьому бачив загрозу своєму престижу.
  
  — Дівчина має право на розслідування, — пояснив Луазо. «Ось чому я став поліцейським. Я вірю в рівність перед законом. А тепер вони намагаються зв'язати мені руки. Це приводить мене в лють.
  
  — Не кричи, — сказала Марія. — Як ти думаєш, яке враження справляє на людей, які на тебе працюють, твої крики?
  
  — Ви маєте рацію, — сказав Луазо. Марія любила його. Саме тоді, коли він з такою готовністю капітулював, вона полюбила його так сильно. Вона хотіла піклуватися про нього, давати йому поради і зробити його найуспішнішим поліцейським у всьому світі. Марія сказала: «Ти кращий поліцейський у всьому світі».
  
  Він посміхнувся. — Ти маєш на увазі, що з твоєю допомогою я міг би бути. Марія похитала головою. — Не сперечайся, — сказав Луазо. — Я вже знаю, як працює ваш розум.
  
  Марія теж посміхнулася. Він знав. Це було жахливо в їхньому шлюбі. Вони дуже добре знали один одного. Знати все — значить нічого не прощати.
  
  — Вона була однією з моїх дівчат, — сказав Луазо. Марія була здивована. Звичайно, у Луазо були дівчата, він не був ченцем, але її здивувало, що він так з нею розмовляє. 'Один із них?' Вона навмисно зробила свій голос глузливим.
  
  — Не будь таким дурнем, Марія. Терпіти не можу, коли ти піднімаєш одну брову і використовуєш цей заступницький тон. Одна з моїх дівчаток. Він сказав це повільно, щоб їй було легше зрозуміти. Він був так напыщен, що Марія ледь не хихикнула. — Одна з моїх дівчат, працює на мене інформатором.
  
  — Хіба не всі повії так роблять?
  
  «Вона не була повією, вона була дуже розумною дівчиною, яка дає нам першокласну інформацію».
  
  — Зізнайся, дорогий, — проворковала Марія, — ти був трохи без розуму від неї. Вона запитливо підняла брову.
  
  — Дурна корова, — сказав Луазо. «Що хорошого в тому, щоб звертатися з тобою як з розумною людиною». Марію потрясла іржава ненависть, яка охопила її. Вона зробила добре, майже любовне зауваження. Звичайно, дівчина зачарувала Луазо і, в свою чергу, була зачарована ним. Те, що це було правдою, довів гнів Луазо. Але повинен його гнів бути таким гірким? Він повинен був поранити її, щоб дізнатися, тече кров по її венах?
  
  Марія звелася на ноги. — Я піду, — сказала вона. Вона згадала, як Луазо одного разу сказав, що Моцарт був єдиною людиною, яка його розумів. Вона давно вирішила, що принаймні це правда.
  
  — Ти сказав, що хочеш мене про дещо запитати.
  
  — Це не має значення.
  
  «Звичайно, це важливо. Сідай і скажи мені.
  
  Вона похитала головою. 'В інший раз.'
  
  — Ти повинен поводитися зі мною як з монстром тільки тому, що я не буду грати в твої жіночі ігри?
  
  — Ні, — сказала вона.
  
  Марії не було чого жаліти Люазо. Він не жалів себе і рідко кого-небудь ще. Він розібрав механізм їх шлюбу і тепер дивився на нього, як на зламану іграшку, дивуючись, чому він не працює. Бідний Луазо. Мій бідний, бідний, милий Луазо. Принаймні, я можу побудувати знову, але ти не знаєш, що ти зробив, що нас убило.
  
  — Ти плачеш, Марія. Вибачте мене. Я так винен.'
  
  — Я не плачу, і ти не шкодуєш. Вона посміхнулася йому. — Можливо, це завжди було нашою проблемою.
  
  Луазо похитав головою, але це не було переконливим запереченням.
  
  Марія повернулася до передмістя Сент-Оноре. Жан-Поль був за кермом її машини.
  
  — Він змусив тебе плакати, — сказав Жан-Поль. «Гнила свиня».
  
  — Я змусила себе плакати, — сказала Марія.
  
  Жан-Поль обійняв її і міцно притиснув до себе. Між нею і Жан-Полем все було скінчено, але відчуття його руки, обнимающей її, було схоже на чарку коньяку. Вона перестала жаліти себе і вивчила свій макіяж.
  
  — Ти виглядаєш прекрасно, — сказав Жан-Поль. — Я хотів би забрати тебе і зайнятися з тобою любов'ю.
  
  Був час, коли це могло б вплинути на неї, але вона давно вирішила, що Жан-Поль рідко хотів займатися любов'ю з ким-небудь, хоча він робив це досить часто, бог знає. Але це було приємно почути, коли ви тільки що посварилися з колишнім чоловіком. Вона посміхнулася Жан-Полю, і він узяв її руку в свою велику засмаглу руку і повернув її, як бронзову скульптуру на вертушці. Потім він відпустив його і схопився за важелі керування автомобілем. Він не був таким хорошим водієм, як Марія, але вона воліла бути його пасажиром, ніж водити машину сама. Вона відкинулася назад і прикинулася, що Жан-Поль був здатним засмаглим чоловіком, яким він виглядав. Вона спостерігала за перехожими і перехоплювала заздрісні погляди. Вони були ідеальною картиною сучасного Парижа: помітний автомобіль, невимушена краса Жан-Поля і дорогий одяг, її власна доглянута зовнішність — адже зараз вона була так само сексуальна, як ніколи. Вона схилила голову на плече Жан-Поля. Вона відчувала запах його парфумів після гоління і насичений тваринний запах шкіряних сидінь. Жан-Поль перемкнув передачу, коли вони з ревом промчали по площі Згоди. Вона відчула, як м'язи його руки напружилися на її щоці.
  
  — Ти питав його? — запитав Жан-Поль.
  
  — Ні, — сказала вона. — Я не міг. Він був не в тому настрої.
  
  — Він ніколи не буває в потрібному настрої, Марія. І ніколи ним не буде. Луазо знає, про що ви хочете запитати, і він так підлаштовує ситуацію, що ви ніколи не запитайте його.
  
  — Люазо не такий, — сказала Марія. Вона ніколи не думала про це. Луазо був розумний і хитрий; можливо, це було правдою.
  
  -- Послухайте, - сказав Жан-Поль, -- весь останній рік у цьому будинку на авеню Фош влаштовувалися виставки, оргії з збоченнями, блакитні фільми і все таке, але жодного разу не було ніяких проблем з боку поліції. Навіть коли там вмирає дівчина, неприємностей все одно мало або зовсім немає. Чому? Тому що він знаходиться під захистом французького уряду. Чому у нього є захист? Тому що дії у будинку знімають на відео і фотографують для офіційних досьє.
  
  — Я не впевнений, що ти правий. Дэтт передбачає це, але я не впевнений.
  
  — Ну, я впевнений, — сказав Жан-Поль. — Тримаю парі, що ці фільми і фотографії знаходяться в розпорядженні Міністерства внутрішніх справ, і Луазо, ймовірно, бачив їх всі до єдиної. Ймовірно, у них є приватний показ раз в тиждень. Люазо, ймовірно, подивився той фільм, де ми з вами, протягом двадцяти чотирьох годин після того, як його зняли.
  
  'Ти так думаєш?' сказала Марія. Всередині неї спалахнула спалах
  страху, випромінююча паніку, як двухкиловаттный електричний вогонь. Велика холодна рука Жан-Поля стиснула її плече. Їй хотілося, щоб він стиснув її міцніше. Вона хотіла, щоб він заподіяв їй біль, щоб її гріхи були викуплені і стерті болем. Вона подумала про Люазо, дивиться фільм в компанії інших поліцейських. Дай Бог, щоб цього не сталося. Будь ласка, будь ласка, Боже. Вона думала, що мучилася з-за кожного аспекту своєї дурості, але це було новим і найжахливішим.
  
  — Але навіщо їм зберігати плівки? — запитала Марія, хоча знала відповідь.
  
  — Дэтт обирає людей, які користуються цим будинком. Дэтт — психіатр, геній...
  
  «...злий геній».
  
  — Можливо, злий геній, — об'єктивно сказав Жан-Поль. «Можливо, злий геній, але, зібравши обраний коло людей — людей з великим впливом, престижем і дипломатичної владою, — Дэтт може скласти чудові оцінки і прогнози щодо їх поведінки у всьому, що вони роблять. Багато важливі зміни в політиці французького уряду були зумовлені проникливістю Дэтта і його аналізом сексуальної поведінки».
  
  — Це бридко, — сказала Марія.
  
  «Це світ в наш час».
  
  — Це Франція в наш час, — поправила Марія. «Брудний людина».
  
  — Він не брудний, — сказав Жан-Поль. «Він не несе відповідальності за те, що роблять ці люди. Він їх навіть не заохочує. Що стосується Дэтта, то його гості могли вести себе з бездоганним пристойністю; він був би так само щасливий записати і проаналізувати їх відносини.
  
  'Вуайеріст.'
  
  «Він навіть не вуайеріст . Це дивно. Саме тому він так важливий для Міністерства. І саме тому ваш колишній чоловік нічого не міг зробити, щоб повернути цю плівку, навіть якщо б захотів.
  
  'А що щодо тебе?' — недбало запитала Марія.
  
  — Будьте розсудливі, — сказав Жан-Поль. «Це правда, що я виконую невелику роботу для Дэтта, але я не його довірена особа . Я поняття не маю, що відбувається з фільмом...»
  
  «Іноді їх спалюють, — згадувала Марія. «І часто їх забирають зацікавлені особи».
  
  — Ви ніколи не чули про дублюючих відбитках?
  
  Надії Марії звалилися. «Чому ви не попросили цей шматок фільму з нами?»
  
  — Тому що ти сказав, нехай вони залишать його собі. Ти сказав, нехай показують його кожну п'ятницю ввечері.
  
  — Я була п'яна, — сказала Марія. 'Це був жарт.'
  
  — Це жарт, за яку ми обидва дорого платимо.
  
  Марія пирхнула. «Тобі подобається ідея, що люди дивляться фільм. Це просто зображення, яке ви любите проектувати. Великий коханець... — Вона прикусила мову. Вона мало не додала, що цей фільм — його єдине документальне доказ гетеросексуальності, але закрила очі. «Луазо може повернути плівку, — сказала вона. Вона була впевнена, впевнена, впевнена, що Луазо не бачив цей шматок плівки, але спогад про страх залишилося.
  
  — Люазо міг би це зробити, — в розпачі сказала вона, бажаючи, щоб Жан-Поль погодився з цим дуже маленьким питанням.
  
  — Але він цього не зробить, — сказав Жан-Поль. — Він не буде, тому що я в цьому замішана, а ваш колишній чоловік ненавидить мене з глибокої і нелогічною ненавистю. Біда в тому, що я можу зрозуміти, чому він це робить. Я не підходжу тобі, Марія. Ви, ймовірно, відмінно впоралися б з усім цим, якщо б Луазо не заздрив вашим відносинам зі мною. Можливо, нам варто перестати бачитися на кілька місяців.
  
  «Я впевнений, що ми повинні».
  
  — Але я не міг цього винести, Марія.
  
  — Чому, чорт візьми, немає? Ми не любимо один одного. Я всього лише відповідна супутниця, а у тебе так багато інших жінок, що ти навіть не помітиш моєї відсутності. Вона зневажала себе ще до того, як закінчила фразу. Жан-Поль, зрозуміло, відразу зрозумів її мотив і відреагував.
  
  «Моя дорога маленька Марія». Він торкнувся її ноги легко і неупереджено. «Ти відрізняєшся від інших. Решта просто дурні тарталетки, які бавлять мене в якості прикраси. Вони не жінки. Ти єдина справжня жінка, яку я знаю. Ти жінка, яку я люблю, Марія.
  
  — Сам мсьє Дэтт, — сказала Марія, — він міг би дістати плівку. Жан-Поль з'їхав на узбіччя і припаркувався вдвічі.
  
  — Ми досить довго грали в цю гру, Марія, — сказав він.
  
  'Яка гра?' — запитала Марія. Позаду них таксист гірко вилаявся, зрозумівши, що вони не збираються рухатися.
  
  — Гра «Як сильно ти ненавидиш Дэтта», — сказав Жан-Поль.
  
  — Я ненавиджу його.
  
  — Він твій батько, Марія.
  
  — Він не мій батько, це просто дурна історія, яку він розповів вам з якоюсь своєю метою.
  
  — Тоді де твій батько?
  
  «Він був убитий в 1940 році в Бульйоні, Бельгія, під час боїв з німцями. Він загинув під час авіанальоту.
  
  «Він був приблизно того ж віку, що і Дэтт».
  
  — Як і мільйон чоловіків, — сказала Марія. — Це настільки дурна брехня, що з нею не варто сперечатися. Дэтт сподівався, що я проглотю цю історію, але тепер він більше не говорить про неї. Це дурна брехня.
  
  Жан-Поль невпевнено посміхнувся. 'Чому?'
  
  «О, Жан-Поль. Чому. Ти ж знаєш, як працює його злісний маленький розум. Я була одружена з важливою людиною в Сюрете. Хіба ти не бачиш, як зручно було б, якби я думала, що він мій батько? Свого роду страховка, ось чому.
  
  Жан-Поль втомився від цього спору. — Тоді він не твій батько. Але я все ж вважаю, що вам слід співпрацювати.
  
  — Як співпрацювати?
  
  — Повідомте йому кілька уривків інформації.
  
  — Міг би він купити фільм, якщо б він дійсно вартий того?
  
  — Я можу запитати його. Він посміхнувся. — Тепер ти благоразумна, любов моя, — сказав він. Марія кивнула, коли машина рушила вперед. Жан-Поль коротко поцілував її в чоло. Водій таксі побачив, як він це зробив, і протрубив у гудок. Жан-Поль знову поцілував Марію в лоб, трохи більше палко. Величезна Тріумфальна арка височіла над ними, коли вони з гуркотом носилися по Зірці, як мильна піна по кухонній раковині. Сотня шин вигукувала спір про відцентровій силі, а потім вони увірвалися в Велику Армію. Рух зупинився на світлофорі. Чоловік швидко танцював між машинами, збираючи гроші і перекидаючи газети з вікна у вікно, немов танцюрист з віялом. Коли світлофор змінився, автомобілі ковзнули вперед. Марія відкрила свою газету; чорнило були ще вологими і розтікалися під її великим пальцем. «Американський турист зник», — йшлося в заголовок. Там була фотографія Хадсона, американського дослідника водню. Газета повідомила, що він був керівником відділу заморожених продуктів по імені Паркс, і цю історію розповсюдило посольство США. Ні особа, ні ім'я нічого не значили для Марії.
  
  — Що-небудь в газеті? — запитав Жан-Поль. Він бився на дуелі з Mini Cooper. — Ні, — сказала Марія. Вона потерла газетний папір великим пальцем. — В цей час року їх ніколи не буває. Англійці називають це дурним сезоном.
  18
  
  Les Chiens - це все, що захоплює вас. Темно, душно і звивається, як банку з живцем. Музика оглушительна, а напій неймовірно дорогий навіть для Парижа. Я сидів у кутку з Бердом.
  
  — Зовсім не моє місце, — сказав Бьорд. — Але як не дивно, мені це подобається.
  
  Повз нашого столика протиснулась дівчина в піжамі, пов'язаної золотим гачком, нахилилася і поцілувала мене у вухо. — Шері, — сказала вона. «Давно не бачилися», ніж вичерпала весь свій англійський словниковий запас.
  
  — Вдар мене, — сказав Бьорд. «Ти можеш бачити крізь нього, розбий мене».
  
  Дівчина ніжно поплескала Берда по плечу і пішла далі.
  
  — У вас дійсно є чудові друзі, — сказав Бьорд. Він перестав критикувати мене і став розглядати мене як світську дивину, варту уваги.
  
  — У журналіста повинні бути зв'язку, — пояснив я.
  
  — Боже мій, так, — сказав Бьорд.
  
  Музика раптово зупинилася. Берд витер обличчя червоним шовковим платком. — Це як кочегарка, — сказав він. В клубі було дивно тихо.
  
  — Ви були офіцером-сапером?
  
  «Я навчався в артилерійській школі, коли мене числили лейтенантами. Закінчений Командир; міг би стати капітаном, якщо б була невелика війна, контр-адміралом, якби була інша велика війна. Не став чекати. Досить двадцяти семи років морської служби. Прямо через військові дії і з іншого боку, більше кораблів, ніж я хочу пригадати.
  
  — Ви повинні пропустити це.
  
  'Ніколи. Чому я повинен? Управління кораблем схоже на управління маленької фабрикою; настільки ж захоплююче час від часу і так само нудно по більшій частині. Ніколи не пропустіть це небагато. Ніколи не думай про це, по правді кажучи.
  
  «Ви не сумуєте за моря, або по руху, або по погоді?»
  
  — Боже мій, друже, у тебе неприємний присмак Джозефа Конрада. Кораблі, особливо крейсера, являють собою великі металургійні заводи, схильні до хитавиці в погану погоду. Нічого хорошого в цьому немає, старина, біса незручно, от правда! Військово-морський флот був для мене просто роботою, і мене це цілком влаштовувало. Нічого проти військово-морського флоту, зовсім ні, без сумніву, він багатьом зобов'язаний, але це була така ж робота, як і будь-яка інша; немає ніякого чарівництва в тому, щоб бути моряком». Пролунав глухий звук, коли хтось постукав по підсилювача і поставив ще одну платівку. «Живопис — це єдина справжня магія, — сказав Бьорд. «Перетворення трьох вимірювань у два — або, якщо ви майстер, чотири». Він раптово кивнув, заграла гучна музика. Клієнтура, яка під час мовчання була напружена й стривожена, посміхнулася і розслабилася, тому що їм більше не доводилося стикатися з напругою розмови один з одним.
  
  На сходах купка людей обіймалася і сміялася, як рекламні фотографії. В барі пара англійських фотографів розмовляла кокни, а англійський письменник пояснював Джеймса Бонда.
  
  Офіціант поставив перед нами на стіл чотири склянки, наповнених кубиками льоду, і півпляшки «Джоні Уокер». "Що це?' Я попросив.
  
  Офіціант відвернувся, не відповідаючи. Двоє французів в барі засперечалися з англійським письменником, і барний стілець впав. Шум був не настільки гучним, щоб хтось його помітив. На танцполі дівчина в блискучому пластиковому костюмі сварилася з чоловіком, який пропалив в ньому дірку сигаретою. Я почув, як англійський письменник позаду мене сказав: «Але я завжди безмірно обожнював насильство. Його жорстокість — це його людяність. Поки ви не зрозумієте, що ви нічого не розумієте. Він сморщил ніс і посміхнувся. Один з французів відповів: «Він страждає в перекладі». Фотограф клацав пальцями в такт музиці.
  
  — Хіба не все? — сказав англійський письменник і озирнувся.
  
  Берд сказав: «Шокуючий шум».
  
  — Не слухай, — сказав я.
  
  'Яка?' — сказав Бьорд.
  
  Англійський письменник говорив: «... жорстокий обиватель в жорстокому, але буденне... — він зробив паузу, — але буденному світі». Він кивнув, погоджуючись сам з собою. — Дозвольте мені нагадати вам Бодлера. Є сонет, який починається...
  
  «Значить, ця птах хоче вибратися з машини...» — говорив один з фотографів.
  
  «Говори тихіше, — сказав англійський письменник. — Я збираюся прочитати сонет.
  
  — Пристебнись, — сказав фотограф через плече. «Цей птах хотіла вибратися з машини...»
  
  — Бодлер, — сказав письменник. «Жорстокий, страшний і символічний».
  
  «Ви кладете нісенітницю з цього», — сказав фотограф, і його друг розсміявся. Письменник поклав руку йому на плече і сказав: «Подивися, мій друг...» Фотограф завдав правий йому удар в сонячне сплетіння, не проливши стакан, який він тримав. Письменник склався, як шезлонг, і впав на підлогу. Офіціант схопився за фотографа, але спіткнувся про інертне тіло англійського письменника.
  
  — Послухайте, — сказав Бьорд, який проходив повз офіціант повернувся так швидко, що півпляшки віскі і чотири склянки з льодом були відкинуті. Хтось завдав удар фотографу по голові. Берд піднявся на ноги і сказав тихо й розважливо: — Ви пролили напій на підлогу. Киньте мене, вам краще заплатити за це. Єдине, що потрібно зробити. Прокляті хулігани. Офіціант сильно штовхнув Берда, той впав і зник серед щільно набівшіхся танцюристів. Два або три людини почали бити один одного кулаками. Лютий удар припав мені в поперек, але нападник рушив далі. Я вперся обома лопатками в найближчий шматок стіни і уперся підошвою правої ноги в якості важеля. До мене підійшов один з фотографів, але він продовжував йти і в підсумку зчепився з офіціантом. Нагорі сходів йшла бійка, а потім по всьому місцем прокотилася хвиля насильства. Всі били всіх кулаками, дівчата кричали, а музика здавалася ще голосніше, ніж раніше. Чоловік підганяв дівчину по коридору повз мене. «Це англійці створюють проблеми, — поскаржився він.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Ти виглядаєш англійцем.
  
  — Ні, я бельгієць, — сказав я. Він поспішив за дівчиною. Коли я підійшов до аварійного виходу, мені перегородив шлях офіціант. За моєю спиною не стихали крики, рохкання і гуркіт. Хтось увімкнув музику на максимальну гучність.
  
  — Я піду, — сказав я офіціантові.
  
  — Ні, — сказав він. 'Ніхто не йде.'
  
  Поруч зі мною швидко рухався невисокий чоловік. Я здригнувся від того, що, як я очікував, буде ударом по плечу, але це було підбадьорливе поплескування. Чоловік ступив уперед і убив офіціанта двома неприємними ударами карате. — Вони все чертовски грубі, — сказав він, переступаючи через розпростертого офіціанта. «Особливо офіціанти. Якщо б вони показали трохи гарних манер, їх клієнти могли б вести себе краще».
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Ходімо, — сказав Бьорд. «Не болтайся по колу. Тримайтеся ближче до стіни. Слідкуйте за тилом. Ти!' — гукнув він чоловікові в рваному вечірньому костюмі, намагався відкрити запасні двері. — Потягни за верхній болт, чувак, одночасно послаб паз. Не затримуйтесь, не хочу відключати занадто багато з них, це моя рука для малювання».
  
  Ми вийшли в темний провулок. Машина Марії зупинилася близько до виходу. — Сідай, — покликала вона.
  
  — Ти був всередині? Я запитав її.
  
  Вона кивнула. — Я чекав Жан-Поля.
  
  — Що ж, ви двоє злагоді, — сказав Бьорд.
  
  — А як щодо Жан-Поля? — сказала Марія.
  
  — Ви двоє злагоді, — сказав Бьорд. — Він буде в повній безпеці.
  
  — Ми не можемо вас підкинути? — запитала Марія.
  
  — Я краще повернуся і подивлюся, чи все в порядку з Жан-Полем, — сказав Бьорд.
  
  — Тебе вб'ють, — сказала Марія.
  
  — Не можна залишати Жан-Поля там, — пояснив Берд. — Згуртовані ряди, Жан-Поль повинен перестати тинятися по таких місцях і раніше лягати спати. Ранковий світло — єдиний світ, в якому можна малювати. Я б хотів пояснити йому це.
  
  Берд поспішив назад в клуб. — Його вб'ють, — сказала Марія.
  
  — Я так не думаю, — сказав я. Ми сіли в E-type Марії.
  
  По вулиці квапливо пройшли двоє чоловіків у плащах і фетрових капелюхах.
  
  — Вони з кримінального відділу поліції, — сказала Марія. Один з чоловіків подав їй знак. Вона опустила вікно. Він нахилився і торкнувся свого капелюха у вітанні. — Я шукаю Берда, — сказав він Марії.
  
  'Чому?' — запитав я, але Марія вже сказала їм, що це він тільки що пішов від нас.
  
  «Поліцейський суддя. Я арестовываю його за вбивство Енні Казінс, — сказав він. — У мене є показання свідків під присягою.
  
  — О Боже, — сказала Марія. — Я впевнений, що він невинний, він не з тих, хто схильний до насильства.
  
  Я озирнувся на двері, але Берд вже зник всередині. Двоє поліцейських пішли за ним. Марія завела мотор, і ми з'їхали з тротуару, промчали повз мотоцикла і муркотіння влетіли в Боул. Сен-Жермен.
  
  Небо було зоряним, а повітря було теплим. Відвідувачі вже розсіялися по Парижу і бродили зачаровані, закохані, кинуті, веселі, схильні до самогубства, натхнені, войовничі, переможені; в чистому бавовні Сен-Стежок, винний шотландський, бородатий, лисий, в окулярах, засмаглий. Дівчата з прищами в поясних штанях, гнучкі данці, м'ясисті греки, комуністи-нувориші, неграмотні письменники, потенційні режисери — все це було в Парижі тим влітку; і Париж може їх залишити.
  
  — Ви не вселяли мені особливого захоплення, — сказала Марія.
  
  'Як це було?'
  
  — Ви не те щоб кинулися на допомогу дамам.
  
  — Я точно не знав, хто з них пані, — сказав я.
  
  — Все, що ти зробив, це врятував свою власну шкуру.
  
  — Це єдине, що в мене залишилося, — пояснив я. — Решту я використовував для абажурів. Удар, завданий мені по нирках, завдавав нестерпний біль. Я занадто старий для таких речей.
  
  «Твоє смішне час закінчується», — сказала Марія.
  
  — Не будь агресивним, — сказав я. — Не той настрій, щоб просити про послугу.
  
  «Як ви довідалися, що я збираюся попросити про послугу?».
  
  — Я можу читати нутрощі, Марія. Коли ти неправильно переклав мою реакцію на уколи, які зробив мені Дэтт, ти врятував мене для чогось.
  
  — Думаєш, я був? вона посміхнулася. «Можливо, я просто врятував вас, щоб ви лягли зі мною в постіль».
  
  — Ні, це було щось більше. В тебе якісь проблеми з Дэттом, і ти думаєш — можливо, помилково, — що я можу з цим щось зробити.
  
  "Що змушує вас думати так?' На іншому кінці вулиці Сен-Жермен вулиці були тихіше. Ми минули зрешечений бомбами фасад Військового міністерства і помчали на таксі через річку. Площа Згоди являла собою величезну бетонне поле, освітлене прожекторами, як знімальний майданчик.
  
  — Щось є в тому, як ти про нього говориш. Також в ту ніч, коли він зробив мені ін'єкцію, ти завжди рухалася, щоб моє тіло залишалося між ним і тобою. Я думаю, ви вже вирішили використати мене в якості захисту проти нього.
  
  «Навчи себе психіатрії, тому третій».
  
  «Том п'ятий. Той, що з набором для самостійної операції на мозку.
  
  — Луазо хоче бачити вас сьогодні ввечері. Він сказав, що вам сподобається допомагати йому з цим.
  
  — Що він робить? Потрошить себе? Я сказав.
  
  Вона кивнула. «Авеню Фош. Зустрінемося з ним на розі опівночі. Вона зупинилася біля «Кафе Блан».
  
  — Ходімо пити каву, — запропонував я.
  
  'Немає. Я повинна повернутися додому, — сказала вона. Я вийшов з машини, і вона поїхала. Жан-Поль сидів на терасі і пив кока-колу. Він помахав, і я підійшла до нього. — Ви були сьогодні ввечері в Les Chiens? Я попросив.
  
  — Тиждень там не був, — сказав він. — Я збирався сьогодні ввечері, але передумав.
  
  «Був багарре. Берд був там.
  
  Жан-Поль скривився, але не виглядав зацікавленим. Я замовив напій і сів. Жан-Поль втупився на мене.
  19
  
  Жан-Поль втупився на англійця і дивувався, навіщо він його розшукав. Це було більше, ніж збіг. Жан-Поль не довіряв йому. Йому здалося, що він побачив машину Марії в пробці як раз перед тим, як англієць сіл. Що вони обидва задумували? Жан-Поль знав, що жодній жінці не можна довіряти. Одного поглинули, одного пожерли, підірвали сили і впевненість і не дали замість заспокоєння. Сама природа жінок зробила його... не занадто сильно сказано «ворог»? Він вирішив, що «ворог» — не надто сильне слово. Вони позбавили його мужності і все ж вимагали все більше і більше фізичної любові. «Ненаситний» було для них єдиним словом. Інший висновок не заслуговував уваги — його сексуальна доблесть була нижче номіналу. Немає. Жінки були гарячими і хтивими і, якщо він був чесний із самим собою, злими. Його життя була нескінченною боротьбою за те, щоб погасити вогонь похітливий жінок, яких він зустрічав. І якщо він коли-небудь зазнає невдачі, вони будуть насміхатися над ним і принижувати його. Жінки чекали, щоб принизити його.
  
  — Ви бачили Марію останнім часом? — запитав Жан-Поль.
  
  — Хвилину тому. Вона підвезла мене сюди.
  
  Жан-Поль посміхнувся, але нічого не сказав. Ось так. Принаймні, англієць не посмів йому збрехати. Повинно бути, він прочитав його очі. Він був не в тому настрої, щоб з ним жартували.
  
  — Як просувається картина? Я попросив. — Чи були критики прихильні до шоу вашого друга днями?
  
  «Критики, — сказав Жан-Поль, — вважають абсолютно неможливим відділити сучасний живопис від підліткової вагітності, підліткової злочинності та зростання кількості насильницьких злочинів. Вони думають, що, підтримуючи сумовитий, повторюваний, репрезентативний тип живопису, який застарів і неоригінальний, вони також підтримують вірність прапору, дисципліни, почуття чесної гри і відповідального використання світового панування».
  
  Я посміхнувся. — А як щодо тих, хто любить сучасну живопис?
  
  «Люди, які купують сучасні картини, дуже часто зацікавлені тільки в тому, щоб потрапити у світ молодих художників. Часто це багаті вульгары, які, боячись, що їх вважатимуть старими і порядними, доводять, що вони обидва такими є, стаючи жертвами кмітливих опортуністів, які малюють сучасні — дуже сучасні — картини. За умови, що вони продовжать купувати картини, їх будуть запрошувати на богемні вечірки».
  
  — Справжніх художників немає?
  
  — Трохи, — сказав Жан-Поль. — Скажіть, англійський і американський — це один і той же мова, один і той ж?
  
  — Так, — сказав я. Жан-Поль подивився на мене.
  
  — Марія тобою дуже захоплена. Я нічого не говорив. «Я зневажаю всіх жінок».
  
  'Чому?'
  
  — Тому що вони зневажають один одного. Вони звертаються один з одним з такою жорстокістю, якою ні один чоловік не завдасть іншій людині. У них ніколи не буває подруги, яка, як вони можуть бути впевнені, не зрадить їх.
  
  — Звучить як вагома причина, по якій чоловіки повинні бути до них ласкаві, — сказав я.
  
  Жан-Поль посміхнувся. Він був упевнений, що це не серйозно.
  
  Поліція заарештувала Берда за вбивство, — сказав я.
  
  Жан-Поль не здивувався. — Я завжди думав про нього як про вбивцю.
  
  Я був приголомшений.
  
  — Усі вони такі, — сказав Жан-Поль. «Вони всі вбивці за свою роботу. Берд, Луазо, Дэтт, навіть ти, друже мій, вбивці, якщо цього вимагає робота.
  
  'Про що ти говориш? Кого вбив Луазо?
  
  — Він убив Марію. Або ти думаєш, що вона завжди була такою, як зараз, — віроломною і розгубленою, і постійно боялася всіх вас?
  
  — Але ви не вбивця?
  
  — Ні, — сказав Жан-Поль. «Які б недоліки у мене були, я не вбивця, якщо тільки ви не маєте на увазі...» Він зробив паузу, перш ніж обережно вимовити англійське слово «вбивця леді».
  
  Жан-Поль посміхнувся і надів темні окуляри.
  20
  
  Я дістався до авеню Фош опівночі.
  
  На розі вузького провулка за хатами стояли чотири виблискуючих мотоцикла і четверо поліцейських у захисних шоломах, окулярах і коротких чорних шкіряних плащах. Вони стояли безпристрасно, як стоять тільки поліцейські, не чекаючи, поки що-небудь відбудеться, не дивлячись на годинник і не розмовляючи, просто стояли, як ніби вони були єдиними людьми, що мають право бути там. За поліцейськими стояв темно-зелений DS 19 Луазо, а за ним червоні бар'єри і прожектори позначали ділянка дороги, який евакуювали. Близько бар'єрів стояли ще поліцейські. Я помітив, що це були не даішники, а молоді, міцні на вигляд менти з вертлявыми руками, які то і діло постукували по кобурам пістолетів, ременів і дубинкам, щоб переконатися, що все готово.
  
  Всередині бар'єрів двадцять широкоплечих чоловіків схилилися над дорожніми розпушувачами. Звук був приголомшуючим, немов стріляли кулемети довгими чергами. Вантажівки-генератори видавали рівний гул. Поруч зі мною оператор-розпушувач підняв рукоятки і встромив лезо в м'яку, як сонце, смолистую область. Він дав залп, і метал глибоко занурився в землю, і з зітханням шматок бруківки впав назад у розкопане місце. Оператор наказав іншому чоловікові зайняти місце і повернувся до нас, витираючи спітнілий голову синім носовою хусткою. Під комбінезоном на ньому була чиста сорочка і шовкова краватка. Це був Луазо.
  
  Важка робота, — сказав він.
  
  — Ви йдете у підвали?
  
  — Тільки не в підвалах будинку Дэтта, — сказав мені Луазо. — Ми проб'ємо діру в цих підвалах через дві двері, а потім пролезем в підвали Дэтта.
  
  — Чому ви не запитали цих людей? Я вказав на будинок, за яким йшли дорожні роботи. — Чому б просто не попросити їх пропустити вас?
  
  «Я так не працюю. Як тільки я прошу про послугу, я показую руку. Я ненавиджу думка про те, що ти знаєш, що ми робимо. Можливо, я захочу спростувати це завтра. Він знову витер лоб. — Насправді я чертовски впевнений, що завтра буду це заперечувати. Позаду нього вибухнув дорожній розпушувач, і точена пил засяяла золотом в променях великих ліхтарів, немов ілюстрації до казки, але від сирої грунту виходив той кислий запах смерті і бактерій, який витає навколо бомбардируемого міста.
  
  — Ходімо, — сказав Луазо. Ми проїхали повз трьох величезних автобусів «Берлио», битком набитих поліцейськими. Більшість дрімало, натягнувши кепку на очі; пара їла хрусткі бутерброди, а деякі курили. Вони не дивилися на нас, коли ми проходили повз. Вони сиділи з розслабленими м'язами, невидющими очима і бездумними думками, як досвідчені бойові загони відпочивають між битвами.
  
  Луазо підійшов до четвертого автобусу; вікна були з темно-синього скла, а від кузова тягнувся товстий трос, изгибавшийся до землі і петлявший в кришці люка на дорозі. Він провів мене вгору по сходах повз вартового. Усередині автобуса перебував яскраво освітлений командний пункт. Двоє поліцейських сиділи і правили зв'язком по радіо і телетайпу. У задній частині автобуса велику стійку з автоматами МАТ 49 охороняв чоловік, який не зняв кашкет із срібною тасьмою, щоб довести, що він офіцер.
  
  Луазо сів за письмовий стіл, дістав пляшку кальвадосу і дві склянки. Він щедро налив і підсунув одну мені через стіл. Луазо понюхав свій напій і обережно відсьорбнув. Він зробив ковток і повернувся до мене. — Ми натрапили на якесь старе брусчатое покриття прямо під поверхнею. В інженерному відділі міста не знали, що він там був. Ось що нас гальмувало, інакше ми були б в підвалах, готові прийняти вас.
  
  — Все готово для мене, — повторив я.
  
  — Так, — сказав Луазо. — Я хочу, щоб ти першим увійшов в будинок.
  
  'Чому?'
  
  «Багато причин. Ви знаєте планування там, ви знаєте, як виглядає Дэтт. Ти не надто схожа на копа, особливо коли відкриваєш рот, і можеш про себе подбати. І якщо щось трапиться з першим чоловіком, я б вважав за краще, щоб це був не один з моїх хлопчиків. Потрібно багато часу, щоб навчити одного з моїх хлопчиків». Він дозволив собі похмуру посмішку.
  
  — Яка справжня причина?
  
  Луазо зробив рух розплющений рукою. Він кинув його між нами, як віконниць або ширму. — Я хочу, щоб ви подзвонили з дому. Чіткий виклик поліції, який оператор префектури внесе в журнал. Ми, звичайно, будемо за вами, це просто питання ведення запису прямо.
  
  — Кривий, ти маєш на увазі, — сказав я. «Це просто питання того, щоб запис була перекручена».
  
  — Це залежить від того, де ви сидите, — сказав Луазо.
  
  «З того місця, де я сиджу, я не відчуваю особливої схильності засмучувати префектуру. Renseignements généraux знаходиться в цьому приміщенні і включає досьє на нас, іноземців. Коли я зроблю цей телефонний дзвінок, він буде внесений в мою справу, і наступного разу, коли я попрошу свій carte de séjour , вони захочуть депортувати мене за аморальні вчинки і бог знає що ще. Я ніколи не отримаю дозвіл іншого іноземця.
  
  — Робіть те, що роблять всі інші іноземці, — сказав Луазо. — Беріть квиток другого класу в Брюссель кожні дев'яносто днів. Є іноземці, які прожили тут двадцять років, які досі роблять це замість того, щоб стирчати п'ять годин в префектурі за картою чергового . Він тримав свою плоску руку високо, немовби прикриваючи очі від яскравого сонячного світла.
  
  — Дуже смішно, — сказав я.
  
  — Не турбуйтеся, — сказав Луазо. — Я не міг ризикувати тим, що ви розповісте всій префектурі, що Сюрете завербував вас для роботи. Він посміхнувся. — Просто зроби для мене хорошу роботу, і я подбаю про те, щоб у тебе не було проблем з префектурою.
  
  — Спасибі, — сказав я. — А якщо мене хто-небудь чекає по той бік мишачої нори? Що, якщо одна з сторожових собак Дэтта стрибне мені на горло з широко розкритою пащею? Що відбувається потім?
  
  Луазо перевів дух в удаваному жаху. Він зробив паузу. — Тоді тебе розірвуть на шматки, — сказав він, засміявся і різко, як гільйотина, опустив руку.
  
  — Що ви очікуєте там знайти? Я попросив. «Ось вам десятки ментів, шум і світло — думаєте, в будинку не занервничают?»
  
  — Думаєш, будуть? — серйозно запитав Луазо.
  
  — Деякі будуть, — сказав я йому. — Принаймні, деякі з найдосвідченіших запідозрять, що щось відбувається.
  
  — Витончені?
  
  — Ходімо, Луазо, — роздратовано сказав я. «Повинно бути досить багато людей, поруч з вашим відділом, щоб знати сигнали небезпеки».
  
  Він кивнув і втупився на мене.
  
  — От і все, — сказав я. — Вам наказали зробити це ось так. Ваш відділ не міг видати попередження своїм співробітникам, але він міг принаймні попередити їх, ведучи себе шумно.
  
  — Дарвін називав це природним відбором, — сказав Луазо. «Найрозумніші підуть. Ви, ймовірно, можете здогадатися про моєї реакції, але, принаймні, я закрию цей заклад і зможу зловити кілька менш винахідливих клієнтів. Ще трохи кальвадосу. Він налив.
  
  Я не погоджувався їхати, але Луазо знав, що я піду. Неправильна сторона Луазо може бути дуже незручним місцем для проживання в Парижі.
  
  Минуло ще півгодини, перш ніж вони проникли в підвали під провулком, а потім ще двадцять хвилин знадобилося, щоб пробратися в будинок Дэтта. Останні кілька робіт по знесенню повинні були бути виконані по цеглинці парою чоловіків з компанії по виробництву охоронної сигналізації, які шукали проводку.
  
  Я переодягнувся в поліцейський комбінезон перед фінальним проривом. Ми стояли в підвалі найближчого сусіда Дэтта під тимчасовими ліхтарями, які люди Люазо перекинули з електромережі. Гола лампочка була близько до обличчя Луазо, його шкіра була зморшкуватою і сіркою від цегляної пилу, крізь яку яскраво-рожевими блищали струмочки поту.
  
  — Мій помічник буде прямо за вами, поки вам потрібно прикриття. Якщо собаки нападуть на вас, він скористається дробовиком, але тільки в тому випадку, якщо вам загрожує реальна небезпека, тому що він насторожить весь будинок.
  
  Помічник Люазо кивнув мені. Його круглі окулярні лінзи виблискували в світлі голої лампочки, і, відбиваючись у них, я міг бачити два крихітних Луазо і кілька сотень поблискують пляшок вина, які стояли стопкою позаду мене. Він зламав пролом в дробовик і перевірив патрони, хоча зарядив рушницю всього п'ять хвилин тому.
  
  — Як тільки ви ввійдете в дім, віддайте моєму помічникові свій комбінезон. Переконайтеся, що ви беззбройні і у вас немає компрометуючих документів, тому що, як тільки ми увійдемо, вас цілком можуть взяти під варту разом з іншими, і завжди є ймовірність, що один з моїх самих завзятих офіцерів може вас обшукати. Так що, якщо у ваших кишенях є щось, що могло б вас збентежити...
  
  «У моєму протезі є мініатюрний радіопередавач».
  
  'Позбутися від цього.'
  
  'Це був жарт.'
  
  Люазо хмикнув і сказав: «З цього моменту розподільний щит в префектурі залишається відкритим, — він подивився на годинник, щоб переконатися, що говорить правду, — так що ви дуже швидко додзвонитесь».
  
  — Ви повідомили префектурі? Я попросив. Я знав, що між двома відділами існувало запекле суперництво. Здавалося малоймовірним, що Луазо довірився їм.
  
  — Припустимо, у мене є друзі у відділі зв'язку, — сказав Луазо. — Ваш дзвінок буде прослуховуватися нами тут, в командирській машині, на нашій кільцевої лінії. 9
  
  — Я розумію, — сказав я.
  
  «Тепер будується остання стіна», — м'яко покликав голос із сусідньої підвалу. Люазо легенько ляснув мене по спині, і я пролізла через маленьку дірку, яку його люди проробили в стіні. — Візьми це, — сказав він. Це була срібна ручка, товста і незграбна. — Це газова гармата, — пояснив Луазо. «Використовуйте його на відстані чотирьох метрів або менше, але не ближче одного, інакше можна пошкодити очі. Потягніть болт тому ось так і відпустіть його. Виїмка — це запірний паз; що ставить його на безпеку. Але я не думаю, що вам краще тримати його в безпеці.
  
  «Ні, — сказав я, — я б не хотів, щоб це було в безпеці». Я ступив у підвал і піднявся наверх.
  
  Двері нагорі службового маршу була замаскована під обшивку. Помічник Люазо пішов за мною. Передбачалося, що він залишився в підвалах, але в мої обов'язки входило зміцнювати дисципліну Луазо. І в будь-якому разі мені не завадив би людина з дробовиком.
  
  Я вийшов через двері.
  
  В одній з моїх дитячих книг була фотографія очі мухи, збільшена в п'ятнадцять тисяч разів. Величезна скляна люстра виглядала як це око, виблискуючи, брязкаючи і не кліпаючи над великою парадними сходами. Я йшов по дзеркальному дерев'яній підлозі, відчуваючи, що люстра спостерігає за мною. Я відкрив високу позолочену двері і заглянув всередину. Борцівський ринг зник, як і металеві стільці; салон був схожий на ретельно облаштовані кімнати музею: досконалі, але мляві. Кожен світло в цьому місці яскраво сяяв, дзеркала повторювали образи оголених тіл і німф на позолоченою ліпнині і розписних панелях.
  
  Я здогадався, що люди Луазо просуваються вгору через мишачі нірки підвалів, але не став дзвонити по телефону, що стояв у ніші у холі. Замість цього я пройшов через хол і піднявся по сходах. Кімнати, які М. Дэтт використовував в якості офісів, куди мені вводили ін'єкції, були замкнені. Я йшов по коридору, намагаючись відчинити двері. Всі вони були спальнями. Більшість з них були розблоковані; всі вони були вільні. Більшість кімнат були розкішно оформлені в стилі рококо, з величезними ліжками з балдахіном під блискучими шовковими балдахінами і чотирма або п'ятьма кутовими дзеркалами.
  
  — Вам краще зателефонувати, — сказав помічник Луазо.
  
  — Як тільки я подзвоню в префектуру, цей рейд буде зареєстрований. Я думаю, ми повинні спочатку дізнатися трохи більше.
  
  'Я думаю ...'
  
  — Не кажи мені, що ти думаєш, чи я нагадаю тобі, що ти повинен був залишатися внизу, за обшивкою.
  
  — Добре, — сказав він. Ми обидва на пальчиках піднялися з маленькою драбиною, яка з'єднувала перший поверх з другим. Люди Луазо, повинно бути, вже непокояться. Нагорі сходового прольоту я обережно виглянув з-за рогу. Я скрізь обережно засунув голову, але мені не треба було бути таким обережним, будинок був порожній. — Покличте сюди Люазо, — сказав я.
  
  Люди Луазо обійшли весь будинок, постукуючи по панелям і намагаючись знайти потаємні двері. Документів і фільмів не було. Спочатку, здавалося, не було ніяких секретів, крім того, що це місце було свого роду секретом: дивні камери з жахливими знаряддями тортур, кімнати, як влаштовані пишні купе поїзда або автомобілі «Роллс-Ройс», і всілякі химерні умови для сексуальних відносин. спілкування, навіть ліжка.
  
  Оченята і кабельне телебачення були створені для М. Дэтта і його «наукових методів». Мені стало цікаво, які дивні записи він накопичив і куди взяв їх, тому що мсьє Дэтта ніде не було. Луазо жахливо вилаявся. «Хто-то, — сказав він, — повинно бути, сказав мсьє Дэтту, що ми приїдемо».
  
  Луазо був у домі хвилин десять, коли покликав свого помічника. Він кликав довго і голосно з двох поверхів вище. Коли ми прибули, він сидів навпочіпки над чорним металевим пристроєм, що нагадує єгипетську мумію. Він був розміром і дуже приблизно формою з людське тіло. Луазо надів бавовняні рукавички і ненадовго торкнувся предмета.
  
  — Схема дівчата Казинов, — зажадав він у свого помічника.
  
  Він був звідкись отримано: паперовий зразок тіла Енні Кузинс, позначений акуратними червоними чорнилом, щоб показати колоті рани, з розмірами і глибиною, написаними поруч з кожним дрібним акуратним почерком.
  
  Луазо відкрив чорний металевий ящик. — Саме так, — сказав він. — Саме те, що я думав. Всередині валізи, який був достатньо великим, щоб вмістити людини, ножі розташовувалися точно так, як зазначено на поліцейській схемою. Луазо віддав багато наказів, і раптом кімната наповнилася людьми з рулетками, білим порошком і фотоапаратурою. Луазо відійшов від них. — Я думаю, їх називають залізними дівами, — сказав він. — Здається, я читав про них в старих шкільних журналах.
  
  — Що змусило її залізти в цю чортову штуку? Я сказав.
  
  — Ви наївні, — сказав Луазо. «Коли я був молодим офіцером, у нас було так багато смертей від ножових поранень в публічних будинках, що ми ставили на двері поліцейського в кожному з них. Кожен клієнт був обшуканий. Будь-яка зброя, яку він носив, було записано крейдою для ідентифікації. Коли чоловіки пішли, вони повернули їх. Я гарантую, що жоден поліцейський не пройшов повз того поліцейського у двері, але все ж дівчат поранили ножем, іноді зі смертельним результатом.
  
  'Як це сталося?'
  
  — Дівчата — повії — пронесли їх контрабандою. Вам ніколи не зрозуміти жінок.
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Я теж, — сказав Луазо.
  21
  
  Субота була сонячною, світло стрибав і іскрився, як це буває тільки на картинах імпресіоністів і в Парижі. Бульвар був залитий сонцем від стіни до стіни, і звідти пахло гарним чорним хлібом і тютюном. Навіть Луазо посміхався. Він прискакав за моєю сходах в 8.30 ранку . Я був здивований; він ніколи раніше не відвідував мене, принаймні, коли я був удома.
  
  — Не стукайте, заходьте. По радіо грала класична музика з одного з піратських кораблів. Я вимкнув його.
  
  — Вибачте, — сказав Луазо.
  
  «У цій країні всі сидять вдома з поліцейським, — сказав я.
  
  — Не гнівайтесь, — сказав Луазо. — Я не знав, що ти будеш в шовковому халаті і будеш годувати свою канарку. Це дуже схоже на Ноеля Кауарда. Якщо б я описав цю сцену як типово англійську, мене б звинуватили у перебільшенні. Ви розмовляли з цієї канаркою, — сказав Луазо. — Ти говорив з ним.
  
  — Я відчуваю всі свої жарти на Джо, — сказав я. — Але не церемоньтеся, продовжуйте трощити це місце. Що ти шукаєш на цей раз?
  
  — Я сказав, що шкодую. Що ще я можу зробити?
  
  «Ти міг би забратися з моєї старої, але дуже дорогий квартири і не лізти в моє життя. І ти міг би перестати пхати свій тупий селянський палець в мій запас кавових зерен.
  
  — Я сподівався, що ти запропонуєш мені трохи. У вас дуже легке обсмажування, що дуже рідко зустрічається у Франції».
  
  «У мене є багато речей, які дуже рідкісні у Франції».
  
  — Наприклад, свобода сказати поліцейському «забиратися»?
  
  'Як це.'
  
  — Що ж, не користуйтеся цією свободою, поки ми не вип'ємо разом кави, навіть якщо ви дозволите мені купити каву внизу.
  
  О, хлопець! Тепер я знаю, що ти на мілині. Поліцейський дійсно на взводі, коли хоче оплатити рахунок за чашку кави.
  
  — Сьогодні вранці я отримав гарні новини.
  
  «Вони відновлюють публічні страти».
  
  — Навпаки, — сказав Луазо, не звертаючи уваги на моє зауваження. «Серед людей, від яких я отримую накази, сталася невелика боротьба за владу, і в даний час друзі Дэтта знаходяться на стороні, що програла. Мені було дозволено знайти Дэтта і його колекцію фільмів будь-яким способом, який я вважатиму за потрібне».
  
  — Коли відійде бронеколонна? Що за план? Вертольоти, вогнемети і той, що горить яскравіше за все, повинен був нести банку з плівкою?
  
  — Ви занадто жорстко ставитеся до методів поліції у Франції. Ви думаєте, що ми могли б працювати з бобами в гостроконечних шоломах з дерев'яною палицею, але дозвольте мені сказати вам, мій друг, що ми не протягнемо і двох хвилин з такими методами. Я пам'ятаю банди, коли я був ще дитиною — мій батько був поліцейським — та найбільше я пам'ятаю Корсику. Були бандити; організовані, озброєні і майже повністю контролюють острів. Вони безкарно вбивали жандармів. Вони вбивали поліцейських і відкрито хвалилися цим в барах. Зрештою, нам довелося стати грубими; ми послали кілька взводів республіканської гвардії і вели невелику війну. Можливо, грубо, але іншого шляху не було. На карту було поставлено весь дохід від усіх паризьких борделів. Вони билися і використовували всі відомі їм брудні прийоми. Це була війна.
  
  — Але ви виграли війну.
  
  — Це була остання війна, яку ми виграли, — з гіркотою сказав Луазо. «З тих пір ми воювали в Лівані, Сирії, Індокитаї, на Мадагаскарі, Тунісі, Марокко, Суеці та Алжирі. Так, війна на Корсиці була останньою, яку ми виграли.
  
  'Добре. Так багато для ваших проблем; як я вписуюся у ваші плани?
  
  «Як я вже говорив вам раніше; ви іноземець, і ніхто не подумає, що ви поліцейський, ви чудово говорите по-французьки і можете про себе подбати. Більш того, ви не належите до того типу людей, які розкривають, звідки походять ваші інструкції, навіть під тиском.
  
  «Схоже, ви думаєте, що у Дэтта все ще є пара стусанів».
  
  «У них залишається один-два удари, навіть коли вони підвішені в космосі з мотузкою на шиї. Я ніколи не недооцениваю людей, з якими маю справу, тому що вони зазвичай вбивці, коли справа доходить до фіналу. Кожен раз, коли я втрачаю це з уваги, кулю в голову отримує один з моїх поліцейських, а не я. Так що я не втрачаю цього з уваги, а це значить, що під моїм командуванням знаходиться міцна, вірна і впевнена в собі група людей».
  
  — Добре, — сказав я. — Отже, я знаходжу Дэтта. Що тоді?'
  
  «У нас не може бути іншого фіаско, як в минулий раз. Тепер Дэтт буде готовий як ніколи. Мені потрібні всі його записи. Я хочу їх, тому що вони являють постійну загрозу для багатьох людей, включаючи дурних людей в уряді моєї країни. Я хочу цей фільм, тому що я ненавиджу шантаж і я ненавиджу шантажистів — це найбрудніша частина кримінальної смітника».
  
  — Але досі шантажу не було, чи не так?
  
  «Я не стою і не чекаю, доки станеться очевидне. Я хочу, щоб ці речі були знищені. Я не хочу чути, що він був знищений. Я хочу знищити його сам.
  
  — А якщо я не хочу мати з цим нічого спільного?
  
  Луазо розкинув руки. — По-перше, — сказав він, схопивши один пухкий палець, — ви вже залучені. По-друге, — він схопив наступний палець, — наскільки я розумію, ви працюєте в якомусь британському урядовому відомстві. Вони будуть дуже розсерджені, якщо ви відмовитеся від цієї можливості побачити результат цієї справи.
  
  Я вважаю, вираз мого обличчя змінилося.
  
  -- О, це моя справа -- знати такі речі, -- сказав Луазо. 'Три. Марія вирішила, що вам можна довіряти, і, незважаючи на її випадкові помилки, я з великою повагою ставлюся до її думок. Зрештою, вона служить Сюрете.
  
  Луазо схопив четвертий палець, але нічого не сказав. Він посміхнувся. У більшості людей посмішка або сміх можуть бути ознакою збентеження, закликом зняти напругу. Посмішка Луазо була спокійною, навмисною. — Ти чекаєш, що я буду загрожувати тобі тим, що станеться, якщо ти мені не допоможеш. Він знизав плечима і знову посміхнувся. — Тоді ви звернули б на мене мої попередні слова про шантаж і з легкістю відмовилися б допомогти. Але я не буду. Ви вільні чинити в цьому питанні як хочете. Я дуже невинний тип.
  
  — Для копа, — сказав я.
  
  — Так, — погодився Луазо, — для копа цілком нешкідливий тип. Це було правдою.
  
  — Добре, — сказав я після довгої паузи. — Але не плутайте мої мотиви. Просто щоб не заплутатися, я дуже люблю Марію.
  
  — Ти справді можеш повірити, що це мене розсердить? Ви такий неймовірно викторианец в цих питаннях: так сповнені рішучості грати в гру, зберігати самовдоволення і вести себе прямо. У Франції ми так не робимо; чужа дружина - чесна гра для всіх. Плавність мови і спритність ніг — головні козирі; благородство розуму - жартівник.
  
  «Я віддаю свій шлях».
  
  Люазо подивився на мене і посміхнувся своєю повільною, безвольною посмішкою. — Я теж, — сказав він.
  
  — Луазо, — сказав я, уважно спостерігаючи за ним, — ця клініка Дэтта знаходиться у веденні вашого міністерства?
  
  — Не починай і це . У нього половина Парижа думає, що він управляє цим місцем для нас. Кава був ще гарячим. Луазо дістав з буфета миску і налив собі. — Він не пов'язаний з нами, — сказав Луазо. «Він злочинець, злочинець з хорошими зв'язками, але все ж просто злочинець».
  
  — Луазо, — сказав я, — ви не можете заарештовувати Берда за вбивство дівчини.
  
  'Чому б і немає?'
  
  — Тому що він цього не робив, ось чому. В той день я був у клініці. Я стояв у холі і дивився, як дівчина пробігла і померла. Я чув, як Дэтт сказав: «Приведіть Берда сюди». Це був підроблення».
  
  Луазо потягнувся за капелюхом. — Хороший кави, — сказав він.
  
  «Це був підроблення. Берд невинний.
  
  'Отже, ти кажеш. Але припустимо, що Берд скоїв вбивство, а Дэтт сказав це тільки для того, щоб ви почули? Припустимо, я сказав би вам, що ми знаємо, що Берд був там? Це виставить цього хлопця Куанга на чисту воду, а?
  
  — Міг би, — сказав я, — якби я почув, як Берд у цьому зізнався. Ви влаштуєте мені зустріч з Бердом? Це моя умова допомогти вам. Я очікував, що Луазо буде протестувати, але він кивнув. — Згоден, — сказав він. — Я не знаю, чому ти турбуєшся про нього. Він злочинного типу, якщо я коли-небудь бачив. Я не відповів, тому що у мене була неприємна думка, що Луазо прав.
  
  — Дуже добре, — сказав Луазо. «Пташиний ринок в одинадцять ранку » . завтра.'
  
  — Завтра неділя, — сказав я.
  
  — Тим краще, в неділю в Палаці правосуддя тихіше. Він знову посміхнувся. «Добра кава».
  
  — Так усі кажуть, — сказав я.
  22
  
  Значна частина цього великого острова в Сіні зайнята законом в тій чи іншій формі. Тут є префектура і суди, міська і судова поліції, камери для ув'язнених і поліцейська їдальня. У будній день на сходах товпляться юристи в чорних мантіях, стискаючі пластикові портфелі і снують, як потривожені таргани. Але в неділю Палац правосуддя мовчить. Укладені пізно сплять, а кабінети порожні. Єдине рух — це тонкий потік туристів, які шанобливо вдивляються в високі склепіння Сент-Шапель, клацаючи і дивуючись його безприкладної красі. Зовні, на площі Луї Лепина, кілька сотень птахів у клітках щебечуть на сонце, а на деревах літають дикі птахи, яких залучають розсипанне насіння і шум. Є гілочки проса, каракатиці і нові яскраві дерев'яні клітки, дзвіночки, щоб дзвонити, гойдалки, на яких можна гойдатися, і дзеркала, в які можна клювати. Старі пробігають своїми зморщеними руками по насінню, нюхають їх, обговорюють і тримають на світлі, як ніби це прекрасні старовинні бургундські вина.
  
  До того часу, коли я дістався туди, щоб зустрітися з Луазо, пташиний ринок був зайнятий. Я припаркував машину навпроти воріт Палацу правосуддя і пройшовся по ринку. Годинник пробив одинадцять з глухим глухим звуком. Люазо стояв перед клітками з написом « Кайе репродуктрис ». Він помахав, побачивши мене. — Хвилиночку, — сказав він. Він взяв коробку з написом «витаминофосфат». Він прочитав етикетку: « Печиво для уазо ». — Я теж візьму це, — сказав Луазо.
  
  Жінка за столом сказала: « Саксонський меланж дуже гарний, він найдорожчий, але найкращий».
  
  — Всього пів-літра, — сказав Луазо.
  
  Вона зважила насіння, ретельно загорнула його і зав'язала пакет. Луазо сказав: «Я його не бачив».
  
  'Чому?' Я йшов з ним на ринку.
  
  «Він був переміщений. Я не можу з'ясувати, хто санкціонував переїзд або куди він пішов. Клерк в архіві сказав, що це Ліон, але це не може бути правдою. Люазо зупинився перед старою дитячою коляскою, повної зеленого проса.
  
  'Чому?'
  
  Луазо відповів не відразу. Він взяв гілочку проса і понюхав її. «Він був переміщений. Деякі інструкції верхнього рівня. Можливо, вони мають намір постати перед яким -небудь судовим приставом , який зробить те, що йому велено. Або, може бути, вони будуть тримати його подалі від дороги, поки вони закінчать офіційні розслідування . 10
  
  — Ви не думаєте, що його відвезли, щоб тихо засудити?
  
  Луазо помахав рукою старій за прилавком. Вона повільно підійшла до нас.
  
  — Я розмовляю з вами, як дорослий, — сказав Луазо. — Ти ж не очікуєш, що я відповім на це питання, чи не так? Гілочка. Він повернувся і втупився на мене. «Краще зробіть дві гілочки», — сказав він жінці. «Канарейка мого друга не виглядала такою здоровою, коли я її бачив в останній раз».
  
  — Джо гаразд, — сказав я. — Залиш його у спокої.
  
  — Як вам завгодно, — сказав Луазо. — Але якщо він схудне, йому доведеться вилазити між прутами цієї клітини.
  
  Я дозволив йому сказати останнє слово. Він заплатив за просо і ходив між обривами нових порожніх клітин, приміряючи прути і постукуючи по дерев'яних панелей. На ринку були птиці всіх видів у клітинах. Їм давали насіння, просо, воду і кістка каракатиці для дзьоба. Їхні пазурі були підстрижені, і вони були в безпеці від усіх хижих птахів. Але співали птахи на деревах.
  23
  
  Я повернувся в свою квартиру близько дванадцяти годин. О дванадцятій тридцять п'ять задзвонив телефон. Це була Монік, сусідка Енні. «Тобі краще прийти швидко, — сказала вона.
  
  'Чому?'
  
  «Мені не дозволено говорити по телефону. Тут сидить хлопець. Він мені особливо нічого не розповість. Він питав Енні, він нічого мені не скаже. Ти прийдеш зараз?
  
  — Добре, — сказав я.
  24
  
  Був обідній час. На Монік було надіто негліже, облямоване страусиним пером, коли вона відкрила двері. — Англійці зійшли з корабля, — сказала вона хихикнула. — Вам краще увійти, старенька буде напружувати вуха, щоб почути, якщо ми будемо стояти тут і розмовляти. Вона відкрила двері і провела мене в тісну кімнату. Там була бамбукові меблі і столи, туалетний столик з пластиковою кришкою, чотирма обертовими дзеркалами та безліччю парфумерно-косметичних прикрас. Ліжко було не заправлена, під подушками було згорнуто фітільнимі покривало. Копія Salut les Copains була розбита на секції і розставлені навколо глибокого теплого поглиблення. Вона підійшла до вікна і штовхнула віконниці. Вони відкрилися з гучним стуком. Сонячне світло увірвався в кімнату, і все виглядало курним. На столі лежав шматок рожевої обгорткового паперу; вона взяла з нього зварене круто яйце, відкрила шкаралупу і вгризлася в неї.
  
  — Я ненавиджу літо, — сказала вона. «Прищі, парки, відкриті машини, від яких сплутується волосся, і гнила холодна їжа, яка виглядає як недоїдки. І сонце, що намагається змусити вас відчувати себе винуватим за те, що ви перебуваєте в приміщенні. Мені подобається бути в приміщенні. мені подобається лежати в ліжку; адже це не гріх, лежати в ліжку?
  
  — Просто дай мені шанс дізнатися. Де він?'
  
  «Я ненавиджу літо».
  
  — Так потисніть руку Перу Ноелю, — запропонував я. 'Де він?'
  
  'Я приймаю душ. Ви сідаєте і чекаєте. Ви всі питання.
  
  — Так, — сказав я. 'Питання.'
  
  «Я не знаю, як ви ставитеся до всіх цих питань. Ви повинні бути розумні.
  
  — Я, — сказав я.
  
  «Чесно кажучи, я не знаю, з чого почати. Єдині питання, які я коли-небудь ставлю: «Ви одружені?» і «Що ти будеш робити, якщо я завагітнію?» Навіть тоді мені ніколи не говорять правду».
  
  — Ось в чому біда з питаннями. Вам краще дотримуватися відповідей.
  
  — О, я знаю всі відповіді.
  
  — Тоді вам, мабуть, поставили всі питання.
  
  — Так, — погодилася вона.
  
  Вона вислизнула з негліже і простояла оголеною одну мільйонну частку секунди, перш ніж зникнути в ванній. Вираз її очей було глузливим і трошки жорстоким.
  
  З ванної лунало багато бризок і зітхань, поки вона, нарешті, не з'явилася знову в бавовняному плаття і парусинових тенісних туфлях, без панчіх.
  
  — Вода була холодною, — коротко сказала вона. Вона пройшла прямо через кімнату і відкрила вхідні двері. Я дивився, як вона перегнулася через балюстраду.
  
  «Вода холодна, як камінь, дурна корова», — кричала вона з драбини. Звідкись знизу почувся голос старого харридана: — Не годиться давати по десять чоловік на кожну квартиру, брудна повія.
  
  — У мене є дещо, що потрібно чоловікам, не те, що тобі, стара відьма.
  
  — А ти їм віддай, — хмикнув у відповідь харридан. 'Чим більше тим краще.'
  
  «Пуф!» — крикнула Монік і, примруживши очі і ретельно прицілившись, сплюнула на сходову клітку. Харридан, повинно бути, передбачав це, тому що я почув її торжествуюче кудкудакання.
  
  Монік повернулася до мене. «Як я повинен підтримувати чистоту, коли вода холодна? Завжди холодно.
  
  — Енні скаржилася на воду?
  
  «Невпинно, але у неї не було тієї манери, яка приносить результати. Я починаю злитися. Якщо вона мені гарячої води не дасть, я її в могилу зжену, цю засохлу бабу. Я все одно йду звідси, — сказала вона.
  
  "Куди ти йдеш?' Я попросив.
  
  «Я переїжджаю до свого постійного клієнта. Монмартр. Це жахливий район, але він більше, ніж цей, і в будь-якому випадку він хоче мене.
  
  — Чим він заробляє на життя?
  
  — Він займається клубами, він — не смійтеся — він фокусник. Він робить хитрий трюк: бере співає канарку у велику клітку і змушує її зникнути. Це виглядає фантастично. Ви знаєте, як він це робить?
  
  'Ні.'
  
  «Клітка складається. Це легко, це пастка. Але птах розчавлена. Потім, коли він змушує його знову з'явитися, це просто ще одна канарка, яка виглядає так само. Насправді це простий трюк, просто ніхто з глядачів не підозрює, що він кожен раз буде вбивати птицю, щоб провернути трюк.
  
  — Але ти вгадав.
  
  'Так. Я здогадався, коли вперше побачив, як це робиться. Він думав, що я розумна, щоб вгадати, але як я сказав: «Скільки коштує канарейка? Три франка, щонайбільше чотири. Хоча це розумно, чи не правда, ви повинні визнати, що це розумно.
  
  — Це розумно, — сказав я, — але канарки мені подобаються більше, ніж фокусники.
  
  'Дурний.' Монік недовірливо розсміялася. «Неймовірний граф Селл», — так він себе називає.
  
  — Так ти будеш графинею?
  
  — Це його сценічний псевдонім, дурнику. Вона взяла баночку з кремом для обличчя. «Я буду просто ще однією дурною жінкою, що живе з одруженим чоловіком».
  
  Вона втерла крем в обличчя.
  
  'Де він?' — нарешті запитав я. — Де цей хлопець, про якого ви говорили, що він сидить тут? Я був готовий почути, що вона все це вигадала.
  
  — В кафе на розі. Він там буде в порядку. Він читає свої американські газети. Він в порядку.
  
  — Я піду поговорю з ним.
  
  'Почекай мене.' Вона витерла крем серветкою, повернулася і посміхнулася. — Я в порядку?
  
  — З тобою все гаразд, — сказав я їй.
  25
  
  Кафе було на Буля. Мічиган, саме серце лівого берега. Зовні на яскравому сонці сиділи студенти; кошлаті і серйозні, вони приїхали з Мюнхена і Лос-Анджелеса, впевнені, що Хемінгуей і Лотрек ще живі і що коли-небудь вони знайдуть їх в якому-небудь кафе на лівому березі. Але все, що вони знаходять, це інші молоді люди, які виглядають точно так само, як вони самі, і саме з цим сумним відкриттям вони, нарешті, повертаються в Баварію або Каліфорнію і стають продавцями або керівниками. Тим часом вони сиділи в гарячому осередку культури, де бізнесмени ставали поетами, поети ставали алкоголіками, алкоголіки ставали філософами, а філософи розуміли, наскільки краще бути бізнесменами.
  
  Хадсон. У мене хороша пам'ять на обличчя. Я побачив Хадсона, як тільки ми завернули за ріг. Він сидів на самоті за столиком в кафе, тримаючи газету перед особою, і з цікавістю вивчав відвідувачів. Я покликав його.
  
  — Джек Персіваль, — покликав я. «Який великий сюрприз».
  
  Американський дослідник водню виглядав здивованим, але для любителя він дуже добре підігравав. Ми сіли з ним. У мене боліла спина після бійки на дискотеці. Обслуговували довго, тому що в задній частині кафе було повно чоловіків з щільно зім'ятими газетами, які намагалися вибрати собі переможця замість того, щоб їсти. Нарешті я привернув увагу офіціанта. — Три великих крему, — сказав я. Хадсон більше нічого не сказав, поки не принесли каву.
  
  — А як щодо цієї юної леді? — запитав Хадсон. Він кидав кубики цукру в каву, ніби страждав від шоку. 'Чи можу я говорити?'
  
  — Звичайно, — сказав я. — Між Монік і мною немає ніяких секретів. Я нахилився до неї і стишив голос. — Це дуже конфіденційно, Монік, — сказав я. Вона кивнула і виглядала задоволеною. «Є невелика компанія з виробництва пластикових бусин з офісом в Греноблі. Деякі власники звичайних акцій продали свої частки компанії, яку ми з цим джентльменом більш або менш контролюємо. Тепер на найближчих зборах акціонерів ми...»
  
  — Здавайся, — сказала Монік. — Терпіти не можу ділові розмови.
  
  — Тоді бігом, — сказав я, даруючи їй свободу з розуміючою усмішкою.
  
  — Не могли б ви купити мені сигарет? вона запитала.
  
  Я взяв у офіціанта два пакету і загорнув у них стофранковую купюру. Вона мчала з ними по вулиці, як собака з хорошою соковитою кісточкою.
  
  — Справа не у вашій бісерної фабриці, — сказав він.
  
  — Бісерної фабрики немає, — пояснив я.
  
  'Ой!' Він нервово розсміявся. — Передбачалося, що я зв'язався з Енні Казінс, — сказав він.
  
  'Вона мертва.'
  
  — Я знайшов це для себе.
  
  — Від Монік?
  
  — Ви Т. Девіс? — запитав він раптом.
  
  «З дзвіночками», — сказав я і передав йому свою картку резидента.
  
  Неохайний чоловік з постійно усміхненим обличчям ходив від столу до столу, заводячи іграшки і розкладати їх на столах. Він розставив їх всюди, поки на кожному столі не з'явилися сіпаються механічні фігури, що стрибають по ножам, серветок і пепельницам. Хадсон підняв конвульсивно маленького скрипаля. 'Для чого це?'
  
  — Продається, — сказав я.
  
  Він кивнув і поклав його. — Все так, — сказав він.
  
  Він повернув мені карту резидента.
  
  — Виглядає нормально, — погодився він. — У будь-якому випадку, я не можу повернутися в посольство, мені це прямо сказали, так що мені доведеться віддатися у ваші руки. Я не в своєму розумі, щоб сказати вам правду.
  
  'Вперед, продовжувати.'
  
  — Я авторитет в області водневих бомб і досить багато знаю про всіх роботах по ядерній програмі. Мені наказано передати деяку інформацію про небезпеки випадання опадів у розпорядження мсьє Дэтта. Наскільки я розумію, він пов'язаний з червоним китайським урядом.
  
  — А навіщо ти це робиш?
  
  — Я думав, ти знаєш. Це такий безлад. Ця бідна дівчинка мертва. Така трагедія. Я зустрів її один раз. Такий молодий, такий трагічний бізнес. Я думав, вони б розповіли вам про це. Ти був єдиним іншим ім'ям, яке мені дали, крім її, я маю на увазі. Зрозуміло, я дію за наказом уряду США.
  
  «Чому уряд США хоче, щоб ви видали дані про радіоактивних опадах?» Я запитав його. Він відкинувся на спинку тростинного крісла, поки воно не заскрипіло, як старі артритні суглоби. Він підсунув до себе попільничку.
  
  «Все почалося з ядерних випробувань на атолі Бікіні, — почав він. «Комісія з атомної енергії зазнала серйозної критики з приводу небезпеки радіоактивних опадів, біологічного впливу на дику природу і рослини. AEC потребувала в цих випробуваннях і провела багато додаткових випробувань на місцях, намагаючись довести, що небезпеки не так вже й великі, як говорили багато панікери. Повинен вам сказати, що ці панікери були біса майже праві. Брудна бомба потужністю близько двадцяти п'яти мегатонн придушила б близько 15 000 квадратних миль смертельної радіоактивності. Щоб пережити це, вам доведеться залишатися під землею місяцями, а деякі кажуть, що навіть рік або більше.
  
  «Тепер, якщо б ми були втягнуті у війну з Червоним Китаєм, а я боюся такої думки, тоді нам довелося б використовувати ядерні опади в якості зброї, тому що тільки десять відсотків китайського населення живуть у великих містах. – четвертьмиллионного розміру – містечка. У США більше половини населення проживає у великих містах. Китай з його розосередженим населенням можна вибити тільки через радіоактивних опадів... — Він зробив паузу. — Але в нокауті це може бути. Наші експерти кажуть, що на п'ятій частині території Китаю проживає близько півмільярда осіб. Переважний вітер західний. Чотириста бомб вбили б п'ятдесят мільйонів прямим тепловим ударом, сто мільйонів отримали серйозні поранення, хоча їм не була б потрібна госпіталізація, але триста п'ятдесят мільйонів загинули б в результаті випадання радіоактивних опадів, які переносяться вітром.
  
  «AEC мінімізувала побічні ефекти у своїх звітах про випробування (бікіні і т. д.). Тепер більш войовничі китайські солдати-вчені використовують звіти США, щоб довести, що Китай може пережити ядерну війну. Ми не могли відкликати ці звіти або сказати, що вони не відповідають дійсності, навіть трохи не відповідають дійсності, тому я тут, щоб передати правильну інформацію китайським вченим. Вся операція почалася майже вісім місяців тому. Знадобилося багато часу, щоб привести цю дівчину, Енні Казінс, в потрібне положення.
  
  — У клініці поруч з Дэттом.
  
  'В яблучко. Початковий план полягав у тому, що вона повинна представити мене цій людині Дэтту і сказати, що я американський вчений з совістю.
  
  — Це думка ЦРУ, якщо я коли-небудь чув таке?
  
  — Думаєш, це вимерлий вид?
  
  «Неважливо, що я думаю, але це не та лінія, яку Дэтт легко купить».
  
  «Якщо ти збираєшся почати змінювати план зараз...»
  
  — План змінився, коли дівчину вбили. Це безлад; єдиний спосіб, яким я можу впоратися з цим, — це мій шлях».
  
  — Дуже добре, — сказав Хадсон. Якийсь час він мовчав.
  
  Позаду мене чоловік з рюкзаком сказав: — Флоренс. Ми ненавиділи Флоренцію.
  
  «Ми ненавиділи Трієст, — сказала дівчина.
  
  — Так, — сказав чоловік з рюкзаком, — мій друг в минулому році ненавидів Трієст.
  
  — Мій контакт тут не знає, чому ви в Парижі, — раптово сказав я. Я намагався кинути Хадсона, але він сприйняв це спокійно.
  
  — Сподіваюся, що ні, — сказав Хадсон. — Все це повинно бути цілком таємно. Мені дуже не хотілося приходити до вас з цього приводу, але у мене тут немає інших контактів.
  
  — Ви в готелі «Лотті».
  
  Звідки ти знаєш?'
  
  — Це вибито на вашій « Триб'юн» великими синіми літерами.
  
  Він кивнув. Я сказав: «Ти негайно поїдеш в готель «Міністер». Не беріть свій багаж з Лотті. На зворотному шляху купи зубну щітку або що хочеш. Я очікував зустріти опір цієї ідеї, але Хадсон вітав гру.
  
  — Я зрозумів тебе, — сказав він. — Яке ім'я мені використовувати?
  
  — Давай, Поттер, — сказав я. Він кивнув. — Будьте готові виїхати в будь-який момент. І Хадсон, не дзвони і не пиши листів; якщо ви розумієте, про що я. Тому що я міг би стати жахливо підозрювати вас.
  
  — Так, — сказав він.
  
  — Я посаджу вас у таксі, — сказав я, підводячись, щоб піти.
  
  «Зроби це, їх Метро зводить мене з розуму».
  
  Я пішов з ним по вулиці до стоянки таксі. Раптово він пірнув в оптику. Я пішов за.
  
  «Запитайте його, чи можу я поглянути на очки», — сказав він.
  
  — Покажіть йому окуляри, — сказав я оптику. Він поставив на прилавок коробку з черепаховыми оправами.
  
  — Йому знадобиться тест, — сказав оптик. «Якщо у нього немає рецепта, йому знадобиться тест».
  
  «Вам знадобиться тест або рецепт», — сказав я Хадсону.
  
  Він вибрав кадр, який йому сподобався. — Просте скло, — зажадав він.
  
  «Навіщо мені тримати звичайне скло?» — сказав оптик.
  
  — Навіщо йому просте скло? — сказав я Хадсону.
  
  — Значить, самий слабкий з можливих, — сказав Хадсон.
  
  — Найслабший з можливих, — сказав я оптику. Він зафіксував лінзи через мить або близько того. Хадсон надів окуляри, і ми продовжили свій шлях до таксі. Він короткозорий озирнувся навколо і трохи похитнувся.
  
  — Маскування, — сказав Хадсон.
  
  — Я так і думав, — сказав я.
  
  — З мене вийшов би хороший шпигун, — сказав Хадсон. — Я часто про це думав.
  
  — Так, — сказав я. — Ну ось і ваше таксі. Я буду на зв'язку. Виїзд з Лотті в Міністер. Я записав ім'я на своїй картці, там мене знають. Намагайтеся не привертати уваги. Залишитися всередині.'
  
  — Де таксі? — сказав Хадсон.
  
  — Якщо ти знімеш ці чортові окуляри, — сказав я, — ти зможеш бачити.
  26
  
  Я поспішив до Марії. Коли вона відкрила двері, на ній були бриджі для верхової їзди та светр з високим коміром. — Я збиралася вийти, — сказала вона.
  
  — Мені треба побачити Дэтта, — сказав я.
  
  — Чому ти мені це говориш?
  
  Я протиснувся повз неї і зачинив за нами двері. 'Де він?'
  
  Вона іронічно посміхнулася мені, поки думала, що б сказати щось нищівне. Я схопив її за руку і дозволив кінчиків пальців вкусити. — Не жартуй зі мною, Марія. Я не в настрої. Повір мені, я б тебе вдарив.
  
  — Я в цьому не сумніваюся.
  
  — Ви розповіли Дэтту про наскок Луазо на маєток на авеню Фош. У вас немає лояльності, ні відданості, ні Сюрете, ні Луазо. Ви просто видаєте інформацію, як ніби це іграшки з корита з висівками».
  
  «Я думала, ти збираєшся сказати, що я віддала його, коли робила свої сексуальні послуги», — вона знову посміхнулася.
  
  — Можливо, я був.
  
  — Ти пам'ятаєш, що я зберігав твій секрет, не видаючи його? Ніхто не знає, що ви насправді сказали, коли Дэтт робив вам укол.
  
  — Поки ніхто не знає. Я підозрюю, що ви збираєте їх для чогось особливого.
  
  Вона замахнулася на мене рукою, а я вийшов із зони досяжності. Вона стояла на мить її обличчя сіпнулося від люті.
  
  — Ти невдячний ублюдок, — сказала вона. — Ти перший справжній негідник, якого я коли-небудь зустрічав.
  
  Я кивнув. — Нас не так багато навколо. Невдячний за що? Я запитав її. — Невдячний за вашу вірність? Це і було твоїм мотивом: вірність?
  
  — Можливо, ти правий, — тихо визнала вона. «У мене немає лояльності ні до кого. Жінка сама по собі стає жахливо твердою. Датт єдиний, хто це розуміє. Чомусь мені не хотілося, щоб Луазо заарештував його. Вона подивилася вгору. З цього і багатьох інших причин.
  
  — Назвіть мені ще одну причину.
  
  — Дэтт — старший чоловік в SDECE, і це одна з причин. Якщо Луазо зіткнеться з ним, Луазо може тільки програти.
  
  — Як ви думаєте, чому Дэтт — людина SDECE?
  
  «Багато знають. Луазо не повірить, але це правда.
  
  — Луазо не повірить, тому що у нього дуже багато здорового глузду. Я перевірив Дэтта. Він ніколи не мав нічого спільного ні з одним французьким розвідувальним підрозділом. Але він знав, як корисно дати людям так думати.
  
  Вона знизала плечима. — Я знаю, що це правда, — сказала вона. — Дэтт працює на SDECE.
  
  Я взяв її за плечі. — Дивись, Марія. Хіба ти не можеш зрозуміти, що він фальшивий? У нього немає психіатричного диплома, він ніколи не мав нічого спільного з французьким урядом, за винятком того, що він смикає за ниточки своїх друзів і переконує навіть таких людей, як ви, які працюють на Sûreté, що він високопоставлений агент SDEGE.
  
  'І що ти хочеш?', - запитала вона.
  
  — Я хочу, щоб ти допоміг мені знайти Дэтта.
  
  — Допоможіть, — сказала вона. «Це нове відношення. Ти врываешься сюди зі своїми вимогами. Якщо б ти прийшов сюди з проханням про допомогу, я міг би проявити більше співчуття. Що тобі потрібно від Дэтта?
  
  «Я хочу Куанга; в той день він убив дівчину в клініці. Я хочу знайти його.
  
  — Це не ваша робота — знайти його.
  
  'Ти прав. Це робота Луазо, але він тримає Берда за це і буде тримати його й далі.
  
  — Луазо не став би утримувати невинного. Пуф, ти не уявляєш, який він піднімає шум з-за святості закону і тому подібних речей.
  
  — Я британський агент, — сказав я. — Ви це вже знаєте, так що нічого нового я вам не скажу. Берд теж.
  
  "Ти впевнений?'
  
  'Ні, я не. У будь-якому випадку я буду останнім, кому про це скажуть. Він не той, з ким я зв'язалася офіційно. Це тільки моє припущення. Я думаю, Луазо отримав вказівку заарештувати Берда за вбивство — з вуликами або без них, — так що Берд приречений, якщо я не толкну Куанга прямо в обійми Луазо.
  
  Марія кивнула.
  
  — Твоя мати живе у Фландрії. Дэтт буде в своєму будинку неподалік, вірно? Марія кивнула. — Я хочу, щоб ти відвів американця в будинок своєї матері і почекав, поки я не подзвоню.
  
  — У неї немає телефону.
  
  — Ну-ну, Маріє, — сказав я. — Я перевірив твою маму: у неї є телефон. Також я подзвонив своїм людям тут, у Парижі. Вони принесуть якісь папери в будинок твоєї матері. Вони знадобляться для перетину кордону. Що б я не говорив, не приходь до Дэтту без них.
  
  Марія кивнула. 'Я допоможу. Я допоможу тобі приколоти цього жахливого Куанга. Я ненавиджу його.'
  
  — А Дэтт, ти його ненавидиш?
  
  Вона допитливо подивилась на мене. — Іноді, але по-іншому, — сказала вона. — Бачиш, я його позашлюбна дочка. Може бути, ви це перевірили?
  27
  
  Дорога була прямою. Його не хвилювали ні географія, ні геологія, ні історія. Залите нафтою шосе сміливо дітей і розділяло сусідів. Він пронизував маленькі села крізь їхні серця і розкривав їх. Було логічно, що він повинен бути таким прямим, і в той же час він був нав'язливим. Акуратно виведені написи — назви сіл і час богослужіння — і потім курний безлад будинків пронісся повз, рідко виявляючи ознаки життя. У Ле-Шато я звернув з головної дороги і пішов за невеликим путівцях. Я побачив попереду знак Plaisir і зменшив швидкість. Це було те місце, яке я хотів.
  
  Головна вулиця села була наче з Зейна Грея, отяжелевшая від пилу проїжджаючих машин. Жоден з них не зупинився. Вулиця була досить широкою для чотирьох смуг руху автомобілів, але руху було дуже мало. Плезір був на головній дорозі в нікуди. Можливо, мандрівник, сбившийся з шляху в Сен-Кантене, може пройти через Плезір, намагаючись повернутися на дорогу Париж-Брюссель. Кілька років тому, коли будували дорогу, по ній проїжджали важкі вантажівки, але жоден з них не зупинився в Плезире.
  
  Сьогодні було жарко; обжігающе гарячий. Чотири облізлих пса набрали достатньо їжі і тепер спали посеред проїжджої частини. Всі будинки були щільно зачинені віконницями, сірими і запорошеними у жорстокому пронизливому полуденному світлі, отбрасывавшем лише вузьку кромку тіні.
  
  Я зупинив машину біля бензоколонки, древнього інструмента з ручкою, невпевнено привинченного до бетонного стовпа. Я вийшов і постукав у ворота гаража, але відповіді не послідувало. Єдиним іншим транспортним засобом у полі зору був старий трактор, припаркований в декількох ярдів попереду. На іншій стороні вулиці стояла кінь, прив'язаний до якоїсь іржавої сільськогосподарської техніки, і била хвостом по мухам. Я помацав двигун трактора: він був ще теплий. Я знову стукав у двері гаража, але єдиним рухом був хвіст коня. Я йшов по безмовною вулиці, гарячі камені стосувалися моїх черевиків. Одна з собак, у якої відсутнє ліве вухо, прокинулася і заповзла в тінь трактора. Коли я проходив повз, він слухняно загарчав на мене, а потім поринув у сон. Очі кішки дивилися у вікно, повне рослин аспідістри. Над вікном, ледве помітним в обветренном дереві, я прочитав слово «кафе». Двері була жорсткою і з шумом відчинилися. Я увійшов.
  
  Біля барної стійки стояло з півдесятка людей. Вони не розмовляли, і у мене було відчуття, що вони стежили за мною з тих пір, як я вийшов з машини. Вони поглядали на мене.
  
  — Червоне вино, — сказав я. Стара за барною стійкою дивилася на мене, не кліпаючи. Вона не рухалася.
  
  — І бутерброд з сиром, — додав я. Вона почекала ще хвилину, перш ніж повільно потягнутися до пляшки з вином, сполоснути склянку і налити мені напій, не рухаючи ногами. Я повернувся обличчям до кімнати. Чоловіки в основному були сільськогосподарськими робітниками, їх черевики були тяжкими від землі, а їхні обличчя були покриті стародавньої брудом. В кутку за столом сиділи троє чоловіків у костюмах і білих сорочках. Хоча час обіду вже давно минув, серветки були заткнуті за коміри, і вони клали в рот виделки з сиром, точили ножі з ломтям хліба і вливали в горло глотки червоного вина. Вони продовжували їсти. Вони були єдиними людьми в кімнаті, які не дивилися на мене, за винятком м'язистого чоловіка, який сидів у кутку кімнати, поклавши ноги на стілець, і спокійно розкладаючи карти свого терпіння. Я дивився, як він витягує кожну карту з колоди, дивиться на неї з неупередженістю комп'ютера і кладе її лицьовою стороною вгору на мармурову стільницю. Я дивився, як він грає з хвилину або близько того, але він не піднімав очей.
  
  Це була темна кімната; єдине світло, що проникає в неї, просочувався крізь джунглі рослин у вікні. На мармурових столах стояли серветки з рекламою аперитивів; килимки використовувалися багато разів. Бар був покритий коричневим лаком, а над рядами пляшок висіли старі годинники, відбили останній раз на 3.37 у якийсь давно забутий день. На стінах висіли старі календарі, під вікном був акуратно складений зламаний стілець, а рипіли мостини при кожному зміні ваги. Незважаючи на денну спеку, троє чоловіків пододвинули свої стільці до потухшей печі в центрі кімнати. Корпус печі тріснув, і з нього на підлогу посипався холодний попіл. Один з чоловіків постукав люлькою про плиту. Попіл висипався, як пісок часу.
  
  — Я шукаю мсьє Дэтта, — сказав я всій кімнаті. — Який у нього будинок?
  
  Навіть вираз обличчя не змінилося. Зовні я почув раптовий гавкіт переляканою собаки. З-за рогу долинув регулярний стукіт гральних карт, ударяющих по мармуру. Іншого звуку не було.
  
  Я сказав: «У мене для нього важливі новини. Я знаю, що він живе десь у селі. Я переводив погляд з обличчя на обличчя в пошуках проблиску розуміння; не було жодного. Зовні почали битися собаки. Це був подертий, злісний звук: низьке гарчання і раптові крики болю.
  
  — Це Плезір? Я попросив. Відповіді не було. Я повернувся до жінки за барною стійкою. — Це село Плезір? Вона полуулыбнулась.
  
  «Ще один графин червоного», — крикнув один з чоловіків у білих сорочках.
  
  Жінка за барною стійкою потягнулася за літровою пляшкою вина, налила його у графин і поставила на прилавок. Чоловік, який просив про це, підійшов до прилавка, його серветка застрягла в комірі, а вилка все ще була в руці. Він схопив глечик за горлечко і повернувся на своє місце. Він налив собі келих вина і зробив великий ковток. З вином у роті, він відкинувся на спинку стільця, підняв очі на мене і дозволив провину стекти в горло. Собаки знову почали битися.
  
  — Вони стають злісними, — сказав чоловік. — Можливо, нам слід покінчити з одним з них.
  
  — Знищіть їх усіх, — сказав я. Він кивнув.
  
  Я допив свій напій. — Три франка, — сказала жінка.
  
  — Як щодо бутерброда з сиром?
  
  «Ми продаємо тільки вино».
  
  Я поклав три нових франка на стільницю. Чоловік закінчив свою гру в терпіння і зібрав разом пошарпані карти. Він випив свій келих червоного вина і відніс порожню склянку і заяложену колоду карт до стійки. Він поставив їх обидві на стіл і поклав зверху дві монети по двадцять старих франків, потім витер руки перед своєї робочої куртки і якийсь час дивився на мене. Його очі були швидкими і настороженими. Він обернувся до дверей.
  
  — Ви збираєтеся сказати мені, як пройти до будинку мсьє Дэтта? — знову запитав я жінку.
  
  — Ми продаємо тільки вино, — сказала вона, зачерпуючи монети. Я вийшов на спекотне полуденне сонце. Людина, який грав в пасьянс, повільно підійшов до трактора. Це був високий чоловік, більше вгодований і рухливий, ніж місцеві жителі, років тридцяти, походивший, як вершник. Дійшовши до бензоколонки, він тихенько свиснув. Двері тут же відчинилися, і вийшов черговий.
  
  «Десять літрів».
  
  Черговий кивнув. Він вставив насадку насоса в бак трактора, розблокував ручку і потім нахилив її, щоб викачати дух. Я спостерігав за ними поблизу, але жоден не озирнувся. Коли стрілка показала десять літрів, він припинив качати і замінив насадку. — Побачимося завтра, — сказав високий чоловік. Він не заплатив. Він перекинув ногу через сидіння трактора і завів мотор. Коли все почалося, пролунав оглушливий гуркіт. Він занадто швидко витиснув зчеплення, і великі колеса на мить ковзнули в пил, перш ніж врізатися в асфальт і з ревом тікати , залишивши за собою слід синього диму. Одноухая собака знову прокинулася від звуку і палючого сонця і побігла вгору по дорозі, гавкоту і клацаючи колесами трактора. Це розбудило інших собак, і вони теж почали гавкати. Високий чоловік перехилився через сідло, як розвідник апашей, і дерев'яною палицею зловив собаку за єдине вухо. Він проспівав наспів болю і пішов від погоні. Інші собаки теж впали духом, їх енергія вичерпалася від спеки. Гавкіт закінчився різко.
  
  — Я думаю з'їздити до будинку Дэттов, — сказав я черговому по насосу. Він дивився вслід трактора. — Він ніколи не навчиться, — сказав він. Собака зашкутильгав назад у тінь бензоколонки. Черговий повернувся до мене обличчям. «Деякі собаки такі, — сказав він. «Вони ніколи не вчаться».
  
  — Якщо я поїду до дому Дэттов, мені знадобиться двадцять літрів самого кращого.
  
  — Тільки один вид, — сказав чоловік.
  
  — Мені потрібно двадцять літрів , якщо ви будете досить люб'язні, щоб направити мене до дому Дэтта.
  
  «Тобі краще наповнити її», — сказав чоловік. Він вперше підняв на мене очі. — Вам доведеться повернутися, чи не так?
  
  — Вірно, — сказав я. — І перевірте масло і воду. Я вийняв з кишені банкноту на десять франків. — Це тобі, — сказав я. — За твої турботи.
  
  — Я теж подивлюся на батарею, — сказав він.
  
  — Я порекомендую вас раді з туризму, — сказав я. Він кивнув. Взяв насосну форсунку і залив бак, відкрив ганчіркою кришку радіатора і протер батарею. — Все гаразд, — сказав він. Я заплатив йому за бензин.
  
  — Ти збираєшся перевірити шини?
  
  Він штовхнув одного з них. — Вони зроблять тебе. Це тільки вниз по дорозі. Останній будинок перед церквою. Вони чекають на вас.'
  
  — Спасибі, — сказав я, намагаючись не виглядати здивованим. По довгій прямій дорозі я дивився, як наближається автобус, супроводжуваний хмарою пилу. Він зупинився на вулиці біля кафе. Клієнти вийшли подивитися. Водій заліз на дах автобуса і скинув коробки та ящики. В однієї жінки була жива курка, а в іншій пташина клітка. Вони поправили свій одяг і потягнулися.
  
  — Ще відвідувачі, — сказав я.
  
  Він витріщився на мене, і ми обидва подивилися в бік автобуса. Пасажири закінчили розминатися і знову піднялися на борт. Автобус поїхав, залишивши на вулиці всього чотири ящики і пташину клітку. Я глянув у бік кафе і помітив рух очей. Можливо, це була кішка, яка спостерігала за порханием птиці в клітці; це був такий кіт.
  28
  
  Будинок був останнім на вулиці, якщо назвати вулицею нескінченні перила і стіни. Я зупинився біля воріт; не було ні імені, ні дзвінка. За хатою маленький дитина, ухаживавший за двома прив'язаними козами, мить дивився на мене і тікав. Поруч з будинком була гай і наполовину схована в ній велика сіра квадратна бетонна брила: один з непорушних вкладів вермахту в європейську архітектуру.
  
  Моторна маленька жінка кинулася до воріт і смикнула їх навстіж. Будинок був високим, вузьким і не особливо красивим, але він був майстерно розташований на двадцяти акрах землі. Праворуч город спускався до двом великим оранжереями. За хатою був маленький парк, де за деревами ховалися статуї, схожі на сірих кам'яних дітей, що грають у квача, а між ними стояли рівні ряди фруктових дерев і обгороджений ділянку, де можна було мигцем побачити майорить на вітрі білизна.
  
  Я повільно проїхав повз брудного басейну, в якому плавали пляжний м'яч і кілька обгорток від морозива. Маленькі мушки миготіли у поверхні води. По краю басейну стояла садові меблі: крісла, табуретки та стіл з порваною парасолькою. Жінка чмихав разом зі мною. Тепер я дізнався в ній жінку, яка зробила мені ін'єкцію. Я припаркувався в мощеному дворі, і вона відкрила бічні двері будинку і провела мене через велику простору кухню. Вона на ходу клацнула газовим краном , висунула шухляду, витягла білий фартух і зав'язала його навколо себе, не сповільнюючи кроку. Підлогу головного залу була покрита кам'яними плитами, стіни були выбелены, а на них було кілька мечів, щитів і стародавніх прапорів. Меблів було мало: дубова скриня, кілька непривабливих стільців і столи з великими вазами, повними свіжозрізаних квітів. За холом відкривалася більярдна. Світ був включений, і яскраві кулі лежали на зеленому сукні, немов картина в стилі поп-арт.
  
  Маленька жінка поспішила попереду мене, відкриваючи двері, махаючи мені рукою, риючись у зв'язці великих ключів, замикаючи кожну двері, а потім оббігаючи мене і поспішаючи вперед. Нарешті вона провела мене у вітальню. Він був м'яким і витіюватим після абсолютної строгості іншого будинку. Там було чотири дивани з величезними квітковими візерунками, рослинами, дрібничками, старовинними шафами, повними старовинних тарілок. Фотографії у срібних рамках, пара химерних сучасних картин в основних кольорах і бар у формі нирки, обшитий золотою бляхою і пластиком. За барною стійкою стояли пляшки з напоями, а вздовж барної стійки розставлені деякі барменські приналежності: ситечка, шейкери і відерця з льодом.
  
  — Радий вас бачити, — сказав мсьє Дэтт.
  
  'Це добре.'
  
  Він чарівно посміхнувся. 'Як ви мене знайшли?'
  
  'Слухом земля повниться.'
  
  — Чорт би побрал цих птахів, — сказав Дэтт, все ще посміхаючись. — Але нічого, скоро почнеться знімальний сезон, чи не так?
  
  'Можливо, ти правий.'
  
  — Чому б не сісти і не дати вам випити. Страшенно жарко, я ніколи не знав такої погоди.
  
  — Не вигадуй, — сказав я. — Мої хлопці прийдуть, якщо я пропаду занадто надовго.
  
  — Які у вас грубі ідеї. І все ж я вважаю, що сама вульгарність вашого розуму полягає в його динаміці. Але не бійтеся, у вас не буде їжі з наркотиками і іншої нісенітниці. Навпаки, я сподіваюся довести вам, наскільки помилково все ваше уявлення про мене. Він потягнувся до групи графинів з гранованого скла. — А як щодо шотландського віскі?
  
  — Нічого, — сказав я. — Нічого.
  
  'Ти прав.' Він підійшов до вікна. Я пішов за ним.
  
  — Нічого, — сказав він. — Нічого. Ми обидва аскети».
  
  — Говори за себе, — сказав я. «Мені подобається трохи балувати себе час від часу».
  
  Вікна виходили у двір, повиті плющем стіни підкреслювалися строгою геометрією білих віконниць. Там була голубник, і білі голуби марширували і контрмаршировали по каменям.
  
  Біля воріт пролунало улюлюкання, потім у двір в'їхала велика машина швидкої допомоги «Сітроен». «Clinique de Paradis», — було написано збоку під великим червоним хрестом. Було дуже пильно, ніби він пройшов довгий шлях. З водійського сидіння виліз Жан-Поль; він протрубив у ріг.
  
  — Це моя машина швидкої допомоги, — сказав Дэтт.
  
  — Так, — сказав я, — Жан-Поль за кермом.
  
  — Він хороший хлопчик, — сказав Дэтт.
  
  — Дозволь мені сказати тобі, чого я хочу, — поспішно сказав я.
  
  Дэтт зробив рух рукою. — Я знаю, чому ти тут. Немає потреби нічого пояснювати. Він відкинувся на спинку крісла.
  
  — Звідки ти знаєш, що я прийшов не вбити тебе? Я попросив.
  
  'Мій дорогий чоловік. Про насильство не може бути й мови з багатьох причин».
  
  'Наприклад?'
  
  — По-перше, ви не та людина, щоб вдаватися до невиправданого насильства. Ви б використовували насильницькі засоби тільки тоді, коли могли б бачити курс дій, який зробив доступним для вас насильство. По-друге, ми рівні, ти і я. Ми рівні по вазі.
  
  — Так само, як риба-меч і вудильник, але один сидить прив'язаний до крісла, а іншого тягнуть за океану з гачком у роті.
  
  «Хто я?»
  
  «Ось що я тут, щоб виявити».
  
  — Тоді починайте, сер.
  
  «Приведи Куанга».
  
  "Що ти маєш на увазі?"
  
  — Я маю на увазі, візьми Куанга. КУАНГ Приведи його сюди.
  
  Дэтт передумав щодо випивки; він налив собі склянку вина і випив його. — Я не буду заперечувати, що він тут, — сказав він нарешті.
  
  — Тоді чому б не отримати його?
  
  Він натиснув кнопку дзвінка, і увійшла покоївка. — Покличте мсьє Куанга, — сказав він.
  
  Стара тихо пішла і повернулася з Куангом. На ньому були сірі фланелеві штани, сорочка з відкритим коміром і пара брудних білих тенісних туфель. Він налив собі велику порцію води Perrier з бару і сів у крісло, перекинувши ноги через підлокітник. 'Що ж?' він сказав мені.
  
  — Я наведу вам американського експерта з воднем, щоб поговорити з ним.
  
  Куанг, здавалося, не був здивований. — Петті, Барнс, Бертрам або Хадсон?
  
  «Хадсон».
  
  «Відмінно, він найкращий чоловік».
  
  — Мені це не подобається, — сказав Дэтт.
  
  — Тобі це не подобається, — сказав я. — Якщо Куанг і Хадсон захочуть трохи поговорити, це вас не стосується. Я повернувся до Куангу. — Як довго ти будеш з ним?
  
  — Дві години, — сказав Куанг. — Максимум три, менше, якщо він що-то з них писав.
  
  — Я думаю, що він буде, — сказав я. — Він готовий.
  
  — Мені це не подобається, — поскаржився Дэтт.
  
  — Мовчи, — сказав Куанг. Він повернувся до мене. — Ви працюєте на американців?
  
  "Ні, я сказав. — Я виступаю за них, тільки на цю операцію.
  
  Куанг кивнув. 'Це має сенс; вони не захочуть викривати одного з своїх звичайних людей».
  
  Я прикусила губу в гніві. Хадсон, зрозуміло, діяв за американським вказівками, а не за власною ініціативою. Це був план викрити мене, щоб ЦРУ могло прикрити своїх людей. Розумні виродки. Ну, я б усміхнувся, терпів і намагався щось з цього отримати.
  
  — Вірно, — погодився я.
  
  — Значить, ви не торгуєтеся?
  
  — Мені не платять, — сказав я, — якщо ви це маєте на увазі.
  
  'Скільки ти хочеш?' — втомлено запитав Куанг. — Але не берись за великі ідеї.
  
  — Ми владнаємо це після того, як ви побачите Хадсона.
  
  — Найчарівніший прояв віри, — сказав Куанг. — Дэтт заплатив вам за неповний комплект документів, який ви нам надали?
  
  "Ні, я сказав.
  
  «Тепер, коли наші карти викладені на стіл, я так розумію, ви дійсно не хочете платити».
  
  — Вірно, — сказав я.
  
  — Добре, — сказав Куанг. Він звісив ноги з підлокітника крісла і потягнувся за льодом з срібного відерця. Перш ніж налити собі віскі, він підштовхнув до мене телефон.
  
  Марія чекала біля телефону, коли я їй подзвонив. — Приведіть Хадсона сюди, — сказав я. — Ти знаєш дорогу.
  
  — Так, — сказала Марія. — Я знаю дорогу.
  29
  
  Куанг вийшов, щоб підготуватися до Хадсону. Я знову сів на жорсткий стілець. Дэтт помітив, як я здригнувся.
  
  — У вас болить хребет?
  
  — Так, — сказав я. — Я зробив це на дискотеці.
  
  — Ці сучасні танці дуже нудні для мене, — сказав Дэтт.
  
  — Це був дуже напруженим для мене, — сказав я. «У мого напарника були кастети».
  
  Дэтт опустився на коліна біля моїх ніг, зняв з мене туфлю і помацав п'яту своїми сильними пальцями. Він обмацав мою ногу і цокнул, як ніби все було зроблено неправильно. Раптово він сильно встромив пальці мені в п'яту. — А-а, — сказав він, але мій крик болю заглушив це слово. Куанг відкрив двері і подивився на нас.
  
  'Ти в порядку?' — запитав Куанг.
  
  — У нього м'язове скорочення, — сказав Дэтт. — Це голковколювання, — пояснив він мені. «Я скоро позбудуся цієї болі в спині».
  
  — Ой, — сказав я. «Не роби цього, якщо я стану кульгавим на все життя».
  
  Куанг повернувся в свою кімнату. Дэтт знову оглянув мою ногу і заявив, що вона готова.
  
  — Це має позбавити тебе від болю, — сказав він. — Відпочинь півгодини в кріслі.
  
  — Стало трохи краще, — визнав я.
  
  «Не дивуйтеся, — сказав Дэтт, — китайці століттями займалися цим мистецтвом; це проста справа, м'язовий біль.
  
  — Ви практикуєте голковколювання? Я попросив.
  
  — Не зовсім, але мене завжди цікавило, — сказав Дэтт. «Тіло і розум. Взаємодія двох протилежних сил: тіла і розуму, емоцій і розуму, двоїстість природи. Моїм прагненням завжди було відкрити щось нове в самій людині». Він відкинувся на спинку стільця. «Ти простий. Я кажу це не як критики, а скоріше в захопленні. Простота — найпопулярніше якість як у мистецтві, так і в природі, але ваша простота спонукає вас бачити світ навколо себе в чорно-білих тонах. Ви не схвалюєте мого дослідження людських думок і дій. Ваше пуританське походження, ваше англо-саксонське походження роблять гріховним занадто глибоке дослідження самих себе.
  
  «Але ви досліджуєте не себе, ви досліджуєте інших людей».
  
  Він відкинувся назад і посміхнувся. «Мій дорогий чоловік, причина, по якій я збираю інформацію, збираю досьє, фільми і запису і досліджую особисті секрети широкого кола важливих людей, двояка. У першу чергу тому, що важливі люди вершать долі світу, і мені приємно відчувати, що я у своїй малості впливаю на таких людей. По-друге, я присвятив своє життя вивченню людства. Я люблю людей; У мене немає ілюзій на їх рахунок, це правда, але від цього любити їх набагато легше. Я постійно дивуюся і відданий дивною заплутаною роботі їх підступних умів, їх раціоналізації та передбачуваності їх слабкостей і невдач. Ось чому мене так зацікавив сексуальний аспект моїх занять. Якийсь час мені здавалося, що я найкраще розумію своїх друзів, коли дивлюся, як вони грають в азартні ігри: жадібність, доброта і страх так яскраво проявляються, коли вони грають в азартні ігри. У той час я був молодою людиною. Я жив в Ханої і кожен день бачив одних і тих же чоловіків в одних і тих же клубах. Вони мені дуже сподобалися. Важливо, щоб ви в це вірили. Він подивився на мене.
  
  Я знизав плечима. 'Я вірю цьому.'
  
  «Мені вони дуже сподобалися, і я хотів краще зрозуміти їх. Для мене азартні ігри ніколи не могли бути захоплюючими: нудними, одноманітними і тривіальними. Але це викликало глибокі емоції. Я отримав більше, спостерігаючи за їх реакцією на гру, ніж граючи. Так я став вести досьє на всіх своїх друзів. Злого умислу не було; навпаки, я зробив це навмисне, щоб краще їх зрозуміти й полюбити».
  
  — А вони вам найбільше сподобалися?
  
  'В якійсь мірі. Були, звичайно, і розчарування, але вади чоловіки набагато привабливіше його успіхів, це вам будь-яка жінка скаже. Незабаром мені прийшло в голову, що алкоголь дає більше інформації для досьє, ніж азартні ігри. Азартні ігри показали мені ворожість і страхи, а випивка показала мені слабкості. Коли людина шкодував себе, він бачив щілини в обладунках. Подивіться, як напивається чоловік, і ви його впізнаєте — я казала стільком молодим дівчатам: подивіться, як ваш чоловік напивається, і ви його дізнаєтеся. Хоче він натягнути ковдру на голову або вийти на вулицю і влаштувати бунт? Хоче він ласки або зґвалтування? Знаходить він все забавним або загрозливим? Чи він відчуває, що світ потай насміхається над ним, або він обіймає незнайомця за плечі і кричить, що любить всіх?»
  
  'Так. Це добра ознака.
  
  «Але були і кращі способи проникнути вглиб підсвідомості, і тепер я хотів не тільки розуміти людей, але і намагатися впроваджувати ідеї в їх голови. Якби тільки в мене був чоловік зі слабкістю і вразливістю п'яного чоловіка, але без розмитості і втрати пам'яті, викликаної пияцтвом, у мене був би шанс дійсно поліпшити свої досьє. Як я заздрив жінкам, які мали доступ до моїм друзям в їх найбільш уразливому – посткоитальном тристе – стані. Я вирішив, що секс — це ключ до чоловічим потягам, а пост-секс — його найбільш уразливий стан. Ось як розвинулися мої методи».
  
  Я розслабився тепер, коли Дэтт повністю поринув у свою історію. Я припускаю, що він сидів тут, у цьому будинку, не діючи і розмірковуючи про своє життя і про те, що призвело до цього моменту вищої влади, яким він тепер так насолоджувався. Його було не зупинити, як буває з багатьма стриманими людьми, коли з них починають бурмотіти пояснення.
  
  — Зараз у мене вісімсот досьє, і багато хто з них представляють собою аналізи, якими пишався б психіатр.
  
  — Ви маєте право займатися психіатрією? Я попросив.
  
  «Хто-небудь має право практикувати це?»
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Саме, — сказав Дэтт. «Ну, я трохи більш здібний, ніж більшість чоловіків. Я знаю, що можна зробити, тому що я зробив це. Робив це вісімсот разів. Без персоналу він ніколи б не розвивалася такими темпами. Можливо, якість була б вищою, якби я все робив сам, але дівчата були життєво важливою частиною операції».
  
  — Дівчатка дійсно склали досьє?
  
  — Марія могла б, якби працювала зі мною довше. Померла дівчина — Енні Кузинс — була досить розумна, але за темпераментом не підходила для цієї роботи. Коли я працював тільки з дівчатами з юридичних, інженерних або бухгалтерським освітою, але знайти таких кваліфікованих і сексуально привабливих дівчат складно. Я хотів дівчат, які б мене зрозуміли. З більш дурними дівчатами мені доводилося використовувати записуючі пристрої, але справжні результати давали розуміють дівчата».
  
  — Дівчата не приховували, що зрозуміли?
  
  'По-перше. Я думала, як і ви зараз, що чоловіки будуть боятися і підозрювати розумну жінку, але це не так. Навпаки, чоловікам подобаються розумні жінки. Чому чоловік скаржиться, що «дружина мене не розуміє», коли тікає з іншою жінкою? Та тому що йому потрібен не секс, а хто-небудь, з ким можна поговорити.
  
  — Хіба він не може поговорити з людьми, з якими працює?
  
  — Він може, але він їх боїться. Люди, з якими він працює, полюють за його роботою, шукаючи слабкі місця».
  
  — Як і твої дівчата.
  
  — Саме, але він цього не розуміє.
  
  — Зрештою, так?
  
  «До того часу йому вже все одно — терапевтичний аспект відносин йому ясний».
  
  — Ви шантажуєте його, примушуючи співпрацювати?
  
  Дэтт знизав плечима. «Я міг би зробити це, якби це коли-небудь виявилося необхідним, але цього ніколи не було. До того часу, коли чоловік буде вивчений мною і дівчатами протягом шести місяців, ми йому знадобимося».
  
  'Я не розумію.'
  
  — Ви не розумієте, — терпляче сказав Дэтт, — тому що вперто вважаєте мене якимось злісним чудовиськом, що живиться кров'ю моїх жертв. Дэтт підняв руки. «Те, що я зробив для цих людей, допомогти їм. Я працював день і ніч, нескінченні сеанси, щоб допомогти їм зрозуміти себе, свої мотиви, свої прагнення, свої слабкості і сильні сторони. Дівчатка теж були досить розумні, щоб допомогти заспокоїти. Всі люди, яких я вивчав, стали кращими особистостями».
  
  — Стане, — поправив я. — Це обіцянка, яке ти їм даєш.
  
  «У деяких випадках, не у всіх».
  
  — Але ви намагалися збільшити їх залежність від вас. Ви використали свої навички, щоб змусити цих людей думати , що ви їм потрібні.
  
  «Ти плутаєш волосся. Всі психіатри повинні це робити. Ось що означає слово «перенесення».
  
  — Але у тебе є влада над ними. Ці фільми і запису: вони демонструють ту силу, яку ви хочете».
  
  «Вони нічого не демонструють. Фільми і т. д. для мене нічого. Я вчений, а не шантажист. Я просто використовував сексуальну активність моїх пацієнтів як найкоротший шлях до розуміння тих розладів, які у них можуть бути. Чоловік так багато розкривається, коли він в ліжку з жінкою; це важливий елемент релізу . Воно є загальним для всіх видів діяльності суб'єкта. Він знаходить вихід у розмові зі мною, що дає йому свободу в його сексуальні апетити. Більш активна і різноманітна сексуальна активність, у свою чергу, вивільняє потреба говорити більш детально».
  
  — Значить, він розмовляє з тобою.
  
  — Звичайно. Він стає все більш і більш вільним і все більш і більш впевненим у собі».
  
  — Але ти — єдиний чоловік, перед яким він може похвалитися.
  
  — Не те щоб хвалитися, базікати. Він хоче розділити цю нову, більш сильну і краще життя, яку він створив».
  
  «Те, що ви створили для нього».
  
  «Деякі суб'єкти були досить люб'язні, щоб сказати, що вони жили лише на десять відсотків свого потенціалу, поки не потрапили в мою клініку». М. Дэтт самовдоволено посміхнувся. «Це життєво необхідна і важлива робота, щоб показати людям силу, якою вони володіють у власному розумі, якщо вони просто наберуться сміливості, щоб використовувати її».
  
  — Ти говориш як одна з тих маленьких рекламних роликів з останніх сторінок журналів про шкіру. З тих, що затиснуті між кремом від прищів і подглядывающим біноклем.
  
  « Honi soit qui mal y pense » . Я знаю, що роблю».
  
  Я сказав: «Я дійсно вірю, що так, але мені це не подобається ».
  
  «Майте на увазі, — сказав він наполегливо, — ні на мить не думайте, що я фрейдист. Я не. Всі думають, що я фрейдист з-за цього акценту на сексі. Я не.'
  
  — Ви опублікуєте свої результати? Я попросив.
  
  «Висновки, можливо, але не історії хвороби».
  
  — Важливим фактором є історії хвороби, — сказав я.
  
  — Деяким, — сказав Дэтт. — Ось чому я повинен так ретельно їх охороняти!
  
  — Люазо намагався їх дістати.
  
  — Але він запізнився на кілька хвилин. Дэтт налив собі ще чарочку вина, виміряв його прозорість і відпив трохи. «Багато людей жадають моїх досьє, але я ретельно їх охороняю. Весь цей район перебуває під наглядом. Я дізнався про тебе, як тільки ти зупинився в селі за паливом.
  
  Стара обережно постукала і увійшла. «Машина з паризькими номерами — звучить як мадам Луазо — їде через село».
  
  Дэтт кивнув. — Скажи Роберту, що мені потрібні бельгійські номери на машині швидкої допомоги, і документи повинні бути готові. Жан-Поль може допомогти йому. Ні, якщо подумати, не проси Жан-Поля допомогти йому. Я вважаю, що вони не дуже добре ладнають. Стара нічого не сказала. — Так, ось і все.
  
  Дэтт підійшов до вікна, і коли він це зробив, почувся звук шин, хрустких по гравію.
  
  — Це машина Марії, — сказав Дэтт.
  
  — І ваша дворова мафія не завадила цьому?
  
  «Вони тут не для того, щоб зупиняти людей, — пояснив Дэтт. «Вони не збирають гроші за вхід, вони тут для мого захисту».
  
  — Це тобі Куанг сказав? Я сказав. — Можливо, ці охоронці тут, щоб перешкодити вам вибратися.
  
  «Пуф», — сказав Дэтт, але я знав, що посіяв зерно в його мозку. — Хотів би я, щоб вона взяла з собою хлопчика.
  
  Я сказав: «Це Куанг головний. Він не питав вас, перш ніж погодитися на те, щоб я привів сюди Хадсона.
  
  — У нас є свої сфери відповідальності, — сказав Дэтт. «Все, що стосується даних технічного характеру — тих, які може надати Хадсон, — це сфера діяльності Куанга». Раптово він почервонів від гніву. — Чому я повинен пояснювати вам такі речі?
  
  — Я думав, ти пояснюєш їх собі, — сказав я.
  
  Дэтт різко змінив тему. — Як ви думаєте, Марія повідомила Луазо, де я?
  
  — Впевнений, що ні, — сказав я. Їй належить багато чого пояснити, коли вона наступного разу побачить Луазо. Вона повинна пояснити, чому вона попередила вас про його нальоті на клініку.
  
  — Вірно, — сказав Дэтт. — Розумна людина, Луазо. Один час я думав, що ви його помічник.
  
  'І зараз?'
  
  «Тепер я думаю, що ви його жертва чи скоро станете нею».
  
  Я нічого не говорив. Дэтт сказав: «На кого б ти не працював, ти біжиш один. У Луазо немає причин любити вас. Він заздрить твоєму успіху з Марією — вона тебе, звичайно, обожнює. Луазо робить вигляд, що переслідує мене, але ти його справжній ворог. У Луазо проблеми зі своїм відділом, можливо, він вирішив, що ти можеш бути цапом-відбувайлом. Він відвідав мене пару тижнів тому, хотів, щоб я підписав документ, що стосується вас. Тканина брехні, але майстерно пронизана напівправдою, яка може виявитися для вас поганий. Була потрібна лише мій підпис. Я відмовився.'
  
  — Чому ви не підписали?
  
  М. Дэтт сів навпроти мене і подивився мені прямо в очі. — Не тому, що ти подобаєшся мені особливо. Я тебе майже не знаю. Це тому, що я зробив тобі цю ін'єкцію, коли вперше запідозрив, що ти агент-провокатор , підісланий Луазо. Якщо я лечу людини, він стає моїм пацієнтом. Я стаю відповідальним за нього. Я пишаюся тим, що якщо б один з моїх пацієнтів здійснив навіть вбивство, він міг би прийти до мене і сказати мені; в конфіденційному порядку. Це мої стосунки з Куангом. У мене повинні бути такі стосунки з моїми пацієнтами — Луазо відмовляється це розуміти. Він повинен бути у мене. Він раптом встав і сказав: «Випити — і тепер я наполягаю. Що це буде?
  
  Двері відчинилися, і ввійшла Марія, а за нею Хадсон і Жан-Поль. Марія усміхалась, але її очі були примруженими і напруженими. Її старий светр з високим коміром і бриджі були заляпані брудом і вином. Вона виглядала суворої, елегантною і багатою. Вона увійшла в кімнату тихо і усвідомлено, як кішка, принюхуючись, і рухалася повільно, виглядаючи найменші ознаки ворожості або чужорідності. Вона простягла мені пакет документів: три паспорти, один на мене, один на Хадсона, один на Куанга. Всередині були ще якісь папери, гроші, картки та конверти, які доводили б, що я хтось інший. Я поклав їх у кишеню, не дивлячись на них.
  
  — Я б хотів, щоб ви привели хлопчика, — сказав мсьє Дэтт Марії. Вона не відповіла. — Що ви будете пити, мої хороші друзі? Може бути, аперитив? Він звернувся до жінки в білому фартусі: «Ми будемо до обіду в сім, але містере Хадсон і містер Куанг будуть обідати окремо в бібліотеці. А тепер відведіть містера Хадсона в бібліотеку, — додав він. — Містер Куан чекає там.
  
  — І залиште дверцята відчиненими, — сказав я привітно.
  
  — І залиште дверцята відчиненими, — сказав мсьє Дэтт.
  
  Хадсон усміхнувся і міцно стиснув портфель під пахвою. Він подивився на Марію та Жан-Поля, кивнув і пішов, не відповівши. Я встав і підійшов до вікна, задаючись питанням, чи сидить жінка у білому фартусі з нами за вечерею, але тут я побачив пом'ятий трактор, припаркований позаду машини Марії. Тут був тракторист. З усім цим вільним простором трактора не потрібно було щільно притискати обидві машини до стіни.
  30
  
  «Почитайте найвидатніших мислителів вісімнадцятого століття, — говорив мсьє Дэтт, — і ви зрозумієте, що француз все ще думає про жінок». Страва з супом було покінчено, і маленька жінка, одягнена тепер в парадну форму покоївки, зібрала посуд. — Не складайте їх разом, — голосно прошепотів їй месьє Дэтт. — Ось як вони ламаються. Здійсніть два подорожі; добре навчена покоївка ніколи не ставить тарілки один на одного». Він налив кожному з нас по келиху білого вина. «Дідро вважав їх просто куртизанками, Монтеск'є говорив, що вони гарненькі діти. Для Руссо вони існували лише як доповнення до людського задоволення, а для Вольтера їх взагалі не існувало». Він потягнув до себе пліч копченого лосося і нагострив довгий ніж.
  
  Жан-Поль розуміюче посміхнувся. Він був більш нервовим, ніж зазвичай. Він погладив білу накрохмалену манжету, з-під якої виднілися годинник Картьє, і доторкнувся до маленького диску лейкопластиру, закрывавшему поріз від бритви на підборідді.
  
  Марія сказала: «Франція — це країна, де чоловіки командують, а жінки підкоряються. «Ель, моя коса» — найкращий комплімент, який жінка може очікувати від чоловіка; вони означають, що вона підпорядковується. Як можна назвати Париж жіночим містом? Тільки повія може зробити там серйозну кар'єру. Потрібні були дві світові війни, щоб француженки отримали право голосу.
  
  Дэтт кивнув. Двома довгими помахами ножа він видалив кістки і тверду, як дим, поверхню лосося. Він змастив рибу маслом і почав нарізати її, подаючи першої Марії. Марія усміхнулась йому.
  
  Як дорогий костюм зморщується не так, як дешевий, так і зморшки на обличчі Марії швидше додавали їй краси, що принижували її. Я дивився на неї, намагаючись зрозуміти її краще. Була вона віроломною, або її використали, або вона, як і більшість з нас, була і тим, і іншим?
  
  — У тебе все добре, Маріє, — сказав Жан-Поль. «Ви жінка з багатством, становищем, розумом, — він робить паузу, і красою...»
  
  — Я рада, що ви додали краси, — сказала вона, все ще посміхаючись.
  
  Жан-Поль подивився на мсьє Дэтта і на мене. — Це ілюструє мою точку зору. Навіть у Марії швидше краса, ніж розум. Коли мені було вісімнадцять — десять років тому — я хотів дати жінкам, яких любив, те, що хотів для себе: повага, захоплення, хорошу їжу, розмови, дотепність і навіть знання. Але жінки зневажають такі речі. Пристрасть - це те, чого вони хочуть, інтенсивність емоцій. Одні і ті ж банальні слова захоплення повторювалися знову і знову. Вони не хочуть хорошої їжі – у жінок поганий смак – і дотепні розмови їх турбують. Що ще гірше, це відволікає від них увагу. Жінкам потрібні чоловіки, досить владні, щоб додати їм впевненості, але недостатньо хитрі, щоб перехитрити їх. Їм потрібні чоловіки з великою кількістю недоліків, щоб вони могли їх пробачити. Їм потрібні чоловіки, у яких проблеми з дрібницями життя; жінки досягають успіху в дрібницях. Вони пам'ятають і дрібниці; в їх житті не буває випадку, від конфірмації до вісімдесятиліття, коли вони не можуть згадати кожен стібок, який вони носили». Він осудливо подивився на Марію.
  
  Марія розсміялася. — Принаймні, ця частина твоєї тиради правда.
  
  М. Дэтт спитав: «що ви були одягнені під час конфірмації?»
  
  «Білий шовк, плаття з високою талією, білі шовкові туфлі з простим передом і бавовняні рукавички, які я ненавидів». Вона отмотала його.
  
  — Дуже добре, — сказав мосьє Дэтт і розсміявся. — Хоча, повинен сказати, Жан-Поль, ти надто суворий з жінками. Візьміть ту дівчину Енні, яка працювала на мене. Її академічні стандарти були приголомшливими...»
  
  «Звичайно, — сказала Марія, — жінки, які закінчують університет, відчувають такі труднощі з отриманням роботи, що будь-досить освічений, щоб найняти їх, може вимагати дуже високої кваліфікації».
  
  — Саме так, — сказав мсьє Дэтт. «Більшість дівчат, яких я коли-небудь використав у своїх дослідженнях, були блискучими. Більше того, вони були глибоко залучені в дослідницькі завдання. Тільки уявіть, що ситуація вимагала від співробітників-чоловіків займатися сексом з пацієнтами. Незважаючи на те, що на словах визнавали розбещеність, чоловіки приводили мені всілякі пуританські доводи, чому вони не можуть цього робити. Ці дівчата розуміли, що це життєво важлива частина їх відносин з пацієнтами. Одна дівчина була математичним генієм і при цьому такою красунею. Воістину чудово.
  
  Жан-Поль сказав: «Де зараз цей математичний геній? Я був би дуже вдячний за пораду. Можливо, я міг би поліпшити свою техніку з жінками».
  
  — Ти не міг, — сказала Марія. Вона говорила клінічно, без будь-яких емоцій. — Твоя техніка дуже досконала. Ви лестите жінкам до точки насичення, коли вперше зустрічаєте їх. Потім, коли ви вирішите, що час прийшов, ви почнете підривати їх впевненість в собі. Ви досить розумно і співчутливо вказуєте на їх недоліки, поки вони не думають, що ви, мабуть, єдиний чоловік, який зволив би бути з ними. Ви руйнуєте жінок ерозією, тому що ненавидите їх».
  
  — Ні, — сказав Жан-Поль. 'Я люблю жінок. Я дуже люблю всіх жінок, щоб відмовитися від стількох, оженившись на одній». Він сміявся.
  
  — Жан-Поль вважає своїм обов'язком бути доступним кожній дівчині від п'ятнадцяти до п'ятдесяти, — тихо сказала Марія.
  
  «Тоді ти скоро будеш за межами мого поля зору», — сказав Жан-Поль.
  
  Свічки догоріли, і тепер їх світло пробивалося крізь солом'яне вино і відливав золотом на обличчя і стеля.
  
  Марія ковтнула вина. Ніхто не говорив. Вона поставила склянку на стіл і підняла очі на Жан-Поля. — Мені шкода тебе, Жан-Поль, — сказала вона.
  
  Служниця принесла на стіл рибне блюдо і подала його: камбала Дьепуаз, густий соус з креветок, петрушки і грибів, м'який запах риби віддавався луною від гарячого масла. Покоївка пішла, розуміючи, що її присутність перервав розмову. Марія надпила ще трохи вина і, поставивши келих, глянула на Жан-Поля.
  
  Він не посміхнувся. Коли вона заговорила, голос її був лагідний, і всяка гіркоту зникла завдяки паузі.
  
  — Коли я скажу, що мені шкода тебе, Жан-Поль, з твоєї нескінченною низкою коханців, ти можеш наді мною сміятися. Але дозвольте мені сказати вам наступне: стислість ваших стосунків з жінками відбувається через відсутність у вас гнучкості. Ви не здатні пристосовуватися, змінюватися, вдосконалюватися, радіти новому кожен день. Ваші вимоги постійні і стають все більш вузькими. Всі інші повинні підлаштовуватися під вас, а не навпаки.
  
  «Шлюби розпадаються з тієї ж причини, що і мій шлюб, і в цьому принаймні половина моєї вини: дві людини настільки вперті, що стають овочами. Протилежністю цьому почуттю є закоханість. Я закохався в тебе, Жан-Поль. Закохатися — означає напитися новими ідеями, новими почуттями, запахами, смаками, новими танцями — навіть повітря здається іншим на смак. Ось чому невірність є таким шоком. Дружина, яка звикла до смутному, безжизненному зразком шлюбу, раптово звільняється любов'ю, і її чоловік приходить в жах, бачачи відбувається зміну, тому що, як я відчувала себе на десять років молодше, так я бачила свого чоловіка на десять років старше».
  
  Жан-Поль сказав: — І таким ти мене тепер бачиш?
  
  'В яблучко. Смішно, як я хвилювався, що ти молодший за мене. Ти зовсім не молодше мене. Ти старий мудак. Тепер я більше не люблю тебе, я бачу це. Ти стара дівчина двадцяти восьми років, а я юна дівчина тридцяти двох років.
  
  «Ти сука».
  
  «Мій бідний малюк. Не сердься. Подумайте про те, що я вам кажу. Відкрий свій розум. Відкрий свій розум, і ти дізнаєшся, чого ти так хочеш: як бути вічно молодим людиною».
  
  Жан-Поль подивився на неї. Він був не такий злий, як я очікував. «Можливо, я дрібний і пихатий дурень, — сказав він. — Але коли я зустрів тебе, Маріє, я дійсно полюбив тебе. Це тривало не більше тижня, але для мене це було реально. Це був єдиний раз в моєму житті, коли я дійсно вірив, що здатний на щось вартісне. Ти був старший за мене, але мені це подобалося. Я хотів, щоб ти показав мені вихід з мого дурного лабіринту життя. Ви дуже розумні, і я думав, що ви могли б вказати мені вагомі причини для життя. Але ти підвела мене, Марія. Як і всі жінки, ви безвольны і нерішучі. Ви можете бути вірними тільки на мить того, хто поруч з вами. Ви ніколи не приймали жодного об'єктивного рішення в своєму житті. Ви ніколи по-справжньому не хотіли бути сильним і вільним. Ти ніколи не робила жодного вирішального вчинку, який щиро вірила. Ти маріонетка, Марія, у багатьох ляльководів, і вони сперечаються про те, хто буде керувати тобою. Його останні слова були різкими і гіркими, і він пильно подивився на Дэтта.
  
  — Діти, — попередив Дэтт. — Точно так само, як ми всі так добре ладнали один з одним.
  
  Жан-Поль посміхнувся натягнутою посмішкою кінозірки. — Вимкни свою чарівність, — сказав він Дэтту. — Ти завжди покровительствуешь мені.
  
  — Якщо я зробив щось образливе... — сказав Дэтт. Він не закінчив фразу, а оглянув своїх гостей, піднявши брови, показуючи, як важко навіть уявити собі таку можливість.
  
  — Ти думаєш, що можеш включати і вимикати мене на свій розсуд, — сказав Жан-Поль. «Ти думаєш, що можеш поводитися зі мною як з дитиною; ну ти не можеш. Без мене ти б зараз були великі проблеми. Якщо б я не повідомив вам про наскок Люазо на вашу клініку, ви б зараз сиділи у в'язниці.
  
  — Можливо, — сказав Дэтт, — а може бути, і немає.
  
  — О, я знаю, що ви хочете, щоб люди повірили, — сказав Жан-Поль. — Я знаю, вам подобається, коли люди думають, що ви пов'язані з SDECE і секретними відділами уряду, але ми-то знаємо краще. Я врятував тебе. Двічі. Один раз з Енні, один раз з Марією.
  
  — Марія врятувала мене, — сказав Дэтт, — якщо хтось і врятував мене.
  
  — Твоя дорогоцінна дочко, — сказав Жан-Поль, — хороша тільки для одного. Він посміхнувся. — І більше того, вона ненавидить тебе. Вона сказала, що ти брудний і злий; ось як сильно вона хотіла врятувати тебе, перш ніж я переконав її допомогти.
  
  — Ти сказав це про мене? — запитав Дэтт у Марії, коли вона вже збиралася відповісти, він підняв руку. — Ні, не відповідай. Я не маю права ставити вам запитання. Ми всі говоримо в гніві речі, про які потім шкодуємо». Він посміхнувся Жан-Полю. — Розслабся, мій хороший друг, і випий ще келих вина.
  
  Дэтт наповнив склянку Жан-Поля, але Жан-Поль не взяв його. Дэтт вказав на нього шийкою пляшки. 'Напій.' Він узяв склянку і простягнув його Жан-Полю. — Випий і скажи, що ці чорні думки — не твоє дійсно обдумане думка про старому Дэтте, який так багато зробив для тебе.
  
  Жан-Поль сердито махав долонею. Можливо, йому не подобалося, коли йому говорили, що він чимось зобов'язаний Дэтту. Він жбурнув повний стакан через всю кімнату і вихопив пляшку з рук Дэтта. Він ковзнув по столу, збиваючи стакани, як кеглі, і заливаючи білизна і столові прилади холодної світлою рідиною. Дэтт встав, ніяково витираючи жилет серветкою. Жан-Поль теж встав. Єдиним звуком було вино, все ще пихкаюче з пляшки.
  
  Салауд ! — сказав Дэтт. — Ти нападаешь на мене в моєму власному домі! Ви касі-pied ! Ти ображаєш мене перед моїми гостями і ображаєш мене, коли я пропоную тобі вино! Він витер себе і кинув мокру серветку через стіл на знак того, що трапеза не буде продовжена. Столові прилади сумно брязнуло. — Ви навчитеся, — сказав Дэтт. «Ви навчитеся тут і зараз».
  
  Жан-Поль нарешті зрозумів, яке осине гніздо він виплекав у мозку Дэтта. Його обличчя було рішучим і зухвалим, але не потрібно бути психологом-любителем, щоб знати, що якби він зміг перевести годинник на десять хвилин назад, то переписав би свій сценарій.
  
  — Не чіпай мене, — сказав Жан-Поль. — У мене, як і у тебе є друзі-лиходії, і ми з друзями можемо знищити тебе, Дэтт. Я знаю все про тебе, про дівчині Енні Казінс і про те, чому її довелося вбити. Є кілька речей, які ви не знаєте про цю історію. Є ще кілька речей, які поліція теж хотіла б знати. Доторкнися до мене, ти, жирна стара свиня, і ти помреш так само вірно, як і дівчина. Він оглянув нас усіх. Лоб був вологим від напруги і занепокоєння. Він видавив похмуру посмішку. «Просто доторкнися до мене, тільки спробуй...!»
  
  Дэтт нічого не сказав, і ніхто з нас. Жан-Поль бурмотів, поки його пар не вичерпався. — Я тобі потрібен, — нарешті сказав він Дэтту, але Дэтт більше не потребував його, і в кімнаті не було нікого, хто б цього не знав.
  
  'Роберт!' — закричав Дэтт. Не знаю, чи стояв Роберт в буфеті або щілини в підлозі, але він виразно швидко увійшов. Роберт був трактористом, який вдарив одноухую собаку. Він був таким же високим і широким, як Жан-Поль, але на цьому схожість закінчується: Робер був тиком на тлі пап'є-маше Жан-Поля.
  
  Відразу за Робертом стояла жінка у білому фартусі. Тепер, коли вони стояли поруч, можна було помітити сімейне схожість: Роберт явно був сином цієї жінки. Він пройшов вперед і встав перед Дэттом, як людина, що очікує вручення медалі. Літня жінка стояла в дверях з 12-калиберным дробовиком в кулаках. Це була стара пошарпана реліквія, приклад був обпалений і вкритий плямами, а навколо дула було пляма іржі, наче воно стояло в калюжі. Це було якраз те, що можна зберігати в холі заміського будинку для боротьби з пацюками і кролями: погано закінчену масове виробництво без оформлення та оздоблення. Це було зовсім не те зброю, з якої я б хотів, щоб у мене стріляли. Ось чому я залишався дуже, дуже нерухомим.
  
  Дэтт кивнув у мій бік, і Роберт підійшов і легенько, але ефективно погладив мене. — Нічого, — сказав він. Роберт підійшов до Жан-Полю. В костюмі Жан-Поля він знайшов автоматичний «Маузер» калібру 6,35. Він понюхав його і відкрив, висипав кулі собі в руку і передав пістолет, магазин і кулі Дэтту. Дэтт звертався з ними так, як ніби вони були якимось вірусом. Він неохоче опустив їх у кишеню.
  
  — Виведіть його, Роберт, — сказав Дэтт. — Він тут дуже багато шумить. Терпіти не можу, коли люди кричать. Роберт кивнув і повернувся до Жан-Полю. Він ворухнув підборіддям і видав клацаючий звук, схожий на те, що підбадьорює коней. Жан-Поль ретельно застебнув піджак і підійшов до дверей.
  
  — Зараз у нас буде м'ясну страву, — сказав Дэтт жінці.
  
  Вона посміхнулася швидше шанобливо, ніж весело, і відійшла назад, мордою останньої.
  
  — Прибери його, Роберт, — повторив Дэтт.
  
  — Може, ти думаєш, що ні, — серйозно сказав Жан-Поль, — але ти виявиш... — Він втратив дар мови, коли Роберт м'яко потягнув його за двері і закрив її.
  
  — Що ти збираєшся з ним зробити? — запитала Марія.
  
  — Нічого, моя дорога, — сказав Дэтт. — Але він стає все більш і більш стомлюючим. Йому треба дати урок. Ми повинні налякати його, це на благо всіх нас.
  
  — Ти вб'єш його, — сказала Марія.
  
  "Ні, моя дорога.' Він стояв біля каміна і підбадьорливо всміхався.
  
  — Так, я відчуваю це в атмосфері.
  
  Дэтт повернувся до нас спиною. Він грав з годинником на камінній полиці. Він знайшов ключ від нього і почав заводити. Це була гучна тріскачка.
  
  Марія повернулася до мене. — Вони збираються вбити його? вона запитала.
  
  — Гадаю, так, — сказав я.
  
  Вона підійшла до Дэтту і схопила його за руку. — Ти не повинен, — сказала вона. «Це занадто жахливо. Будь ласка, не треба. Будь ласка, батьку, будь ласка, не треба, якщо ти любиш мене. Дэтт по-батьківськи обняв її, але нічого не сказав.
  
  — Він чудова людина, — сказала Марія. Вона говорила про Жан-Поле. — Він ніколи б не зрадив тебе. Скажи йому, — попросила вона мене, — що він не повинен вбивати Жан-Поля.
  
  — Ви не повинні його вбивати, — сказав я.
  
  — Ви повинні зробити це більш переконливим, — сказав Дэтт. Він погладив Марію. — Якщо наш друг підкаже нам спосіб гарантувати його мовчання, який-небудь інший спосіб, тоді, можливо, я погоджуся.
  
  Він чекав, але я нічого не сказав. — Саме так, — сказав Дэтт.
  
  — Але я люблю його, — сказала Марія.
  
  — Це не має значення, — сказав Дэтт. «Я не повноважний представник від Бога, у мене немає ореолів або цитат для розповсюдження. Він стоїть на шляху — не мене, а того, у що я вірю: він стоїть на шляху, тому що він злий і дурний. Я вірю, Марія, що навіть на твоєму місці я вчинив би так само.
  
  Марія перестала бути прохачки. У неї було те крижаний спокій, що жінки знаходять перед тим, як нафарбувати нігті.
  
  — Я люблю його, — сказала Марія. Це означало, що він ніколи не повинен бути покараний ні за що, крім невірності. Вона подивилася на мене. — Це твоя вина, що привів мене сюди.
  
  Дэтт зітхнув і вийшов з кімнати.
  
  — І твоя провина в тому, що він у небезпеці, — сказала вона.
  
  — Гаразд, — сказав я, — звинувачуйте мене, якщо хочете. На моїй кольоровий душі плями не видно.
  
  — Ти не можеш їх зупинити? вона сказала.
  
  «Ні, — сказав я їй, — це не той фільм».
  
  Її обличчя спотворилося, наче цигарковий дим потрапив їй в очі. Він став м'яким, і вона почала ридати. Вона не плакала. Вона не демонструвала то благочестиву вираз горя, що витирає сльози з очей куточком крихітного мереживного носової хустки, спостерігаючи за подіями у вдало розташованому дзеркалі. Вона схлипнула, і її обличчя спотворилося. Рот відвис, а плоть пішли й пішли, як випалена паяльною лампою фарба. Огидний вигляд і огидний звук.
  
  — Він помре, — сказала вона дивним тихим голосом.
  
  Я не знаю, що сталося далі. Я не знаю, почала Марія рухатися до звуку пострілу або після. Так само, як я не знаю, чи дійсно Жан-Поль кинувся на Робера, як нам пізніше сказав Роберт. Але я був прямо за Марією, коли вона відкривала двері. .45 - великий пістолет. Перший постріл влучив у комод, проробивши дірку в столярних виробах і розбивши півдюжини тарілок. Вони все ще падали, коли пролунав другий постріл. Я чув, як Дэтт кричав про своїх тарілках, і бачив, як Жан-Поль п'яно крутиться, як змучена вовчка. Він впав на комод, спершись на руку, і втупився на мене виряченими від ненависті очі і скривився від болю, його щоки надулися, наче він шукав місце, де б його вирвало. Він схопив свою білу сорочку і витягнув її з штанів. Він смикнув його так сильно, що кнопки лопнули і розлетілися по кімнаті. Тепер у нього в руці був великий вузол сорочки, і він засунув його в рот, як фокусник, виконує трюк під назвою «як проковтнути мою білу сорочку». Або як проковтнути мою сорочку в рожеву точку. Як проковтнути мою рожеву сорочку, мою червону і, нарешті, темно-червону сорочку. Але він ніколи не робив цього трюку. Тканина впала з його рота, і його кров хлинула на підборіддя, офарбивши зуби в рожевий колір, стікала по шиї і бруднила сорочку. Він опустився на коліна, немов молячись, але обличчя його опустилася на підлогу, і він помер, не сказавши ні слова, припавши вухом до землі, немов прислухаючись до струму копит, що переслідували його, в іншому світі.
  
  Він був мертвий. Важко поранити людину з 45-го калібру. Ви або промахується по ним, або розриваєте їх навпіл.
  
  Спадщина, яке залишають нам померлі, — це опудала в натуральну величину, які лише трохи нагадують своїх колишніх власників. Закривавлене тіло Жан-Поля лише трохи нагадувало його тонкі губи стиснуті, а на підборідді ледь виднівся маленький круглий пластир.
  
  Роберт був приголомшений. Він з жахом дивився на пістолет. Я підійшла до нього і вихопила у нього пістолет. Я сказав: «Тобі має бути соромно», і Дэтт повторив це.
  
  Двері раптово відчинилися, і Хадсон і Куанг увійшли на кухню. Вони подивилися на тіло Жан-Поля. Він був місивом з крові і кишок. Ніхто не говорив, мене чекали. Я згадав, що я був тим, хто тримав пістолет. — Я беру Куанга і Хадсона і йду, — сказав я. Через відчинені двері в хол я міг заглянути в бібліотеку, стіл якій був заставлений їх науковими документами: фотографіями, картами та зів'ялими рослинами з великими етикетками на них.
  
  — О, ні, — сказав Дэтт.
  
  «Я повинен повернути Хадсона цілим і неушкодженим, тому що це частина операції. Інформація, яку він передав Куангу, повинна бути повернена китайському уряду, інакше від її передачі не було користі. Так що я повинен взяти і Куанга».
  
  — Думаю, він правий, — сказав Куанг. «У тому, що він говорить, є сенс».
  
  — Звідки ти знаєш, що має сенс? — сказав Дэтт. — Я влаштовую твої рухи, а не цей дурний; як ми можемо довіряти йому? Він визнає, що ця задача для американців.
  
  — Це має сенс, — знову сказав Куанг. «Інформація Хадсона справжня. Я можу сказати: це доповнює те, що я дізнався з того неповного комплекту документів, який ви передали мені минулого тижня. Якщо американці хочуть, щоб у мене була інформація, що вони повинні захотіти, щоб її забрали додому».
  
  — Хіба ти не бачиш, що вони можуть захотіти схопити тебе для допиту? — сказав Дэтт.
  
  'Сміття!' — перервав я. «Я міг би влаштувати це в будь-який час в Парижі, не ризикуючи Гудзоном тут, у глушині».
  
  — Ймовірно, вони чекають внизу на дорозі, — сказав Дэтт. — Тебе можуть вбити і поховати через п'ять хвилин. Тут, посеред поля, ніхто не почує, ніхто не побачить розкопок.
  
  — Я ризикну, — сказав Куанг. — Якщо він зможе доставити Хадсона у Францію за фальшивими документами, він зможе визволити мене.
  
  Я спостерігав за Хадсоном, побоюючись, що він скаже, що я нічого такого не зробив, але він глибокодумно кивнув, і Куанг, здавалося, заспокоївся.
  
  — Ходімо з нами, — сказав Хадсон, і Куанг згідно кивнув. Двоє вчених, здавалося, були єдиними в кімнаті, у яких було хоч якесь взаємна довіра.
  
  Мені не хотілося розлучатися з Марією, але вона тільки махнула рукою і сказала, що з нею все буде в порядку. Вона не могла відірвати очей від тіла Жан-Поля.
  
  — Прикрий його, Роберт, — сказав Дэтт.
  
  Роберт дістав з шухляди столу скатертину і накрив тіло. — Іди, — знову покликала мене Марія і тут же заридала. Дэтт обійняв її і притягнув до себе. Хадсон і Куанг разом зібрали свої дані, а потім розмахуючи пістолетом, я провів їх і пішов за ними.
  
  Коли ми йшли через хол, вийшла стара з важко навантаженими підносом. Вона сказала: «Є ще курча соте шассер ».
  
  — Хай живе спорт, — сказав я.
  31
  
  З гаража ми взяли camionette — крихітний сірий фургончик з гофрованого металу, тому що дороги Франції забиті ними. Мені доводилося постійно перемикати передачі з-за маленького мотора, а крихітні фари лише промацували живоплоти. Це була холодна ніч, і я заздрив теплим похмурим пасажирам великих «Мерсів» і «Сітроенів», які з ревом промчали повз нас, ледь клацнувши клаксоном, щоб сказати нам, що вони це зробили.
  
  Куанг, здавалося, цілком задовольнився тим, що міг покластися на моє майстерність, щоб витягнути його з Франції. Він відкинувся на спинку жорсткого вертикального сидіння, схрестив руки на грудях і закрив очі, ніби виконуючи якийсь східний споглядальний ритуал. Час від часу він говорив. Зазвичай це було прохання про сигарету.
  
  Межа була не більше ніж формальністю. Ми пишалися паризьким офісом: три хороших британських паспорта — хоча фото Хадсона було трохи сумнівним — більше двадцяти п'яти фунтів дрібними купюрами (бельгійськими і французькими) і кілька рахунків та квитанцій, відповідних кожному паспортом. Після того, як ми закінчили, мені стало легше дихати. Я уклав угоду з Луазо, так що він гарантував відсутність неприємностей, але після того, як ми все це зробили, мені стало легше дихати.
  
  Хадсон лежав ззаду на старих ковдрах. Незабаром він почав хропіти. Куанг говорив.
  
  — Ми збираємося в готель чи ти збираєшся відсмоктати одному з своїх агентів, щоб той прихистив мене?
  
  — Це Бельгія, — сказав я. «Піти в готель — все одно, що піти в поліцію».
  
  — Що з ним буде?
  
  'Агент?' Я вагався. — Він буде на пенсії. Не пощастило, але він був наступним, хто повинен був вибухнути.
  
  'Вік?'
  
  — Так, — сказав я.
  
  — А у вас є хто-небудь трохи краще в цьому районі?
  
  — Ти ж знаєш, що ми не можемо про це говорити, — сказав я.
  
  «Мене це не цікавить професійно, — сказав Куанг. «Я вчений. Те, що британці роблять у Франції чи Бельгії, мене не стосується, але якщо ми отсосали цій людині, я повинен йому роботу.
  
  — Ти нічого йому не винен, — сказав я. "Що, чорт візьми, ви думаєте, що це таке? Він буде підірвано, тому що це його робота. Так само, як я проводжу вас, тому що це моя робота. Я роблю це як послугу. Ти нікому нічого не винен, так що забудь про це. Наскільки я можу судити, ви посилка.
  
  Куан глибоко затягнувся цигаркою, потім вийняв її з рота своїми довгими тонкими пальцями й кинув у попільничку. Я уявляв, як він вбиває Енні Казінс. Пристрасть чи політика? Він струшував тютюнові крихти з кінчиків пальців, як піаніст, який грає трелі.
  
  Коли ми проїжджали через села з щільно зачиненими віконницями, груба бруківка стукала по підвісці, а яркоглазые кішки дивилися на наші ліхтарі і тікали. Один, трохи повільніше інших, був роздавлений, як чорнильна пляма. Кожна наступна пара коліс вносила новий візерунок в маленьку трагедію, яку відкривало той ранок.
  
  Камионетта йшла на максимальній швидкості. Стрілки були нерухомі, а гучний шум мотора звучав постійно. Все залишилося незмінним, крім короткого гуркоту пухкого гравію, раптового запаху смоли або гудка більш швидкої машини.
  
  — Ми недалеко від Іпра, — сказав Куанг.
  
  — Це був виступ Іпра, — сказав я. Хадсон попросив цигарку. Повинно бути, він вже давно прокинувся. — Іпр, — сказав Хадсон, закурюючи сигарету, — це було місце битви Першої світової війни?
  
  — Один з найбільших, — сказав я. «Навряд чи знайдеться англієць, якого тут не помер би родич. Можливо, тут теж загинула частина Британії.
  
  Хадсон виглянув із задніх вікон фургона. «Це чудове місце, щоб померти», — сказав він.
  32
  
  Над виступом Іпра досвітнє небо було чорним і ставало все нижче і чорніше, як стеля Бульдога Драммонда. Це похмурий регіон, схожий на величезний погано освітлений військовий склад, що розтягнулося на багато миль. По країні йдуть дороги: вузькі бетонні плити набагато ширше садової доріжки, і таке відчуття, що з'їхати з краю - значить догодити в бездонну бруд. Легко ходити по колу і ще простіше уявити, що ви є. Через кожні кілька ярдів зелено-білі таблички з очима-намистинками вказують шлях до військових кладовищах, де марширують полиці біло-білих надгробків. Смерть пронизує верхній шар грунту, але маленькі неохайні ферми продовжують працювати, саджаючи капусту аж до «Приватного Західного Райдингу — веденого тільки Богові». Живі корови і мертві солдати ділять землю, і сварок не буває. Тепер в живоплотах вічнозелені рослини були покриті крихітними червоними ягодами, наче земля обливалася кров'ю. Я зупинив машину. Попереду був Пасшендале, пологий підйом.
  
  — Куди дивилися ваші солдати? — сказав Куанг.
  
  — Вгору по схилу, — сказав я. «Вони просувались вгору по схилу з шістдесятьма фунтами на спинах і автоматами в глотках».
  
  Куанг відкрив вікно і кинув недопалок на дорогу. Був крижаний порив вітру.
  
  — Холодно, — сказав Куанг. «Коли стихне вітер, піде дощ».
  
  Хадсон знову нахилився до вікна. «О боже, — сказав він, — тут йде окопна війна», — і похитав головою, коли не було ні слова. «Для них це повинно було здаватися вічністю».
  
  — Для багатьох з них це було назавжди, — сказав я. — Вони все ще тут.
  
  — В Хіросімі загинуло ще більше, — сказав Куанг.
  
  — Я не вимірюю смерть числами, — сказав я.
  
  — Тоді шкода, що ви були настільки обережні, що не використовували свою атомну бомбу проти німців чи італійців, — сказав Куанг.
  
  Я знову завів мотор, щоб трохи прогріти машину, але Куанг вийшов і затопал по бетонній дорозі. Він, здавалося, не заперечував проти холодного вітру і дощу. Він підібрав шматок блискучою, глинистому, важкого грунту, характерною для цього краю, вивчив його, а потім розбила і безцільно кинув через капустяне поле.
  
  — Ми збираємося зустрітися з іншою машиною? він запитав.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Ви, мабуть, були дуже впевнені, що я піду з вами.
  
  — Так, — сказав я. 'Я був. Це було логічно».
  
  Куанг кивнув. — Можна мені ще сигарету? Я дав йому один.
  
  — Ми рано, — поскаржився Хадсон. Це вірний спосіб привернути увагу.
  
  — Хадсон мріє стати секретним агентом, — сказав я Куангу.
  
  — Я не розумію вашого сарказму, — сказав Хадсон.
  
  «Ну, це справжнє старомодне невезіння, Хадсон, — сказав я, — бо ви застрягли в ньому».
  
  Сірі хмари мчали по виступу. Подекуди старі вітряні млини, статичні, незважаючи на вітер, стояли на обрії, немов хрести, очікують, що хто-небудь їх приб'є цвяхами. З-за пагорба проїхала машина з увімкненими фарами.
  
  Вони запізнилися на тридцять хвилин. Двоє чоловіків у Renault 16, чоловік і його син. Вони не представилися, насправді, вони, здавалося, взагалі не прагнули показати свої обличчя. Літній чоловік вийшов з машини і підійшов до мене. Він сплюнув на дорогу і прочистив горло.
  
  — Ви двоє сідайте в іншу машину. Американець залишається в цьому. Не розмовляй з хлопчиком. Він посміхнувся і видав короткий, хрипкий, безрадісний сміх. — Насправді навіть не розмовляй зі мною. В приладовій панелі є великомасштабна карта. Переконайтеся, що ви цього хочете. Він схопив мене за руку, коли сказав це. — Хлопчик візьме камионетку і кине її де-небудь недалеко від голландського кордону. Американець залишається в цій машині. Хтось зустріне їх на іншому кінці. Все залагоджено.
  
  Хадсон сказав мені: «Поїхати з тобою — це одне, а втекти з цим хлопцем — зовсім інше». Я думаю, що зможу знайти свій власний шлях...»
  
  — Не думай про це, — сказав я йому. «Ми просто слідуємо вказівок на етикетці. Затисни ніс і сглотни. Хадсон кивнув.
  
  Ми вийшли з машини, і хлопчик натрапив на нас, повільно об'їжджаючи нас, як ніби його батько сказав йому не дивитися в обличчя. Renault був гарним і теплим всередині. Я понишпорив у бардачку і знайшов не тільки карту, але і пістолет.
  
  — Ніяких відбитків, — крикнув я фламандцу. — Переконайся, що більше нічого немає, ні обгорток від цукерок, ні носових хусток.
  
  — Так, — сказав чоловік. — Та ні однієї з тих особливих сигарет, які робляться спеціально для мене в одному з тих ексклюзивних магазинів на Джермин-стріт. Він саркастично посміхнувся. — Він усе це знає. Його акцент був настільки сильним, що його майже неможливо було розібрати. Я здогадався, що зазвичай він говорить по-фламандські, а французький для нього неприродний. Чоловік знову сплюнув на проїжджу частину, перш ніж забратися на водійське сидіння поруч з нами. — Він хороший хлопчик, — сказав чоловік. — Він знає, що робити. До того часу, як він завів «рено», камионетты вже не було видно.
  
  Я досяг тривожної стадії подорожі. — Ви робили нотатки? — несподівано запитав я Куанга. Він подивився на мене, не відповідаючи. — Будьте розсудливі, — сказав я. — Я повинен знати, чи є у вас що-небудь, що потрібно знищити. Я знаю, що є коробка з речами, які Хадсон дав тобі. Я тарабанив по ньому. 'Чи є ще що-небудь?'
  
  «Маленька записна книжка, приклеєна скотчем до моєї ноги. Це тонка книга. Мене можуть обшукати, і вони не знайдуть його».
  
  Я кивнув. Було про що турбуватися.
  
  Автомобіль рухався на високій швидкості по вузьких бетонних доріжках. Незабаром ми згорнули на більш широку головну дорогу, яка вела на північ, в Остенде. Ми залишили переудобренный виступ позаду. Страшні імена: Таємниць Кіт, Сен-Жюльєн, Пелькапель, Вестерхук і Пилкем померкли позаду нас, як стерлися з пам'яті, бо минуло п'ятдесят років, і жінки, оплакивавшие незліченна кількість загиблих, теж померли. Час і телебачення, заморожені продукти і транзисторні приймачі залікували рани і заповнили ті місця, які колись здавалися незаповненими.
  
  'Що діється?' — сказав я водієві. Він був з тих, кого потрібно допитати, інакше він не дасть ніякої інформації.
  
  — Його люди, — він хитнув головою в бік Куанга, — хочуть, щоб він був в Остенде. Сьогодні дві тисячі триста годин в гавані. Я покажу вам план міста.
  
  «Гавань? Що коїться? Він сьогодні ввечері сяде на човен?
  
  — Мені такі речі не говорять, — сказав чоловік. — Я просто проводжу вас до себе, щоб побачитися з вашим оперативним офіцером, а потім у Остенде, щоб побачити його оперативного офіцера. Це все страшенно нудно. Моя дружина думає, що мені платять, тому що це небезпечно, але я завжди кажу їй: мені платять, тому що це страшенно нудно. Втомилася?' Я кивнув. — Ми встигнемо вчасно, це одна з переваг, у цей ранок тут не так багато машин. Там не так багато комерційного транспорту, якщо ви уникаєте міжміських маршрутів.
  
  — Тихо, — сказав я. Час від часу маленькі зграї птахів носилися по небу, їх очі шукали поживу в жорсткому ранковому світлі, їх тіла ослабли від холодного нічного повітря.
  
  — Поліції дуже мало, — сказав чоловік. — Машини їздять по основним дорогам. Скоро піде дощ, а велосипедисти мало рухаються, коли йде дощ. Це буде перший дощ через два тижні.
  
  — Перестань хвилюватися, — сказав я. — З вашим хлопчиком все буде в порядку.
  
  — Він знає, що робити, — погодився чоловік.
  33
  
  Фламандці володіли готелем недалеко від Остенде. Машина звернула в критий провулок, що веде до брукованому подвір'ї. Пара курей прокричала, коли ми припаркувалися, і вив собака. «Важко, — сказав чоловік, — робити тут щось таємне».
  
  Це був невисокий широкоплечий чоловік з жовтуватою шкірою, яка завжди буде виглядати брудної, що б він з нею робив. Перенісся у нього була велика і утворювала пряму лінію з чолом, як носової метал середньовічного шолома. Рот у нього був маленький, і він міцно стиснув губи, щоб приховати хворі зуби. Навколо його рота були шрами на зразок тих, що отримують, коли викидають вітрове скло. Він посміхнувся, щоб показати мені, що це був скоріше жарт, ніж вибачення, а шрами утворили візерунок навколо його рота, немов стягнута сітка для волосся.
  
  Двері зі сторони бокового входу готелю відкрилася і на нас дивилася жінка в чорному платті і білому фартусі.
  
  — Вони прийшли, — сказав чоловік.
  
  — Отже, я бачу, — сказала вона. — Багажу ні?
  
  — Багажу ні, — сказав чоловік. Здавалося, їй потрібно якесь пояснення, як якщо б ми були чоловіком і дівчиною, намагаються забронювати двомісний номер.
  
  — Їм потрібно відпочити, ma jolie môme , — сказав чоловік. Вона не була нічиїм гарненьких дитиною, але комплімент на мить заспокоїв її.
  
  — Кімната чотири, — сказала вона.
  
  — Поліція була?
  
  — Так, — сказала вона.
  
  — Вони не повернуться до ночі, — сказав чоловік. — Можливо, навіть не тоді. Вони перевіряють книгу. Це більше податків, ніж для пошуку злочинців.
  
  — Не використовуйте всю гарячу воду, — сказала жінка. Ми пішли за нею через жовту облупившуюся бічні двері у вестибюль готелю. Там був прилавок з недбало пофарбованої оргаліту і стелаж з вісьмома ключами, звисаючими з нього. У лінолеуму був великий квадратний малюнок, який повинен був виглядати як інкрустований мармур; вона загиналася по краях, і щось гаряче утворило ідеальний коло біля дверей.
  
  'Ім'я?' сказала жінка похмуро, наче вона збиралася внести нас до реєстру.
  
  — Не питай, — сказав чоловік. — І вони не спитають нашого імені. Він посміхнувся, ніби пожартував, і тривожно подивився на дружину, сподіваючись, що вона приєднається до нього. Вона знизала плечима і потягнулася за ключем. Вона дуже обережно поклала його на прилавок, щоб її не можна було звинуватити в гніві.
  
  — Їм знадобляться два ключа, Сібіл.
  
  Вона спохмурніла. — Вони заплатять за кімнати, — сказав він.
  
  — Ми заплатимо, — сказав я. На вулиці почався дощ. Він бив у вікно і гуркотів в двері, немов прагнучи увійти всередину.
  
  Вона шпурнула другий ключ на прилавок. -- Треба було взяти і викинути, -- сердито сказала жінка. — Рік міг відвезти цих двох назад сюди.
  
  — Це важливий етап, — сказав чоловік.
  
  — Лінива свиня, — сказала жінка. «Якщо у машини спрацює сигналізація і Рік перестане її водити, тоді ми подивимося, що є важливим етапом».
  
  Чоловік не відповів і не подивився на мене. Він узяв ключі і повів вгору по скрипучих сходах. — Слідкуйте за перилами, — сказав він. — Він ще не вирішена належним чином.
  
  — Нічого, — крикнула нам услід жінка. «Все місце побудовано тільки наполовину».
  
  Він проводив нас в наші кімнати. Вони були тісні і досить сумні, виблискували жовтим пластиком і пахли швидковисихаючою фарбою. Крізь стіну я почув, як Куанг відсмикнув фіранки, повісив куртку на вішалку і повісив її. Коли він наповнював умивальник, пролунало раптове пук водопровідної труби. Чоловік все ще був позаду мене, тримаючись, немов чогось чекаючи. Я приклав палець до ока, а потім вказав на кімнату Куанга; чоловік кивнув. — Я підготую машину до двадцяти двухстам годинах. Брюгге недалеко звідси.
  
  — Добре, — сказав я. Я сподівався, що він піде, але він залишився там.
  
  «Раніше ми жили в Остенде, — сказав він. «Моя дружина хотіла б повернутися туди. Там було життя. Країна надто тиха для неї. Він возився зі зламаним засувом на двері. Він був зафарбований, але не відремонтований. Він з'єднав разом, а потім дозволив їм розійтися.
  
  Я дивився у вікно; він дивився на південний захід, як ми прийшли. Дощ тривав, на проїжджій частині були калюжі, поля були брудними і продуті вітром. Раптові пориви вітру перекинули горщики з квітами під розп'яттям, а вода, що тече по водостічних жолобах, була яскраво-червоною від землі, яку вона забрала звідки-то з очей геть.
  
  — Я не міг дозволити хлопчикові привести тебе, — сказав чоловік. — Я проведу вас. Я не міг допустити, щоб це зробив хтось інший, навіть родина». Він сильно потер обличчя, ніби сподівався пробудити свої думки. — Інший був менш важливий для успіху роботи. Ця частина життєво важлива. Він подивився у вікно. — Нам потрібен був цей дощ, — сказав він, бажаючи дістати мою згоду.
  
  — Ти вчинив правильно, — сказав я.
  
  Він улесливо кивнув, ніби я дав йому десять фунтів чайових, потім посміхнувся і позадкував до дверей. — Я знаю, — сказав він.
  34
  
  Мій оперуповноважений прибув близько 11 годин ранку .; були запахи готування. Великий чорний «humber» в'їхав у двір і зупинився. Берд вийшов. — Почекайте, — сказав він водієві. На Маячні було коротке твідове пальто від Harris і така ж кепка. Його черевики були брудними, а штани підвернені, щоб не забруднитися. Він проковылял наверх в мою кімнату, тільки буркочучи, відмахуючись від фламандця.
  
  — Ви мій герой?
  
  — Це квиток. Він зняв шапку і поклав її на ліжко. Волосся його встали дибки. Він закурив трубку. — До біса радий тебе бачити, — сказав він. Його очі були блискучими, а рот твердим, як у продавця кистей, оцінює перспективу.
  
  — Ви мене дурили, — поскаржився я.
  
  «Ну, ну, підстрижи свої двори, старовина. Це не питання. Це взагалі не питання. Думав, ти добре впорався. Луазо сказав, що ви дуже сильно за мене виступили. Він знову коротко посміхнувся, побачив себе в дзеркалі над умивальником і поклав розпатлане волосся на місце.
  
  — Я сказав йому, що ти не вбивав дівчину, якщо ти це маєш на увазі.
  
  'Ах добре.' Він виглядав збентеженим. — Дуже мило з твого боку. Він вийняв люльку з рота і понишпорив мовою навколо зубів. — Дуже мило, але, по правді кажучи, старина, я так і зробив.
  
  Повинно бути, я виглядав здивованим.
  
  — Шокуюче справа, звичайно, але вона відразу нас розкрила. Кожен проклятий з нас. Вони дісталися до неї.
  
  'З грішми?'
  
  «Ні, не гроші; людина.' Він поклав трубку в попільничку. «Вона була вразлива для чоловіків. Жан-Поль змусив її прямо у нього з рук. Ось чому вони не підходять для такої роботи, благослови їх. Чоловіки завжди були шахраями, а? Гелі втручаються, що? І все ж, хто ми такі, щоб жалітися на це, я б не хотів їх інакше.
  
  Я нічого не говорив, тому Берд продовжував.
  
  «Спочатку весь план полягав у тому, щоб представити Куанга якимось східним Джеком-Різником. Щоб дати нам шанс затримати його, поговорити з ним, засудити, якщо потрібно. Але плани змінилися. Плани часто такі, ось що приносить нам стільки клопоту, а?
  
  — Жан-Поль більше не доставить вам клопоту; він помер.'
  
  — Я чув.
  
  — Це ви теж влаштували? Я попросив.
  
  — Ну, ну, не сердься. Тим не менш, я знаю, що ти відчуваєш. Я промазав, визнаю. Я хотів, щоб це було швидко, чисто і безболісно, але тепер вже занадто пізно бути сентиментальним або гірким.
  
  — Гірко, — сказав я. — Якщо ви дійсно вбили дівчину, то як ви вийшли з в'язниці?
  
  «Настановна робота. Французька поліція. Дав мені шанс зникнути, поговорити з бельгійцями. Дуже кооперативний. Так і повинно бути, на цій клятій човні ці китайці кинули якір в трьох милях від берега. Розумієш, їх не можна чіпати легально. Піратська радіостанція; подумайте, що він міг би зробити, якби повітряна куля злетіла. Не варто думати.
  
  'Немає. Я розумію. Що трапиться?'
  
  — Тепер на урядовому рівні, старовина. З рук таких хлопців, як ти і я.
  
  Він підійшов до вікна і дивився на бруд і кочережки. Білий туман котився по рівній землі, як газова атака.
  
  «Подивіться на цей світ, — сказав Бьорд. 'Подивися на це. Це виразно ефірно, і все ж ви можете взяти його і зачитати. Вам не боляче брати в руки пензель?
  
  "Ні, я сказав.
  
  «Ну, це робить мене. Насамперед живописця цікавить форма, це все, про що говорять спочатку. Але все є світло, падаючий на нього – ні світла, ні форми, як я завжди кажу; світ — єдине, про що має турбуватися художник. Це знали всі великі художники: Франческа, Ель Греко, Ван Гог». Він перестав дивитися на туман і повернувся до мене, сяючи від задоволення. — Чи Тернер. Найбільше Тернера, візьми Тернера в будь-який день... Він замовк, але не переставав дивитися на мене. Я не задавав йому питання, але він все одно почув. «Живопис — це моє життя, — сказав він. «Я б зробив все, лише б у мене було достатньо грошей, щоб продовжувати малювати. Це поглинає мене. Можливо, ви не зрозуміли б, що мистецтво може зробити з людиною».
  
  — Думаю, я тільки починаю, — сказав я.
  
  Берд втупився на мене. — Радий це чути, старовина. Він дістав з валізи коричневий конверт і поклав його на стіл.
  
  — Ви хочете, щоб я відвів Куанга на корабель?
  
  — Так, дотримуйся плану. Куанг тут, і ми хотіли б, щоб він був на човні. Дэтт спробує потрапити на човен, ми б хотіли, щоб він був тут, але це менш важливо. Доставити Куанга в Остенде. Побачення з його приятелем, майором Ченом, передайте його.
  
  — А дівчина, Марія?
  
  «Дочка Дэтта — незаконнонароджена — поділилася лояльністю. Одержимий цими фільмами її та Жан-Поля. Зробіть все, щоб повернути їх. Дэтт скористається цим фактором, згадайте мої слова. Він скористається нею, для перевезення інших своїх речей. Він розірвав конверт коричневий.
  
  — І ви спробуєте зупинити її?
  
  — Не я, старий. Ці досьє — не моя частина корабля, і не ваша. Куанг в Остенде, забудьте про все інше. Куан йде на корабель, тоді ми дамо вам місце у відпустці. Він відрахував трохи бельгійських грошей і дав мені картку бельгійської преси, посвідчення особи, акредитив і два телефонні номери, щоб я міг зателефонувати в разі неприємностей. — Розпишіться тут, — сказав він. Я підписав квитанції.
  
  — Голуб Луазо, ці досьє, — сказав він. — Надайте все це йому. Молодець, Луазо.
  
  Берд продовжував рухатися як найлегша в першому раунді. Він підняв квитанції, подув на них і змахнув ними, щоб висушити чорнило.
  
  — Ти використовував мене, Берд, — сказав я. — Ви прислали до мене Хадсона з готовим розповіддю про невезіння. Тобі було наплювати на те, щоб зробити у мені дірку, поки загальний план був у порядку.
  
  — Лондон вирішив, — м'яко поправив мене Берд.
  
  — Усі вісім мільйонів?
  
  — Голови наших відділів, — терпляче сказав він. — Я особисто був проти.
  
  «У всьому світі люди особисто виступають проти того, що вони вважають поганим, але вони все одно роблять це, тому що корпоративне рішення може взяти на себе провину».
  
  Берд наполовину повернувся до вікна, щоб побачити туман.
  
  Я сказав: «Нюрнберзький процес був проведений для того, щоб вирішити, чи працюєте ви на Coca-Cola, Murder Inc. або в Генеральному штабі вермахту, ви несете відповідальність за свої дії».
  
  «Повинно бути, я пропустив цю частину Нюрнберзького процесу, — байдуже сказав Бьорд. Він сховав квитанції в гаманець, взяв капелюх і трубку і пройшов повз мене до дверей.
  
  «Добре, дозволь мені освіжити твою пам'ять», — сказав я, коли він вирівнявся, схопив його за груди і легенько постукав правою рукою. Це не пошкодило йому, але підірвало його гідність, і він позадкував від мене, розгладжуючи пальто і смикаючи вузол краватки, зник з-під коміра сорочки.
  
  Берд вбивав, можливо, багато разів. Він залишає плям на очних яблуках, і у Берда воно було. Він провів правою рукою навколо свого коміра ззаду. Я очікував, що вискочить метальний ніж або сирна дріт, але він просто поправляв сорочку.
  
  — Ви були дуже цинічні, — сказав Бьорд. — Я повинен був очікувати, що ти сломаешься. Він витріщився на мене. «Циніки — розчаровані романтики; вони продовжують шукати когось, ким можна захоплюватись, і ніколи нікого не знаходять. Ти виростеш з цього.
  
  — Я не хочу з цього переростати, — сказав я.
  
  Берд похмуро посміхнувся. Він досліджував шкіру, де моя рука вдарила його. Коли він говорив, то крізь пальці. — Як і ніхто з нас, — сказав він. Він кивнув і пішов.
  35
  
  Мені було важко заснути після того, як Берд пішов, і все ж я відчував себе дуже комфортно, щоб зробити хід. Я слухав зчленовані вантажівки, рухаючись через село: хрускіт перемикання передач, коли вони досягли повороту, шипіння гальм на перехресті і висхідний звук, коли вони побачили, що дорога вільна і прискорюється. Нарешті, почувся сплеск, коли вони врізалися в калюжу біля знаку «Рухайтеся обережно, тому що наші діти». Кожні кілька хвилин по шосе прибувала інша, зловісна інопланетна сила, яка ніколи не зупинялась і здавалася недружньою по відношенню до жителів. Я подивився на годинник. Підлогу шостого. В готелі було тихо, але дощ злегка стукав у вікно. Вітер, здавалося, затих, але дрібний дощ не припинявся, як бігун на довгі дистанції, тільки що зробив друге дихання. Я довго не спав, думаючи про всіх них. Раптом я почув тихі кроки в коридорі. Настала пауза, а потім я побачив, як безшумно повернулася дверна ручка. 'Ти спиш?' — тихо покликав Куанг. Я задавався питанням, розбудив його моя розмова з Бердом, стіни були такими тонкими. Він увійшов.
  
  — Я хотів би цигарку. Я не можу спати. Я був внизу, але там нікого немає. Машини теж немає». Я дав йому пачку Players. Він відкрив її і запалив одну. Здавалося, він не поспішав йти. — Я не можу спати, — сказав він. Він сів у м'яке крісло з пластиковим покриттям і став дивитися, як дощ стукає в вікно. На сяючому ландшафті ніщо не рухалося. Ми довго сиділи мовчки, потім я запитав: «Як ви познайомилися з Дэттом?»
  
  Здавалося, він радий поговорити. В'єтнам, 1954 рік. В ті дні у В'єтнамі панував безлад. Французькі колони все ще були там, але вони почали усвідомлювати неминучість програшу. Незалежно від того, скільки практики вони отримають, французи не вміють програвати. Ви, англійці, вмієте програвати. В Індії ви показали, що знаєте дещо про реалії компромісу, чого французи ніколи не дізнаються. Вони знали, що йдуть, і ставали все більш і більш злісними, все більш і більш божевільними. Вони були сповнені рішучості нічого не залишати; ні лікарняного ковдри, ні доброго слова.
  
  «До початку п'ятдесятих В'єтнам був китайської Іспанією. Питання були зрозумілі, і для нас, однопартійців, було честю побувати там. Це означало, що партія високо цінувала нас. Я виріс у Парижі. Я кажу досконало по-французьки. Я міг вільно пересуватися. Я працював на старого по імені де Буа. Він був чистим в'єтнамцем. Більшість членів партії придбали в'єтнамські імена незалежно від їх походження, але де Буа не міг перейматися такими тонкощами. Ось такий він був чоловік. Учасник з дитинства. радник комуністичної партії; чисто політичне, до військових відношення не має. Я був його секретарем — це була велика честь; він використовував мене як посильного. Я вчений, у мене не той склад розуму, щоб служити в армії, але це було честю.
  
  «Дэтт жив у маленькому містечку. Мені сказали зв'язатися з ним. Ми хотіли встановити контакт з буддистами в цьому регіоні. Вони були добре організовані, і нам тоді сказали, що вони нам симпатизують. Пізніше війна стала більш визначеною (В'єтконг проти американських маріонеток), але тоді вся країна була мішаниною з різних фракцій, і ми намагалися їх організувати. Єдине, що у них було спільного, це те, що вони були антиколониальны — антифранцузско-колониальны, тобто: французи зробили за нас нашу роботу. Дэтт був в деякому роді м'якотілим лібералом, але у нього було вплив на буддистів — він був чимось на зразок буддійського вченого, і вони поважали його за його вченість — і, що більш важливо, наскільки нам відомо, він не був католиком. .
  
  Так що я взяв свій велосипед і проїхав шістдесят кілометрів, щоб побачити Дэтта, але в місті недобре бути поміченим з гвинтівкою, тому в двох милях від міста, де мав бути Дэтт, я зупинився в маленькому селі. Ця місцевість була така мала, що у неї не було назви. Хіба не дивно, що село може бути настільки маленькою, що не має назви? Я зупинився і віддав гвинтівку одному з сільських молодих людей. Він був одним з нас: комуністом, оскільки людина, що живе в селі без імені, може бути комуністом. Його сестра була з ним. Невисока дівчина – шкіра у неї бронзова, майже червона – вона постійно посміхалася і ховалася за спину брата, виглядаючи з-за його спини, щоб вивчити мої риси. Тоді ханьські китайці з 11 особами були рідкістю. Я дав йому гвинтівку — стару, що залишилася від японського вторгнення; Я жодного разу не вистрілив з нього. Вони обидва помахали, коли я поїхав на велосипеді.
  
  — Я знайшов Дэтта.
  
  — Він дав мені сигари, бренді і довгу лекцію з історії демократичного правління. Потім ми дізналися, що раніше жили поруч один з одним в Парижі, і деякий час говорили про це. Я хотів, щоб він повернувся і побачив де Буа. Це був довгий шлях для мене, але я знав, що у Дэтта була стара машина, а це означало, що якщо я зможу умовити його повернутися зі мною, то мене теж підвезуть. Крім того, я втомився з ним сперечатися, я хотів дати шанс старому де Буа, вони були більш рівними. У мене була наукова підготовка, і я не дуже добре розбирався в аргументах, які пропонував мені Дэтт.
  
  'Він прийшов. Ми поклали велосипед в багажник його старого «паккарда» і поїхали на захід. Була ясна місячна ніч, і незабаром ми підійшли до села, яка була занадто мала, щоб мати навіть назву.
  
  — Я знаю це село, — сказав Дэтт. «Іноді я виходжу так далеко. Є фазани.
  
  — Я сказав йому, що ходити так далеко від міста небезпечно. Він посміхнувся і сказав, що для людини доброї волі не може бути ніякої небезпеки.
  
  «Я зрозумів, що щось не так, як тільки ми зупинилися, тому що зазвичай хтось вибігає, дивиться, якщо не посміхається. Не було звуку. Був звичайний запах кислого сміття і деревного диму, який є у всіх селах, але ні звуку. Навіть струмок мовчав, а за селом рисові поля блищали в місячному світлі, як пролите молоко. Не собака, не курка. Всі пішли. Там були тільки чоловіки з Сюрете. Гвинтівка була знайдена; донощик, ворог, начальник — хто знає, хто знайшов. Усміхнена дівчина була там, мертва, її оголене тіло було вкрите крихітними опіками, які може завдати запалений недопалок. Двоє чоловіків поманили Дэтта. Він вийшов з машини. Вони не дуже турбувалися про мене; вони били мене пістолетом, а Дэтта копали. Вони штовхали його, штовхали і копали. Потім відпочили і покурили Gauloises, а потім ще попинали його. Обидва вони були французами, обом не було більше двадцяти років, і навіть тоді Дэтт був уже немолодий; але вони штовхали його безжально. Він кричав. Я не думаю, що вони думали, що хтось з нас був В'є Минем. Вони чекали кілька годин, поки хто-небудь забере цю гвинтівку, і коли ми зупинилися поблизу, вони схопили нас. Вони навіть не хотіли знати, чи ми за гвинтівкою. Вони зацідили його, потім помочилися на нього, потім засміялися, закурили ще, сіли у свій «сітроен» і поїхали.
  
  «Я не сильно постраждав. Я все життя прожила з шкірою не того кольору. Я знав дещо про те, як ударити ногою, не поранившись, але Дэтт цього не знав. Я повернув його в машину – він втратив багато крові і був важким людиною, навіть тоді він був важким. — В яку сторону ти хочеш, щоб я поїхав? Я сказав. В місті була лікарня, і я б відвіз його туди. Дэтт сказав: «Відведіть мене до товариша де Буа». Я говорив «товариш» весь час, поки розмовляв з Дэттом, але, можливо, це був перший раз, коли Дэтт вжив це слово. Стусан у живіт може показати людині, де його товариші. Дэтт був сильно поранений.
  
  «Здається, тепер він одужав, — сказав я, — якщо не вважати кульгавості».
  
  — Зараз він поправився, якщо не вважати кульгавості, — сказав Куанг. — І крім того, що у нього не може бути жодних стосунків з жінками.
  
  Куанг уважно мене оглянув і чекав, поки я відповім.
  
  — Це багато що пояснює, — сказав я.
  
  'Чи має це?' — глузливо сказав Куанг.
  
  "Ні, я сказав. «Яке він має право ототожнювати бандитизм з капіталізмом?» Куанг не відповів. На його сигареті залишився довгий попіл, і він пройшов через кімнату, щоб скинути його в умивальник. Я сказав: «Чому він повинен вільно копатися в житті людей і надавати результати у ваше розпорядження?»
  
  — Дурень, — сказав Куан. Він притулився до умивальника, посміхаючись мені. «Мій дід народився в 1878 році. В тому році від голоду померло тринадцять мільйонів китайців. Мій другий брат народився в 1928 році. В тому році від голоду померло п'ять мільйонів китайців. Ми втратили двадцять мільйонів убитими в китайсько-японській війні, а Великий похід означав, що націоналісти вбили два з половиною мільйони. Але нас набагато більше семисот мільйонів, і ми увеличиваемся зі швидкістю чотирнадцять чи п'ятнадцять мільйонів в рік. Ми не країна і не партія, ми ціла цивілізація, єдина і рухається вперед зі швидкістю, що не має собі рівних у світовій історії. Порівняйте наш промисловий зростання з індійським. Нас не зупинити». Я чекав, що він продовжить, але він цього не зробив.
  
  'І шо?' Я сказав.
  
  — Значить, нам не потрібно створювати клініки для вивчення вашої дурості і слабкості. Нас не цікавлять ваші дрібні психологічні недоліки. Веселе проведення часу Дэтта не представляє інтересу для мого народу.
  
  — Тоді чому ви заохочували його?
  
  «Ми нічого подібного не робили. Він сам фінансував весь бізнес. Ми ніколи не допомагали йому, не наказували йому і не брали у нього ніяких записів. Нас це не цікавить. Він був для нас хорошим другом, але жоден європеєць не може бути так близький до наших проблем».
  
  — Ти просто використовував його, щоб доставити нам неприємності.
  
  — Це я визнаю. Ми не заважали йому створювати проблеми. Чому ми повинні? Може бути, ми використовували його досить безсердечно, але революція повинна використовувати так всіх». Він повернув мені пачку сигарет.
  
  — Тримай рюкзак, — сказав я.
  
  — Ви дуже ласкаві, — сказав він. — У ньому залишилося десять.
  
  — Вони не підуть далеко серед семисот мільйонів з вас, — сказав я.
  
  — Вірно, — сказав він і закурив ще одну.
  36
  
  Мене розбудили о дев'ятій тридцять. Це була патронна . — Є час помитися та поїсти, — сказала вона. «Мій чоловік воліє йти раніше, іноді міліціонер заїжджає випити. Було б краще, якщо б тебе тоді тут не було.
  
  Я припустив, що вона помітила, як я дивлюся в іншу кімнату. — Ваш колега прокинувся, — сказала вона. «Ванна у кінці коридору. Я поклав туди мило, і в цей час ночі там багато гарячої води.
  
  — Спасибі, — сказав я. Вона вийшла, не відповівши.
  
  Ми їли більшу частину їжі мовчки. Там була тарілка з копченою шинкою, форель меньер і відкритий пиріг з рисовим пудингом. Фламандець сидів навпроти, жував хліб і випивав келих вина, щоб скласти нам компанію під час трапези.
  
  «Сьогодні я диригую».
  
  — Добре, — сказав я. Куанг кивнув.
  
  — Ви не заперечуєте? він запитав мене. Він не хотів показувати Куангу, що я старший, тому сказав так, як ніби це був вибір між друзями.
  
  — Мене це влаштує, — сказав я. — Я теж, — сказав Куанг.
  
  — У мене є для вас пара шарфів і два товстих вовняних светри. Ми зустрічаємо його куратора прямо на набережній. Ви, ймовірно, відправляєтеся на човні.
  
  — Не я, — сказав я. — Я скоро повернуся.
  
  — Ні, — сказав чоловік. «Шеф був абсолютно впевнений у цьому». Він потер обличчя, щоб краще пригадати. — Ви перейдете до його куратора, майору Чену, як раз в той момент, коли він буде отримувати від мене накази.
  
  Куанг дивився байдуже. Чоловік сказав: «Я думаю, ви їм потрібні, якщо вони зіткнуться з береговою охороною, або судном для охорони рибальства, або з чимось непередбаченим. Це тільки для територіальних вод. Скоро ви дізнаєтеся, якщо їх оперативник що-небудь спробує зробити.
  
  «Це схоже на те, як якщо б ви залізли в холодильник, щоб перевірити, чи не згасло світло», — сказав я.
  
  — Мабуть, вони щось вигадали, — сказав чоловік. — Лондон повинен... — Він зупинився і знову потер обличчя.
  
  — Все гаразд, — сказав я. — Він знає, що ми Лондон.
  
  «Лондон, здається, думав, що все в порядку».
  
  — Це мене заспокоїло, — сказав я.
  
  Чоловік усміхнувся. — Так, — сказав він, — так, — й потер обличчя, поки у нього не заслезились очі. «Я вважаю, що я вибухнув зараз,» сказав він.
  
  — Боюся, що так, — погодився я. — Це буде остання робота, яку ти для нас зробиш.
  
  Він кивнув. — Мені буде не вистачати грошей, — сумно сказав він. «Якраз тоді, коли ми могли б більше зробити з ним теж».
  37
  
  Марія продовжувала думати про смерть Жан-Поля. Це вивело її з рівноваги, і тепер їй доводилося мислити однобоко, як людині, що несе важкий чемодан; вона повинна була постійно компенсувати дистрес у своїй голові.
  
  — Яка жахлива втрата, — голосно сказала вона.
  
  З тих пір, як вона була маленькою дівчинкою, Марія мала звичку розмовляти сама з собою. Багато разів вона ніяковіла, коли хто-небудь підходив до неї близько і чув, як вона розказує про своїх дріб'язкових проблемах і бажаннях. Її мати ніколи не заперечувала. Неважливо, сказала вона, якщо ти говориш сам з собою, важливо те, що ти говориш. Вона спробувала відступити і побачити себе у цій дилемі. Смішно, заявила вона, вся її життя була чимось на зразок пантоміми, але водіння завантаженої машини швидкої допомоги через північну Францію було чимось більшим, на що вона могла розраховувати навіть у моменти своєї уяви. Швидка допомога з вісьмома сотнями досьє і секс-фільмами; це майже змусило її розсміятися. Майже.
  
  Дорога вигиналася, і вона відчула, як колеса почали ковзати, і скоригувала це, але один з ящиків перекинувся, а разом з ним і інший. Вона потягнулася за спиною і поправила купу банок. Металеві ящики, складені вздовж акуратно заправлений ліжка, м'яко задзвеніли один про одного, але ні один з них не впав. Їй подобалося водити машину, але мчати на цьому важкому старому фургоні крові по погано доглянутих путівцях північної Франції не приносило задоволення. Вона повинна уникати головних доріг; вона знала — майже інстинктивно — які з них будуть патрулювати. Вона знала, як дорожні патрулі слухаються наказу Луазо і перехоплюють Дэтта, досьє Дэтта, запису і фільми, Марію, Куанга чи англійця, або будь-який варіант того, що їм попадеться. Її пальці в третій раз намацали приладову дошку. Вона включила двірники, вилаялася, вимкнула їх, торкнулася дросельної заслінки, а потім прикурювача. Десь повинен бути вимикач, який погасить цей проклятий помаранчевий світло, що відображає купи ящиків, скриньок та жерстяних банок на лобовому склі. Їхати з цим відображенням на екрані було небезпечно, але вона не хотіла зупинятися. Вона могла легко заощадити час, але вона не хотіла зупинятися. Не хотів зупинятися, поки вона не завершила всі справа. Тоді вона зможе зупинитися, тоді вона зможе відпочити, тоді, можливо, вона зможе знову возз'єднатися з Луазо. Вона похитала головою. Вона зовсім не була впевнена, що хоче знову возз'єднатися з Луазо. Все це було дуже добре думати про нього зараз у такому абстрактному вигляді. Думаючи про нього, оточеному брудним посудом і з дірявими шкарпетками, думаючи про нього сумне і самотнього. Але якщо вона зіткнулася з похмурою правдою, він не був сумним або самотнім; він був самодостатнім, безжальним і гнітюче самовдоволеним з самотності. Це було неприродно, але неприродно було і бути поліцейським.
  
  Вона згадала, як уперше зустріла Луазо. Село в Перигор. На ній було жахливе рожеве бавовняну сукню, яка продала їй подруга. Вона знову повернулася туди багато років тому. Ти сподіваєшся, що привид його буде супроводжувати тебе там, і що якесь чаклунство добереться до нього, і він повернеться до тебе, і ви будете шалено любити один одного, як і ви. були колись раніше. Але коли ви потрапляєте туди, ви чужий; люди, офіціантка, музика, танці, все нове, і ви не пам'ятаєте.
  
  Важка проклята машина; підвіска і рульове управління були грубими, як у вантажівки. Вона подумала, що з ним погано поводилися, шини лисіють. Коли вона виїжджала в крихітні села, машина швидкої допомоги ковзала по бруківці . Села були старими і сірими, тільки з однією або двома яскраво намальованими вивісками, рекламують пиво або фритюр . В одному селі яскраво спалахнула зварювальний пальник, коли сільський коваль працював до пізньої ночі. Позаду неї Марія почула гудок, гудок, гудок машини швидкої. Вона звернула вправо, і повз з ревом пронісся синій «ленд-ровер», блимаючи фарами і владно сповіщаючи подяку. Блакитний світло з даху лякаюче спалахнув над темним ландшафтом, а потім зник. Марія сповільнила крок; вона не очікувала, що на цій дорозі з'являться поліцейські патрулі, і раптом відчула, як б'ється її серце. Вона потяглася за цигаркою в глибоких м'яких кишенях свого замшевого пальто, але коли вона піднесла пачку до лиця, вони розсипалися по її колін. Вона врятувала одну і поклала собі в рот. Тепер вона їхала повільно, і тільки половина її уваги була прикута до дороги. Запальничка спалахнула й затремтіла, і коли вона загасила полум'я, на горизонті зросло ще більше мов полум'я. Їх було шість або сім, маленькі палаючі горщики, немов щось, що позначає могилу невідомого воїна. Поверхню дороги була чорною і блискучою, як глибоке озеро, і все ж це не могла бути вода, бо дощу не було вже тиждень. Їй здавалося, що вода поглине машину швидкої допомоги, якщо вона не зупиниться. Але вона не зупинилася. Її передні колеса заляпали. Вона представила, як чорна вода змикається над нею, і здригнулася. Це викликало у неї почуття клаустрофобії. Вона опустила вікно і здригнулася від всепоглинаючого запаху червоного вина . За сигнальними ракетами виднілися спалахують ліхтарі і ряд фар. Ще далі стояли люди навколо невеличкого будинку, побудованого через дорогу. Спочатку вона подумала, що це будка митного контролю, але потім побачила, що це зовсім не будинок. Це була величезна винна цистерна, перевернутий на бік і перевернута через дорогу, вино полилося з розірваних швів. Передня частина машини нависла над кюветом. За розбитим склом спалахували вогні, коли чоловіки намагалися витягнути водія. Вона сповільнилася. Поліцейський поманив її на узбіччя, гарячково киваючи.
  
  — Ви добре провели час, — сказав поліцейський. «Четверо загинули і один поранений. Він скаржиться, але я думаю, що він лише подряпаний.
  
  Підійшов ще один поліцейський. — Підійди до машини, і ми піднімемо його.
  
  Спочатку Марія збиралась поїхати, але їй вдалося трохи заспокоїтися. Вона затягнулася сигаретою. — Буде ще одна машина швидкої допомоги, — сказала вона. Вона хотіла зробити це до того, як з'явиться справжня швидка допомога.
  
  'Чому?' — сказав поліцейський. — Скільки жертв сказали по телефону?
  
  — Шість, — збрехала Марія.
  
  — Ні, — сказав поліцейський. «Тільки один поранений, четверо мертвих. Водій автомобіля отримав поранення, четверо перебували в автоцистерні загинули миттєво. Два водія вантажівки та два автостопщика.
  
  Уздовж дороги міліціонери розставляли взуття, зламане радіо, карти, одяг і полотняний мішок, все бездоганно рівною лінією.
  
  Марія вийшла з машини. — Дозвольте мені побачити автостопників, — сказала вона.
  
  — Мертвий, — сказав поліцейський. — Я знаю мертвого людини, повір мені.
  
  — Дай мені поглянути на них, — сказала Марія. Вона подивилася на темну дорогу, побоюючись, що загоряться вогні швидкої допомоги.
  
  Поліцейський підійшов до купи посеред дороги. Там з-під брезенту, який спеціально для цього возять поліцейські патрулі, стирчало чотири пари ніг. Він підняв край брезенту. Марія подивилася вниз, готова побачити понівечені останки англійця і Куанга, але це були молоді люди з бородами і в джинсах. У одного з них на обличчі була застигла посмішка. Вона люто затягнулася сигаретою. — Я ж сказав вам, — сказав поліцейський. 'Мертвий.'
  
  — Я залишу пораненого для другої машини швидкої допомоги, — сказала Марія.
  
  — І змусити його їздити з чотирма жорсткими? Не у вашому житті, — сказав поліцейський. — Візьми його. Червоне вино все ще лилося на проїжджу частину, і лунав звук рветься металу, коли гідравлічні домкрати роздирали кабіну, звільняючи тіло водія.
  
  — Дивись, — в розпачі сказала Марія. — Моя рання зміна. Я можу піти, якщо мені не доведеться викликати потерпілого. Інша швидка допомога не буде заперечувати.
  
  «Ти славний малий, — сказав поліцейський. — Ти зовсім не віриш в роботу.
  
  'Будь ласка.' Марія затріпотіла, дивлячись на нього.
  
  — Ні, дорогий, і це факт, — сказав поліцейський. — Ви берете пораненого з собою. Я не буду наполягати на тупицах, і якщо ви скажете, що приїде ще одна швидка допомога, я почекаю тут. Але не з пораненим, я не буду. Він простягнув їй невеликий згорток. — Його особисті речі. Його паспорт там, не втрачайте його зараз.
  
  — Ні, я не розмовляю, — сказав англійський голос гучний. — І опусти мене, я сам можу шкандибати, спасибі.
  
  Поліцейський, який намагався нести хлопчика, відпустив його і дивився, як він обережно пробирається через задні двері машини швидкої допомоги. Інший поліцейський увійшов в машину раніше нього і прибрав жерстяні банки з ліжка. — Повно мотлоху, — сказав поліцейський. Він взяв банку з плівкою і подивився на неї.
  
  — Це лікарняні запису, — сказала Марія. «Пацієнти переведені. Документи на плівці. Вранці я одвезу їх в інші лікарні».
  
  Англійський турист — високий хлопець у чорній вовняній сорочці і рожевих полотняних штанях — витягнувся на весь зріст на ліжку. — Це просто робота, — сказав він схвально. Поліцейський ретельно замкнув задні двері. Марія чула, як він сказав: «Ми залишимо тупиць там, де вони є. Інша швидка допомога знайде їх. Підходимо до блокпостам. Все відбувається сьогодні ввечері. Аварія, дорожні загородження, пошуки контрабанди і наступне, що ви знаєте, нас попросять відпрацювати пару годин додатково.
  
  — Нехай швидка поїде, — сказав другий поліцейський. — Ми не хочемо, щоб вона повідомила, що ми йдемо з місця події до прибуття другої машини швидкої допомоги.
  
  — Лінива сука, — сказав перший поліцейський. Він ударив кулаком по даху машини швидкої допомоги і голосно крикнув: «Добре, йди».
  
  Марія повернулася на своєму сидінні і пошукала вимикач внутрішнього освітлення. Вона знайшла його і вимкнула помаранчеву лампу. Поліцейський заглянув у вікно. — Не працюй занадто багато, — сказав він.
  
  — Поліцейський, — сказала Марія. Вона сказала це так, як ніби це було лайка, і поліцейський здригнувся. Він був здивований глибиною її ненависті.
  
  Він говорив тихо і сердито. «Біда з вами, люди з лікарень, — сказав він, — ви думаєте, що ви єдині нормальні люди, що залишилися в живих».
  
  Марія не могла придумати відповіді. Вона їхала вперед. З-за її спини пролунав голос англійця: «Вибачте, що завдаю вам всі ці неприємності». Він сказав це по-англійськи, сподіваючись, що тон його голосу передасть його сенс.
  
  — Все в порядку, — сказала Марія.
  
  'Ти говориш англійську!' сказав чоловік. 'Це прекрасно.'
  
  — У тебе болить нога? Вона намагалася зробити це настільки професійно і клінічно, наскільки вміла.
  
  'Це ніщо. Я зробив це, бігаючи по дорозі, щоб знайти телефон. Це дійсно смішно: ці четверо мертві, а я не подряпаний, якщо не вважати розтягнутого коліна, біжить по дорозі».
  
  'Твоя машина?'
  
  — З цим покінчено. Дешева машина, Форд Англія. Картер стирчав через задню вісь, останнє, що я бачив. Зроблено. Водій вантажівки не винен. Бідолаха. Це була не моя провина, за винятком того, що я їхав надто швидко. Я завжди їжджу дуже швидко, все мені про це кажуть. Але я не міг уникнути цієї партії. Він був прямо посеред дороги. Ви робите це у важкій вантажівці на цих дорогах з великим вигином. Я не звинувачую його. Сподіваюся, він і мене не надто звинувачує.
  
  Марія не відповіла; вона сподівалася, що він засне, щоб вона могла подумати про цієї нової ситуації.
  
  — Можеш закрити вікно? він запитав. Вона трохи згорнула його, але тримала трохи відкритим. Напруга клаустрофобії повернулося, і вона постукала ліктем по ручці вікна, сподіваючись відкрити його ще трохи, щоб хлопчик не помітив.
  
  — Ти був трохи різкий з поліцейським, — сказав хлопчик. Марія ствердно хмикнула.
  
  'Чому?' — запитав хлопчик. — Вам не подобаються поліцейські?
  
  — Я вийшла заміж за одного.
  
  — Продовжуй, — сказав хлопчик. Він подумав про це. «Я так і не вийшла заміж. Я жив з дівчиною пару років... — Він зупинився.
  
  'Що сталося?' сказала Марія. Їй було все одно. Всі її турботи були на дорозі попереду. Скільки дорожніх загороджень сьогодні ввечері? Наскільки вони будуть ретельно перевіряти документи та вантажі?
  
  — Вона кинула мене, — сказав хлопчик.
  
  — Кинув?
  
  'Відкинув мене. А ти?'
  
  «Я вважаю, мій кинув мене», сказала Марія.
  
  — А ти став шофером швидкої допомоги, — сказав хлопчик з жахливою простотою юності.
  
  — Так, — сказала Марія і голосно розсміялася.
  
  'Ти в порядку?' — з тривогою запитав хлопчик.
  
  — Зі мною все в порядку, — сказала Марія. — Але найближча придатна лікарня знаходиться за кордоном, в Бельгії. Ти лежиш, стогнеш і ведеш себе як екстрений випадок, коли ми добираємося до кордону. Зрозуміти?'
  
  Марія навмисно поїхала на схід, об'їжджаючи Форе-де-Сен-Мішель Ватиньи і Синьі-ле-Пті. Вона перетнула б кордон у Ризесе.
  
  — А що, якщо їх закриють на кордоні? — запитав хлопчик.
  
  — Залиш це мені, — сказала Марія. Вона зрізала вузьку вуличку, підносячи подяку за те, що дощ ще не почався. У цій частині світу бруд може стати непрохідною після півгодинного дощу.
  
  — Ти точно знаєш дорогу, — сказав хлопчик. — Ви живете поблизу?
  
  — Моя мати все ще любить.
  
  — Не твій батько?
  
  — Так, він теж, — сказала Марія. Вона сміялася.
  
  'Ти в порядку?' — знову спитав хлопчик.
  
  — Ти жертва, — сказала Марія. — Лягай і спи.
  
  — Вибачте, що турбую, — сказав хлопчик.
  
  «Вибачте мене за те, що я дихаю, — подумала Марія. англійці завжди вибачалися.
  38
  
  Коротке літо метелики у великих готелях майже пройшло. Деякі віконниці зачинені, і офіціанти переглядають оголошення про вакансії на зимових курортах. Дорога в'ється повз гольф-клубу та військового госпіталю. Величезні білі дюни, виблискуючи у місячному сяйві, як алебастрові храми, притуляються до сірим вогневим точкам вермахту. Між точками піску і кубами бетону дрімлюги пікірують з відкритим ротом на метеликів і комах. Червоне зарево Остенде вже наближається, і жовті трамваї гримлять вздовж автостради і по мосту біля Королівського яхт-клубу, де білі яхти з акуратно згорнуті і прив'язаними вітрилами сплять, погойдуючись на сірій воді, як чайки.
  
  — Вибачте, — сказав я. — Я думав, вони будуть раніше.
  
  — Поліцейський звик стояти без діла, — відповів Луазо. Він рушив назад по каменям і чагарникової траві, обережно переступаючи через іржаві залізничні колії, повз безформних уламків і кинутих кабелів. Переконавшись, що він зник з очей, я пішов назад по набережній . Піді мною море видавало тихий шум, немов купання змій, і скрипіли суглоби чотирьох стародавніх рибальських човнів. Я підійшов до Куангу. — Він запізнюється, — сказав я. Куанг нічого не сказав. За ним, далі по набережній , величезний пересувний кран вантажив вантажне судно. Світло пролилося на набережну від прожекторів на кранах. Міг їх побачити Люазо і злякатися? Це було на п'ятнадцять хвилин пізніше рандеву. Стандартна процедура контролю полягала в тому, щоб почекати всього чотири хвилини, а потім повернутися через двадцять чотири години; але я тримався. Процедури контролю придумали старанні чоловіки в чистих сорочках і теплих кабінетах. Я залишився. Куанг, здавалося, не помічав часу плин — або, точніше, він упивався ним. Він терпляче стояв. Він не тупотів ногами, не дихав на руки і не курив сигарету. Коли я наблизився до нього, він не повів глузливо бровою, не помітив холоду і навіть не подивився на годинник. Він подивився на воду, глянув на мене, щоб переконатися, що я не збираюся знову говорити, а потім знову взяв свою позу.
  
  — Дамо йому ще десять хвилин, — сказав я. Куан подивився на мене. Я пішов назад по набережній.
  
  Жовта фара звернула з головної дороги трохи занадто швидко, і пролунав хрускіт, коли край бокового крила торкнувся однієї з бочок з маслом, звалених біля станції Фіна. Вогні продовжували з'являтися, дальнє світло. Куанг був висвітлений так само яскраво, як сніговик, і між ним і дротяним парканом навколо купи піску було всього пара футів простору. Куанг перестрибнув через дорогу автомобіля. Його пальто хлопнуло по фарі, на мить затьмаривши її промінь. Пролунав крик, коли спрацювали гальма, і двигун заглох. Раптово стало тихо. Море жадібно плескався об причал. Куанг смоктала великий палець, коли я зліз з бочки з маслом. Це була швидка допомога, яка ледь не збила нас.
  
  З машини швидкої допомоги вийшла Марія.
  
  'У чому справа?' Я сказав.
  
  — Я майор Чен, — сказала Марія.
  
  'Ти?' — сказав Куанг. Він явно їй не повірив.
  
  — Ви майор Чан, курируєте тут Куанг? Я сказав.
  
  «Для цілей, до яких ми всі зацікавлені, я», — сказала вона.
  
  — Що це за відповідь? Я попросив.
  
  «Якою б не була відповідь, — сказала Марія, — він повинен спрацювати».
  
  — Дуже добре, — сказав я. — Він весь твій.
  
  — Я не піду з нею, — сказав Куанг. «Вона намагалася мене збити. Ви бачили її.
  
  «Я знаю його досить добре, щоб знати, що вона могла б намагатися набагато більше», — сказав я.
  
  — Кілька хвилин тому ти не виявляв такої впевненості, — сказала Марія. — Забрався геть з дороги, коли ти думав, що я збираюся тебе збити.
  
  — Що таке впевненість? Я сказав. «Посміхатися, коли падаєш зі скелі, щоб довести, що ти стрибнув?»
  
  «Так воно і є», — сказала Марія, нахилилася вперед і подарувала мені малюсіньке поцілунок, але я відмовився заспокоїтися. «Де твій контакт?»
  
  — От і все, — сказала Марія, тяня час. Я схопив її за руку і міцно стиснув. — Не тягни час, — сказав я їй. — Ви сказали, що ви офіцер з розслідування. Так що бери Куанга і починай бігати за ним. Вона подивилася на мене порожнім поглядом. Я потряс її.
  
  — Вони повинні бути тут, — сказала вона. 'Човен.' Вона вказала на пристань. Ми дивились у темряву. Маленька човен увійшла в калюжу світла, отбрасываемого грузящимся вантажним судном. Воно повернулося до нас.
  
  «Вони захочуть завантажити коробки з машини швидкої допомоги».
  
  — Стривай, — сказав я їй. «Спочатку прийміть оплату».
  
  Звідки ти знаєш?'
  
  — Це очевидно, чи не так? Я сказав. — Ви доводите досьє Дэтта до цього місця, використовуючи свою винахідливість, своє знання поліцейських методів і маршрутів, а в гіршому випадку ви використовуєте свій вплив на колишнього чоловіка. Для чого? Натомість Дэтт дасть вам ваше особисте досьє, фільм і т. д. Я прав?
  
  — Так, — сказала вона.
  
  — Тоді нехай турбуються про завантаження. Моторний човен була вже ближче. Це був високошвидкісний запуск; на кормі стояли четверо чоловіків у бушлатах. Вони дивилися на нас, але не махали і не звали. Коли човен підійшла до кам'яних сходів, один чоловік вистрибнув на берег. Він взяв мотузку і прив'язав її до кільця пристані. — Ящики, — покликав я їх. — Ваші документи тут.
  
  — Спочатку завантажте, — сказав зстрибнув на берег моряк.
  
  — Дайте мені коробки, — сказав я. Моряки подивилися на мене і на Куанга. Один з чоловіків у човні зробив рух рукою, а інші взяли з дна човна два жерстяних скриньки, прикрашених червоними печатками, і передали їх першій людині, який поніс їх до нас по сходинках.
  
  — Допоможи мені з ящиками, — сказала Марія китайському матросу.
  
  Я все ще тримав її за руку. — Поверніться в машину швидкої допомоги і замкніть двері зсередини, — сказав я.
  
  — Ти сказав, що я повинен почати...
  
  Я грубо примусив її до водійських дверей.
  
  Я не зводив очей з Марії, але краєм зору праворуч бачив чоловіка, який рухався вздовж борту машини швидкої допомоги до мене. Він тримав одну руку біля борту автомобіля, торкаючись великого червоного хреста, немов перевіряючи, чи не промокла фарба. Я дозволила йому наблизитися на відстань витягнутої руки і, все ще не повертаючи голови, викинула руки так, що кінчики пальців торкнулися його обличчя, змусивши його моргнути і відсторонитися. Я нахилився до нього на кілька дюймів, відвівши руку назад, не дуже сильно ляснувши його по щоці.
  
  — Здавайся, — гукнув він по-англійськи. — Що, чорт візьми, ти робиш?
  
  — Повертайся в машину швидкої допомоги, — покликала його Марія. — Він нешкідливий, — сказала вона. «Автокатастрофа на дорозі. Ось чому я так легко пройшов крізь блоки».
  
  — Ви сказали, лікарня Остенде, — сказав хлопчик.
  
  — Тримайся подалі від цього, синку, — сказав я. — Ти в небезпеці, навіть якщо будеш тримати рот на замку. Відкрийте його, і ви мертві.
  
  — Я оперативний офіцер, — наполягала вона.
  
  "Що ти?' Я сказав. Я посміхнулася одній зі своїх підбадьорливих посмішок, але тепер бачу, що Марії це повинно було здатися насмішкою. — Ти дитина, Марія, ти поняття не маєш, про що йде мова. Сідай в швидку, — сказав я їй. — Ваш колишній чоловік чекає вас на пристані. Якщо у вас буде з собою ця повна візок документів, коли він вас заарештує, вам може стати легше.
  
  — Ти чув? Марія сказала матросу і Куангу. — Візьміть документи та візьміть мене з собою — він усіх нас видав поліції. Її голос був тихим, але до істеричної нотки залишалося лише одне ділення.
  
  Моряк залишався незворушним, а Куанг навіть не глянув на неї.
  
  — Ти чув? — сказала вона відчайдушно. Ніхто не говорив. Човен рухалася навколо далекої сторони яхт-клубу. Трепет ковзаючих по поверхні лопатей і зітхання весел, вгрызающихся у воду, були одиноким ритмом, схожим на жіночі ридання, за кожним з яких виходив різкий подих.
  
  Я сказав: «Ви не знаєте, про що йде мова. Завдання цієї людини - повернути Куанга на їхній корабель. Він також отримав вказівку взяти мене. Як і те, що він спробує забрати документи. Але він не змінює планів, тому що ви вигукуєте новини про те, що Луазо чекає вас, щоб заарештувати. Насправді, це вагома причина для негайного відходу, тому що їх головне завдання — триматися подалі від неприємностей. Цей бізнес так не працює.
  
  Я дав знак Куангу спуститися до моторному човні, і матрос втримав його на слизькій металевій драбині. Я легенько вдарив Марію по руці. — Я вырублю тебе, Маріє, якщо ти так наполягаєш, щоб я це зробив. Я посміхнулася, але я серйозно.
  
  «Я не можу дивитися в обличчя Луазо. Не в цьому випадку я не можу зустрітися з ним лицем до лиця. Вона відкрила водійські двері і сіла на сидіння. Вона швидше віддасть перевагу зустрітися з Дэттом, ніж з Луазо. Вона здригнулася. Хлопчик сказав: «Я відчуваю, що завдаю тобі багато клопоту. Мені шкода.'
  
  «Тільки не вибачайся зайвий раз», — почула я голос Марії.
  
  — Сідай, — крикнув я матросу. — Поліція буде тут в будь-який момент. Немає часу завантажувати ящики. Він стояв біля підніжжя сходів, а я була в своїх важких черевиках. Він знизав плечима і ступив у човен. Я розв'язав мотузку, і хтось завів мотор. Був яскравий шквал води, і човен рухалася швидко, петляючи по воді, поки рульової відчував кермо.
  
  В кінці мосту рухався ліхтарик. Я задавався питанням, чи йдуть свистки. Я нічого не чув крім звуку підвісного мотора. Ліхтарик раптово відбився в водійських дверей машини швидкої допомоги. Човен сильно дуже похилився, коли ми вийшли з гавані і увійшли у відкрите море. Я подивився на китайського моряка біля керма. Він не здавався переляканим, але як би він виглядав, якби злякався? Я озирнувся. Фігури на набережній були крихітними і нечіткими. Я подивився на годинник: було 2 години 10 хвилин ночі . Неймовірний граф Селл тільки що вбив ще одну канарку, вони коштували всього три франка, щонайбільше чотири.
  39
  
  В трьох милях від Остенде вода була нерухома, і її огортав шар туману; сумовитий бездонний котел з бульйоном, остывающим на холодному ранковому повітрі. З туману з'явився корабель М. Дэтта. Це було неохайне судно водотоннажністю близько 10 000 тонн, старе вантажне судно зі зламаною задньою стрілою. Одне з крил містка було пошкоджено в результаті якогось давно забутого нещасного випадку, а на сірому корпусі, вкритий струпами і лущенням, з клюзовых труб вниз по якірним флотилиям сочились довгі коричневі іржаві плями. Він довгий час стояв на якорі тут, в Дуврском протоці. Самою незвичайною особливістю корабля була грот-щогла приблизно в три рази вище, ніж зазвичай, і слова «Радіо Джанін», нещодавно намальовані білими літерами десяти футів заввишки уздовж корпусу.
  
  Двигуни мовчали, корабель нерухомий, але протягом засмоктувало фігурки на форштевне, і якірний ланцюг стогнала, коли корабель тягнув, як нудьгуючий дитина, за руку матері. На палубі не було ніякого руху, але я побачив спалах скла в рульовій рубці, коли ми наблизилися. До борту корпусу була пригвинчена потворна металева житлова сходи, більше схожа на пожежну драбину. На рівні води ступені закінчувалися широкою майданчиком зі стійкою і гостьовий платформою, до якої ми і прив'язалися. М. Дэтт запросив нас на борт.
  
  Коли ми піднімалися по металевій драбині, Дэтт покликав нас: — Де вони? Ніхто не відповів, ніхто навіть не подивився на нього. «Де пакети з документами – моя робота? Де це знаходиться?'
  
  — Є тільки я, — сказав я.
  
  — Я ж казав вам... — крикнув Дэтт одному з матросів.
  
  — Це було неможливо, — сказав йому Куанг. «Поліція була прямо за нами. Нам пощастило, що ми пішли.
  
  — Досьє були дуже важливі, — сказав Дэтт. — Ти навіть не дочекався дівчину? Ніхто не говорив. — Ну, не так?
  
  «Поліція майже напевно схопила її», — сказав Куанг. «Це було близько».
  
  — А мої документи? — сказав Дэтт.
  
  — Таке трапляється, — сказав Куанг, майже не виявляючи занепокоєння.
  
  — Бідолаха Марія, — сказав Дэтт. 'Моя дочка.'
  
  — Тебе турбують тільки твої досьє, — спокійно сказав Куанг. — Тобі плювати на дівчину.
  
  — Я дбаю про вас усіх, — сказав Дэтт. — Мені небайдужий навіть цей англієць. Я дбаю про вас всіх.
  
  — Ти дурень, — сказав Куанг.
  
  — Я повідомлю про це, коли ми будемо в Пекіні.
  
  'Як ти можеш?' — запитав Куанг. — Ви скажете їм, що віддали документи дівчині і довірили мою безпеку в її руки, тому що у вас не вистачило хоробрості виконувати свої обов'язки провідника. Ви дозволили дівчині видати себе за майора Чана, а самі швидко втекли, один і нічим не обтяжений. Ви дали їй доступ до кодовому привітання, і я можу тільки здогадуватися, до яких ще секретів, а потім ви маєте нахабство скаржитися, що ваші дурні дослідження не доставляються вам в цілості й схоронності на борт корабля. Куан посміхнувся.
  
  Дэтт відвернувся від нас і пішов вперед. Всередині корабель був у кращому стані і добре освітлений. Постійно гуділи генератори, а з якоїсь далекої частини корабля доносився звук хлопнувшей металевої двері. Він штовхнув вентиляційний отвір і вдарив по палубному ліхтаря, який чудесним чином спалахнуло. Якийсь чоловік перехилився через крило містка і подивився на нас зверху вниз, але Дэтт жестом наказав йому повернутися до роботи. Він піднявся по нижній сходами мосту, і я пішов за ним, але Куанг залишився біля підніжжя сходів. — Я голодний, — сказав Куанг. — Я почув достатньо. Я спущуся вниз, щоб поїсти.
  
  — Дуже добре, — сказав Дэтт, не обертаючись. Він відкрив двері того, що колись було капітанською каютою і махнув мені пройти вперед. В його каюті було тепло і затишно. Маленька ліжко була пом'ята там, де хтось лежав. На письмовому столі лежала купа паперів, кілька конвертів, висока стопка грамофонних платівок і термос. Дэтт відкрив шафу над столом і дістав дві чашки. Він налив з фляги гарячу каву, а потім два коньяку у тюльпанові чарки. Я поклав дві жмені цукру в каву і налив бренді, потім випив гарячу суміш і відчув, як вона творить чудеса з моїми артеріями.
  
  Дэтт запропонував мені свої сигарети. Він сказав: «Помилка. Дурна помилка. Ви коли-небудь робите дурні помилки?
  
  Я сказав: «Це одне з дуже небагатьох моїх творчих занять». Я відмахнувся від його сигарет.
  
  — Кумедно, — сказав Дэтт. «Я був впевнений, що Луазо не буде діяти проти мене. У мене був вплив і владу над його дружиною. Я був упевнений, що він не буде діяти проти мене».
  
  — Це була єдина причина, по якій ви залучили Марію?
  
  — Сказати по правді: так.
  
  — Тоді мені шкода, що ти помилився. Було б краще, якби Марія не втручалася в це.
  
  «Моя робота була майже закінчена. Ці речі не тривають вічно. Він просвітлів, ожвавився. — Але через рік ми знову зробимо ту ж операцію.
  
  Я сказав: «Чергове психологічне розслідування з прихованими камерами і записувальними пристроями і доступними жінками для впливових західних чоловіків? Ще один великий будинок зі всієї обробкою у фешенебельному районі Парижа?
  
  Дэтт кивнув. — Чи фешенебельний район Буенос-Айреса, або Токіо, або Вашингтона, або Лондона.
  
  — Я зовсім не думаю, що ви справжній марксист, — сказав я. — Ви просто насолоджуєтеся падінням Заходу. Марксист, принаймні, тішить себе ідеєю об'єднання пролетаріату через національні кордони, але ви, китайські комуністи, насолоджуєтеся агресивним націоналізмом як раз в той час, коли світ став достатньо зрілим, щоб відкинути його».
  
  — Я нічого не отримую. Я просто записую, — сказав Дэтт. «Але можна сказати, що те, що ви найбільше прагнете зберегти в Західній Європі, краще послужить підтримки справжньої, безкомпромісної сили китайського комунізму, ніж позволению Захід розколотися на міжусобні войовничі держави. Франція, наприклад, дуже добре йде по цьому шляху; що вона збереже на заході, якщо її атомні бомби запустять? Ми переможемо, ми збережемо. Тільки ми можемо створити справжній світовий порядок, заснований на сімсот мільйонів істинно віруючих».
  
  — Це дійсно 1984 рік, — сказав я. «Вся ваша установка оруэлловская».
  
  «Оруелл, — сказав Дэтт, — був наївним простаком. Слабак з середнього класу, наляканий реаліями соціальної революції. Він був людиною малоталантливым і залишився б безвісним, якби реакційна преса не побачила в ньому могутнього знаряддя пропаганди. Вони зробили його гуру , пандітом, провидцем. Але їх зусилля позначаться на них, тому що Оруелл в довгостроковій перспективі стане найбільшим союзником комуністичного руху. Він попередив буржуазію остерігатися войовничості, організованості, фанатизму і розумового планування, в той час як насіння їх руйнування весь час сіються їх власної неадекватністю, апатією, безцільним насильством і тривіальним щекотением. Їх знищення в хороших руках: в їх власних. Відновлення буде за нами. Мої власні твори стануть основою нашого контролю над Європою і Америкою. Наш контроль буде ґрунтуватися на задоволенні їхніх власних ницих апетитів. Врешті-решт з'явиться новий тип європейської людини».
  
  — Історія, — сказав я. — Це завжди алібі.
  
  «Прогрес можливий тільки в тому випадку, якщо ми засвоюємо уроки з історії».
  
  «Не вірте цьому. Прогрес — це байдужість людини до уроків історії».
  
  — Ви цинічні і неосвічені, — сказав Дэтт, немов роблячи відкриття. «Пізнай себе, ось моя порада. Пізнай себе.
  
  — Я вже знаю достатньо жахливих людей, — сказав я.
  
  «Вам шкода людей, які прийшли в мою клініку. Це тому, що ти дійсно жалієш себе. Але ці люди не заслуговують вашого співчуття. Раціоналізація — це їх знищення. Раціоналізація — це аспірин для психічного здоров'я, і, як і у випадку з аспірином, передозування може бути фатальною.
  
  «Вони поневолюють себе, все глибше і глибше занурюючись в трубу табу. І все ж кожен етап їх подорожі описується як більша свобода». Він похмуро розсміявся. «Вседозволеність є рабство. Але так було завжди в історії. Ваш змучений, перегодований шматок світу порівняємо з найдавнішими містами-державами Близького Сходу. За воротами жорстокі кочівники чекали свого шансу пограбувати багатих, розкладаються городян. А кочівники, в свою чергу, завоюють, оселяться в завойованому місті і розм'якшиться, і нові суворі очі будуть дивитися з безплідною кам'янистої пустелі, доки не прийде їх час. Так тверді, сильні, честолюбні, идеалистичные народи Китаю бачать перезрілі умови Європи і США. Вони нюхають повітря, і в ньому витає аромат переповнених сміттєвих баків, порожніх рук і збочених умів, які шукають розваг химерних і збочених, вони чують насильство, витікає не від голоду, а від нудьги, чують продажність уряду і їдку спалах фашизм. Вони нюхають, друже мій: тебе!
  
  Я нічого не сказав і почекав, поки Дэтт пив свою каву з бренді. Він подивився вгору. — Зніми пальто.
  
  — Я не залишуся.
  
  — Не залишитися? Він усміхнувся. "Куди ти йдеш?'
  
  — Тому в Остенде, — сказав я. — І ти йдеш зі мною.
  
  — Більше насильства? Він підняв руки, удавано здаючись.
  
  Я похитав головою. — Ти знаєш, що тобі потрібно повернутися, — сказав я. — Або ви збираєтеся залишити всі свої досьє там, на набережній, менше ніж в чотирьох милях звідси?
  
  — Ти віддаси їх мені?
  
  «Я нічого не обіцяю, — сказав я йому, — але я знаю, що ти повинен повернутися туди. Альтернативи немає. Я налила собі ще кави і вказала на нього кавником. — Так, — сказав він неуважно. 'Більше.'
  
  — Ти не з тих людей, які залишають частину себе позаду. Я знаю вас, мсьє Дэтт. Ви могли б винести ваші документи по шляху в Китай і себе в руках Луазо, але зворотного ви не виносите.
  
  — Ви очікуєте, що я повернуся туди і здамся Луазо?
  
  — Я знаю, що ви це зробите, — сказав я. — Чи прожити залишок життя, шкодуючи про це. Ви згадайте всю свою роботу і запису і переживете цей момент мільйон разів. Звичайно, ти повинен повернутися зі мною. Луазо — людина, а людська діяльність — ваша спеціальність. У вас є високопоставлені друзі, вас важко буде викрити в якому-небудь кримінальному злочині...
  
  «Це дуже слабка захист у Франції».
  
  — Остенде знаходиться в Бельгії, — сказав я. «Бельгія не визнає Пекін, Луазо діє там тільки на терпінні. Луазо теж буде піддаватися будь-яким навичкам ведення дебатів, які ви можете проявити. Луазо побоюється політичного скандалу, який може призвести до примусового вивезення людини з чужої країни...
  
  — Ти жвавий. Занадто бойко, — сказав Дэтт. «Ризик залишається дуже великим».
  
  — Як побажаєте, — сказав я. Я допив каву і відвернувся від нього.
  
  — Я був би дурнем, якби повернувся за документами. Луазо не може зворушити мене тут. Він підійшов до барометру і постукав по ньому. «Він росте». Я нічого не говорив.
  
  Він сказав: «Це була моя ідея зробити мій центр управління піратським радиолодкой. Ми не відкриті для інспекції і навіть не перебуваємо під юрисдикцією будь-якого уряду в світі. На цьому човні ми, по суті, окрема нація, як і всі інші піратські радиокорабли.
  
  — Вірно, — сказав я. — Тут ти в безпеці. Я встав. — Я повинен був нічого не говорити, — сказав я. — Це не моя турбота. Моя робота зроблена. Я туго застебнув пальто і благословив людини з Остенде за додатковий товстий светр.
  
  — Ти зневажаєш мене? — сказав Дэтт. У його голосі була сердита нотка.
  
  Я підійшла до нього і взяла його руку в свою. — Не знаю, — з тривогою сказав я. — Ваше судження так само справедливо, як і моє. Краще, тому що тільки ти в змозі оцінити свою роботу і свою свободу. Я міцно стиснула його руку стереотипним заспокійливим жестом.
  
  Він сказав: «Моя робота має величезну цінність. Можна сказати, прорив. Деякі дослідження, здавалося, мали...» Тепер він прагнув переконати мене в важливості своєї роботи.
  
  Але я обережно відпустив його руку. Я хитнув головою, посміхнувся і відвернувся. 'Мені треба йти. Я навів Куанга сюди, моя робота виконана. Можливо, один з ваших матросів відвезе мене назад в Остенде.
  
  Дэтт кивнув. Я відвернувся, втомившись від своєї гри і задаючись питанням, чи дійсно я хочу взяти цього хворого старого і віддати його на милість французького уряду. Кажуть, рішучість чоловіка проявляється в його плечах. Можливо, Дэтт побачив у моєму байдужість. — Почекай, — покликав він. 'Я візьму тебе.'
  
  — Добре, — сказав я. — Це дасть вам час подумати.
  
  Дэтт гарячково оглянув каюту. Він облизав губи і пригладив долонею волосся. Він перегорнув пачку паперів, сунув дві з них у кишеню і зібрав дещо.
  
  Це були дивні речі, які Дэтт взяв з собою: прес-пап'є з гравіюванням, півпляшки бренді, дешевий блокнот і, нарешті, стара пір'яна ручка, яку він оглянув, витер і ретельно закрив ковпачком, перш ніж сунути в жилетный кишеню. — Я відвезу тебе назад, — сказав він. — Як ви думаєте, Луазо дозволить мені просто переглянути мої речі?
  
  — Я не можу відповідати за Луазо, — сказав я. — Але я знаю, що він кілька місяців боровся за дозвіл обшукати ваш будинок на авеню Фош. Він представляв звіт за звітом, доводячи понад усяку звичайної необхідності, що ви становите загрозу безпеки Франції. Знаєте, яку відповідь він отримав? Йому сказали, що ти X., ancien X. Ви були політехніком, представником правлячого класу, еліти Франції. Ви могли б тутоерить його міністра, закликати половину кабінету до товаришів . Ви були привілейованим людиною, недоторканним і зарозумілим з ним і його людьми. Але він упирався, він нарешті показав їм, хто ви такий, мсьє Дэтт. А тепер, можливо, він захоче, щоб вони заплатили за рахунком. Я б сказав, що Луазо може побачити перевагу в тому, щоб впустити трохи вашого отрути в їх кров. Він може вирішити дати їм що-небудь на пам'ять в наступний раз, коли вони будуть заважати йому і читати йому лекції, і попросити його в п'ятдесятий раз, якщо він не помиляється. Дозвольте вам зберегти досьє і запису? Я посміхнулася. — Він цілком може на цьому наполягти.
  
  Дэтт кивнув, покрутив ручку стародавнього настінного телефону і щось швидко виголосив на ньому на китайському діалекті. Я помітив його великі білі пальці, схожі на коріння якоїсь рослини, ніколи не піддавалася впливу сонячного світла.
  
  Він сказав: «Ви маєте рацію, в цьому немає сумніву. Я повинен бути там, де мої дослідження. Я ніколи не мав розлучатися з ним.
  
  Він неуважно копирсався. Він узяв свою дошку «Монополія». — Ви повинні заспокоїти мене в одному, — сказав він. Він знову поклав дошку. 'Дівчина. Ви побачите, що з дівчиною все гаразд?
  
  — З нею все буде в порядку.
  
  — Ви подбаєте про це? Я погано з нею звертався.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Я погрожував їй, ти ж знаєш. Я погрожував їй з приводу її файлу. Про її картинах. Я не повинен був цього робити, але я дбав про свою роботу. Хіба це не злочин, дбати про свою роботу?
  
  — Залежить від роботи.
  
  — Зауважте, — сказав Дэтт, — я дав їй грошей. Я дав їй машину теж.
  
  «Легко віддавати речі, які вам не потрібні», — сказав я. «І багаті люди, які роздають гроші, повинні бути абсолютно впевнені, що вони не намагаються щось купити».
  
  — Я погано з нею звертався. Він кивнув сам собі. — А ось і хлопчик, мій онук.
  
  Я поспішив вниз по залізних сходах. Я хотів піти від човна до того, як Куанг побачить, що відбувається, і все ж я сумніваюся, що Куанг зупинив би нас; якщо Дэтт не буде заважати, єдиним звітом, який повернеться назад, буде звіт Куанга.
  
  — Ви зробили мені послугу, — промовив Дэтт, заводячи підвісний мотор.
  
  — Вірно, — сказав я.
  40
  
  Англієць велів їй замкнути двері швидкої допомоги. Вона спробувала, але коли її палець завис над клямкою, її охопила нудота від страху. На мить вона уявила собі агонію ув'язнення. Вона здригнулася і відкинула цю думку. Вона спробувала ще раз, але це було марно, і, поки вона все ще намагалася штовхнути замок, хлопчик-англієць з пошкодженим коліном перехилився через неї і замкнув двері. Вона опустила вікно, відчайдушно намагаючись вгамувати клаустрофобію. Вона нахилилася вперед з закритими очима і притулилась головою до холодного вітрового скла. Що вона зробила? Це здавалося таким правильним, коли Дэтт сказав їй: якщо вона візьме для нього на місце зустрічі основну масу документів і плівок, то він буде чекати там зі своєю плівкою і досьє. Справедливий обмін, сказав він. Вона торкнулася замків валізи, привезеного з човна. Вона припускала, що її документи були всередині, але раптом їй стало все одно. Дрібний дощ бісеринками вітрового скла з маленькими лінзами. Моторний човен повторювалася тисячу разів догори дном.
  
  'Ти в порядку?' — запитав хлопчик. — Ти погано виглядаєш.
  
  Вона не відповіла.
  
  — Послухайте, — сказав він, — я б хотів, щоб ви розповіли мені про все це. Я знаю, що завдав тобі багато клопоту і все таке, розумієш...
  
  — Залишайся тут, у машині, — сказала Марія. «Ні до чого не торкайтеся і не дозволяйте нікому нічого чіпати. Обіцяти?'
  
  'Дуже добре. Обіцяю.'
  
  Вона отперла двері з подихом полегшення і вийшла на холодний солоний повітря. Машина стояла біля самої кромки води, і вона обережно ступала по витертих камінню. По всій пристані з під'їздів і входів у склади з'являлися чоловіки. Не звичайні чоловіки, а чоловіки в беретах і ножних браслетах. Вони рухалися тихо, і у більшості з них були автомати. Група їх поруч з нею пішла під ліхтарі причалу, і вона побачила блиск значків парашутистів. Марія боялася чоловіків. Вона зупинилася біля задніх дверей карети швидкої допомоги і озирнулася; хлопчик дивився на неї поверх металевих коробок і банок з-під плівки. Він посміхнувся і кивнув, щоб запевнити її, що нічого не буде чіпати. Яке їй діло до того, доторкнеться він до чого-небудь? Один чоловік відірвався від групи десантників поруч з нею. Він був у цивільному: чорне шкіряне пальто до стегон і старомодна фетровий капелюх. Він зробив всього один крок, коли вона дізналася Люазо.
  
  — Марія, це ти?
  
  'Так, це я.'
  
  Він поспішив до неї, але коли він був у кроці від неї зупинився. Вона чекала, що він обійме її. Їй хотілося повиснути на ньому і відчути, як його рука ніяково плескає її по спині, що було його неадекватною спробою зупинити різного роду страждання.
  
  — Тут багато людей, — сказала вона. 'Бі ф ? '
  
  — Так, армія, — сказав Луазо. «Десантно-десантний батальйон. Бельгійці повністю співпрацювали зі мною.
  
  Марія обурилася цим. Це був його спосіб сказати, що вона ніколи не виказувала йому повного сприяння. «Тільки для того, щоб взяти мене під варту, — сказала вона, — Цілий батальйон бельгійських парашутистів? Ви, мабуть, перебільшили.
  
  — Там є корабель. Невідомо, скільки чоловіків на борту. Дэтт міг вирішити забрати документи силою.
  
  Він намагався виправдатися, як маленький хлопчик, що шукає аванс на свої кишенькові гроші. Вона посміхнулася і повторила: «Ви, мабуть, перебільшили».
  
  — Так, — сказав Луазо. Він не посміхався, бо спотворювати правду було чим пишатися. Але в даному випадку він дбав про те, щоб не було помилок. Він швидше буде виглядати дурнем через надмірну підготовки, ніж виявиться неадекватним. Вони стояли і дивилися один на одного кілька хвилин.
  
  — Документи в машині швидкої допомоги? — запитав Луазо.
  
  — Так, — сказала вона. «Фільм про мене теж там».
  
  — А що щодо запису англійця? Допит, який ви перекладали, коли він був під наркотиками?
  
  -- От і там, зелена жерстяна банка; номер Б чотирнадцять. Вона торкнулася його руки. — Що ви будете робити з плівкою англійця? Вона не могла запитати про себе.
  
  — Знищ його, — сказав Луазо. — Нічого з цього не вийшло, і у мене немає причин завдати йому шкоди.
  
  — І це частина вашого з ним угоди, — закинула вона.
  
  Луазо кивнув.
  
  — А моя касета?
  
  — Я знищу і це.
  
  — Хіба це не суперечить вашим принципам? Хіба знищення доказів не смертний гріх для поліцейського?
  
  «Немає зводу правил, до якого можна було б звертатися з цих питань, що б не говорили нам церква, політики і юристи. Поліцейські сили, уряди і армії — всього лише групи людей. Кожна людина повинна чинити так, як велить совість. Чоловік не підкоряється беззаперечно, інакше він уже не чоловік.
  
  Марія схопила його за руку обома руками і на мить прикинулася, що їй ніколи не доведеться відпускати.
  
  — Лейтенант, — крикнув Луазо з пристані. Один з парашутистів виструнчився по стійці смирно і зігнувся вздовж набережної. — Мені доведеться взяти вас під варту, — тихо сказав Луазо Марії.
  
  — Мої документи на передньому сидінні машини швидкої допомоги, — квапливо сказала вона йому, перш ніж лейтенант добрався до них.
  
  — Лейтенант, — сказав Луазо, — я хочу, щоб ви витягли коробки з машини швидкої допомоги і віднесли їх у сарай. До речі, вам краще провести опис жерстяних банок і ящиків; відзначте їх крейдою. Тримайте озброєну охорону протягом всієї операції. Можливо, їх спробують повернути.
  
  Лейтенант тепло віддав честь Луазо і з цікавістю глянув на Марію.
  
  — Ходімо, Марія, — сказав Луазо. Він повернувся і пішов до сараю.
  
  Марія погладила себе по волоссю і пішла за ним.
  
  Це була дерев'яна хатина, збудована на час Другої світової війни. Довгий, погано освітлений коридор простягався на всю довжину барака, а інша частина була розділена на чотири маленьких незручних кабінету. Марія поправила макіяж в третій раз. Вона вирішила робити по одному оку і робити їх правильно.
  
  — Скільки ще? вона запитала. Її голос був спотворений, коли вона напружила особа, щоб намалювати лінію над правим оком.
  
  — Ще годину, — сказав Луазо. У двері постукали, і увійшов лейтенант парашутиста. Він мигцем глянув на Марію, а потім відсалютував Луазо.
  
  — У нас невелика проблема, сер, витягнути коробки з машини швидкої допомоги.
  
  'Біда?' — сказав Луазо.
  
  — Там якийсь божевільний з пораненою ногою. Він реве, лютує і б'є солдатів, які намагаються розвантажити машину».
  
  — Ти не можеш з цим впоратися?
  
  — Звичайно, я можу з цим впоратися, — сказав офіцер-десантник. Луазо вловив нотку роздратування в його голосі. «Просто я не знаю, хто такий цей маленький шибеник».
  
  — Я підібрала його на дорозі, — сказала Марія. «Постраждав у дорожньо-транспортній пригоді. Я сказав йому доглянути за документами, коли вийду з машини. Я не мав на увазі... він тут ні при чому... він просто потерпілий.
  
  — Просто поранений, — повторив Луазо лейтенанту. Лейтенант посміхнувся. — Відвезіть його до лікарні, — сказав Луазо.
  
  — Лікарня, — повторила Марія. «Все на своїх місцях».
  
  — Дуже добре, сер, — сказав лейтенант. Він відсалютував з додатковим проявом енергії, щоб показати, що він не звертає уваги на сарказм жінки. Він несхвально подивився на жінку, розвернувся і пішов.
  
  — У вас є ще один новонавернений, — сказала Марія. Вона усміхнулася, розглядаючи свій нафарбований очей, злегка скривив обличчя, щоб ненафарбований очей не було видно в дзеркалі. Вона високо підняла голову, щоб зберегти лінію підборіддя. Вона чула, як солдати складали ящики в коридорі. — Я голодна, — сказала вона через деякий час.
  
  — Я можу послати, — сказав Луазо. «У солдатів є вантажівка, повний кави, сосисок і якоїсь жахливої смаженої їжі».
  
  «Кава і ковбаса».
  
  — Іди і візьми два солодкого кави і бутербродів з ковбасою, — сказав Луазо молодому вартового.
  
  — Капрал пішов за каву, — сказав солдат.
  
  — Нічого, — сказав Луазо. — Я подбаю про коробках.
  
  — Він догляне за ящиками, — прямо сказала Марія дзеркалу.
  
  Солдат подивився на неї, але Луазо кивнув, і солдат повернувся, щоб взяти кави. — Ви можете залишити мені свій пістолет, — сказав Луазо. «Ти не зможеш носити кави з цим на шиї, і я не хочу, щоб зброя валялося в коридорі».
  
  «Я займуся кави і рушницею, — сказав солдат. Він сказав це зухвало, потім повісив ремінець пістолета на шию, щоб довести, що це можливо. — Ти добрий солдат, — сказав Луазо.
  
  — Це не займе багато часу, — сказав солдат.
  
  Люазо розвернувся крутиться на стільці, побарабанил пальцями по хисткому столу, а потім повернувся в інший бік. Він нахилився близько до вікна. На ній утворився сильний конденсат, і він протер око, щоб бачити набережну. Він пообіцяв англійцю, що почекає. Краще б він цього не робив: це псувало його графік, а також додавало незручне час, проведений тут з Марією. Він не міг допустити, щоб її тримали в місцевому поліцейському відділку, очевидно, вона повинна була чекати тут з ним; це було неминуче, і все ж це була погана ситуація. Він був не в тому становищі, щоб сперечатися з англійцем. Англієць запропонував йому всі документи, а також червоного китайця-кондуктора. Більше того, він сказав, що, якщо Луазо буде чекати тут, він забере Дэтта з корабля і доставить його на пристань. Люазо пирхнув. У Дэтта не було вагомих причин залишати піратський радиокорабль. Він був у безпеці там, за межами трехмильного межі, і він знав це. Всі інші піратські радиокорабли були там і безпеки. Дэтту досить було налаштуватися на інші кораблі, щоб підтвердити це.
  
  — Ви застудилися? — запитала Марія, все ще розглядаючи свій нафарбований очей.
  
  'Ні.'
  
  — Схоже на те. У тебе закладений ніс. Ти ж знаєш, що це завжди перший ознака застуди. Вікно в спальні відкрито, я казав тобі про це сотні разів.
  
  — І я б хотів, щоб ти перестав мені розповідати.
  
  — Як вам завгодно. Вона витерла банку з очної черню і сплюнула в неї. Вона розмазала ліве око і тепер витерла його начисто, так що вона виглядала дивно перекошеної: одне око ефектно нафарбований, а другий білий і голий. — Мені дуже шкода, — сказала вона. 'Дуже шкода.'
  
  — Все буде добре, — сказав Луазо. «Як-небудь я знайду спосіб».
  
  — Я люблю тебе, — сказала вона.
  
  'Можливо.' Його обличчя було сірим, а очі глибоко запалими, як завжди, коли він довго не спав.
  
  Вони займали одне і те ж місце в її свідомості, Луазо і її батько, але тепер вона раптом побачила Люазо таким, яким він був насправді. Він не був надлюдиною, він був середніх років, схильний до помилок і невпинно вимогливий до себе. Марія поставила чорну жерстяну банку і підійшла до вікна поряд з Луазо.
  
  — Я люблю тебе, — знову сказала вона.
  
  — Я знаю, — сказав Луазо. — А я щаслива людина.
  
  «Будь ласка, допоможіть мені», — сказала Марія, і Луазо був вражений, тому що він ніколи не міг уявити, що вона просить про допомогу, а Марія була вражена, тому що вона не могла уявити себе яка просить про допомогу.
  
  Луазо наблизив ніс до вікна. Крізь нього було важко розгледіти за відбиттів і конденсату. Він знову потер ясне місце, щоб подивитися крізь нього.
  
  — Я допоможу вам, — сказав Луазо.
  
  Вона очистила свою маленьку частину скла і оглянула набережну. — Він страшенно довго возиться з цим каву, — сказав Луазо.
  
  — Ось англієць, — сказала Марія, — і Дэтт.
  
  — Будь я проклятий, — сказав Луазо. — Він привів його.
  
  Голос Дэтта луною рознісся по коридору, коли відчинилися двері хатини. — Ось воно, — сказав він схвильовано. «Всі мої документи. Кольорові друку позначають рік, індексні букви кодові назви. Він з гордістю постукав по коробках. — Де Луазо? — запитав він англійця, повільно йдучи вздовж рядів складених один на одного жерстяних банок і ящиків, погладжуючи їх і читаючи кодові літери.
  
  — Другі двері, — сказав англієць, пробираючись повз ящиків.
  
  Марія точно знала, що їй робити. Жан-Поль сказав, що вона ні разу в житті не прийняла цього рішення. Це не було ні істерикою, ні загостренням емоцій. Її батько стояв у дверях з банками документів в руках і няньчив їх, як новонародженої дитини. Він усміхнувся посмішкою, яку вона пам'ятала з дитинства. Його тіло було готове, як у канатохідця, готового зійти з платформи. На цей раз його сила переконання і маніпулювання була випробувана до межі, але вона не сумнівалася, що він досягне успіху. Навіть Луазо не встояв перед гладким холоднокровністю Дэтта, її ляльковода. Вона знала думки Дэтта і могла передбачити, яку зброю він застосує: він скористається тим фактом, що він її батько і дідусь дитини Луазо. Він скористається своєю владою над стількома важливими людьми. Він буде використовувати все, що у нього є, і він виграє.
  
  Дэтт посміхнувся і простягнув руку. — Старший інспектор Луазо, — сказав він. — Думаю, я можу надати неоціненну допомогу вам — і Франції.
  
  Тепер у неї була відкрита сумочка. Ніхто не дивився на неї.
  
  Луазо вказав на стілець. Англієць відійшов убік і швидко оглянув кімнату. Її рука вже була на прикладі, запобіжник безшумно ковзнув вниз. Вона відпустила сумочку, і вона лягла на пістолет, як чайний столик.
  
  — Положення корабля, — сказав Дэтт, — чітко позначено на цій карті. Мені здавалося, що я повинен прикинутися, що допомагаю їм.
  
  — Хвилиночку, — втомлено сказав Луазо.
  
  Англієць бачив, що відбувається. Він ударив кулаком по сумочці. І тут Дэтт зрозумів, як раз в той момент, коли пістолет вистрілив. Вона знову натиснула на курок так швидко, як тільки могла. Луазо схопив її за шию, і англієць вдарив її по руці. Вона впустила сумку. Дэтт увійшов у двері і возився з замком, щоб вони не погналися за ним. Він не зміг відкрити замок і побіг по коридору. Почувся звук відкривається зовнішньої двері. Марія вирвалася і побігла за Дэттом з пістолетом у руці. Всі кричали. Позаду неї вона почула крик Луазо: «Лейтенант, зупиніть цю людину».
  
  Солдат з підносом з кавою міг чути крик Люазо або бачити Марію чи англійця, розмахує пістолетом. Що спонукало його, він відкинув тацю з кавою. Він крутив гвинтівку на шиї, як хула-хуп. Приклад врізався йому в руку, і майже одночасно зі звуком розбиваються кавових чашок по набережній луною прокотилася спалах вогню. З усієї набережної пролунали постріли; Кулі Марії, мабуть, мало що змінили.
  
  Ви можете розпізнати постріл в голову з високошвидкісного зброї; хмара частинок крові з'явилося в повітрі над ним, як пар, коли Дэтта і його оберемок стрічок, плівок паперів відкинуло від набережної, як м'яч для гольфу.
  
  — Ось, — покликав Луазо. Потужні лампи, якими керували солдати, досліджували розповзався клубок записуючих стрічок і плівок, що покривали воду, як Саргасове море. Величезний повітряний міхур піднявся на поверхню, і група порнографічних фотографій розійшлася і попливла геть. Дэтт був серед них, і на мить здалося, що він все ще живий, коли він дуже поволі і насилу повертався в воді, його затекшая рука дряпала повітря, як плавець, що повзе. На мить здалося, що він дивиться на нас. Стрічка застрягла у нього в пальцях, і солдати здригнулися. -- Він перевертається, от і все, - сказав Луазо. «Чоловіки плавають обличчям вниз, жінки особою вгору. Засунь гачок йому під комір. Він не людина-привид, просто труп, труп злочинця.
  
  Солдат спробував дістати його з примкнутым багнетом, але лейтенант зупинив його. — Скажуть, що це зробили ми, якщо на тілі повно штыковых поранень. Вони скажуть, що ми катували його. Луазо повернувся до мене і передав мені маленьку котушку з стрічкою в жерстяній банці. — Це твоє, — сказав він. «Ваша сповідь, я вірю, хоча я не грав в неї».
  
  — Спасибі, — сказав я.
  
  — Така була угода, — сказав Луазо.
  
  — Так, — сказав я, — такий був договір.
  
  Тіло Дэтта спливло глибше, ще більше заплутавшись у нескінченній плівці і плівці.
  
  Марія сховала пістолет або, може бути, викинула його. Луазо не дивився на неї. Він був стурбований тілом Дэтта — насправді дуже стурбований їм, щоб бути переконливим.
  
  Я сказав: «Це твоя машина швидкої допомоги, Марія?» Вона кивнула; Луазо слухав, але не обертався.
  
  — Нерозумно його залишати. Це жахливе перешкоду; вам доведеться перемістити його. Я повернувся до бельгійському парашутистові. «Нехай вона перемістить його», — сказав я.
  
  Луазо кивнув.
  
  'Як далеко?' — сказав офіцер. У нього був розум, як у Луазо. Можливо, Луазо прочитав мої думки. Він посміхнувся.
  
  — Все гаразд, — сказав Луазо. «Жінка може йти». Лейтенант з полегшенням отримав прямий наказ. — Так, сер, — сказав він і серйозно відсалютував Люазо. Він попрямував до машини швидкої допомоги.
  
  Марія торкнулась руки Луазо. — Я піду до мами. Я піду до хлопчика, — сказала вона. Він кивнув. Її обличчя виглядало дивно, тому що тільки одне око був нафарбований. Вона посміхнулася і пішла слідом за офіцером.
  
  'Чому ти це зробив?' — запитав Луазо.
  
  — Я не міг ризикувати, — сказав я. — Ти ніколи не пробачиш себе.
  
  Було світло. Море заграло свіжістю світанку, і птахи почали думати про їжу. Уздовж берега сріблясті чайки, вишукували крихітних молюсків, залишених припливом. Вони несли їх високо над дюнами і кидали на бетонні зруби. Деякі впали на пісок, інші вдарилися про стародавні вогневі точки і тріснули, деякі впали на бетон, але не тріснули; ці останні були підхоплені сріблястими чайками, а потім скинуті знову і знову. Верх блокгаузов був покритий дрібними уламками черепашок, тому що в кінці кінців кожна раковина тріснула. Дуже високо одна птах летіла цілеспрямовано і поодинці прямим, як промінь світла, курсом. Далі по берегу, в дюнах і за їх межами, безцільно бродив їжак, обнюхуючи і дряпаючи безбарвну траву і спостерігаючи за іграми чайок. Їжачок літав би вище і сильніше будь птахів, якби тільки вмів.
  Виноски
  
  1 Політично змішана, але з переважанням комуністів, підпільна антинацистська організація.
  
  2 У Франції особливо складна поліцейська система. Sûreté Nationale - це поліцейська система для всієї Франції, яка діє безпосередньо для міністра внутрішніх справ у міністерстві на вулиці Соссе. На набережній Орфевр знаходиться префектура, яка робить те ж саме для Парижа. Є також жандармерія, яку влітку можна дізнатися за пальто кольору хакі, яка охороняє всю Францію за наказом військового міністерства і, по суті, є солдатами. Поряд з цим існують спеціальні групи — компанії Gardes Mobiles і CRS (Compagnie Républicaine de Sécurité), які володіють високою мобільністю і могутньою ударною міццю. Луазо працював на першу, Sûreté Nationale, яка, крім стандартної роботи поліції, також займається контррозвідкою, економічним шпигунством (профспілки і потенційні страйки тощо), Прикордонною охороною та іграми. Шістдесят підрозділів CRS також контролюються одним з управлінь (громадської безпеки) Sûreté Nationale.
  
  3 Стара будівля на території в'язниці, що примикає до площі Мазас біля вокзалу Аустерліц. Використовується як морг.
  
  4 старших офіцерів поліції у Франції є власні приватні лінії.
  
  5 дитина: невеликий віскі.
  
  6 Інформер.
  
  7 Нингидрин: фарбувальний реактив, червоно-чорний порошок. Руки стають фіолетовими через амінокислоти в шкірі. Проходить три дні, перш ніж він зникне. Прання погіршує ситуацію.
  
  8 Служба зовнішньої документації та контррозвідки.
  
  9 Паризька поліція має власну телефонну систему, незалежну від суспільної.
  
  10. За французьким законодавством префект паризької поліції може арештовувати, допитувати, допитувати, обшукувати, конфісковувати листи поштою без будь-яких інших повноважень, крім своїх власних. Його єдина обов'язок полягає в тому, щоб проінформувати прокурора та доставити в'язня до судді протягом двадцяти чотирьох годин. Зверніть увагу, що магістрат є частиною судової машини, а не окремою посадовою особою, як у Великобританії.
  
  Коли його доставляють до світового судді - juge d instruction - поліція пояснює, що ця людина підозрюється , і мировий суддя керує збором доказів. (Звичайно, у Британії людини не доставлять до світового судді до тих пір, поки поліція не підготує свою справу.)
  
  Запити до появи перед судовим приставом називаються enquêtes officieuses ( неофіційні запити). За законом останні не мають права обшукувати або вимагати заяв, але на практиці лише деякі громадяни сперечаються про цієї формальності, коли стикаються з поліцією.
  
  11 Китайське опис, що дозволяє відрізнити чистих китайців від різних груп меншин в Китаї або навіть від в'єтнамців і т. д. Дев'яносто п'ять відсотків населення Китаю складають хань.
  
  
  ЛЬОН ДЕЙТОН
  Шпигунська історія
  
  
  — Але війна — це гра, в яку королі не стали б грати, чи їх піддані мудрі.
  
  Вільям Каупер, 1731-1800 рр.
  
  Зміст
  
  Покриття
  
  Титульна сторінка
  
  Епіграф
  
  Примітка дизайнера обкладинки
  
  Введення
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Розділ 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Розділ 7
  
  Розділ 8
  
  Розділ 9
  
  Глава 10
  
  Розділ 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Подяки
  
  Примітка дизайнера обкладинки
  
  Документи періоду холодної війни, в яких відбувається дія «Шпигунської історії» , незмінно друкувалися на ручний друкарській машинці. Тому для мене було очевидним вибором використовувати клавіші друкарської машинки для написання назви книги. Ненавмисним бонусом є те, що їх кругла форма нагадує ілюмінатори, що відповідає морського елементу історії.
  
  Продовжуючи цю тему, я включив силуети пари атомних підводних човнів, чиї темні обриси виглядають так, як ніби вони взяті прямо з довідника коректувальників військового часу. Карта району військових ігор, змальована у книзі, заповнює підводні човни, що пливуть по червоному морю, що не залишає у читача сумнівів в тому, що комуністичний СРСР в цій історії має велике значення.
  
  На кожній обкладинці цього останнього квартету я помістив фотографію очей безіменного шпигуна в окулярах, в даному випадку накладену на масштабну сітку перископа підводного човна. Наш герой потрапив у приціл радянського підводника? Або він всередині одного з кораблів і шпигує за нами?
  
  Читачі, які добросовісно збирали свою колекцію цих перевидань, до теперішнього часу вже познайомилися з тим, як я використовую сполучний мотив на корінцях книжок. Будучи останньою четвіркою у всій серії перевидань і книг, в яких насильство ніколи не буває занадто далеко, я подумав, що це гарна ідея, так би мовити, «вийти на ура». Відповідно, на корінцях цього квартету зображені різні пістолети, як згадується в текстах кожної книги. В якості прикладу можна навести російський пістолет Токарєва ТТ, розроблений в 1920-х роках і досі користується популярністю у радянської військової поліції сорок років потому.
  
  Ще одна актуальна особливість цього квартету, яку можна знайти в фотомонтажі кожної задньої обкладинки, — це пара окулярів «нашого героя», які підозріло схожі на ті, що носив «Гаррі Палмер» в «Файлі Ipcress» та інших виходах...
  
  Також в монтажі фігурує коронаційна гуртка короля Георга Vl, сувенір більш простого часу, яка стає вмістилищем для окулярів героя. Завершують вміст гуртки сірникову коробку від готелю «Савой» і гумовий штамп, останній, можливо, є архетипическим символом похмурою бюрократії, проти якої виступає наш герой. Перед ним на пачці сигарет Players стоїть значок арктичного радянського підводника.
  
  Четвертьдюймовая магнітна стрічка дозволяє припустити, що ведеться якесь спостереження, хоча за ким і чому ще належить з'ясувати. Секрети цієї стрічки насправді є записом рекламного ролика Radio Luxembourg, який я продюсував з Міком Джаггером для просування однієї з платівок The Rolling Stones. Завершує композицію свинцева іграшкова підводний човен, всі предмети якій розміщені на примірнику газети « Правда ».
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голлівуд 2012
  
  Введення
  
  Не знаю, як і коли я зацікавився історією військової форми, але пам'ятаю чому. Це сталося тому, що Джон Еджкомб, менеджер книгарні «Таймс», сказав мені, що колекціонери моделей солдатів були найдосвідченішою і відданою групою військових ентузіастів, з якими він коли-небудь стикався. Ми зустрічалися кожну третю п'ятницю місяця в Тюдоровском залі Кекстон-холу, Лондон, SW1. І мій перший візит туди був одкровенням. Я не знав, що таке моделі солдатів, поки не побачив ці дивовижні фігури, намальовані з майстерністю і деталізацією, які досі асоціювалися у мене тільки з чудовими мініатюрами, виставленими в музеях.
  
  Примірники «Бюлетеня» , щомісячного інформаційного бюлетеня Британського суспільства солдатів-зразків, разом з примірниками пов'язаного з ним Військово-історичного товариства (по суботах після обіду в Імперському військовому музеї) досі займають полку в моїй бібліотеці, і вони сходять до січня 1959 року. ніколи не відкидав їх, тому що вони надають величезну кількість інформації, недоступної де-небудь ще. Я ніколи не збирав і не малював моделі солдатів, але мені подобалися ці вечора, і саме член цієї групи запросив мене на військово-морську гру.
  
  Я очікував побачити складну настільну гру, можливо, щось на зразок тривимірних шахів, які в той час переживали модну фазу. На всякий випадок я відправився в один із тих похмурих шкільних будівель вікторіанського періоду, які до цих пір можна знайти в південному Лондоні. Був суботній ранок, і військові геймери зайняли всі приміщення на вихідні: «війна не припиняється, коли стемніє», — пояснили мені.
  
  Один клас був зайнятий штабом бойової групи «Червоний». В іншому знаходився штаб бойової групи «Синій». «Вартовий» стояв біля дверей, стежачи за тим, щоб похід в туалет не включав можливість заглянути в спортзал. Бо на підлозі гімназії були розставлені і постійно переміщалися монітори моделі кораблів, складені в два бойових флоту. Ізольовані в класних кімнатах нагорі, співробітники отримували тільки ту інформацію, яка могла виходити з воронячого гнізда їх найвищого військового корабля.
  
  Персонал був весь в море, але для нас, глядачів, що стоять навколо спортзалу, була забезпечена ціла картина. На сцені ряд стільців давав півдюжини «арбітрів» місце для нагляду, спостереження і оголошення ушкоджень або затоплення по ходу бою.
  
  Я був зачарований. Це були серйозні речі, і не було багато посмішок або жартів. Це була війна, і я не сумнівався, що багато з тих, хто брав участь у цій грі, знали, як було насправді. Повинно бути, я був недоречною фігурою на цих зборах. Я ніколи не малював іграшкових солдатиків і не брав участь ні в яких військових іграх; молодше більшості інших, я тільки й робив, що ставив запитання. На щастя, більшості людей подобається відповідати на розумні питання, що перевіряють їх компетентність, тому мене взяли. Багато років саме ця ретельно продумана військова гра стала відправною точкою і фоном для книги, і я думав про морському бою.
  
  Що стосується мого інтересу до підводним човнам, то я не в меншості. Починаючи з Жюля Верна, були написані десятки книг і фільмів про чоловіків, які кидають виклик бляшаним трубках, що викликає клаустрофобію. Підводні човни цікавили мене з дитинства, коли я виявив, що підводні човни, що несуть літаки, дійсно існують. Під час Другої світової війни в японському флоті їх було багато. У вересні 1942 року підводний човен І-25 запустила гідролітак, який скинув запальні бомби на ліс в штаті Орегон і благополучно повернувся на свою підводний човен.
  
  Більш химерним типом підводних човнів була парова підводний човен класу K, яку Королівський флот використовував у Першій світовій війні. Труднощі і небезпеки суміщення пірнання під водою з примхливим механізмом парових машин не дивували нікого, крім адмиралтейцев; і ці підводні човни були трагічною катастрофою для приписаних до них.
  
  Коли в січні 1955 року підводний човен USS Nautilus вперше вийшла на атомну енергетику, це був тріумф адмірала Хаймана Риковера, одного з найбільш важливих і далекоглядних людей свого століття. Переклад кораблів і цивільного енергопостачання на атомну енергію відбувся багато в чому завдяки йому. У 1959 році була спущена на воду атомний підводний човен USS George Washington , за якої в тому ж році відбувся перший атомний військовий корабель і перше торгове судно з ядерною установкою. Наступного, 1960 році, був спущений на воду перший атомний авіаносець. Поява атомної підводного човна повністю змінило військово-морську війну, і до неї приєдналися атомні авіаносці в якості основного стратегічного зброї. У цій книзі я спробував дати уявлення про те, яким було життя на атомних підводних човнах під час холодної війни, яка іноді ставала гарячою, і коли деякі підводні човни не поверталися з бойового чергування.
  
  Але, перш за все, це книга, що описує «велику природу». Я завжди захоплювався тими письменниками, які глибоко і на все життя одержимі природою. Коли я був дитиною, у мене було дуже мало досвіду в сільській місцевості. Я виріс в центрі Лондона, тому поїздки в Уельс і Корнуолл, в які нас брав батько, були захоплюючими експедиціями. Будучи безпутною підлітком, я часто витрачав гроші на дешевий квиток на нічний потяг до шотландського нагір'я і району великих озер. З тих пір сувора місцевість, яку пропонують Шотландія та Ірландія, була моїм першим вибором під час пішого відпустки. У 1950-х разом з таким же дурним однокурсником я поїхав автостопом у Едінбург, щоб зустріти там Новий рік. Через брак грошей ми кожну ніч ставили двомісну палатку і не раз прокидались і виявлялися похованими під заметом. Мій попутник — Боб Хайд — проходив військову службу в гірничо-рятувальній службі Королівських ВПС, тому він виявився витривалішим, ніж я, але я вистояв. У грудні на півночі Англії рано темніє. Ми навчилися ставити намет в темряві і заварювати чай на крихітній печі «Примус». Одного разу вранці ми прокинулися від вигуків і насмішок молодих дівчат. Ми вилізли з намету і виявили, що зупинилися на доглянутою галявині перед школою-інтернатом для дівчаток.
  
  У нас був тиждень на дорогу, і по мірі наближення свята рух стало нечастим. Один з наших ранкових підйомників був на вантажівці, і коли нас висадили в шикарному готелі на гарячий сніданок, офіціант був ввічливий і привітний. Тільки пізніше в той же день ми зрозуміли, що вантажівка віз ящики з оселедцем і що від нас обох пахло несвіжою рибою. Я так захоплювався холоднокровністю цього офіціанта.
  
  З успіхом і хорошими ліфтами ми прибули в Единбурзьку YMCA рано ввечері якраз до передодня Нового року. Але, подолавши три сходових прольоту з важким рюкзаком, я впав на ліжко, заплющив очі, а коли прокинувся, був ранок, і Новий рік. Я був міським істотою, якому довелося дізнатися, на що схожа життя, позбавлена міських зручностей. Тільки ставши дорослим, я приїхав зі своєю сім'єю жити в сільську місцевість і бачив її час від часу у найкращі і найгірші моменти. Деякі з моїх переживань суворої зими лягли в основу сцен цієї книги « Шпигунська історія» .
  
  Льон Дейтон, 2012
  1
  
  По закінченні кожної межі одиниці перестають працювати до початку наступної кордону.
  
  ПРАВИЛА . ВСІ ІГРИ . НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Сорок три дня без ночі: шість блідо-блакитних флуоресцентних тижнів без подуву повітря, неба і погляду на зірки. Я обережно набрав пів-легких солоного туману і відчув запах йоду і морської гнилі, яку приморські господині називають озоном.
  
  HMS Viking, глибоководна якірна стоянка в західній Шотландії, місце для святкування повернення в реальний світ. Безлюдні острови, розташовані в милі або більше в Зунде, були поглинені морським туманом. Над головою темні хмари мчали по воді, щоб кинутися на гострі гранітні піки Грейт-Хеміша. Потім, нитками, вони покотилися вниз по схилу пагорба, пробираючись крізь каміння і стіни, які колись були фермою горян.
  
  Поряд з тією, з якої я вийшов, стояли чотири підводні човни. На якірній стоянці їх було більше. Пориви західного вітру змусили їх притиснутися до кораблів-баз і їх наспівує генераторам. Крізь сірий туман виднілися жовті палубні вогні, як і зграї чайок, які з криком, кружлянням і вереском падали на кухонний сміття.
  
  Вітер приніс пориви дощу, здіймаючи гребені хвиль, які розбудили підводні човни. Під ногами я відчував, як величезний чорний корпус натягується на якір. Брова спохмурніла. Переходити від краю кожного горизонтального плавця до наступного було легше, якщо я не дивився вниз.
  
  Тепер застогнав наступний корпус, коли та ж хвиля засмоктала і забулькав в його носовій частині. На цей раз прогноз виявився цілком вірним: хмарно, низька хмарність, мряка, дощ і вітер західний. Дощ дряпав брудне море і заповзав мені в рукави, чоботи і комір. Мій гумовий черевик зісковзнув, але я відновив рівновагу. Я струсив воду з обличчя і безглуздо вилаявся.
  
  — Продовжуй, — сказав позаду мене Ферді Фоксвелл, але я знову вилаявся і вставив його ім'я в одну з інверсій.
  
  — Принаймні, флот вчасно, — сказав Ферді. На пристані стояв помаранчевий «форд». Двері відчинилися, і вийшов худорлявий чоловік. На ньому була сумка Burberry і твідовий капелюх, але я знав, що це британський морський офіцер з поліцейського управління. Він схилив голову проти дощу. Озброєний вартовий USN в кінці трапа висунув голову з укриття, щоб перевірити пропуск. Я дізнався в офіцера Фрейзера, лейтенанта. Він попрямував до нас по слизькій доріжці, переступаючи через щілини з похвальною спритністю.
  
  «Дозвольте мені взяти це». Він простягнув руку, а потім зніяковіло посміхнувся, помітивши, що блискучий металевий футляр був замкнений на плечовій ланцюжку під моїм пальто.
  
  — Допоможіть містерові Фоксвеллу, — сказав я. — Він ніколи не застібає свій.
  
  — І ви б теж, будь у вас хоч трохи здорового глузду, — пихтів Фоксвелл. Чоловік протиснувся повз мене, і у мене була можливість поглянути вниз на маслянисту піну, відчути запах дизельного палива і вирішити, що Ферді Фоксвелл був прав. Дійшовши до носа — горизонтального кіля — наступного підводного човна, я вперся коробкою і озирнувся. Молодий офіцер зігнувся під вагою валізи Ферді, а Ферді витягав руки, щоб збалансувати свої двісті фунтів щільною в'ялості, погойдуючись вздовж трапа, як цирковий слон, що балансує на діжці. Шість тижнів були довгим терміном для перебування у металевій трубі, не кажучи вже про сонячних ліхтарях і велосипедному спорядженні. Я підняв чемодан, набитий котушками і магнітофонними записами, і згадав, як я мчав за цим бровами в дорозі назовні.
  
  Червоний універсал «понтіак» проїхав вздовж пристані, уповільнив хід біля магазину торпед і обережно перекотився з подвійним пандусах. Він тривав по фронту до повороту в малярський цех. Він зник серед довгих рядів хатин. Криві хатини блищали під дощем. Тепер не було ніякого людського руху, і будівлі виглядали такими ж давніми, як чорні гранітні пагорби, блестевшие від дощу над ними.
  
  'Ти в порядку?' — запитав Фрейзер.
  
  Я скинув мокрий валізу на плече і пішов по трапу до пристані. Люк у сторожовому будиночку прочинився на дюйм або два. Я чув, як радіо всередині грає Баха. — Добре, друже, — сказав моряк. Він зачинив люк, коли порив вітру залив хатину дощем.
  
  За «фордом» стояв фургон. Запальний адміралтейський поліцейський бурчав, що ми запізнилися на дві години і що американці не вміють заварювати чай. Він спохмурнів, коли розписався в ящиках і замкнув їх у сейфі в фургоні. Ферді вистрілив йому в потилицю забрудненим нікотином пальцем. Фрейзер побачив цей жест і дозволив собі легку посмішку.
  
  — Може бути, малюк? — сказав Фрейзер.
  
  — Хотів би я отримати вашу роботу, — сказав Ферді Фоксвелл.
  
  Фрейзер кивнув. Я думаю, ми всі сказали йому це.
  
  Пролунав брязкіт сталевих дверей. Я подивився на атомну підводний човен, яка доставила нас в Арктику і назад. Нам, цивільним, завжди дозволяли піти першими. Тепер попереду бойової рубки, або того, що я навчився називати вітрилом, зібралася палубна група. Їм належало ще кілька годин роботи, перш ніж прибув другий екіпаж субмарини і знову вивів її в море.
  
  'Де всі?'
  
  — Спить, не здивуюся, — сказав Фрейзер.
  
  'Сплячий?'
  
  «Російська підводний човен пройшла через Північний протоку в Ірландське море в середу вранці... велика паніка — мисливці-вбивці, гідроакустичні буї, есмінці класу «Каунті» і так далі. Двори телетайпа. Сімдесят дві години червоного попередження. Ми тільки минулої ночі відмовилися. Ти пропустив пантоміму.
  
  — Вони боялися, що в Ольстері висадять гармати на берег? — запитав Ферді.
  
  — Хто що знає? — сказав Фрейзер. — У мис Малін-Хед також було два російських розвідувальних траулера і есмінець. Ви ж бачите, вони будуть хвилюватися.
  
  'Так?'
  
  «Ми зупинили радіозв'язок класу А на п'ять з половиною годин».
  
  — А субмарина?
  
  — Вони відстежили його вчора вдень після Уэксфорда. Схоже, вони просто міряли наш пульс. Він посміхнувся, відмикаючи двері своєї машини. За ним добре доглядали, і він весь був обтягнутий чорним вінілом, задніми ламелями в стилі Lamborghini і навіть спойлером.
  
  — Вони хитрі виродки! — покірно сказав Ферді. Він дмухнув на руки, щоб зігріти їх. — Хто сказав що-то про зрощування цього проклятого грота?
  
  Фрейзер сів за кермо і повернувся, щоб відімкнути задні двері. — Можливо, це був я, — сказав він.
  
  Я поліз під клейонковий плащ і знайшов сухий носову хустку, щоб відтерти краплі дощу з очок. Фрейзер завів машину.
  
  Ферді Фоксвелл сказав: «Не кажучи вже про доларах, тостах з корицею і стейках із зернового відгодівлі... шість тижнів без алкоголю: це, безумовно, неприродно».
  
  Фрейзер сказав: «Не всі шкіпери такі погані, як Вогненна куля».
  
  Ферді Фоксвелл відкинувся на задньому сидінні автомобіля. Він був великим чоловіком, понад шість футів на зріст і досить широким, щоб нести його. Йому було трохи за п'ятдесят, але у нього все ще було досить хвилястих каштанового волосся, щоб раз на місяць відвідувати шикарного перукаря. Але його волосся було не більше рекламою для перукаря, ніж його пом'яті костюми для його кравця на Севіл-Роу, або його цікава нездатність вимовляти букви для знаменитої державної школи, в яку він також направив двох своїх синів. — Випити, — сказав Ферді. Він посміхнувся. Його кривим, щербатим зубах потрібна була тільки золота дріт, щоб завершити образ бешкетної дитини.
  
  Адміралтейський фургон з нашими плівками рухався зі швидкістю п'ятнадцять миль в годину. Ми йшли в тому ж темпі до самого виходу. Це був подвійний комплекс з великим контрольно-пропускним пунктом біля кожних воріт і дротом заввишки двадцять футів. Новачкам завжди говорили, що HMS Viking був табором для військовополонених під час війни, але вони помилялися, це була експериментальна установка для випробувань торпед. Але це було б зроблено, це було б зроблено.
  
  На сторожової вежі кінологи пили гарячу каву, а собаки вили, як перевертні. Часовий махнув нам рукою. Ми згорнули на прибережну дорогу і пішли вниз повз корпусу, Будинку офіцерів та кінотеатру. Вулиці були порожні, але парковка у кав'ярні була переповнена. Вогні корпусу губилися в накатывающем на нас вихорі морського туману. Фургон Адміралтейства продовжив рух по прибережній дорозі до аеропорту. Ми пішли по великій дорозі, круто піднімаючись по вузькій дорозі, що веде до болотах і перевалу через Хеміш.
  
  Земля, позбавлена листя фермерами залізного століття, тепер годиться тільки для декількох черномордых овець. Цей древній похилий край Шотландії має тільки розсип бідної грунту на твердому граніті, який не піддається атмосферним впливам. Я відчував, як колеса коливаються на крижині, а височина попереду була сірою від снігу, який випав минулого тижня. Тільки тетерів може вижити на відкритому повітрі на такій вересковой пустки, ховаючись під вересом і харчуючись його пагонами, весь час обережно пересуваючись, щоб сніг не засипав їх.
  
  Звідси долина утворювала величезний стадіон, критий квапливими чорними хмарами. На півдорозі вгору по крутому далекому схилу виднілася купка сірих кам'яних котеджів, заляпанных димом від відкритого вогню. Один з них був тісним маленьким пабом.
  
  — Ми зупинимося випити «Боннете»?
  
  — Ви мене не проведеш, — сказав я.
  
  — Боже мій, як холодно, — сказав Ферді і змахнув конденсат з вікна, щоб подивитися, чи далеко до пабу.
  
  «Ось той, який я збираюся отримати в наступному році», — сказав Фрейзер. Великий світло-блакитний BMW їхав позаду нас. У нього був лівий кермо. — Б/у, — ніби вибачаючись, додав Фрейзер. «Це не повинно коштувати мені більше, ніж новий такий. У мого сусіда по під'їзду є такий. Каже, що більше ніколи не купить англійську машину.
  
  Автомобілі, політика або клімат — для шотландця вони були англійськими, якщо погано, і британцями, якщо добре. Можливо, він відчув мої думки. Він посміхнувся. — Це електрика, — сказав він.
  
  Я міг чути це зараз, просто слабке бурмотіння Хайленда. Військово-морського флоту мало б сенс використовувати місцевого людини для такої роботи. Незнайомці все ще могли знайти бар'єр тиші, коли міста залишилися позаду.
  
  Фрейзер виконував вигини шпильки з надмірною обережністю. На одному з поворотів він зупинився і дав задній хід, щоб тягнути досить сильно, щоб уникнути засніженій канави. Але синій BMW не відставав від нас, терпляче слідуючи за нами. Слідувати більш терпляче, ніж це було природно для людини, який водить таку машину.
  
  Фрейзер знову глянув у дзеркало. — Я думаю, нам слід, — сказав він, озвучуючи наші невисловлені думки, і Ферді записав реєстраційний номер у свій блокнот, покрита крокодилової шкірою. Це була реєстрація в Дюссельдорфі, і поки Ферді писав її, BMW гукнула і почала обганяти.
  
  Якими б не були його наміри, він вдало вибрав момент. БМВ протиснувся повз нас у бризках пухкого снігу із замету зліва від нас, і Фрейзер нервово відвернувся від яскраво-блакитний спалаху і жорсткого погляду бородатого чоловіка на пасажирському сидінні.
  
  Дорога йшла під гору, а лід тут, на вершині Хеміша, все ще був твердим і блискучим. Фрейзер боровся з кермом, коли ми розвернулися — повільно, як човен на якорі, — і майже боком заковзали по вузькій гірській дорозі.
  
  Ми набрали швидкість. Фрейзер натиснув на педаль гальма, марно намагаючись вхопитися за дорогу. Я міг бачити тільки стрімкий обрив, де група ялин чекала, щоб спіймати нас на тисячу футів нижче.
  
  — Сволота, ублюдки, — пробурмотів Фрейзер. Ферді, втративши рівновагу, схопився за спинку сидіння, дах, сонцезахисний козирок, щоб не схопити Фрейзера і не вбити нас усіх.
  
  Пролунав глухий удар, коли заднє колесо вдарилося об каміння на узбіччі дороги, і шини на мить зачепилися так, що диференціал заскавчав. До цього часу Фрейзер переключився на нижчу передачу, і на наступному ділянці каменів машина заскиглила і поступилася педаль гальма настільки, що він звузив кут, під яким ми ковзали. Дорога була більш крутий під гору, і знижена передача не забарилася нас достатньо, щоб пройти крутий поворот вперед. Фрейзер вдарив в гудок двома гучними звуками, перш ніж ми вдарилися про завалений сніг, який назбирався навколо краю шпильки, як глазур на святковому торті. Ми зупинилися зі стуком порожнистої стали, і автомобіль захитався на підвісці.
  
  — Боже мій, — сказав Ферді. Якийсь час ми сиділи нерухомо. Молитва, зітхаючи або лаючись за бажанням.
  
  — Сподіваюся, ти не будеш робити це кожен раз, коли хтось намагається обігнати, — сказав я.
  
  — Тільки іноземні реєстрації, — сказав Фрейзер.
  
  Фрейзер знову завів двигун. М'яко відпустив зчеплення, і машина вивалилася із замету. Він взяв середину дороги, і зі швидкістю не більше двадцяти п'яти миль в годину ми проїхали весь шлях вниз до мосту і піднялися по наступному підйому до самого Боннета.
  
  Він в'їхав у двір. Почувся хрускіт гравію і м'який тріск льоду. BMW вже був припаркований, але ніхто з нас не помітив, як його водій мало не вбив нас.
  
  — Не впевнений, що мені це сподобається, — сказав Фрейзер, розповідаючи про подорож, але вивчаючи наші обличчя, немов бажаючи побачити, яке враження справила на нас аварія. «Я сам есмінець... люблю тримати голову над водою».
  
  Я б описав Фрейзера як розсильного, але якщо він хотів зіграти Довготелесого Джона Сільвера, я був згоден.
  
  — У мирний час, — промовив Ферді, — подорож на підводному човні на північ нічим не відрізняється від переслідування російських навколо Середземного моря на розвідувальному траулері.
  
  — Взимку в Середземномор'ї біса суворішим, — сказав я.
  
  — Ти правий, — сказав Ферді. «Я був хворий, як собака, і я міг бачити цей російський крейсер стійким, як скеля».
  
  — Ваша друга поїздка, чи не так? — запитав Фрейзер.
  
  'Ось так.'
  
  — Ну, ви, хлопці, ніколи не буваєте більше одного разу на рік. З цим покінчено, а?
  
  — Ти купуєш? — запитав його Ферді Фоксвелл.
  
  — Тоді це будуть маленькі, — сказав Фрейзер. Вітер вкусив нас, коли ми вийшли з машини, але вигляд був чудовий. Пагорби на іншому кінці долини заступали якірну стоянку, але по обидві сторони від вершини я міг бачити протоку і оповиті туманом острова, тягнулися аж до сірих хвиль Атлантики. Вітер співав у автомобільної антени і тягнув дим з труби. Ми були достатньо високо, щоб заплутатися в швидко рухається нижній стороні грозових хмар. Ферді закашлявся, коли холодне вологе повітря проник в його легені.
  
  — Вся ця життя з кондиціонером, — сказав Фрейзер. — Вам краще взяти свій портфель — безпека і все таке, знаєте.
  
  — Це всього лише брудну білизну, — сказав Ферді. Він знову закашлявся. Фрейзер обійшов машину, перевіряючи кожен дверний замок і багажник. На мить він подивився на свою руку, щоб переконатися, що вона тремтить. Так воно і було, і він сунув його в кишеню свого плаща.
  
  Я підійшов до БМВ і зазирнув усередину. Короткий клейончасте пальто, пошарпаний рюкзак і міцна палиця — все необхідне для ходка.
  
  Це був крихітний будиночок. один бар; передня вітальня, якщо не вважати покоробленого прилавка і окіст, обпалених цигарками і вирізаних карлючками пастуших ножів. На вибілених стінах красувався іржавий кортик горця, гравюра корабля на всіх вітрилах, яскраво світиться корабельний дзвін і уламок зданої в травні 1945 року німецької підводного човна. Господарем був кошлатий велетень, повний кілта і пива - забруднена сорочка.
  
  Двоє відвідувачів вже пили, але вони зайняли лавку біля вікна, щоб ми могли стояти навколо відкритого торф'яного багаття, плескати себе по долонях і видавати самовдоволені звуки з приводу його тепла.
  
  Пиво було гарне: темний і не надто солодке, і не кришталево чисте, як пійло, яке пивовари розхвалюють по телевізору. У Bonnet's був смак, як у скибочки пшеничного хліба. Фрейзер добре знав домовласника, але з формальністю, якої вимагають горяни, назвав його містером МакГрегором. «У нас буде ще один сніг до кінця дня, містер МакГрегор».
  
  — Ви прямуєте на південь, містер Фрейзер?
  
  — Так.
  
  — Велика дорога вже страшенно погана. Доставка нафти не могла пройти таким шляхом: він пройшов шлях по дорозі вздовж Ферта. Там ніколи не замерзне. Це страшенно довгу подорож для хлопчика. Він тицьнув кочергою в торф'яної вогонь і змусив дим перетворитися в полум'я.
  
  'Ти зайнятий?' — запитав Фрейзер.
  
  «Мандрівники. Люди ходять навіть взимку. Я цього не розумію. Він не намагався понизити голос. Він байдуже кивнув двом відвідувачам біля вікна. Вони дивилися на великомасштабні карти пішоходів, вимірюючи відстані за допомогою крихітного інструменту на коліщатках, який вони котили по пішохідних доріжках.
  
  — Мандрівники, пішоходи і шпигуни, — сказав Фрейзер. Вітер стукав у крихітні шибки.
  
  — А-а, шпигуни, — сказав господар. Він був так близький до сміху, якого я ніколи не бачив: двоє чоловіків на підвіконні виглядали як невміла ідея режисера з кастингу про російських шпигунів. На них були чорні пальто і темні твідові капелюхи. У обох були кольорові шовкові шарфи, зав'язані вузлом на шиї, а в одного чоловіка була коротко підстрижена сива борода.
  
  — У нас буде друга половина, господар, — сказав Ферді.
  
  З нескінченною обережністю господар налив ще три пінти свого спеціального напою. У тиші я почув, як один з чоловіків сказав: «В наш час». Його голос був м'який, але в його акценті були тверді колючі приголосні англійської Мидленда. У контексті наших зауважень фраза повисла в повітрі, як торф'яної димок з каміна. Що їх власне гарний час, я задавався питанням.
  
  — Ну, а що відбувається тут, в реальному світі? — сказав Ферді.
  
  — Нічого особливого, — сказав Фрейзер. «Схоже, переговори про возз'єднання Німеччини тривають, про це рясніють газети. Черговий страйк робітників-автомобілебудівників. Араби заклали бомбу на Токійській фондовій біржі, але вона була знешкоджена, і «Аерофлот» почав запускати в Нью-Йорк свої джамбо».
  
  — Ми отримуємо всі важливі новини, — сказав Ферді. — І речі з американського рідного міста. Я міг би розповісти вам про клімат, місцевій політиці і футбольних рахунках в серці Америки більше, ніж будь-який інший англієць, якого ви могли б знайти. Ви знаєте, що жінка в Портленді, штат Мен, народила шестерняшек?
  
  Пішов сніг. Фрейзер подивився на годинник. — Ми не повинні запізнитися на літак, — сказав він.
  
  — Є час випити з кам'яної пляшки цієї людини, — сказав Ферді.
  
  — Кам'яна пляшка? — сказав МакГрегор.
  
  — Пішли, волохатий ублюдок, — сказав Ферді. 'Ти знаєш про що я кажу.'
  
  Особа МакГрегора не змінилося. Було б легко повірити, що він глибоко ображений, але Ферді знав його краще. Не зводячи очей з Ферді, МакГрегор дістав з кишені пачку «Ротманов». Він запалив одну і кинув пачку на прилавок.
  
  МакГрегор пішов у свою задню вітальню і повернувся з глечиком, з якого щедро налив. — У вас гарний смак — для Сассенаха.
  
  — Після цього нікому не потрібні будуть фабричні речі, Мак, — сказав Ферді. МакГрегор і Фрейзер обмінялися поглядами.
  
  «Так, час від часу я отримую в свої руки дещо з цього».
  
  — Підемо, МакГрегор, — сказав Ферді. — Ти серед друзів. Думаєш, ми не відчули ячменю і торф'яного багаття?
  
  МакГрегор усміхнувся, але ні в чому не зізнавався. Ферді взяв свій солодовий віскі і спробував його з обережністю і зосередженістю.
  
  'Однаковий?' — запитав МакГрегор.
  
  — Стало краще, — сказав Ферді.
  
  Фрейзер відійшов від каміна і сів за стійку. МакГрегор підсунув до себе склянку солодового віскі. — Це допоможе тобі витримати жорстокі пориви західного вітру, — сказав він.
  
  Так що він, мабуть, раціоналізувала багато подібні напої тут, на голих схилах самого кінця Грампианс. Пустинне місце: влітку верес покривався яскравими квітами і був таким високим, що ходящему по пагорбах знадобилася довга лопата, щоб розчистити дорогу. Я повернувся на дюйм або два. Незнайомці в кутку більше не розмовляли один з одним. Їх особи були повернені, щоб подивитися на падаючий сніг, але у мене було відчуття, що вони спостерігають за нами.
  
  МакГрегор взяв ще три склянки розміром з наперсток і з більшою обережністю, ніж це було необхідно, наповнив кожен до країв. Поки ми спостерігали за ним, я побачив, як Фрейзер потягнувся за пачкою сигарет, яку господар залишив на прилавку. Він допоміг собі. У такої свободи була близькість.
  
  — Можу я купити пляшку? — запитав Ферді.
  
  — Ви не можете, — сказав МакГрегор.
  
  Я пив його. Це був м'який димний присмак тих, які можна було не тільки відчути, але й понюхати.
  
  Фрейзер налив віскі в пиво і випив. — Ви прокляті язичники, — сказав господар. — А ще я даю тобі солод дванадцятирічної витримки.
  
  — Все закінчується одним і тим же, містер МакГрегор.
  
  — Проклятий варвар, — прогарчав він, насолоджуючись скрипучим звуком «р». — Ти зіпсував мій ель і віскі теж.
  
  Я зрозумів, що це була їхня жарт, якої вони вже ділилися раніше. Я знав, що лейтенант Фрейзер з служби безпеки РН. Я задавався питанням, чи був домовласник теж частиною цього. Це було би чудове місце, щоб слідкувати за незнайомцями, які прийшли подивитися на атомні підводні човни на якірній стоянці.
  
  І тоді я був впевнений, що це так, тому що Фрейзер підняв пачку сигарет, від якої він тільки що брався. Зміна власника відбувалася поступово, але я був упевнений, що переходило з рук в руки щось більше, ніж просто сигарети.
  2
  
  В іграх, де програма випадкового вибору не використовується, і у випадку, якщо два протиборчих загону абсолютно рівної сили і однакових якостей займають один і той же гекс (або одиницю простору), переважає той загін, який першим займе простір.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Лондонський рейс був затриманий.
  
  Ферді купив газету, і я чотири рази прочитав табло вильотів. Потім ми пливли по ароматного затхлому затхлому повітрі, яким правлять зевающие дівчата з годинником Картьє і морські офіцери з пластиковими портфелями. Ми намагалися розпізнавати мелодії серед ритмів, спеціально створених без мелодії, і ми намагалися розпізнавати слова серед оголошень, поки, нарешті, диво польоту важче повітря не було знову освоєно.
  
  Коли ми забралися в сіру вату, голос старшого брата сказав, що він наш капітан, і з-за того, що ми запізнилися, на борту не було харчування, але ми могли купити запальнички з назвою авіакомпанії, і якщо ми подивилися вниз на ліву сторону, ми могли б побачити Бірмінгем, якщо б він не був покритий хмарами.
  
  Був ранній вечір, коли я дістався до Лондона. Небо виглядало розбитим, а хмари були не вище висотних офісів, де горіли всі вогні. Водії були в поганому настрої, а дощ не припинявся.
  
  Ми прибули у Навчальний центр в Хемпстеді як раз в той момент, коли денної персонал повинен був піти. Стрічки прибутку військовим рейсом і чекали мене. При терміні запису ставиться захисна пломба, тому ми вивантажувалися під несхвальні погляди спостерігачів за годинами в блоці оцінки. Було заманливо скористатися нічлігом у Центрі: вода у ванні завжди текла, а на кухні завжди можна було знайти гарячу їжу, але Марджорі чекала. Я вийшов безпосередньо.
  
  У мене повинно було бути більше здорового глузду, ніж очікувати, що моя машина простоїть під відкритим небом протягом шести тижнів лондонській зими і буде готова завестися, коли мені це знадобиться. Він жалібно стогнав, здіймаючись від густого холодного масла, і кашляв від маленької іскри. Я крутив стартер, поки повітря не задихнувся від диму, а потім дорахував до ста, намагаючись не торкатися її руками досить довго, щоб висушити окуляри. У третьому бою вона вистрілила. Я натиснув на педаль, і пролунало стаккато зворотного пострілу і тремтіння одностороннього крутного моменту від самих старих свічок запалювання. Нарешті вони теж приєдналися до пісні, і я повільно виштовхнув її у вечірній рух Фрогнала.
  
  Якщо б рух рухалося швидше, я, ймовірно, без праці добрався до будинку, але пробки, які трапляються дощовими зимовими вечорами в Лондоні, наносять смертельного удару таким стареньким, як мій. Я був всього в кварталі від мого старого будинку в Эрлс Корт, коли вона померла. Я відкрив її і спробував вирішити, куди покласти лейкопластир, але все, що я побачив, були краплі дощу, шиплячі на гарячому блоці. Незабаром краплі дощу перестали шипіти, і я помітив проїжджаючий транспорт. Великі дорогі всесезонні шини заливали мої черевики брудною водою. Я повернувся в машину і втупився на стару пачку сигарет, але я відмовився від них протягом шести тижнів, і на цей раз я був сповнений рішучості змусити її прилипнути. Я застегнулась і пройшла по вулиці до телефонної будки. Хтось відрізав наконечник і забрав його додому. За півгодини не проїхав жодного порожнього таксі. Я намагався зробити вибір між тим, щоб пройти частину шляху додому або лягти посеред дороги. Тут-то я і пригадав, що у мене все ще є ключ від старої квартири.
  
  Протягом наступного місяця Навчальний центр повертав мою оренду. Можливо, телефон все ще був підключений. Це було в двох хвилинах ходьби.
  
  Я подзвонив у двері. Відповіді не було. Я дав йому ще пару хвилин, згадавши, як часто я не чув його з задньої кухні. Потім я скористався старим ключем і увійшов всередину. Світло все ще працював. Мені завжди подобався номер вісімнадцять. В якомусь сенсі він мені більше до душі, ніж розпечений нафтою шматок поганого смаку спекулянта, на який я його поміняв, але я не з тих хлопців, які віддають перевагу естетиці, а не суцільний синтетичної вовни і георгіанській... стиль подвійне скління.
  
  Квартира була не такою, якою я її залишив. Я маю на увазі, що пол не був завалений журналами Private Eye і Rolling Stone, а також стратегічно розставленими сумками, доверху набитими сміттям. Це було точно так само, як коли дама з сусіднього будинку приходила прибирати його три рази в тиждень. Меблі була непогана, я маю на увазі, непогана для оздобленого місця. Я сів у краще крісло і зателефонував. Це спрацювало. Я набрав номер місцевої компанії міні-таксі, і мене виставили на аукціон. — Хто-небудь їздив по Глостер-роуд у Фулхем? Потім: «Хто-небудь поїде Глостер-роуд у Фулхем з двадцятьма п'ятьма пенсами на годиннику?» Нарешті якийсь дорожній лицар зволив проїхати по Глостер-роуд до Фулхема з сімдесятьма п'ятьма пенсами на рахунку, якщо я почекаю півгодини. Я знав, що це означає сорок п'ять хвилин. Я сказав «так» і задумався, залишився б я некурящим, якщо б засунув цю пачку в пальто.
  
  Якби я не був так втомленим, я б зауважив, що було забавного в цьому місці, як тільки я увійшов. Але я втомився. Я ледве міг тримати очі відкритими. Я просидів у кріслі хвилин п'ять або більше, коли помітив фотографію. Спочатку в цьому не було нічого дивного, крім того, що я залишив позаду. Тільки коли мій розум заробив, я зрозумів, що це не моя фотографія. Рамка була такою ж, як і та, яку я купив на різдвяного розпродажу в Селфріджес в 1967 році. Всередині була майже така ж фотографія: я в твідовому піджаку, брюки номер п'ять, які можна прати в машині, коричневий капелюх і двоколірні туфлі, одна з вони спочивають на хромі кабріолета Alfa Spider. Але це був не я. Все інше було таким же, аж до номерних знаків, але чоловік був старший за мене і важче. Майте на увазі, мені довелося уважно вдивлятися. У нас обох не було ні вусів, ні бороди, ні сервантів, особа розпливчасте, але це був не я, клянусь.
  
  Я не стривожився з цього приводу. Ви знаєте, як шалено це може звучати, а потім приходить логічне, раціональне пояснення, зазвичай дається дуже близькою вам жінкою. Так що я не запанікував раптово, я просто почав систематично перевертати все це місце. І тоді я міг кричати і панікувати у своїй гарній, неквапливою, не невротичної манері.
  
  Що цей ублюдок робив зі всієї тієї ж одягом, що і у мене? Різні розміри і невеликі зміни, але я розповідаю вам весь свій гардероб. І фото містера Ніщо і Мейсона: того моторошного хлопчиська, який роздруковує прогнози погоди для військових ігор. Тепер я стривожився. Так було з усім у квартирі. Мої краватки. Моя порцеляновий посуд. Мій бутилированный Гіннес. Мій Hi-Fi Leak і мої фортепіанні концерти Моцарта у виконанні моєї Інгрід Хеблер. А біля його ліжка, покритої тим же темно-зеленим Уїтні, що і в мене на ліжку, в срібній рамці: мої мама і тато. Мої мама і тато в саду. Фото, яке я зробив на їх тридцять п'яту річницю весілля.
  
  Я сів на свій диван і поговорив з собою. Послухай, сказав я собі, ти знаєш, що це таке, це одна з тих складних жартів, які багаті люди розігрують один над одним телеспектаклях, яким сценаристи не можуть придумати кінця. Але у мене немає друзів, багатих і настільки дурні, щоб захотіти надрукувати мене в двох примірниках лише для того, щоб спантеличити мене. Я маю на увазі, що я досить легко ламаю голову, мені не потрібна така обручка.
  
  Я пішла в спальню і відкрила шафу, щоб ще раз перебрати одяг. Я сказав собі, що це не моя одяг, тому що я не міг бути впевнений, що це так. Я маю на увазі, що у мене немає такої одягу, в якому, я впевнений, немає ні в кого іншого, але поєднання Brooks Brothers, Marks and Sparks, Turnbull і Asser не може бути в гардеробі кожного. Особливо, коли вони вже п'ять років як вийшли з моди.
  
  Але якщо б я не рився в шафі, я б ніколи не помітив, що вішалка для краваток зсунулася. І тому я б не побачив грубу столярну роботу всередині або шматок, який був вставлений, щоб зробити нову дерев'яну панель ззаду.
  
  Я реп це. Це було порожньо. Тонка фанерна панель легко ковзнула в бік. За нею двері.
  
  Двері була жорсткою, але, відсунувши вішалку з одягом, я придавила її трохи сильніше. Після перших кількох дюймів він рухався легко. Я пройшов через шафу в темну кімнату. Аліса в задзеркаллі. Я пирхнув. У повітрі пахло чистотою зі слабким запахом дезінфікуючого засобу. Я чиркнув сірником. Це була ложа. При світлі сірника я знайшов вимикач. Кімната була обставлена як невеликий кабінет: письмовий стіл, крісло, друкарська машинка і полірований лінолеум. Стіни недавно були пофарбовані в білий колір. На них була кольорова ілюстрація повітряного термоскопа фон Геріке, яку мюнхенський виробник хірургічних інструментів використовував в якості календаря, дешеве дзеркало і порожня таблиця з щоденним графіком, приклеєна до стіни хірургічної стрічкою. В ящиках столу лежала пачка чистого білого паперу, пачка скріпок і дві білі нейлонові куртки, упаковані в прозорі пакети для прання.
  
  Двері з кабінету теж легко відчинилися. До цього часу я вже був у сусідній квартирі. До холу примикала велика кімната, відповідна моїй вітальні, освітлена півдюжиною стельових світильників за матовим склом. Вікна були забезпечені світлонепроникними дерев'яними ширмами, на зразок тих, що використовуються в фототемных кімнатах. Ця кімната також була пофарбована в білий колір. Вона була бездоганно чистою, стіни, підлога і стеля блищали і не порошили. У кутку стояла нова раковина з нержавіючої сталі. У центрі кімнати стояв стіл з накрохмаленої бавовняної скатертиною. Поверх нього був прозорий пластиковий. Такий, з якого легко витерти пролиту кров. Це був цікавий стіл з безліччю важелів для підйому, нахилу і регулювання. Швидше як один з найпростіших типів операційного столу. Великий апарат поряд з ним був поза всяких медичних припущень, які я міг зробити. Трубки, циферблати і ремінці — це було дороге пристрій. Я хоч і не міг його впізнати, але знав, що вже бачив такий пристрій, але не міг витягнути його з мулу своїй пам'яті.
  
  В цю кімнату теж були двері. Дуже обережно я посмикав ручку, але вона була замкнена. Коли я стояв, нахилившись вперед у двері, я почув голос. Нахилившись ближче, я почув, що казали: «...а потім на наступному тижні ти будеш працювати в середню зміну і так далі. Здається, вони не знають, коли це почнеться.
  
  Відповідь – жіночий голос був майже не чути. Потім людина, близька мені, сказав: «Звичайно, якщо старші співробітники воліють одну зміну, ми можемо змінити розклад і зробити його постійним».
  
  Знову почувся гомін жіночого голосу і звук води, що біжить, плескавшейся, наче хто мив руки.
  
  Чоловік сказав: «Як ви праві; як чортова секретна служба, якщо ви запитаєте мене. Моя бабуся народилася в Сполученому Королівстві. Кривавий соус! Я всьому ставлю «так».
  
  Коли я вимкнув світло, розмова раптово припинився. Я чекав у темряві, не ворушачись. Світло в крихітному кабінеті все ще горів. Якщо б ця двері були відчинені, вони б обов'язково мене побачили. Почувся звук автомата для рушників, а потім чиркнув сірник. Потім розмова продовжився, але більш відсторонено. Я навшпиньки перетнула кімнату дуже-дуже повільно. Я закрив другу двері і, відступаючи, подивився на зміни в гардеробі. Ця фальшива двері за шафою спантеличила мене ще більше, ніж цікава маленька операційна. Якщо б людина побудував потаємну кімнату з усіма складнощами, пов'язаними із забезпеченням оренди своєї сусідньої квартири, якщо б він таємно зняв великі ділянки цегляної кладки, якби він побудував розсувні двері і вмонтував його в задню частину вбудованого шафи. не міг би така людина пройти весь шлях і зробити його надзвичайно важким для виявлення? Цей дверний проріз міг виявити навіть самий недосвідчений новачок митної служби, недбало озирнувшись навколо. Це не мало сенсу.
  
  Телефон задзвонив. Я підібрав його. — Ваш кеб зараз зовні, сер.
  
  В даний час не так багато служб таксі, які кажуть «сер». Це повинно було викликати у мене підозри, але я втомився.
  
  Я спустився вниз. На майданчику першого поверху перед квартирою доглядача стояли двоє чоловіків.
  
  — Пробачте, сер, — сказав один з чоловіків. Спочатку я подумав, що вони чекають доглядача, але коли я спробував пройти, один з них встав на шляху. Інший знову заговорив. — Останнім часом сюди часто зламували, сер.
  
  'Так?'
  
  — Ми з охоронної компанії, яка доглядає за цим кварталом. Це був вищий з двох говорили чоловіків. На ньому було коротке замшеве пальто з підкладкою з овчини. Таке пальто потрібно чоловікові, якщо він проводить багато часу в дверях. — Ви тут орендар, сер? він сказав.
  
  — Так, — сказав я.
  
  Високий чоловік застебнув комір свого пальто. Це було схоже на привід, щоб тримати його руки у мого горла. — Не могли б ви надати посвідчення особи, сер?
  
  Я нарахував десять, але не минуло й п'яти, як той, що нижче, натиснув на кнопку сторожа. 'Що тепер?'
  
  — Це один з ваших орендарів? — сказав високий чоловік.
  
  — Я з вісімнадцятого, — підказав я.
  
  — Ніколи його раніше не бачив, — сказав чоловік.
  
  — Ви не доглядач, — сказав я. — Чарлі Шорт — доглядач.
  
  «Чарлі Шорт час від часу заходив сюди, щоб дати мені перепочинок на кілька годин...»
  
  — Не давай мені цього, — сказав я. «Чарлі доглядач. Я ніколи тебе раніше не бачив.
  
  — Чортів шахрай, — сказав чоловік з квартири доглядача.
  
  — Я живу тут п'ять років, — запротестував я.
  
  — Пішли, — сказав чоловік. — Ніколи його раніше не бачив. Він усміхнувся, неначе посміявся над моєю жовчю. «Джентльмен під номером вісімнадцять живе тут вже п'ять років, але він набагато старше цього хлопця — більше, вище — це зійде за нього в натовпі, але не в цьому світі».
  
  — Я не знаю, що ви задумали... — сказав я. «Я можу довести...» Мій необґрунтований гнів зосередився на людину, який сказав, що він доглядач. Один з охоронців узяв мене за руку. — Отже, сер, нам не потрібні грубі речі, чи не так?
  
  «Я повертаюся до «Війни і світу», — сказав чоловік. Він закрив двері досить сильно, щоб запобігти подальше переривання.
  
  — Я ніколи не вважав цього Альберта читачем, — сказав той, що вище.
  
  — Він має на увазі по телевізору, — сказав інший. — Отже, — звернувся він до мене, — вам краще прийти і як слід представитися.
  
  — Це не доглядач, — сказав я.
  
  — Боюся, ви помиляєтеся, сер.
  
  'Я не помиляюся.'
  
  — Це займе не більше десяти хвилин, сер.
  
  Я спустився по сходах, що ведуть на вулицю. Зовні стояло моє таксі. До біса їх усіх. Я відчинив дверцята кабіни і стояв однією ногою на виступі, коли побачив третього чоловіка. Він сидів далеко в дальньому кутку заднього сидіння. Я змерз. — Сідайте, сер, — сказав він. Це повинно було бути міні-кеб, це було таксі. Мені це зовсім не сподобалося.
  
  Одна моя рука була в кишені. Я випростався і ткнув пальцем крізь пальто. — Виходь, — сказав я з відповідним натяком на загрозу. — Виходь дуже повільно. Він не рухався.
  
  — Не кажіть дурниць, сер. Ми знаємо, що ви не озброєні.
  
  Я простягнула вільну руку й поманила його пальцями вгору. Сидить зітхнув. — Нас троє, сер. Або ми всі потрапимо такими, які ми є, або ми всі потрапимо в синці, але в будь-якому разі ми всі потрапимо.
  
  Я глянув в одну сторону. У дверному отворі стояв ще один чоловік. Водій не рухався.
  
  — Ми не затримаємо вас надовго, сер, — сказав сидить.
  
  Я сів у кабіну. "Що це?' Я попросив.
  
  — Ви знаєте, що ця квартира більше не ваша, сер. Він похитав головою. Водій перевірив, чи закрита двері, і поїхав з нами з Кромвель-роуд. Чоловік сказав: «Що змусило вас прийти туди в цей час ночі? Це вивело нас усіх трьох з гри в бридж. Високий чоловік сидів на відкидному сидінні. Він розстебнув дублянку.
  
  «Це дійсно мене заспокоює, — сказав я їм. — Поліцейські, які грають в покер, можуть вас підставити. Поліцейські, які грають в понтони, можуть забити до смерті. Але кого можуть хвилювати копи, які грають у бридж?
  
  — Тобі краще знати, — м'яко сказав високий чоловік. — Ви знаєте, як посилилася безпеку з минулого року.
  
  «Ви, люди, розмовляєте зі мною, наче ми всі родичі. Я ніколи не бачив тебе раніше. Ти не працюєш зі мною. Хто ти, чорт візьми, такий поліцейський?
  
  — Не можна бути таким наївним, сер.
  
  — Ви маєте на увазі, що телефон прослуховувався?
  
  «Під наглядом».
  
  — Кожен дзвінок?
  
  — Це порожня квартира, сер.
  
  — Ти маєш на увазі — «Хто-небудь, хто їде по Глостер-роуд у Фулхем з п'ятдесятьма пенсами на годиннику», був вашим чоловіком?
  
  «Баррі був так близький до того, щоб виграти каучук, — сказав другий чоловік.
  
  — Я просто зайшов поговорити по телефону.
  
  — А я вам вірю, — сказав поліцейський.
  
  Таксі зупинилося. Було темно. Ми проїхали через Хаммерсміт-Брідж і опинилися в якийсь богом забутій дірі в Барнсі. Зліва був великий ділянку відкритого простору, і вітер завивав серед дерев і так тряс кабіну, що вона злегка погойдувалася. Руху було дуже мало, але далеко крізь дерева проїжджали вогні, а іноді і двоповерховий автобус. Я припустив, що це може бути Аппер-Річмонд-роуд.
  
  'Що ми чекаємо?'
  
  — Ми не затримаємо вас надовго, сер. Сигарета?
  
  — Ні, дякую, — сказав я.
  
  Повз проїхав чорний «форд-екзекьютів», зупинився перед нами. Двоє чоловіків вийшли і пішли назад. Людина в кожусі опустив вікно. Чоловік з іншої машини спрямував промінь ліхтарика мені в обличчя. — Так, це він.
  
  — Це ти, Мейсон?
  
  "Так сер.' Мейсон робив роздруківки погоди і фотографувався з незнайомцями в моєму одязі.
  
  — Значить, ви берете в цьому участь? Я сказав.
  
  — В чому? — сказав Мейсон.
  
  — Не бреши мені дурницю, ти, маленька сволота, — сказав я.
  
  — Так, це він, — сказав Мейсон. Він вимкнув світло.
  
  — Ну, ми знали, що це так, — сказав перший поліцейський.
  
  — О, звичайно, — сказав я. — Інакше я б дістав тебе лише з двадцятьма п'ятьма пенсами на годиннику. Як я міг бути таким дурним. На цьому телефоні, якщо ви наберете ТІМ , ви почуєте цокання годинника головного комісара.
  
  — Нам краще відвезти вас додому, — сказав поліцейський. — І спасибі вам, містер Мейсон.
  
  Мейсон дозволив шоферові відкрити перед ним двері «Екзекьютів», як ніби у відповідності з природженим порядком. Цей маленький ублюдок в кінцевому підсумку буде управляти Центром, це було ясно.
  
  Вони везли мене всю дорогу до будинку. — Наступного разу, — сказав поліцейський, — візьми автомобільний транспорт. Ви маєте право на це після поїздки, ви це знаєте.
  
  — Ти не міг змусити кого-небудь з своїх людей забрати мого Mini Clubman — я маю на увазі між іграми в бридж.
  
  — Я повідомлю про викрадення. Місцеві боббі піднімуть його.
  
  — Б'юся об заклад, іноді тобі хочеться бути не таким чесним, — сказав я.
  
  'Доброї ночі, сер.' Дощ все ще лив. Я вийшов з кабіни. Вони залишили мене не на тій стороні вулиці. Розвороти були заборонені.
  3
  
  Весь час — час гри...
  
  ПРАВИЛА . ВСІ ІГРИ . НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Я увійшов у квартиру як можна тихіше. Марджорі включала опалення всякий раз, коли мене не було, і тепер сперте повітря, насичений свіжою фарбою і запахами сирої деревини, діяв на мене, як пережите похмілля. Пройде багато часу, перш ніж я звикну жити тут.
  
  — Це ти, коханий?
  
  'Та любов.' Я порився в купі листів, відсунув незапечатані жовті конверти, доки не залишилася лише листівка з гірськолижного курорту, журнал « Хрест і кокарда » і стара книга про битву під Москвою. На посрібленою стійці для тостів — місце, призначене для термінових повідомлень — лежав шматок лікарняному паперу з написом: «будь Ласка, приїжджайте до полковника Шлегель додому в неділю. Він зустріне десятигодинний поїзд», — написано на ньому акуратним почерком Марджорі. Я б пішов в понеділок, якби неділю не було підкреслено тричі червоним олівцем, яким вона малювала діаграми.
  
  'Милий!'
  
  'Я йду.' Я увійшов у вітальню. Коли я був у від'їзді, вона рідко заходила туди: швидкий бій зі сковорідкою і портфелем, повним аспірантських медичних досліджень на нічному столику, були звичайною справою. Але тепер вона привела в порядок і підготувала до мого повернення: сірники у попільнички і тапочки біля каміна. Був навіть великий букет змішаних кольорів, зібраний з папороті і поставлений в глечик серед її примірників « Будинку й саду » на бічному столику.
  
  — Я нудьгував по тобі, Мардж.
  
  — Привіт, матрос.
  
  Ми обнялися. Стійкий запах бекону, з яким я зіткнувся в холі, тепер відчувався на її губах. Вона провела рукою по моїм волоссю, потривоживши їх. — Він не відірветься, — сказав я. — Вони вплітають їх у скальп.
  
  'Дурний.'
  
  — Вибач, що запізнився.
  
  Вона повернула голову і соромливо посміхнулася. Вона була схожа на маленьку дівчинку: її великі зелені очі і маленьке біле личко, теряющееся десь під взлохмаченными чорними волоссям.
  
  «Я приготувала юшку, але вона трохи суховата».
  
  'Я не голодний.'
  
  — Ти не помітив квітів.
  
  — Ти знову працюєш в морзі?
  
  — Негідник, — сказала вона, але ніжно поцілувала мене.
  
  В кутку ложа продовжувала бомбардування поверхневої істерією: British Equity перехитрила товсту німецьку масовку, кричущу Schweinhund .
  
  «Квіти були від моєї матері. Щоб побажати мені багато щасливих повернень.
  
  — Цього року ти більше не повторюєш цей двадцять дев'ятий день народження?
  
  Вона вдарила мене по ребрах тильною стороною руки і досить знала анатомію, щоб було боляче.
  
  — Заспокойся, — видихнув я. 'Я всього лише жартую.'
  
  — Ну, прибережи свої паршиві жарти для хлопчаків на підводному човні.
  
  Але вона обняла мене і міцно стиснула. І вона цілувала мене і гладила моє обличчя, намагаючись прочитати в моїх очах свою долю.
  
  Я знову поцілував її. На цей раз все було більше схоже на правду.
  
  — Я вже почала задаватися питанням, — сказала вона, але слова застрягли у мене в роті.
  
  Там був кавник з кавою, прикріплений до електричного пристосування, яке підтримувало його теплим протягом кількох годин. Я налив трохи в чашку Марджорі і зробив ковток. На смак він був як залізні ошурки з домішкою хініну. Я скривився.
  
  «Я зроблю більше».
  
  'Ні.' Я схопив її за руку. Вона зробила мене невротиком всієї цієї ніжної любовної турботою. — Сідайте, заради бога, сідайте. Я простягнув руку і взяв шматочок плитки шоколаду, яку вона їла. — Я не хочу нічого ні їсти, ні пити.
  
  Герої на коробці отримали ключі від секретного нового літака від цього свиноглазого гестапівця, а цей товстий недалекоглядний часовий тупотів ногами і віддавав честь Хайль Гітлер. Дві англійські кішки Хайль Гітлер відповіли взаємністю, але, сідаючи в літак, обмінялися багатозначними посмішками.
  
  «Не знаю, навіщо я це дивлюся», — сказала Марджорі.
  
  «Коли ви дивитеся ці фільми, ви дивуєтеся, чому нам знадобилося шість років, щоб виграти цю прокляту війну», — сказав я.
  
  — Зніми пальто.
  
  'Я в порядку.'
  
  — Ти пив, милий? Вона посміхнулася. Вона ніколи не бачила мене п'яним, але завжди підозрювала, що я п'яний.
  
  'Ні.'
  
  — Ти дрожишь.
  
  Я хотів розповісти їй про квартирі і фотографіях чоловіки, яким не був я, але знав, що вона поставиться до цього скептично. Вона була лікарем: вони всі такі. — Машина доставила тобі неприємності? — нарешті запитала вона. Вона хотіла тільки бути абсолютно впевненою, що я не збираюся визнаватися іншій жінці.
  
  «Вилки. Як і в минулий раз.
  
  «Можливо, вам слід отримати новий зараз, а не чекати».
  
  'Звичайно. І шестидесятифутовый океанський гонщик. Ви бачили Джека, поки мене не було?
  
  — Він запросив мене на обід.
  
  — Старий добрий Джек.
  
  — В «Савой Гриль».
  
  Я кивнув. Її колишній чоловік був модним молодим педіатром. Ресторан «Савой Гриль» був його заводській їдальні. — Ви говорили про розлучення?
  
  — Я сказав йому, що мені не потрібні гроші.
  
  — Тримаю парі, що це йому сподобалося.
  
  — Джек не такий.
  
  — Який він, Марджорі?
  
  Вона не відповіла. Ми і раніше були так близькі до того, щоб сваритися з-за нього, але вона була досить благоразумна, щоб розпізнати чоловічу невпевненість в тому, чим вона була. Вона нахилилася вперед і поцілувала мене в щоку. — Ти втомився, — сказала вона.
  
  — Я нудьгував по тобі, Мардж.
  
  — Правда, люба?
  
  Я кивнув. Поруч з нею на столі лежала стопка книг: « Вагітність і анемія», «Післяпологова анемія» , «Беннетт», «Ахрестическая анемія », «Уілкінсон», «Клінічне дослідження » Шмідта та «Історія одного випадку анемії » Комба. Під книгами була захована пачка вкладних сторінок, списаних крихітним почерком Марджорі. Я розламав плитку шоколаду, що лежить поруч з книгами, і поклав шматочок у рот Марджорі.
  
  «Лос-Анджелесці повернулися до мене. Тепер є машина, будинок і п'ятирічний творчу відпустку.
  
  «Я не був...»
  
  «Тепер не піддавайтеся спокусі збрехати. Я знаю, як працює твій розум.
  
  — Я дуже втомився, Мардж.
  
  — Що ж, нам доведеться як-небудь про дещо поговорити. Це говорив лікар.
  
  'Так.'
  
  — Обід в четвер?
  
  — Чудово, — сказав я.
  
  — Схоже на те.
  
  «Сенсаційно, чудово, я не можу дочекатися».
  
  «Іноді я дивуюся, як ми зайшли так далеко».
  
  Я не відповів. Я теж задавався питанням. Вона хотіла, щоб я визнав, що не можу жити без неї. І у мене було неприємне відчуття, що як тільки я це зроблю, вона встане і піде від мене. Так що ми продовжували, як були закохані, але вирішили не признаватися в цьому. Або ще гірше: освідчуватися в коханні так, щоб інший не міг бути в цьому впевнений.
  
  — Незнайомці в поїзді, — сказала Марджорі.
  
  'Яка?'
  
  «Ми... незнайомці в поїзді».
  
  Я скривилася, наче не розуміла, до чого вона хилить. Вона відкинула волосся назад, але вони знову впали вперед. Витягла з нього кліпсу і застебнула. Це було нервове рух, призначений скоріше для того, щоб зайняти її, ніж для того, щоб змінити зачіску.
  
  — Вибач, любов моя. Я нахилився вперед і ніжно поцілував її. 'Мені правда шкода. Ми поговоримо про це.
  
  — В четвер... — посміхнулася вона, знаючи, що я обіцяю все, лише б уникнути розмови, який вона мала на увазі. — Твоє пальто мокре. Краще повісьте його, він зморщиться і його потрібно буде почистити.
  
  — Тепер, якщо хочете. Ми зараз поговоримо, якщо ти цього хочеш.
  
  Вона похитала головою. «Ми на шляху до різних напрямках. Це те, що я маю на увазі. Коли ви доберетеся туди, куди ви йдете, ви вийдете. Я тебе знаю. Я дуже добре тебе знаю.
  
  «Це ви отримуєте пропозиції... фантастичні зарплати в дослідних інститутах Лос-Анджелеса, вычитываете анемію і відправляєте ввічливі відмови, які гарантують, що в кінцевому підсумку надійде ще кращу пропозицію».
  
  — Я знаю, — зізналася вона і поцілувала мене відсторонено і стурбовано. — Але я люблю тебе, дорогий. Я маю на увазі, справді... — Вона видала привабливий смішок. — Ти змушуєш мене відчувати когось. Те, як ти вважаєш само собою зрозумілим, що я можу поїхати в Америку і робити цю чортову роботу... — Вона знизала плечима. — Іноді мені хочеться, щоб ти не був таким біса підбадьорюючим. Я б хотів, щоб ти був навіть владним. Бувають моменти, коли я хочу, щоб ти наполіг, щоб я залишився вдома і помив посуд.
  
  Ну, не можна зробити жінку щасливою, це свого роду фундаментальний закон Всесвіту. Ви намагаєтеся зробити їх щасливими, і вони ніколи не пробачать вас за те, що ви відкрили їм, що вони не можуть бути щасливі.
  
  — Так що помий посуд, — сказав я. Я обійняв її. Вовняне плаття було тонким. Я відчував, що її шкіра була гарячою під ним. Можливо, у неї була гарячка, а може бути, це була пристрасть. Чи, можливо, я був просто крижаним ублюдком, в чому вона так часто мене звинувачувала.
  
  — Ти упевнений, що не хочеш бутерброд з беконом?
  
  Я похитав головою. — Марджорі, — сказав я, — ти пам'ятаєш доглядача будинку вісімнадцять? Я підійшов до телевізора і вимкнув його.
  
  'Немає. Чи потрібно мені?'
  
  «Будь серйозний на хвилинку... Чарлі, доглядач. Чарлі Шорт... вуса, акцент кокни – постійно жартує над домовласниками.
  
  'Ні.'
  
  — Подумай трохи.
  
  — Не треба кричати.
  
  — Хіба ти не пам'ятаєш звану вечерю... він заліз у вікно, щоб впустити тебе, коли ти втратив ключ?
  
  — Повинно бути, це була одна з ваших інших дівчат, — лукаво сказала Марджорі.
  
  Я посміхнулася, але нічого не сказала.
  
  — Ти не дуже добре виглядаєш, — сказала Марджорі. — Що-небудь сталося в поїздці?
  
  'Ні.'
  
  'Я турбуюся про тебе. Ти виглядаєш досить закінченим.
  
  — Це професійне думка, доктор?
  
  Вона скривила обличчя, як маленька дівчинка, яка грає у лікарів і медсестер. — Так, чесне слово, люба.
  
  — Діагноз?
  
  «Ну, це не анемія». Вона сміялася. Вона була дуже красивою. Ще гарніше, коли вона сміялася.
  
  — А що ви зазвичай прописуєте чоловікам в моєму стані, док?
  
  — Ліжко, — сказала вона. «Безумовно постіль». Вона розсміялася і розв'язала мені краватку.
  
  — Ти дрожишь. Вона сказала це з деякою тривогою. Мене трусило. Поїздка, дорога додому, погода, цей проклятий вісімнадцятий номер, де я зараз перебував у масовому виробництві, — все це раптово спіткало мене, але як це пояснити? Я маю на увазі, як ви поясните це лікаря?
  4
  
  Старшим офіцером в Control Suite на початку гри є CONTROL . Про зміну КОНТРОЛЮ необхідно повідомити Red Suite і Blue Suite (та будь-яким додатковим командирам) завчасно і у письмовій формі. Рішення CONTROL ' S є остаточним.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Ви можете думати, що знаєте свого боса, але це не так. Ні, якщо ви не бачили його будинку в неділю.
  
  У неділю до Літтл-Омбера ходить всього три потяги. Той, що я зловив, був майже порожній, якщо не рахувати пари суботніх гуляк, трьох пар, що везуть немовлят, щоб показати мамам, двох священиків, що прямують в семінарію, і півдюжини солдатів, які приєдналися до экспрессу.
  
  Літтл-Омбер знаходиться всього в тридцяти п'яти милях від центру Лондона, але він віддалений і аристократично сільський: заморожені рибні палички та вітринні житлові комплекси для молодих керівників.
  
  Я чекав на пустельному вокзалі. Я майже не знав Чарльза Шлегеля третього, полковника крила морської піхоти США (у відставці), тому я чекав чого завгодно, від психоделічного Mini до всюдихода з шофером. Він прийняв Навчальний центр усього за десять днів до того, як я вирушив у свою останню морську подорож, і наше знайомство обмежилося рукостисканням Чарльза Атласу, розмитим поглядом на футболку-трійку в тонку смужку на Севіл-Роу і Краватка Королівського аероклубу. Але це не означало, що він вже не налякав до усрачки половину персоналу, від чергової по комутатора до нічного швейцара. Ходили чутки, що його підставили, щоб знайти привід для закриття Центру, в підтвердження чого він авторитетно процитував слова про те, що ми «допотопна благодійна організація, яка дає відставним вапняним адміралам шанс перемогти у війні». Ігри Намалюйте битви, які вони запороли в реальному житті».
  
  Ми всі обурилися цим зауваженням, тому що воно було безпричинним, неввічливим і відображало всіх нас. І нам було цікаво, як він дізнався.
  
  Яскраво-червона експортна модель XKE – ну чому я не здогадався. Він вийшов з нього, як олімпійський бігун з бар'єрами, і міцно схопив мене за руку і за лікоть, так що я не міг вивільнитися. «Повинно бути, він прийшов рано», — сказав він ображено. Він сверился з великими многоциферблатными наручними годинниками, які можуть вимірювати час у перегонах на високій швидкості під водою. Він був одягнений у темно-сірі штани, броги ручної роботи, яскраво-червону вовняну сорочку, яка точно підходила до його машині, і блискучу зелену льотну куртку з великою кількістю Міккі Мауса на рукавах і грудях.
  
  — Я зіпсував твоє неділю, — сказав він. Я кивнув. Він був невисоким і кремезним, з випнутими грудьми, характерною для маленьких спортсменів. Червона сорочка і те, як він схилив голову набік, робили його схожим на гігантського і хижого красногрудого вільшанки. Він походжав навколо машини і відкрив мені двері, посміхаючись при цьому. Він не збирався вибачатися.
  
  «Підійди до будинку за бутербродом».
  
  — Я повинен повернутися, — заперечив я без переконання.
  
  — Просто бутерброд.
  
  "Так сер.'
  
  Він вичавив зчеплення і рвонув вперед, як гонщик. Він приділяв машині таку ж увагу, як, я гадаю, свого F-4, або своєму B-52, або свого столу, або чого б то не було, на якому він літав, перш ніж вони спустили його на нас. — Я радий, що це був ти, — сказав він. — Знаєш, чому я так кажу?
  
  «Управління людьми?»
  
  Він обдарував мене легкою посмішкою, говорить, що ти дізнаєшся, приятель.
  
  — Я радий, що це були ви, — повільно і терпляче пояснив він, — тому що у мене не було можливості поговорити з вами або з Фоксвеллом через місії.
  
  Я кивнув. Мені сподобалося те, що я радий, що це був ти. Можна було подумати, що у повідомленні йдеться, що будь-який, хто хоче безкоштовно доїхати на поїзді до Літтл-Омбер в це неділю, може поїхати.
  
  — Чортів ідіот, — пробурмотів він, обганяючи недільного водія, який їхав по білій смузі і балакав зі своїми дітьми на задньому сидінні.
  
  Поруч зі Шлегелем я міг бачити, що засмага від сонячних променів приховував складну операцію на щелепі, яку він переніс. Те, що здалеку могло здатися спадщиною прищів, було візерунком з крихітних шрамів, які надавали одній стороні його особи постійний натяк на хмурость. Іноді його обличчя так морщилося, що він оголював зуби в дивній, невагомою посмішці. Він зробив один зараз. — Можу собі уявити, — сказав він. 'Усунення неполадок, сто місій у В'єтнамі. Ймовірно, вони кажуть, що я людина з топірцем. Він зробив паузу. — Вони так говорять?
  
  — Я чув, як це шепотіли.
  
  'Щось ще?'
  
  «Вони кажуть, що ви відводите посох один за іншим і даєте їм можливість попрацювати». Наскільки я знав, вони цього не казали, але я хотів дізнатися його реакцію.
  
  'Як це?'
  
  «Давайте почекаємо і подивимося».
  
  'Хм.' Він знову зробив цю криву посмішку. Він уповільнив крок, щоб пройти через село. Це було щось з рідного округу: шість магазинів, п'ять з яких продавали нерухомість. Це була справжня англійська село, яку могли дозволити собі тільки німці, американці та торговці нерухомістю. У дальньому кінці села стояли четверо місцевих жителів у недільній одязі. Вони повернулися, щоб подивитися, як ми проходимо. Шлегель вітав їх жорсткими руками, як у старому англійському фільмі про війну. Вони кивнули і посміхнулися. Він звернув з дороги в пластикового знаку з написом «Котедж «Золотий акр». Шлегель старими англійськими літерами. Він запустив мотор по крутій трасі і вистрілив гравієм і м'якою землею з шин з глибоким протектором.
  
  — Гарне місце, — сказав я, але Він, здавалось, прочитав мої думки. Він сказав: «Коли вони урізали мої накази, вони сказали, що я повинен бути в межах легкої досяжності від НАТО / ПЛО по дорозі в Лонгфорд-Магна. Ваш уряд не дозволить нам, янкі, купити житло за законом, за законом! І половина графства належить тому ж англійському лордові, який засунув палець мені в око. Він ударив по гальмах, і ми зупинилися в кількох дюймах від його вхідних дверях. — Проклятий лорд!
  
  — Сподіваюся, ви ще не розсердили Години щодо господаря, — сказала жінка з порога.
  
  — Це моя наречена, Хелен. Десь будинку живуть дві дочки і син.
  
  Він припаркувався біля великого будинку з солом'яним дахом, з чорним дерев'яним каркасом і свежевыбеленной штукатуркою. На галявині перед будинком стояв дуже старий плуг однокорпусний, а над парадними дверима висіло незнайоме мені сільськогосподарське знаряддя. Дочки приїхали перш, ніж я навіть наполовину вийшов з машини. Струнка, зі свіжим обличчям, одягнена в джинси і яскраві светри з овечої вовни, важко було відрізнити жінку від дочок-підлітків.
  
  — Яка чудова робота по покриттю соломи, — сказав я.
  
  — Пластик, — сказав Шлегель. «Справжня солома таїть у собі паразитів. Пластик чистіше, швидше і довговічніше».
  
  Місіс Шлегель сказала: «Ну і справи, Година, ти мав мені сказати. Я робив BLT тільки на обід».
  
  «БЛЦ, Хелен! Ви хочете відправити його в стан шоку? Ці британці їдять ростбіф з усіма добавками до недільного обіду.
  
  — Сендвіч з беконом, листям салату і помідорами підійде, місіс Шлегель.
  
  — Хелен, клич мене Хелен. Я дуже сподіваюся, що Час не був дуже грубий з нашим англійським домовласником.
  
  Південь Сполучених Штатів з його кліматом і місцевістю, настільки придатними для навчання піхоти і льотчиків, відіграв певну роль у формуванні характеру американських військових. І саме там так непропорційно багато з них познайомилися зі своїми дружинами. Але місіс Шлегель не була південної красунею. Вона була уродженкою Нової Англії з усією впевненістю цієї проникливою породи.
  
  — Йому довелося б бути набагато грубіше, перш ніж він зміг би образити мене... е... Хелен. У вітальні горіло великий дров'яної камін, запашний центрально нагрітим повітрям.
  
  'Напій?'
  
  'Що-небудь.'
  
  — Чак зробив глечик «Кривавої Мері» перед зустріччю з тобою. Вона була вже не молода, але цей кирпатий ніс і веснушчатое обличчя можна було б побачити в рекламі кока-коли. Посмішка підлітка, рвані джинси і розслаблена поза з запхненими в кишеню руками зробили мене щасливою бути там.
  
  — Звучить в самий раз, — сказав я.
  
  — Ви, англійці... цей милий акцент. Це дійсно мене зачіпає. Ви це знаєте?' — запитала вона свого чоловіка.
  
  — Ми підемо в лігво, Хелен. Він приніс мені якийсь мотлох з офісу.
  
  — Візьми з собою випивку, — сказала місіс Шлегель. Вона налила їх з величезної глечика з матового скла. Я сьорбнула з свого і закашлялася.
  
  — Годину любить міцні, — сказала місіс Шлегель. У цей момент через вітальню пройшов маленька дитина. Він був одягнений в толстовку з зображенням Че Гевари і, розкинувши руки, скидав грудки садової землі на килим, видаючи рівний пронизливий крик.
  
  — Чакі! — м'яко сказала місіс Шлегель. Вона повернулася до мене. «Я вважаю, що тут, у Британії, будь-яка мати виб'є дитини з колії за це».
  
  «Ні, я вважаю, що є ще кілька людей, які цього не роблять», — сказав я їй. Ми могли чути, як крик триває в саду і навколо задньої частини будинку.
  
  — Ми будемо в барлозі, — сказав Шлегель. Він випив половину свого напою, а тепер налив собі ще й додав трохи в мій стакан. Я пішов за ним по кімнаті. На стелі висіли чорні дерев'яні балки, кожна з яких була прикрашена кінської латунню і вуздечками. Я вдарився головою об самий нижній.
  
  Ми піднялися вузькими дерев'яними сходами, яка скрипіла на кожній сходинці. Поряд з проходом нагорі була невелика комора з табличкою «Не турбувати» від Стамбульського Хілтона. Він штовхнув двері ліктем. Кричущий дитина підійшов ближче. Опинившись всередині, Шлегель замкнув двері.
  
  Він важко сів і зітхнув. У нього було гумове обличчя, як не можна краще підходить до його звичкою плескати його руками, потикати щоки, загинати ніс і потім скалити зуби, як би засвідчити, що всі м'язи в робочому стані. — Я ненавиджу лордів, — сказав він. Він зупинив мене немиготливим поглядом.
  
  — Не дивись на мене, — сказав я.
  
  — О, я не це мав на увазі, — сказав він. — Чорт, ніхто б не взяв тебе за лорда.
  
  — Ну гаразд, — сказав я, намагаючись здаватися байдужим.
  
  З кабінету Шлегеля відкривався вид на околиці. Група тополь була голою, якщо не вважати пучків омели і птахів, які відпочивали там перед тим, як спуститися, щоб приєднатися до частування ягодами падуба. Ворота на сусіднє поле були відкриті, і сліди возів блищали кригою по всьому схилу пагорба, над яким виднілася шпиль церкви Літл-Омбер. Його дзвін почав бити дванадцять. Він подивився на годинник. «Тепер ці чортові сільські годинник теж поспішають», — сказав він.
  
  Я посміхнулася. В цьому і полягала суть Шлегеля, як мені належало з'ясувати.
  
  — На цей раз принести хороші речі?
  
  «Я дам вам знати, коли ми побачимо аналіз».
  
  — Хіба ти не можеш сказати, коли спостерігаєш за ним?
  
  «Одного разу в минулому році вони виявили, що росіяни працюють на новій частоті Північного флоту. Командир спостерігачів отримав дозвіл змінити маршрут польоту для пеленгування. Вони привезли сорок три стаціонарні російські радіостанції. Була розмова про якомусь цитуванні.
  
  'А також ... ?' — сказав Шлегель.
  
  «Буї. Метеорологічні станції, деякі з них безпілотні.
  
  — Але це був не ти.
  
  «Я завжди був обережний».
  
  — Це не те слово, яке ви хотіли б включити у свій звіт про фізичну підготовку в морській піхоті.
  
  — Але я не в морській піхоті, — сказав я.
  
  — І я теж більше — це те, що ти хотів сказати?
  
  — Я не збирався нічого говорити, полковник.
  
  'Вип'ємо. Якщо ваш новий матеріал чимось схожий на аналіз, який я читав, я хочу обробити результати «Військових ігор» і подати їх для навчань НАТО , які пройдуть наступного літа.
  
  — Це пропонувалося раніше.
  
  — Це витривалий однорічник, я це знаю. Але я думаю, що зможу це зробити.
  
  Якщо він і очікував оплесків, то був розчарований.
  
  Він сказав: «Ви побачите, як у Центр закачають грошей, якщо вони погодяться на це».
  
  — Що ж, для фінансового контролера це цілком нормально.
  
  — Ви маєте на увазі директора з досліджень?
  
  «Якщо ми коли-небудь використовуємо матеріал, який збираємо в цих поїздках, в якості основи для навчань флоту НАТО , ви побачите, як росіяни дійсно загоряться і скажуть «тільт».
  
  "Як? Він відкусив сигару і запропонував їх. Я похитав головою.
  
  'Як? По-перше, головнокомандувач розпізнає пересування НАТО як свою схему оповіщення і здогадається, що ці подпоездки, повинно бути, збирають! Він вріже першому заступнику, який сказився Військовий рада... погані новини, полковник.
  
  — Ти маєш на увазі, що всього цього ми повинні уникати.
  
  — Значить, ви мене правильно читаєте, — сказав я. — Вони напевно дізнаються, що у нас є підводні човни на дні океану біля Архангельська, здогадаються про патрулях «Амдермы» і «Діксона». І тоді, може бути, здогадаються, що ми робимо в Обі. Погані новини, полковник.
  
  — Послухай, милий, ти думаєш, вони ще не знають? Він закурив сигару. — Думаєш, ці діти не сидять в Норфолку, штат Вірджинія, і не знімають наші сигнали з-під води?
  
  — Полковник, я думаю, вони сидять біля Норфолка. Наскільки мені відомо, вони піднялися по Темзі до самого Стратфорда і посилають на берег екіпажі, щоб подивитися на котедж Енн Хетеуей. Але досі обидві сторони мовчали про цих операціях. Ви засновуєте навчання НАТО на реальній бойовій готовності російського флоту, і російський Північний флот підсмажиться. І ціна, яку їм доведеться заплатити за повернення до нормального життя, буде полягати в тому, що вони приб'ють одну з наших човнів-свиней.
  
  — А вам подобається затишно?
  
  — Ми отримуємо матеріал, полковник. Нам не потрібно тикати їх носом в це.
  
  — Немає сенсу сваритися з-за такого, синку. Рішення буде прийнято набагато вище цього рівня командування.
  
  — Думаю, так.
  
  — Думаєш, я прийшов у Центр будувати імперію? ... — Він махнув рукою. 'Так, звичайно. Не заперечуй, я можу читати тебе, як книгу. Це теж дратує Фоксвелла. Але ви не могли помилятися більше. Я не хотів цього завдання, хлопець. Спортивний полковник морської піхоти згорбився настільки, що показав мені втомленого старого ляльковода, який крутив струни і посміхався. «Але тепер я тут, я збираюся зламати його, і вам краще повірити».
  
  — Ну, принаймні, ми обидва любимо лордів.
  
  Він нахилився вперед і ляснув мене по руці. — Ось так, малюк! Він посміхнувся. Це була жорстка, напружена гримаса, яку може зобразити людина, мружачись на яскраве світло крижаного пейзажу. Йому може бути важко сподобатися, але, принаймні, він не був чаровником.
  
  Він повернувся на стільці й застукав кубиками льоду в глечик, використовуючи пластикову паличку для пиття із зображенням кролика на кінці. — Як ти взагалі потрапив у кабінет? — запитав він мене, приділяючи увагу разливанию напоїв.
  
  — Я знав Фоксвелла, — сказав я. «Я бачив його в пабі, коли шукав роботу».
  
  — А тепер випрямися, синку, — сказав Шлегель. «Ніхто більше не шукає роботу. Ви взяли річну відпустку, щоб написати дисертацію, і розглянули безліч непоганих пропозицій.
  
  «Ці пропозиції повинні були бути біса близькі до черги за хлібом, щоб Центр досліджень став кращим з них».
  
  — Але у вас є ступінь магістра і всі інші кваліфікації: математика і економіка; потужна суміш!
  
  «Недостатньо потужна в той час».
  
  — Але Фоксвелл полагодив його?
  
  — Він знає багато людей.
  
  — Ось що я чую. Він ще раз пильно подивився на мене. Фоксвелл і Шлегель! Це повинно було стати неминучим зіткненням бажань. Ніяких призів того, хто зігнеться на колінах. І що з усією цією ненавистю до лордам... Ферді не був лордом, але він, без сумніву, був би хороший для небувалого параду ненависті Шлегеля, поки не з'явився справжній лорд в золотій кареті. — І Ферді полагодив його?
  
  «Він сказав відділу планування, що у мене достатньо досвіду роботи з комп'ютером, щоб моя рука не застрявала при введенні. А потім він розповів мені достатньо, щоб це звучало добре».
  
  «Звичайний містер Фиксит». В його голосі не було захоплення.
  
  — Я заробив своє утримання, — сказав я.
  
  — Я не це мав на увазі, — сказав Шлегель. Він дав мені велику посмішку класу А, схвалену Департаментом охорони здоров'я. Це не заспокоювало.
  
  З сусідньої кімнати крізь шум телевізора долинали крики дітей. Почувся тупіт маленьких ніжок, коли хтось з криком пронісся по дому, двічі ляснув дверима кухні, а потім почав жбурляти кришки сміттєвих баків у компостну купу. Шлегель потер обличчя. — Коли ви з Ферді займаєтеся історичними дослідженнями, хто управляє комп'ютером?
  
  — У нас немає історичних досліджень на Військовому Столі з дюжиною плотерів, розмовами і включеними усіма візуальними дисплеями.
  
  'Немає?'
  
  «Багато хто з них представляють собою прості завдання, які ми можемо вирішити на машині швидше, ніж вручну».
  
  — Ви використовуєте комп'ютер як лічильну машину?
  
  — Ні, це перебільшення. Я ретельно пишу низькорівневу символічну програму. Потім ми запускаємо його з варіантами даних і аналізуємо результат в офісі Ферді. Комп'ютерного часу не так багато.
  
  — Ви пишете програму?
  
  Я кивнув і відсьорбнув трохи свого напою.
  
  Шлегель запитав: «Скільки людей в Дослідній групі можуть написати програму і все інше?»
  
  — Під всім іншим ти маєш на увазі, отримати те, що тобі потрібно з сховища, арифметику, обробити це і вивести з виведення?
  
  'Це те, що я маю на увазі.'
  
  'Не так багато. Політика завжди була...»
  
  — О, я знаю, яка була політика, і моє перебування тут — її результат. Він встав. — Вас не здивує, що я ні хріна не вмію працювати?
  
  — Мене б здивувало, якби ти міг. Директорів зазвичай вибирають не тому, що вони вміють працювати на комп'ютері».
  
  'Це те, що я маю на увазі. Добре, мені потрібен хтось, хто знає, що відбувається в Групі, та хто може працювати з обладнанням. Що б ви сказали, якби я попросив вас бути моїм особистим особистим помічником?
  
  — Менше роботи, більше грошей?
  
  — Не давай мені це. Не тоді, коли ти майже щосуботи безкоштовно займаєшся історичними речами Ферді. Може бути, і більше грошей, але ненабагато.
  
  Місіс Шлегель постукала в двері, і її впустили. Вона переодяглася в сукню з приталеною сорочкою, англійські туфлі і намисто. Її темне волосся було зібране у хвіст. Шлегель тихенько свиснув. — А тепер данину, хлопець. І не став мільйон доларів на те, що мої дочки теж не в спідницях і модних нарядах.
  
  — Так, — сказала Хелен Шлегель. Вона посміхнулася. Вона несла тацю з беконом, бутербродами з салатом і помідорами та кава у великому срібному вакуумному глечику. — Вибачте, це лише бутерброди, — знову сказала вона.
  
  — Не вірте їй, — сказав Шлегель. — Без вас у нас були б тільки арахісове масло і черстві крекери.
  
  «Година!» Вона повернулася до мене. — У них багато англійської гірчиці. Годину любить їх такими.
  
  Я кивнув. Це не стало несподіванкою.
  
  «Він буде моїм новим особистим помічником, — сказав Шлегель.
  
  — Повинно бути, він зійшов з розуму, — сказала місіс Шлегель. 'Пломбір?'
  
  — Там набагато більше грошей, — поспішно сказав я. 'Так, будь ласка. Так, два цукру.
  
  — Мені потрібні ключі від монетного двору, — сказала місіс Шлегель.
  
  — І вона думає, що вони в мене, — пояснив Він. Він відкусив бутерброд. — Гей, це добре, Хелен. Це бекон від хлопця з села?
  
  «Я дуже збентежений, щоб йти туди більше». Вона пішла. Це явно не та тема, якою вона хотіла займатися.
  
  — Йому потрібно було сказати, — сказав Шлегель. Він повернувся до мене. — Так, розкажіть, що ви робите в Блакитній кімнаті для персоналу... — Він вирвав із зубів шматок сала і кинув у попільничку. «Тримаю парі, що вона отримала його від того ублюдка в селі», — сказав він. — А поки ми пофарбуємо той кабінет, де раніше зберігалися касети. Виберіть яку-небудь меблі. Ваша секретарка поки може залишатися на місці. ДОБРЕ?'
  
  'ДОБРЕ.'
  
  «Ця історія з Фоксвеллом, ви говорите, що це низькорівнева символіка. Так чому ж ми використовуємо автокод для наших повсякденних справ?»
  
  Я одержав ідею. Моя робота як помічника Шлегеля полягала в тому, щоб підготувати його до вибухів у всіх відділах. Я сказав: «Це робить набагато більше роботи, коли ми програмуємо машинну мову для історичних досліджень, але це знижує машинний час. Таким чином, ви заощадите багато грошей».
  
  'Великий.'
  
  «Крім того, з історичними речами ми майже завжди ведемо одне і те ж битва з різними даними, щоб подивитися, що могло б статися, якби... ви знаєте такі речі».
  
  'Але скажи мені.'
  
  «Битва за Британію, яку ми зараз робимо... Спочатку ми проходимо всю битву за правилами Рівлі...»
  
  'Це що?'
  
  «Масштаб землі визначає час між ходами. Без збільшення часу руху. Ми пройшли її тричі, використовуючи історичні дані битви. Зазвичай ми робимо повтори, щоб побачити, чи був результат битви більш або менш неминучий, або ж він був викликаний якоюсь комбінацією нещасних випадків, дивною погодою або чимось ще».
  
  — Які змінені факти ви запрограмували в битві? — сказав Шлегель.
  
  «Поки що ми завантажили тільки паливо. В ході бою німці мали далекобійні десантні баки для одномісних винищувачів, але не використали їх. Після того, як ви запрограмуєте подвійну завантаження палива для винищувачів, у вас буде багато можливостей для бомбардувань. Ми можемо змінити маршрут, щоб увійти через Північне море. Ми можемо подвоїти дальність, піддаючи атаці більше міст і тим самим послаблюючи оборону. Ми можемо дотримуватися фактично використовуваних маршрутів і атак, але збільшити час супроводу винищувачів над метою майже на годину. Коли у вас є так багато варіантів для запуску, варто відразу їх скоротити, бо машинне час може бути скорочено до чверті часу автокодирования ».
  
  — А якби ви запускали його тільки один раз?
  
  «Ми рідко так робимо. Раз чи два ми розігрували битву, як шахову партію, але Ферді завжди перемагав. Так що я втратив ентузіазм.
  
  — Звичайно, — сказав Шлегель і кивнув, підтверджуючи мій здоровий глузд.
  
  В будинку стояла тиша, і в окрузі було тихо. Хмари розсіялися, оголивши великий ділянку ясного блакитного неба. Сонячне світло висвітлив зимову пил на суворому металевому столі, за яким сидів Шлегель. На стіні за ним висіла колекція фотографій в рамках і документів, що свідчать про службову кар'єру Шлегеля. Це був зухвалий короткостриженный стажист біплані Stearman на якомусь сонячному американському аеродромі під час Другої світової війни; усміхнений льотчик-винищувач з двома новими свастиками, намальованими поруч з кабіною; капітан, вимитий з шланга після останньої місії на тропічному острові; і вижив з ввалившимися щоками, якому допомагають вибратися з вертольота. Там же було півдюжини групових фотографій: льотчики морської піхоти, на яких Шлегель наближався до центрального крісла.
  
  Поки я дивився на його фотографії, почувся далекий рев ладу F-4. Ми бачили їх точками на блакитному небі, коли вони прямували на північ.
  
  Шлегель здогадався, що вони направляються на полігон поблизу Кінгс-Лінн. — Вони повернуть на північний захід, — сказав він, і як тільки він вимовив ці слова, лад змінив напрямок. Я повернувся до бутербродів, замість того щоб заохочувати його. — Казав тобі, — сказав він.
  
  «Ферді не хотів давати нікому приводу говорити, що машинне час коштує дуже дорого».
  
  — Я чув, але ця історична нісенітниця... варто чи вона машинного часу?
  
  Я ніяк не відреагував на провокацію. Чоловік не відмовляється від свого вільного часу, працюючи над чимось, що, на його думку, не варто продовжувати. Я сказав: «Ти бос, це тобі вирішувати».
  
  — Я збираюся з'ясувати, у що це обходиться. Ми не можемо продовжувати їсти голови громадської корита.
  
  — «Стратегічні дослідження» — це трест, полковник Шлегель. Згідно з його умовами, історичні дослідження були частиною його мети. Нам не потрібно показувати прибуток в кінці року».
  
  Він затиснув ніс, як пілот, щоб зменшити тиск в носових пазухах. — Візьми ще бутерброд, малюк. А потім я заїду за тобою на станцію в два двадцять сім.
  
  — Фоксвелл — історик, полковник, він присвятив цьому історичному дослідженню чимало років. Якщо б його скасували зараз, це погано позначилося б на всій Дослідній групі.
  
  'На твою думку?'
  
  'На мою думку.'
  
  — Що ж, я буду мати це на увазі, коли побачу, чого це коштує. А як щодо того бутерброда?
  
  — На цей раз без майонезу, — сказав я.
  
  Шлегель встав і повернувся до мене спиною, дивлячись у вікно слідом згасальним еху Фантомів. — Я краще поговорю з тобою, синку, — сказав він через плече. — Твоя перевірка ще не завершена, але я можу заблокувати план. Піклувальники відмовилися від контролю над Центром досліджень, хоча вони як і раніше будуть фігурувати в шапці журналу Центру досліджень і згадуватися в річних звітах. З цього моменту контроль здійснюється через мене від того ж комітету з військово-морським війнам, який займається аналізом USN TACWAR , Штабний школи підводних бойових дій вашого британського флоту і групи НАТО «Північ» в Гамбурзі.
  
  'Я розумію.'
  
  «Про, ви можете продовжувати грати в історичні гри, якщо хочете, але часи коней і возів пройшли — та вам краще переконатися, що Фоксвелл знає про це».
  
  — Упевнений, це стане очевидним, полковник.
  
  — Ти чертовски прав, так і буде, — сказав Шлегель. Він сверился зі своїми годинами. «Може бути, нам краще взяти ваше пальто — пам'ятайте, що ця клята станція працює швидко».
  5
  
  Ніякі ігрові рішення або ходи не є дійсними або обов'язковими, за винятком тих, які були прийняті у письмовій формі під час гри.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  У Ферді Фоксвелла в офісі була ця твердопаливна плита. Він був якимось божевільним на пожежах, тому що він підкупив п'ятьох носильників поспіль, щоб ті приносили йому вугілля з сусіднього будинку без квитанції. Я думав, що носії помінялися місцями тільки для того, щоб змусити його знову пройти через усе це справа з хабарами, але Ферді сказав, що це просто мої погані думки.
  
  Так чи інакше, у нього була ця плита, і я любив заходити до нього в кабінет взимку, тому що я теж був фанатом вогню у дрібному бізнесі.
  
  Коли я увійшов, Ферді читав «Червону зірку », «Вісник радянської оборони», створений Смершем, щоб вбивати від нудьги.
  
  — В Росії сто двадцять військових академій, — сказав Ферді. «І це не рахуючи коледжів технічного персоналу». Він перегорнув сторінку і знову склав її в невелику грудочку, перевертаючи в руках, поки читав колонку. Він подивився вгору, коли дійшов до кінця. — Шлегель ірландець?
  
  — Саме так, — сказав я. — Один з бостонських О Шлегелей.
  
  — Я так і думав, — сказав Ферді.
  
  — Остання програма не вдалася, Ферді. Вони двічі встановили чортову мітку. Коли один з хлопчиків поправив його, він зачитався, але потім зупинився. Проміжна роздруківка вже в дорозі.
  
  «Умм».
  
  — Комусь доведеться залишитись сьогодні ввечері.
  
  'Навіщо?'
  
  «Якщо ми не закінчимо сьогодні, у нас знову не буде машинного часу до четверга. Якщо тільки ви не знаєте, як управляти зарядкою комп'ютера.
  
  Наші програми були написані на FORTRAN (мова перекладу формул) і завантажувати в комп'ютер на стрічці разом з «процесорної стрічкою», яка переводить їх в інструкції, які машина може виконувати. З допомогою Фортрану деякі поширені помилки (наприклад, подвійна етикетка з вини Ферді) були запрограмовані так, щоб вони реагували на роздруківку. На цьому відривному аркуші машина написала: «Я всього лише чортова машина, але я вмію друкувати етикетку тільки один раз».
  
  Я подумав, що Ферді буде сміятися, і підштовхнув до нього аркуш через стіл, наполовину чекаючи, що він прикріпить його до дошки. Він переглянув повідомлення машини, скрутив його в кульку й кинув у бік своєї сміттєвої корзини.
  
  — Вважаю, чортів бомбардувальник Шлегель повинен про це почути.
  
  — Він дивиться на простирадла кожен день.
  
  — Тільки тому, що ти доносиш їх до нього.
  
  Я знизав плечима. Ферді не потрібно було робити ці програми особисто, але оскільки він зробив цю, це була його помилка, і дурна. Приховати це від Шлегеля було неможливо.
  
  Не було реальної необхідності в зіткненні між Ферді і босом, але здавалося, що воно неминуче, що вони обидва вже усвідомили. Фоксвелл вважав мою роботу особистим помічником Шлегеля махінацією; Він був переконаний, що половину свого робочого часу я витрачав на прикриття некомпетентності своїх дружків.
  
  Ферді кинув зім'ятий журнал на вихідний лоток і зітхнув. Він не читав його, він чекав, коли я повернуся від комп'ютера. Він піднявся на ноги зі скрипом і стогонами. — Хочеш випити?
  
  — На маяку?
  
  — Куди хочеш.
  
  Ферді зазвичай поводився більш владно у своїх запрошеннях. Я витлумачив це як благання. Я сказав: «Якщо я не спізнюся додому».
  
  Був холодний вечір. У «Маяку» було людно: в основному завсідники, кілька студентів-медиків і валлійська регбійний клуб, в який потрапили сильно питущі австралійці. — Я знав, що з нього вийде ублюдок, — сказав Ферді, туго затягнувши на шиї кашеміровий шарф. Принесли напої, і він штовхнув через прилавок фунт. — Випийте з нами, орендодавець.
  
  — Спасибі, містер Фоксвелл, трохи гіркого, — сказав бармен. Характерно, що Ферді вибрав захищений шматок барної стійки під однією з величезних бочок з-під хересу, які утворювали одну стіну.
  
  — Ти єдиний, хто може керувати російським відділом, Ферді, — сказав я йому. — Чому б тобі завтра не поговорити з Шлегелем? Скажи йому, що якщо він не поверне тобі двох дівчат і твого програміста, ти зробиш щось радикальне.
  
  «Рішуче?» — сказав Ферді. — Ти маєш на увазі стару відбивну карате: зх! Пау! Удар!
  
  — Ну, Ферді, він тижнями не міг знайти нікого іншого. І вони не могли залишити стіл без нагляду, чи не так? Чорт, тобі все одно не потрібні гроші. Я не знаю, чому ти застряг так довго.
  
  — Блін, бах, Шлегель, — експериментально сказав Ферді. «Ні, я не думаю, що це мій стиль».
  
  — Ти маєш на увазі, що це більше в моєму стилі?
  
  — Я цього не говорив, старовина.
  
  Ферді сморщил обличчя і став схожий на Шлегеля. — Та припини це лайно, паф, бац, Фоксвелл. Покажи мені хорошого невдахи, і я покажу тобі невдахи. В кінці він дозволив проникнути сліду стриманою південної тяги Шлегеля. Я боявся подумати, що Ферді робив, щоб наслідувати мені, коли мене не було поруч.
  
  Я сказав: «Ти повинен запросити кого-небудь із своїх титулованих родичів до себе на вихідні...»
  
  — І запросити Шлегеля і його наречену. Ви знаєте, я думав навіть про це...
  
  «Великі голови думають так само».
  
  — Але він слабенький, чи не так?
  
  — Ти знаєш своїх родичів краще, ніж я.
  
  — Так, ну, навіть мої біса титуловані родичі не заслуговують на вихідних зі Шлегелем. Випий, старина, ще принесе.
  
  Ферді замовив ще випивки, піднявши брову в бік балакучого бармена, з яким звертався як зі старим сімейним слугою. Я заплатив за них, і Ферді налив свій бренді з содовою, ніби не хотів ризикувати тим, що його перевернув. — Яка різниця, — сказав він, осушивши його. «Очевидно, кляті янкі збираються закрити нас».
  
  — Тут ти помиляєшся, — сказав я йому.
  
  — Час покаже, — сказав він багатозначно.
  
  'Не треба чекати. Я можу сказати вам, що вони вкачивают пару мільйонів у Дослідну групу протягом наступних шести місяців. У нас буде п'ять годин комп'ютерного часу в день, включаючи суботу і неділю».
  
  — Ти не можеш бути серйозним.
  
  Але Ферді знав, що я можу сказати йому. — Сценарії, — сказав я. Замість досліджень ми збиралися робити прогнози: стратегічні припущення про те, що може статися в майбутньому.
  
  Ферді всього на кілька дюймів вище мене, але він здатний змусити мене відчути себе карликом, коли нахиляється вперед і шепоче мені на вухо. «Нам потрібні всі американські дані — дуже складна штука», — сказав він.
  
  — Я думаю, ми впораємося, Ферді.
  
  «Це досить потужно. Сценарії будуть мати вищий рівень безпеки. Рівень Об'єднаного комітету начальників штабів! Я маю на увазі, що ми будемо бігти живцем з гестапо! ... пластикові кредитні картки з нашими фотографіями, і Шлегель переглядає наші банківські рахунки».
  
  — Не цитуйте мене, але... — я знизав плечима.
  
  Ферді допив бренді з содовою. — Гаразд, — пробурмотів Ферді, — значить, це індустріальний бій.
  
  Немов за сигналом Шлегель увійшов в салун-бар. Я бачив, як він озирнувся в пошуках нас. Він систематично перевіряв всіх біля стійки, а потім пройшов у громадський бар. — Я радий, що знайшов тебе, — сказав він. Він посміхнувся, показуючи, що не помітить той факт, що це все ще неробочі години.
  
  — Мені бренді і газовану воду, — сказав Ферді. — А це ячмінне вино.
  
  — Добре, — сказав Шлегель. він махнув рукою, показуючи, що зрозумів. — Ви не могли б завтра виступити в ролі Червоного Адмірала для прибулих пожежників з Синклана ?
  
  — Бах, паф, бух, — сказав Ферді.
  
  — Як справи? — сказав Шлегель, прикриваючи вухо.
  
  — Трохи запізнився, — сказав Ферді. Він переступав з ноги на ногу і закусив губу, немов намагаючись розібратися в пов'язаних з цим труднощі, хоча ми всі знали, що йому доведеться це зробити, якщо Він попросить.
  
  — Як і в Перл-Харборі, — сказав Шлегель. «Все, про що я прошу, це простий прогін протичовнової оборони, щоб показати цим ідіотам, як ми працюємо».
  
  — Прогін «Протичовнової війни», — терпляче сказав Ферді, наче вперше стикаючись з цим виразом. Було легко зрозуміти, чому Він розлютився.
  
  — Проведення протичовнової війни, — сказав Шлегель, не приховуючи самовладання. Він говорив як з маленькою дитиною. «Ти дієш в якості командувача Північним флотом Росії, а ці люди з НАТО керують Блакитним номером, щоб битися з тобою».
  
  'В яку гру?'
  
  «Тактична гра в Нордкап, але якщо вона загостриться, ми її відпустимо».
  
  — Дуже добре, — сказав Ферді, затягнув своє мовчання до межі.
  
  'Великий!' — сказав Шлегель з таким ентузіазмом, що дехто з валлійського клубу регбі перестав співати.
  
  Він подивився на нас двох і широко посміхнувся. — Будуть адмірал Кессіді і адмірал Финдлейтер: вище керівництво CINCLANT . Що ж, мені потрібно багато чого зробити, перш ніж вони прибудуть. Він оглянув паб, немов перевіряючи наших колег. «Не запізнюйтесь вранці».
  
  Ферді спостерігав за нею всю дорогу до дверей. — Ну, принаймні, ми знаємо, як позбутися від ублюдка, — сказав Ферді. — Попроси його купити випивку.
  
  — Дай відпочити, Ферді.
  
  — О, не думай, що я не бачу, що відбувається. Піди, купи мені випивки і занур мене для нього.
  
  — Добре, Ферді, — сказав я. — У тебе все по-твоєму. Всього на хвилину я був готовий вибухнути, як зробив би це в старі часи. Але я повинен був визнати, що я був помічником Шлегеля, і це могло виглядати так. Я сказав: «Всього чотири удари до такту, Ферді. Запам'ятати?'
  
  — Вибач, — сказав Ферді, — але це була чертовски жахлива тиждень.
  
  'Чому?' Я попросив.
  
  — Я впевнений, що вони знову спостерігають за будинком.
  
  "Хто?"
  
  «Наша крадіжка зі зломом у травні минулого року; можуть бути одні і ті ж люди.
  
  — О, грабіжники.
  
  — О так, я знаю, ви всі думаєте, що я говорю про це.
  
  — Ні, Ферді.
  
  — Почекай, поки тебе пограбують. Це дуже не смішно.
  
  — Я ніколи цього не говорив.
  
  «Минулої ночі біля будинку стояло таксі. Водій просто сидів — майже три години».
  
  'Таксі?'
  
  — Скажи, що чекав плату за проїзд. Запитаєте мене, був включений лічильник – він був включений. Але це не означає, що це не був грабіжник. Що робить таксі на стайні в три години ночі?
  
  Це був слушний момент, щоб розповісти Ферді про мій візит в номер вісімнадцять. Рано чи пізно мені доведеться розповісти кому-небудь, а досі я навіть не сказав Марджорі. Тут-то я і пригадав, що останнім часом не бачив Мейсона — того, хто мене впізнав — в офісі. — Пам'ятаєш того маленького покидька на ім'я Мейсон? Робив роздруківки погоди. Кілька днів у нього в кабінеті була ця крихітна собачка, та, що напаскудила в холі, і та, що італійський адмірал на неї настав.
  
  — Мейсон, його звали.
  
  — Ось що я сказав: Мейсон.
  
  — Він пішов, — сказав Ферді. — Подвоїв свою зарплату, кажуть. Влаштувався на роботу в якусь німецьку комп'ютерну компанію... в Гамбурзі або десь... скатертиною дорога, якщо ви запитаєте мене.
  
  'Як давно?'
  
  «Поки ми були в поїздці. Місяць або близько того. Адже ти не позичив йому грошей?
  
  'Ні.'
  
  — Це добре, тому що я знаю, що він пішов, попередивши персонал тільки за двадцять чотири години. Персонал був в люті через цього».
  
  — Будуть, — сказав я.
  
  — Він прийшов до нас з митниці і акцизу, — сказав Ферді, як ніби це все пояснювало.
  
  Напевно, найкраще було б згадати Ферді про справу номер вісімнадцять ось так, за випивкою. Яка була альтернатива: підозрювати всіх — параною, божевілля, раптову смерть та у велику сцену «Короля Ліра».
  
  — Ферді, — сказав я.
  
  'Так.'
  
  Я дивився на нього цілу хвилину, але нічого не говорив. Довірливість — не моя риса характеру: можливо, я єдина дитина. У всякому разі, це теорія Марджорі. — Бренді з содовою, не так, Ферді?
  
  — Все, бренді з содовою. Він зітхнув. — Ви не хотіли б повернутися, поки я ще раз переглядаю цю програму?
  
  Я кивнув. Я вже сказав Марджорі, що мені доведеться залишитися. — Буде швидше, якщо ми обидва зробимо це.
  
  Коли я, нарешті, залишив Центр, я не поїхав прямо додому. Я відправився в Эрлс Корт і проїхав мимо своєї старої квартири. В кінці дороги я припаркувався і задумався на хвилину або дві. На мить я пошкодував, що не довірився Ферді і, можливо, не привів його сюди з собою, але було вже надто пізно.
  
  Я повернувся на другий бік вулиці. Це була прекрасна ніч. Над кривими дахами виднівся візерунок зірок. Свіжий полярне повітря, стимулюючий низькі хмари, зробив шум вуличного руху і мої кроки ненормально гучними. Я ступала обережно, проходячи повз кожної припаркованої машини, ніби шукаючи свою. Мені не треба було бути обережним. Я побачив їх в п'ятдесяти ярдах попереду і задовго до того, як вони могли помітити мене. Це був помаранчевий «форд»: чорний вініловий верх, ламелі на задньому склі і цей абсурдний гальмівний механізм, що не дає заднім колесам підніматися на швидкості вище одного Маху. Фрейзер. Безсумнівно, були і інші подібні, але це була машина Фрейзера. Довга штирьова антена і, нарешті, силует трикутного пропуску Адміралтейства на лобовому склі підтверджували це. Це було б схоже на те, як Фрейзер захотів би отримати знижку на кілометраж замість того, щоб використовувати машину з свого пулу.
  
  З ним була дівчина. Вони курили й розмовляли, але їх розташування було ідеальним, щоб спостерігати за входом в номер вісімнадцять.
  
  Кажуть, що на смертному одрі Вольтер, якого попросили відректися від диявола, сказав: «Зараз не час заводити нових ворогів». Ось як я ставився до Фрейзеру і до того, хто і що за ним стоїть. Я повернув ключ запалювання і подумав про домівку.
  
  Я хотів, щоб концерт закінчився на «Радіо-3», але отримав новину по Радіо-4». У понеділок автомеханіки страйкують, вимагаючи підвищення заробітної плати на тридцять п'ять відсотків і шеститижневого оплачуваної відпустки. Росіяни оголосили, що команда з шести чоловік відправиться в Копенгаген на переговори про возз'єднання Німеччини. Двоє з російської команди були жінками, в тому числі її лідер, який балотувався на пост голови всього цирку. (Пропозиція, енергійно підтримане організацією «Звільнення жінок», яка планувала пройти маршем у Вестмінстер в неділю вдень.) Була пожежа в перукарні в парку Фінсбері і пограбування в касі в Епсоме. Синоптики прогнозували мороз, похмуре небо і дощ. І я пропустив кращу частину концерту.
  6
  
  Кількість штабних офіцерів або радників у будь-якому наборі не обмежена, і штати Червоного і Синього наборів не повинні бути однакового розміру.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  центр — тепер STUCEN LONDON — є особливо жахливим прикладом відродження готики, який в будь-якому місці, крім Хэмпстеда, був би надто помітним, щоб зберігати секрети.
  
  «Каледонія» з глибокими вирізами на її порталах була побудована в дев'ятнадцятому столітті майстром по металу в честь рішення Королівського флоту зміцнити дерев'яні стіни Англії броненосцями.
  
  Це був триповерховий бордово-гірчичний моноліт з вежами, куполами і прорізами для лучників. Парадні сходи не стеснила б Басбі Берклі, а морські мешканці, зображені на мозаїках в холі, цілком могли викликати у Діснея неабияку гордість.
  
  Запах дешевої поліролі для металів і теплого машинного масла проникав навіть у опалювальну піччю комірчину Ферді, а карбол, якій протирали коридор, ймовірно, вбивала озимої салат, який я намагався вирощувати в оранжереї.
  
  Але, ймовірно, саме бальний зал з заскленою купольним дахом привернув чоловіків, які обрали Каледонії в якості навчального центру. Велика частина його панелей була ціла. І, незважаючи на те, що він страждав від військової взуття десять або два роки, інкрустований пружинний підлога все одно витримав би легкий фантастичний чи два. Галерея менестрелів була розширена і зі скляним фасадом перетворилася в довгу Диспетчерську або «божественну ложу», — з якої Директор і його співробітники могли дивитися вниз на Військовий Стіл.
  
  Стіл займав більшу частину бального залу. Він був більше семи ярдів завширшки не менше дванадцяти ярдів в довжину. У лівому нижньому кутку був крихітний острів Ян-Майєн. Північний полюс знаходився на півдорозі до лівого краю таблиці, праворуч показувався нерівний північний берег Радянського Союзу, від моря Лаптєвих і Новосибірських островів до самого Мурманська і шматочка Норвегії.
  
  Всю Таблицю можна було згорнути і замінити іншими широтами, але це був наш хліб з маслом. Секції Столу були шарнірно закріплені, щоб дати доступ змовникам, які не могли пройти досить далеко через Лапландію, щоб знайти Баренцове море. Але недалеко від нижнього краю дошки перебувало майже не має виходу до моря Біле море, яке захищало Архангельськ, де радянське командування підводних бойових дій побудувала великий підземний центр управління та серію потужних передавачів для управління підводними човнами Північного флоту.
  
  Усього в декількох сотнях миль від нього знаходився штаб Північного флоту в Мурманську, а далі по Кольському фіорду перебував Полярний. Вільні від льоду майже цілий рік, звідси прибутку Ту-16 ВМФ Росії: гігантські «Борсуки» з носами, повними радарів наведення, підвішеними до кожного крила блоками розвідки і повітрозабірниками «Кеннел», настільки прикрашеними ракетами і спорядженням, що вони їм довелося подовжити злітно-посадочну смугу на п'ятсот метрів, щоб підняти їх у повітря. Це були хлопчики, які придивлялися до Хеміш-Саунд і навіть до устя Темзи і до Атлантиці: визначали час оборони, слухали радіопереговори і спостерігали за судноплавством на всьому шляху до східної Канади.
  
  Звідси ж прибули великі реактивні літаючі човни, напхані самонавідними ядерними торпедами і глибинними бомбами, патрулюють влітку Північний морський шлях, а взимку арктичні льоди. А тут були вертольоти всіх форм і розмірів, від двомісних до підйомних кранів. Всі вони, без сумніву, милі хлопці, але не думайте, що вони організовували свої всепогодні патрулі на той випадок, якщо якомусь російському власнику Кріс-крафта знадобиться лебідка, щоб врятуватися.
  
  — Ми всі тут? — запитав Ферді і почекав, поки нас наздоженуть два останніх відвідувача.
  
  В обов'язки Ферді не входило показувати приїжджим командам Центр, але тепер, коли я був особистим особистим помічником Шлегеля, це не входило і в мої обов'язки. Ми пішли на компроміс; Я залишався поруч з екскурсією, поки Ферді вів їх по будівлі.
  
  Вони бачили Блакитний люкс, де їм належало провести тиждень, б'ючись у битві на північних морях. Це була прекрасна кімната на першому поверсі, з пухкими ангелами, обвившимися з боків каміна і кришталевою люстрою. Досі люстра пережила кардинальні зміни, які перетворили елегантну бібліотеку в оперативний зал, подібний до того, який можна знайти на ракетному есмінці, тільки з більшою площею в центрі. Примикає до нього комора була перетворена в кімнату управління сонаром, яку ми використовували для спеціальних тактичних ігор, підпорядкованих основного дії. Сьогодні віконниці були відчинені, і «Блю Оперативник» висвітлювався денним світлом, але завтра в кімнаті темно, за винятком візуальних дисплеїв і пластикових листів з бічним підсвічуванням, на яких зображено дію, пов'язане узами.
  
  У бібліотеці, як ми її ще називали, була двері, що виходить на верхню галерею. З тонкої різьблений балюстради з червоного дерева було видно яскраве мозаїчне покриття вестибюля внизу. Легко було уявити, що там повно чоловіків у сюртуках, що говорять про дредноутах, і жінок страусового пір'я й шовках, шепчущихся про особисте життя Едуарда VII.
  
  Кімната, що примикає до бібліотеки, коли була маленькою спальнею, а тепер перетворилася в конференц-зал з кабельним телебаченням, показує найважливіші дисплеї Blue Ops. Саме тут відвідувачі проводили більшу частину свого часу, спостерігаючи за дисплеями і болісно вирішуючи, вдатися до ядерних глибинних бомб або кинути свої передові підводні човни. На цьому ж рівні розташовувалися ванні кімнати, спальні, добре укомплектований бар і вартовий, який стежив за тим, щоб ніхто з відвідувачів не намагався побачити те, що виставлено внизу на великому Військовому Столі. Бо тільки бальний стіл показав справжній стан справ для обох сторін. В Blue Suite, як і в Red Suite в підвалі, були лише результати звітів і аналізів. І це була інша назва для здогадів.
  
  «Для великої стратегічної гри ми часто припускаємо, що узбережжі північної Норвегії вже окупована Радянським Союзом, — сказав Ферді. «Якби почалася війна, це було б неминуче — і ми віримо, що це було б швидко».
  
  Одного разу він ще більш прямо сказав про це групі старших офіцерів AFNORTH в Колсаасе. Жоден з них, особливо норвежці, не виявився легко піддається миттєвої стратегії Ферді.
  
  Але сьогодні не було норвежців. Я подивився на них, що вишикувалися уздовж Військового Столу. За двома високопоставленими американськими адміралами та їх помічниками стояла звичайна звалище: зухвалі тридцятирічні, серйозні сорокарічні, відчайдушні п'ятдесятирічні, кадрові офіцери, які у своїх невдало підібраних цивільних костюмах , більше походили на страхових агентів. Сюрпризів було мало. Літній, тихий новозеландський капітан із закупівельної комісії, лисий голландський старший офіцер розвідки, два капітана американських підводних човнів, тільки що пройшли відрядження в CINCPAC , цивільний фахівець з військових ігор з SACLANT (Ударний флот), деякі без посольства вантажники і одноокий німець, який вже двічі зізнався нам, що потопив понад сто тисяч тонн кораблів союзників. «Звичайно, під час війни», — додав він, але ми знали про це тільки його слово.
  
  «З усіма цими іграми є проблема, — попередив один з аташе посольства, канадець. «Якщо ви не введете елемент випадковості — кістки або випадкову машину — ви не отримаєте уявлення про те, що відбувається на війні. Але уяви його, і ти в гральному бізнесі.
  
  Я підморгнув Ферді, але йому довелося зберігати незворушний вираз обличчя, поки цей канадський геній дивився на нього. Ми часто говорили, що незалежно від того, наскільки повільно ви проводите брифінг, один з цих ура задасть той самий питання. Ви можете покласти його на велику машину і роздрукувати.
  
  — У цьому сенсі це не військова гра, — сказав Ферді. Він пригладив скуйовджені волосся. — Вам краще розглядати це як історичну реконструкцію.
  
  — Я вас не розумію, — сказав канадець.
  
  «Деякі аспекти історії можуть бути повчальними, інші аспекти історії менш повчальні. Якщо ви вчитеся тут на власному досвіді, то це, звичайно, чудово, але небезпечно починати думати про процес як про майбутню подію».
  
  — Тому ваша установка експлуатується цивільними особами?
  
  — Можливо, — сказав Ферді. Нервуючи, він взяв один з пластикових маркерів з ранкового пробного прогону. «Давайте внесемо ясність. Звідси ми не контролюємо ніякі елементи Флоту і не передбачаємо, що вони можуть зробити у майбутніх діях. Коли ми доклали величезних зусиль, щоб слово «гра» не використовувалося в усьому, що ми тут робимо — «навчання» — ключове слово, — але це було марно, людям більше подобається слово «гра».
  
  — Це тому, що ваш матеріал надто застарів до того часу, коли він був готовий для Таблиці? — сказав голландець.
  
  «Матеріал, використовуваний тут, зібраний з розвідувальних кораблів і літаків. Ми, ймовірно, могли б повернути його по радіо і мати досить свіжі дані на столі, але якщо ми не опрацюємо гру з тією ж швидкістю, що і реальна битва, переваги буде мало або зовсім не буде».
  
  — Я вам дещо скажу, містере Фоксвелл, — сказав німецький капітан. — Якщо, не дай Бог, нам коли-небудь доведеться почати ретрансляцію радіоелектронної розвідки з Баренцева моря... — він постукав по Таблиці Війни, — ... я дам вам дюжину п'ятизначних груп, перш ніж вони наткнуться на ядерні мінні поля і завершать вашу гру на Коли-небудь.'
  
  Офіцер з Нової Зеландії запитав: «А ігровий час завжди йде набагато повільніше, ніж зазвичай?»
  
  — Так, з багатьох причин так і повинно бути. Завтра, коли ви будете в Блакитному люксі, намагаючись контролювати цей океан, повний кораблів, підводних човнів і літаків, турбуючись про припасах і повітряне прикриття своїх баз — коли ви будете намагатися судити, які з повідомлень про спостереження відносяться до радянської ударної угруповання, і які є печінковими плямами - ви пошкодуєте, що у вас було вдвічі більше пов'язаного часу, ніж ви отримаєте ».
  
  — Але ви будете битися з нами поодинці? — сказав німець.
  
  «Ні, — сказав Ферді, — у мене буде посох такого ж розміру, як у вас».
  
  Я перервав його. — Містер Фоксвелл скромничає, — сказав я. «Командний штаб Red Suite — бажане завдання для тих з нас, хто хоче надолужити згаяне у своїй легкої фантастики».
  
  — Я вже багато разів був червоним адміралом, — сказав Ферді. «Я пам'ятаю так багато комп'ютерних відповідей для моєї логістики. Мені легше утримувати в умі загальний склад, ніж вам. І я знаю всі тактики, які ви, швидше за все, витягніть з капелюха. До речі, ви вирішили, хто з вас буде зі мною на стороні переможця?
  
  — Я, — сказав один з капітанів американських підводних човнів.
  
  — Впевненість, яку ви проявляєте, містер Фоксвелл. Німець кисло посміхнувся. — Це тому, що рівень приїжджих штабних офіцерів такий низький, або ви такий досвідчений? Він облизав губи, немов пробуючи останні краплі лимонного соку.
  
  — Я відкрию тобі свій секрет, — сказав Ферді. — Ви переважно досвідчені моряки з багаторічною морською службою. Всі моряки романтики. Ви дивитеся на цю таблицю і бачите фрегати, крейсера і атомні підводні човни. Ви чуєте тріск гальм, відчуваєте запах теплого дизельного палива і чуєте голоси старих друзів. Відправка цих загонів — і людей всередині них — у бій — травматичний досвід для вас. Ви вагаєтесь, ви вагаєтесь, ви вмираєте.
  
  — А ви не моряк, містер Фоксвелл? — запитав німець.
  
  — Наскільки я розумію, — сказав Ферді, — ти всього лише мішок з пластиковими ручками. Він підібрав один з сюжетних маркерів, що вказують на силу, напрям і ідентичність військово-морських сил, що пропливають повз острова Ян-Майен. Він обережно підкинув його в повітря і зловив. Потім він жбурнув його в дальній кут кімнати, де він приземлився з гуркотом ламається пластику.
  
  У Військовій Кімнаті було тихо. Два адмірала продовжували дивитися на Ферді з тим же ввічливим інтересом, з яким чемпіони дивляться на суперників на зважуванні.
  
  — Тоді побачимося завтра, джентльмени, — сказав Ферді. — Та йди воювати.
  7
  
  Успіх або невдача ВСІХ ігор буде вимірюватися ТІЛЬКИ уроками, отриманими в результаті аналізу після гри ( ПОГАНА ). В цьому відношенні метою кожної гри не є перемога.
  
  « ПРИМІТКИ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Коли йшла гра, Навчальний центр ставав іншим місцем. Їдальня обслуговувала сорок обідів, а в барі нагорі не було навіть стоячих місць. Моя нова робота в якості особистого помічника Шлегеля означала, що я проводив багато часу в Диспетчерській, дивлячись з балкона на Військовий Стіл. Крім того, я був одним з небагатьох, кому дозволили відвідувати Blue Suite і Red Suite під час гри.
  
  Ферді і п'ятеро його заступників знаходилися в підвалі оперативного відділу. Його конференц-зал, що примикає до нього, використовувався рідко, якщо тільки не траплявся справжня криза. Ферді любив сидіти в затемненому оперативної кімнаті, спостерігаючи за візуальними дисплеями і сперечаючись із змовниками. Навіть тоді йому було нудно, і він вигадував складні суперечки тільки для того, щоб Він відправив мене туди, щоб розібратися. Не те щоб коли-небудь були зовнішні ознаки того стовпотворіння, яке панувало в головах персоналу. Навіть в Blue Suite в перший день вони були класно спокійні і зібрані, читаючи роздруківки даних або питаючи роз'яснень у одного з технічних суддів.
  
  Як і перші ходи в шахах, перші кілька партій були передбачувані. Відкриття лицаря - і його наступально-оборонна позиція - були прямо порівнянні з тим, що обидві сторони розміщували свої атомні підводні човни близько до прибережним містам противника. За такий хід стримували атаки на них (з побоювання, що атомні ракети підводних човнів спрацюють від глибинних бомб і їх міста будуть знищені). Витягування єпископів через проломи можна порівняти з боями за північне узбережжя арктичної Норвегії, оскільки російському флоту потрібні були незамерзаючі порти, щоб використовувати всю свою надводну бойову міць в Атлантиці.
  
  Зимова боротьба за порти нижче межі дрейфуючих льодів була скоріше питанням удачі, ніж судження. Вторгнення російських сухопутних військ в Норвегії не було задумано Red Suite. Ферді довелося читати з великого комп'ютера. Його прогрес залежав від стратегічних ігор, в які НАТО і ВМС США грали в інших місцях і в інший час. Наступ росіян з авіацією через довгий палець Фінляндії, вказує на Тромсе, дозволяє військово-морським силам вести власну війну. Але десантна заявка на порт Нарвік відводить підводним човнам оборонні ролі і відводить Red Suite в заплутані справи за ледокольным робіт, патрулювання Північного маршруту, супроводження конвоїв; а це значить віддати все повітря оборонним зонтів.
  
  Ферді пощастило; Поточна стратегічна теорія полягала в тому, що Швеція і Фінляндія будуть чинити опір сухопутним руху, і це зосередило бойові дії занадто далеко на сході, щоб виснажити ресурси Північного флоту. Ферді зітхнув з полегшенням, прочитавши звіт Сухопутних військ по телетайпу.
  
  Він запропонував мені одну зі своїх найкращих сигар. Я відмахнувся. — Я намагаюся зупинитися.
  
  — Невідповідний час, — сказав Ферді. Він обережно розрізав «Панч-супрему» і запропонував один американському підводникові, який виконував обов'язки його помічника. — Сигарету, малюк?
  
  — Ні, товаришу.
  
  Ферді обережно затягнувся, коли сигара почала тліти. — А мені потрібна повітряна розвідка і точна межа дрейфуючого льоду.
  
  — Це у нас є, — сказав підводник.
  
  «У нас є середнє значення за сезон. Я хочу саме цього. Він надряпав запит на повітряну розвідку, і клерк надрукував його на телетайпі, підключеному до диспетчерського балкону Шлегеля.
  
  «За прогнозами дві милі стелею у чотири тисячі футів», — сказав погодний клерк.
  
  Клерк у телетайпа почекав, поки Власник відповість, перш ніж зачитати відповідь. — Нам дають дві літаючі човни Бе-10 «Мальва» з Мурманська.
  
  Ферді провів червоним олівцем по карті, провівши лінію, яка відокремлює Біле море від Баренцового в самому вузькому місці. Службовець на телетайпі взяв перфокарту Бе-10 і запитав у комп'ютера деталі озброєння реактивних літаючих човнів, які збирався використовувати Ферді. Вони були оснащені реактивними снарядами, самонавідними торпедами і глибинними бомбами. Ферді кивнув і передав роздруківку підводникові.
  
  — Постав їх якомога раніше, — сказав Ферді. Він повернувся до мене. — Шлегель зіб'є це хмара і спише з рахунків ці літаючі човни.
  
  — Не глупи, Ферді. Ця погода виходить з комп'ютера, ви це знаєте.
  
  Ферді похмуро посміхнувся.
  
  Я продовжував користуватися особистим шафкою в Red Ops більше тому, що очищення його могла образити Ферді, ніж тому, що це було дуже зручно для мене. Я пройшов у вузьку роздягальню і дозволив закритися двері за мною, перш ніж увімкнути світло.
  
  Там було вісім шафок, по одному для кожного з оперативного штабу, і пара запасних. У мене на дверях був приклеєний оголений Playboy , що дістався в спадщину від попереднього власника. Еротичного ефекту не посилював портрет Бетховена, який Ферді ретельно підігнав і наклеїв йому на голову. Або футбольними бутсами, які через тиждень додав якийсь невідомий художник-коллажист. До того часу мало хто не знав, чий це шафка. Так що тепер, коли кут дверей був зігнутий під прямим кутом тупим предметом, а вміст було розграбовано, я був схильний прийняти це на свій рахунок.
  
  — Мій шафка зламаний, Ферді.
  
  — Я це помітив, — сказав Ферді.
  
  — Велике спасибі, — сказав я.
  
  — Криком справі не зарадиш, — сказав Ферді.
  
  «Як щодо того, щоб розповісти мені про те, що допоможе справі», — сказав я.
  
  — Щось пропало? — запитав американський хлопчик.
  
  "Ні, я сказав. — Наскільки я бачу, немає.
  
  — Ну от, — сказав Ферді.
  
  — Я поковыляю, — сказав я.
  
  — Ти скажеш Шлегель, що мені потрібна погода?
  
  — Я скажу йому, — сказав я. — Але він зніме це з комп'ютера, як я тобі й казав.
  
  — Ви ставите на карту погоду, — сказав Ферді. — Чи не турбуйтеся про вечерю сьогодні ввечері.
  
  — Так просто не відбудешся, — сказав я. — Побачимося у вісім.
  
  Ферді кивнув. — Тепер ми помістимо в «Кару» гідроакустичні буї і почнемо пошуки за допомогою літаючих човнів «Мэллоу». Уважно вивчіть зведення погоди, а потім додайте їх.
  
  Молодий американський підводник зняв формену куртку і послабив краватку. Він підштовхнув пластикові маркери, які були росіянами літаючими човнами, уздовж лінії льодової кордону. Океан, який завжди здавався йому таким порожнім, тепер перетворився на мережу станцій виявлення і гідролокатора морського дна. Літаючі човни були найефективнішою зброєю з усіх, оскільки вони могли приземлитися на воду і опустити в неї свої детектори, щоб проникнути під антикліналь шаруватої води. Потім вони могли вивести свої детектори магнітних аномалій ближньої дії, щоб підтвердити, що це була велика металева підводний човен, а не просто кіт або пляма теплої води.
  
  — А як щодо льодових меж? — запитав хлопчик.
  
  «Забудьте про це — кидайте свої літаючі човни туди, куди хочете, щоб вони почали пошуки».
  
  'На льоду?'
  
  «У них є колеса — небудь лід досить товстий, щоб витримати вагу, або вони будуть плавати».
  
  Хлопчик обернувся до мене. — Це коли-небудь робили росіяни?
  
  "Ні, я сказав. «Але якщо б це було можливо, це, безумовно, змінило тактичні карти».
  
  «Це торкнеться електроніку», — сказав хлопчик. — Це близько сорока тонн аероплана. Якби ви зробили це з нею, вона перетворилася б в розсип заклепок і радіоламп. Він тримав пластикову ручку в руці, ширяючи над глибоководним каналом, де, ймовірно, повернутий атакуючі американські підводні човни, щоб дістатися до берегової лінії Росії.
  
  — Постав ці чортові маркери, — сказав Ферді. «Це війна, а не тиждень безпеки».
  
  — Господи, — прошепотів хлопчик, і тепер він був там, в льодовому океані, з двома «Маллоу», навантаженими протичовновим спорядженням, прямо над ним. «Якщо ви це зробите, вам просто ніде буде сховатися».
  
  Рідкісний випадок, коли я приходжу додому досить рано, щоб турбуватися про правила паркування. Марджорі була ще раніше. Вона вже була одягнена і готова піти на званий обід до Ферді цим вечором. Вона була спокійною, красивою і сповнена рішучості стати моєю матір'ю. Вона приготувала велику чашку кави і поклала тарілку липких тістечок «Флорентіна» на піднос, який стояв на відстані витягнутої руки від мого улюбленого крісла. Вона запропонувала поставити свою машину під замок, щоб на лічильнику було місце для моєї. І перед тим, як сама пішла пересувати обидві машини, вона втретє сказала мені, що мій костюм розкладений на ліжку, а у верхньому ящику лежить чиста сорочка. І вона була красивою, розумною і любила мене.
  
  Дзвінок продзвенів всього через дві хвилини після того, як вона спустилася вниз. Я зверхньо усміхнувся, як чоловіки, жінки забувають ключі, не можуть відкрити банку або застрягти в пробці. — Поклади ключі від дверей на те ж кільце... — сказав я, але коли двері відчинилися досить далеко, я побачив двох чоловіків у чорних пальтах, і один з них ніс полірований металевий ящик, в якому могли бути зразки мила.
  
  — Ні, дякую, — сказав я.
  
  Але на курсах продажу, які закінчили ці двоє, першим уроком було «ні, дякую». Вони були важковаговиками: у великих капелюхах, які загинали кінчики вух, і з такими зубами, які дорожчали всякий раз, коли вислизали паперові гроші. Вони опустили плечі. Двері були майже закрита, коли чотириста фунтів тваринного протеїну розкололи облицювальну дошку майже без паузи і відправили мене піруетом по коридору.
  
  При світлі, проникаючому з вікна холу, я міг краще їх розгледіти. Одного — смаглявого чоловіка з акуратно підстриженою бородою і в свинячих рукавичках — я вже бачив. Він сидів на пасажирському сидінні синього «БМВ», який намагався витіснити нас з Грейт-Хеміш-роуд.
  
  Це був той, хто намагався обійняти мене зараз і нахилив голову досить низько, щоб я могла дотягнутися до ліктя. Він уникнув удару в повну силу, лише повернувши голову, а я поставив ногу йому на підйом з такою силою, що він застогнав. Він відсахнувся від свого друга, але моя перемога була недовгою. Всі троє знали, що у мене буде мало шансів, якщо вони підштовхнуть мене до більшого простору вітальні. Вони витримали паузу перед лобовою атакою, а потім разом влаштували мені таку ж обробку, яка так добре спрацювала на дверних панелях. Мої ноги відірвалися від землі, і я перелетів через спинку дивана. Приземлившись на килим, я взяв з собою кавовий піднос, тістечка і гору летить порцеляни.
  
  Я все ще був у повний зріст, коли чисто виголений пробрався крізь уламки. Я був досить швидкий, щоб переконатися, що його великий, чорний, добре начищений армійський черевик зі шнурками, зав'язаними подвійним вузлом, порізав мені вухо, замість того, щоб знести мені голову.
  
  Я відкотився від нього, підвівшись на колінах. Я схопився за край килимка і знову впав вперед, все ще тримаючись за нього. З однією піднятою ногою він був в ідеальній позі. Він пройшов, як цегляний димар. Пролунав глухий удар, коли його голова вдарилася об скляну передню частину телевізора, і вибух пісні, коли його рукав спустився по елементам управління. Якусь мить він узагалі не рухався. На екрані співаючі рукавичкові ляльки, по-звірячому стислі і повторювані по екрану горизонтальними зрізами.
  
  Бородатий не дав мені часу помилуватися своїм творінням. Він підійшов до мене ще до того, як я повністю випростався. Одна рука була готова рубати, а інша шукала замок на зап'ясті. Але дзюдоїст втрачає рівновагу, коли робить захоплення. Я сильно його тицьнув. Цього було достатньо, щоб змусити його відступити на крок і закричати, хоча цього могло б і не бути, якби я не тримав в руках щипці з мідним покриттям, які мама Марджорі подарувала нам на Різдво.
  
  Але я не покалічив жодного з них. Я просто трохи забарився їх. Гірше того, мої сюрпризи закінчилися: вони були насторожі. Хлопець під телевізором вже скочив на ноги і втупився на мерехтливі смужки рукавичкової ляльки, немов побоюючись за свій зір.
  
  Потім він повернувся, і вони підійшли до мене з різних сторін. — А тепер поговоримо, — сказав я. «Я чув про методи нав'язування, але це смішно».
  
  Бородатий посміхнувся. Він помирав від бажання поставити на мені свій всесвітньо відомий правий хрест. Я зрозумів це по тому, як він малював схеми того, як він це зробить. Я двічі насміхався над ним, а потім прийшов раніше, щоб змусити його кинути. Я отримав його по передпліччю, і це було страшенно боляче, але не так сильно, як правий джеб, який я навісив йому щелепу.
  
  Він розвернувся, коли впав, оголивши лисину на голові. На мить мені стало соромно, а потім я подумав, що, може бути, у Джо Луїса і Генрі Купера теж були залисини. А до того часу інший завдавав мені короткі удари по ребрах, а я гула, як стара гармоніка, впала на підлогу.
  
  Я вдарив його, але Лисий підійшов до мене ззаду і схопив мене за ліве зап'ястя з таким ентузіазмом, що мій ніс торкнувся колін. І раптом весь світ був нарізаний горизонтальними скибочками і заспівав, як маріонетки в рукавичках, і я почув цей голос, кричить: «Що я говорив тобі в машині. Що я казав тобі в машині? Це був дуже сердитий голос.
  
  Це була не Марджорі. Це був широкоплечий літній полковник радянської безпеки з прізвища Стік. Він розмахував пістолетом і погрожував своїм друзям жахливими речами російською мовою.
  
  — Він напав на нас, — сказав волохатий.
  
  — Беріться за роботу, — сказав Стік. Бородань підібрав металевий ящик і пішов з ним у сусідню кімнату. — І швидко, — сказав Стік. — Дуже, дуже швидко.
  
  — Будуть неприємності, — сказав я.
  
  — Ми думали, ви обоє сіли в машину, — сказав Стік.
  
  «Ви б краще купили нові окуляри, перш ніж спіткнутися про Третю світову війну».
  
  — Ми сподівалися, що вас не буде вдома, — сказав Стік. — Було б простіше.
  
  — В цьому немає нічого складного, — сердито сказав я. «Випускайте своїх горил з клітки, змастіть рушницю, знущайтеся над городянами, ламайте меблі досить часто, і скоро життя тут стане такий же простий, як в Радянському Союзі».
  
  Через двері я міг бачити, як двоє чоловіків дістали з металевого ящика свердла і молоток. — Тут нічого не знайдуть, — сказав я Стоку.
  
  — Є змова, — сказав Стік. «Радянському чиновнику загрожують».
  
  — Чому б не повідомити в поліцію?
  
  — Як ми можемо бути впевнені, що це не поліція організувала?
  
  — У вашій країні не можна, — сказав я.
  
  Губи Стоку шевельнулись, як ніби він збирався заперечити, але передумав. Замість цього він вирішив посміхнутися, але це не була щира посмішка. Він розстебнув пальто, щоб знайти носову хустку, щоб витерти ніс. Його костюм був добре зшитий в стилі вестерн. Разом з ним він носив білу сорочку і срібний краватку. Нервові руки і пронизливі очі завершували образ Хрещеного батька. — П'ять хвилин, і ми підемо, — сказав він.
  
  З сусідньої кімнати швидко перемовлялися по-російськи, занадто швидко, щоб я міг зрозуміти навіть смутно. — Медична сумка? сказав мені Стік. — Що ти робиш з медичною сумкою?
  
  — Марджорі, — сказав я. 'Дівчина; вона лікар.'
  
  Сток сказав їм продовжувати пошуки. — Якщо дівчина виявиться не лікарем, можливо, нам доведеться повернутися.
  
  — Якщо виявиться, що дівчина не лікар, я можу вмерти, — сказав я.
  
  — Ви не поранені, — сказав Стік. Він підійшов до мене і подивився на крихітну мітку, залишену рантом черевика. — Нічого, — сказав він.
  
  — За вашими мірками лише добрий вечір.
  
  Сток знизав плечима. — Ви перебуваєте під наглядом, — сказав він. 'Я попереджаю вас.'
  
  — Чим більше, тим веселіше, — сказав я. «Постукайте і по телефону, якщо вам від цього стане легше».
  
  'Це не жарт.'
  
  'Ой! Це не. Що ж, я радий, що ти сказав мені це до того, як я розірвав собі живіт від сміху.
  
  З сусідньої кімнати було чути, як двоє друзів Стоку постукували і стукали в пошуках потайного відсіків. Один з них приніс йому папку, в якій я веду облік своїх витрат. Сток прибрав пістолет і надів окуляри для читання, щоб уважно розглянути листи, але я знав, що там немає нічого, що могло б поставити під загрозу безпеку. Я сміявся. Сток підняв голову, посміхнувся і поклав папку назад на стіл.
  
  — Нічого немає, — сказав я. «Ти даремно витрачаєш час».
  
  — Можливо, — погодився Стік.
  
  — Готовий, — пролунав голос із сусідньої кімнати.
  
  — Почекайте, — сказав я, коли зрозумів, що вони збираються зробити. «Про це я можу пояснити — ця квартира належала букмекера. Зараз там нічого немає. Нічого.
  
  Я відштовхнув Стоку, щоб пройти в наступну кімнату. Двоє його друзів прикріпили до стіни наш бірмінгемський килим. Він закривав настінний сейф, до якого вони прикріпили шість невеликих зарядів. Вони активували їх, коли я дістався до дверного отвору. Килим перетворився у великий спінакер, перш ніж я почув приглушений бавовна. Порив гарячого повітря з запахом пороху відкинув мене назад.
  
  — Пусте, — сказав бородатий. він вже кидав свої залишки назад в металевий ящик.
  
  Сток подивився на мене і висякався. Двоє інших поспішили вийти через парадні двері, але Стік на мить затримався. Він підняв руку, ніби збирався принести вибачення або пояснення. Але слова підвели його; він опустив руку на бік, повернувся і поспішив за своїми друзями.
  
  Почувся звук бійки, коли Фрейзер зустрів росіян на сходах. Але Фрейзер підходив їм не більше, ніж я, і він увійшов у двері, витираючи ніс закривавленим носовою хусткою. З ним була людина з особливого відділу: новенький, який наполіг на тому, щоб показати мені свою картку, перш ніж сфотографувати пошкодження.
  
  Ну, мабуть, це були росіяни, подумав я. В ньому було щось неповторне. Точно так само, як змушувати нас з'їжджати з дороги, а потім чекати в Капотах, щоб показати нам, хто вони такі. Точно так само, як розвідувальні траулери, які слідували за кораблями НАТО , і великі радянські флоти, які турбували нас в море. Все це було частиною демонстрації їх ресурсів і знань, спробою змусити супротивників зробити необдумані дії.
  
  Характерно і те, що полковник охорони приїхав окремо, не ризикуючи опинитись в одній машині з інструментами для злому та вибухівкою. І цей нерішучий жест жалю – міцні виродки, і мені це не сподобалося. Я маю на увазі, що ви йдете купатися в муніципальних лазнях і не очікуєте побачити плавник акули.
  
  До того часу, як Марджорі повернулася, вони всі пішли. Спочатку вона не зазирнула в двері спальні, туди, де біля сейфа попереднього мешканця бовталася двері, а замок перетворився в дротяну мочалку. Або на паперові обгортки від зарядів ВР або на скручування дроту і сухі батареї. І вона не бачила товстого шару старої штукатурки, що вкривала ліжко, мій костюм і її туалетний столик. Або килим з круговим вигорянням посередині.
  
  Вона тільки що бачила, як я збираю уламки фарфорового чайного сервізу, який її мати подарувала їй і Джеку на річницю весілля.
  
  — Я розповідала вам про старого з вивернутим стегном, — сказала Марджорі.
  
  'Яка!' Я сказав.
  
  «Виконання вправ. Ви зробите те ж саме. Розумієте! Ти будеш з ним в реанімаційному відділенні: ти занадто старий для віджимань.
  
  Я кинув уламки порцеляни на піднос з розбитим чайником.
  
  — Ну, а якщо це були не вправи, — сказала Марджорі, — що трапилося?
  
  — Полковник з російського посольства, і підривник, і шофер з золотими зубами і бородою. А потім Флот і спеціальний відділ фотографували».
  
  Вона втупилася на мене, намагаючись зрозуміти, чи не жартую я. — Що робити? — обережно запитала вона. Вона вдихнула згорілий повітря і оглянула кімнату.
  
  «З таким акторським складом, — сказав я, — кому потрібен сюжет?»
  8
  
  Line reject: пропустити хід. Wargamers повинні пам'ятати, що паливо, втома і вся матеріально-технічна підтримка будуть продовжувати витрачатися під час такого переміщення. Безперервні інструкції (повітряне патрулювання тощо) будуть продовжені, і військово-морські підрозділи будуть продовжувати рух за курсом, якщо тільки вони не будуть зупинені окремими і конкретними інструкціями. Тому подумайте двічі, перш ніж відмовлятися.
  
  ГЛОСАРІЙ . « ПРИМІТКИ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  На неправильній стороні Холланд-Парк-авеню застряг великий шматок плюшевого ландшафту Кэмпден-Хілл. Там живуть Фоксвеллы. За поліцейським ділянкою проходить вулиця напівзруйнованих вікторіанських вілл, які орендарі з Вест-Індії пофарбували в фисташково-зелений, яскраво-червоний і малиново-рожевий кольори. Подивіться на це при денному світлі, і це гігантський банановий спліт з купою пом'ятих автомобілів.
  
  На куті є стайня: у п'ятницю танцівниці топлес, в суботу ірландські заворушення, в неділю вранці рекламні чоловіки і клуб спортивних автомобілів. Поряд із пабом є стайня. У дальньому кінці стайні ворота відкриваються в абсолютно несподіваний дім і сад, якими Фоксвеллы володіли на протязі трьох поколінь.
  
  Важко було повірити, що це центр Лондона. Дерева були голі, і зморщені троянди свешивали свої всохлі головки. У сотні ярдів вгору по дорозі стояв великий будинок, ледь помітний у зимовому сутінках. Перед ним, далеко від лондонських літаків, садівник спалював останні опале листя. Він боровся з вогнем з великою пересторогою, як людина підбурює маленького дракона. З'явився клуб диму, і тліюче вугілля затріщали і загорілися червоним.
  
  — Добрий вечір, сер.
  
  «Добрий вечір, Тому. Буде дощ? Я обійшов і відкрив дверцята машини для Марджорі. Вона знала, як керувати ним сама, але коли у неї були розпущене волосся, їй подобалося, коли з нею поводилися як з літньою інвалідом.
  
  — Там сніг, — сказав Том. «Переконайтеся, що у вас є антифриз».
  
  — Я забув злити його в минулому році, — сказав я. Відчуваючи себе занедбаною, Марджорі засунула руки в кишені й здригнулася.
  
  — Це жорстоко, — сказав Том. — Вона заіржавіє.
  
  Будинок Ферді розташований на двох акрах першокласної землі під забудову в Лондоні. Це робить яблука, які він вирощує в саду, дорогим делікатесом, але Ферді такий.
  
  Там вже стояли автівки: «рено» Ферді, «бентлі» і приголомшлива вінтажна робота: яскраво-жовта, можливо, надто показна для Аль Капоне, але, безумовно, досить велика. Я припаркував свій Mini Clubman поруч з ним.
  
  Я трохи вагався, перш ніж подзвонити в дзвінок. Ці інтимні звані обіди у Фоксвеллов були сплановані з особливим умінням, яке його дружина вкладала у все, що робила. Комітети, присвячені музичним благодійним організаціям, товариствам нової музики і, за словами Ферді, фонду, відновлював старі органи. Але, незважаючи на такі жарти, Ферді віддавав частину свого часу і грошей тим же благодійним організаціям. Я знав, що за вечерею піде короткий виступ якогось молодого співака чи музиканта. Я також знав, що це буде Моцарт, Шуберт, Бетховен або Бах, тому що Ферді присягнувся ніколи більше не запрошувати мене на один з вечорів Фоксвеллов, присвячених музиці двадцятого століття. Це було позбавлення адвокатури, за яку я був вдячний. Я здогадувався, що інші гості, яких я бачив на цих обідах, так само зганьбилися, сприяючи розладу.
  
  Ферді і Тереза дуже серйозно ставилися до цих музичних вечірок: вони чинили на мене реальний тиск, щоб змусити мене надіти поношений смокінг. Це робило мене схожим на лідера групи, очікує повернення тридцятих років, але двічі я ходив у своєму темно-сірому костюмі, і Тереза сказала спільного друга, що я людина, що доставляє щось з офісу Ферді, — і вона відчував себе зобов'язаним просити мене залишитися — демократія в дії. Я маю на увазі, мені подобаються Фоксвеллы, але у кожного є свої забавні штучки. Вірно?
  
  Я натиснув на дзвінок.
  
  Марджорі сподобався будинок. У неї була ідея, що одного разу, коли ми виростемо, ми будемо жити в зменшених версій пластикових і деревоволокнистих плит. Вона погладила двері. Він був поміщений в ретельно продуманий навіс з морської раковини. З боків від нього горіла каретна лампа. Гарячі листя ароматизували нічне повітря. Рух в Ноттінг-Хіллі було не більш ніж тихим нявчанням. Я знав, що Марджорі зберігає цей момент у своїх спогадах. Я нахилився і поцілував її. Вона схопила мене за руку.
  
  Двері відчинилися. Я побачив Ферді, а за ним його дружину Терезу. Звідти долинали звуки музики, сміху і кубиків льоду, стикаються зі склом Уотерфорд. В цьому будинку було все: і зброю, і оленячі голови, і похмурі портрети. І слуги з опущеними очима, які пам'ятали, у яких гостей були чоботи і парасольки.
  
  Є особливий тип спокійної краси, який належить дуже-дуже багатим. У Терези Фоксвелл були дорослі діти, їй було далеко за сорок, і вона набирала обертів, але у неї все ще була та ж меланхолійна краса, яка з тих пір, як вона була дебільністю, тримала її фотографію у світських колонках. На ній було довге жовто-помаранчеве плаття з мармурового атласу. Я почув різкий подих Марджорі. Тереза вміла витрачати гроші, в цьому не було сумнівів.
  
  Ферді взяв моє пальто і передав його кому-то за кулісами.
  
  Тереза взяла Марджорі за руку і повела. Повинно бути, вона бачила штормові попередження.
  
  — Я такий радий, що ти тут, — сказав Ферді.
  
  — Так... — сказав я. 'Дуже добре.'
  
  «Ви пішли рано, і відразу після цього була невелика сцена». Він повернувся до слуги, який нерухомо стояв з підносом шампанського. — Поставте піднос на підставку в холі, — сказав Ферді.
  
  — Піднос з шампанським, — сказав я. — Ось це я називаю гостинністю.
  
  Ферді взяв дві склянки і підсунув один мені. — Шлегель був грубий, — сказав Ферді. «До біса грубо».
  
  Я зняв кришку з шампанського. Я бачив, що мені це знадобиться. 'Що сталося?' Я сказав.
  
  І вирвалося назовні: всі тривоги і образи, які Ферді збирав бог знає скільки часу, злилися в мені одним довгим бурмотінням жалібного здивування.
  
  — Адже йому не потрібно підходити з цим до гучномовцю, чи не так?
  
  "Ні, я сказав. — Але, може бути, вам краще почати з самого початку?
  
  — Шлегель подзвонив по жовтому телефону, як тільки я поставив ці БЕЗУМ в «Кару». Я мав на увазі Баренцева моря, хлопець? Ні, Кара, сказав я. — Ти знаєш, де Кара, Ферді, малюк, — говорить він. Ти знаєш, де Кара.
  
  Ферді відсьорбнув шампанського, посміхнувся і, продовжуючи, впав у руйнівний враження від акценту Шлегеля. — А ці літаючі човни «Маллоу» — ти робиш там колотий лід, мила, ось і все, що ти робиш — перевір ці льодові межі, дитинко, і ще раз поглянь на «Кару». Зробиш це для мене?
  
  Ферді знову відсьорбнув свій напій, до того часу я майже осушив свій. Ферді сказав: «Я не відповів. Шлегель увійшов у гучномовець, кричачи: «Ти мене чуєш, Фоксвелл, малюк, тому що, якщо ти будеш поводитися зі мною, як у старі добрі часи, з хай-хэтом, я зрушу твій хвіст зі стільця так швидко, що твої цицьки не стикнуться». земля мене дістала.
  
  Я сказав: «Шлегель, ймовірно, сильно постраждав від цих адміралів CINCLANT ».
  
  Ферді, сбрасывавший ці величезні літаючі човни на лід, мабуть, найбільше турбувало Шлегеля. Якщо великий комп'ютер покаже, що вони благополучно приземлилися, доведеться переосмислити більшу частину арктичної стратегії, а тим часом Ферді може стерти підлогу з двома VIP-персонами Шлегеля.
  
  'Що б ви зробили?' — запитав Ферді.
  
  — Штовхнув його в милицю, Ферді.
  
  «Зап! Пау! Удар! — сказав він з сумнівом. — Так, дивись сюди, випий. Він узяв з підставки в холі келих шампанського і простягнув його мені.
  
  — Доброго здоров'я, Ферді.
  
  'Ваше здоров'я. Ні, маленька свиня розлютилася, тому що ми отримали контакт. І оскільки він був таким маленьким виродком, я встановив три атомні глибинні бомби на триногу біля берегів Нової Землі. Я знищив два саба. Шлегель був так зол, що зірвав роздруківку з машини і вийшов з диспетчерською, не побажавши спокійної ночі. Ферді пролив трохи свого напою, не помітивши цього. Я зрозумів, що він був трохи п'яний.
  
  — Що тепер буде, Ферді?
  
  'Ось ти де. Я розбитий, якщо я знаю. Я чекаю порося з хвилини на хвилину. Він нахилився, щоб погладити таксу. «Гарний Буде! Хороший хлопець. Але собака позадкувала під вішалку, вискаливши зуби, і Ферді мало не втратив рівновагу.
  
  'Тут?'
  
  — Ну, що мені було робити — бігти за ним і скасовувати запрошення? Він пролив трохи шампанського на руку і скинув з неї краплі.
  
  «Чекайте летить скла».
  
  «Маленька свиня». Він тримав наповнений до країв склянку на рівні грудей і схилив до нього голову. Він був схожий на великого неохайного ведмедя і володів всією незграбною силою цього обмовленого істоти.
  
  — Що робила «Синя сюїта»: ось так близько один до одного дві субмарини?
  
  Ферді розуміюче посміхнувся. Він витер рот чорним шовковим носовичком з верхньої кишені. — Шлегель подмазывает адміралів. Розповідаючи їм, як виграти гру.
  
  — Зроби собі ласку Ферді. Те, що відбулося сьогодні, було просто Blue Suite в їх найбільш типової невмілості. Це був не Шлегель. Якщо він вирішить тобі змінити, він не стане так дуріти.
  
  — Значить, збій машини? — сказав Ферді. Він дозволив собі посміхнутися.
  
  — От і все, Ферді. Я випив ще трохи шампанського. Відмова машини був нашим способом описати будь-яку з найбільш безглуздих людських помилок. Ферді знизав плечима і підняв руку, щоб проводити мене у вітальню. Коли я проходив повз нього, він торкнувся моєї руки, щоб зупинити мене. — Я втратив цей проклятий бойовий порядок Північного флоту.
  
  'І що? Ви можете отримати інший.
  
  — Я думаю, що це вкрав Шлегель. Я знаю, що він прийшов в Red Ops, коли я обідав.
  
  — Він отримує свою власну копію. Він може тільки попросити дюжину, якщо захоче ще.
  
  — Я знав, що не повинен був згадувати про це. Він погладив себе по волоссю, потім узяв свій напій і проковтнув його цілком, перш ніж поставити склянку на стіл.
  
  — Не розумію, — сказав я.
  
  — Буде, Буде. Він присів і покликав таксу, але до нього так і не дійшла. — Хіба ти не бачиш, що це всього лише підступний спосіб добитися того, щоб мене вигнали? Його голос долинав з-під стійки в залі.
  
  — Винаходячи який-небудь трюк з безпекою?
  
  — Ну, це спрацює, чи не так? Він виплюнув ці слова, і я зрозумів, що він не повністю виключив мене зі змови. Можливо, розповісти мені було всього лише способом поскаржитися Шлегель.
  
  — Життя занадто коротке, Ферді. Шлегель - виродок, ти знаєш це. Якщо б він хотів позбутися від тебе, він би просто привів тебе в офіс і дав тобі це прямо між очей.
  
  Ферді взяв ще один келих шампанського і простягнув його мені, взявши натомість мій порожній. Він сказав: «Я постійно кажу собі це».
  
  Пролунав дзвінок у двері. Ферді з тривогою подивився на вхідні двері. — Штовхнути його в милицю, кажеш?
  
  — Дивись, щоб він не схопив тебе за ногу.
  
  Він посміхнувся. — Все в порядку, я підійду до дверей, — крикнув він. Він взяв свій напій і випив його. — Ми вип'ємо в бібліотеці. Побачиш себе, добре? Я думаю, ви знаєте.
  
  Це був цікавий вечір, і все ж немає простого способу передати цю атмосферу. Будь-хто міг здогадатися, що увага буде прикута до Шлегель. Не тому, що він був босом Ферді Фоксвелла — не всі присутні знали про це, настільки недбалими були уявлення Ферді, — а швидше завдяки особистості Шлегеля. Це не була повністю затратною тратою енергії Шлегеля. І не його звучний голос робив непотрібним крики. Це була атмосфера невпевненості, яку він створював і, здавалося, насолоджувався. Наприклад, було те, що Він зробив з різьбленням по дереву.
  
  Шлегель пройшовся по бібліотеці, уважно розглядаючи гравюри, меблі, прикраси і книжковий шафа. Коли він дістався до середньовічного дерев'яного паломника, що стояв у кутку п'яти футів заввишки, Шлегель постукав по ньому кісточками пальців. — Дуже мило, — сказав він голосом, який ніхто не пропускав.
  
  — Дозвольте мені дати вам пити, — сказав Ферді.
  
  — Це реально?
  
  Ферді дав Шлегель ще випити.
  
  Шлегель кивнув в знак подяки і повторив своє запитання. — Справжній? Він ляснув священика по руці, як часто плескав мене, а потім схилив голову набік, прислухаючись. Може, він перевіряв, чи справжній я.
  
  — Гадаю, так, — ніби вибачаючись, сказав Ферді.
  
  'Ага? Ну, у Флоренції продають гіпсові роботи... ось так, ніколи не скажеш.
  
  'Дійсно?' — сказав Ферді. Він почервонів, наче було поганим тоном мати справжню, коли ці гіпсові так похвальні.
  
  — П'ятдесят баксів за штуку, і ти ніколи не скажеш. Шлегель подивився на Фоксвеллов.
  
  Тереза хихикнула. — Ви страшенно дражніть, полковник Шлегель.
  
  — Так що, може бути, вони коштують сто баксів. Але ми бачили парочку денді-ангелів — по дев'яносто вісім доларів за пару — красуні, скажу я вам. Він повернувся і став розглядати годинник з довгим корпусом Чіппендейла. І люди знову заговорили, так тихо, як в очікуванні чогось.
  
  Марджорі взяла мене за руку. Місіс Шлегель посміхнулася нам. «Правда, це чудовий дім».
  
  Марджорі сказала: «Але я чула все про твоєму прекрасному котеджі з солом'яним дахом».
  
  «Нам це подобається, — сказала місіс Шлегель.
  
  — До речі, — сказав я, — ця солом'яний дах прекрасна. І він справжній, а не пластик».
  
  — Я повинен думати, що це реально. Вона сміялася. «Годину зробив дев'яносто п'ять відсотків цієї даху голими руками; місцевий тетчер весь тиждень працює на фабриці.
  
  Саме тоді прийшов дворецький сказати Терезі, що можна подавати вечерю.
  
  Я чув, як Він сказав: «Але, як кажуть в рекламі кока-коли, ви не можете перевершити справжню річ, місіс Фоксвелл». Вона розсміялася, і слуги відчинили двері їдальні і запалили свічки.
  
  Темно-синій смокінг Шлегеля з окантовкою коміра вигідно підкреслював його спортивну статуру, і місіс Фоксвелл була не єдиною жінкою, яка знаходила його привабливим. Марджорі сиділа поруч з ним за обідом і ловила кожне його слово. Я знав, що відтепер буду мало співчувати своїм страшилкам про Шлегеле.
  
  На столі було достатньо свічок, щоб срібло сяяло, жінки були прекрасні і давали досить світла, щоб Він міг відокремити шматочки трюфелі від яйця і вибудувати їх на краю тарілки, як трофеї.
  
  Коли дами були вигнані, на столі ще стояв повний графин вина. Кожен з чоловіків наповнив свою склянку і рушив уздовж столу ближче до Ферді. Я знав їх усіх. Принаймні, я знав їх імена. Там був Алленбі, молодий професор сучасної історії з Кембриджа, одягнений в мереживну вечірню сорочку і оксамитовий краватку. У нього була бліда шкіра і ідеальний колір обличчя, і більшість серйозних заяв він починав словами: «Звичайно, я не вірю в капіталізм як такий».
  
  «Комунізм — опіум для інтелектуалів», — сказав нам містер Флінн з м'яким акцентом графства Корк. «Вирощено, перероблено і вивезено з СРСР».
  
  Флинны побудували клавесини у відремонтованому будинку священика в Шропширі. І мовчазний містер Доулиш дивився на мене сталевим хижим поглядом, який я коли-то так добре знала. Він був високопоставленим державним службовцем, який ніколи не допивав своє вино.
  
  Елегантний доктор Эйхельбергер здобув літературне багатство, якщо не славу, після написання наукової статті під назвою «Фізика шаруватості води і коливань температури у північних широтах». Всі його наступні літературні твори були надруковані, засекречені і поширені серед обраних відділом досліджень підводного зброї ВМС США.
  
  Нарешті, був галасливий почесний гість: Бен Толивер, член парламенту, бізнесмен і життєлюб.
  
  Його низький голос, хвилясте волосся, пронизливі блакитні очі і добре сидить пояс зробили Толивера головною роллю в британській політиці в кінці 50-х і початку 60-х років. Як і багато амбітні британські політики, він використовував гасла Джона Ф. Кеннеді як свій пропуск в двадцяте століття і висловлював віру як в технології, так і молодь. Толивер давно виявив, що своєчасна банальність плюс затяжний новинний день дорівнюють ранкового заголовку. Толивер був доступний для будь-якої програми від «Будь-які питання» до «Джаз на ніч», і якщо його не було вдома, хтось знав номер, за яким його можна було знайти, і не турбуйтеся про лак для волосся, у нього був, може, в його портфелі.
  
  Я вважаю, що всі ці гудзики «БТ для ПМ» були відправлені на горище разом з тими костюмами з китайськими комірами і хула-хупами. Але я до сих пір чую, як люди говорять про те, що цей Пітер Пен, який управляє фабриками свого батька з такою великою прибутком, висловлюючи при цьому гучну турботу про робітників, можливо, став найбільшим прем'єр-міністром з часів молодого містера Пітта. Особисто я швидше стушу пил з хула-хупов.
  
  — Повнотіле для Пойяка, ось що мене обдурила, — сказав Толивер, збовтуючи своє вино і вивчаючи його колір на тлі полум'я свічки. Він озирнувся, чекаючи коментарів, але їх не було.
  
  — Космічні дослідження, надзвукові подорожі та розробка комп'ютерів, — сказав професор Алленбі, відновлюючи розмова, перерваний Толивером. «Також вирощено і опрацьовано в СРСР».
  
  — Але ще не експортовано? — запитав Флінн, немов не впевнений у своїй правоті.
  
  — Не звертайте уваги на всю цю нісенітницю, — сказав Шлегель. — Справа в тому, що нам, американцям, потрібно п'ять відсотків, щоб виробляти такі великі надлишки продовольства, що ми продаємо зерно російською. А росіяни використовують двадцять п'ять відсотків свого населення у виробництві продуктів харчування і облажались так сильно, що змушені купувати у Сполучених Штатах. Так що плювати на всю цю нісенітницю про те, що вирощують в Росії.
  
  Молодий професор поправив кінці краватки-метелики і сказав: «Невже ми дійсно хочемо вимірювати якість життя у відсотках від продукції? Невже ми дійсно хочемо...
  
  — Тримайся по справі, приятель, — сказав Шлегель. — І пройти цей порт.
  
  «Ну, росіяни могли б захотіти вимірювати його так, — сказав Флінн, — якби все, що їм потрібно було їсти, — це американське зерно».
  
  — Послухайте, — сказав професор Алленбі. «Росію завжди переслідували ці неврожаї. Маркс будував свої теорії, виходячи з віри в те, що Німеччина, а не Росія, стане першою соціалістичною країною. Об'єднана Німеччина дасть шанс побачити марксизму реальний шанс».
  
  «Ми не можемо продовжувати давати йому шанс, — сказав Флінн, — зараз він провалився в половині країн світу. І Західна Зона поглине Східну Зону, якщо вони об'єднаються. Мені не подобається ця ідея.
  
  — Східна зона, — сказав Ферді. — Хіба це не побачення з тобою?
  
  — Вони називають це НДР, — сказав Толивер. — Я був там з торговою делегацією позаминулим літом. Вони працюють, як маленькі бобри. Якщо ви запитаєте мене, це європейські япошки, і такі ж віроломні.
  
  — Але чи підтримають соціалісти возз'єднання, містер Толивер? — сказав Флінн.
  
  — Я так не думаю, — сказав Толивер. — Просто тому, що в нинішньому кліматі переговорів це виглядає зрадою. Це угода між американцями і росіянами, з якої вийде більш сильна капіталістична Німеччина — ні, дякую. Ці західнонімецькі педерасти вже доставили чимало клопоту.
  
  — А що в цій угоді для нас, янкі? — саркастично запитав Шлегель.
  
  Толивер знизав плечима. — Я хотів би відповісти на це питання, але для нас, британців, це не буде втіхою, і в цьому ви можете бути впевнені. Він оглянув інших і посміхнувся.
  
  Професор Алленбі сказав: «Офіційний текст говорить про федерацію, а не про возз'єднання. В контексті історії Німеччина народилася з безлічі князівств, які згуртувалися навколо королівського дому Бранденбург. В цьому немає нічого нового для них. Возз'єднання — це динамічний процес історичної дійсності, неминуче веде до марксизму».
  
  «Ви, звичайно, використовуєте пятидесятидолларовые слова, — сказав Шлегель, — але не говорите про історичну реальність хлопцям, які проносили рушницю з пляжів в Берлін. Тому що в князівствах можна швидко отримати стусана.
  
  Професор звик до пихатих залякуванням. Він посміхнувся і спокійно продовжив. «Спільна мова двох Німеччин — не змащення, а подразник. Велика частина напруженості між Сходом і Заходом — це просто розширені, розширені версії чисто вузьких спорів. Возз'єднання неминуче — розслабтеся і насолоджуйтеся цим».
  
  — Ніколи, — сказав Флінн. «Возз'єднана Німеччина, яка зблизилася з Заходом, змусила б росіян дуже нервувати. Якщо б Німеччина наблизилася до сходу, вони змусили нас хвилюватися. Якщо б, що більш імовірно, Німеччина вирішила зіграти в людини посередині, найгірші дні холодної війни можна було б згадувати з ностальгією».
  
  — Росіяни прийняли рішення, — сказав Толивер. «Американцям все одно. У кого-то ще мало шансів. Той факт, що росіяни погодилися на переговори в Копенгагені, показує, наскільки вони зацікавлені.
  
  'Чому?' — запитав Флінн. — Чому вони так захоплені?
  
  — Пішли, Джордж, — умовляв Ферді, і всі повернулися до Долишу.
  
  — Боже мій, — сказав літній сивочолий чоловік, який досі говорив так мало. «Старі диваки зразок мене не посвячені в такі секрети».
  
  — Але минулого тижня ви були в Бонні, а місяцем раніше — у Варшаві, — сказав Ферді. 'Що вони говорять?'
  
  «Бути там і щось говорити — це два різних питання, — сказав він.
  
  — Дипломатичний наступ, — сказав Толивер, користуючись небажанням Доулиша пояснювати. «Ці пропозиції висунула невелика група російських вундеркіндів. Якщо об'єднання відбудеться, це стане таким тріумфом для цієї фракції, що вона візьме на себе командування зовнішньою політикою Росії».
  
  — Звичайно, це було обговорити, — сказав Ферді.
  
  — Німці це обговорювали, — сказав Эйхельбергер. — Вони цього хочуть. Правильно, що іноземці повинні втручатися?
  
  — Німцям не можна довіряти, — сказав Толивер. «Нехай усі зберуться, та вони виберуть іншого Гітлера, згадайте мої слова».
  
  «Ми повинні комусь довіряти», — сказав професор Алленбі, не нагадавши Толиверу, що протягом п'яти хвилин він засудив американців, росіян, німців — Схід і Захід — і японців. Але насмішка була очевидна присутнім чоловікам, і запанувала довга тиша, під час якої Ферді відкрив коробки з сигарами і передав їх по столу з максимальною активністю.
  
  Я опирався і передав їх Шлегель. Він узяв один. Він покрутив його в пальцях і прислухався до звуку. Тільки коли він привернув загальну увагу, він відкусив кінець. Він запалив його сірником, яку чиркнув однією рукою, нігтем великого пальця. Він зупинив мене своїми очима-намистинками. — Сьогодні за столом велика плутанина, після того як ти пішов. Ти чув?"
  
  — Портвейн для тих, хто хоче, — нервово сказав Ферді.
  
  «Мій інформатор сказав, що це джек-пот», — відповів я.
  
  — Прерогатива господаря, — сказав Шлегель. Він вдихнув, кивнув і випустив бездоганне кільце диму. «Зараз немає часу знімати задню частину і перевіряти пружину балансу».
  
  Толивер відмахнувся від сигарного диму Шлегеля і з розміреним обережно відсьорбнув достатньої кількості «Пойяка», щоб запам'ятати його смак. «Я радий, що ще є люди, які подають бордо з дичиною», — сказав він. Він допив вино, потім узяв графин портвейну і налив собі трохи. «Яку їжу я можу очікувати, якщо я відвідаю ваш навчальний центр? Є там твоє вплив, Фоксвелл? Він торкнувся своїх хвилястого волосся і трохи прибрав їх з чола.
  
  — Вам не потрібно турбуватися про їжу, — сказав Шлегель. «Ми не проводимо тури».
  
  Кісточки пальців Толивера побіліли, коли він схопився за горло графина. — Я не зовсім турист, — сказав він. — Офіційний візит... від імені Будинку.
  
  «Ніяких туристів, ніяких журналістів, ніяких халявщиків», — сказав Шлегель. «Мій новий поліс».
  
  — Не можна кусати руку, яка тебе годує, — сказав Толивер. Долиш спостерігав за обміном думками. Він обережно взяв графин портвейну з стиснутої руки Толивера і передав його Эйхельбергеру.
  
  — Я не зовсім впевнений, що розумію ваші обов'язки в Дослідницькому центрі, — сказав доктор Эйхельбергер Ферді. Він узяв графин, налив собі портвейну і передав.
  
  — Військові ігри, — сказав Ферді. Він з полегшенням відхилив курс зіткнення Толивера і Шлегеля. «Зазвичай я роблю це на боці російського флоту».
  
  — Кумедно, — сказав Толивер. — Ти не схожий на російського. Він озирнувся, а потім від душі розсміявся кожним із своїх ідеальних білих зубів.
  
  — Але що він робить ? — запитав Эйхельбергер у Шлегеля.
  
  «Він вводить елемент людської здатності помилятися, — сказав Шлегель.
  
  — І дуже важливо, — сказав Эйхельбергер і серйозно кивнув.
  
  «Атомна підводний човен, — сказав молодий професор Алленбі, — самий досконалий символ імперіалістичної агресії. Він призначений виключно для далекого застосування у віддалених країнах і може знищувати тільки цивільне населення великих міст.
  
  Він зупинив мене своїми яскравими очима. — Згоден, — сказав я, — і у росіян їх більше, ніж в американського, британського і французького флотів разом узятих.
  
  — Дурниця, — сказав професор.
  
  — Відчутний удар, — сказав містер Флінн.
  
  «Більше того, — сказав Шлегель, тицьнувши пальцем у Алленбі, — ваші чортові червоні приятелі будують по одному на тиждень, вже багато років, і ніяких ознак уповільнення будівництва не спостерігається».
  
  «Боже мій, — сказав Флінн, — повинно бути, моря кишать жахливими створіннями».
  
  — Так, — сказав Шлегель.
  
  — Напевно, пора приєднатися до дамам, — сказав Ферді, побоюючись спору серед гостей.
  
  Долиш чемно підвівся, і я теж, але Шлегель і його новий ворог, професор Алленбі, так просто не здалися. — Типовий приклад пропаганди перевооруженного лобі, — сказав Алленбі. «Хіба не очевидно, що росіянам потрібно більше підводних човнів: їх берегова лінія неймовірно довга, і їм потрібні військово-морські сили їх не мають виходу до моря морів».
  
  — Тоді якого біса вони роблять по всьому Середземному морю, Атлантиці, Червоного моря й Індійського океану?
  
  — Просто показую прапор, — сказав Алленбі.
  
  — О, вибачте мене, — сказав Шлегель. «Я думав, що це роблять тільки криптофашистские реакційні імперіалісти».
  
  — Не розумію, чому ви, янкі, так боїтеся руських, — сказав Алленбі. Він посміхнувся.
  
  «Ви, британці, повинні боятися їх трохи більше, якщо ви запитаєте мене», — сказав Шлегель. — Ви залежите від імпорту тільки для того, щоб їсти. Гітлер вступив у війну з двадцятьма сімома підводними човнами великої дальності. Він потопив досить ваших торгових кораблів, щоб змусити їх рушити і піти, чи зможете ви продовжувати війну. Сьогодні, коли Королівський флот більше не видно неозброєним оком, у ВМФ Росії близько чотирьохсот підводних човнів, багато з яких атомні. Може бути, вони просто для того, щоб показати прапор, проф, але ви повинні почати запитувати себе, де вони планують його підняти.
  
  — Думаю, нам дійсно варто приєднатися до дамам, — сказав Ферді.
  
  Каву подали у вітальні. Це була прекрасна кімната; гобелени, поміщені для поглинання сторонніх звуків, зробили його акустику такою ж гарною, як і будь-концертний зал. На блідо-зеленому афганському килимі на рівній відстані один від одного стояли дюжини витончених позолочених стільців. З рояля «Бехштейн» зняли сімейні фотографії та зрізані квіти і помістили під величезну картину з зображенням улюбленого коня дідуся Ферді.
  
  Піаніст був красивим юнаком у вечірній сорочці з ще більш вигадливими рюшами, ніж в Оксфорді, а краватка був яскраво-червоним і обвислим. Він знайшов кожну ноту однією з десяти сонат Бетховена, опус 10, і втримав багато з них рівно на потрібну тривалість.
  
  Кава підтримували гарячим у великому срібному самоварі — гаразд, не кажіть мені, але це був самовар Ферді — і поруч з ним стояли полутассы розміром з наперсток. Долиш тримав в одній руці сигару, а в іншій — кавову чашку і блюдце. Він кивнув на знак подяки, поки я відкривав для нього кавовий кран.
  
  Я підняв глек з гарячим молоком і підняв брову.
  
  — Worcester, — сказав Долиш, — кінець вісімнадцятого століття, і до того ж біса красивий.
  
  Старий ідіот знав, що я питаю його, чи не хоче він молока, але він був правий. Тримати в руці антикваріат вартістю в сто фунтів, щоб налити гаряче молоко, було частиною дива способу життя Фоксвеллов.
  
  — Наступний Моцарт, — сказав Доулиш. На ньому був старомодний смокінг з високим коміром-крильцем і сорочка з жорстким передом. Важко було зрозуміти, чи це була сімейна реліквія або він зробив їх такими.
  
  — Значить, я читав в програмі, — сказав я.
  
  «Це моя машина зовні, цей Чорний Яструб Штутц».
  
  — Ходімо, хлопці, — гукнув Толивер позаду нас. — Йди туди. Терпіти не можу молоко в каву – псує весь смак. З тим же успіхом ти міг би отримати розчинне, якщо збираєшся покласти в нього це речовина.
  
  — Я знаю, що ви цікавитеся моторами, — сказав Долиш. У дальньому кінці кімнати я почув різкий голос професора історії, який заявляє, як сильно він любить ковбойські фільми.
  
  — Через хвилину він буде грати Моцарта ля мажор, — сказав Доулиш.
  
  — Я знаю, — сказав я, — і мені це дуже подобається.
  
  'Ну тоді ...'
  
  — Краще мати обігрівач.
  
  «Наш друг хоче подивитися на мотор», — сказав він Ферді, який мовчки кивнув і озирнувся, щоб подивитися, чи не побачить його дружина Тереза, що ми кидаємо їх протеже.
  
  — У нього більше досвіду з Моцартом, — сказав Ферді.
  
  — Це спраглий звір, — сказав Доулиш. — Сім або вісім миль на галон — це нормально.
  
  "Куди ти йдеш?' — сказала Марджорі.
  
  — Подивитися мій мотор, — сказав Долиш. «Верхній розподільний вал: вісім циліндрів. Приходь, але одягни пальто. Мені кажуть, що йде сніг.
  
  — Ні, дякую, — сказала Марджорі. — Не затримуйся.
  
  — Розумна дівчина, — сказав Доулиш. — Ти щаслива людина.
  
  Цікаво, які кліматичні умови він винайшов би, якщо б вона прийняла його запрошення. — Так, — сказав я.
  
  Долиш надів окуляри і подивився на прилади. Він сказав: «Блек Хок Штутц, тисяча дев'ятсот двадцять вісім». Він завів двигун, і примітивний обігрівач заробив. «Вісімка рядна: верхній распредвал. Вона піде, ось що я тобі скажу. Він щосили намагався відкрити попільничку. Потім він затягнувся сигарою, так що з темряви вимальовувалось його розпашіле обличчя. Він посміхнувся. «Справжні гідравлічні гальма — буквально гідравлічні, я маю на увазі. Ти наповнюєш їх водою.
  
  — Про що це?
  
  — Розмова, — сказав він. — Просто поговорити.
  
  Він повернувся, щоб затягнути вже щільно закрите вікно. Я посміхнувся про себе, знаючи, що Долиш завжди любив, коли між ним і навіть найменшим шансом параболічного мікрофона було аркуш скла. Місяць вийшла, щоб допомогти йому знайти ручку. При його світлі я побачив рух в сірому «Остіні 2200», припаркованому під липами. — Не турбуйтеся, — сказав Доулиш, — пара моїх хлопців. Палець хмари підняв місяць вгору і потім зімкнувся на ній, як брудна рукавичка фокусника на білому більярдному кулі.
  
  — Навіщо вони тут? Я попросив. Він не відповів, перш ніж включити автомобільне радіо в якості ще одного запобіжного заходу від підслуховуючих пристроїв. Це була якась безглузда програма-запит. Почалася балаканина імен і адрес.
  
  — З тих пір багато чого змінилося, Пет. Він посміхнувся. — Це Пет, чи не так? Пет Армстронг, гарне ім'я. Ви коли-небудь думали, що Луї піде з ним?
  
  — Дуже кумедно, — сказав я.
  
  «Нове ім'я, нова робота, минуле пішло назавжди. Ви щасливі, і я радий, що все пройшло добре. Ви це заслужили. Ви заслужили більшого, насправді, це було найменше, що ми могли зробити. В лобове скло потрапила сніжинка. Він був великим, і коли на нього падало місячне світло, він сяяв, як кристал. Долиш простягнув палець, щоб торкнутися сніжинки, наче не було скла. — Але ти не можеш стерти все з дошки. Ти не можеш забути половину свого життя. Ви не можете стерти це і зробити вигляд, що цього ніколи не було».
  
  'Немає?' Я сказав. — Ну, до сьогоднішнього вечора у мене все було в порядку.
  
  Я з заздрістю нюхав його сигарний дим, але я протримався близько шести тижнів, і будь я проклятий, якщо Долиш змусив мене послабити свою рішучість. Я сказав: «Це все було влаштовано? Нас обох запросили сьогодні ввечері?
  
  Він не відповів. Музика почалася по радіо. Ми дивилися, як сніжинка тане від тепла кінчика його пальця. Він скотився по склу краплею води. Але її місце зайняла інша сніжинка, і ще, і ще після цього.
  
  — І взагалі, є Марджорі, — сказав я.
  
  «А яка вона гарна дівчина. Але, чорт візьми, мені б і в голову не прийшло просити вас втручатися в цю бійку.
  
  «Був час, коли ви вдавали, що в цьому немає грубої сторони».
  
  'Давним давно. На жаль, з тих пір шорсткості стали ще грубіше». Він не став вдаватися в подробиці падінь.
  
  — Справа не тільки в цьому, — сказав я. Я зробив паузу. Немає сенсу ранити почуття старого, але він змусив мене захищатися. — Просто я не хочу знову ставати частиною великої організації. Тим більше не державна установа. Я не хочу бути ще однією пішаком».
  
  «Бути пішаком, — сказав Долиш, — це просто стан душі».
  
  Він порився в кишені жилета і дістав маленький пристрій з кількома лезами, яке я бачив, як він використовував для всього: від відкриття замку поштової скриньки до розширення своєї трубки. Тепер він скористався шпилькою, щоб промацати нутрощі своєї сигари. Він пихтів і схвально кивав. Він подивився на сигару, коли почав говорити. «Я пам'ятаю, як цей хлопчик — я б сказав, молодий чоловік — дзвонив мені одного разу вночі... Це було давно... з телефонної будки... він сказав, що стався нещасний випадок. Я запитав, чи не потрібна йому швидка допомога, і він сказав, що це ще гірше... Долиш попыхивал сигарою, а потім підняв її, щоб ми обидва могли помилуватися поліпшенням, яке він домігся. — Знаєш, що я йому сказав?
  
  — Так, я знаю, що ви йому сказали.
  
  «Я сказав йому нічого не робити, залишатися там, де він був, поки за ним не приїхала машина... Його відвезли... канікули в селі, і все це справа так і не потрапило в газети, ніколи не потрапило в поліцейські файли... навіть не потрапило у записано у нас.
  
  — Цей ублюдок намагався мене вбити.
  
  — Це те, що може зробити департамент. Він остаточно поправив сигару, а потім знову помилувався нею, з гордістю, як який-небудь старий паромщик, що прикриває стару турбіну промасленою ганчіркою.
  
  — І я захоплююся тим, як ти все це зробив, — сказав Доулиш. — Ніде ні шепоту. Якби я повернувся в той будинок і сказав Фоксвеллу, одному з ваших найближчих друзів, не кажучи вже про вашої милої леді, що ви колись працювали у відділі, вони б посміялися наді мною.
  
  Я нічого не говорив. Це був типовий ідіотський комплімент, яким вони всі обмінювалися на різдвяній вечірці, як раз перед тією стадією сп'яніння, коли шифровальщиц ганяють навколо замкнених картотечних шаф.
  
  — Це не прикриття , — сказав я. «Чим захоплюватися: мене немає»
  
  — Однак ти нам знадобишся для справи Мейсона, — сказав він.
  
  — Вам доведеться прийти і забрати мене, — сказав я. З радіо пролунав голос Френка Сінатри, міняй партнерів і танцюй зі мною.
  
  — Всього годину або близько того на офіційне розслідування. Зрештою, вони видавали себе за вас і Фоксвелла.
  
  — Поки нас не було?
  
  — Нерозумно, чи не так? Вони повинні були вибрати когось більш віддаленого, може бути, кого-небудь із клерків з радіорубки.
  
  «Але це майже відірвалося». Я шукав інформацію, і він це знав.
  
  — Дійсно. Це здавалося таким щирим. Твоя стара квартира, твій адресу в телефонній книзі, і один з них навіть трохи схожий на тебе. Він пустив дим. — Дев'яносто тисяч фунтів вони зібрали. Гроші, витрачені на відретушовані фотографії, коштують того. Красиво зроблені ці фотографії, а? Він ще раз поправив сигару, а потім підняв її, щоб ми обидва подивилися на неї.
  
  'Для чого?'
  
  «О, не тільки процедури протичовнової оперативної групи. Купа всього — схеми радиовзрывателей, останні модифікації БІНС , лабораторні звіти Локхід. Марлевий мішок з речами. Але ніхто б не заплатив за нього такі гроші, якщо б вони не влаштували пантоміму про те, що це виходить від тебе і Фоксвелла.
  
  «Дуже приємно».
  
  Долиш похитав головою. — В повітрі ще багато пилу. Я сподівався розмазати вашого полковника цим увечері, але вважав це невідповідним. Він, звичайно, розсердиться. Він постукав по полірованої дерев'яної панелі приладів. — Таких більше не роблять.
  
  — Чому він повинен злитися?
  
  — Так чому ж так адже завжди так, ти ж знаєш. Вони ніколи не дякують нам за те, що ми втручалися в ці речі... слабка охорона, зміна директора, твоя поїздка, порожня квартира, відсутність належної координації: це стара історія».
  
  'А також?'
  
  «Ймовірно, буде суд, але їх адвокати підуть на угоду, якщо у них є сенс. Не хочу, щоб це було у всіх газетах. В даний час делікатна ситуація.
  
  «Він запитав мене, як я отримав роботу в Центрі».
  
  "Що ви сказали?'
  
  — Я сказав, що зіткнувся з Ферді в пабі...
  
  «Ну, це правильно, чи не так?»
  
  — Ти ніколи не можеш дати пряму відповідь? — сердито сказав я. «Чи знає Ферді? Чи повинен я винюхувати кожен склад до останнього... Шлегель, цілком ймовірно, знову заговорить про це».
  
  Долиш відмахнувся від сигарного диму. — Не хвилюйся так. Якого біса Фоксвеллу щось знати? Він посміхнувся. — Фоксвелл: ви маєте на увазі нашої людини в Дослідницькому центрі? Він дуже тихо розсміявся.
  
  — Ні, я не це мав на увазі.
  
  Вхідні двері будинку відчинилися. В прямокутнику жовтого світла Толивер погойдувався, зав'язуючи шарф і застібаючи пальто до шиї. Я почув голоси Толивера і Ферді, коли двоє чоловіків підійшли до блискучого новому двухдверному зеленому «Бентлі» Толивера. Під ногами був лід, і Толивер схопив Ферді за руку, щоб не впасти. Незважаючи на закриті вікна, я почув «Спокійної ночі» Ферді. Доброї ночі. Доброї ночі.'
  
  Долиш змусив це звучить безглуздо. Навіщо Долишу мати агента в Дослідницькому центрі, якщо він може отримувати аналізи кожен місяць просто за запитом.
  
  Він сказав: «Ще одна незвичайна річ: після всіх процедур, через які ми пройшли, ми знову повернулися до маршрутизації наших телефонних з'єднань через місцевих інженерів на федеральну станцію».
  
  — Не кажіть мені, я не хочу про це чути, — сказав я. Я відкрив замок дверцят машини. Він видав гучний клацання, але він не подав виду, що помітив його.
  
  — На всякий випадок, якщо ви захочете зв'язатись, — сказав він.
  
  Напишіть сьогодні по системі Долиша: відправлено в простому запечатаному конверті, і це може змінити ваше життя. Але не в кращу сторону. Тепер я міг бачити все це. Гамбіт Доулиша – пожертвувана фігура і потім справжній хід. — Ні за що, — сказав я. 'Немає. Шанс.'
  
  І Долиш почув цей новий тон у моєму голосі. Він насупився. На його обличчі було здивування, образа, розчарування і щира спроба зрозуміти мою точку зору. — Забудь, — сказав я. 'Просто забудь про це.' Можливо, вам більше ніколи не захочеться міняти партнерів, співав Сінатра, але у нього був аранжувальник і велика крізь сльози струнна секція.
  
  Тоді Долиш зрозумів, що я зірвався з гачка. — Одного разу ми пообідаємо, — сказав він. Це було так близько до визнання поразки, наскільки я коли-небудь бачив його. Принаймні, я так думав у той час. Якусь мить я не рухався. Машина Толивера рвонулася вперед, трохи не затихла, а потім різко розвернулася, відірвавшись від наступної машини лише на кілька дюймів. Він голосно заробив, коли Толивер перемкнув передачу, а потім незграбно вийшов за ворота. Через кілька миттєвостей за ним пішов Austin 2200.
  
  — Нічого не змінилося, — сказав я, виходячи. Долиш продовжував курити сигару. Я подумав про всі речі, які я вважав би сказати, до того часу, як я дістався до вхідних дверей. Воно було прочинене. В кінці коридору доносилася музика фортепіано: не Моцарт, а Ноель Кауард. Це Ферді робив свій товстий-багатий-хлопчик-хороший вчинок. «Величні будинки Англії...» — весело проспівав Ферді.
  
  Я налив собі ще одну чашку кави. Долиш не пішов за мною. Я був радий цьому. Я не вірив жвавим поясненням Доулиша, спеціально розробленим для того, щоб мені довелося витягати з нього брехня. Але той факт, що Доулиш був навіть зацікавлений, змусив мене нервувати. Спочатку Стік, а тепер Долиш...
  
  — Я можу вам дещо сказати? — сказав Шлегель. Він гойдався на двох задніх ніжках витонченого позолоченого крісла і відбивав такт своєю сигарою. «Це абсолютно нова сторона Foxwell. Абсолютно нова його сторона.
  
  Я подивився на Ферді, якому потрібна була вся його концентрація, щоб грати на піаніно і запам'ятовувати слова. Він вмістився у поспішної усмішці, коли він підійшов до кінця черги. Десь під цим вечірнім костюмом з шовковим коміром на Севіл-Роу переховувався випускник історичного факультету, власник ферми, городянин і досвідчений стратег-любитель, який міг цілу годину розповідати про різницю між цифровими і аналоговими комп'ютерами. Не дивно, що костюм не дуже добре сидів.
  
  «Щоб довести, що вищі класи завжди мають перевагу». Він заспівав її зі всієї терпкою бравурністю маестро, а Елен Шлегель викликала на біс з таким ентузіазмом, що він повторив виконання.
  
  Я пішов, щоб сісти поруч з Марджорі. Вона сказала: «адже Він не намагався продати тобі цю огидну машину, чи не так?»
  
  — Я знаю його цілу вічність. Ми просто базікали.
  
  — Цей жахливий Толивер сам доїхав до будинку?
  
  «Я не знаю, куди він прямував, але він сидів за кермом, коли від'їжджав звідси».
  
  — Якщо б його зловили, йому пішло б на користь. Він завжди наполовину обрізаний.
  
  Звідки ви знаєте?'
  
  — Він у лікарняному раді. Він постійно то у нас, то у нас. Він намагається набрати персонал для свого будинку пристарілих.
  
  «На нього було б приємно працювати».
  
  — Добре платять, кажуть.
  
  — Так і повинно бути.
  
  Немов за помахом чарівної палички, коли фортепіанна музика Ферді припинилася, увійшов слуга з глечиками кави та шоколаду. Це був люб'язний спосіб сказати вашим гостям йти додому. Він був у захваті від гри Ферді на фортепіано. У мене склалося враження, що Ферді збирався очолити спробу Шлегеля вичавити більше коштів з CINCLANT . Я міг уявити, як Ферді прямують за розкладом вечірок в Норфолку, штат Вірджинія. Коли Шлегель оголошує про нього, як зазивала на ярмарку.
  
  Я сказав це Марджорі по дорозі додому, але вона не погодилася. «Кожен раз давайте мені Шлегели», — сказала вона. «Зараз на моїй кафедрі триває скандал з приводу оплати навчання на кафедрах патології завжди багато викладання – і професор не розмовляє зі старшим асистентом, і колектив розділився на два табори, і ніхто не буде сказати чесно, що вся справа в грошах. Вони хочуть прикинутися, що сперечаються про прибудові до моргу. Кожен раз давайте мені Шлегели.
  
  «Розширення до моргу. Звучить як назва фільму про Хаммері. Як вам може подобатися робота в патології?
  
  — Пет, я тобі тисячу разів говорив, що ненавиджу там працювати. Але це єдиний відділ, в який я можу потрапити, де у мене нормальний робочий день з дев'яти до п'яти. І ти знаєш, як ти нестерпний з-за моєї змінної роботи.
  
  «Цей Толивер!» Я сказав. «Хлопчик, він може його упакувати: другі порції все, і завжди це недостатньо солоно чи не так добре, як на півдні Франції».
  
  — Він виглядає хворим, — сказала Марджорі, охоплена професіоналізмом.
  
  — Безумовно. Я можу зрозуміти, як він приходить у Path Lab. Чого я не розумію, так це того, як вони його випустили.
  
  — Минулого тижня я чув, як він жахливо посварився з моїм професором.
  
  — Мій професор, чи не так? Я думав, це той, кого ти назвав Джеком Різником. Сперечатися про що?
  
  — О, свідоцтво про смерть, або розтин, або щось в цьому роді.
  
  — Старий добрий Толивер.
  
  «Вони увійшли в офіс і закрили двері, але їх все одно було чути. Толивер кричав про те, наскільки він важливий, і що він передасть все це справа раді керуючих. Я чув, як він сказав, що робить це для «певного державного департаменту, ім'я якого залишиться безіменним». Пихатий старий дурень. Намагається прикинутися, що він якось пов'язаний з секретною службою або ще з чимось.
  
  — Він дивиться нічний телебачення, — сказав я.
  
  — Він дивився на світ крізь денця порожніх склянок, — сказала Марджорі. — Це його проблема, і всі про це знають.
  
  — Ти правий, — сказав я. — Але не могли б ви просто вульгарного цікавості дізнатися, чого саме хотів Толивер?
  
  'Чому?'
  
  'Мені просто цікаво. Він хоче, щоб Ферді почав з ним справу — нову клініку або щось в цьому роді — я хотів би знати, що він витворяє. Це була слабка імпровізація, але Марджорі сказала, що постарається з'ясувати. Думаю, їй теж було цікаво.
  
  — Ти не забув, що завтра у нас обід, милий.
  
  «Як я міг, ви нагадували мені кожну годину в годину».
  
  «Бідний милий. Нам не потрібно розмовляти — ми можемо просто поїсти». Вона обійняла мене. — Ти змушуєш мене відчувати себе жахливою мегерою, Патрік, а я ні. Я дійсно немає. Я не можу не бути власником. Я тебе люблю.'
  
  — Ми поговоримо, — сказав я.
  9
  
  Шахи. Зневажливий термін, що використовується по відношенню до недосвідченим гравцям, які припускають, що обидві сторони приймають раціональні рішення, коли повністю володіють фактами. Будь-яка книга з історії свідчить про те, що це помилка і варгейм існує тільки завдяки цій помилці.
  
  'ГЛОСАРІЙ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ '.
  НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Якщо посеред ночі дзвонить телефон, це завжди Марджорі. Ось чому ми тримаємо його на тій стороні ліжка. В ту ніч, наповнену вином, коньяком і Долишем, я прийшов в напівсонному стані, пирхнув і перекинувся. — Це для тебе, — сказала Марджорі.
  
  'Це я. Ферді. Я в машині.
  
  «Цей я пристосував до ліжка — досить дико, а?»
  
  'Так, я знаю. Мені страшенно шкода, але я повинен поговорити з тобою. Не спустишся і не відчинити вхідні двері?
  
  — І це не могло почекати до ранку? Я попросив.
  
  — Не будь свинею, — сказала Марджорі. — Спустися і дай йому його. Вона позіхнула і натягла ковдру на обличчя. Я не міг звинувачувати її, вона рідко дозволяла собі розкіш бачити, як мене вигнали посеред ночі.
  
  — Це життя і смерть.
  
  — Краще б так, — сказав я і повісив трубку.
  
  — Ти розмовляєш з ним, як з дитиною, — сказала Марджорі. — Він набагато старший за тебе.
  
  — Він старший, багатше і красивіше. І він курить.
  
  — Ти знову не почав? Я пишаюся тобою, люба. Вже майже два місяці, чи не так?
  
  «Шістдесят один день, п'ять годин і тридцять дві хвилини».
  
  — Ще немає й п'ятдесяти днів.
  
  «Невже ти зіпсуєш мої найкращі репліки?» Я потряс коробку сірників на прікроватной тумбочці і поклав її назад невикористаною. У будинку не було зграї, інакше я б загинув. Я навіть відмовився від сигар у Ферді. Іноді було важко не пишатися собою. Я натягнув сякий-такий одяг: вечірні брюки і светр з високим коміром. — Я поговорю з ним у вітальні, — сказав я, вимикаючи нічник.
  
  Відповіді не було. Марджорі навчилася миттєво засипати. Я позіхнув.
  
  Я впустив Ферді і посадив його у вітальні. У каструлі було вчорашнє какао. Я запалив під ним вогонь і розставила чашки на кухні, щоб у мене був привід для того, щоб прокидатися в легені фази. Ферді походжав по килиму у вітальні з таким хвилюванням, що у нього тряслися руки, коли він запалював неминучу сигару.
  
  — Тільки не пропонуй мені його, — сказав я.
  
  Він покірно розмішав какао, але навіть не зробив ковтка. — Тепер, може бути, ви мені повірите, — сказав він. Він витріщився на мене поглядом-намистиною, але кожен раз, коли відкривав рот, переглядав свої слова. — Не знаю, з чого почати, — сказав він.
  
  — Заради бога, сідай, Ферді.
  
  На ньому було шинель імпресаріо: чорний лоден з коміром з кучерявого каракулю. Десять років тому це було б старомодно. Він сів і ввічливим жестом зняв його з плечей. — Це ромовий район.
  
  — Це паршивий район, — погодився я. Він окинув поглядом запилену кімнату, клаптик паперу, яким вирівнювалися годинник, плями на дивані, прогорів килим і книги, у яких на форзаці олівцем були написані вигідні ціни. «Ви могли б зробити краще, ніж це по моєму шляху».
  
  — Я думав про це, Ферді. Чому б тобі не усиновити мене на законних підставах?
  
  — Ви не знаєте, що сталося сьогодні ввечері.
  
  — Шлегель штовхнув Будена?
  
  'Яка? Ага, зрозуміло.' Він насупився, а потім недбало посміхнувся, щоб визнати, що це був жарт. — Вони напали на бідного старого Толлі.
  
  "Хто?"
  
  «Толивер. Бен Толивер, член парламенту. Ви були з ним сьогодні ввечері.
  
  — Хто на нього напав?
  
  — Це довга історія, Патрік.
  
  — У нас є ціла ніч. Я позіхнув.
  
  «Кляті росіяни напали на нього. Ось хто.
  
  — Вам краще почати з самого початку.
  
  — Телефон відключився сьогодні ввечері, як раз перед тим, як ти пішов. Толивер пішов за ним. У нього є телефон в машині, тому він подзвонив мені на зворотному шляху. Коли ти пішов, я взяв машину Терези і поїхав зустрічати його.
  
  — Ти здаєшся біса спокійним з цього приводу. Чому ви не подзвонили в поліцію?
  
  — Так, я почав не з того місця. Я повинен був сказати тобі, що Толивер працює на Секретну службу... ну, не корчі пику. Я кажу чисту правду, і ви можете запитати будь-якого...
  
  — Що ти маєш на увазі, я можу запитати кого завгодно? Як, чорт візьми, хто-небудь може знати?
  
  — Хто знає, — пихато сказав Ферді.
  
  — Гаразд, Ферді, це мене пригнічує. Але ніхто не залишається непереконаним.
  
  — Хоч на мить призупинити свою ненависть до Толиверу...
  
  «Я не ненавиджу Толивера... Це просто його зуби».
  
  — Так, знаєш, і я розумію, чому ти це робиш, але якщо б ти дійсно знала його, він тобі сподобався.
  
  — З-за того, що він служив в секретній службі.
  
  — Хочеш, я тобі скажу?
  
  — Я не в розпачі, Ферді. Я спав, коли почалися всі ці автомобільні дзвінки.
  
  — Забудь про телефонні дзвінки в машині, — сказав Ферді. — Я знаю, що тебе це теж дратує.
  
  — Заради бога, продовжуй. З сусідньої кімнати Марджорі крикнула нам, щоб ми не шуміли. Я прошепотів: «Толивер керує секретною службою, і за ним стежили, поки він дзвонив тобі свого «Бентлі». Давайте перейдемо туди, куди ви прийшли. Що за машина переслідувала його?
  
  — Це була не зовсім машина, — з сумнівом сказав Ферді. — Це був величезний восьмиколесный вантажівка. Я знаю, ти мені не повіриш, але я бачив це.
  
  — І він був в «Бентлі»? Він міг би зробити тонну в цій роботі, не ставлячи ногу на підлогу».
  
  «Спочатку за ним стояло старе маєток Хамбер. Він зрозумів, що він слід за ним, тому відразу ж загальмував, намагаючись змусити його обігнати. Саме тоді велика десятитонная робота наздогнала обидві машини. Він був затиснутий. Вантажівка робив п'ятдесят або більше; в той час як Хамбер штовхнув його ближче, вантажівка розвернувся, щоб перешкодити йому обігнати».
  
  — Хороші хлопці.
  
  «Humber» врізався в задній бампер. Толлі сильно злякалася.
  
  — Ви могли чути його по телефону?
  
  — Так, він поклав його на сидіння, але кричав. Потім вантажівка вдарила по гальмах. Дивно, що вони не вбили Толлі.
  
  «Вони не намагалися зробити це».
  
  — Як ти можеш бути так впевнений?
  
  — Я не впевнений, Ферді, але люди, які пішли б на всі ці неприємності і витрати... ну, було б легше зробити це нещасним випадком зі смертельним наслідком, ніж нещасним випадком без смертельного результату.
  
  «Толлі завжди пристебнутий ременем безпеки».
  
  — Де ти був весь цей час?
  
  «Я підійшов до Хамберу в самому кінці. Вони були занадто зайняті, щоб це помітити.
  
  — Що сталося, коли вони зупинилися?
  
  Я теж зупинився далеко попереду і побіг назад. Вони як і раніше не бачили мене. Вони відкрили двері машини Толлі і намагалися його витягнути.
  
  — Він бився з ними?
  
  — Ні, — сказав Ферді. «Толлі була без свідомості. Він все ще є. Ось чому я прийшов до вас. Якби Толлі був досить здоровий, я б запитав його, що робити. Вони говорили по-російськи. Ви думаєте, я жартую, але вони добре говорили по-російськи: якийсь регіональний акцент, але легкий. Це були городяни — де-то там були якісь польські голосні — вимушені здогадатися, що я міг би сказати Львів.
  
  — Забудь про професора Хіггінса, Ферді. Що сталося потім?'
  
  — Так, я мав тобі сказати. Десятитонник підрізав «Бентлі» впритул, намагаючись зупинити його. Відірвав офсайд Толлі... думаю, потряс Толлі.
  
  «Це привернуло б чиюсь увагу».
  
  «Поліцейська машина проїхала відразу після того, як ми всі зупинилися. Вони думали, що це нещасний випадок. Весь бік Bentley був пом'ятий і розірваний... крило загнулось тому. Ніхто не міг не побачити його».
  
  — А що зробили росіяни, коли приїхала поліція?
  
  — Отже, тепер ви починаєте бачити, що вони росіяни — добре.
  
  — Що вони зробили ?
  
  — Ви знаєте, що вони роблять — ліцензії, страховки, тести на алкотестері.
  
  — Але Толивер був без свідомості.
  
  — Мені дозволили відвезти його додому. Всі інші були в поліції, коли я пішов. Я зробив вигляд, що приїхав одночасно з поліцією. Ніхто з них не зрозумів, що я знаю, про що йде мова».
  
  — Випий какао.
  
  Я знаю, ви думаєте, що я погано до нього ставлюся, але я знав Ферді Фоксвелла давним-давно. Кажу вам, ми могли б говорити про абсолютно нормальному дорожньому маневрі: два водія із сильним скаузским акцентом сперечаються з п'яним Толивером, який ледь не убив їх, проїжджаючи на червоне світло.
  
  — У мене є реєстраційні номери та вантажівки «Альбіон», і маєтки Хамбер. Ви дізнаєтеся про це? І подивіться, що поліція зробила з росіянами?
  
  «Я зроблю все, що зможу».
  
  'Завтра?'
  
  'Дуже добре.'
  
  — І, Патрік. Ви повинні пам'ятати, що Толивер дійсно працює на британську секретну службу.
  
  — Яка різниця?
  
  — Я маю на увазі... не дозволяйте своїм упередженням ввести вас в оману.
  
  — Послухай, Ферді. Толивер п'яниця. Його вигнали з тієї роботи в кабінеті міністрів, яку він займав, тому що він був п'яний. І в минулому вони терпіли дуже п'яних людей.
  
  — Він все ще член парламенту, — сказав Ферді.
  
  «Шанси на те, що він залишиться їм після наступних виборів, дуже малі. Але я хотів підкреслити, що Толивер був членом партії ще в сорок п'ятому і сорок шостому роках. Його ніколи не розглядали на високий рівень допуску, не кажучи вже про службу в Службі.
  
  Звідки ви знаєте? Я маю на увазі, що він комуніст.
  
  Я читав це в справі Толивера багато років тому, але навряд чи міг сказати це Ферді. — Це секрет полішинеля. Запитайте будь-якого.
  
  Він посміхнувся. «Він був в Оксфорді на рік раніше за мене, в іншому коледжі, але наші шляхи час від часу перетиналися. Там йому довелося нелегко. Батько давав йому лише дуже маленьке посібник. У всіх нас були машини і трохи грошей на витрати, але бідний старий Толлі вечорами робив якусь паршиву роботу, щоб зводити кінці з кінцями. Ніколи не бачив його на вечірках. Біда була в тому, що він не був таким розумним. Звичайно, в середньому це не злочин, взагалі не злочин, але це означало, що йому доводилося пхати свій ніс в книги всякий раз, коли він не мив посуд або чим би він не займався. Цього достатньо, щоб змусити будь приєднатися до комуністів, чи не так?
  
  'Ти розбиваєш мені серце. А як щодо бідних виродків, які навіть не довчилися до початкової школи? І деякі з них набагато розумніші, ніж Толивер в його самому яскравому і самому трезвомыслящем стані.
  
  — Він тобі не подобається, я знаю. Важко уявити собі ситуацію, коли мова йде про особисті почуття».
  
  — Ферді, ти не в тому становищі, щоб засуджувати людей, які менш ніж розумні. Або ті, хто дозволяє особистим почуттям спотворювати свої судження. Толивер не складається в якій-небудь розвідувальній службі, і я ставлю на це все, що у мене є.
  
  — Вам все ще потрібен реєстраційний номер?
  
  'ДОБРЕ. Але просто усвідомте собі, що Толивер не має ніякого відношення до британської секретної служби і що ці люди не були росіянами. Або, принаймні, не російські шпигуни.
  
  — Тоді хто вони?
  
  — Я не знаю, хто вони були, Ферді. Може бути, це були продавці кларетов або делегація доброзичливців з Good Food Guide. Але вони не були російськими шпигунами. А тепер зроби мені ласку, йди додому і забудь про це.
  
  — Але ви перевірите реєстрацію?
  
  — Я перевірю реєстрацію.
  
  — Я б пішов, але з TACGAME Schlegel...
  
  — Вбити тебе голими руками. Ти прав.'
  
  — Ви думаєте, це смішно, але вам не приходило в голову, що за всім цим може стояти Шлегель?
  
  — Тому що сьогодні увечері він схрестив шпаги з Толивером? Якщо цього досить, чому я не міг стояти за всім цим?
  
  «Я повинен був ризикнути де з ким», — сказав Ферді, і я зрозумів, що він багато думав про цю можливість.
  
  — Я повідомлю Шлегель, що спізнююся.
  
  Ферді прикусив губу при думці про це. — Йому це не сподобається.
  
  — Ні, але мене не буде поруч, щоб почути, а ти будеш.
  
  Зовні сигнал світлофора змінився: спортивний автомобіль зі зламаним глушником промчав повз молоковоза, який з гуркотом проїхав по свежеотремонтированному ділянці дороги.
  
  — Я ніколи не звикну до цього руху всю ніч, — сказав Ферді.
  
  — Ферді, ми всі не можемо жити на двох акрах Кэмпден-Хілла, — сказав я. — Буде до біса багатолюдно.
  
  О, Боже. Не в образу. Я просто маю на увазі, я не знаю, як ти взагалі засинаєш.
  
  'Немає? Ну, відвали, і я дам тобі знати.
  
  — Так, вірно. Було щось ще?
  
  Ось що мені подобається в Фоксвеллах світу — було щось ще, як ніби він вже зробив мені одну послугу.
  10
  
  Дії цивільної влади не будуть включені в TACWARGAME .
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Нові значки безпеки, які Він підготував для нас, здавалися підходящим засобом, щоб справити враження на детективів-сержантів Метрополітену. Я штовхнув свою заваленого уламками столу сержанта Девіса. Він прочитав його, слово за словом, шукаючи орфографічні помилки, спробував відірвати пластикову облицювання, трохи натягнув англійську шпильку, прикріплену до задньої частини, і зігнув її між пальцями. Пройшовши судово-медичну експертизу, він був кинутий назад на стіл. Він прослизнув між файлами з позначками «Порятунок життя (кадети)» і «Відносини з громадськістю». Він дивився, як я вивуджую його і кладу назад до кишені.
  
  'Так?" він сказав. 'Так?' Немов він знайшов у ній якусь образу: образливу анаграму або насмішку в устах мого посвідчення особи.
  
  — Так що нічого, — сказав я, але він був незадоволений. Він відсунув купи мертвих паперів, майже не помічаючи, перетасовывая їх. «Бентлі». Він знайшов аркуш паперу і став читати з нього. — Два сорок п'ять хвилин тому, емма? Він був таким поліцейським. Не тільки ек-емма, але і стрижка під череп, і начищені до блиску туфлі.
  
  Ось і всі.'
  
  — І ви граєте?..
  
  Для водія — Толивер.
  
  'Несвідомий.'
  
  'Так.'
  
  Він уважно прочитав свої папери і підняв голову. — Все це... — він сморщил обличчя, намагаючись придумати слово. — Все це... шпиони-плати потім, кредитні карти... — він тицьнув пальцем в мою кишеню, куди я поклала картку. «Це не стосується мене. І не бути Bentley». Він махнув рукою, кажучи, що ще не закінчив. — Я скажу вам стільки ж, скільки розповів би пацану з місцевої газети. Ні більше ні менше.'
  
  До кімнати увійшла жінка-поліцейський. Вона принесла дві кружки прохолодного чаю. На його гуртку була кольорова фотографія королеви, на моїй — кролик Пітер. — Дякую, Мері. Він знову змінив папери, соромливо ховаючись за ними, як кокетливий эдвардианский оперний глядач. «Вантажівка-контейнеровоз зіткнувся з зеленим «Бентлі»...» Він відірвався від читання і підняв голову. — Ніякої загадкової історії. Світлофори, гідравлічні гальма, занадто близько під'їжджають машини — таке трапляється по дюжині раз в день і вночі».
  
  — Ви не перетворюєте це в поліцейську роботу?
  
  Він подивився на свій годинник. — Ви заробляєте гроші, чи не так? Тільки десять хвилин на восьму. Я думав, в таку рань прокидаються тільки копи і грабіжники.
  
  'Ти?'
  
  Його голос підвищився на частку. — Робота в поліції? Як ми могли? Алкотестер був у порядку, ліцензія, страховка, годинник чергування, все в порядку. Вантажівка зупинилася на червоне світло, пошкодження Bentley — виліт переднього крила. Переднє крило говорить сама за себе, чи не так? Якщо твій бос Толивер прислав тебе сюди, щоб зберегти свій бонус за незатребуваність, йому не пощастило, забудь про це.
  
  — Толивер без свідомості.
  
  — Вірно, я забув. Що ж, відповідь все той же. Він прочитав ще трохи зі свого сценарію і розбив його на дитячий лепет для мене. — Констебль записав імена водіїв вантажівок, але ви можете сказати своєму босові, що він даремно витрачає час. У таких справах суд завжди прийме свідчення поліцейських, і вони скажуть, що ваш хлопчик дуже близько стежив за вами. Якби йому пред'явили звинувачення в необережному водінні, він його отримав.
  
  — Це може бути серйозніше, ніж просто дорожньо-транспортна пригода, — сказав я.
  
  Він присвиснув тихенько, вдаючи подив. — Ви намагаєтеся нам щось сказати, містер Армстронг? Те, як він сказав «нас», мало на увазі поліцейські сили західного світу.
  
  — Я намагаюся тебе про дещо запитати.
  
  — А я не розумію. Так, у четвер вранці я дуже тупий.
  
  — Але сьогодні вівторок.
  
  — Ні, це не так, це... а я думав, ти опинишся коміком.
  
  — Сержант, десятитонний вантажівка, різко зупинився перед автомобілем, — хороший спосіб убити людину, не так?
  
  — Це був би ризикований спосіб вбити людину, містер Армстронг, по ряду причин. Мотив, для початку: подібна аварія вимагає досить паперової роботи, щоб зв'язок була помічена. Чорт, ми отримуємо досить заяв від незнайомців про зіткненні. Він схопився за великий палець, щоб сказати мені, що це була його перша причина. «Я не буду знову згадувати про світлофорах, але нагадаю, що ваш бос не помер...»
  
  — Він не мій бос.
  
  — Ким би він не був, він не мертвий. Це доводить, що його не намагався вбити якийсь маніяк. Повинно бути, вони досить акуратно загальмували, інакше він би застряг десь у сітці диференціала вантажівки. Так що не кажіть мені про вбивство.
  
  Девіс згадав той же недолік затвердження Ферді, який я бачив. З цим не посперечаєшся. Замах на вбивство було можливо, але дуже малоймовірно. — Прямо за ним був маєток Хамбер.
  
  — Так, ціла низка людей, які їдуть туди-сюди... Половина чортового світу всю ніч колесить по Лондону, хіба ти цього не знав? Дивно, чому вони не хочуть піти додому і трохи поспати, але вони тут щоночі. Так чи інакше, вся ця компанія прибула занадто пізно, щоб щось побачити.
  
  'Зробили вони?'
  
  — Що мені робити, влаштувати їм тортури водою?
  
  — Але якщо трапиться що-небудь нове, ви мені зателефонуєте?
  
  — Добре, Філіп Марлоу, залиште своє ім'я і номер телефону чергового сержанта.
  
  — Ти збираєшся зробити з цього статистику трафіку, будь що буде, чи не так? Я сказав.
  
  Він обнишпорив усі кишені в пошуках сигарети, але я не відповіла на мою репліку. Зрештою йому довелося пройти через кімнату і дістати з плаща власний пакет. Він їх не пропонував. Він вийняв одну і обережно закурив, підняв свій позолочений «Данхілл» і заклацнув кришку на відстані витягнутої руки. Потім він сів і майже посміхнувся. — У нас є свідок, ось чому, містере Армстронг. Справедливо? Можу я тепер приступити до роботи?
  
  — Який свідок?
  
  — В машині з Толивером була дама. Вона підписала для нас заяву до того, як лікар дав їй заспокійливе. Це був нещасний випадок — ніякої паніки, ніякого вбивства, просто одна з тих статистичних даних про дорожній рух, які ви згадали.
  
  "Хто?"
  
  Він витяг маленьку чорну книгу. — Міс Сара Шоу, «Террін дю Шеф» — схоже, французький ресторан, а? Піди і поклади їй ногу в двері, але дивись, щоб вона не послала за поліцією. Він посміхнувся. — Вставай, але не втручайся, якщо ти розумієш, про що я.
  
  Я піднявся на ноги і помахав на прощання. — Ти не допив свій чай, — сказав він.
  
  Він витягнув цього проклятого свідка з шолома і тепер був дуже задоволений собою. Я сказав: «Можна мені дізнатися імена та адреси водіїв вантажівок?»
  
  «Тепер ти знаєш, що я не повинен цього робити», але він перевернув аркуші паперу, щоб знайти його. Потім він перевернув сторінку так, щоб вона була звернена до моїй стороні столу, встав і відійшов, щоб я міг її прочитати.
  
  — Вони ловили човен, — сказав він позаду мене. — Ви б не подумали, що польської м'ясної консервної фірмі буде вигідно посилати вантажівки і водіїв сюди і повертатися порожніми, але я вважаю, що вони знають, що роблять.
  
  «Можливо, це национализированная галузь», — сказав я. Це було довге польське ім'я з адресою на Лондонській стіні.
  
  — Ви не пили чай, — сказав він знову.
  
  — Я намагаюся кинути це, — сказав я.
  
  «Залишайся з чаєм, — порадив він. «Досить грати в мідь».
  11
  
  Розвідка і шпигунство (в категоріях плюс і мінус) програмуються згідно з розділом 9 Посібники з програмування STUCEN . Командири несуть особисту відповідальність за інформацію, неправдиву або іншу, отриману поза ігрового часу, тобто в неробочий час.
  
  ПРАВИЛА . ВСІ ІГРИ . НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Я майже був схильний пропустити міс Шоу під дією заспокійливого, але це тільки дало б Ферді ще один привід для довгого ниття. Terrine Chef du був переобладнаним магазином в Мерілебон. «Ресторан Франсез» було написано позолотою на вітрині старого магазину, а інтер'єр був затінений великий сітчастої фіранкою.
  
  Меню було затиснуте в освітленому тримачі у дверях. Воно було написано від руки, грубим почерком, який англійці вважають візитною карткою французького ресторатора. За скляною панеллю в двері була табличка «Зачинено», але я штовхнула, і двері відчинилися. Я потягнувся, щоб зловити дзвіночок, перш ніж він сповістив про моє прибуття.
  
  Це було тісне місце. На стільницях танцювала дивна колекція віденських стільців. Їдальня була оформлена так, щоб виглядати як паризьке бістро тридцятих років, з емалевою рекламою Suze, столами з мармуровими стільницями і химерними дзеркалами на кожній стіні. Уламки пробок, паперових серветок і недопалків були зметені в акуратну стопку в кутку під люком для подачі. На прилавку стояла низка столових приладів, ряд старих пляшок з різнокольоровими свічками і стопка свежевыстиранных червоних клітчастих скатертин. Пахло паленим часником, старими сигарами і свіжою картоплею. Я пройшла на кухню. З крихітного темного дворика за ним я чув тихий спів молодої людини і стукіт відер і металевих кришок.
  
  У двох кам'яних сходах від кухні була велика комора. Морозильна камера гудів в жерстяній сидячої ванни, повної очищеної картоплі. Поряд стояв великий пластиковий мішок з сухим льодом, дим від якого рухався усередині прозорого пластику, немов неспокійна сіра кобра, яка намагається втекти. Выскобленный стіл був розчищений, щоб звільнити місце для електричної швейної машини, підключеної до розетки верхнього світла. На спинці кухонного стільця висіла чоловіча темна куртка. Але мою увагу привернула не куртка, а манільська папка. Він був засунутий під складений шматок підкладкового матеріалу, але не настільки, щоб приховати його повністю. Я витягнув його і відкрив. Зверху був малюнок фігури з розкинутими руками, розміри якої були відзначені акуратними червоними чорнилом. Інший вміст становили фотографії.
  
  Там була дюжина фотографій, і на цей раз вони вразили мене більше, ніж ті, що були в моїй квартирі. Це був той самий чоловік, якого я бачив на фотографіях з моєю машиною і з моїми батьками, але це були більш якісні фотографії, і я міг бачити його обличчя більш детально, ніж раніше. Він був старший за мене більш ніж на п'ять, а то й на п'ятнадцять років, чоловік з бочкоподібним грудьми, копицею волосся і великими руками з короткими пальцями.
  
  У справі не було ніяких інших паперів, нічого, що могло б розповісти мені про його роботі, сім'ї або про те, що він любить на обід. Нічого, що могло б пояснити мені, чому хтось вирішив посадити його в мою машину в моєму одязі, або сфотографувати його з моїми батьками, або вставити відбитки в рамку і акуратно розташувати їх у моїй старій квартирі. Але ці фотографії відкрили дещо про людей, які влаштували це справа. Вперше я зрозумів, що протистою комусь, володіє значною владою і багатством. І у нього була вся незграбна міць служби безпеки російської служби безпеки, наприклад. З причин, які я не міг зрозуміти, вони доклали всіх зусиль, щоб одягнути мого двійника у форму контр-адмірала радянського флоту, перш ніж зробити ці фотографії. На задньому плані одного з них виднівся розмитий, але безпомилково впізнаваний плоский профіль есмінця типу «Таллінн». Була фотографія зроблена в сонячний день в якомусь британському порту, або я дізнаюся набережну Олександрії або Велику гавань Мальти?
  
  На скрипучих дерев'яних сходах почулися кроки. Звук двері холодної кімнати і стукіт кроків по плитці. Я закрив файл і сховав його назад під підкладковий матеріал, де я його знайшов. Потім я швидко зробив крок назад через двері, але вхопився за край і виглянув з-за неї, як я сподівався, в манері продавця.
  
  'Хто ти?' Вона стояла в іншому дверному отворі. За нею був продовольчий магазин. Через відчинені двері я міг бачити вхід в холодну кімнату. Там стояла полиця з овочами і мармурова плита, на якій було нарізано кілька ковбасних виробів, розкладено по тарілках і прикрашений гілочками петрушки. Рух повітря активував термостат холодильної камери, система охолодження запрацювала. Це був гучний вібруючий звук. Вона зачинила двері.
  
  'Хто ти?' Я сказав. Це була повністю одягнена міс Шоу без седативних засобів, і я прийняв правильне рішення. Вона була стрункою блондинкою років двадцяти п'яти. Її довге волосся було розділене проділом посередині, так що вони падали вперед, обрамляючи обличчя. Її шкіра була засмаглої, і вона не потребувала в макіяжі і знала це.
  
  Вона була настільки несподіваною, що я на мить завагався, розглядаючи її в деталях. — Це з-за аварії, — сказав я.
  
  — Хто вас впустив?
  
  — Двері були відчинені, — сказав я їй. Гнучкий чоловік у розкльошених джинсах піднявся вгору по сходах і на мить зупинився. Він був поза її поля зору, але вона знала, що він там. — Ти залишив двері відчиненими, Сильвестр?
  
  — Ні, міс Шоу. Хлопець з замороженої свинячою вирізкою.
  
  — Це пояснює, — сказав я. «Ці хлопці з замороженими чреслами...» Я подарував їй посмішку, яку не використав більше року.
  
  — Аварія, — кивнула вона. — Іди і переконайся, що вона закрита, Сильвестр. На шиї у неї висіло жовта рулетка, а в руці був темно-синій рукав форменої куртки. Вона закатала рукав в клубок.
  
  — Так, сержант поліції дзвонив, — сказала вона. Вона була стрункою, але не такою стрункою, щоб вислизнути крізь пальці, і на ній був цей неймовірний блідо-блакитний кашеміровий светр, який точно підходив до її очей. На ній була ретельно підібрана спідниця з темного твіду і туфлі на низькому каблуці з ремінцями, які підходили для довгих прогулянок за містом. — Він сказав викинути тебе, якщо будеш заважати. Я очікував високого голосу, але він був м'яким і ніжним.
  
  тобою говорив ?
  
  — У наші дні поліцейські набагато молодше.
  
  — І сильніше теж.
  
  — Здається, у мене мало шансів дізнатися, — зітхнула вона. Потім вона занадто недбало відклала синій рукав однострою і підняла руку, щоб відштовхнути мене назад на кухню. Весь цей час вона повертала мені мою супер посмішку, повертаючи її зуб за зубом, жувала тридцять разів, як їй няня сказала.
  
  На кухні вона взяла два стільці і поставила їх один навпроти одного. Вона сиділа в тій, що стояла обличчям до дверей. Я присів. Вона посміхнулася, схрестила ноги і разгладила поділ спідниці, просто щоб переконатися, що я не побачу її трусиків. — А ви зі страхової? Вона обняла себе, як ніби раптово похолодела.
  
  Я потягнувся до маленького чорного блокноту і великим пальцем розгорнув сторінки, як це робив мій страховий агент.
  
  — І це та книжечка, в якій ви все записуєте?
  
  «Це дійсно той, який я використовую для пресування польових квітів, але мій магнітофон на наручних годинниках блимає».
  
  — Як цікаво, — сказала вона.
  
  Блондин повернувся на кухню. З гачка за дверима він зняв яскраво-рожевий фартух і акуратно надів його, щоб не розтріпати волосся. Він став складати в дерев'яні миски шматочки млявого салату. — Залиш це поки, Сильвестр. Розмовляли. Зроби вино.
  
  — Мені потрібна тепла вода.
  
  — Просто принеси пляшки з підвалу. Ми ненадовго. Неохоче він вийшов. На його джинсах ззаду були пришиті яскраво-червоні заплатки. Він повільно спускався сходами.
  
  Я сказав: «Що він збирається робити з гарячою водою? Наклеїти на алжирця ярлик Мутона Ротшильда?
  
  — Яка хороша ідея, — сказала вона голосом, розрахованим на те, щоб довести, що кашемір був обраний в тон її крові.
  
  — Ви були з містером Толивером, коли стався нещасний випадок?
  
  'Я був.'
  
  — Та ви з ним були...?
  
  «Я один».
  
  — Один, так.
  
  — Ще одна така гострота, і ви підете. Але вона обдарувала мене незбагненною посмішкою Снігової королеви, щоб я продовжував гадати.
  
  — Ви вже поснідали?
  
  «З друзями — я б сказав, діловими партнерами — ми поверталися в мою квартиру. Аварія сталася на Північній кільцевій дорозі — принаймні, так мені потім сказали.
  
  Я кивнув. Вона була не з тих дівчат, які дізнаються Північну кільцеву дорогу і визнають це.
  
  «Водій вантажівки зупинився надто рано. Він неправильно оцінив відстань.
  
  — У поліції сказали, що вантажівку зупинили на світлофорі.
  
  — Сержант Девіс везе мене сьогодні вдень за «бентлі». Я зараз поясню це тоді. Він сказав, що це звичайна справа – тридцять хвилин або близько того, і він поверне мене назад.
  
  Щасливий старий сержант Девіс. Якщо б вона була пенсіонеркою, можливо, він дозволив би їй з'їздити за «бентлі» на автобусі.
  
  — Якого кольору був вантажівка?
  
  «Темно-бордовий та бежевий».
  
  — І там було два водія вантажівки?
  
  — Два, так. Чи ви хочете кави?'
  
  — Було б здорово, міс Шоу.
  
  — Сара підійде. Вона відключила кавоварку і налила кави в дві чашки. Потім вона поставила глек під великий диванчик. Кухня була вузьким місцем з безліччю машин. Всі кухонні рушники були надруковані з кольоровими картинками і рецептами. На стіні висіла таблиця перехресних посилань, яку я взяв за аналіз атома водню, але при найближчому розгляді вона перетворилася в трави. Вона поставила на стіл поруч зі мною круасани, масло і джем. Руки у неї були елегантні, але не настільки доглянуті, щоб вона не могла сама помити посуд і підмести. Я відкусив один з круасанів, поки вона підігрівала молоко і перевіряла стос купюр. Я не міг вирішити, чи на неї ліфчик.
  
  — Ти не виглядаєш дуже засмученим, — сказав я.
  
  'Це тебе ображає? Бен був другом мого батька. Я бачив його всього два або три рази в рік. Він вважав своїм обов'язком бачити, як я їм, але нам майже не було про що говорити, окрім моїх батьків». Вона струсила крихти зі светри і роздратовано зітхнула. «Неохайні повії на кшталт мене завжди повинні носити фартухи». Вона повернулася до мене і підняла руки вгору. «Подивіться на мене, я був на кухні всього дві хвилини». Я подивився на неї. «Не треба так на мене дивитися, — сказала вона. Пролунав зумер електричної духовки і загорілося червоне світло. — Ви насправді не застраховані, містер... — Вона поставила кілька готових піц в духовку і переустановила таймер.
  
  «Армстронг. Ні, я помічник сержанта Девіса. Вона похитала головою; вона теж не вірила.
  
  — Це був нещасний випадок, містер Армстронг. І, відверто кажучи, це була вина Бена. Він їхав дуже повільно, йому здалося, що він чує завивання двигуна».
  
  «Люди з Bentley так ставляться до двигунів».
  
  Вона не заохочувала моїх узагальнень про людей з Bentley. Ймовірно, вона знала про них більше, ніж я.
  
  Вона потягнулася до мене за круасаном. Я дивився на неї так, як їй це не подобалося.
  
  — Вулиця була суха, а хороше освітлення?
  
  Перш ніж відповісти, вона ковтнула кави. «Так обом». Вона зробила паузу, перш ніж додати: «Ти завжди виглядаєш таким схвильованим?»
  
  — Що мене турбує, міс Шоу, так це ваша впевненість в усьому. Зазвичай свідки повні всяких припущень, думок і припущень, але навіть у світлі натрієвої дуги можна сказати, що вантажівка була темно-бордового кольору. Це майже екстрасенс.
  
  — Я екстрасенс, містер Армстронг.
  
  — Тоді ви знаєте, що вчора ввечері я вечеряв з містером Толивером. І якщо ви не ховалися під желе, він, здається, був без супроводу.
  
  Вона взяла свою каву і зайнялася ложкою, вирішуючи, скільки їй потрібно цукру. Не піднімаючи очей, вона сказала: «Сподіваюся, ви не сказали про це поліції».
  
  Я продовжив сніданок другим круасаном. Вона сказала: «Це складна ситуація — о, нічого подібного. Але Бен забрав мене минулої ночі в мого друга — подруги — я не хотів влазити у все це з поліцією. Не можу повірити, що в цьому є необхідність, чи не так?
  
  Час від часу вона обіймала себе, немов їй було холодно, або вона потребувала любові, або просто щоб переконатися, що її руки все ще на місці. Вона зробила це зараз.
  
  — Напевно, в цьому немає необхідності, — сказав я.
  
  — Я знала, що ти милий, — сказала вона. Вона взяла шовкове рушник з срібного кавника і налила мені. — Такі речі... Я знав, що мене розкриють. Навіть коли я був дитиною, я ніколи не міг збрехати і вийти сухим з води».
  
  — Що ви робили після того, як машина зупинилася?
  
  «О, ми повинні заглиблюватися в це?»
  
  — Я думаю, ми повинні це зробити, міс Шоу. На цей раз вона не сказала мені називати її Сарою.
  
  «Я знав, що він у комі — він був не просто приголомшений або полубессознателен. Ми надавали першу допомогу в школі. У нього майже не було пульсу, і була кров».
  
  — Ти здаєшся досить спокійним.
  
  «Ти відчуваєш себе щасливою з дівчатами, які стрибають на стіл і задирають спідниці...»
  
  — Ще б! — безбарвно сказав я.
  
  '... при вигляді миші.' Я сподівався, що якщо вона ще трохи розсердиться, вона розповість мені що-небудь вартісне. Вона відкинулася на спинку сидіння, скинула туфлі і засунула ноги під стілець. Вона посміхнулася. — Ви пробралися сюди з якоюсь нісенітницею про страхових компаніях. Ви всі, але називаєте мене брехуном. Ви говорите мені, що я недостатньо засмучений, і засоряете це місце своїми другосортними жартами. І весь цей час я не повинен питати тебе, хто ти, чорт візьми, і посилати тебе подалі.
  
  'Запитаєте мене.'
  
  — Один з маленьких таємних помічників містера Толивера. Я чудово знаю, хто ви.
  
  Я кивнув.
  
  — Не те щоб ти був хороший в цьому. Не дивно, що все в такому безладі.
  
  — Що за безлад?
  
  'Незалежно від того.' Вона втомлено зітхнула.
  
  З підвалу блондин крикнув: «Я не можу знайти рожеве».
  
  — Чортові феї, — сказала вона. Потім вона пошкодувала про втрати самовладання. — Я йду, Сильвестр. Я просто проводжу гостя до дверей.
  
  Я налив собі ще трохи кави. — У вас такий хороший кави, — сказав я. «Я просто не можу чинити опір цьому».
  
  Її брови насупилися. Повинно бути жахливо бути таким вихованим, що не можеш замовити незнайомця з власного ресторану.
  
  — Хіба це не на лавці? вона покликала.
  
  — Я скрізь шукав, — наполягав хлопець.
  
  Вона піднялася на ноги і побігла вниз по скрипучим сходами. Я чув, як вона розмовляла з хлопчиком, коли підійшов до дверей комори. Я потягнулася за темно-синім жакетом і розстелила його на столі. Це була офіцерська робоча форма з високими гудзиками. На грудях була велика пластина з стрічок, а на обшлагах кільця, що позначають контр-адмірала ВМФ СРСР. Я перевернув куртку і засунув її назад в кут. Знадобилося лише мить, щоб знову опинитися на своєму місці, але прекрасна міс Шоу вже стояла біля відчинених дверей.
  
  'Ти знайшов це?' — ввічливо запитав я.
  
  — Так, — сказала вона. Її очі свердлили мене, і я згадав її маленьку жарт про те, що вона екстрасенс. — Мало не забула, — сказала вона, — не купиш ти пару квитків на наш спектакль?
  
  «Яка п'єса?»
  
  «Ми всі любителі, але дві зачіпки страшенно гарні. Це буде коштувати вам всього п'ятдесят пенсів за квиток.
  
  "Що робиш?'
  
  «Я не можу згадати назву. Це про російську революцію — броненосець « Потьомкін » — ви, напевно, бачили фільм. П'єса менш політична — насправді це історія кохання. Вона встала, щоб натякнути, що мені пора йти.
  
  І коли ця дівчина натякнула, вона зробила це зі всіма генами напоготові. Вона встала, взявшись у боки, і відкинула голову, щоб відкинути розпущене біляве волосся і надати мені остаточний доказ того, що на ній немає ліфчика. — Я знаю, ти думаєш, що я ухиляюся, — сказала вона м'яким, ніжним, сексуальним голосом.
  
  — Можна сказати й так, — погодився я.
  
  — Ви помиляєтесь, — сказала вона і провела рукою по волоссю швидше як модель, ніж власниця ресторану. Її голос ще більше знизився, коли вона сказала: «Просто я не звикла до допитів». Вона обійшла мене ззаду, але я не повернув голови.
  
  — Для любителя у вас дуже добре виходить, — сказав я. Я не рухався зі стільця.
  
  Вона посміхнулася і поклала руку мені на плече. Я міг відчувати її тіло, коли вона рухалася проти мене. — Будь ласка, — сказала вона. Як я можу передати звук слова в її вустах?
  
  Що ти думаєш? " вона сказала.
  
  — Ви хочете, щоб мене заарештували?
  
  Тепер я відчував запах не тільки її парфумів, це була ціла картина подій: картопля, яку вона очистила, тальк, який вона використовувала, твідовий спідниця і її тіло під нею. В інший раз, з іншим мотивом, я міг би виявитися для неї прогулянкою.
  
  Я сказав: «Одного разу я був на паризькому показі мод. Ви проходите крізь натовп узколоктых жінок-експертів моди, і вони саджають вас на ці позолочені стільці іграшкових розмірів. З-за оксамитових штор ми всі чули крики манекенниць. Вони лаялися і билися за дзеркал, блискавок і гребінців. Раптово світло опустився до рівня свічок. Звучала приємна музика скрипок, і хтось підкидав Шанель в повітря. Від старих бідді виходив тільки вишуканий звук, видаваний маленькими ручками в шовкових рукавичках».
  
  — Я вас не розумію, — сказала міс Шоу. Вона знову поворухнулася.
  
  — Що ж, це взаємно, — сказав я. — І ніхто не шкодує про це більше, ніж я.
  
  — Я маю на увазі цей показ мод.
  
  «Це навчило мене всьому, що я коли-небудь знав про жінок».
  
  'Це що?'
  
  'Я не впевнений.'
  
  З підвалу Сильвестр крикнув: «Шаблі підійде, Сара?»
  
  — Ні, так не піде, чортова королева фей, — закричала вона. На корпусі крейдою було написано Сильвестр, а ось приціл поставили на мене.
  
  Я сказав: «Боюся, у мене ще багато питань».
  
  — Доведеться почекати. Я повинен почати ланчі.
  
  — Краще покінчимо з цим.
  
  Вона подивилася на годинник і зітхнула. «Ви не могли б вибрати найгірший час дня».
  
  'Я можу почекати.'
  
  'Про Господи! Дивись, повертайся до обіду – на будинок. Ми відповімо на ваші запитання після.
  
  — У мене призначений обід.
  
  — Візьми її з собою.
  
  Я підняв брову.
  
  'Я говорив тобі; Я екстрасенс. Вона сверилась з великою книгою. « Deux couverts » — година? Це дасть вам час випити. Вона зняла ковпачок з золотої ручки. — Ще раз, як звали?
  
  — Тобі важко відмовитися.
  
  — Чудово, — сказала вона і покрутила ручкою.
  
  «Армстронг».
  
  — А я дам вам квитки на виставу. Вона підійшла до дверей. 'Сильвестр!' — покликала вона. — Якого біса ти там робиш! У нас дуже багато справ до обіду.
  12
  
  На розсуд КОНТРОЛЮ ігровий час може бути прискорено, зупинено або звернене назад, щоб можна було перегравати результати з перевагою заднім числом. Ніяка апеляція не може бути подана, крім як на підставі, що повідомлення в письмовій формі не було отримано до дії CONTROL .
  
  ПРАВИЛА . ВСІ ІГРИ . НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Повернувшись, я піднявся на контрольний балкон. Шлегель говорив по телефону. Було ще рано; Я сподівався, що він не нудьгував по мені. — Сучий син, — закричав він і кинув слухавку. Я не був стривожений; це була його манера. Він витрачав занадто багато енергії на все, що робив: я вже бачив таку активність у невисоких кремезних чоловіків начебто Шлегеля. Він ударив кулаком по розкритій долоні. — Заради Бога, Патрік. Ви сказали годину.
  
  "Ви знаєте, як воно є.'
  
  — Не звертай уваги на прокляті вибачення. Не задовольняючись літаючими човнами, ваш друг будує криголами за збіжної схемою вздовж Мурманського берега. Криголами з гідроакустичними буями... зрозуміло? Він намітить обидві підводного човна, взявши пеленг.
  
  — Непогано, — захоплено сказав я. «Ніхто не думав про це раніше. Може бути, тому росіяни тримають ці два ядерних вимикача так далеко на заході.
  
  У Шлегеля було багато рук, і ось він кидав їх у мене, так що вказівні пальці відскакували від моєї сорочки. — У мене є два адмірала і обраний персонал з Норфолка, які керують Синім Управлінням. Він підійшов до телетайпу, видав папір, відірвав її, зіпсував і жбурнув через кімнату. Я нічого не говорив. — І ваш друг Фоксвелл вибрав цей момент, щоб продемонструвати, як добре комуняки можуть нас вистежити.
  
  Він вказав на Військовий Стіл. Пластикові диски відзначали ті місця, де Ферді знищив атомні підводні човни. Дві запасні субмарини, які прийшли з Ісландії і Шотландії, рухалися вздовж побережжя Мурманська і повинні були бути виявлені буями Ферді.
  
  «Вони повинні були загнати ті підводні човни ближче до полюса», — сказав я.
  
  — Де ти був, коли ти був нам потрібен? — саркастично сказав Шлегель. Він підняв куртку і стояв у сорочці без рукавів, його великий палець чіплявся за куртку з синьою крейдяної смугою через плече, а пальці стискали яскраво-червоні підтяжки. Він заліз у куртку і розправив рукава. Цей костюм був від Севіл-Роу, від етикетки до підкладки, але на Шлегеле це був Маленький Цезар.
  
  «Звідки ми знаємо, що в цій війні росіяни не будуть такими ж божевільними?» Я сказав.
  
  — І залишити Карське море відкритим? Він затягнув вузол краватки.
  
  «Все працює нормально». Я подивився на ігрові годинник, які рухалися у відповідності з обчисленим комп'ютером результатом кожного стрибка. Я підібрав рожеві прапорці, які видав Синій Контроль, намагаючись додзвонитися до знищених підводних човнів.
  
  «Вони просто не куплять його, — сказав Шлегель. Я помітив, що електричні лампочки на дошці для тоталізатора все ще показують їх неушкодженими і в дії.
  
  Я подивився на основний звіт про стан. Я сказав: «Ми повинні запрограмувати ідеї Ферді, використовуючи всі доступні російським криголами». І ми повинні зробити це знову, наділивши кожен криголам вражаючою здатністю».
  
  — Тобі нічого, — пробурмотів Він. — Вам не доведеться йти на розтин з цими хлопцями в ці вихідні. Коли вони повернуться в Норфолк, лайно вдарить по вентилятору, згадаєш мої слова.
  
  — Хіба ми не повинні забезпечити кращу оборону материковій частині Росії, яку тільки можемо придумати?
  
  — Звідки у тебе з'явилася ця ідея? — сказав Шлегель. У нього була звичка проводити вказівним і великим пальцями по обличчю, немов стираючи зморшки занепокоєння і віку. Він зробив це зараз. «Військово-морський флот прибуває сюди тільки з однієї причини: їм потрібна роздруківка, яку вони можуть віднести в Пентагон і переконатися, що сміттярі не вкрадуть їх бюджетні асигнування».
  
  — Я гадаю, — сказав я. Шлегель зневажав людей з Стратегічного авіаційного командування і з радістю приєднався до військово-морського флоту, щоб битися з ними при будь-якому зручному випадку.
  
  — Ти думаєш! Ви коли-небудь замислювалися, що такий літаючий гиренец, як я, робить тут, керуючи цієї іграшкової коробкою? Я був ближче всього до того, щоб мати адмірала підводного човна. Він ворухнув щелепами, наче збираючись сплюнути, але цього не зробив. Він знову включив інтерком. «Фаза вісім». Він дивився, як стрілки ігрових годин обертаються до чотирнадцяти тридцяти годин.
  
  — Тепер їм доведеться списати два підводні човни, — сказав я.
  
  — Вони скажуть собі, що це паковий лід впливає на радіо для ще однієї фази.
  
  Я сказав: «Ну, у них буде одна ракетна підводний човен досить близько, щоб стріляти».
  
  Шлегель запитав: «чи Можуть вони перенацілити MIRVS перед запуском?»
  
  Я сказав: «Ні, але вони можуть скинути боєголовки незалежного наведення у вигляді кластера».
  
  — Значить, він стає боєголовкою з множинним входом в атмосферу, а не незалежної мішенню?
  
  — Так вони це називають.
  
  «Це все одно, що перетворити Посейдона назад в Поларіс на возі».
  
  — Не зовсім, — сказав я.
  
  — Знову ім'я, ранг і номер, чи не так? — сказав Шлегель. 'Не зовсім? Скільки не зовсім? Господи, мені дійсно потрібно витягнути з вас інформацію, хлопці.
  
  — По-перше, на мегатонну доводиться набагато більше вибуху. Крім того, кластери більш корисні проти розосереджених цілей.
  
  — Як бункери?
  
  — Як бункери, — сказав я.
  
  «Як на це відповість комп'ютер? Наприклад, проти шахти з десятьма ракетами?
  
  Я сказав: «Якщо немає ніяких «кліматичних особливостей» або «програмних помилок», це зазвичай призводить до стовідсотковій руйнування».
  
  Шлегель посміхнувся. Це було все, що потрібно Синьою Сьют, щоб перемогти Ферді, враховуючи середню удачу. І компанія Schlegel з Master Control може це забезпечити.
  
  — Денді, — сказав Шлегель. Я був помічником Шлегеля, і моєю роботою було інформувати його про все, що він хотів знати. Але у мене було відчуття, що у нього великий палець на шкалі адміралів в Блакитний сюїті, і це змусило мене відчути, що я підводжу Ферді.
  
  — Я передам Ферді повітряну розвідку дрейфуючого льоду і температури води, добре?
  
  Шлегель підійшов ближче. — Рада, Патрік. Ваш друг перебуває під наглядом.
  
  'Про що ти говориш?'
  
  Він озирнувся через плече, щоб переконатися, що двері зачинені. — Я маю на увазі, що він перебуває під наглядом. Охорона, вірно?
  
  «Хіба ми не всі? Навіщо ти мені це розповідаєш?
  
  'Для твого блага. Я маю на увазі... якщо ти з хлопцем... ну, я маю на увазі... не води його в свій улюблений будинок розпусти, якщо тільки тобі не потрібен адресу на моєму столі на наступний ранок. Вірно?'
  
  — Я постараюся запам'ятати.
  
  Я відніс зведення погоди і аналіз повітря Ферді в підвал.
  
  Ферді вимкнув консоль, коли я увійшов. В Red Ops було темно. Оточуючі нас прозорі листи з бічним підсвічуванням показували чергуються візерунки по мірі того, як кольорові лінії наближалися. — Що ти дізнався? — з тривогою запитав він.
  
  — Нічого особливого, — визнав я. Я розповів йому про детектива-сержанта Девісі і дівчині. Він посміхнувся. — Хіба я не говорив вам: Шлегель все підстроїв.
  
  — Шлегель!
  
  — Його послали сюди, щоб усе владнати. Хіба ти не бачиш?
  
  Я знизав плечима. Я вийшов через світлову пастку в коридор. Я шумно закрив двері. Коли я повернувся нагору, на головний контрольний балкон, змовники запускали літаючі човни для обшуку уздовж узбережжя до норвезької кордону. З Архангельська більше патрулювали найвужчу частину Білого моря. Не те щоб море було. Берегова лінія на цій карті нічого не значила в Арктиці, де можна було пройти по пакових льодах даху світу, від Канади до СРСР, і де дрейфуючі льоди доходять майже до Шотландії. Мало що рухалося на цьому величезному білому ніщо, де ревли хуртовини, а вітер перетворював людину в лід, розкидав уламки і кричав, сам того не помічаючи. Ніщо не рухалося на цьому – але під ним. При ньому війна ніколи не припинялася.
  
  — Фаза вісім, секція перша, — прошепотів гучномовець на пульті Шлегеля. Змовники рухали підводні човни і криголами. Спалахнув телефон від Red Suite.
  
  — Виклик, — сказав Ферді. Він явно очікував, що по телефону буде говорити Шлегель, і змінив голос, коли дізнався, що це я.
  
  — Що я можу зробити для вас, адмірал?
  
  — Льодовий ліміт у цих метеосводках, які ви встановили. Вони призначені для більш ранньої частини сезону.
  
  — Я так не думаю, Ферді.
  
  — Патрік, я не хочу сперечатися, але в цей час року дрейфуючий лід тримається на всьому протязі від гирла і з'єднує острови. Ти був там, ти знаєш, яке це.
  
  «Вони створені на основі фотографій з супутників Землі».
  
  «Патрік, дай мені подивитися весь сезон, і я покажу тобі, що ти помиляєшся. Ймовірно, вони переплутали карти в автоматі.
  
  Я був упевнений, що він не прав, але сперечатися не став. — Я їх дістану, — сказав я і поклав трубку. Він спостерігав за мною. — Містер Фоксвелл кидає виклик льодовим обмеженням, — сказав я.
  
  — Просто тримай його подалі від моєї шиї, Патрік. Це четверта завдання гри. Blue Suite ні разу не кинув мені виклик.
  
  Я подзвонив в кабінет географії, де зберігалися льодові карти. Вони сказали, що їм буде потрібно близько години, щоб зібрати всі разом. Я зателефонував черговому, щоб сказати йому, що він знадобиться. Потім я подзвонив Ферді і сказав, що виклик буде дозволений.
  
  — Не могли б ви знову спуститися сюди? — сказав Ферді.
  
  «Я мотаюся вгору і вниз, як йо-йо», — поскаржився я.
  
  — Це важливо, Патрік, — сказав він.
  
  'Дуже добре.' Я знову спустився в підвал. Коли я входив в затемнену оперативну кімнату, повз мене пройшов молодий підводник, який вибрав помічника Ферді. У мене було відчуття, що Ферді знайшов йому доручення позбутися від нього. «Війна — це пекло, — сказав хлопчик, — не дозволяй нікому говорити тобі протилежне».
  
  Ферді зізнався, що це не мало великого значення ще до того, як я увійшов у двері. — Але мені дійсно потрібно було поговорити. Ви не можете говорити з цим американським хлопчиком.
  
  «Шлегель зійде з розуму, якщо дізнається, що ми послали процесор для кодування цих інструкцій і використовували комп'ютерне час тільки для того, щоб дати вам можливість поговорити».
  
  «Мені дозволено кілька випробувань».
  
  — Інша сторона поки нічого не зробила.
  
  — Любителі, — сказав Ферді. — Патрік, я думав про те, що ти мені розповів... про дівчину.
  
  — Продовжуйте, — сказав я. Але Ферді не пішов далі. Він хотів не стільки розмови, скільки аудієнції. Він розмістив свої лічильники поперек перешийка Білого моря. На його маленькому Військовому Столі воно виглядало як Зміїне озеро, але це було більше двадцяти миль замерзлої води, а криголами всю зиму охороняли два судноплавні шляхи.
  
  Службовець телетайпа зачитував комп'ютерні матеріали по мірі їх появи на роздруківці. «Мисливці-вбивці підводних човнів обшукують квадрат п'ятнадцять...»
  
  «Що у мене є в підводних човнах мисливців-убивць?» — запитав Ферді у оператора.
  
  — Тільки ті, що підняті Флотом в Полярному, і ті, що на Диксоне.
  
  — Чорт, — сказав Ферді.
  
  — Ти повинен був знати, що станеться, Ферді, — сказав я. «Ви добре повеселилися, але ви, мабуть, зрозуміли, що станеться».
  
  — Ще є час, — сказав Ферді.
  
  Але не було часу. Ферді повинен був дотримуватися звичайної процедури: спочатку вразити підводний човен електронного спостереження. Це були сабвуфери, які ми використовували для наших постів прослуховування, щоб налаштувати гру в першу чергу. Ферді краще, ніж хто-небудь із «Синьої свити», знав, що вони можуть зробити і чому від них залежить інша частина американського ракетного флоту. Тепер їх було двоє, інші готували ракетні удари по Москві, Ленінграду і Мурманску, а підводні човни з більш досконалими РГЧ вивели з ладу ракетні шахти, щоб зменшити удар по нашим західним містам.
  
  — Ти збираєшся розіграти це на Судний день? Я сказав. Але якщо Ферді мав намір піти на максимальне руйнування, не піклуючись про перемогу у війні, він не збирався мені в цьому зізнаватися.
  
  — Забирайся, — сказав Ферді. Якщо б він зміг знайти, у який з американських підводних човнів були MIRVS , він все ще міг би отримати неймовірну перемогу. Підводні човни Polaris, що стріляють з морського дна через океан або лід, недостатньо точні для цілей менше міста. РГЧ представляла реальну небезпеку для Ферді .
  
  — Все скінчено, якщо не вважати криків, Ферді. Ви можете возитися протягом тижня ігрових днів, але вам знадобиться надприродна удача, щоб перемогти».
  
  — Забирайся геть, я сказав, — сказав Ферді.
  
  — Тримай волосся, — сказав я йому. — Це всього лише гра.
  
  — Цей Шлегель хоче мене дістати, — сказав Ферді. Він піднявся на ноги. Його гігантська рама ледве могла протиснутися між консоллю і панелями ігрового масиву.
  
  — Це всього лише гра, Ферді, — повторив я. Він неохоче всміхнувся, підтверджуючи слабку жарт Центру військових досліджень. Якщо вони коли-небудь дадуть нам значок або герб, який буде на сувої під ним.
  
  Я дивився, як Ферді водив кінчиками пальців по карті Арктики. — В наступному місяці у нас запланована ще одна поїздка.
  
  — Я чув, — сказав я.
  
  — З Шлегелем, — лукаво сказав Ферді.
  
  — Він ніколи не був в Арктиці. Він хоче, щоб все це працювало.
  
  — До того часу ми повернемося всього через місяць.
  
  — Я думав, тобі подобаються далекі поїздки.
  
  — Тільки не з чортовим Шлегелем, не знаю.
  
  'Що тепер?'
  
  «Я чекав тиждень, щоб мені продовжили ліцензію на користування бібліотекою».
  
  «У минулому році я чекав місяць. Це просто стара англійська бюрократія. Це не Шлегель.
  
  — Ти завжди оправдываешься перед ним.
  
  — Іноді, Ферді, ти можеш бути трохи стомленим.
  
  Він покаянно кивнув.
  
  — Почекай хвилинку, — сказав Ферді. Він був дивно самотньою людиною, вихованою так, щоб відчувати себе як вдома тільки в крихітному світі чоловіків, які впізнавали його неясні латинські ярлики, мовчазно доповнювали його напівзабуті Шеллі і Кітса і поділяли його смак до їжі і жартів шкільних днів. Я не був одним з них, але я б зробив. — Почекайте п'ять хвилин.
  
  Тоталізатор — візуальний дисплей комп'ютера — швидко змінювався, коли він перебирав клавіатуру.
  
  Ми розігрували модифікований сценарій номер п'ять: у російського протичовнового флоту (Північного флоту) було двадцять чотири години «невідворотної війни», щоб нейтралізувати англо-американські підводні човни на арктичній станції. В даному випадку сценарій почався з підводного човна РГЧ в ста милях на північ від Шпіцбергена. Якщо «Синя свита» наблизить цю або будь-яку з їх ракетних підводних човнів до Мурманску, Ферді не зможе атакувати їх без ризику того, що в результаті вибуху його власний місто стертий з лиця землі. Це була основна тактика 24-годинної гри: підвести підводні човни «Синя люкс» до російським містам. Гра Ферді в те, що Він називав «шашками божевільного», ніколи не могла окупитися.
  
  — Вони думають, що там все скінчено, чи не так? — сказав Ферді.
  
  Я нічого не говорив.
  
  — Подивимося, — сказав Ферді.
  
  На телефоні була подвійна довга спалах. Я підібрав його.
  
  — Шлегель тут. Ви принесли аналіз Середземноморського флоту?
  
  «Він не був готовий. Вони сказали, що покладуть його в сумку з речами для бібліотеки. Зараз, мабуть, там. Я візьму це.
  
  — Вам не потрібно тягати сюди книги з оцінного блоку. У нас є посильні, щоб зробити це.
  
  — Прогулянка піде мені на користь.
  
  'Одягають.'
  
  — Мені треба йти, — сказав я Ферді. — Ми поговоримо про це пізніше.
  
  — Якщо твій господар дозволить.
  
  — Вірно, Ферді, — сказав я з легким роздратуванням. — Якщо мій господар дозволить.
  
  Оціночне будівля перебувала в триста ярдів далі по дорозі. До полудня у військовій грі не буде важливих рухів. Я надів шапку, пальто і шарф і відправився на прогулянку по жвавій хэмпстедской зими. Повітря приємно пах. Після Центру будь повітря буде приємно пахнути. Я задавався питанням, скільки ще я зможу продовжувати працювати над проектом, який шльопає військові кораблі, як мух, і вимірює перемоги в «взятих» містах.
  13
  
  Висновки, зроблені будь-яким співробітником STUCEN щодо вистави, вважаються секретними, незалежно від того, чи були такі висновки грунтуються на виставі.
  
  ПОСТІЙНІ РЕГУЛЯРНІ ЗАМОВЛЕННЯ . НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Оцінка виглядала як переобладнаний офісний блок, але як тільки ви увійшли в парадні двері, це зовсім не було схоже на перероблений офісний блок. Там були два поліцейських Міністерства оборони в уніформі в скляному ящику, годинник і стіна, повна перфокарт, які двоє чоловіків проводили весь день, кожен день, ретельно перевіряючи, перш ніж розкладати їх по різних стійок.
  
  Поліцейський у двері взяв мою картку безпеки. — Армстронг, Патрік, — оголосив він іншого чоловіка та виголосив по буквах не надто швидко. Інший чоловік переглянув карти на стіні. — Ти тільки що вийшов? — сказав перший поліцейський.
  
  'Мені?' Я сказав.
  
  — А ти?
  
  'Публічно заявити?'
  
  'Так.'
  
  'Ні, звичайно ні. Я просто належу.
  
  — Сьогодні вранці вони знову переплутали карти. Сядь на хвилинку, чи не так?
  
  — Я не хочу ні на мить присісти, — терпляче сказав я. «Я не хочу сідати ні на секунду. Я хочу увійти.
  
  «Вашої карти немає в стійці, — пояснив він.
  
  «Те, що відбувається з картами, — це виключно ваша робота», — сказав я. «Не намагайся змусити мене відчувати себе винуватою».
  
  — Він дивиться так швидко, як тільки може, — сказав воротар. Інший чоловік нахилився і потягивался, щоб подивитися на вхідні квитки на стіні. Роблячи це, він знову і знову повторював «HIJKLMNO P», щоб нагадати собі послідовність.
  
  — Я тільки йду в бібліотеку, — пояснив я.
  
  — А, — сказав сторож, посміхаючись так, немов чув таке ж пояснення від безлічі іноземних шпигунів. — В ньому все те ж саме? Бібліотека на третьому поверсі.
  
  — Тоді ти підеш зі мною, — сказав я.
  
  Він похитав головою, показуючи, що це хороша спроба для іноземця. Він витер свої великі сиві вуса тильною стороною долоні, а потім поліз всередину форменої куртки за футляром для окулярів. Він надів окуляри і знову прочитав мою картку безпеки. До того, як у нас з'явилися карти безпеки, затримок не було. Я став жертвою якогось закону Паркінсона про зростаючу безпеки. Він відзначив номер відділу і пошукав його у засмальцьованій папці з вкладними аркушами. Він записав додатковий номер телефону, а потім пішов у скляну будку, щоб зателефонувати. Він повернувся, щоб побачити, як я спостерігаю за ним, а потім повністю закрив скляну панель на випадок, якщо я його подслушаю.
  
  Я прочитав по губах його слова: «Ця карта використовувалася один раз сьогодні вранці, і немає часу виходу проти входу. Цей тримач... — він повернувся, щоб краще роздивитися мене, —... під тридцять, в окулярах, чисто виголений, темне волосся, близько шести футів... — Він зупинився, коли я почув скрипучий голос Шлегеля навіть крізь скляну панель. Людина біля воріт відкрив її. — Ваш офіс хоче поговорити з вами.
  
  — Привіт, — сказав я.
  
  — Це ти, Пет?
  
  "Так сер.'
  
  — У що ти граєш, милий?
  
  Я не відповів. Я тільки що віддав телефон воротаря. Я припускаю, що Шлегель отримав моє повідомлення, тому що охоронець не встиг закрити панель, як голос Шлегеля пролився, проклинаючи його за всякого дурня. Обличчя старого став яскраво-рожевим, і він підпорядкував Шлегеля потоку заспокійливих вигуків. «Ваш бос говорить йти вперед», сказав чоловік.
  
  — Мій бос так говорить, чи не так? І що ви скажете?
  
  — Ми розберемо карти. Ймовірно, хтось пішов з картою в кишені. Це іноді трапляється.'
  
  — У мене будуть такі ж проблеми з тим, щоб вибратися звідси?
  
  — Ні, сер, — сказав воротар. — Я подбаю про це. У тебе ніколи не буде проблем з тим, щоб вибратися звідси.
  
  Він посміхнувся і провів рукою по вусах. Я не намагався його закрити.
  
  Там була не одна бібліотека, а безліч, як пласти давньої Трої. Найглибше лежали лисячі шкіряні корінці і рвані жакети первинних пожертв Фонду, а потім папки і плетіння військових років, а потім, шарами вище, повні офіційні історії обох світових воєн. Тільки нові металеві стелажі зберігали останні поповнення, і велика частина з них зберігалася у вигляді мікрофільмів, і їх можна було прочитати лише в крихітних приміщеннях, з яких долинав рівний стукіт і пахло теплими лампами проектора.
  
  Я почав з Північного флоту, але знайшов би його, навіть якщо б вибрав всіх контр-адміралів і проклав їх за алфавітом. Ніякі оновлення мікрофільмів не представляли особливого інтересу, але були нові знімки. Це був чоловік, який хотів бути мною.
  
  Ремозива, Ваня Михайло (1924–) контр-адмірал, командувач протичовновим командуванням Північного флоту, Мурманськ.
  
  Сім'я Ремозива являла собою прекрасний приклад революційного завзяття. Його батько був слюсарем з Орла, мати — селянкою з Харкова, переїхавши далі на схід, коли німці по Брест-Литовському договору окупували великі території Росії у більшовиків. З їх сім'ї з семи дітей вижили дві дочки і три сини. І що діти вони були; не тільки контр-адмірал, але і Петро, професор зоології; Євген, соціолог; Лізавета, політолог; і Катерина, друга дочка, яка була помічницею пані Фурцевої, першої жінки, що дійшла до Президії ЦК. Сім'я Ремозива схожа на Ферді Фоксвеллов з робочих рад.
  
  Укладач пройшов ретельну роботу — навіть незважаючи на те, що велика частина даних була пов'язана з Центральним реєстром, — і він включив наказ соціолога Олександра Невського, три ампутованих пальця зоолога — так, я теж про це подумав — і хворобу нирок, яка могла коштувати контр-адміралу підвищення до посади першого заступника.
  
  Я переглянув аркуш, на якому була вказана кар'єра Ремозивы. Він багатьом зобов'язаний адміралу ВМС США Риковеру, тому що рішення американців побудувати атомні підводні човни, озброєні ракетами «Поларіс», було кращим, що могло трапитися з Ремозивой. Це була ядерна історія з грязі в князі. Коли в 1954 році затонув кіль « Наутілуса », він, будучи старшим лейтенантом, сидів без діла в Управлінні берегової оборони Північного флоту і відчайдушно потребував хоча б в штаті морської артилерії. Раптово його протичовнова робота на війні винесена і отряхнута. Він негайно відновлює своє військове звання. ПЛО Північного флоту перевершує навіть протичовнову оборону Балтійського флоту, тепер, коли ВМС США ходять під льодами Арктики. Ремозива отримує посаду старшого співробітника. Хрущов наполягає на створенні атомного підводного флоту, і до 1962 року Ленінський комсомол теж побував під льодом на Північному полюсі. З забутого водою в покинутій руці протичовновий складу Північного флоту - еліта збройних сил Росії. Не дивно, що важко було знайти фотографію, на якій Ремозива не посміхалася.
  
  Я повернув матеріал і взяв аналіз, який хотів Шлегель. Я виписався повз усміхнених чоловіків у скляному ящику і відніс папери назад в Центр. Я кинув їх охоронцю на стійці реєстрації, а потім прогулявся по Saddler's Walk, щоб в тиші випити чашечку кави.
  
  Там грузинський фасад був нещодавно оздоблений червоними і чорними смугами, а його назва «Анархіст» було написано золотими літерами. Це була ще одна з тих тусовок з мистецтвом, кава і салатом з капусти без хімії, які проростають, цвітуть і вмирають. Або, що ще гірше, вижити: неповноцінна комерційна пародія на первісну мрію.
  
  Че і Елвіс ділили стіни. Кавові чашки були виготовлені в народному стилі, а картопляний салат був нарізаний з любов'ю. Був ясний сухий день, вулиці були заповнені австралійцями у вовняних шапках і крихкими чоловіками з нервовими собаками. Деякі з них сиділи тут і пили каву. За прилавком стояла дівчина-анархістка. У неї були окуляри в товстій оправі і досить тугий хвіст, від чого вона мружилася.
  
  — Це наша перша тиждень, — сказала вона. «Кожному безкоштовно дають горіхову котлету».
  
  — Кави підійде.
  
  — За горіхову котлету плата не стягується. Це спосіб показати покупцям, наскільки смачною може бути вегетаріанська дієта». Вона взяла шматок блідо-сірою суміші, використовуючи пластикові щипці, як акушер. — Я покладу на піднос — впевнена, вам сподобається. Вона розлила каву.
  
  — З молоком — якщо це дозволено.
  
  — Цукор на столі, — сказала вона. «Натуральний коричневий цукор — це краще для вас».
  
  Я ковтнув кави. Зі свого столика біля вікна я спостерігав, як двоє паркувальників розбили фургон доставки і «рено» з французькими номерами. Це змусило мене відчувати себе набагато краще. Я дістав блокнот і записав біографічну довідку про контр-адмірала. А потім я перерахував все, що мене спантеличило у змінах в моїй старій квартирі. Я намалював контур контр-адмірала Ремозивы. Потім я намалював план старої квартири і включив потайні передпокій з медичним обладнанням. Коли я був дитиною, я хотів бути художником. Іноді мені здавалося, що Ферді Фоксвелл терпить мене тільки тому, що я можу вимовити Поллайоло і відрізнити Джотто від Франчески. Можливо, я більш ніж заздрив напівсирим художникам і волохатими богемі, які завжди були на увазі тут, в Хемпстеді. Я задавався питанням, чи міг я бути одним із них за інших обставин. Поки я малював і не думав ні про що важливе, якийсь сегмент моєї підсвідомості мав справу з плутаниною біля входу в блок оцінки тим ранком.
  
  Я відклав ручку і відсьорбнув кави. Я понюхав. Можливо, це були жолуді. За соєвим соусом була підкладена рекламна брошура «Шість лекцій з сучасного марксизму». я перевернув його; на звороті хтось олівцем написав: «Не скаржся на каву, ти сам коли-небудь постарієш і ослабеешь».
  
  Припустимо, двоє чоловіків біля воріт не помилилися. Припустимо, що я вже одного разу був у блоці оцінки цим ранком. Смішно, але я переслідував цю ідею. Припустимо, мене накачали наркотиками або загіпнотизували. Я вирішив знецінити обидві ці можливості на даний момент. Припустимо, там був мій точний двійник. Я відкинув цю ідею, тому що люди біля дверей напевно згадали б: чи запам'ятають? Карта. Ці люди біля воріт рідко спромоглися подивитися на обличчя. Вони звірили номери карток зі стійкою і з табельною журналом. Це не мій двійник пройшов через ворота: це була моя картка безпеки.
  
  Перш ніж я добрався до дверей, мені прийшла в голову ще одна думка. Я сіла за стіл і дістала гаманець. Я вийняв картку безпеки з пластикової кришки і уважно подивився на неї. Це була найбільш підходяща форма, розмір і пружність для того, щоб ковзати вгору по дверного засувці мого шкафчика. Я використовував його, щоб зламати замок десятки разів. Але ця карта ніколи не використовувалася для цієї мети. Його краї були гострими, білими і недоторканими. Це була не та картка безпеки, яку мені дали, вона була у когось іншого. Я використовував підробку!
  
  Цей тривожний висновок ні до чого мене не навів. Це просто зробило мене самотнім. Мій світ не був населений чарівними мудрими і впливовими старійшинами, як світ Ферді. У всіх моїх друзів були справжні турботи: наприклад, кого ви можете змусити обслуговувати новий «Мерседес» належним чином, якщо у помічниці по господарству є кольоровий телевізор, або в Греції тепліше, ніж в Югославії в липні. Так, може бути, це було.
  
  Я подивився на годинник. Це був четвер, і я обіцяв запросити Марджорі на ланч і йому прочитати лекцію про мої обов'язки.
  
  Я встав і підійшов до стійки. — Десять пенсів, — сказала вона.
  
  Я заплатив.
  
  — Я сказала, що ти з'їси котлету з горіхами, — сказала вона. Вона поправила окуляри на чоло, щоб краще бачити касовий апарат. Чорт, я з'їв цю мерзенну штуку, навіть не спробувавши її.
  
  — Вам не сподобався кави? вона запитала.
  
  — Це кава анархіста? — спитав я дівчину.
  
  — Достатньо підстав для арешту, — сказала вона. Я вважаю, що хто-то сказав те ж саме раніше. Або, може бути, вони придумали жарт, а потім побудували кав'ярню навколо неї.
  
  Вона передала мені здачу. Поряд з касовим апаратом стояло з півдесятка ящиків для інкасації. Оксфам, Всесвітня дика природа і притулок. На одній з банок була написана від руки етикетка з прикріпленою до неї полароїдної фотографією. «Фонд ниркових машин». Пожертвуйте щедро для хворих і літніх людей в Хемпстеді». Я узяв бляшанку і уважно подивився на фотографію ниркової машини.
  
  — Це моя улюблена благодійність, — сказала дівчина. «Наша мета — чотири машини до Різдва. Їздити в лікарню кожну тиждень або близько того — це занадто багато для деяких старих. Вони можуть мати ці машини у себе вдома».
  
  'Так, я знаю.' Я поклав здачу в банку.
  
  Дівчина посміхнулася. «Люди з проблемами нирок готові на все заради однієї з цих машин», — сказала вона.
  
  — Я починаю вірити, що ви маєте рацію, — сказав я.
  14
  
  Атакуючий. В цілях оцінки «фазуючий» гравець, що виводить свій загін в зону дії, називається атакуючим. Гравець, проти якого виведений загін, називається захисником.
  
  ГЛОСАРІЙ . « ПРИМІТКИ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Саме одиноке місце в світі — великий вестибюль лікарні. Величезний і ретельно продуманий вікторіанський палац, в якому працювала Марджорі, представляв собою лабіринт чавунних сходів, кам'яних арок і прикрашеного мощення. Від цих безжальних матеріалів луною віддавалися шепоти, подібні нескінченного плескіт розлюченого моря. Персонал був до цього привчена. Вони гуркотіли повз у білих халатах, пахли ефіром і тягли візки, які я не наважився розглянути. До того часу, як приїхала Марджорі, мені знадобилася медична допомога.
  
  — Тоді вам слід почекати зовні в машині.
  
  — Я не пригнав машину.
  
  'В моїй машині.' На ній було рожеве плаття-сорочка з джерсі замість одного з темних костюмів, які вона зазвичай носила при виконанні службових обов'язків. Вона пов'язала чорний шовковий шарф і одягла плащ з поясом.
  
  Я сказав: «У мене немає ключа від твоєї машини».
  
  — Почекай біля моєї машини.
  
  — Ти не приніс його сьогодні, пам'ятаєш?
  
  «Справжній відповідь, — сказала Марджорі, — полягає в тому, що вам подобається тремтіння іпохондрії». Ми пройшли через портал. Сонце стояло високо на ясному блакитному небі. Важко було повірити, що наближалося Різдво.
  
  Вона завжди була такою, коли була на чергуванні: подтянутее, молодше, самостійніше. Точніше, як лікар. Було важко позбутися думки, що легковажна маленька дівчинка, якій вона стала, коли була зі мною, була не тією людиною, якою вона хотіла бути. І все ж ми були щасливі разом, і тільки очікуючи її, я заново відкривав для себе всі хвилювання і тривоги підліткової любові. Ми взяли одне з таксі зі стоянки лікарняних таксі. Я дав йому адресу The Terrine Chef du.
  
  — Я купив тобі подарунок.
  
  — О, Пет. Ти згадав.'
  
  Вона поспішно розгорнула його. Це були наручні годинники. — Повинно бути, це коштувало ціле стан.
  
  — Обміняють на настільний барометр.
  
  Вона міцно стиснула години, а в іншу руку вклала стиснутий кулак і притиснула його до серця, наче боялася, що я можу відібрати їх у неї. — Ви сказали, що переоформлення вітальні буде до мого дня народження.
  
  — Ймовірно, ми зможемо собі це дозволити, — сказав я. «І я подумав... ну, якщо ти поїдеш в Лос-Анджелес, ти не зможеш взяти шпалери».
  
  «І у нього є старий зачисний». Сльози навернулися на очі.
  
  — Це всього лиш сталь, — сказав я. «Золото не таке водонепроникне або пыленепроницаемое... але якщо вам потрібно золото...»
  
  В ній було багато від маленької дівчинки. І не можна було заперечувати, що саме це мене й зацікавило. Я нахилився вперед, щоб поцілувати кінчик її носа.
  
  Лос-Анджелес... — сказала вона. Вона пирхнула і посміхнулася. «Це означало б працювати в дослідницькій лабораторії... як на фабриці, майже... Мені подобається бути частиною лікарні... це те, що робить це стоїть».
  
  Таксі вильнуло і м'яко кинуло її в мої обійми. — Я люблю тебе, Патрік, — сказала вона.
  
  «Ти не повинна плакати, — сказав я їй. Її волосся було розпущене і падало їй на обличчя, коли я знову спробував поцілувати її.
  
  — Ми просто не ладнаємо один з одним, — сказала вона. Вона тримала мене досить міцно, щоб спростувати це.
  
  Вона відсунулася від мене і подивилася на моє обличчя, ніби бачила його вперше. Вона простягла руку й торкнулася моєї щоки кінчиками пальців. «Перш ніж ми спробуємо знову, давайте знайдемо інше місце для життя». Вона легко провела рукою по моїх губ. — З твоєю квартирою все гаразд, але це твоя квартира, Патрік. Я відчуваю себе там тільки мешканцем, це робить мене невпевненим».
  
  — У мене запланована ще одна поїздка. Поки мене не буде, ви могли б поговорити з одним з найбільш нечесних агентів з дому.
  
  'Будь ласка! Давайте подивимося. Я не маю на увазі передмістя або щось в цьому роді. Я не буду дивитися ні на що далі Хайгейта.
  
  — Це угода.
  
  — І я спробую отримати місце в будь-якій місцевій лікарні.
  
  — Добре, — сказав я. Поки вона працювала в тій же лікарні, що і її чоловік, між нами завжди буде ця дистанція, навіть якщо, як вона наполягала, вона була створена виключно мною. Я бачив її з чоловіком. Чертовски бентежило, коли вони переходили до теми медицини: як ніби у них була своя власна культура і мова, на якому можна було обговорювати її найтонші нюанси.
  
  Кілька хвилин ніхто з нас не говорив. Коли ми проїжджали повз Lords Cricket Ground, я побачив продавця газет з плакатом: РОСІЙСЬКА ТАЄМНИЦЯ ЖІНКА СТІЛЬЦІ НІМЕЦЬКЕ ЄДНІСТЬ ПЕРЕГОВАРИВАЕТ . Ось так і з газетами. Автомобільна страйк вже переросла в ЗЛІ АВТОМОБІЛЬНІ ПІКЕТИ : СПАЛАХИ НАСИЛЬСТВА після деяких обзываний у заводу тим ранком.
  
  — У вас є гра? Це була спроба Марджорі пояснити мою примхливість.
  
  — Я поїхав як раз в той момент, коли Ферді вирішував, чи варто атомизировать підводний човен за межами Мурманська і ризикнути заразити судноплавство і верфі у фіорді. Або чекати, поки його численні кластери не залишать її без ядерної зброї відплати — або з випадковим вибором мети з уцілілих бункерів.
  
  — А ви питаєте мене, як я можу працювати в лабораторії патології?
  
  — У якомусь сенсі це можна порівняти... хвороба і війна. Можливо, краще обглодать їх до кісток і подивитися, з чого вони зроблені, ніж сидіти і чекати, поки не станеться найгірше».
  
  Таксі зупинилося біля «Террін». — Я повинен повернутися не пізніше половини другого.
  
  — Нам тут є чого, — сказав я. — Ми можемо випити пива і сендвіча і повернути вас на десять хвилин раніше.
  
  'Мені шкода. Я не це мала на увазі, — сказала вона. «Це була чудова ідея».
  
  Я розплатився з таксі. Марджорі сказала: «Як ти знайшов це маленьке містечко? Воно миле».
  
  Я склав руки чашечкою і пильно вдивлявся у вікно. Не було ні світла, ні відвідувачів, тільки акуратно розставлені сервіровка, поліровані стакани і накрохмалені серветки. Я спробував двері і подзвонив у дзвінок. Марджорі теж спробувала відкрити двері. Вона сміялася. — Це типово для тебе, любий, — сказала вона.
  
  — Просто остинь на хвилинку, — сказав я їй. Я пішов по вузькому провулку збоку від ресторану. Це давало доступ до чорних ходів будинків над Терином. У стіні були дерев'яні ворота. Я перекинув руку через нього і, балансуючи ногою на виступі в стіні, дотягнувся досить далеко, щоб звільнити засувку. Марджорі пішла за мною через ворота. Там був крихітний мощений двір з туалетом на вулиці і каналізацією, заповненої картопляними очищеннями.
  
  — Ви не повинні.
  
  — Я сказав, остинь. Здавалося, ніхто не дивиться вниз з вікон, ні з залізного балкона, заставленого рослинами в горщиках, тепер скелетними і голими під зимовим сонцем. Я спробував задню двері. Сітчасті штори були запнуті. Я підійшов до вікна, але його жовті штори з мереживними краями були опущені, і я не міг заглянути всередину. Марджорі сказала: «Багаті дари стають бідними, коли дарувальники виявляються недобрими».
  
  Я спробував відкрити пружинний засув краєм своєї картки безпеки, але це, мабуть, одне з тих подвійних поворотів з засувом. — Це жінки, — сказав я. «Даруєте їм подарунки, а вони скаржаться, що їм не вистачає доброти». Я ще раз поцілував її в ніс.
  
  Замок не піддавався. Я притулився спиною до скляної панелі в двері, щоб заглушити звук, а потім притулився до неї, поки не почув, як скло тріснуло.
  
  'Ти збожеволів?' — сказала Марджорі.
  
  Я засунув палець в тріщину і розширив її досить, щоб витягти великий шматок розбитого скла з мастики. — Добре, Офелія, — сказав я. «Ти єдиний, кого я люблю; припинити скаржитися.'
  
  Я просунув руку крізь розбите скло і знайшов ключ, все ще в старомодному врізному замку. Він повернувся з вереском своїх іржавих тумблерів. Озирнувшись, щоб переконатися, що ніхто не йде по провулку, я відкрив двері і ввійшов.
  
  — Це крадіжка зі зломом, — сказала Марджорі, але пішла за мною.
  
  — Ви маєте на увазі злом будинку. Грабують тільки вночі, пам'ятаєш, що я тобі казав про той кросворд?
  
  Сонце пробилося крізь голландську штору; густий жовтий світло, тягучий, майже як кімната, повна блідою патоки. Я відпустив штору, і вона з оглушливим гуркотом піднялася. Якщо ніхто цього не чув, подумав я, місце пустує.
  
  — Але ти можеш потрапити в тюрму, — сказала Марджорі.
  
  «Ми будемо разом, — сказав я, — і це головне». Я нахилився, щоб поцілувати її, але вона відштовхнула мене. Ми були в коморі. Уздовж сервізу стояли дерев'яні миски, в кожній лежав млявий лист салату і часточка блідо-рожевого помідора. Були і десерти: взводи карамельок і батальйони баба, розгорнуті під мусліном і чекають команди для атаки.
  
  Я налив собі піднос з сосисками. Вони були ще теплі. — Візьми ковбасу, Марджорі. Вона похитала головою. Я відкусив один. — Весь хліб, — сказав я. «Добре, підсмажте, з маслом і мармеладом». Я пройшов у сусідню кімнату; Марджорі пішла за ним.
  
  «Ми повинні піти на дійсно довге оренду», — сказала Марджорі. «І коли ми обоє працюємо...»
  
  Швейна машинка залишилася на місці, але форма зникла, як і досьє з мірками і фотографіями. Я спустився по витертих кам'яних сходах в кімнату, в якій була вбудована холодильна камера. Він включився сам і змусив нас обох підстрибнути. — Тим більше, що я лікар, — сказала Марджорі. — Це мені сказав керуючий банку.
  
  В одну з стін був вбудований високий шафа. Його двері були замкнені на великий висячий замок. Шпилька на нього не подіяла.
  
  Я відкривала кухонні ящики один за іншим, поки не знайшла точило. Я вставив його в замок і навалився на нього всім тілом, але, як завжди, піддалася засув: його гвинти вислизнули з мертвого дерева і впали на підлогу.
  
  — Це протизаконно, — сказала Марджорі. — Мені все одно, що ви говорите.
  
  «Магазин або ресторан? Мається на увазі право доступу – хитрий пункт закону. Це, напевно, навіть не посягання. Я відкрив шафу.
  
  — Це краще, ніж платити за квартиру, — сказала Марджорі. — Ти тричі заплатив за свою стару квартиру, я завжди це говорив.
  
  — Я знаю, що так, Марджорі. У шафі не було нічого, крім здохлих мух і пачки етикетки з простроченими рахунком.
  
  «Ми могли б отримати все це в банку — навіть не потрібно йти в будівельний кооператив», — сказала Марджорі.
  
  Двері холодильної камери тримали дві великі поворотні скоби. Зовні на стіні висіли вимикачі і блок запобіжників з написом «Небезпечно». Я увімкнув світло, і загорівся маленький червоний неоновий індикатор. Я налег на засувки і без зусиль відкрив гігантську двері.
  
  — Це було б чудово, — сказав я.
  
  — Ти не слухаєш, — сказала Марджорі.
  
  — Будувати суспільство, — сказав я. «Чудова ідея».
  
  -- Не обов'язково йти до одного, -- сказала Марджорі.
  
  — Ну ось, — сказав я, — ви самі відповіли на своє питання.
  
  Нічого не заробити, якщо здогадалися, що це звичайна кімната, замаскована під холодильну камеру. Морозне повітря вийшов мені назустріч. Я ступив усередину. Це було звичайне холодильне приміщення, близько восьми квадратних футів, з гратчастими стелажами від підлоги до стелі з усіх боків, крім тієї частини задньої стіни, яку займало холодильне обладнання. Зміщення повітря призвело до спрацьовування термостата. Мотор включився і набирав обертів, поки не став м'яко гойдатися на пружних опорах. Було холодно, і я застебнув куртку і підняв комір. Марджорі увійшла всередину. — Як у морзі, — вимовила вона. Її голос луною розносився по крихітному простору. Я направив свого монстра до неї, мої руки були підняті, як кігті.
  
  — Перестань, — сказала вона. Вона здригнулася.
  
  П'ять сторін баранини були збудовані вздовж однієї сторони. Заморожене філе — п'ятдесят, судячи з етикетки на коробці, — було звалено на верхній полиці, а поруч з ними — три великих пакета з готовим очищеним замороженим соте і три картонні коробки з овочевою сумішшю.
  
  «Одна брутто-індивідуальна порція: Coq au vin, suprêmes de volaille, suprêmes chasseur de . Змішаний. Велика банка «Каррі що завгодно» і полку, забита замороженими баранячими відбивними. Відразу за дверима стояли три пляшки шампанського, які охолоджували на повну потужність. Ніяких порожніх стін, ніяких потаємних відсіків, ніяких люків.
  
  Ми вийшли з холодильної кімнати, і я знову закрив двері. Я повернувся на кухню і понюхав каструлі на водяній бані. Всі вони були порожні. Я відрізав шматок хліба. 'Хліб?'
  
  Вона похитала головою. — Де вони могли бути? — сказала Марджорі. «Це не раннє закриття».
  
  «Ось ви мене впіймали, — визнав я, — але я загляну у винний льох. Вони могли просто ховатися.
  
  — Майже половина першого.
  
  — Краще б тобі ковбасу. До того часу, як ми закінчимо це пограбування, у нас не буде часу на обід. Я взяв ще один і розчавив його між складеним скибочкою хліба.
  
  Вона схопила мене за руку. — Ви робили подібні речі раніше? вона запитала.
  
  «Не з партнером. Бутерброд з ковбасою?
  
  Я думав, вона знову буде плакати. — О, Патрік! Вона точно не тупнула ногою, але в інших туфлях вона б зробила це.
  
  — Я просто пожартував, — сказав я. — Ви не думали, що я серйозно?
  
  — Я навіть не думаю, що ти серйозно ставишся до дому, — сказала вона.
  
  У підвалі нікого не було. В туалеті нікого. В коморі нагорі нікого.
  
  Годину або близько того тому це був процвітаючий ресторан, тепер він був не просто порожній: він був покинутий.
  
  Щось було в атмосфері, може бути, звук наших голосів і кроків при закритих вікнах і дверях, а може бути, дійсно щось відбувається з покинутими будинками.
  
  Це було зроблено поспіхом, і все ж це було систематично і дисципліновано. Ніяких спроб врятувати цінні речі не робилося. Там був дорогий касетний плеєр «Соні», льох, повний вина і спиртних напоїв, і дві-три коробки сигар і сигарет в шафі над сервировочным люком. І все ж не залишилося жодного клаптика паперу: ні рахунків, ні квитанцій, ні рахунків, ні навіть меню. Навіть замовлення на продукти, що я бачив затиснутим за стійкою для ножів, був обережно витягнутий і відвезений.
  
  «Ось нарізана шинка: вам це подобається».
  
  — Припини, — сказала вона.
  
  Я зайшов у ресторан. Світло проникало крізь сітчасті фіранки і відбивався на мармурових стільницях і розставлених навколо них віденських стільцях. Все було таким же темним і нерухомим, як вікторіанська фотографія. Старовинні дзеркала з рекламою сигарет і аперитивів золотими літерами висіли на кожній стіні. У дзеркалі було видно, здавалося б, нескінченні інші їдальні, де красноглазые гарненькі дівчата простягали безіменні руки до високих пошарпаним злодійкуватим чоловікам.
  
  Там теж відбивався яскраво-червоний молочний поплавок, і я чув, як він зупинився зовні на вулиці. Я відсунув засуви на вхідних дверях і пропустив Марджорі. Молочник ставив на поріг два ящика молока. Це був молодий чоловік у пошарпаній кепці United Dairy і коричневому складському пальто. Він посміхнувся і провів хвилину або дві, відновлюючи дихання. — Ви тільки що пропустили їх, — сказав він.
  
  'Як давно?'
  
  «Велика частина півгодини, може бути, трохи більше».
  
  — Це було із-за пробок, — сказав я.
  
  — Бідолаха, — сказав молочник. 'Як це сталося?'
  
  «Як все це відбувається?» Я сказав.
  
  — А, ви маєте рацію, — сказав він. Він зняв капелюха і почухав потилицю.
  
  — Погано виглядав, а? Я сказав.
  
  — Весь випростався — коліна біля грудей.
  
  'Свідомий?'
  
  — Я був просто в кінці вулиці. Я бачив, як його посадили всередину. Їм довелося відкрити обидві двері, щоб пропустити його.
  
  — Що це було: швидка допомога?
  
  — Ні, гарна робота — кремова фарба з написом і червоним хрестом.
  
  — Якби я тільки знав, куди його відвезли, — сказав я. — Бачиш, ця дама — лікар.
  
  Він посміхнувся Марджорі і був радий трохи перепочити. Він поставив черевик на ящик, посмикуючи штанину, оголюючи шматочок жовтого носка і волохату ногу. Він вийняв портсигар, вибрав один і прикурив від золотої запальнички. Він кивнув головою, думаючи про машині швидкої допомоги. «Це пролетіло повз мене, — зізнався він. — Це була клініка.
  
  — Решта, я думаю, пішли з ним?
  
  «Ні, в квітучому чудовому Бентлі».
  
  'Зробили вони!'
  
  — Bentley Model T. Це як Rolls Silver Shadow, за винятком радіатора Bentley. Хороша робота. Зелений, це було.
  
  — Ти не багато пропускаєш, чи не так?
  
  — Я зробив один, чи не так? Пластик — двісті окремих деталей — зайняв у мене місяці. Це по телеку, ви б бачили: бариня моя боїться змахнути пил.
  
  'Зелений?'
  
  «Переднє офсайдовое крило погнулося в жопу. Свіжий шунт, навіть не заіржавілий.
  
  А швидка була з клініки?
  
  «Це вилетіло в мене з голови. Вибачте, доктор, — сказав він Марджорі. Він торкнувся козирка своєї кепки. — Останнім часом у мене жахлива пам'ять. Я думаю, ви будете в Національному охороні здоров'я?
  
  — Так, — сказав я. — Я вважаю, вони можуть дозволити собі усамітнення.
  
  — О так, — сказав молочник. «Маленька золота жила, це місце».
  
  — Мені краще бігти, — сказала мені Марджорі.
  
  — Сьогодні тут нікого, — сказав я.
  
  «Ні, вони не обідають», — сказав молочник. Він узяв два ящика порожніх пляшок з-під молока і, хитаючись, побрів геть.
  
  — Як ви дізналися про машині швидкої допомоги? — запитала мене Марджорі.
  
  — А, — сказав я, відчуваючи себе досить розумним.
  
  — Але хто це був? наполягала Марджорі. 'Що тут сталося?'
  
  — Російський адмірал з хворобою нирок, — сказав я.
  
  Марджорі розсердилася. Вона вийшла на дорогу і зловила таксі. Він зупинився з вереском гальм. Вона відкрила двері і увійшла. «Скільки клопоту ви підете, щоб уникнути серйозної розмови! Він хворий, Патрік! Хіба ти не бачиш?
  
  Таксі отъехало перш, ніж я встиг відповісти.
  
  Я чекав на тротуарі, спостерігаючи, як молочник хитається під тягарем нових ящиків молока. Іноді він відкладав їх і на мить переводив подих. Це був кмітливий, енергійний малий, якого слід було б найняти на роботу в будь-яку молочну ферму, але молочники, щедро надевающие на себе крокодилячі чоботи ручної роботи, не носять їх на обходах, особливо якщо нові чоботи і цілі. Взуття завжди ускладнювала поспішне переодягання, але золота запальничка була чистісінькою недбалістю. Було очевидно, що «Террін» знаходиться під пильною увагою, але коли фальшивий молочник йшов по вулиці, я дивувався, навіщо він мені так багато розповідав, якщо для мене вже не був підготовлений план дій.
  
  Я перейшов вулицю до переверненого скриньки, з якого старий продавав газети. Я подивився на ящик з табличкою спереду і жерстяної лоток з дріб'язком. Я задавався питанням, чи можу я, перекинувши його, пошкодити двосторонній радіозв'язок вартістю в кілька сотень фунтів. Ах так, Террін застовпили нормально, і тонкощами не морочилися.
  
  — Останнє, — автоматично сказав я. Знову пішов дощ, і він натягнув на папери поліетиленову плівку. — Спортивне видання?
  
  «Не впевнений, що можу відрізнити», — сказав я, але взяв ранні новини і кілька миттєвостей стояв, читаючи їх.
  
  Жінка, яка очолювала російську делегацію на переговорах про возз'єднання Німеччини, швидко ставала культовою фігурою на Заході. Організація «Визволення жінок» підтримала її висунення на посаду голови вище будь-яких претензій британських, французьких чи американських делегатів-чоловіків. Її короткий поява в телевізійних новинах допомогло ЗМІ представити цю нудну конференцію публіці, якій було наплювати на східну межу Німеччини. А ось і Катерина Ремозива на фотографії в три колонки на першій смузі. Це була худа літня стара діва з чарівною посмішкою, з волоссям, зібраним у пучок, і піднятою рукою в жесті, щось середньому між солідарністю робітників і папським благословенням.
  
  Підпис свідчив: «Для пані Катерини Ремозивы переговори в Копенгагені являють собою розплату за шість років закулісної роботи і майже сотню напівофіційних зустрічей. У наступний понеділок ми починаємо розповідати історію цієї дивовижної жінки і її надій на постійний мир і процвітання в Європі».
  
  Хороша робота, товариші, готуємо пропагандистський тріумф. Дощ йшов швидше, і я накрила голову папером.
  15
  
  Негативне глобальне зобов'язання: гра з негативним глобальним зобов'язанням обмежена збройними силами на полі . Позитивне глобальне зобов'язання: гра, в якій одна чи обидві сторони будуть посилені сухопутними, морськими або повітряними силами з інших театрів воєнних дій. Наприклад, під час військової гри Північного флоту радянські військово-морські частини можуть бути посилені частинами Балтійського флоту або польськими військово-морськими частинами. NB – Кількість введених елементів може бути більше, ніж сума сил, наявних на початку гри .
  
  ГЛОСАРІЙ . « ПРИМІТКИ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Якщо вимірювати силу і успіх часом, що витрачається на те, щоб з комфортом дістатися до центру міста або з нього, — а багато використовують цей критерій, то наступні пару годин стали тим темпом, яким повинні міряти себе всі лондонські магнатів і політики.
  
  Поліцейська машина зупинилася біля «Террін» в годину сорок п'ять. — Містер Армстронг? Це був чоловік років сорока. Його пальто було расстегнуто, і з-під нього виднілася поліцейська форма, яка була зшита так, щоб верхній гудзик була застебнута високо. Сорочка в нього була з білого полотна, комір застібався на золоту шпильку. Ким би він не був, йому не потрібно було щоранку вибудовуватися на парад і проходити перевірку в сержанта станції. Водій теж був у цивільному, і тільки його синя сорочка і чорна краватка свідчили про те, що він констебль.
  
  — Можливо, — сказав я. Я прикрила газету, щоб не було дощу.
  
  — З повагою, полковник Шлегель, і ми повинні відвезти вас у Баттерсі. Вертоліт чекає, щоб з'єднатися з аеропортом. Він не виходив з машини.
  
  — Ви прийшли з інструкцією?
  
  — Прошу вибачення, сер?
  
  «Навіщо мені їхати в лондонський аеропорт... Навіщо комусь?»
  
  — Це якось пов'язано з цим рестораном, сер, — сказав він. — Це справа Особливого відділу. Я був просто найближчим доступним запасним тілом.
  
  — А якщо я не хочу йти з тобою?
  
  — Вертоліт знаходиться там вже годину, сер. Це має бути терміново. Він подивився на небо. Дощ тривав.
  
  — А якщо б я боявся висоти?
  
  Він почав розуміти. Він сказав: «Нам тільки що сказали передати вам повідомлення і підвезти вас, якщо ви цього хочете. Якщо ти назвеш себе, це позбавить мене від неприємностей... — Він незграбно підняв руку, показуючи, що у нього немає вказівок надягати на мене нашийник.
  
  — Добре, — сказав я. 'Підемо.' Він посміхнувся і відкрив мені пасажирські двері.
  
  Вертоліт був музейним експонатом: Westland Dragonfly, пофарбований у ліврею Королівського флоту темно-сталевого синього кольору. На ньому не було ні кола, ні написів, крім реєстраційного номера, намальованого не більше, ніж знак «Остерігайтеся ротора» ззаду.
  
  Зовнішній вигляд пілота був таким же стриманим. На ньому був комбінезон військового льотчика з бавовняними личинками на чистих ділянках, з яких були зняті значки. До того часу, коли машина була припаркована, він був на лівому сидіння, а коли я піднявся на борт, несучий гвинт обертався. Шум лопатей і старий поршневий двигун заважали розмови. Я задовольнявся тим, що дивився на високі димарі Фулхема, утворюють здіймаються білі газові завіси, які закривалися за річкою позаду нас. Ми пройшли по Уондсвортскому мосту, дотримуючись течії ріки, як приписано правилами безпеки для всіх, крім членів королівської сім'ї.
  
  З приватного парку літаків в лондонському аеропорту Хітроу той же пілот взяв цуценя бігля. Протягом години після того, як я покинув Марджорі за Терином, я вже був над Регбі на висоті восьми тисяч футів і продовжував набирати висоту. Ми йшли на північний захід і, судячи по датчикам, були досить заправлені, щоб дістатися до останнього виходу на берег Зовнішніх Гебридських островів. На карті на коліні пілота була стародавня відмітка восковим олівцем, яка тривала в тому ж напрямку і закінчувалася тільки на полях. Час від часу він посміхався і тикав пальцем у карту і оргскло, щоб показати мені автомагістраль М1 або темно-сіра пляма на горизонті, за яким кашляв Ковентрі. Він запропонував мені сигарету, але я відмовився. Я запитав його, куди ми їдемо. Він зняв її з голови і доклав чашечку до вуха. Я запитав ще раз, але він знизав плечима і посміхнувся, як ніби я попросив його передбачити результат наступних загальних виборів.
  
  Зимове сонце було недбало разбрызганным жовтим плямою на щільних купчастих хмарах, сгустившихся над Ірландією. «Ліверпуль» і «Мерсі», битком набитий кораблями, ковзнули під нашим правим крилом, а попереду Ірландське море блищало, як дешевий мідний піднос. Польоти над океаном на одномоторних легких літаках ніколи не могли стати для мене задоволенням, але пілот посміхався, задоволений тим, що покинув зону контролю і зони донесень, а також місце злиття повітряних трас, за якими йшли пробки комерційних літаків. Він знову поліз, тепер, коли його більше не змушували спускатися під доріжки, і це мене заспокоїло.
  
  Я вивчив карту. Електроніка цього літака була примітивною. Політ за ПВП означав, що йому доведеться покласти його до настання темряви. Величезні обриси острова Мен ледве виднілися в похмурому океані по лівому борту. Він не збирався ні туди, ні в аеропорт Блекпул, який ми вже проїхали. Стрілки паливного бака мерехтіли, але ми продовжували тримати той же курс, що і після замку Донінгтон. Це був би підборіддя Шотландії, а то і її ніс, свесившийся на Західні острови. Після півострова Кінтайр наш шлях лежав би повз материковій частині Шотландії. Потім були тільки острови і Атлантика, і, нарешті, через багато часу після того, як остання крапля палива прозвучала останнім ударом маленького двигуна, Ісландія. Це повинен був бути острів або частину півострова. Я просто сподівався, що це скоро з'явиться на горизонті.
  
  — Єдиний спосіб гарантувати конфіденційність, старина, — сказав Толивер. Він наповнив мій стакан графином солодового віскі. «Трав'яна смуга і пристань були побудовані в 1941 році. Цей півострів і сусідні острови були захоплені військовими. Деякі з них використовувалися для випробувань біологічної зброї. Сибірська виразка була самою стійкою... кажуть, років сто не буде в безпеці. Наша використовувалася для навчання секретних агентів: велика садиба, високі скелі, зруйновані села — гарний зразок пейзажу».
  
  Толивер посміхнувся. Одного разу, багато років тому, в свого роду передвиборної боротьби, яка викликає симпатію у всіх політиків, його опонент назвав Толивера «говорить картоплиною». Це була жорстока насмішка, оскільки вона змушувала помітити маленькі чорні очі, залисини і овальне обличчя, які були частиною його хлоп'ячих рис обличчя.
  
  Тепер він посміхнувся. — Те, що я маю тобі сказати, відноситься до контракту. Розумієш мене?'
  
  Я досить добре його зрозумів. Кожен раз, коли я підписував цей чортовий закон про державну таємницю, я читав дрібний шрифт. Я кивнув і відвернувся, щоб подивитися у вікно. Було темно, але на заході залишалося водянисто-рожеве небо з намальованим на ньому візерунком з дерев. Я знав, що за їх межами літак був жорстко прив'язаний до випадковим вітрам, які налетіли з Атлантики з раптовою і жахливою люттю. Але я міг бачити більше відображення в освинцованном вікні, що крізь нього. Мерехтіло полум'я у відкритому вогнищі позаду мене, а чоловіки сиділи довкола нього, пили і тихо розмовляли, так що могли одним вухом чути слова, які Толивер говорив мені.
  
  — Занадто пізно йти, — сказав я. «Ти повинен бути чертовски негостинним, щоб я захотів зіткнутися з зльотом в цьому... і виразно ворожим, перш ніж я витримаю воду».
  
  — Чудово, — сказав Толивер. — Це все, про що ми просимо. Погляньте на те, що ми робимо – не менше і не більше. Якщо ви не хочете брати участь у цьому — жодних образ.
  
  Я відвернулася від вікна. Цей тверезий Толивер відрізнявся від того, кого я бачив минулої ночі у Ферді. Між нами стало зрозуміло, що ні про обід, ні про дорожній пригоді, яка могла або не могла бути після нього, не згадувалося. — Це внесе зміни, — сказав я.
  
  'В яблучко. Мило з боку полковника Шлегеля дозволити нам вкрасти одного з його кращих людей... хоча б на пару днів. Толивер торкнувся мого ліктя і повернув мене обличчям до іншим чоловікам в кімнаті.
  
  Серед них я впізнав Мейсона. Я також побачив високого поліцейського, який був у той вечір під номером вісімнадцять. Інші називали його командиром Уілер. Вони все тихо перемовлялися між собою, але слова трохи спалахували в добродушній суперечці.
  
  «...в якомусь сенсі гірше – більш підступно – поп-музика і актори-няньки».
  
  «І більшість великих міжнародних концернів базуються в Америці».
  
  'Щодо цього сумнівів немає.'
  
  — Ви не можете їх розділити. Говорив високий чоловік. «Екологія — як її вперто називають бог знає чому — профспілки, великий бізнес: все в союзі, хай і мимоволі».
  
  — Зростання, — сказав Мейсон, як ніби у них вже був цей спір раніше, і кожен знав свою репліку.
  
  «Профспілки хочуть грошей для робітників, це нав'язує уряду політику зростання, тому промисловість забруднює землю. Це порочне коло, і всі вони занадто дурні, щоб розірвати його.
  
  «Все повертається до виборця».
  
  — Так, це так, — з жалем сказав Мейсон.
  
  Це були міцні люди з тихими голосами, у яких подекуди чулися нотки йоркширського або шотландського походження. Я шукав якийсь сильний загальний знаменник в групі і злився на себе, що не знайшов. Їх одяг був добре сидить твідової і кордової, з шкіряними латками і пошарпаними манжетами, які так часто бувають у процвітаючих англійців. Група запропонувала мені який-небудь провінційний кухонна клуб, де честолюбні молоді люди п'ють занадто багато вина, і зійшлися в думці, що робітникам буде краще без профспілок.
  
  — Ви воссоедините цих проклятих гунів, і ви почнете розуміти, що до чого, — сказав Уілер.
  
  'Хто буде?' — сказав Мейсон.
  
  — Все, — сказав Толивер. Він не міг не приєднатися до їхньої розмови, хоча збирався мене уявити. «Східна Німеччина в основному сільськогосподарська. Це виб'є сільське господарство на шість відсотків, а їх суднобудування закриє інші наші верфі, згадайте мої слова.
  
  Це переверне Європи з ніг на голову», — сказав інший чоловік.
  
  — За цим стоять янкі, — сказав Уілер. «Бог знає, яку операцію вони готують за лаштунками з росіянами».
  
  — Це Пет, — оголосив Толивер. Пет Армстронг — працює в Дослідницькому центрі і... — Толивер оцінив мене, кинувши швидкий погляд вгору і вниз, — ...людина, яка вміє про себе подбати, якщо мені судити. Яка?' Він запитально подивився на мене.
  
  — Я граю в небезпечну гру в більярд, — сказав я.
  
  Їх було багато, у віці від тридцяти п'яти до Толивера. Їх загальний інтерес міг бути що завгодно, від шахів до яхтингу. Я не був певен, чи варто за ними Уайтхолл або просто закриває на них очі.
  
  — Командер Уілер, — сказав Толивер, обіймаючи Уїлера за плече. «Наш гість, ймовірно, хотів би, щоб його помістили в картину».
  
  — І він допущений до абсолютно секретним речей, чи не так? — сказав Уілер. Це був високий чоловік з таким рум'яним обличчям, яке дає подвійне перевага мореплавства: відкрите повітря і безмитні напої. У нього був цей низький флагманський голос, і він сильно вкусив свої латинські корені. — Ймовірно, ви знаєте про контр-адмірала Ремозиве стільки ж, скільки і ми, — сказав він.
  
  Толивер усміхнувся до мене й поплескав по плечу. «Думаю, Армстронг погодився б з тим, що контр-адмірал буде для нас стратегічним активом, — сказав він.
  
  Отже, його тут немає? Я сказав.
  
  — Ще ні, — сказав Толивер. — Але дуже, дуже скоро.
  
  Уілер сказав: «Просто факт в тому, що якщо адміралу не зроблять пересадку нирки протягом наступних вісімнадцяти місяців, через рік він помре».
  
  — А у Радянському Союзі він не може цього отримати? Я попросив.
  
  — Адмірал — здатний статистик, — сказав Толивер. «Рік тому в липні минулого року в Ленінграді відкрили нирковий відділення. Вони на це здатні, так. Але в Лондоні ми зробили тисячі таких операцій. Запитайте себе, що б ви вибрали.
  
  — І він дезертирує?
  
  'Жити? — сказав Уілер. — Людина піде на все, щоб вижити, містер Армстронг.
  
  Я вважаю, що пирхнув, або хмикнув, або видав якийсь інший звук, який не відповідав ентузіазму, якого очікував Толивер. — Скажіть, чому ні, — сказав командер Уілер.
  
  — Можливо, — погодився я. «Але від селянської родини до радянського дворянства в одному поколінні — це досить великий стрибок. Їм є за що бути вдячними. Один брат планує побудувати нове місто недалеко від Києва, старша сестра головує на переговорах в Копенгагені і користується більшою популярністю, ніж Ванесса Редгрейв...»
  
  — Адміралу ще немає п'ятдесяти, — сказав Уілер. «У нього попереду багато життя, якщо він буде мудрим».
  
  «Спочатку ми теж були налаштовані скептично, — сказав Толивер. — Якби не робився наголос на доказ смерті... — Він зупинився і вибачається поглядом подивився на Уїлера. — Але я забігаю дуже далеко вперед.
  
  Уілер сказав: «Ми розділили проблему на три окремі завдання. Найбезпечніше місце для передачі було очевидно з самого початку. Є тільки одне місце, де ми можемо гарантувати безпеку. Він може керувати вертольотом. Ми зустрінемося з ним в заздалегідь обумовленому місці на паковом льоду Баренцева моря і привеземо назад на підводному човні».
  
  — Британська підводний човен, — сказав Мейсон.
  
  — Атомний підводний човен Королівського флоту, — сказав Толивер. — Якщо б янкі пронюхали, вони відвезли його в Америку, і ми його востаннє бачили.
  
  «Далі, — сказав Уілер, — є проблема з його затриманням для допиту...»
  
  — А ви подумали про Центр військових досліджень, — сказав я.
  
  — Ну, це дуже чудово, чи не правда? — сказав Уілер. «Зіграйте з ним у військову гру і направте проти нього ресурси НАТО ».
  
  — І запрограмувати комп'ютер на його реакцію, — сказав Толивер.
  
  Небезпечно, — сказав я.
  
  Не як військовий план — просто в банк даних, — сказав Толивер.
  
  — А як же Він? Я попросив.
  
  Уілер насупився. — Це відкинуло нас назад на місяць або більше, але його відправлять в інше місце. Це було остаточно виправлено сьогодні.
  
  — І контр-адміралом стане Пет Армстронг? Я сказав.
  
  — Вибач, — сказав Толивер, — але у тебе правильна статура, і ти тільки що звільнив квартиру. Ми ні на хвилину не здогадувалися, що ви можете повернутися туди.
  
  — Досить непогано, — визнав я.
  
  — Лише на кілька тижнів, — сказав Мейсон. «Оренда квартири та всі необхідні особисті документи оформлені на ваше ім'я. У Навчальному центрі не залишиться і сліду нової людини. У нас було багато неприємностей. Тягнути цю чортову ниркову машину вгору по сходах у квартиру по сусідству з твоєї старої... Я трохи не отримав грижу. А потім, коли нам сказали, що ти повернувся туди, і у тебе все ще був твій старий ключ. Нас за це насварили, скажу я вам.
  
  — А що зі мною? Я попросив. — Мені повернутися і захопити Північний флот?
  
  — Я кажу, — сказав Уілер, роблячи вигляд, що сприймає це всерйоз, — це дійсно був би вдалий хід, чи не так? Всі розсміялися.
  
  — Ми повинні були сказати вам про це з самого початку, — сказав Толивер. — Але наше правило — перевіряти безпеку до того, як інформація буде передана. Фоксвелл поклявся на стопці біблій, що ви - правильна пропозиція. Але правило є правило. Я прав?'
  
  — А ресторан і дівчина — міс Шоу — як це поєднується? Я думав, ви тримаєте там контр-адмірала.
  
  — Ми знаємо, що ви це зробили, — сказав Уілер. — Ти справжня шукач.
  
  — Міс Шоу — дочка одного з моїх старих друзів, — сказав Толивер, — і вона вийшла з першого класу. Для неї це було жахливо...
  
  Мейсон сказав: «Нам потрібно було тіло мертве тіло — щоб залишити його на місці зустрічі, щоб крах вертольота виглядало правдоподібно».
  
  Толивер сказав: — Та це повинно бути тіло з хворою ниркою. Це створило нам проблеми, можу вам сказати.
  
  — Звідси і холодна кімната в «Террине», — сказав я. Я не сказав йому, що Марджорі упізнала його в морзі.
  
  — Та до біса хитрий, — сказав Мейсон. «Має бути в сидячому положенні, щоб ми могли залишити його в розбитому вертольоті».
  
  — Ти коли-небудь пробував одягати і роздягати мужика? — сказав один з інших.
  
  «Спробуйте надіти штани на сидячого трупа, — сказав Уілер, — і погодьтеся, що зробити це складніше, ніж стоячи в гамаку». Вони посміхнулися.
  
  Толивер сказав: «Сара пошила всі частини цієї уніформи на замерзлому тілі. Вона справжня дівчина.
  
  — А де зараз тіло? Я попросив. Був тільки момент коливання, потім Толивер сказав: «Він тут, заморожений. Ми повинні бути обережні з тим, що посмертні джонні називають adipocere. Ось у що перетворюється плоть при зануренні у воду. Коли росіяни знайдуть, він повинен виглядати як треба.
  
  — А як щодо ручної рядки? Я сказав.
  
  — Прорахований ризик, — сказав Толивер.
  
  — А форма згорить під час аварії, — сказав Мейсон.
  
  Я перевів погляд з Уїлера на Толивера, а потім на Мейсона. Вони здавалися серйозними. Не потрібно було жити з гарним лікарем, щоб знати, що послесмертное знебарвлення розкриє тим самим російським той факт, що тіло померло в повний зріст на лікарняному ліжку, але я нічого не сказав.
  
  Підійшов Толивер з пляшкою джина. Він наповнив їх келихи плимутом і додав в кожен трохи біттера. Рожеві джини з Плімута. Це був їхній спільний знаменник, або щось близьке до нього: всі вони були колишніми військовослужбовцями Королівського флоту або перейняли манери в кают-компанії з обережним ентузіазмом.
  
  Повідомлення прийшло пізно вночі. Мені сказали, що Він не хоче, щоб я повертався в Лондон. Я повинен був залишатися з людьми Толивера на Блэкстоуне, поки мені не накажуть відправитися на базу підводних човнів для арктичного походу.
  
  Я не повірив повідомленню. Він був не з тих людей, які посилають розпливчасті усні повідомлення через невідомих нам обом людей. Але я дуже старався не показувати ніяких ознак свого невіри. Я відреагував тільки спробою довести свою любов до природи. Якщо я збирався вибратися з цього місця всупереч їх бажанням, мені знадобилися б кілька годин перепочинку, які могла дати тільки звичка довгим прогулянкам по сільській місцевості.
  
  Так що я йшов один за вересковой пустки, відчуваючи пружний дерен під ногами. Я знайшов тетеревів і переляканих зайців, і я спробував хвіст Великий Скелі, який був не більш ніж крутим схилом. Я пройшов мимо сосен і піднявся орешнику і березі, а потім по голій скелі до самої вершини. Пара годин такої ходьби давала навіть такого схильного до запаморочення спотыкателю, як я, можливість подивитися вниз крізь діри в хмарі. Я бачив чорні тераси і ущелини скелі, а за яром — озеро, як сяюче свежезакаленная блакитна сталь. І я міг бачити, де долина являла собою амфітеатр, оббитий жовтої оленячої травою і завешенный залишками білого морського туману. Я взяв з собою бутерброди з сиром і мармітів і знайшов серед торосів замшілий уступ. Там я міг сховатися і подути на руки, і прикинутися, що потрапив туди через димар і три вершини, про які інші так пишалися.
  
  Я стер солоні бризки з очок і подивився у бік моря. Це був один з найбільш диких і пустинних ландшафтів Британії. Сильний вітер дув в засніжену вершину, і снігові кристали валили з вершини, як білий дим з труби.
  
  В милі від берега в неспокійному морі повільно пливла маленька човен. Толивер попередив, що, якщо сьогодні не прибуде човен, не буде ні палива для генератора, ні м'яса.
  
  Звідси я міг бачити багато миль вглиб суші, туди, де півострів звужувався, а мертвий верес поступався місце скелі, невпинно пережевываемой гострими білими зубами бурунів. Це було місце, де природний розлом Центрального нагір'я впав під ударами Атлантичного океану, так що тепер Блекстоун від материка відділяв рів бурхливої води. Там два величезних водойми стрімко зіткнулися і перетворили викладену камінням щілину в яму з піною.
  
  Дальній берег також не відкривав сприятливих перспектив. Від води пласти перехилилися вгору, туди, де буковий гай згиналася майже вдвічі під пануючими вітрами. Схил був зритий чорними руслами гірських струмків, а стіна з сухого каменю розкидала свої нутрощі уламків вниз по крутому схилу до морського берега, де під час припливу були викинуті на берег мертва вівця, іржаві консервні банки і якийсь яскравий пластиковий джетсам.
  
  Для тих, хто байдужий до північного вітру, від якого вуха затікають, і вологим туманів, накатывающим з моря, наче приливна хвиля, Західні острови — чарівне королівство, де все можливо. Після прогулянки на свіжому повітрі і вечори біля відкритого вогню зі склянкою солодового віскі в руці я почав вірити, що навіть у цікавих фантазіях моїх друзів-гостей є логіка, пропорційна їх ентузіазму.
  
  В той вечір, сидячи за вимитим обіднім столом і чекаючи, поки Толивер наріже варену свинину на тонкі, як папір, скибочки і розкладе їх на сервировочном блюді, з'явився зайвий гість. Це був високий, суворий чоловік років сорока п'яти з коротко обстриженим світлим волоссям, поступово посивілим. Він носив окуляри в сталевій оправі і мав різкий акцент, довершавший карикатурний образ німецького генерала приблизно в 1941 році. Він говорив лише декілька слів з розмовника по-англійськи. Його представили за рожевим джином перед вечерею як містера Еріксона, але його будинок знаходився далі на схід, наскільки я можу судити. Його костюм був з темно-синього габердина крою, який, як правило, підтверджував мої доводи.
  
  Присутність Еріксона не було пояснено, а атмосфера їдальні офіцерів явно забороняла прямі допити, якщо тільки Толивер не ініціював їх. За обіднім столом велися тільки світські бесіди, і, не вважаючи подяки Толивера за обіцянку морської риболовлі на наступний день, незнайомець мовчав.
  
  — Ви добре погуляли? — сказав Уілер.
  
  — До нижніх уступах.
  
  — Звідси далеко видно, — сказав Толивер.
  
  — Коли не дуєш на руки, — сказав я.
  
  — У нас там іноді губляться вівці, — сказав Уілер і злобно посміхнувся мені.
  
  Еріксон взяв у Мейсона карафку з портвейном. Він зняв пробку і понюхав. Чоловіки за столом вичікувально дивилися на нього. Еріксон зробив несхвальне вираз обличчя і замість того, щоб налити собі порцію, налив мені. Я кивнув на знак подяки. Я теж понюхав його, перш ніж сьорбнути. Але я не відчув аромат портвейну, а всепроникаючий і абсолютно унікальний запах, який, як кажуть одні, виходить від ядерного реактора, а інші кажуть, що це запах скрубера CO 2 , який очищає повітря на атомному підводному човні перед рециркуляція його. Це запах, який йде з вами додому, залишається на шкірі протягом декількох днів і назавжди залишається в одязі, викликаючи спогади про тих великих плавучих палацах джина.
  
  Але це був не той костюм, який я носив під час своїх поїздок на атомних підводних човнах. Я подивився на Еріксона. Маленька човен, яку я бачив зі скелі, що йшла з заходу — з Атлантичного океану, а не з материкової частини Шотландії, і привезла цю мовчазну східноєвропейську, пропахлу атомним підводним човном.
  
  Толивер розповідав історію про свого друга, телепродюсере, знімає документальний фільм про бідності в сільській місцевості. Настав кінець... «...не голодуйте, сер, благословіть ваше серце, ми завжди можемо знайти кілька перепелиних яєць».
  
  — Ха, ха, ха. Мейсон сміявся голосніше за всіх і дивився на мене, немов намагаючись змусити мене приєднатися до нього.
  
  Уілер сказав: «Точно так само, як мої хлопці сказали, що їм не сподобалося варення — у нього був рибний смак. Я розповів тобі цю історію, чи не так?
  
  — Так, — сказав Толивер.
  
  — Ікри, звичайно, — сказав Уілер, вирішивши, принаймні, вставити родзинку.
  
  — Здорово, — сказав Мейсон. «Ікра! Варення зі смаком риби. Це добре, командер.
  
  — М'ясо сьогодні прийшов, а бензину немає, — сказав Толивер.
  
  — Чия черга за новим газовим балоном? — сказав хтось, і всі засміялися. Як ніби всі вони працювали по сценарієм, якого у мене не було.
  
  Я потягував свій портвейн і довго дивився на містера Еріксона. В його поведінці було щось незвичайне, і я спочатку не зрозумів, що це було, тому що він посміхався жартів, брав сигару з ввічливим поклоном зустрічав погляди інших гостей впевненим поглядом будь-якого чоловік за обіднім столом з друзями. Я потягнувся за сірниками і запалив одну, щоб прикурити його сигару. Він пробурмотів слова подяки і, вдавши, що насилу розкурює сигару, повернувся на стільці. Я був впевнений, що він вибрав місце поруч зі мною, тому що боявся, що я впізнаю його обличчя через стіл. Тепер я був абсолютно впевнений, що він був висаджений з підводного човна, російської підводного човна.
  
  — Поки не прибуде катер з пальним, нам доведеться нормувати генератор, — сказав Толивер. Він встав і приніс одну з гасових ламп. — Зате багато масла для ламп. Він засвітив лампу і обережно поправив гніт.
  
  — Вранці брейтесь холодною водою, хлопці, — сказав Уілер. — Якщо не знайдеться доброволець, який закип'ятить кілька чайників перед підйомом.
  
  — Я буду радий зробити це, сер. Звичайно, це був Мейсон, натиравший яблука до стану нервового виснаження. — Я поставлю будильник на п'ять. Я думаю, це повинно спрацювати.
  
  — Хороший спектакль, Мейсон, — сказав командер Уілер. — Це дійсно забавно з твого боку.
  
  Вони не задовольнялися створенням самовдоволеного і виключно чоловічого товариства, вони намагалися відтворити таке, яке існувало тільки в їх мріях. Відчуття «я був тут раніше», яке все це давало мені, виходило нерозбавленим від старих британських фільмів про війну, особливо про Кольдіце.
  
  — Гарне уявлення, Мейсон, — сказав я, але всі вони втупилися на мене. Думаю, їм не сподобалося, як я їм сказав.
  
  Тиша в будинку, таємничий спосіб, яким їжа і питво, здавалося, з'являлися без участі людини, додавали загадковості того, що ці люди називали «Клубом». Незважаючи на велич самого будинку і якість сильно зношених перських килимів і фільончастих дверей, було мало свідчень його менш спартанських днів. Шкіряні дивани, сходовий килим і килими були заправлені однієї і тієї ж грубою сірої парусиною і швами, які моряки називають «собачими зубами». Кам'яні плити, стерті ногами незліченних століть в химерні кільцеподібні поглиблення, подекуди були недбало залиті бетоном. У спальнях було холодно і сиро, незважаючи на дешевий електричний камін, який яскраво світився тільки тоді, коли включався генератор. Ковдри були тонкі і сірі, чисті простирадла, але витерті і грубо висушені.
  
  У будинку не було і сліду жіночності: ні квітів, ні подушок, ні домашніх тварин, ні ароматного мила, ні картин, ні прикрас.
  
  Я не був укладеним в будинку. Мені це кілька разів пояснювали. Мені залишалося тільки дочекатися повернення літака. У мене була ідея, що будь-яку пропозицію взяти єдиний велосипед або пройтись прямо на схід буде зустрінуте приємними усміхненими стверджувальними поясненнями, які означали б «ні». Так що я не робив ніяких пропозицій, як це. Я намагався вести себе як щасливий здоровий врівноважена людина, якій подобається грати в секретних агентів в неопалюваному шотландському замку, але яким іноді потрібна приємна довга прогулянка. Вони чудово розуміли: вони були хорошими людьми для довгих прогулянок.
  16
  
  Опція «Відступ перед боєм» доступна тільки для сухопутних військ з непошкодженими фланговими підрозділами. Опція «Відступ перед боєм завжди доступна для всіх морських юнітів в море.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Мені дали тісні кімнати майже круглої форми на верхівці північної вежі. Наді мною, в конічній даху, нескінченно булькали цистерни з водою. Перш ніж розвиднілось, я почув владний стукіт Мейсона у двері ванної. — Гаряча вода, — покликав він.
  
  'Залиш це там.'
  
  — Мені потрібен чайник для інших.
  
  Вночі було ще досить темно, щоб можна було побачити зірки. Я зітхнув і спустився по залізній драбині у ванну. Електрики не було, факт, який я підтвердив, клацнувши вимикачем півдюжини разів. Мейсон знову постукав у двері. — Йду, — сказав я, — іду. З двору завила собака.
  
  Світла з заскленого щілинного вікна було досить, щоб розгледіти білий прямокутник на підлозі біля дверей. Я підібрав його. Мейсон знову постукав, і я поклала складений аркуш паперу на умивальник, поки отпирала двері.
  
  — Замкнені двері? — сказав Мейсон. Його манера виражала всю поблажливість людини, який працював, поки інші спали. — Кого ти боїшся?
  
  — Феї, — сказав я.
  
  'Де ви хочете це?' — сказав Мейсон, але перш ніж я встигла збагнути, він налив гарячу воду в умивальник.
  
  'Дякую.'
  
  — Якщо хочеш, тобі доведеться спуститися на кухню. Холод діє. Він повернув кран, щоб показати мені, що таке холодна вода, і знову закрив його. Мейсон був таким.
  
  Він оглянув кімнату, щоб побачити, наскільки вона неприбрана. Бритвений набір, піжами, сорочки і нижню білизну Толивер поклав в скриню, але тепер все це було розкидано по ванній. Мейсон пирхнув. Мить він теж дивився на складений аркуш паперу, але нічого не сказав.
  
  Коли він пішов, я знову замкнула двері. Я розгорнув аркуш паперу. Судячи з вигляду, вона була вирвана з шкільного зошита. Повідомлення було надруковано на машинці, яка гостро потребувала в новій стрічці. Деякі символи представляли собою не більш ніж поглиблення:
  
  Ти дуже турбуєш нашого новоприбулого одного. Мені не треба говорити вам, що він ад'ютант Remoziva, але він наполягає на тому, щоб всі мовчали про це. Звідси і шаради в цей вечір. Ви зустрічалися з ним? Звучить так, як ніби ви колись працювали у нас – в кінці п'ятдесятих? – конференція, думає він.
  
  Хтось повинен розповісти про це старому. Я не думаю, що йому це сподобається. Я не можу піти, а користуватися тут телефоном було б занадто ризиковано. Але якщо ви підете в свою звичайну довгу прогулянку і трохи заблукаєте, ви зможете дістатися до телефонної будки в селі Крома. Просто розкажи їм про Эриксоне і скажи, що САРАСЕН це підтверджує. Якщо вони дадуть тобі вказівки для мене, почекай, поки ми всі зберемося, а потім запитай у Толивера або Мейсона, де можна купити французьких сигарет. Потім я запропоную вам пачку з трьома цигарками, щоб ви знали, хто я. Ви можете подумати, що все це зайшло занадто далеко, але я знаю цих хлопців і залишаюся потайливим — навіть для вас.
  
  Поки Еріксон тут, вони все дурниці, так що йдіть повз городу і загороди і тримайтеся південного боку великих скель. Пропусти сніданок, я залишив тобі кілька бутербродів в старій теплиці. Ви завжди можете сказати, що зробили їх минулої ночі. Тримайтеся півдня півострова, на тій стороні Енджел-Геп є пішохідний міст. Він виглядає хитким, але він буде тримати вас. Прямуйте до котеджу з проваленою дахом, звідти видно міст. Дорога проходить в чотирьох милях (йде з півночі на південь). Пошта знаходиться на тій дорозі. Поверніть праворуч на дорогу, і це перший будинок, до якого ви прийдете. Ящик знаходиться в далекій стороні — візьміть з собою монети. Продовжуйте рухатися, я не можу гарантувати, що ці бойскаути не підуть за вами.
  
  І якщо ви думаєте, що вони будуть коливатися, щоб збити вас з пантелику, щоб їх план спрацював, подумайте ще раз. Вони небезпечні. Спалити це відразу. Я буду поруч, якщо у тебе виникнуть проблеми з доглядом сьогодні вранці.
  
  Руского скінхеда я не пам'ятав. Але якщо він був зі штабу ВМФ Росії (управління безпеки), то міг бути на будь-якій з дюжини конференцій щодо спільної безпеки, на яких я був присутній в п'ятдесяті роки. Якщо б він був з ГРУ, шансів, що ми зустрінемося, було значно більше. Все це ставало надто багатим для моєї крові, і я більше не отримував платні за такого роду дії. Якщо б до загону Толивера приєдналося управління радянського Генштабу, то його бойскаутів одягли б в довгі штани і розповіли їм про дівчат. І я не хотів бути поруч, коли це сталося.
  
  Я прочитав записку ще раз, дуже уважно, а потім розірвав її на дрібні шматочки. В такому віддаленому заміському будинку, як цей, змити його в унітаз було недостатньо — достатньо підняти тільки одну кришку люка між тут і септиком.
  
  Я спалив папір в раковині, коли закінчив вмиватися і голитися, але вона залишила сліди опіків, які я не зміг повністю стерти милом. Я почав голитися, поки вода була ще теплою. Сказати, що мені не сподобалося, це нічого не сказати. Якщо вони збиралися позбутися мене, секретна записка, яку я повинен знищити — радила мені ризикнути пройтися по хисткому пішохідному мосту під час сніжної бурі... це могло б бути ідеальним способом влаштувати це.
  
  Але лікарі не можуть пройти повз вуличної аварії, не можуть занурити відкриту сумку, поліцейські не можуть пройти повз двері зі зламаним замком, єзуїти не можуть пройти повз гріха в процесі виготовлення, всі стають жертвами їх навчання. Думка про те, що Еріксон спуститься з підводного човна, обтяжувала мене. І так тривало до тих пір, поки я не зв'язався з офісом Доулиша через місцевих інженерів, так як він так вдумливо пояснив новітню систему. Я знав, що навіть якщо я проведу всі ранку, думаючи про це, я в кінці кінців спробую знайти цей чортів телефон поштового відділення, але я не міг позбутися думки, що, якщо Толиверу не вдалося взяти цю лінію зв'язку під свій контроль або нагляд, він був прокляте зір менш ефективно, ніж він досі показав себе.
  
  Можливо, мені слід було відмовитися від пошти, так і від бутербродів теж, і виробити зовсім інший план дій, але нічого кращого я не придумав.
  
  Я спустився в хол. Це було похмуре місце з ампутованими шматками дичини, що прикрашають стіни: леви, тигри, леопарди і гепарди дружно проґавили. Нога слона була майстерно пристосована для утримання тростин і парасольок. Там же були вудки і ящики для зброї. У мене була спокуса піти зі зброєю, але це сповільнило б мене. Я вдовольнився тим, що позичив ослячу куртку і шарф і пройшов через коридор для прислуги в комору. Пахло мокрим собаками і чувся їх гавкіт. Я міг чути інших за сніданком. Я дізнався голоси Толивера, Уїлера та Мейсона і почекав, щоб почути голос Еріксона, перш ніж рухатися далі.
  
  Я вітав заметіль. Вітер ревів з задньої сторони будинку і перетворював вікна в калейдоскопи снують білих візерунків. Мені знадобилося дві години, а може, і більше, щоб дістатися до Енджел-Геп. Я застегнулась наглухо.
  
  Південь півострова був високою стороною. Це був найкращий маршрут, якщо б я не спіткнувся об край обриву в заметіль. Інша берегова лінія являла собою нерівний край глибоких ярів, заток і боліт, які могли забезпечити нескінченні обхідні шляхи для таких, як я, не знають географію, і ніяких проблем для переслідувачів, які знали.
  
  Я не пішов прямо в город, тому що був би на очах у печі. Я пройшов по коридору в пральню і звідти через двір у клуню. Прикриваючись цим, я пробрався по садовій доріжці за кущами малини і вздовж високої стіни городу. Я зупинився за сараєм, щоб озирнутися. Вітер дув зі страшною силою, і будинок вже здавався лише сірим обрисом в летючому снігу.
  
  Теплиця не була однією з тих блискучих алюмінієвих і полірованих стекол, які можна побачити біля садових магазинів на об'їзній дорозі. Це було давнє дерев'яне чудовисько довжиною близько п'ятдесяти футів. Його скло було темно-сірим від жирного бруду, і в нього було важко заглянути. Я штовхнув двері. Вона заскрипіла, і я побачила свої бутерброди на лавці, на видному місці біля дверей. Всередині була розруха: старі і розбиті квіткові горщики, мертві рослини і підвісну стелю з павутини, в яку потрапили тисячі здохлих мух. Зовні вив вітер і стукав у відкололися скла, а кружащийся сніг притискав до скла білі носики. Я не потягнулася за бутербродами, завмерла, раптово усвідомивши, що я не одна. В оранжереї хто був, хто стояв неприродно нерухомо.
  
  — Містер Армстронг! Це був глузливий голос.
  
  З-за купи старих дерев'яних ящиків вийшла фігура в брудно-білому макінтоші. Мій погляд перемістився на дробовик, який недбало несли під пахвою, і тільки потім на очі Сарі Шоу.
  
  «Міс Шоу».
  
  «Життя повне сюрпризів, дорога. Ви прийшли за бутербродами? Плечі її пальто зовсім висохли, вона довго чекала мене.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Вчорашня свинина і порція сиру.
  
  — Я навіть не знав, що ти тут.
  
  — Знаєш, тобі йде цей будівельний плащ. Усмішка застигла на її обличчі, і я обернулася і побачила, що хтось виходить із кухонних дверей. «Мейсон, цей маленький ублюдок, повинно бути, бачив мене», — сказала вона.
  
  Це був Мейсон. Він зігнувся за вітром і поспішав за нами так швидко, як тільки могли нести його маленькі ніжки. Вона просунула ліву руку під дерев'яну рукоятку дробовика і підняла її рівно.
  
  Мейсон увійшов в оранжерею, ніби двері не було. В руці у нього був один з тих маленьких автоматів «Астри» з дводюймовим подовжувачем стовбура. Я очікував, що саме такий пістолет вибере Мейсон: загальна вага близько тринадцяти унцій і досить малий, щоб поміститися у верхній кишеню.
  
  'Де ти це взяв?' — сказала Сара. Вона сміялася. — Ви вже відкрили для себе різдвяні крекери?
  
  Але ніхто з тих, хто бачив постріл з 22-го калібру з близької відстані, не посміхнеться у його стовбур. За винятком, може бути, Міккі Спиллэйна. Я не сміявся, Мейсон теж. Він направив пістолет на Сару і потягнувся за дробовиком.
  
  — Дай йому, — сказав я. «Не потрапляти в заголовки».
  
  Мейсон взяв пістолет, однією рукою відстебнув засувку і зламав її. Він стиснув приклад під пахвою, витягуючи патрони з дробовика, а потім впустив його на підлогу. Він штовхнув його під лавку з такою силою, що розбив кілька квіткових горщиків. Патрони він поклав у кишеню. Роззброївши Сару, він обернувся до мене. Він швидко провів рукою по мені, але знав, що я не озброєний, мене обшукали відразу після того, як я приземлився в літаку.
  
  — Добре, — сказав він. — Давайте повернемося до будинку. Він ткнув мене в руку своїм автоматом, і я рушив уздовж лавки до дверей, дивлячись на горщик в надії знайти відповідне зброю.
  
  Мейсон був надто близько. Опинившись поза теплиці, він буде тримати мене на відстані, і у мене не буде шансу вдарити його. Перший урок рукопашного бою полягає в тому, що людина, яка стосується дула пістолета, може відбити ствол у бік до того, як озброєний чоловік натисне на курок. Я сповільнилося і почекав, поки знову не відчув дуло. Я розвернувся вліво, лівою рукою рубаючи його пістолет, а правим кулаком ударив його по голові. Я потрапив тільки збоку його голови, але він відступив назад і пробив ліктем скляну панель. Шум від нього посилювався замкнутим простором. Я знову вдарив його. Він спіткнувся. Ще одна скляна панель зникла, і я не наважився озирнутися, щоб побачити, чи не стривожив він тих, хто все ще снідав. Собаки у дворі почали люто гавкати.
  
  Дівчина відступила від нас, коли Мейсон знову спробував підняти руку з пістолетом. Я схопив його за зап'ястя правою рукою, а пістолет лівої. Я потягнув, але Мейсон тримав палець на спусковому гачку. Був вибух. Я відчув гарячий протяг, коли куля пройшла повз мого вуха і вилетіла через скляний дах. Я розгорнув лікоть досить далеко, щоб вдарити його по обличчю. Повинно бути, у нього сльозилися очі. Він відпустив його, і впав на підлогу серед іржавих садових інструментів. Він відкотився, потираючи ніс.
  
  Сара вже потягнулася за дробовиком. — Хороша дівчинка, — сказав я. Я сунув у кишеню маленький пістолет «Астра» і вибіг у заметіль. Стежка була слизькою і я зрізав у капусту. Біля стіни в глибині саду була купа сміття. Це було б моїм найкращим місцем, щоб перелізти через нього.
  
  Я був на півдорозі до саду, коли пролунав оглушливий гуркіт двенадцатикалиберного рушниці і гуркіт розбитого скла, який, здавалося, тривав кілька годин.
  
  Ще до того, як розбилися останні кілька осколків, пролунав другий вибух, що зруйнував ще одну велику частину теплиці. Вона потрапила до мене з другого пострілу. Мене на весь зріст кинуло в ряд брюссельської капусти, і я відчув пекучий біль у руці і боці.
  
  Я не сумнівався, що в казенну частину пішло більше патронів. Незважаючи на пошкоджену руку, я встановив новий світовий рекорд в городі вільним стилем і перестрибнув через стіну в шаленій сутичці. Коли я впав з іншого боку стіни, ще один постріл влучив у бур'яни уздовж верхньої частини стіни і обсипав мене дрібно нарізаною рослинністю. Земля за будинком була крутою, але перші півмилі мої ноги не торкалися землі. Я сподівався, що їй буде важко перелізти через стіну, але з такими жінками не можна бути впевненим, що у них виникнуть які-небудь проблеми.
  
  До того часу, як я дістався до струмка, я зрозумів, що Мейсон, а не дівчина, був контактною особою Долиша і автором записки. Він приставив до мене пістолет, вважаючи, що я знаю, як вирватися на свободу. Це було найкраще, що він міг зробити, якщо у нього був хоч якийсь шанс виплутатися з цього. Мені було шкода його, але я був радий, що сильно ударив його. Йому знадобляться підтверджують докази, щоб пред'явити Толиверу. Сара Шоу, повинно бути, пішла за ним, коли він приніс сендвічі для мене. Потім вона почекала, щоб побачити, хто з'явився і чому. Я сподівався, що вона не зможе здогадатися, тому що тепер мені раптом стало легше повірити твердженням Мейсона про те, що це небезпечна банда.
  
  Моя рука так кровоточила, що залишала за собою слід. Я змінив курс на достатній час, щоб все виглядало так, як ніби я йду по вуздечці. Там я зняв ослячу куртку, обв'язав шовковим шарфом закривавлену частина рукава і засунув руку в рукав ослячої куртки, щоб туго його затиснути. Було страшенно боляче, але робити щось ще було колись. Я сподівався, що тиск зупинить кровотечу. Дробовик розлітається в дюймах на ярд дальності. Я був досить далеко, щоб дістатися тільки до його краю. Мій одяг була розірвана, але кровотеча було несерйозним. Я продовжував повторювати це про себе, поки поспішав далі.
  
  Я зробив хороший крок, уникаючи виступів скель, на яких осів сніг перетворився на крижану глазур. Але з-за того, що я втратив здатність користуватися рукою, мені стало важче зберігати рівновагу, і я двічі впав, волаючи від болю і залишаючи на снігу тьмяно-червоний слід.
  
  Незважаючи на погану видимість в заметіль, я був впевнений, що зможу знайти хвіст Великого Скелі. Після цього потрібно було просто триматися ближче до краю, не впавши. Але в заметіль все складніше. Я навіть з трудом знайшов велику групу хвойних дерев, яка позначала сходинки над гаром. Діставшись до місця, я заплутався в заростях ожини і підліска, і мені довелося сильно брикатися, щоб вибратися з нього.
  
  Я не проклинала погоду. Як тільки розсіється, я стану видно кожному, у кого вистачить розуму піднятися на першу терасу Скелі. І було багато людей, у яких було достатньо здорового глузду для цього. І багато іншого.
  
  Дорога на вершину скелі вимагала обережності. Я не ходив по ній раніше, хоча бачив її хід під час своїх відокремлених пікніків на висотах Великого Скелі. Шлях був старий. Подекуди по його ходу валялися металеві вказівники. Це були прості прямокутники з жерсті, прибиті до майже сгнившим кілків. Фарба давно облупилася, а метал був іржавим, але в їх військове походження не можна було помилитися. Є щось спільне у всіх артефактах всіх збройних сил, від танків до вбиралень. Я поспішав швидше всякий раз, коли мене направляли іржаві плями. Я боявся, що завірюха проходить. Темні хмари були майже так близько, що можна було доторкнутися до них. Вони мчали наді мною, змішуючись з шквалом снігу і дозволяючи мені раптово побачити скелястий берег моря майже в сотні футів унизу.
  
  Не тільки покажчики, але і сама стежка місцями були розмиті. Я зупинився на мить і переконався, що моя рука більше не залишає кривавого сліду. Це було не так, але з-під мого рукава долинали жахливі блювотні звуки, і я здогадався, що в мене все ще тече кров. Я з нетерпінням чекав того періоду оніміння, який, за словами лікарів, буває після поранення, але я почав підозрювати, що це було просто їх раціоналізацією для проколювання хворобливих ділянок. І пліч, і рука страшенно пульсували й боліли.
  
  Я подивився на крихітну стежку, куди вели металеві бирки. Це було не краще, ніж штучний уступ вздовж обвітреної скелі. Зовсім не те місце, яке я коли-небудь відвідував, якщо не вважати нічних кошмарів. Але переді мною був акр підліска, так що я пішов по стежці скелі, обережно пробираючись вздовж неї, але збиваючи шматки, які летіли в простір і падали кудись, куди я не насмілювався дивитися.
  
  Через чверть милі вторований шлях раптово звузився. Тепер я ступив ще більш обережно, просуваючись вперед крок за кроком, предупреждаемый великими ділянками краю стежки, які кришилися під дотиком мого пальця ноги. Край тривав навколо плавно изгибающегося ділянки скелі. Незабаром я досяг точки, в якій я міг бачити внизу крихітну бухту. Крізь мокрий сніг я вивчав шлях попереду. Я сподівався, що він скоро з'єднається з вершиною скелі, але він продовжував залишатися уступом. Особливо турбував ділянку на далекому березі затоки. Гострий край скелі ніс нагадував якогось гігантського корабля в бурхливому зеленому морі. Вигнутий профіль скелі тривав над стежкою. Здавалося, що людині доведеться зігнутися мало не вдвічі, щоб пройти по ній.
  
  Стояти на місці, щоб бачити крізь кружащийся сніг, викликало відродження сумнівів і страхів. Я вирішив повторити свої кроки. Я повертався до вуздечці і продовжував підніматися по більш високій частині скелі. Але, вивчаючи поверхню мису, я побачив, що над кручею, як мереживна скатертину, звисає товстий клубок шипів. Люди, які проклали стежку, працювали на ній не без вагомої причини. Якщо б було легше прокласти шлях уздовж скелі, ніж вздовж вершини скелі, то, звичайно, мені було б легше слідувати по ній.
  
  Нависання виявилося не таким суворим випробуванням, як я побоювався. Це правда, що я розкинув руки і притулився всім тілом до прямовисної скелі в испуганном обіймах, залишивши там привид крові, але я поповз вперед, як краб, і відмовився від промацування стежки попереду.
  
  «Немає атеїстів в окопі», — кажуть вони. І ні одного на вузькій стежці скелі навколо мису, якщо моя подорож мало сенс. Розпластавшись впритул до холодної кам'яної стіни, я відчув порив вітру б'є в неї досить сильно, щоб змусити подібну носі скелю трястися, як ніби вона ось-ось впаде. Той самий вітер викликав в океані великі білі вершини, які стукали по гальці далеко внизу. Знову і знову вітер намагався відірвати мене від скелі і забрати з собою, але я залишався нерухомим, поки його сила не пройшла. Запаморочення, як відомо всім його жертвам, — це не страх падіння, а атавістичну бажання літати, ось чому багато хто з його страждають — авіатори.
  
  Я обігнув мис і зітхнув з полегшенням, побачивши ще один затоку і ще один мис. Гірше того, ця ділянка дороги був заблокований. Спочатку це виглядало як падіння щебеню, але валуни були дуже однорідні за кольором і розміром; ненадійно балансуючи на самій маленькій опори для ніг, вони мерехтіли, коли порив вітру бив по скелі, ревів вгору і підхоплював на своєму протязі як сніжинки, так і уламки скелі.
  
  В самоті на цій крайньої околиці півострова я намагався втішити себе думкою, що мене ніде на Блэкстоуне не видно. Я відпустив камінь і, дуже повільно рухаючи рукою, оголив зап'ясті, щоб подивитися час. Чи зможуть вони до цього часу зібрати всі свої сили, щоб вибудувати лінію поперек півострова? Я тремтів від холоду, страху й нерішучості, за винятком того, що не було ніякого реального рішення. Я повинен був продовжувати, як можна швидше.
  
  Уступ розширився. Мені досить було прискорити своє просування до темпу ходьби, якщо я притулився плечем до скелі. І все ж я не міг розрізнити природу плям, що покривали поверхню скелі, як віспа на попільному особі. Навіть коли я був всього в десяти ярдів, я все ще не міг бачити, що чекає на моєму шляху. Саме тоді дуже великий бурун, порив повітря або просто моє наближення, здавалося, змусили саму скелю вибухнути на кружляють осколки. Мене оточували сірі плями: величезна колонія морських птахів, переховуються від шторму. Вони підняли свої величезні крила і полізли в завірюху, щоб зустріти мене. Розпливчасті сірі обриси оточували непроханого гостя, який вторгся на ці уступи, на які він кожен рік повертався, щоб гніздитися. Вони стрибали на мене, кричачи, каркаючи, дряпаючи й махаючи своїми гігантськими крилами, в надії, що я впаду чи полечу.
  
  До цього часу я дерся по самій колонії, мої руки були поранені і закривавлені, коли я намацував давні гнізда бруду, слини і прозорого рослинності. Мої ноги хрустіли ними і ковзали по пилу і бруду тисячолітнього смердючого пташиного посліду.
  
  Я закрив очі. Я боявся повернути голову, бо відчував, як крила б'ють мене по плечах, і відчував, як рветься тканина під їх дзьобами і кігтями. Я як і раніше не зменшував швидкості, навіть коли набрався сміливості озирнутися туди, де морські птахи кружляли, знущалися і совалися в ущелинах. Вітер продовжував свою роботу по руйнуванню, і тепер тендітні гнізда були зруйновані повітряним потоком, який з ревом злетів вгору по схилу скелі, як величезне полум'я лиже димохід, несучи з собою колонію і перетворюючи все в пил.
  
  Попереду я побачив погнутий шматок іржавої бляхи і переконав себе всілякими збоченими доводами, що з цього місця шлях буде легким. Мала подолати ще один мис, але це було легко тільки в порівнянні з тим подорожжю, яке я вже зробив. Після цього стежка плавно пішла вгору, поки не досягла краю скелі. Я сів, ледь помітивши шипи і бруд. Вперше я відчув прискорене поверхневе дихання, викликане тривогою, і стукіт свого серця, настільки ж гучний, як гуркіт хвиль на гальці в сотні футів піді мною.
  
  Звідси я міг дивитися на північний захід через всю ширину півострова, і мені не подобалося те, що я міг бачити. Снігова буря, яка все ще сильно била об скелі на рівні моря, досить ослабла, щоб між хуртовиною видимість збільшувалася до милі або більше. Якщо б вони переслідували мене, дюжина з них могла б підставити мене, як перелякану куріпку. Я встав і почав знову. Я змусив себе збільшити темп, хоча моє виснажливе подорож по скелі залишило мене не в тому стані, щоб намагатися встановити рекорд.
  
  Від цього місця на вершині скелі мій шлях в основному йшов під гору. Цей світ був білим і мав тисячі різних відтінків коричневого: папороть-орляк, верес, чорниця і, найголовніше, торф'яні болота. Все це було мертве, і все це було вимазане величезними сніговими заметами, які заповнили яри і слідували цікавому узору вітру. Були і руді тетерева. Стурбовані, вони піднялися в повітря, вигукуючи: «Вернись, вернись», звук, який я пам'ятав з дитинства.
  
  Мені вже здавалося, що я бачу темна пляма, яке повинно було бути соснами на маленькому хуторі. Я пообіцяв собі шоколадні кубики, які ніколи не їв. Я йшов, як марширують солдати, ставлячи одну ногу за іншу, майже не замислюючись ні про довжині шляху, ні про навколишній ландшафт. «Все, що мої солдати бачили в Росії, — це зграя людини перед ними», — сказав Наполеон, як ніби неосвічена натовп відхиляла його пропозиції про поїздки в Санкт-Петербург і на чорноморські курорти. Тепер я схилив голову до берну.
  
  Промінь сонячного світла пробився крізь хмари, і пара акрів схилу пагорба засяяла жовтим кольором. Пляму скажено бігло вгору і вниз по схилах і мчало в море, як величезний синій пліт, поки, в милі або більше від берега, не зникло, наче затонуло без сліду. Хмари щільно зімкнулися, і вітер переможно заревів.
  
  Як тільки я дізнався, де шукати, знайти пішохідний міст не склало праці. Це був хороший приклад вікторіанської винахідливості і кованого заліза. Два ланцюги через Ущелину поділялися орнаментованими залізними секціями, в які вставлявся дерев'яний настил. У формі стилізованих дельфінів менші взаємопов'язані частини мали хвости, підтримують два сталевих троса, закріплених в землі на кожному кінці додаткових опор. У всякому разі, саме так гравюра виглядала в каталозі. Тепер в яру висіли перила, і одна ланцюг ослабла настільки, що рама прокрутилась. Він стогнав і гойдався на вітрі, проникаючому крізь зламаний підлогу, і співав, немов музика гігантської флейти.
  
  Пристосований до атракціону на ярмарковій площі, він міг би заробити стан на Коні-Айленді, але підвішений над божевільними водами Енджел-Геп, тільки стежка скелі позаду мене була менш гостинній.
  
  Тепер шляху назад не було. Я подумав про цю дівчині, завжди готової до куртці — індивідуальна пошивка для трупів і французька кухня , поки ви чекаєте, — і здригнувся. Якщо б вона не так прагнула вбити мене, що стріляла з теплиці, я був би статистикою в одній з тих запобіжних брошур, які шотландський відділ подорожей і відпочинку дає людям, які вирушають на полювання на тетеревів.
  
  Будь-який вид мосту був краще, ніж повернення.
  
  Вітер з моря зберіг скелі практично вільними від льоду, а міст був ненадійним. Був тільки один поручень, іржавий трос. Він тривожно прогнувся, коли я доклав до нього свою вагу і прослизнув крізь вушка залишилися стовпів, так що мені здалося, що він ось-ось скине мене в океан внизу. Але вона витримала моя вага, хоча, коли я проходив повз кожної стійки поручнів, вона болісно ржала мені за провисала трос. Без перил я не зміг би перетнути міст, так як в деяких місцях підлогу мосту скривився під небезпечним кутом. Мені довелося використовувати обидві руки, і до того часу, коли я дістався до іншого боку, моя поранена рука знову кровоточила.
  
  Я поспішив у гору, щоб зникнути. Тільки коли я сховався у гаю, я зупинився. Я озирнувся, на океан, ревучий в проломі, і на ту частину півострова Блекстоун, що була видна крізь бурю. Я не бачив переслідувачів і був щиро вдячний за це, тому що не бачив простого способу зруйнувати міст.
  
  Я зняв коротку шинель і насилу стягнув з себе куртку. Я втратив багато крові.
  
  Мені знадобилося більше години, щоб подолати чотири милі до дороги. Хмари розсіялися настільки, що крізь дерева прослизнуло кілька зразків сонячного світла. Коли я нарешті побачив його, на дорозі були сонячні промені. Можливо, до того часу я вже чекав чотирисмугового шосе з закусочними, сувенірними лавками і перехрестями з листям конюшини, але це було те, що в Шотландії називають «вузьким класом один», а це означає, що канаву засипали кожен день. двісті ярдів на випадок, якщо ви зустрінете щось, що йде в іншу сторону.
  
  Я побачив двох солдатів, що сиділи на узбіччі, коли був ще в парі сотень ярдів. Вони сховалися під маскувальною накидкою, на яку швидко осідав сніг. Я думав, що вони чекають ліфта, поки не побачив, що вони одягнені в бойовий порядок. У обох були автомати L1 A1, а в одного ще і рація.
  
  Вони вели себе холоднокровно, залишаючись на своїх місцях, поки я майже не опинився поруч з ними. Я знав, що мене пустили в ефір, тому що тільки після того, як я пройшов повз нього, я помітив іншого солдата, прикривав мене з п'ятдесяти ярдів вздовж дороги. У нього був Енфілд зі снайперським прицілом. Це не було звичайним вправою.
  
  — Не могли б ви трохи почекати тут, сер? Він був капралом парашутиста.
  
  'У чому справа?'
  
  — Через хвилину хто-небудь підійде.
  
  Ми чекали. З-за гребеня наступного пагорба проїхала велика машина, буксировавшая трейлер, рекламований як «безтурботний будинок відпочинку на колесах». Це була цибулина, пофарбована в кремовий колір, з зеленої пластиковими дверима і тонованими вікнами. Я зрозумів, хто це, як тільки побачив величезні відполіровані латунні фари. Але я не очікував, що поруч з ним буде сидіти Шлегель. Долиш натиснув на гальма і зупинився поруч зі мною і солдатами. Я чув, як він сказав Шлегель: «... і дозвольте мені вас здивувати: ці гальма насправді гідравлічні, насправді приводяться в дію водою. Хоча мушу зізнатися, що для цієї поїздки я підлив денатурату з-за холоду.
  
  Шлегель кивнув, але обіцяного сюрпризу не подав. Я підозрював, що по дорозі сюди він добре розібрався в гальмах Долиша. — Я думав, це будеш ти, Пет.
  
  Це було типово для Долиша. Він помер би, якби хтось звинуватив його у видовищності, але, отримавши такий шанс, він виступив, як Монтгомері. — Ви, хлопці, випадково не заварюєте пиво? — запитав він солдат.
  
  — Вони надсилають фургон, сер. Одинадцять тридцять, сказали вони.
  
  Долиш сказав: «Думаю, зараз ми заварив чай: гарячий солодкий чай — це як раз те, що потрібно хлопцю, яка перебуває в стані шоку».
  
  Я знав, що він намагався спровокувати ту ж реакцію, що і я, але все одно зробив це. — Я втратив багато крові, — сказав я.
  
  — Не зовсім втратив , — сказав Долиш, наче вперше помітивши мою руку. — Воно вбирається у твоє пальто.
  
  — Як нерозумно з мого боку, — сказав я.
  
  — Капрал, — сказав Долиш. — Не могли б ви викликати сюди свого санітара? Скажи йому, щоб приніс лейкопластир тощо. Він повернувся до мене. — Ми увійдемо в караван. Це жахливо корисно для такого роду бізнесу.
  
  Він вийшов з машини і провів мене і Шлегеля в тісний вітальню трейлера. Все, що йому було потрібно, це Білосніжка: він був заповнений маленькими пластиковими канделябрами, ситцевими наволочками і баром для коктейлів в стилі королеви Анни. Я знав, що Доулиш найняв саму жахливо обставлену з усіх доступних і енергійно робив вигляд, що вибирав кожну річ вручну. Він був садистом, але Шлегель до нього дійшло.
  
  «Корисно для якогось бізнесу?» Я сказав.
  
  Шлегель привітно посміхнувся, але нічого не сказав. Він сів на задній диван і почав палити одну зі своїх улюблених сигар. Долиш підійшов до своєї газовій конфорці і запалив її. Він підняв крихітний чайник для кемпера і продемонстрував ручку на петлях. «Складаний чайник! Хто б міг подумати, що у них є такі пристрої?
  
  — Це дуже часто, — сказав Шлегель.
  
  Долиш погрозив пальцем. — В Америці — так, — сказав він. Він включив чайник, а потім повернувся до мене. 'Це справа. Корисно для цієї справи. Ми спостерігали за вами на нашому маленькому доплеровском радарі. Звичайно, я не міг бути впевнений, що це ти, але я здогадався.
  
  — Там, у протоці, є підводний човен, — сказав я. Я з заздрістю нюхав сигарний дим Шлегеля, але тепер вважав своє утримання місяцями.
  
  Долиш хмикнув. 'Це пустотливо, чи не так? Ми тільки що подивилися його на екрані протичовнового корабля HMS Viking. Зараз він переїхав на південь. Підняв когось, чи не так?
  
  Я не відповів.
  
  Долиш продовжив: «Ми йдемо туди, але дуже обережно. Історія в тому, що ми втратили балістичну ракету з фіктивною головкою. По-вашому, чи не так?
  
  — Так, — сказав я.
  
  Долиш сказав Шлегель: «Ну, якщо він не може звинувачувати, значить, все в порядку. Я й сам думав, що це непогано.
  
  — Там тільки зламаний пішохідний міст, — попередив я. — Ви втратите кілька солдатів.
  
  — Зовсім ні, — сказав Долиш.
  
  "Як? Я сказав.
  
  — Мостоукладчик «Центуріон» перекриє пролом за сто секунд, — сказав мені офіцер RE. «Ленд Ровери» підуть за вами.
  
  — Та чайний фургон, — не без сарказму сказав Шлегель.
  
  — Так, і НАФФИ , — сказав Долиш.
  
  — Знімає блиск з твоєї розповіді про пошуки загубленої ракетної боєголовки, — сказав я.
  
  «Мені не подобаються росіяни, що висадились з підводних човнів, — сказав Доулиш. — Я не настільки стурбований тим, щоб наші голоси були тихіше. Я знав, що все, що стосується підводних човнів, змушувало Долиша загорятися і говорити «нахил». Велика частина зусиль російських і велика частина їх шпигунських успіхів за десятиліття були пов'язані з підводним зброєю.
  
  — Ви чертовски рацію, — сказав Шлегель. Я зрозумів — як і повинен був зрозуміти, — що Він був з якогось трансатлантичного відділу безпеки.
  
  — Хто ці люди, яких тримає там Толивер? Я попросив. — Це якась офіційна установка?
  
  Шлегель і Доулиш здалеку жалібні звуки, і я зрозумів, що зачепив за живе.
  
  Долиш сказав: «Член парламенту може грюкнути міністра внутрішніх справ або міністра закордонних справ, грюкнути їх по спині і випити з ними, поки я все ще чекаю зустрічі, яка прострочена на тиждень». Толивер заманив старого в оману цією справою Ремозивы, і ніхто не послухає моїх застережливих слів.
  
  Чайник закипів, і він заварив чай. Повинно бути, Долиш послизнувся з тих пір, як я працював під його керівництвом, тому що в ті дні він їв депутатів на сніданок, а що стосується депутатів з амбіціями плаща і кинджала, то вони не протрималися далі щомісячної конференції.
  
  «Вони сказали, що чоловік, висадився на берег, був ад'ютантом Ремозивы, — сказав я.
  
  'Але?'
  
  — Наскільки я можу судити, він міг бути дуже хорошим другом Лібераче: я не знаю нікого з спільників Ремозивы.
  
  — Але російська? — запитав Він. Сонце заглянуло у вікно. Підсвічений ззаду, його сигарний дим перетворився у велике срібне хмара, в якому його усміхнене обличчя парило, як чужа планета.
  
  «Високий, худорлявий, коротко стрижений, блондин, в сталевих окулярах. Він обмінявся кількома витягами з розмовника по-польськи з персонажем, який називає себе Уілер. Але якщо б я збирався ставити гроші, я б поставив їх на одну з прибалтійських країн».
  
  — Для мене це нічого не означає, — сказав Доулиш.
  
  — Нічого, — сказав Шлегель.
  
  — Каже, що знає мене, якщо вірити вашому масону — сарацину — он там. Довелося його стукнути, вибачте, але іншого виходу не було».
  
  — Бідолаха Мейсон, — сказав Долиш без будь-яких емоцій. Він подивився мені прямо в очі і не став вибачатися за брехню, яку він сказав мені про Мейсон, звинуваченого у продажу секретів. Він налив п'ять чашок чаю, додавши в них другу порцію гарячої води. Він дав мені і Шлегель по чашці, а потім постукав у вікно, покликав солдатів і дав кожному по чашці. — Що ж, припустимо, що він ад'ютант Ремозивы, — сказав Доулиш. 'Що тепер? Вони тобі сказали?
  
  — Думаєш, все дійсно йде? — сказав я з деяким подивом.
  
  «Я знаю, що трапляються і більш дивні речі».
  
  — Через якусь дурну організацію на зразок цього?
  
  — Він не зовсім без допомоги, — сказав Долиш. Шлегель спостерігав за ним з пильною цікавістю.
  
  — Думаю, що ні, — сказав я з деяким роздратуванням. «Вони говорять про те, щоб перенаправити атомну підводний човен, щоб підібрати його в Баренцевому морі. Не зовсім без сторонньої допомоги це применшення століття ».
  
  Долиш відсьорбнув чаю. Він подивився на мене і сказав: «Ти думаєш, ми повинні просто сидіти на Толивере? Ви не станете наполягати на відправку підводного човна до їх місця зустрічі?
  
  — Атомний підводний човен коштує великих грошей, — сказав я.
  
  — І ви думаєте, що вони можуть його потопити. Це точно не включено? Вони могли б легко знайти атомні підводні човни і потопити їх, якщо це їх амбіції.
  
  — Арктика — тихе місце, — сказав я.
  
  — І вони могли б знайти атомні підводні човни в інших тихих місцях, — сказав Долиш.
  
  — І ми могли б знайти їх, — войовничо сказав Шлегель. — І не будемо забувати про це.
  
  — Саме так, — спокійно сказав Долиш. — Це те, що вони називають війною, чи не так? Ні, вони йдуть на всі ці неприємності тільки для того, щоб розпочати війну.
  
  — Ви встановили міцний контакт з цим адміралом? Я попросив.
  
  «Толивер. Толивер отримав контакт — мабуть, делегація у Ленінграді — ми дотримувалися повну чистоту за інструкціями на вищому рівні.
  
  Я кивнув. Я міг в це повірити. Якщо все піде не так, то Толивера будуть тримати окремо, гаразд: вони згодують його російським невеликими шматочками, посипаними тендерайзером.
  
  'Так що ти думаєш?' На цей раз питання задавав Шлегель.
  
  Я довго дивився на нього, не відповідаючи. Я сказав: «Вони говорили так, ніби все вже було залагоджено: британська підводний човен, вони сказали. Толивер говорить про «РН» так, ніби його можна орендувати, і він займається організацією турпакетів.
  
  Долиш сказав: «Якщо б ми пішли вперед, це була б американська підводний човен». Він подивився на Шлегеля. — Поки ми не будемо впевнені, хто найняв Толивера для роботи, буде безпечніше використовувати американську підводний човен.
  
  — Угу, — сказав я. Чорт, навіщо цим двом могутнім персонажам радитися зі мною на такому рівні прийняття рішень.
  
  Саме Шлегель нарешті відповів на мій непоставлене питання.
  
  — Це нам доведеться піти, — сказав він. «Наша поїздка: ти і я, і цей персонаж Фоксвелла: вірно?»
  
  — О, тепер я починаю бачити денне світло, — сказав я.
  
  — Ми б вважали це ласкою, — сказав Доулиш. — Наказу немає, але ми б вважали це ласкою, чи не так, полковнику?
  
  "Так сер!' — сказав Шлегель.
  
  — Дуже добре, — сказав я. Вони явно збиралися дати мені стекти кров'ю до тих пір, поки не доб'ються свого. Моя рука вже сильно пульсувала, і я зловив себе на тому, що натискаю на неї, щоб угамувати біль. Все, що я хотів це побачити армійського санітара. Я не був створений, щоб бути пораненим героєм.
  
  «Ми думаємо, що це варто подивитися», — сказав Долиш. Він зібрав мою порожню чашку. — О, ради бога, Пет! Ти заливаєш весь килим кров'ю.
  
  «Цього не буде видно, — сказав я, — тільки не в цьому прекрасному візерунку колібрі».
  17
  
  Екологічно нейтральний. Нейтральний стан навколишнього середовища — це стан, при якому погода, радіоприйом, робота сонара і температура води залишаються постійними на протязі всієї гри. Це не змінює імовірність нещасних випадків (військово-морські підрозділи, торгові судна, повітря), затримок матеріалів або зв'язку або випадкової роботи машини.
  
  ГЛОСАРІЙ . « ПРИМІТКИ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Раптовий крик будильника був задушений при народженні. На мить запанувала повна тиша. У темряві було всього чотири сірих прямокутника, які не зовсім підходили один до одного. Дощ лив їх, і вітер тряс віконну раму.
  
  Я чув, як старий МакГрегор тупає в своїх старих черевиках і кашляє, спускаючись по скрипучих сходах. Я одягнувся. Мій одяг була вологою і пахла торф'яним димом. Навіть коли вікно і двері були щільно закриті, повітря було досить холодним, щоб сконденсувати моє дихання, коли я пробивалася майже в усі предмети одягу, які у мене були.
  
  У задній вітальні старий МакГрегор преклонив коліна перед крихітної ґратами печі і молився про полум'я.
  
  — Займання, — сказав він через плече, як хірург, терміново зажадав скальпеля, який вирішив не відривати очей від виконуваної роботи. — Суха розтоплення, друже, з ящика під раковиною.
  
  Зв'язка сухостою була сухою, як і всі сухе в Боннете. МакГрегор взяв книжку Агати Крісті в м'якій обкладинці, яку я залишив у кріслі, і вирвав з неї кілька сторінок, щоб розпалити полум'я. Я вперше помітив, що багато хто інші сторінки вже були принесені в жертву на тому ж вівтарі. Тепер, можливо, я ніколи не дізнаюся, повісить міс Марпл це на архидьякона.
  
  МакГрегор жадібно дихав на крихітне полум'я. Можливо, саме алкогольне зміст його дихання змусило спалахнути вогонь і почати пожирати дрова. Він підсунув чайник на плиті.
  
  — Я подивлюся на руку, — сказав він.
  
  Це стало ритуалом. Він розв'язав пов'язку з підкресленою обережністю, а потім зірвав пов'язку так, що я скрикнув від болю. — Готово, — сказав МакГрегор. Він завжди так говорив.
  
  — Ти одужуєш, чувак. Він промив рану спиртом-антисептиком і сказав: «Тепер тобі підійде гіпс, сьогодні пов'язка не знадобиться».
  
  Чайник почав гудіти.
  
  Він наклав лейкопластир, а потім так само ретельно опрацював садно на моїй спині. Там він теж наклав лейкопластир, а потім відступив, щоб помилуватися своєю роботою, а я здригнулася.
  
  — Чай тебе зігріє, — сказав він.
  
  Сірі смуги зорі розтяглися по вікнах, а за вікном заквакали і засперечалися птиці — співати було не про що.
  
  — Залишайтеся сьогодні у вітальні, — сказав МакГрегор. — Ти ж не хочеш, щоб він знову зламався. Він налив дві чашки міцного чаю і обернув чайник пошарпаної міллю плівкою. Він тицьнув кочергою банку з молоком, і підсунув до мене через стіл.
  
  Я натиснув на рани на руці.
  
  — Вони починають свербіти, — сказав МакГрегор, — і це добре. Ти залишишся сьогодні вдома – і прочитаєш. Ти мені не потрібен. Він посміхнувся, відсьорбнув трохи чаю, а потім потягнувся за всіма ресурсами в чтиві. «Садові кущі для любителів», «Із прапором в Преторію», тому третій, і три «Агати Крісті» в м'якій обкладинці, частково розграбовані з-за їх горючості.
  
  Він поставив книги поруч зі мною, налив мені чаю і підсипав торфу у вогонь. — Твої друзі прийдуть сьогодні або завтра, — сказав він.
  
  — Коли ми вирушимо у подорож — вам сказали?
  
  — Твої друзі прийдуть, — сказав він. Він не був балакучим людиною.
  
  МакГрегор провів більшу частину ранку в сараї, розклавши електропилу на частини і розклавши її на кам'яній підлозі навколо себе. Багато разів він з'єднував деталі разом. Багато разів він чіплявся за шнур стартера, так що двигун заводився. Але не вистрілив. Іноді він лаявся на це, але не здавався до полудня. Потім він увійшов у вітальню і кинувся у пошарпане шкіряне крісло, яким я ніколи не користувався, зрозумівши, що у нього є колишнє право. «Ба!» — сказав МакГрегор. Я навчилася інтерпретувати це як його спосіб скаржитися на холод. Я тицьнув пальцем у вогонь.
  
  «Твоя каша готова», — сказав він. Він називав усю їжу кашею. Це був його спосіб знущатися над сассенахами.
  
  'Добре пахне.'
  
  — Мені не потрібна ваша уїдлива лондонська іронія, — сказав МакГрегор. — Якщо не хочеш поїсти — можеш збігати в дров'яної сарай і поборотися з цієї проклятої пилкою по дереву. Він ляснув у долоні і помассировал червоні мозолясті пальці, щоб повернути в них кров. — Ба, — сказав він знову.
  
  Позаду нього вид з крихітного віконця, що йде глибоко в товсту кам'яну стіну, частково закривали дві напівмертві бегонії в горщиках. Я міг тільки бачити, як сонячне світло збирає сліди снігу на далеких вершинах, за винятком тих випадків, коли порив вітру заносив дим з труби в двір або, що ще гірше, заносив його до вітальні. МакГрегор закашлявся. — Потрібен новий капот, — пояснив він. «Східний вітер проникає під карнизи і піднімає шифер».
  
  Він простежив за моїм поглядом з вікна. — Це буде лондонська машина, — сказав він.
  
  Звідки ви знаєте?'
  
  «У місцевих жителів є фургони та вантажівки — ми рідко їздимо на машинах, — але коли ми їх купуємо, ми вибираємо щось, що допоможе нам піднятися на Молот або по великій дорозі взимку. Ми б не обрали таку шикарну лондонську машину, як ця.
  
  Спочатку я думав, що вона може згорнути на нижню дорогу, пройти через село і вздовж берега. Але машина продовжила шлях. Він звивався вздовж схилів на іншій стороні долини, так що ми могли бачити, як він дереться по кожній шпильці перші дві чи три милі. — Вони захочуть обідати, — сказав МакГрегор.
  
  — Або хоча б випити, — сказав я. Я знав, що це був виснажливий біг за останні кілька миль. Дорога була погана в будь-який час року, але із-за вибоїн, прихованих снігом, водієві доводилося пробиратися повз найгірших ділянок. Йому потрібно випити й посидіти біля багаття.
  
  «Я подбаю про те, щоб вогонь у барі не загорівся», — сказав він. Тільки постійне поповнення багать ззаду і спереду робило будинок придатним для житла. Навіть тоді йому знадобився масляний обігрівач біля ніг в барі, а в спальнях було досить холодно, щоб вдарити по легким, як стилет. Я сховав Агату Крісті за годинником з боєм.
  
  Машина розвернулася на гравії. Це був DBS темно-синього кольору з такою ж оббивкою. Але «Астон» був зім'ятий і заляпаний брудом і брудним снігом. Вітрове скло було заляпане брудом, якщо не вважати двох блискучих очей двірників. Тільки коли двері відчинилися, я побачив водія. Це був Ферді Фоксвелл у своєму знаменитому пальто імпресаріо, з каракулевим коміром, застебнутим на вуха, і в маленькій божевільною хутряній шапочці, зрушеної набакир набакир.
  
  Я вийшов, щоб побачити його. «Ферді! Ми йдемо?
  
  Завтра. Шлегель вже в дорозі. Я думав, що з цим я буду тут попереду нього. Дай нам шанс поговорити.
  
  — Хороша машина, Ферді, — сказав я.
  
  «Я пригостив себе до Різдва, — сказав він. — Ви не схвалюєте?
  
  Автомобіль коштував більше, ніж мій батько заробив на залізниці за десять років сумлінної служби, але Ферді, купуючи маленький «форд», не збирався допомагати моєму батькові. — Витрачай, Ферді, витрачай. Будь першим дитиною в кварталі з бізнес-джетом».
  
  Він соромливо посміхнувся, але я серйозно. Я був тут досить довго, щоб зрозуміти, що це не власники тризіркових ресторанів, дизайнери прикрас на замовлення або виробники саморобних спортивних автомобілів сидять на сонці на Бермудських островах. Це були проникливі люди, які робили консервовані боби, заморожену рибу і газовані напої.
  
  Ферді понюхав юшку МакГрегора. — Якого біса ти там вариш, МакГрегор, волохатий шотландський ублюдок?
  
  — Це твій шанс спробувати хайлендский хаггіс, жирний, — сказав МакГрегор.
  
  — Коли-небудь ти так скажеш, і це дійсно буде хаггіс, — сказав Ферді.
  
  «Ніколи, — сказав МакГрегор, — я не виношу цієї брудної бруду. Я б не хотів, щоб у моєму домі пахло цим.
  
  — Ви можете додати галон домашнього імбирного вина в подвійну міру солоду, — сказав Ферді.
  
  Я сказав: «Зробіть їх двома».
  
  — Краще імбирне вино, яке я коли-небудь пробував, — сказав Ферді. Він посміхнувся мені. Макгрегор не подобалася ідея змішувати що-небудь з його дорогоцінних солодом, але він був вразливий для компліментів з приводу імбирного вина. Неохоче він не поспішав, перш ніж розлив мірки по склянках, сподіваючись, що ми передумає.
  
  — Полковник йде?
  
  — Прийде новий полковник, МакГрегор, друже мій. Тепер було оголошено, що у всіх нас один і той же роботодавець, а між тим навіть за два дні, що я провів з ним, він не зізнався в цьому.
  
  Вітер підтримував. На задній двір уже не валив дим, але радіоантена видавала тихий стогін. Це була незвично висока радіоантена, призначена тільки для прийому програм Бі-бі-сі.
  
  — До ранку я повинен приготувати електропилу, — дипломатично сказав МакГрегор, так як здогадався, що вміст папки з документами Ферді призначене тільки для мене.
  
  У Ферді була шкільна напористість, якої я не переставав захоплюватися. Він приніс всі потрібні документи, коди і схеми радиопроцедур, зазначені дати внесення змін. Як би він не скаржився, як би до нього не ставилися, Ферді вважав себе містером Надійним і наполегливо працював, щоб зберегти власну повагу.
  
  Він швидко пробігся по паперів. — Я вважаю, Шлегель запхав вас сюди, бо не хотів, щоб ми розмовляли разом. Він сказав це недбало, приділивши занадто багато уваги краях сторінок. Це була відповідь дівчата, якщо я можу так сказати про Ферді, не створюючи у вас зовсім невірне уявлення про нього.
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Він мене ненавидить, — сказав Ферді.
  
  — Ти продовжуєш це говорити.
  
  «Я продовжую говорити це, тому що це правда».
  
  — Ну, це досить вагома причина, — визнав я.
  
  — Я маю на увазі, ти ж знаєш, що це правда, чи не так? Знову ж таки, це було бажання підлітка, щоб йому суперечили.
  
  — Чорт, Ферді, я не знаю.
  
  — Та плювати.
  
  — І плювати, Ферді. Вірно.'
  
  — Я з самого початку був проти того, щоб американці захопили Центр. Він зробив паузу. Я нічого не говорив. Ферді сказав: «Знаю, що немає».
  
  «Я не впевнений, що Центр продовжував функціонувати, якби американці не вдихнули в нього життя».
  
  — Але пізнавано? Коли ми в останній раз проводили історичний аналіз?
  
  — Ти знаєш коли, Ферді. Ми з тобою вчинили конвой PQ17 у вересні. До цього ми грали в ігри «Битва за Британію» із змінною завантаженням палива. Ви написали їх для журналу. Я думав, ви задоволені тим, що ми зробили?
  
  — Так, ці, — сказав Ферді, не в силах приховати роздратування, яке викликали в нього мої відповіді. «Я маю на увазі історичну гру, в яку грали цілий місяць — комп'ютерне час і все таке — з повним персоналом. Не тільки ти і я робимо всю ослячу роботу. Не тільки ми удвох робимо нотатки, як ніби це якась нова коробкова гра з Авалон Хілл».
  
  «Хто платить волинщика...»
  
  «Ну, мені не подобається мелодія. Ось чому я вперше почав розповідати Толиверу, що відбувається».
  
  'Яка?'
  
  — Тільки після того, як запустили підводні човни-розвідники.
  
  — Ви маєте на увазі... — я зробив паузу, розмірковуючи про це. — Ви маєте на увазі, що доповідали про всіх цих секретних матеріалах Толиверу?
  
  — Він один з високопоставлених людей у розвідці.
  
  — Заради бога, Ферді, навіть якщо і був, при чому тут це?
  
  Ферді прикусив нижню губу. — Я повинен був переконатися, що наші люди знають.
  
  — Вони знали, Ферді. Ми комбіноване обладнання служби. Вони знали. Що хорошого в тому, щоб розповісти Толиверу?
  
  — Ви думаєте, я вчинив неправильно?
  
  — Не можна бути таким дурним, Ферді.
  
  — Відпустити Шлегеля? — сердито сказав Ферді. Він струсив неслухняний локон з чола. — Це те, що я зробив?
  
  — Як вони могли... — я зупинився.
  
  — Так, — сказав Ферді. 'Я чекаю.'
  
  — А чому ви так впевнені, що Толивер не працює на росіян? Або американці, якщо вже на те пішло. Звідки ви знаєте?'
  
  Ферді зблід. Пару раз провів розчепіреними пальцями по волоссю. — Ви не вірите цьому, — сказав він.
  
  — Я вас питаю, — сказав я.
  
  — Тобі ніколи не подобався Толивер. Я знаю, що ні.
  
  — Тому він заслужив аналіз кожен місяць?
  
  Ферді пихтів і сопів, смикаючи фіранку, щоб у кімнаті було більше світла, і брав мою Агату Крісті, і читав пару рядків. — Ти це читаєш? він запитав. Я кивнув. Він поставив його на камінну полицю за розбитим глечиком, у якому МакГрегор зберігав неоплачені рахунки. — Шкода, що я не говорив з тобою про це раніше, Патрік, — сказав Ферді. — Майже зробив. Багато разів я мало не сказав тобі. Синій глечик благополучно стояв на камінній полиці, але Ферді штовхнув його впритул до дзеркала, наче той міг стрибнути в камін і розбитися на тисячу осколків тільки зло і збентеження йому. Він посміхнувся мені. — Ти знаєш про такі речі, Патрік. Я ніколи не був особливо гарний у сфері зв'язків з громадськістю».
  
  «Велике спасибі, Ферді», — сказав я, не докладаючи особливих зусиль для того, щоб висловити свою вдячність.
  
  'Не в образу.'
  
  — І ніхто не був узятий, але якщо ви думаєте, що це піар...
  
  — Я не мав на увазі зв'язки з громадськістю.
  
  О, добре.'
  
  — Думаєш, старий Мак дозволить нам випити чаю?
  
  — Не міняй тему. Шлегель буде тут через хвилину.
  
  — О, він буде переслідувати так швидко, як тільки зможе. Йому не сподобається думка, що ми працюємо проти нього.
  
  — Значить, нас двоє.
  
  — Не будь одіозним, Пет. Я можу допомогти вам. Я маю на увазі, ці люди намагаються дістатися до нас обох, розумієте.
  
  "Що ти маєш на увазі?"
  
  — Я прав, кажучи, що ви, наприклад, вже бачили цього хлопця раніше? Він відстебнув підкладку папки для документів і дістав великий конверт, з якого зробив фотографію. Він передав його мені.
  
  — Бачили його раніше?
  
  Я зробив знімок. Це був невеликий відбиток, переснятый з іншого відбитка, судячи по нечіткій якості та відображенню. Я вже бачив це раніше, але не збирався говорити про це.
  
  'Ні.'
  
  — Ви б здивувалися, якби я сказав вам, що це контр-адмірал Ремозива?
  
  'Ні.'
  
  — Ви знаєте, до чого я хилю?
  
  'Поняття не маю.'
  
  — Ремозива — начальник штабу Північного флоту.
  
  — Справжній, живий червоний адмірал.
  
  — Справжній, живий червоний адмірал, — сказав Ферді.
  
  Він подивився на мене, намагаючись зрозуміти, яку реакцію викликала його інформація. — Мурманськ, — нарешті додав він.
  
  — Так, я знаю, де росіяни тримають Північний флот, Ферді.
  
  — Один з кращих підводників. Контр-адмірал Ремозива є фаворитом департаменту першого заступника у наступному році. Ви це знали ?
  
  Я підійшов до того місця, де він стояв. Він удавав, що дивиться у вікно туди, де собака МакГрегора обнюхує якусь невидиму стежку, яка оперізує вугільний склад. Вікно було покрито інеєм, з-за чого собака лише пухнасто гарчала. Ферді подихав на скло і очистив невеликий гурток, через який вдивився. Небо над морем було схоже на пучок просмоленим мотузки, але в неї були вплетені нитки червоного і золотого кольору. Завтра буде прекрасний день.
  
  'Ти знав це?' — знову запитав Ферді.
  
  Я поклав руку йому на плече. — Ні, Ферді, — сказав я і розгорнув її обличчям до себе, потім схопив рукою комір його пальто і скрутив так, що тканина стиснула його горло. Він був великою людиною, ніж я. Принаймні, так він завжди здавався. — Я цього не знав, Ферді, — сказав я йому дуже тихо. — Але, — і я легенько струснув його, — якщо я дізнаюся, що ви...
  
  'Яка?'
  
  — Що з цим робити?
  
  — Що робити? Голос у нього був високий, але хто знає, чи було це обуренням, страхом або просто подивом.
  
  'Яка?' — сказав він знову. 'Яка? Яка? Яка?' До цього часу він уже кричав. Кричав так голосно, що я тільки що почула, як грюкнули двері, коли МакГрегор повернувся в будинок.
  
  'Незалежно від того.' Я сердито штовхнув Ферді і відступив від нього, коли в кімнату ввійшов МакГрегор. Ферді поправив краватку і пальто.
  
  'Ви щось хотіли?' — сказав МакГрегор.
  
  — Ферді хотів запитати, чи можемо ми випити чаю, — сказав я.
  
  МакГрегор переводив погляд з одного на іншого з нас. — Можеш, — сказав він. — Я заварю, коли закипить чайник. Він горить.
  
  Тим не менш він спостерігав за нами обома. І ми дивилися один на одного, і в очах Ферді я бачив образу і страх. — Ще одна поїздка так скоро, — сказав Ферді. «Ми заслужили більш тривалу перерву».
  
  — Ти правий, — сказав я. МакГрегор повернувся і повернувся до электропиле.
  
  — Так чому ж Він хоче приїхати?
  
  — Він хоче дізнатися, як працюють підводні човни. Для нього це новий тип відділу.
  
  'Хм!' — сказав Ферді. «Йому плювати на підводні човни. Він з ЦРУ.
  
  Звідки ви знаєте?'
  
  — Залиш мене в спокої, — сказав він.
  
  — Ви маєте на увазі, що вас послали турбувати?
  
  — Ти крутий ублюдок, Пет. Він поправив краватку. — Ти знаєш це, чи не так? Ти крутий ублюдок.
  
  — Але недостатньо сильно, — сказав я.
  
  — І ще дещо що я тобі скажу, Патрік. Цей бізнес з цим росіянином — це улюблена справа Шлегеля. Я тримаю вухо гостро і можу сказати вам, що це улюблений проект Шлегеля». Він посміхнувся, бажаючи знову стати друзями — шкільна сварка, яка скоро вирішиться, скоро буде забута.
  
  — покликав МакГрегор з бару. «Під'їжджає машина».
  
  Ми обидва повернулися до вікна. Вже темніло, хоча годинник показував трохи більше чотирьох годин дня.
  
  — Шлегель, — сказав Ферді.
  
  — На космічному кораблі? Яскраво-жовта футуристична машина змусила мене посміхнутися. Який характер.
  
  «Це його нова спортивна машина — ви купуєте комплект і збираєте її. Ви економите багато податків.
  
  — Повинна бути причина, — сказав я. Він привіз його в парк і перед тим, як заглушити, розігнав його, як прийнято робити гонщики. Мовчання тривало всього кілька хвилин. Ще до того, як Він відкрив дверцята машини, я почув, як МакГрегор затинається, а потім з ревом починає діяти. Ніщо не могло не спрацювати, як тільки прибув Шлегель.
  
  — О боже, — сказав Шлегель. «Коли я вибираю, я вибираю лулу».
  
  'Яка?'
  
  «Визволи мене від статичної електрики».
  
  'Про що ти говориш?'
  
  — Чому ти не звинуватив мене в тому, що працюєш на чортових британців?
  
  Я нічого не говорив.
  
  Шлегель зітхнув. — Я повинен був дізнатися. З-за тебе я виглядаю мерзотником, ти знаєш це, Пет?
  
  'Мені шкода.'
  
  'Звичайно. Ви шкодуєте. Ви не отримуєте зенітки. Ти провів роки, працюючи на чортову розвідувальну службу, і ти дозволив мені надіслати їм запит на перевірку, немов ти нікчемний клерк, а тепер вибачаєшся.
  
  — Ти не сказав мені, що перевіряєш мене.
  
  — Не будь дуже розумною зі мною, Патрік.
  
  Я підняв долоню і опустив очі. Я повинен був вибачитися перед ним, і в цьому не було ніяких сумнівів. Якби я знав хоч що-небудь про цих страждають манією величі маніяків з «Джойнт Сервіс Рекордс», вони змусили б його обличчя горіти червоним на пару місяців. — Вибачте, — сказав я. «Що ви хочете, щоб я зробив, скоїв харі-карі тупий викруткою?»
  
  — Міг би, — сказав Шлегель, все ще дуже розсердившись.
  
  Ферді вийшов назовні, так що я знав, що полковник покине це. Він теж, але очевидно, що пройде деякий час, перш ніж він знову стане нашим щасливою посмішкою лідером.
  
  — Обидві сумки? — сказав Ферді.
  
  — Господи, не метушися навколо мене, — сказав Шлегель, і Ферді здригнувся, як побита собака, і глянув на мене, щоб сказати, що це не більше і не менше, ніж він очікував.
  
  'Підемо. Пішли, — сказав Шлегель. Він взяв свій багаж, включаючи спорядження для гольфу і тенісу, і подався у бар.
  
  — А що це буде, полковник-з? — сказав МакГрегор.
  
  Шлегель оглянув його зверху до низу. — Ти збираєшся стати ще одним з цих нахабних британців? — сказав Шлегель. — Тому що мені це не потрібно, приятель. Мені це не потрібно.
  
  — Я хочу дати тобі випити, приятель, — сказав МакГрегор.
  
  «Можете приготувати мартіні по-американськи?» — запитав Він.
  
  — Можу, — сказав МакГрегор.
  
  Але Він не збирався відпускати його так просто. — Я кажу про келиху з холодильника, дуже холодному бифитере і не більше семи відсотків сухого вермуту.
  
  — Можу, — сказав МакГрегор. Він відвернувся, щоб почати виправляти це.
  
  — А я маю на увазі холод, — сказав Шлегель.
  
  «Ви можете сидіти в морозилці і пити його, якщо хочете», — сказав МакГрегор.
  
  — Послухайте, — сказав Шлегель. — Зроби подвійний віскі. Менше шансів, що ти облажаешься.
  
  Після другої порції випивки МакГрегор зі сміхом увійшов в задню кімнату. — Я тільки що бачив чудове видовище, — сказав він. Ми повернулися, щоб подивитися на нього, тому що він не був людиною, якого часто дивують. І ще менше шансів визнати це.
  
  — Катафалк, що проноситься мимо, як божевільний.
  
  — Катафалк? Куди він йшов? — сказав Ферді.
  
  — Куди він йшов? — запитав МакГрегор. «Ха. Я сам хотів би знати відповідь на це питання. Він їхав по великій дорозі. Там нічого немає.
  
  — Крім бази підводних човнів, — сказав я.
  
  — Так, крім бази підводних човнів. Йому доведеться подолати шлях у п'ятнадцять миль, щоб дійти до Глена або будь-який інший села.
  
  — Якась дитина вкрав машину додому, — сказав Шлегель. Він навіть не підвів очей від свого напою.
  
  — В цей час дня? — сказав МакГрегор. — Ви маєте на увазі повернення з якогось місцевого нічного клубу?
  
  — Щось у цьому роді, — сказав Шлегель, не бентежачись сарказму МакГрегора. — Що ще я хотів би знати?
  
  — Похорон в море, — запропонував я. МакГрегор голосно зареготав, як ніби я добре пожартував.
  
  — У ньому було тіло? — запитав завжди практичний Ферді.
  
  — Ну, в ньому був гріб, — сказав МакГрегор.
  
  У ту ніч ми їли в передньому барі. Ми сіли на табурети обличчям до Маку через його поліровану барну стійку. Це було гарне рагу — приготоване по-чоловічому: великі шматки яловичини з цільним картоплею та квасолею. І найкраще пиво Mac, щоб піти з ним. А коли ми закінчили їсти, небо кинув у вікно жменю снігу, і вітер двічі стукнув так, що ми не могли не помітити.
  18
  
  ...історія не доводить, що ігри помилкові, так само як і ігри не доводять хибність історії.
  
  « ПРИМІТКИ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Військово-морські сили світу постановили, що, хоча підводні човни називаються човнами, атомні підводні човни є кораблями. Бачити, як одне з цих чудовиськ довжиною більше ста ярдів піднімається з якоря і виповзає в море, значить розуміти, чому. Дюйм за дюймом ми просувалися по якірній стоянці, повз блідо-сірих кораблів-баз і крихітних звичайних підводних човнів поруч з ними. Ми пройшли через протичовнові бонові загородження, мережі і противоводолазный бар'єр, вдячні за короткі проблиски яскравого сонця, що сяяв на хмарному небі і нагадував всім на борту, що ми рухаємося в безперервну арктичну ніч.
  
  Американська підводний човен « Пол Ревер » була величезним судном за будь-якими мірками, на ньому було достатньо місця для пралень, кінотеатри, бібліотеки та зручною вітальні. Просто поверхнева екскурсія по кораблю зайняла більше години. Не встигли ми переодягнутися у форму кольору хакі USN, як Він пішов, обстежуючи кожен закуток. Ми чули, як він ходив по відділам, жартував, тикав пальцями, тиснув руки і представлявся. — Полковник Чак Шлегель, корпус морської піхоти США, приятель, і не забувай, що у тебе на цій ванні гирена. Ха, ха.
  
  Ці розвідувальні підводні човни не мали звичайних блоків з шістнадцяти ракет. Замість цього мидель корабля був забитий електронними засобами протидії (ECM) і апаратурою радіоконтролю і запису. Деякі записані записи були передані в STUCEN і введені в комп'ютер. Таким чином, ми могли б розмістити в таблиці ігор актуальну «оцінку дилеми», яка є передігровому стадією кожного сімуліруемого конфлікту.
  
  В кутку салону корабельний лікар розкладав карти для складної гри в бридж, в яку, як він стверджував, він міг грати сам.
  
  — Як там? він сказав. Це був змучений чоловічок з лисіючій головою і важкими повіками.
  
  «Яскраве сонце, але ми стикаємося з морським туманом».
  
  — Як щодо того, щоб взяти руку в бридж?
  
  Я похитав головою. — Я обіцяв матері, — сказав я.
  
  Величезна субмарина проклала собі шлях через протоку. Маяк Сил-Біч заревів на нас, і морський туман затулив щілину між північною краєм Ардверна і крихітним островом Лам, який висуває з води свою чорну голову, як той тюлень, з шиєю, прикрашеної йоржем. білої води.
  
  Після цього була радіолокаційна погода. Шкіпер зійшов з вітрила. Шлегель був там з ним. Коли він увійшов до кают-компанію, його обличчя було синім від холоду, незважаючи на велику куртку військово-морського флоту США, яку він носив.
  
  Він зняв куртку з плечей. О, хлопець!' — сказав Шлегель.
  
  Доктор відірвався від гри в бридж. Він був одягнений у свій старий засмага морської піхоти: короткі рукави, знаки розрізнення і крила пілота, і накрахмален, як дошка.
  
  Я стояв біля кавоварки і налив йому трохи.
  
  «Боже, це досить страшно», — сказав Шлегель. — Ми пропливли повз цього проклятого рифу так близько, що я міг би зловити чайку біля берега. Він озирнувся туди, де сидів Ферді, поклавши ноги на стіл і напівсонний, над номером «Брати Карамазови» .
  
  — Ви, хлопці, не бачили, що відбувається нагорі. Цей шкіпер котить цей офісний блок по воді, як баггі. Він ковтнув гарячого кави. Він скривився, коли це обпекло його.
  
  — Будь обережний, — сказав Ферді. «Ця кава дуже гарячий».
  
  — Вам слід як-небудь піднятися під вітрилом, — сказав Шлегель. Він витер рот носовою хусткою.
  
  — Не я, — сказав Ферді. — Тільки не після того, як побачив, що це з вами зробило, полковник.
  
  Шлегель сунув куртку в шафку і налив собі води з льодом.
  
  — Що шкіпер говорив про апельсинах, Патрік?
  
  — Зазвичай ми ставимо на борт пару ящиків, полковник. Це перше, що у них закінчується. І таким чином, нам не потрібно відчувати себе винними за те, що ми дали їм три зайвих рота».
  
  — Тепер я повинен скинутися на це, — сказав Шлегель.
  
  — Що хочеш, те й роби, — сказав я. Я бачив, як технічний офіцер проходив повз двері по дорозі в кімнату маневрування. У водолазному слаксоне пролунав подвійний звук. — Тримайтеся за крижану воду, полковнику, — сказав я йому.
  
  Підлогу раптово нахилився. — Святий Мойсей, — сказав Шлегель. Кут нахилу підлоги збільшився, і корабель рвонувся вперед, коли носова хвиля, яка спиралася на нас, як стіна, захлеснула палубу. Шлегель мало не втратив рівновагу і простягнув руку, щоб схопитися за труби над головою. Він посміхнувся, щоб показати нам, як сильно він насолоджується цим. Після того, як ми пройшли сотню футів, корабель вирівнявся.
  
  За письмовим столом у кутку вітальні доктор сплеснув руками за картками, щоб вони не зісковзнули.
  
  — Це часто трапляється? — запитав Він.
  
  — Це повториться через годину, — сказав я. — Коли ми минаємо Мак, Эйгг і Рум і потрапимо в Минчи, він спустить її на чотириста футів. Це крейсерський ешелон. Після цього робити нічого, окрім як дивитися, як Ферді читає « Братів Карамазових»: так само, як останні три поїздки.
  
  — Я не можу згадати їх проклятих імен, — сказав Ферді.
  
  — Я б не став надто влаштовуватися, — сказав Шлегель. «Ця поїздка, ймовірно, буде більш активною, ніж зазвичай».
  
  Ніхто з нас не відповів.
  
  Шлегель сказав: «Я йду в диспетчерську, якщо я комусь потрібен».
  
  Ферді розреготався, коли Шлегель пішов. — Якщо він комусь потрібен, — сказав Ферді. — Де він, на його думку, знаходиться? У клубі «Плейбой»?
  
  Я помилявся щодо капітана, який чекав, поки ми доберемося до Минчей. Пролунав клаксон, і підлогу знову нахилився. З далекого кінця корабля я почув крик болю Шлегеля, коли він впав і заскользил з полірованої палубі.
  
  — Браво шкіперу, — сказав Ферді.
  
  Звичайні підводні човни розвивають велику швидкість на поверхні, ніж під нею, але атомні підводні човни пливуть швидше під водою. Тепер, водоизмещая чотири тисячі тонн Атлантичного океану, ми робили більше двадцяти п'яти вузлів в загальному напрямку Арктики. Це було в буквальному сенсі кінець світу: у цей час року край полярної крижаної шапки знаходився так далеко на півдні, як ніколи раніше, — притискаючи Росію до Північного полюса. Щоб додати веселощів, зима приносить в країну льоду вічну ніч.
  
  Окрім турніру з бриджу, який тривав в бібліотеці, і кінопоказу в 14.00 та 21.00 щодня, перші три дні нам було мало чим зайнятися. Навіть Шлегель настільки поринув у роботу, що годинами читав «Біографію фон Ріхтгофена» . Світло в деяких коридорах був приглушений з 20:00 до 07:00 ранку. Крім того, між днем і ніччю не було великої різниці, за винятком того, що часточки грейпфрута і апельсиновий сік лежали на охолодженої полиці один раз з трьох. Раз чи два ми підходили на перископну глибину і пускали через шноркель подих свіжого повітря. Я вважаю, в очищеному повітрі немає нічого поганого, але час від часу приємно пахнути морем.
  
  У нас були свої оператори в кабінетах електроніки. Коли ми спливли, вони провели звичайні випробування: налаштовувалися на передавачі Північного флоту в Мурманську і велику радіостанцію Балтійського флоту в Балтійську — на Фрішес-Хафф. База підводних човнів в Калінінграді, яка раніше була Кенігсбергом, і головнокомандувач Балтійських військово-морських сил мають інтенсивний радіозв'язок. Якщо прийом в Лондоні поганий, спливаючі підводні човни в дорозі стежать за ними.
  
  У журналі збору даних не було нічого особливого, крім перехоплень між парою звичайних підводних човнів, які йшли з нами паралельним курсом на північ. Це були східні німці зі школи підводних човнів у Заснице, що піднімалися на човнах в напрямку Полярного. Ми зчитуємо їх на гидролокаторе і ділимо. Атомна силова установка дозволяє всьому електронного устаткування працювати краще, ніж на звичайному човні. Бортпровідник благав імітувати напад на них, але капітан навіть не став це обговорювати. Капітани цих підводних човнів для збору даних проходять повне лікування в Нью-Лондоні, перш ніж вони приймуть командування. Думка про захоплення одного з них росіянами була постійним кошмаром СИНКЛАНТА . Ось чому я був здивований, що вони вибрали таку субмарину для зустрічі Толивера з Ремозивой.
  
  Норвезька басейн — це глибока частина Норвезького моря, розташована між Норвегією і Гренландією. Навіть на краю Басейну ще пару тисяч метрів води. Але перш ніж ми вийшли з північного краю Басейну, гідролокатор вловив перший дрейфуючий лід. Гроулерами називають вони сірі шматки, які відриваються від зграї. Вони не залишаються плоскою стороною вгору, як це було, коли вони були частиною крижини. Вони перекидаються і виглядають точнісінько як підводний човен або траулер. А якщо вони досить великі, то порив вітру може їх підхопити. Потім вони тікають, залишаючи за собою слід, так що ви починаєте рахувати секунди до того, як поверхня-поверхня вдарить вас в поперек.
  
  Ми снідали, коли побачили першого гроулера. У той ранок був тост з корицею. Слабо, з музичного автомата в кабіні екіпажу, я почув, як Ніл Даймонд співає «Cracklin' Rosie».
  
  — Капітан каже, що це далеко на південь, — сказав Шлегель.
  
  — Північний вітер занесе їх набагато далі, — сказав Ферді. Він повернувся до мене. — Як ти думаєш, що він зробить?
  
  "Хто?" — запитав Він. Він не любив залишатися осторонь.
  
  Шкіпер, — сказав я. — Він піде глибоко.
  
  — Глибина перископа, — сказав Ферді.
  
  — Фунт, — сказав я.
  
  — Ти у справі, — сказав Ферді.
  
  — Чому ти думаєш, що він піде глибоко? — сказав Шлегель.
  
  «Він новенький. Він сповнений чудес науки, але перш ніж ми перейдемо до брутальних речей, він захоче переконатися, що сонар ідеальний.
  
  — А у мене є фунт, який говорить, що ви помиляєтеся, — сказав Шлегель.
  
  Ось так я втратив два фунти. Майте на увазі, Ферді поклявся, що Шлегель, мабуть, чув, як капітан заздалегідь сказав, що він збирався зробити. Але, чорт візьми, у Шлегеля вистачає грошей.
  
  Він підняв нас на рівень перископа. Він був новачком — в цьому я мав рацію — так чому я не здогадався, що йому буде цікаво подивитися, як виглядає Арктика.
  
  Це була ситуація або/або. Він міг або спустити нас вниз і покластися на техніку, або уважно слідкувати за льодом на поверхні. Лід не м'якше стали, коли натикаєшся на нього. Навіть шматок розміром не більше Ферді міг зруйнувати пилосос перископа.
  
  — Це недобре, — сказав Ферді.
  
  — Не крупніше шетландского поні, — запропонував я.
  
  — Шетландский поні, я згоден, — сказав Ферді і захихотів. — Хочеш ще порцію тостів з корицею? Він піднявся на ноги, щоб дістати його.
  
  — І бекон, — сказав я.
  
  — Хлопці, — сказав Шлегель. — Це третя порція тостів з корицею! У тебе немає вправ, тобі не потрібна вся ця їжа.
  
  Раптово пролунав стукіт. В їдальні розбилася посуд, дюжина пар черевиків вивалилася з вішалки переді мною і полетіла по палубі до крісла Ферді.
  
  'Про Господи! Це що?' — сказав Ферді.
  
  Палуба накренилася. Рух вперед припинилося, коли гвинти повернули назад, і корабель накренився. Я чіплявся за перегородку, поки дерся вперед, в диспетчерську. Ми увійшли в різкий підйом.
  
  — Почекай, — сказав Шлегель, коли я підійшов. Капітан вже був у гідролокатора, тримаючись за оператора, щоб не ковзати по підлозі.
  
  «Контакт в п'ятдесяти ярдах прямо попереду», — сказав бортовий офіцер. Він кинув її в самий крутий поворот, на який вона була здатна, і тепер ми почали повільно випрямлятися.
  
  "Що це?' — сказав шкіпер. Це був командер з дитячим обличчям, одягнений у зшиті на замовлення штани кольору хакі і високі чоботи з м'якої коричневої шкіри. Він протер очі. Не було ні тіні, ні тіні, ні порятунку від флуоресцентних вогнів, блискали на скляних циферблатах.
  
  — Ця чортова підводний човен фриців, — сказав бортовий офіцер.
  
  "Ти впевнений?' Він подивився не на бортового офіцера, а на свого старшого.
  
  — Ми спостерігали за нею, — сказав Старший. «Вона вередувала... двічі перетнула наш ніс... потім пірнула попереду нас».
  
  Вони обидва дивилися на екран гідролокатора. Форма зрушила лише на мить. Він був нерухомий, а потім повільно повернувся. Напругу можна було зняти ножем.
  
  — Десять умів з однією думкою, — сказав шкіпер. Лише слабкий натяк на посмішку промайнув в куточках його губ, але крапля поту на лобі звела нанівець то холоднокровність, яке він демонстрував. Він був правий щодо думок цієї людини. Я чекав, коли до нас прийдуть її носові труби, і мені це не сподобалося.
  
  Раптово в Диспетчерській почався безлад. Повітря було наповнене хрипкими звуками: флейти вгору і вниз по шкалі і скрежещущий звук із системи гучного зв'язку. Я подивився на консоль. Екран радара представляв собою снігову бурю, яка кидалася по вертикалі і діагоналі в шаленому ритмі.
  
  Капітан узяв мікрофон гучного зв'язку і, підвищивши голос, щоб перекрити перешкоди, сказав: «Це капітан. Залишайтеся вільними, всі. Це просто їх ЄСМ.
  
  Шум посилився до божевілля, оскільки контрзаходи німецької підводного човна заклинили електроніку. Потім він зупинився, і інструменти повернулися на свої законні позиції, екран потемнів, а гучномовці замовкли.
  
  — Вона прямує на південь, швидко.
  
  «Виродки!» — сказав виконавець.
  
  Капітан підійшов до екрану і поплескав оператора по спині. — Не так вже й багато таких, Ал.
  
  Хлопчик усміхнувся. — Ми повернемося мальовничим маршрутом, сер.
  
  «Зроби це для мене. Моя бабуся ніколи не простить вам, якщо ви зараз зробите якусь дурницю, — сказав шкіпер. Він провів тильною стороною долоні по лобі.
  
  Старший знову взяв аферу. Я відчув легку вібрацію, коли гвинти почали обертатися, і брижі тільки що схвильованої води пробігла по корпусу, як застережливий палець.
  
  «Рулируй, про, три, п'ять».
  
  Ми знову були в дорозі.
  
  «Я повинен спробувати звикнути до цього?» — сказав Шлегель.
  
  — Іноді вони докучають нам, — сказав капітан. «Ми водоизмещаем чотири тисячі тонн. Цей східнонімецький шкіпер працює на маленькому, тисяча триста тонному, класі W... Капітан витер руки шовковим носовичком. Я думав, що це ядерний століття; у старі часи це були б жирні бавовняні відходи.
  
  Звідки ви знаєте?'
  
  «Розмір на екрані... і це їх найпоширеніший сабвуфер. Вони скопіювали його зі старого Type XXI Kraut ще на війні. Коли він так ріже мій лук, він змушує нас облетіти пів-океану, щоб прийти в себе. Ми страшенно важкі, полковник, і проблема з високою крейсерською швидкістю... ну, ви тільки що бачили, в чому справа.
  
  — Ми нервуємо, бачачи, як ці маленькі конвенционалы ось так носяться над нами, — сказав старпом. «Це діти, у яких є спорядження мисливця-вбивці. Коли фішки підуть прахом, за нами прийдуть не ядерні бомби червоних, а їх маленькі конвенціональні снаряди. Ось чому вони продовжують будувати».
  
  Шлегель кивнув. «Східні німці повертають свою техніку назад у польські та російські порти. Частину з них вони перекинуть і на Північний флот. Будьте обережні.
  
  — Який у них кут? — сказав капітан.
  
  «Хіба ви не проходите повз розділу приколів? Росіяни сідають за стіл, щоб обговорити возз'єднання Німеччини. Ви ж не уявляєте, що вони мають намір віддати його кому-небудь з нас, капіталістичних реакціонерів, до того, як закінчать енергійну операцію за розкрадання активів, чи не так?
  
  — Які кораблі є у східних німців? — запитав капітан. — А які чоловіки?
  
  Він помахав мені рукою. Я сказав: «Фрегати і прибережні штуки. Минуло багато часу, перш ніж росіяни дозволили НДР мати підводні човни. Але весь Народний Флот - десятирічні чоловіки. Офіцерська підготовка — це чотирирічний термін, і вони повинні провести два роки на нижній палубі, перш ніж вони зможуть подати заявку на це. Так що у кожного офіцера було шість років служби.
  
  Капітан сказав: — якби на флоті цієї людини пускали в море тільки шестирічних офіцерів, думаю, у нас були б я і док Харріс. Моєму старшому обіцяли на наступний рік.
  
  Виконавчий директор не посміхнувся. Шість років навчання, а? Ви коли-небудь бачили, як флотилія цих ублюдків проноситься через навчання НАТО або будь-якого іншого західного військово-морського підрозділу? Двічі я бачив, як вони проходять прямо посеред кораблів у море. Ні сигналів, ні вогнів, нічого. І ні на йоту не збитися з курсу. Підійшов до десяти ярдів від одного есмінця. Вони знають, що наші інструкції з безпеки змушують нас уникати зіткнень. Це змушує їх відчувати себе великими чоловіками, роблять це... шість років! ... моряки! Просто виродки, ось хто вони.
  
  — Вони роблять це, щоб виявити наші аварійні довжини хвиль, — сказав капітан. «Коли вони це роблять, у них завжди є човни з електронікою».
  
  — Виродки, — сказав Старший.
  
  — Думаю, східнонімецькі кораблі добре побудовані, — сказав капітан.
  
  — Перший клас, — сказав я. «В цьому реальна цінність НДР для Східного блоку — будівництво кораблів для флотів-супутників. І у них є глибоко зариті запаси нафти, загони для підводних човнів в скелях і добре заховані верфі.
  
  — Возз'єднання, а? — сказав капітан, ніби вперше чує про це. «Схоже, це було б добре для нас. Це відштовхне червоних назад в Польщу, чи не так?
  
  — Саме так, — сказав я. — Чи привести їх прямо в Голландію. Залежить від того, ти оптиміст чи песиміст.
  19
  
  Підводні човни будь-якого типу, що спливли в межах досяжності ворожих ракет класу А, будуть вважатися знищеними.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  «Навігатор в диспетчерську».
  
  Я прокинувся раптово. Двері були не до кінця закрита, і з коридору лилося тьмяне оранжеве світло. Я включив загальний світло і подивився на годинник. Це було посеред ночі. Ліжко Шлегеля була порожня, як і ліжко Ферді. Я швидко одягнувся і пішов вперед.
  
  Спочатку дрейфуючий лід являє собою не більш ніж кілька плям. Потім сонар починає вловлювати великі крижини: розміром з автомобіль, завбільшки з будинок, розміром з міський квартал. І це сім восьмих або дев'ять десятих айсберга, який залишається прихованим і невидимим? Ну кому яке діло. Досить занурилися, щоб знищити нас. Або, як пояснив Шлегель капітану, достатньо, щоб охолодити кожен мартіні від Портленда до Лос-Анджелеса.
  
  Але як тільки ви поринаєте під лід, ви стаєте прихильником водної стихії. І це були не двохтисячні глибини Норвезької улоговини. Ми перетнули хребет Ян-Майєн і увійшли в Баренцове море, де океан вимірюється в футах. Протягом восьми годин під полярним пакетом ми могли передбачити товщину льоду з розумною мірою впевненості, але після цього ми опинилися у «зухвалій і тупій», і деякі з цих шматків могли бути взагалі будь-якого розміру. Я чув про цих зимових подорожах, але це був перший у моєму житті, і час від часу я ловив себе на думці про кораблі, який вони втратили дві зими назад.
  
  «Інженер в диспетчерську».
  
  — Які-небудь сліди цієї чортової підводного човна «Полак»?
  
  «Вони вдвох пішли з екрану на південь».
  
  «Мурманськ. Остерігайтеся їх на гидролокаторе.
  
  "Так сер.'
  
  — Крутий мілині, сер.
  
  — Дивися на неї, Чарлі. Думаю, ще повільніше. Шкіпер повернувся до Шлегель і до мене. «Цей шматок льоду над нами має ширину в милю».
  
  — Такий великий? — сказав Шлегель.
  
  — Той, що за ним, має ширину близько дев'яти миль, — сказав капітан.
  
  Коли капітан відвів погляд, Шлегель скорчила мені гримасу. Він був прав, що, чорт візьми, ти повинен сказати. Потім дитина збирався показати нам свій шрам від апендикса.
  
  'Всі руки. Це капітан говорить. Повна тиша по всьому кораблю.
  
  Звуки сонара раптово стали дуже гучними. Я оглянув переповнену диспетчерську. Чергові були повністю одягнені в свої сорочки і штани кольору хакі, але капітан був у сорочці з рукавами, а штурман в смугастій піжамі.
  
  Американські підводники багато років наносили на карту дно арктичних морів. Вони записали каньйони і піки мілководних північних морів на тысячемильных шосе, по яких можна було слідувати, як водій вантажівки їде по автомагістралях Європи. Але у водіїв вантажівок немає непередбачуваною суцільний крижаний даху над головою: величезні крижини з такими глибокими килями, що вони скальпируют його, якщо він не зверне з шосе і не наткнеться на незвідані маршрути, намагаючись знайти шлях неушкодженим.
  
  — Насувається гребінь тиску, сер. Ферді відсунувся вбік, коли капітан протиснувся повз нього.
  
  Стрілка гідролокатора намалювала над нами лід. Взимку новостворений лід тисне на старі крижини, змушуючи їх занурюватися глибоко в воду. Перо ретельно намалювала гребені: вгору і вниз, вгору і вниз, як на графіку лихоманки: кожен трохи нижче.
  
  — Мені це не подобається, Чарлі.
  
  'Ні, сер.' Корабель був неприродно спокійний: люди затамували подих, не сказали ні слова, не почесались.
  
  Стрілка колоди була на восьми вузлах, стрілка глибиноміра на двісті. Єдиним звуком був гул механізмів і рівна писк гідролокатора. Корабель рвонувся вперед. На цей раз стрілка гідролокатора опустилася нижче. Кожна крижана гряда була товща: вісімдесят футів, потім дев'яносто футів до нас. Сто п'ять! Тепер стрілка пройшла попередній пік і продовжувала рухатися далі. Сто десять, сто п'ятнадцять!
  
  'Ого! Спусти її!
  
  «Негативна плавучість». Льотчики були готові до наказу. Двоє матросів грюкнули по важелів управління, і ніс корабля нахилився. — До двохсот п'ятдесяти.
  
  Світ стискалося навколо нас. Стрілка сонара не зупинялася і не поверталася назад до ста сорока. Якщо б ми залишилися на колишньому рівні, лід відірвав би верх вітрила на п'ять футів.
  
  — Тільки що, — сказав Старший.
  
  Шкіпер почухав ніс. Він повернувся до Шлегель. «Зазвичай перед тим, як ми добираємося до льодових меж, стає трохи не по собі».
  
  У кромки льоду товщина більш передбачувана, але океан дрібніше, і після цього ми повинні повернути уздовж узбережжя Росії в бік Білого моря. Там берегової лід починає зростатися. Це найгірший розділ з усіх.
  
  — Польська субмарина пішла? — сказав Шлегель.
  
  — Все ще на нашому гидролокаторе — вона знову повернулася майже паралельно.
  
  — Вона стежить за нами, — сказав Шлегель. Він подивився на Ферді.
  
  — Ні, — відповів шкіпер. — Вона, напевно, нас не бачить. У неї можуть бути ті ж проблеми з льодом, що і у нас. Діапазон її сонара незначний — вона потерлася носами з ескімосами, перш ніж вони встигли б прочитати показання.
  
  — Вона знає, що ми тут?
  
  — Вона знає, що ми десь. Вони чують, як наш гідролокатор б'є їх. Але вони не можуть спіймати нас на своєму гидролокаторе.
  
  — Але вона розвиває хорошу швидкість, — сказав Шлегель.
  
  «У них є кращі карти, ніж у нас, для цієї області. Ніхто з нас не може вгадати лід, але вона знає глибину: це допомагає».
  
  — Я хотів би спробувати, — сказав Шлегель.
  
  — У нас обох зараз багато справ, — сказав шкіпер.
  
  — Історія світу, — сказав Ферді. «Зауваження дрібних ворогів перед загрозою більш великих — до цього, зрештою, зводиться вся історія».
  
  На Ферді був чорний шовковий халат з темно-червоною хусткою, заколотым золотою шпилькою. Капітан подивився на нього так, ніби вперше помітив його одяг. Нарешті він кивнув. 'Я вважаю.'
  
  — Все ще міліє, сер.
  
  Морське дно було плоским із-за великих відкладів мулу, але під мулом дно було достатньо твердим, щоб вибити підлога з-під нас. Тепер під нами було всього вісімдесят футів води, а над нами під нервовим пером ехолота росла ще одна гряда тиску. Знову чорнильна лінія здригнулася і повернулася назад.
  
  — Ще на п'ятдесят, — сказав капітан.
  
  Ми занурилися глибше. Лінія пера відійшла від горизонтальної лінії, що позначає вершину нашого вітрила. Я почув, як Ферді зітхнув. Ми вирівнялися, і загорода утворив над нами гарний високий навіс.
  
  — Це буде непросто, — сказав капітан. — Ідіть ліворуч на північний схід.
  
  — Попереду лагуна, — сказав оператор гідролокатора.
  
  'Як далеко?'
  
  — Милю, може бути, трохи більше.
  
  — Ось вона знову.
  
  Це був великий гребінь, кіль величезної крижини.
  
  На малюнку було видно, як вона народилася з хвилястих гребенів, стиснутых так щільно, що вся крижина накренилася, так що перо намалювала на тонкому білому папері форму божевільного перевернутого дикобраза.
  
  — Мінус тридцять.
  
  — До біса цю упаковку. Капітан потягнувся до коміра сорочки, щоб витерти струмки холодної води, капавшие з перископа, швидкість потоку збільшувалася у міру того, як вода ставала холодніше. Weeping вода спочатку була жартом, але тепер думка про крижаній воді по іншу сторону сталевого корпусу не викликало сміху.
  
  — Стривай, — сказав капітан.
  
  Тепер під нами був лише вир мулу. Ехолот тремтів, намагаючись зафіксувати м'яке дно, зміщене нашим проходом.
  
  «Повний назад — тримай, тримай».
  
  Підлогу нахилився, коли пропелери зупинилися, а потім почали повільно повертатися в іншу сторону. На мить підводний човен стала нестійкою, як човен, осідлавши довгу хвилю. Потім реквізит набрав швидкість, і рух вперед зупинило нас із здриганням і гучним гуркотом.
  
  «Мертва повільна швидкість».
  
  Тепер голка зробила ряд складок на темній горизонтальній лінії, яка була нами. Капітан закрив обличчя рукою, наче в нього потрапили, але я знав, що він прислухається до скрежету льоду по корпусу. Він дряпав метал, наче кігті хижака.
  
  Корабель втратив всяку швидкість вперед. — Негативна плавучість, — сказав капітан. Почувся ривок, а потім стогін. Камери плавучості задзвеніли глухим звуком, коли корабель опустився на дно океану. Я втратив рівновагу, коли ми перехилилися більш ніж на десять градусів.
  
  Всі трималися за перегородку, трубу або фітінг. Капітан узяв мікрофон гучного зв'язку. «Увага всім. Це капітан говорить. Ми відпочиваємо на дні океану, поки я уважно дивлюся на сонар. Немає необхідності в якій-небудь сигналізації. Повторюю: в тривозі немає потреби. Капітан поклав мікрофон і поманив мене і Шлегеля до пульта управління. Він сів і витер лоб паперовою серветкою. — Думаю, нам доведеться спробувати інший шлях, полковник.
  
  "Як?
  
  — Ми підемо на південь, поки не знайдемо кінець сплотившегося льоду.
  
  — Я мало що знаю про наплавленому льоду, капітан, але малоймовірно, що таким чином він стане краще. Цей матеріал будується від берега назовні. Чи це те, що я чую.
  
  — Або поки не знайдемо один з морських проходів, які криголами розчищають до Мурманська.
  
  — Нічого, — сказав Шлегель. — Це завдало б шкоди моєї місії. Мені потрібна штирьова антена в повітрі протягом наступних шістдесяти хвилин.
  
  — Неможливо, — сказав капітан. Він витер лоб свіжої серветкою і, ретельно прицілившись у відро для сміття, викинув її з усією обережністю і увагою олімпійського чемпіона.
  
  — У вас лагуна милі або близько того попереду. Ми проштовхнемо цю човен-свиню по бруду і встигнемо до того часу, коли велика стрілка покаже дванадцять. Зрозуміло?'
  
  — У мене все гаразд, — сказав капітан. — Але ви цього не зробили. Завдати шкоди вашій місії складно, але завдати шкоди моєму кораблю — це не випадковість.
  
  — Рішення за мною, — м'яко сказав Шлегель. Він озирнувся через плече, але інші не залучали до нас особливої уваги. — І запечатані накази у твоєму сейфі з потрійним замком говорять про це. А поки подивися на це. Він передав капітанові офіційний вид конверта. Всередині був аркуш паперу з заголовком «Директор з підводним бойових дій», фірмовий бланк Пентагону і безліч підписів.
  
  «І якщо ви знаходите це вражаючим, — попередив Він, — дозвольте мені сказати вам, що той, що у вашому сейфі, належить Об'єднаному комітету начальників штабів».
  
  — Ніхто не може уповноважити мене ризикувати своїм кораблем, — пихато сказав капітан. Він озирнувся на мене. Я був єдиною людиною в межах чутності.
  
  — Послухайте, — сказав Шлегель тим же голосом Богарта, яким я бачив, як він громив чемпіонів. — Ви розмовляєте не з якимось лайновим солдатиком, капітан. Я катався на човнах-свинях до того, як ти став кататися на дитячих машинках. Я кажу, що вона пройде, і я не прошу вашої поради.
  
  'І я сказав ...'
  
  — Так, і ти кажеш, що я помиляюся. Що ж, ти доведеш, що я не прав, матрос. Ти доведеш, що я помиляюся, затиснувши нас під чортовою крижиною. Тому що, якщо ти розгорнеш нас і поковыляешь додому, я подбаю про те, щоб вони надирали тобі дупу з сходу сонця і до сну. Тому що ви не можете довести своє твердження, не потопивши нас.
  
  Капітан провів багато часу з тих пір, як в останній раз піддавався таким зверненням. Він встав, зойкнув і знову сів, щоб витерти лоб. Дві-три сверхдолгие хвилини мовчання.
  
  — Проведи її, синку, — умовляв Шлегель. — Все буде добре, ось побачиш. Шлегель исковеркал собі обличчя, як я бачив, як він це робив в інші моменти стресу.
  
  Капітан сказав: «Крижина над нами, може бути, така ж велика, як будівля ООН; міцний, як бетон».
  
  «Капітан. Там якийсь пацан... їде по дорозі, що йде уздовж Кольського фьорда на північ від Мурманська. Він якоїсь паршивої російській машині, а лід у нього під щітками двірників. Останні півгодини він дивився в дзеркало, боячись побачити фари патрульної машини. Коли він займе позицію на якомусь безлюдному ділянці морозного мису, він відкриє багажник і почне возитися радіопередавача з антеною, щоб передати нам повідомлення. Він робить все це — і ризикує своєю шиєю — тому що вірить, що свобода — це прекрасно, капітан. А тепер, сидимо тут, в цій кондиціонованому забігайлівці з рідкісним стейком, кукурудзяними устрицями і чорничним пирогом в меню сьогодні ввечері, ми дозволимо цьому хлопцеві зателефонувати нам і не отримати відповіді?
  
  — Можливо, ми втратимо перископ, — сказав капітан.
  
  «Спробуй, — сказав Шлегель.
  
  Не дозволяйте мені залишити вас з думкою, що я особисто приєднуюсь до шуму Шлегеля, щоб отримати шанс проповзти під кілем цього айсберга. Нехай дитина в машині продовжує вести машину, якщо він нервує.
  
  «Ще одна спроба домашньої команди», — сказав капітан своєму начальнику, але ніхто не вітав коледж.
  
  — П'ять вузлів — це все, що мені потрібно.
  
  Гвинти почали обертатися. Коли вода текла по корпусу, палуба накренилася і повільно вирівнялася. Я бачив, як капітан щось сказав старшому, і здогадався, що він відсилає його за запечатаними наказами, перш ніж спробувати пройти. Цей капітан нікому не довіряв. Це було мудро з його боку.
  
  Я знову почув скрип ручки. — Більше місця для голови, шкіпер.
  
  Він видав звук, щоб показати, що його не вразила зайва пара футів вільного простору. Але його очі були прикуті до гідролокатором і лагуні за крижиною. — Закрийте всі водонепроникні двері і перегородки.
  
  Я почув, як металевий стукіт закрився, і клацнули замки. Кілька членів екіпажу обмінялися порожніми поглядами. Телефон задзвонив. Капітан взяв. Якийсь час він слухав старшого. А потім подивився на Шлегеля. — Добре, Чарлі. Тоді давайте зробимо це. Він замінив телефон. — Ну ось, полковнику, — сказав він Шлегель. Шлегель обдарував його посмішкою не товщі бритвеного леза.
  
  По корпусу знову пролунав тихий скрегіт. Ми чули це зрозуміло, тому що всі затамували подих. Корабель звивався, коли контакт уповільнював одну сторону корпусу і повертав нас на градус або два. Обороти трохи сіпнулися, коли гвинт втратив зчеплення, а потім схопився за воду і повернувся в нормальний стан. Знову сталося те ж саме, але раптово ми рвонулися вперед, і перо нацарапало майже вертикальну лінію, яка представляла собою п'ятдесят футів або більше. Загін знову опустився, але тільки на п'ятнадцять футів, а потім на полярну пачку утворилася рівна борозенка глибиною не більше десяти футів.
  
  — Не бачу цієї проклятої лагуни, полковник.
  
  — Якщо ми не знайдемо відповідного пролому в льоду протягом тридцяти хвилин, я попрошу вас покласти пару рибок під цей полярний рюкзак.
  
  — Звучить нездорово, — сказав капітан. — Ми будемо всього в трьох корпусах від корабля.
  
  — Ви коли-небудь чули про підводних човнах «Поларіс», капітан? — запитав Він.
  
  Капітан нічого не сказав.
  
  — Я не знаю, скільки грошей коштує цей флот з човнів-свиней, але ви ж не думаєте, що вони побудували ці пристосування, не навчившись пробивати в льоду дірку, чи не так?
  
  — У нас ще є тридцять хвилин, — сказав капітан.
  
  — Вірно, — сказав Шлегель і ткнув пальцем в капітана. — Охолодіть своїх дітей трохи, а?
  
  «Увага всім. Це Капітан. Ми під полярною зграєю. Відновіть нормальну діяльність, але вимкніть музичний автомат».
  
  Ми знайшли підходящу велику ополонку – так правильно називається лагуна в льодах – і, уважно стежачи за гідролокатором, капітан почав спливання.
  
  Ми всі були в кімнаті електроніки з операторами, призначеними на ці години. — У мене в голові є всі варіанти повідомлень, які він може відправити за викликом, — сказав Шлегель.
  
  — Може, він і не подзвонить, — сказав Ферді.
  
  «Ми дамо йому дві години, а потім відправимо негативний контакт».
  
  — Капітан протримає її на поверхні дві години?
  
  — Він зробить те, що я йому скажу, — сказав Шлегель з однією зі своїх особливих похмурих посмішок. — У будь-якому випадку, його загону буде потрібно годину або більше, щоб пофарбувати парус в білий колір.
  
  «Це не завадить нам бути виявленими радаром або БОЖЕВІЛЬНИМ », — сказав Ферді.
  
  — Зробіть мені ласку та не кажіть про це капітанові, — різко сказав Шлегель. — Він вже наляканий до нестями.
  
  — Ймовірно, він краще за вас розбирається в ланцюжку радарів, полковнику, — сказав Ферді.
  
  — Ось чому полковник не боїться, — додав я.
  
  'Ви хлопці!' — з огидою сказав Шлегель.
  
  Радиовызов надійшов вчасно. Він був закодований на норвезькому мовою, але будь-яка російська наглядова група повинна бути надзвичайно дурна, щоб повірити, що там, у глибокій мерзлоті, є пара норвезьких риболовних траулерів.
  
  «Принеси мережу номер чотири», — прозвучало азбукою Морзе чітко, як дзвінок, і за ним пішли чотири групи шифрів з п'яти цифр.
  
  Шлегель заглянув через плече оператора, коли той розшифровував і наносив удари по групі в кодовій книзі. Він сказав: «Надішліть цей код для «ринок стабільний на сьогоднішньому улові — завтра ніяких змін не очікується». Зачекайте, поки вони закриються.
  
  Наш оператор відпустив ключ після підпису і розляглося бекання підтвердження. Шлегель посміхнувся.
  
  Коли ми повернулися у вітальню, Ферді опустився в крісло, а Він возився з лампою на письмовому столі над грою доктора в бридж. — Наш хлопчик зробив це, — сказав Шлегель.
  
  «Наш хлопчик з радіоприймачем у валізі увійшов п'ять на п'ять. Потужний сигнал, і досить чіткий, щоб його можна було порівняти з оперативним передавачем Північного флоту, — сказав я.
  
  Шлегель вишкірив зуби так, як більшість людей робить це тільки для дантиста. Я почав розуміти, що це ознака того, що він оборонявся. — Це був офіційний передавач, — зізнався він. — Підтверджую рандеву з вертольотом.
  
  Я витріщився на нього. Здавалося, що для такого простого повідомлення занадто багато слів, і чому б не зробити це на високій швидкості Морзе. — Російська передавач? Я сказав. — Значить, ми йдемо голими дупами в лагуну за їх вибором?
  
  — Вам не подобається ця ідея?
  
  — З російської взбивалкой над головою? Вони можуть спуститися з пір'їнкою і залоскотати нас до смерті.
  
  Шлегель згідно кивнув, а потім почав вивчати гру дока в бридж. Шлегель подивився на всі руки, а потім перевірив дилера. Він не шахраював; йому просто подобалося знати, де вони всі були. Не піднімаючи голови, він сказав: — Не парся з субмариною, Патрік. Збережіть всі ваші молитви для нас. Підводні човни там не буде: вона прибуде раніше, закладе нас і зникне, поки ми її не запишемо. Наскільки нам відомо, будинок на колесах не буде лагуною. Нам доведеться йти пішки.
  
  — Дійти пішки? Я сказав. — Через це велике ванільне морозиво з морозивом? Ти що, з глузду з'їхав?'
  
  — Ви будете робити те, що вам сказано, — сказав Шлегель тим самим голосом, що й капітанові.
  
  'Чи що? Ви розповісте анонімним людям, що стежать за фігурою, про моє додатковому тості з корицею?
  
  — Ферді! — сказав Шлегель.
  
  Ферді з цікавістю спостерігав за обміном думками, але тепер він поспішно встав, побажав доброї ночі і пішов. Коли ми залишилися одні, Шлегель ходив по вітальні, включаючи і вимикаючи світло та перевіряючи вентилятори.
  
  — Ви не думаєте, що контр-адмірал Ремозива доставить вас?
  
  «Весь цей час мене годували багатою дієтою з казок», — поскаржився я. — Але, грунтуючись на тій брехні, яку я чув, на те, що я знаю, і на парі далеких здогадок, я б сказав, що пекла немає шансів.
  
  — Припустимо, я сказав, що згоден. Він з тривогою озирнувся, щоб переконатися, що нас підслуховують. — Припустимо, я сказав би вам, що цей радіосигнал зобов'язує нас продовжувати зйомку, навіть якщо б ми були впевнені, що він фальшивий? Що б ви сказали на це?
  
  — Мені знадобиться книга діаграм.
  
  — І це те, чого я не можу тобі дати. Він провів відкритою долонею по обличчю, смикаючи куточки рота, немов побоюючись, що може дати волю істеричного нападу веселощів. «Я можу тільки сказати вам, що якщо нас всіх завтра там розстріляють, а «Ремозивы» не буде, це все одно буде коштувати».
  
  — Не для мене, не буде. Я сказав. «Не переймайся, друже, — сказав він, — тому що, якщо завтра російські витягнуть там щось фантастичне, неважливо, чи візьмуть вони тебе живим».
  
  Я посміхнулася. Я намагався впоратися з цією похмурою посмішкою Шлегеля. Я ніколи не пишаюся тим, що навчаюся, і у мене було багато застосувань для такої посмішки.
  
  — Я серйозно, Пет. Є аспекти безпеки цієї роботи, які означають, що я повинен бути убитий, а не взято в полон живим. Те ж саме і з Ферді.
  
  — І чи є в цій роботі аспекти безпеки, з-за яких ви зараз же біжите до Ферді і кажіть йому, що неважливо, чи потрапить він у мішок, але мене не можна схопити живим?
  
  — Твій розум схожий на каналізацію, приятель. Як люди стають такими? Він похитав головою, показуючи огиду, але не заперечував звинувачення.
  
  — Вижив, полковнику, — сказав я. — Це те, що вони називають природним добором.
  20
  
  У характері військової гри виникають проблеми, які не можуть бути вирішені правилами. З цієї причини КОНТРОЛЬ слід розглядати як консультативний. Не рекомендується, щоб КОНТРОЛЬ вирішував такі проблеми до тих пір, поки всі гравці не проведуть адекватне дослідження проблеми.
  
  « ПРИМІТКИ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Ми стояли в Диспетчерській, одягнені в білі снігові комбінезони з підкладкою з капка, недоречні серед офіцерів у сорочках з рукавами. Гідролокатор над нами показував відкриту лагуну, але капітан вагався і тримав корабель рівне, проти течії.
  
  — Подивіться на це, полковник. Капітан стояв біля перископа. Його тон був шанобливим. Було це пов'язано з вибухом Шлегеля, з листом з Пентагону або з тим, що капітан чекав, що ми не повернемося з місії, було неясно.
  
  Шлегель потрібно було трохи опустити перископ. Він був прицелен вертикально. Шлегель подивився на мить, кивнув, а потім запропонував мені місце у окулярів. Я міг бачити тільки розмиту форму блідо-блакитного кольору.
  
  — Це з підсилювачем світла? Я попросив.
  
  — Це без нього, — сказав хтось, і приціл став майже чорним.
  
  — Не знаю, — сказав я нарешті.
  
  Ферді теж подивився. — Це місячне світло, — сказав він. Він глузливо засміявся. — Думаєш, росіяни спорудили для нас батарею ліхтарів?
  
  Це зняло напругу, і навіть Шлегель посміхнувся.
  
  — Це лід? — сказав капітан. «Мені наплювати на світ, але це лід?»
  
  — Цього немає на гидролокаторе? Я попросив.
  
  «Тонкий шар льоду може бути не видно», — сказав бортовий офіцер.
  
  — Підніміть її, шкіпер, — сказав Шлегель.
  
  Капітан кивнув. «Опустити перископ. Потоп негативний.
  
  Корабель хитнуло, коли луна зазвучало в баку управління плавучістю, і почалося спливання; Удар був схожий на удар кувалдою по порожнистої стали міцного корпусу. Капітан закусив губу. Всі погляди були прикуті до нього. Очевидно, підводному човні були нанесені серйозні пошкодження, і настільки ж очевидно, що зупинити спливання всього в декількох футах від поверхні було неможливо. Ми пливли, погойдуючись у вирі схвильованої води. Капітан вже був на півдорозі вгору по сходах. Я пішов за. Що б не чекало мене там, нагорі, я хотів це побачити.
  
  Після яскравого світла флуоресцентного освітлення підводного човна я майже очікував побачити безмежний краєвид мерехтливого льоду. Але ми вийшли в арктичну темряви, освітлену лише розсіяним місячним світлом, оточену сірими туманами. Крижаний вітер врізався в мене, як іржавий скальпель.
  
  Тільки коли мої очі звикли до напівтемряви, я зміг розгледіти дальній берег лагуни, де темні води перетворилися в попелясті гряди льоду. Капітан оглядав вм'ятини на кожусі перископа, а тепер подивився вниз і прокляв величезну брилу льоду, яку ми розбили на шматки і розкидали по нашим хвилях.
  
  — Які шанси, Дейв? — запитав капітан інженера, який повинен був знати, як полагодити все, від ядерного реактора до музичного автомата.
  
  «Вакуумна упаковка. Це буде довга робота, шкіпер.
  
  «У будь-якому випадку погляньте на це».
  
  «Звичайно».
  
  Шлегель узяв капітана за руку. Він сказав: «І оскільки я розповів вам офіційну версію, давайте переконаємося, що ви знаєте, який насправді рахунок».
  
  Капітан нахилив голову, як би прислухаючись.
  
  — Плювати на твою чортову човен-свиню, синку. І плювати на ці накази. Якщо ти уплывешь на захід, залишивши когось з нас там, я повернуся. Особисто я! Я повернуся і відірву тобі яйця. Це реальний рахунок, так що переконаєтеся, що ви його розумієте».
  
  «Тільки не починайте нічого, що доведеться доробляти флоту», — сказав капітан. Шлегель широко посміхнувся. Капітану знадобилося менше часу, щоб зрозуміти Шлегеля, ніж мені. Шлегель грав шумного варвара, щоб вивчити реакцію своїх побратимів. Я задавався питанням, вийшов я з цього так само добре, як капітан.
  
  — Ваші хлопці готові йти, полковник?
  
  — В дорозі, капітан. Це було легше сказати, ніж зробити. Високий надводний борт і обтічна форма атомних підводних човнів ускладнюють посадку з них, крім як правильно побудований причал або плавбазу. Ми спускалися по складним трапах, забруднені корпусом і захекані від напруги.
  
  Там теж був труп. Ми витягли його з металевого циліндра, дихаючого сірим димом сухого льоду. Він сидів на грубому дерев'яному сидіння, яке ми зняли з корпусу і відправили назад у човен. Потім тіло закріпили на двох полозках, і ми побрели по льоду.
  
  Ми пішли від вічного флуоресцентного дня підводного човна до довгої зимової арктичної ночі. Хмара була низькою, але досить тонким, щоб місячне світло міг світитися блідо-блакитним, як телевізор, залишений увімкненим на закинутому складі. Холодне повітря і тверда земля змушували звук поширюватися з несподіваною ясністю, так що навіть після того, як ми були в милі від лагуни, ми могли чути шепіт зварників, що оглядали пошкоджений перископ.
  
  Ще через милю ми всі троє почали відчувати напругу. Ми зупинилися і поставили радиопикатель, який був модифікований для роботи на хвилі аварійного сигналу російського флоту. Ми озирнулися на підводний човен, коли палубна група зникла в корпусі.
  
  — Схоже, вони не можуть це полагодити, — сказав Шлегель.
  
  — Ось як це виглядає, — погодився я.
  
  На мить стало тихо, а потім чорний блискучий корпус повільно ковзнув у темну арктичну воду. Я ніколи не відчував себе таким самотнім.
  
  Ми були одні на континенті, що складається виключно з льоду, який пливе по північних водах.
  
  «Давайте трохи відійдемо», — сказав я. «Вони могли б направити протипіхотну ракету на цей пищалку».
  
  — Гарна думка, — сказав Шлегель. «І принеси неймовірний блукач». Він вказав на замерзлий труп. Він лежав на боці, згорнувшись в кулю, наче хтось тільки що вдарив його по підлозі низьким ударом. Ми відійшли на двісті ярдів і стали чекати. До часу RV залишався ще майже годину. Ми застебнули анораки на носі і натягнули захисні окуляри, щоб на віях не утворилися бурульки.
  
  Низька хмара і твердий плоский лід ловили звук і розкидали його між собою, так що здавалося, що шум вертольота розноситься всюди одночасно. Це був Ка-26 з двома співвісними несучими гвинтами, які били повітря так голосно, що майже затьмарювали звук його двигунів. Він завис над радіосигналом, нахиливши ніс, щоб поліпшити огляд пілота. Все ще з відкритим носом, він розвернувся, оглядаючи землю, поки не побачив нас.
  
  — Лівреї пошуково-рятувальної служби, — сказав Ферді.
  
  — Базується на кораблі, — сказав Шлегель. «Це все ще може спрацювати».
  
  — Ви маєте на увазі Ремозиву? — сказав Ферді.
  
  Він кинув на мене швидкий погляд. — Так, може бути, — сказав Шлегель. 'Можливо.'
  
  Вертоліт застряг у величезному хмарі пухкого снігу, піднятому його лопатями. Тільки коли ліг сніг, ми змогли побачити його, що сидить в сотні ярдів від нас. Він був плоским, з двухбалочным хвостовим оперенням. Кабіна являла собою не більш ніж коробку з двома величезними блоками двигунів, встановлених високо по боках. Вихлопи світилися червоним в темряві. Коробчатий дизайн був підкреслений смугами міжнародного оранжевого кольору, розрахованими на те, щоб зробити його помітним як на льоду, так і в темному океані. На кожному кутку світилися просторові вогні, і навіть після того, як лопаті різко зупинилися — коли обриси вертольота було вже важко розгледіти, — вогні продовжували блимати і гаснути, як божевільні світлячки літнім вечором.
  
  Шлегель поклав руку на плече Ферді. «Нехай ідуть до нас, нехай йдуть до нас».
  
  — Може бути, це Ремозива? — сказав Ферді.
  
  Шлегель тільки хмикнув. Чоловік, який вийшов, вийшов з дверей зі сторони пасажира. Він тримався за борт літака, коли падав на землю. Його дихання вдаряло у холодне повітря, немов димові сигнали. Він був явно не молодою людиною, і я вперше почав вірити, що це може бути далі.
  
  — Тобі краще піти, Пет, — сказав Шлегель.
  
  'Чому я?'
  
  'Ви говорите.'
  
  — Ферді теж.
  
  — Ферді знає, що тут відбувається.
  
  — Ти мене зловив, — сказав я. Я встав і підійшов до старого. Його було легше побачити, ніж мене, тому що він був одягнений у темно-синю морську шинель, але без погонів і знаків розрізнення. Сток. Це був полковник Стік. Він зупинився в сорок ярдів від мене і підняв плоску руку, щоб зупинити і мене.
  
  — Нам знадобиться тіло, — сказав Стік.
  
  'Це тут.'
  
  «Знак відмінності? ... Уніформа? ... Все?'
  
  — Все, — сказав я.
  
  — Скажи їм, щоб доставили його в літак.
  
  — Твій чоловік, — сказав я. — Де твій чоловік?
  
  — Він зі своїм помічником на задньому сидінні. Це добре. Повернись і скажи їм, що все в порядку.
  
  Я повернувся до решти. 'Що ви думаєте?' — сказав Шлегель. Я хотів було сказати йому, що мені нічого в цьому не подобається, але ми більш або менш домовилися, що я буду намагатися вірити в фей, поки вони не б'ють нас по голові вибухаючими номерами « Известий » . — Він дуже чудова людина, і ви можете мене процитувати.
  
  — Припини це лайно, — сказав Шлегель. 'Що ви думаєте?'
  
  — Він каже, що Ремозива сидить на задньому сидінні зі своїм помічником. Їм потрібно тіло.
  
  — Я не розумію, — сказав Ферді. — Якщо вони розіб'ють цей вертоліт з трупом за штурвалом, як вони повернуться?
  
  — Знаєш ти що-небудь, Ферді, в будь-який момент ти дізнаєшся про Санта-Клауса?
  
  — Взломайте його, ви двоє! Допоможи мені з цим чортовим телепнем.
  
  Росіяни нам не допомогли. Сток спостерігав за нами через окуляри з підсилювачем світла, підключені до силової установки вертольота. Я гадаю, їм потрібні були такі речі для Arctic Search and Rescue, але від цього я не відчував себе менш помітним.
  
  Коли ми були приблизно в десяти ярдів від вертольота, я сказав Шлегель: «чи ж Не один з нас дізнатися Ремозиву?»
  
  'Яка різниця? Для чого нам взагалі потрібні круті?
  
  Я зупинився на мить. — Нічого, але ці люди можуть захотіти це як доказ проти Ремозивы. Можливо, це поліція безпеки, яка тримає під вартою вашого друга Ремозиву.
  
  — Гарна думка, Пет, — сказав Шлегель. — Але якщо мій друг-адмірал перебуває під вартою, одне тіло у формі з хворобою нирок не буде мати великого значення, так чи інакше.
  
  — Ви — трунар, — сказав я, і ми донесли труп до дверей вертольота. Ззаду я відчув, як чиясь рука схопила мене за шкіряний ремінь. Немов це був сигнал, російська з Сток вдарив Ферді по обличчю. Ферді нахилився до тіла, щоб допомогти йому увійти ногами в двері вертольота, і тепер випростався. Удар пройшов через плече, але Ферді відповів ударом. Російська відсахнувся від відкритої двері, яка вдарилася об фюзеляж. Хутряна шапка з російської була збита, і я впізнав у ньому одного з чоловіків, які були зі Стоком в моїй квартирі.
  
  Пілот зістрибнув з іншого борту літака. Я переступив через стійку шасі, але Він відтягнув мене назад і відступив. Він підняв руку над головою і вистрілив з сигнального пістолета. Постріл пролунав дуже голосно, і високо над нами спалахнув величезний червоний світло, заливший світ м'яким рожевим сяйвом.
  
  Двоє чоловіків з заднього сидіння боролися в дверях, і вони тримали Ферді за руку, поки Сток боровся з ним. Це було майже забавно, тому що і Ферді, і російська крутилися і втрачали рівновагу, як пара п'яних балерин.
  
  Пілот, мабуть, знову заліз на своє місце після сигналу Шлегеля, тому що зчеплення спрацювало, і ротори, що обертаються в протилежних напрямках, почали люто ревіти. Деякі вертольоти мають підвісні гвинти, достатньо низькі, щоб вразити навіть самого високого чоловіка, та все ж мало хто чинять опір вигину, коли знаходяться поруч з лопатями. Коли пілот розігнався, Сток пригнувся, а потім, побоюючись, що машина підніметься без нього, простягнув руку, щоб йому допомогли увійти всередину. Тепер тільки в одного з чоловіків була рука Ферді, і машина похитнулася в повітрі, погойдуючись, коли нервовий пілот перестарався. Ферді завис під нею, його ноги трусилися, намагаючись знайти стійку шасі.
  
  — Допоможи мені, Пет. Допоможи мені.'
  
  Я був дуже близько. Труп вже гепнувся на лід. Я скинув рукавицю і виявив в кишені маленький револьвер Мейсона 22-го калібру. Я витягнув це ясно. Ноги Ферді вже відірвалися від землі, і я обхопив їх руками в стрибку. Ферді підвернув ногу, щоб зафіксувати її під підошвою іншого. Саме це дозволило мені розгорнути руку зі зброєю і підняти її. Вертоліт заревів і злетів у темний арктичне небо.
  
  Вертоліт нишпорив по мірі підйому. Потім, можливо, намагаючись скинути мене, він різко повернувся і нахилився. Я побачив Шлегеля, що самотньо стояв на сірому льоду і гарячково розмахує руками в марній спробі утримати мене під своїм командуванням. Хмара задушив мене, а потім, коли ми з ревінням мчали по льоду, здавалося, що це підводний човен. Вона борсалася у воді, яка тепер стала сірою: гладкий чорний кіт, прикрашений гірляндами з шматків поверхневого льоду, а на її носовій палубі група моряків, які збираються зрізати жир.
  
  Згодом я зрозумів, що повинен був стріляти через тонкий фюзеляж з сплаву в пілота або навіть в напрямку несучого гвинта. Але я міг думати тільки про людину, сжимавшем руку Ферді, і направив всі свої постріли в цьому напрямку. Пролунав крик болю, а потім я відчув, що падаю. Я міцно вчепився в ноги Ферді – і ще міцніше – але це не завадило мені впасти.
  
  Неможливо було сказати, пробули ми там секунди, хвилини або годинник. Повинно бути, я досить поворухнувся, щоб поворушити рукою, тому що саме біль привела мене до тями.
  
  «Ферді. Ферді.
  
  Від нього не було ніякого руху. На його обличчі була кров з-за носової кровотечі, а його черевик був настільки викривлений, що я запідозрив, що він зламав ногу.
  
  Кісточка, це повинна бути кісточка, чи не так? Я не розраховував, що віднесу Ферді далі двадцяти ярдів, навіть якщо б знав, в якому напрямку знаходиться підводний човен і знаходиться вона ще там.
  
  Шлегель буде шукати нас. Я був у цьому впевнений. Якими б не були його недоліки, він не здавався легко.
  
  «Ферді». Він поворухнувся і застогнав.
  
  — Місяць був на північно-сході, вірно, Ферді?
  
  Ферді не те щоб кивнув, але напружив м'язи обличчя, ніби хотів. Я знову подивився на небо. Час від часу з'являлась місяць, коли низькі швидкі хмари розходилися. І була ще жменька зірок, але, як і будь-яку жменьку зірок, я без праці перетворив їх у плуг і направив його рукоять на північ, як захочу. Ферді був нашим єдиним шансом рухатися в правильному напрямку.
  
  — Підводний човен, Ферді.
  
  Знову було це рух його особи.
  
  — Ви сказали, що підводний човен була там?
  
  Він подивився на місячне світло і на руку, яку я тримала близько до його обличчя. Вітер завивав так голосно, що мені доводилося притискати голову до його роті, щоб почути його слова. «Більше», — звучало так. Я тримав руку над ним і повертав її до тих пір, поки його очі не рухалися, показуючи мені щось подібне до ствердної відповіді. Потім дуже повільно піднявся на ноги, оглянув себе і Ферді теж. Він був у напівпритомному стані, але єдиним пошкодженням, яке я міг бачити, була його кісточка. Підйом Ферді в якості пожежного був довгим і важким процесом, але біль в щиколотці повернула його назад у світ.
  
  — Опусти мене, — прошепотів Ферді, поки я брела, наполовину несучи його. Його руки обвивали мою шию, і лише зрідка його здорова нога допомагала нам просуватися вперед.
  
  — Поклади мене і дай мені вмерти, — сказав Ферді.
  
  — Послухай, Ферді, — сказав я. — Вам краще взяти себе в руки, або я зроблю саме це.
  
  — Опусти мене, — сказав Ферді і видав протяжний стогін болю і втоми.
  
  — Наліво, направо, наліво, направо, наліво, направо, — голосно крикнув я. Він нічого не міг вдіяти з правами, але трохи поворчав, я зміг переконати його час від часу переносити вагу на ліву ногу.
  
  Я обманював себе, якщо думав, що зможу дістатися так далеко, як ми можемо бачити. І поруч не було підводного човна. Я зупинився. Але просто тримати Ферді у вертикальному положенні вимагала більше сил, ніж я міг витратити.
  
  — Шлегель буде нас шукати, — сказав я.
  
  Ферді застогнав, як би показуючи, що він скоріше залишиться тут, ніж буде врятований жахливим Шлегелем.
  
  — Вліво, вправо, вліво, вправо, вліво, вправо, — продовжував я.
  
  Іноді вологий сірий туман так щільно обволікав нас, що нам доводилося зупинятися і чекати, поки вітер знайде нам шлях крізь нього.
  
  — Заради бога, Ферді, візьміть на себе частину своєї ваги.
  
  — Тости з корицею, — сказав Ферді.
  
  — Дуже так, — сказав я. — Все через цих клятих тостів з корицею.
  
  Іноді я зупинявся, навіть коли туман не змушував нас. Я зупинився, щоб віддихатися, і з часом зупинки ставали все частіше і частіше. Але, принаймні, Ферді не вимагав, щоб його кинули в арктичних просторах. Це був добрий знак, подумав я, можливо, не позбавлений зв'язку з думками про тостах з корицею.
  
  Ставало все темніше й темніше, і я боявся втратити відчуття напрямку, так як вже втратив лік часу.
  
  Одного разу мені здалося, що я чую звук свистків. Я зупинився. «Слухай, Ферді: свистки».
  
  Але це був всього лише виск вітру, який грає на гострій рифленої поверхні льоду.
  
  «Наліво, направо, наліво, направо».
  
  До теперішнього часу я витрачав час більше на себе, ніж на Ферді. Я наказував своїм ногам хрустіти нескінченним снігом. По мірі того як темніло, я все частіше і частіше натикався на тороси льоду, що виходили з туману на нас, на весь світ, як кораблі, що пливуть крізь туман. — Ось ще, Ферді, — сказав я. «Вліво, вправо, вліво, вправо, вліво, вправо. Без уповільнення темпу. У тебе все добре, синку.
  
  І от, коли я побачив попереду себе яскраво-червоні ракети, це був всього лише ще один корабель у складі конвою. «Вліво, вправо, вліво, вправо, вліво, вправо». А свистки були просто вітром. Так що ми з Ферді продиралися крізь них, навіть коли крижані тороси повертали на два або більше румба, щоб протаранити нас, або ці крижані кораблі рвали нашу одяг. «Наліво, направо, наліво, направо. Підніми свої чортові ноги, Ферді, ублюдок, і для різноманітності откуси двісті фунтів тостів з корицею на здоровій нозі.
  
  Брили перевернутого льоду розміром з людини були з усіх боків від нас. Важко було пробратися крізь них. Я використовував витягнуту руку, щоб утриматися, так як в напівтемряві лід, здавалося, став на нашому шляху.
  
  — Не набагато далі, Ферді, — умовляв я його. — Я майже відчуваю запах цього проклятого тосту.
  
  — Вони обидва божевільні? Це був голос капітана.
  
  — Ліворуч, праворуч, — сказав я, пробираючись повз льоду, але, зачепившись за нього, я відчув, що топчу той же шматок снігу.
  
  — Допоможи мені з великим хлопцем. Це був голос доктора. «Мертвий — давно покінчено».
  
  Голос Шлегеля сказав: «Без очок — снігова сліпота і струс мозку. У вас є з собою голка, док?
  
  Десь поруч була ще одна сигнальна ракета, і я її добре бачив. Я з усіх сил намагався звільнитися.
  
  — Марні зусилля, — сказав голос Шлегеля. — Носити його все це час, в якому він стані.
  
  — Напевно, не був мертвий, коли вони почали.
  
  — Може, й ні, док.
  
  — Відпусти Фоксвелла. Це знову кричав Шлегель, і на цей раз його обличчя було всього в декількох метрах від мене. — Дурний виродок, відпусти його, кажу!
  21
  
  РОЗДРУКУВАТИ ( всього на рожевому листі) — кінець гри. Підлегла, сукупна та безперервна гра, яка не включена до PRINT - OUT , не є частиною гри.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Кілька разів я прокидався майже в туманному білосніжному світі ефіру та антисептика. У вікно яскраве сонце висвітлювало світ темно-зелених соснових лісів, дерева прогиналися під шарами снігу.
  
  Хтось опустив жалюзі, і кімната наповнилася м'яким безтіньовим світлом. На ньому стояв стіл з фруктами, квітами і газетами. Газети були написані якимось нечитабельним шрифтом. В кінці ліжка сидів чоловік, якого я дізнався. Він був одягнений в темний костюм, а його лице було немолодим і злегка розмитим.
  
  — Він знову прокидається.
  
  «Пет!»
  
  Я застогнав. А тепер у полі зору з'явилася ще одна постать, яка нависла над узголів'ям ліжка, немов сонце, що сходить над арктичними пустками. — Прокидайся, милий, у нас інші справи.
  
  — Я наллю йому чаю, — сказав Долиш. «Немає нічого більш підбадьорливого, ніж чашка хорошого чаю. Ймовірно, у нього не було ні одного нормального з тих пір, як він прийшов сюди.
  
  'Де я?' Я сказав. Я не хотів цього говорити, але хотів знати, де я.
  
  Шлегель посміхнувся. «Кіркенес, Норвегія. Кілька днів тому норвезький вертоліт зняв вас з підводного човна.
  
  'Це правильно?' — запитав я Долиша.
  
  Долиш сказав: «Ми хвилювалися».
  
  — Можу собі уявити, — сказав я. — У мене близько десяти тисяч фунтів державної страховки.
  
  — Йому стає краще, — сказав Шлегель.
  
  — Якщо ви віддаєте перевагу, щоб ми пішли... — запропонував Долиш.
  
  Я дуже обережно похитав головою на випадок, якщо вона зайде під тумбочку, і нам доведеться підштовхувати її палицями, щоб витягнути. — Де Ферді?
  
  — Ти знаєш, де Ферді, — сказав Шлегель. — Ви зробили для нього все, що могли, але Ферді мертвий.
  
  — Навіщо, — сказав я, — якого біса?
  
  Долиш розгладив свою англійську газету. Заголовок свідчив: НІМЕЦЬКІ РОЗМОВИ ЗАКІНЧУЮТЬСЯ, КОЛИ ВИХОДИТЬ ЧЕРВОНА КАТЯ .
  
  Долиш сказав: «Вчора вранці люди Стоку заарештували сестру Ремозивы. Єдине, що вони дійсно могли зробити.
  
  Я перевів погляд з Шлегеля на Долиша і назад. — Так от про що це було — про возз'єднання Німеччини.
  
  «Вони потайливі мерзотники, — сказав Доулиш. — Вони не були впевнені, що адмірал йде до нас, поки не побачили той труп, який ви там винесли. Я вважаю, вони циніки, як і ти, Пет.
  
  «Бідний Ферді».
  
  — Тільки завдяки полковнику Шлегель ви були врятовані, — сказав Доулиш. «Він подумав про використання радара і змусив капітана використовувати його так близько до їх моніторів».
  
  — Погана охорона, полковнику, — сказав я.
  
  — Ми привезли для вас фрукти, — сказав Шлегель. — Хочеш виноград?
  
  — Ні, дякую, — сказав я.
  
  — Я ж казав вам, що він цього не захоче, — сказав Шлегель.
  
  — Він її з'їсть, — сказав Долиш. — Насправді, я б і сам не відмовився від виноградини. Він налив собі два, у швидкій послідовності.
  
  — Ви підбурювали їх викрасти Ферді, — звинуватив я Шлегеля.
  
  — Цей виноград хороший, — сказав Доулиш. «Повинно бути, в цей час там теплиця, але вони жахливо солодкі».
  
  — Негідник, — сказав я.
  
  Шлегель сказав: «Ферді був глибоко в курсі установки Толивера. Йому взагалі не потрібно було їхати, але він наполіг.
  
  — Значить, ви двоє весь час потурали?
  
  — Потурання? — сказав Долиш. — Впевнений, що не спробуєш виноград? Ні? Ну, я не повинен їсти їх всі. Але він допоміг собі в іншому. — Потурання — зовсім не те слово, яке я б вибрав. Полковника Шлегеля послали допомогти нам розібратися з ускладненням Толивера — ми цінуємо його допомогу».
  
  — ...Зрозумів, — сказав я. — Використовуйте полковника Шлегеля, щоб бити Толивера по голові. Тоді, якщо Толивер поскаржиться міністру внутрішніх справ, ви скажете, що це робить ЦРУ. Акуратно, але не без смаку.
  
  — Толивер ледь не збив вас з ніг, — сказав Шлегель. — Не плач про це ублюдке.
  
  — Що ж, тепер я впевнений, що про нього подбають.
  
  — Він дискредитований, — сказав Долиш. — Це все, що ми хотіли.
  
  — А всю важку роботу виконує російська служба безпеки, — сказав я. Я взяв газету.
  
  ДВІ ВСТУПИЛИ В РАДЯНСЬКЕ ПОЛІТБЮРО , ТРИ ВІДСТАЛИ .
  Москва (Рейтер)
  
  За підсумками дводенного засідання ЦК було оголошено про першу перетрушування Політбюро після вигнання Микити Хрущова.
  
  На думку місцевих спостерігачів, новий склад означає кінець всіх надій на німецький договір про федералізацію.
  
  Я відсунув папір в бік. Стоп-преса повідомила, що марка D вже почала падати по відношенню до долара і фунта стерлінгів. Ось так. Об'єднана Німеччина порушила б статус-кво. Його сільськогосподарський Схід змусить французьке сільське господарство постраждати, що принесе користь французьким комуністам. Тим часом Німеччина отримала частку в сільськогосподарському розділі Спільного ринку. Внесок Німеччини в НАТО — приблизно третина всіх сил НАТО — безумовно, повинен бути демонтований у відповідності з умовами договору. Сили США в Німеччині не зможуть піти у Францію, яка не є членом НАТО . І це було приурочено до того періоду, коли США будуть переходити на повністю добровольчі сили. Це неминуче означало б відхід США з Європи. Як раз тоді, коли Росія завершила своє велике п'ятирічне нарощування військової потужності. Так, варто пару оперативки.
  
  Вони обидва спостерігали за мною, коли я закінчив читати. — І росіяни заарештували всіх Ремозива тільки на тій підставі, що ми зустрілися з цим вертольотом?
  
  « Зиппенхафт . Не так його називають німці? — сказав Долиш. «Колективна родинна відповідальність за дії однієї людини».
  
  — Тебе не хвилює, що ти допоміг підставити ні в чому не винних людей?
  
  — Ви помилилися, чи не так? Днями вранці всіх по імені Ремозива заарештували не британські поліцейські, а російські комуністи-поліцейські. І люди, яких вони заарештували, дуже енергійно працювали над зміцненням, поліпшенням і розширенням цієї системи, яка заарештовує людей посеред ночі на тій підставі, що вони можуть бути ворогами держави. Я не збираюся втрачати через це сон.
  
  — Просто щоб зірвати возз'єднання, а? Я сказав.
  
  — Знаєте, у них в Міністерстві закордонних справ є аналоговий комп'ютер, — сказав Долиш.
  
  'Що це має означати?'
  
  — Це нічого не повинно означати. Це факт. Вони поклали на це возз'єднання Німеччини і сценарій їм трохи не сподобався».
  
  Я налив собі одну з швидко зникаючих ягід винограду. Долиш сказав: «Деякий час ви будете відчувати себе трохи пригніченим: це наркотики. Ви були в поганому стані, ви знаєте.
  
  — Марджорі знає, що я тут?
  
  — Я намагався дістати її, Пет. Вона вийшла з лікарні. Він використовував більш м'який голос. — Здається, вона скасувала доставку хліба і молока.
  
  — Вона поїхала в Лос-Анджелес?
  
  — Ми не впевнені, — сказав Доулиш, намагаючись м'яко донести це до мене. — Ми тільки що отримали адресу її родини в Уельсі. Досить скоромовка, це. Вона може бути там.
  
  "Ні, я сказав. 'Забудь це.'
  
  Я відвернувся від двох моїх відвідувачів. На мить я побачив шпалери, які так і не замінив, і почув, як Марджорі вітає мене, коли я повернувся з поїздки. Книжкові полиці тепер були б очищені від цих проклятих книг про недокрів'ї, але я продовжував би знаходити шпильки для волосся на спинці дивана.
  
  Жалість до себе потягнулась і схопила мій сніданок. Було боляче, і якщо ви хочете сказати, що це була не що інше, як нанесена самому собі рана, я можу тільки відповісти, що від цього було не менш боляче. Ферді пішов, і Марджорі теж: затишний маленький світ, який я побудував з тих пір, як пішов з відділу, зник, наче його й не було.
  
  — Тут добре з тобою поводяться? — сказав Долиш.
  
  — Маринована риба на сніданок, — сказав я.
  
  «Я питаю, — сказав Доулиш, — тому що у нас невелика проблема... Це робота служби безпеки...»
  
  Напевно, я міг би здогадатися, що така людина не летить в Норвегію за виноградом.
  
  Подяки
  
  Автор висловлює вдячність за допомогу і допомогу майора армії США Берхтольду (у відставці) та працівників Інституту військових досліджень в Лондоні і, зокрема, за дозвіл, дане на включення витягів і цитат з раніше неопублікованого дослідження Інституту. конфіденційні звіти і приватні документи. На всі такі витяги поширюється повна захист авторських прав, передбачена Бернською конвенцією та Законом про авторське право, промислові зразки і патенти 1988 року. Жодна частина цих витягів не може бути відтворена, збережена в пошуковій системі або збережена в будь-якій формі та будь-якими засобами, або електронних, електричних, хімічних, механічних, оптичних, фотокопированием, записом чи іншим чином без попереднього дозволу власників авторських прав.
  
  
  ЛЬОН ДЕЙТОН
  Вчорашній шпигун
  
  
  Зміст
  
  Покриття
  
  Титульна сторінка
  
  Примітка дизайнера обкладинки
  
  Введення
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Розділ 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Розділ 7
  
  Розділ 8
  
  Розділ 9
  
  Глава 10
  
  Розділ 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Примітка дизайнера обкладинки
  
  Оскільки однією з ключових тем, що лежать в основі yesterday's Spy, є особистість, я вирішив, що на обкладинці буде домінувати анонімний німецький солдат в масці. Те, що він виглядає німцем, судячи з його уніформі та офіційної печатки, не викликає сумнівів, але його особистість прихована, а значить, і його справжня відданість. Маскуюча чорна панель являла собою акуратну рамку, в якій містилося назву книги, яку я відтворив шрифтом друкарської машинки, який був звичайним явищем під час війни.
  
  На кожній обкладинці цього останнього квартету я помістив фотографію очей безіменного шпигуна в окулярах, в даному випадку накладену на осцилограф, щоб представити аудіоспостереження, яке повинно було бути одним з багатьох видів зброї в арсеналі Герніки. мережа. Той факт, що я перевернув зображення, є ще одним натяком на зміну сторін, здійснювану подвійними агентами.
  
  Читачі, які добросовісно збирали свою колекцію цих перевидань, до теперішнього часу вже познайомилися з тим, як я використовую сполучний мотив на корінцях книжок. Будучи останньою четвіркою у всій серії перевидань і книг, в яких насильство ніколи не буває занадто далеко, я подумав, що це гарна ідея, так би мовити, «вийти на ура». Відповідно, на корінцях цього квартету зображені різні пістолети, як згадується в текстах кожної книги. Прикладом тут є Luger 'Parabellum', відоме німецьке особиста зброя, яке було популярно у всіх родах збройних сил, але до моменту написання цієї історії повинно було вийти з ужитку. Його поява тут покликане зміцнити ідею про те, що «вчорашній шпигун» діяв під час, що передує діям, описаним в цій книзі.
  
  Ще одна актуальна особливість цього квартету, яку можна знайти в фотомонтажі кожної задньої обкладинки, — це пара окулярів «нашого героя», які підозріло схожі на ті, що носив «Гаррі Палмер» в «Файлі Ipcress» та інших виходах...
  
  Невелика колекція листівок відображає різні місця, які переносить нас історія: від Лондона до Віші у Франції та Єгипту, коли Чарлі має намір вистежити Стіва Чемпіона. Багажна бирка з каїрського готелю Hilton, британський розвідувальний корпус, значок на кепці, а також сувенірний медальйон, присвячений навколосвітньої польоту Graf Zeppelin в 1929 році, дають ключ до розгадки історії невловимого містера Чемпіона, і всі ці предмети знаходяться на кодованому шовковій хустці. Яке послання міститься в носовій хустці? Ну, це секрет...
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голлівуд 2012
  
  Введення
  
  Кажуть, що Нью-Йорк — це місце, де можна розважитися, коли ви молоді, а Париж — місто для тих, хто у зрілому віці. Може бути, це залежить від того, скільки грошей ви витрачаєте.
  
  Неправда, що я віддаю перевагу зупинятися в руїнах, а не в розкішних готелях. Я люблю гранд-готелі, але я також знаходжу деякі види звалищ і людей, які їх відвідують, інтригуючими. У далекому минулому у мене був номер в Адлоне в комуністичному Східному Берліні, або, принаймні, в руїнах цього готелю. Він був настільки старим, що, здавалося, досить сильного чхання, щоб він розвалився. Але, дивлячись вниз з цієї задньої кімнати, я міг бачити східнонімецьких прикордонників та їх казарми, їх склад зброї, буди і сторожових собак. Шум собак, яких вивели на вулицю, вказував на нову драму на найближчій Стіні. Це було схоже на те, як якщо б ми стояли за лаштунками шоу Гран-Гиньоле.
  
  Зовсім інше і більш приємне час настав, коли моя сім'я втиснулася на горище Gasthof недалеко від Мюнхена. Дискомфорт був більш ніж компенсований дружелюбністю швабській пари, яка так старанно працювала і залишалася такою веселою, що пустила нас на кухню, щоб дізнатися деякі секрети южногерманской кухні. Ми пробули в цьому селі на березі озера кілька місяців. Двоє моїх синів ходили в школу неподалік, і моє розуміння півдня Німеччини і його жителів виявилося цінним для моєї книги « Зима », яку я написав там, використовуючи один з перших портативних комп'ютерів. Нам усім було шкода виїжджати.
  
  Коли Чарлі Кашер, виконавчий продюсер фільму The Ipcress File , відвідав мене в готелі «Челсі» на Західній 23 - ї вулиці Нью-Йорка, він був вражений тим, що він назвав «убозтвом». Він потягнув мене туди, де він відчував себе більш здоровим: у маленькому елегантному розкішному готелі на П'ятій авеню. Це було зручніше і комфортніше, але тільки половина задоволення. У п'ятдесяті роки в декількох крихітних японських селах я знайшов настільки дешеве чисте житло, що мої японські друзі відмовлялися вірити низькими цінами, які я заплатив, і думали, що я не розумію грошей. Коли я вперше забронював номер в знаменитому готелі «Захер» у Відні, він ще не повністю оговтався від окупації деякими з найбільш байдужих і легковажних елементів піхоти Червоної Армії, і я марно шукав «Шлагоберы» і «Захерторте».
  
  З моєї точки зору, завдання письменника — шукати істину, а істину не можна знайти в шовковій розкоші розкішних готелів, які, як правило, однакові в усіх частинах світу. Істина знаходиться там, де люди працюють і страждають. У якості бази для мого дослідження для «Вчорашнього шпигуна» я зняв кімнату в обшарпаному маленькому готелі у Вільфранш-сюр-Мер. Це був заклад, який я реалістично зобразив у цій історії. Принцеса була багато в чому такий, як я описав.
  
  Чому Вільфранш? У бухті Вільфранш вода глибше, ніж в будь-якому іншому такому порту Середземномор'я. Від 350 футів біля берега океанське дно круто обривається до 1700 футів темної води. Саме ця унікальна глибоководна якірна стоянка регулярно приводила сюди Шостий флот США: авіаносці, крейсери і навіть великі лінкори, такі як USS Missouri . В ті гарячкові роки холодної війни Франція була закохана в своїх американських покровителів. Американці страждали від призову, і ці маленькі вулички і провулки були заповнені енергійними молодими моряками, отправившимися на короткий відпустку на берег у пошуках того чи іншого дії.
  
  Коли курс долара був високий, Франція ніжно приймала всіх американських гостей, але любовні стосунки можуть охолонути, а закохані можуть виявитися недобрими. Франція перемкнула свої прив'язаності на тевтонських сусідів, які розмахують німецькими марками, і Шостий флот знайшов інші місця, щоб кинути якір. До того часу, коли я працював над цією книгою, Вільфранш переживав період затишшя. Будь-яких відвідувачів було не так уже багато, і у всьому цьому місці панувало приглушене моторошне відчуття, ніби самотній маленький містечко чекав повернення моряків.
  
  Савойя — один з найпривабливіших регіонів, які я коли-небудь знав. Я повертався до нього знову і знову. Зрештою — і через багато часу після того, як ця книга була написана, — вона стала домом для батьків моєї дружини, а у затишному орендованому будинку поблизу ми теж зробили її своїм домом. Мої діти ходили в місцеву сільську школу, навчилися говорити по-французьки, як місцеві жителі, подружилися з ними на довгі роки і, як і ми, вважають це одним із найщасливіших періодів свого життя. Жителі Савойї унікальні своєю гостинністю, добросусідством і любов'ю до їжі і кулінарії. Під час нашого перебування там я написав більшу частину книги, яка пізніше була опублікована як « Азбука французької кухні» . Кулінарія є лінгва-франка цього регіону, і в той час як привітна товариськість — як і багато прізвища — італійська, кулінарія — французька. Зима тут не завжди м'яка. Альпи і річка Рона приносять вітри і холодну погоду, але це, в свою чергу, означає зігріваючу душу їжу і ревучі дров'яні багаття. Таким чином, це відмінне місце, щоб відпочити і написати книгу.
  
  Написання книг схоже на заклинання на полі бою. В перших двох або трьох книгах ви виживаєте в чому завдяки удачі. Після цього шанси проти вас, і ви повинні швидко вчитися і вчитися ледь вислизаючи. Для створення «Вчорашнього шпигуна» я вирішив використовувати другого персонажа і, таким чином, створити подвійну провідну роль. Конан Дойл показав нам, як доктор Ватсон може бути корисним інструментом для пояснення фактів і теорій читачеві. Я був прав, вважаючи, що «Вчорашній шпигун » виграє, якщо призначить «Гаррі Палмеру» войовничого американського боса Шлегеля, але я не включив у свої розрахунки близькість, яка виникне, якщо відправити Гаррі назад брататися зі своїми старими друзями Опір. Ця близькість боролася з близькістю між Гаррі та його босом. Можливо, це другорядна справа, і застосовне тільки до цього особливому обставини цієї історії, але я незабаром усвідомив обмеження, які це накладало на перехресні відносини.
  
  Розділивши кількість основних символів на розмір вашого машинописного тексту, ви дізнаєтеся, скільки місця у вас є для розвитку персонажа. У «Вчорашньому шпигуна » досить багато головних персонажів, і це означало, що треба було не гаяти часу, коли справа доходила до опису кожного з них. Ідея створення групи робітників Опору під час Другої світової війни, які через деякий час мають різні уподобання і різних ворогів, являла собою цікаву письменницьку завдання. Це було так цікаво, що згодом я відчув, що повинен був зробити з неї набагато більш довгу книгу.
  
  Льон Дейтон, 2012
  1
  
  «Мережа Герніки!» — сказав Стів Чемпіон, піднімаючи свою склянку.
  
  Я вагався. Клуб Уайта — святая святих лондонського істеблішменту — здавався невідповідним місцем для зради революційної ностальгії.
  
  — Давай просто вип'ємо за Маріуса, — сказав я.
  
  — Маріус, — сказав Захисник. Він випив і витер тильною стороною рукавички свої тупі армійські вуса. Цей жест я помітив ще під час нашої першої зустрічі – Вільфранш, приземляющийся з підводного човна, одного разу вночі, коли війна тільки починалася. Тоді це було так само неправильно для нього, як і зараз. У ті дні капітани валлійської гвардії регулярної армії не витирали піну з особи тильною стороною долоні. Але тоді капітани гвардійської бригади, відправлені до Франції для створення антифашистських розвідувальних мереж, не повинні були зустрічати знову прибувають агентів з дівчиною під кожною рукою і відкритою пляшкою шампанського.
  
  — Маріус, — сказав я. Я теж пив.
  
  «Яка була комічна команда, — сказав Чемпіон. — Маріус, священик-революціонер, ти прямо з училища, з жахливим акцентом і маззю від прищів, і я. Іноді я думав, що ми повинні були дозволити нацистам зловити нас, і дивитися, як вони вмирають зі сміху».
  
  — Це Маріус примирив цю мережу, — сказав я, — комуністів, дезертирів, гарячих голів і нас, професіоналів. Саме Маріус тримав мережу разом. Коли він пішов, ми всі пішли.
  
  — До того часу його розквіт вже минув", — сказав Чемпіон. — Він випив занадто багато. У будь-якому випадку, він би не протримався набагато довше. Ніхто з нас не став би цього робити.
  
  — Маріус був молодий, — сказав я. — Майже так само молодий, як і я.
  
  — Маріус помер у камері тортур, — сказав Чемпіон. «Він помер протягом шести годин після арешту... це було неймовірно сміливо, і він заслужив медаль... але він міг врятувати себе, повідомивши їм непотрібну інформацію. Він міг би розшифрувати кілька стародавніх кодів і дати їм імена людей, вже повернулися в Лондон. Він міг би виграти кілька днів, і через кілька днів ми могли б його врятувати.
  
  Я не сперечався. Навіть після стількох років було важко об'єктивно ставитися до смерті Маріуса. Його енергія і оптимізм підтримували нас у ті моменти, коли здавалося, що все втрачено. І його безрозсудна хоробрість не раз рятувала нас.
  
  Чемпіону було ще складніше. Він завжди звинувачував себе в смерті молодого священика. Можливо, саме тому він одружився на молодшій сестрі Маріуса. І, можливо, почасти тому шлюб розпався.
  
  Ми обидва дивилися в дальній кінець кімнати, де два міністра-соціаліста обмінювалися жартами про свої проблеми з гольфом і порадами про фондовій біржі. Чемпіон потягнувся до жилету свого красиво скроєного костюма в крейдяну смужку. Він відкинув кришку мисливця за золотом, що належав його батькові та дідові, подивився на час, а потім зробив знак слузі принести клубу ще випивки.
  
  «Розлучення відбувся, — сказав він. «Кеті і я — все скінчено. Зараз я весь час живу у Франції».
  
  — Вибачте, — сказав я.
  
  'Чому?' — сказав Чемпіон.
  
  Я знизав плечима. Не було ніякого сенсу говорити йому, що вони обидва мені подобалися і я насолоджувався тим, що колись було їх щасливим шлюбом. — Ті вихідні в будинку в Уельсі, — сказав я. «Куди я тепер піду, щоб спробувати французьку кухню, як у Кеті?»
  
  — Ну, Кеті все ще живе там, — сказав Чемпіон. — І вона була б рада знову побачити вас, я впевнений.
  
  Я подивився на нього. Я очікував, що він запросить мене в свій новий будинок у Франції, а не в будинок своєї колишньої дружини в Уельсі, але Стів Чемпіон завжди був непередбачуваний. Тим більше, що він став багатим бізнесменом. Він закурив нову сигарету від недопалка своєї старої. Його рука тремтіла; йому довелося підкріпити його тим, на якому він завжди носив рукавичку, щоб приховати відсутність кінчиків пальців, які він залишив у кімнаті для допитів у в'язниці Сен-Рох в Ніцці військового часу.
  
  — Ви ніколи не думали повернутися? він сказав.
  
  — Жити у Франції? Я сказав.
  
  Він посміхнувся. — У відділ.
  
  «Ха! Це думка, чи не так? Я сказав. — Я цього не робив, Стів, і я тобі скажу чому. Я нахилився до нього ближче, і він оглянув кімнату лише мигцем.
  
  Я сказав: «Тому що відділ ніколи не просив мене про це, Стів».
  
  Він тверезо посміхнувся.
  
  — І я скажу тобі ще дещо, Стів, — додав я. «Є люди, які кажуть, що ви ніколи не покидали відділ. Всякий раз, коли ми збираємося ось так в Лондоні, мені цікаво, чи не спробуєте ви завербувати мене .
  
  «Тепер ти смієшся наді мною, хлопчисько», — сказав Чемпіон зі своїм театральним валлійським акцентом. Він поліз у кишеню і дістав прозорий пластиковий конверт. Всередині було п'ять листівок з картинками. На кожному був зображений повітряний корабель або повітряну кулю, а на передньому плані були чоловіки у солом'яних капелюхах і жінки в сукнях з баранячими рукавами, мешканці невинного світу, ще не навчився літати. На інших сторонах листівок були переплетені привітання давно забутим адресатам і цікаві старі поштові марки.
  
  — Філателістичний аукціон на Бонд-стріт, — сказав Чемпіон. — Ось чому я приїхав у Лондон. Я просто не міг встояти перед цим».
  
  Я подивився на його покупки. До теперішнього часу Чемпіон повинен був зрозуміти, що я був безнадійним справою в тому, що стосується його одержимості авиапочтовыми марками. — А Біллі? Я попросив. Я повернув йому його дирижаблі.
  
  «Так, я часто бачуся з Біллі на цьому тижні», — сказав Чемпіон, ніби відвідування його маленького сина було не більш ніж запізнілою думкою. «Кеті дуже добре дозволила мені побачитися з Біллі».
  
  Він переглядав листівки одну за одною, а потім забирав їх з перебільшеною старанністю. «У ніч, коли народився Біллі, — сказав він, — я був по вуха в банківські кредити, векселі та іпотечних кредитах. Я був впевнений, що вчинив неправильно... я колись розповідав вам, з чого почав: з необроблених діамантів?
  
  — Я чув історії, — зізнався я.
  
  Він обережно затягнувся сигаретою. — Ти знаєш Аккри?
  
  'Ні.'
  
  «Дупа Західної Африки. Я був на мілині і старанно працював, щоб купити квиток додому. Я перекладав експортні дозволу для торговців какао і маніпулював митними формулярами для імпортерів — всі вони були арабами. Мій арабську мову завжди був гарний, але до того часу, як я закінчив працювати з цими жартівниками, я міг би робити спортивні репортажі для Радіо Каїра. Коли я думаю про це! Він міцно стиснув руки, ніби хотів розім'яти суглоби. «Одного разу я поїхав на митниці в депо — це був червень, і було страшенно душно навіть за мірками Аккри. Я зробив звичайний золотий уклін чиновникам і завантажив десять ящиків запчастин «Рено» в найнятий мною вантажівка. Але коли я розпакував їх на складі какао, то виявив, що по коліно завалений французькими MAS 38 з наборами для чищення, запчастинами та буклетами з інструкціями».
  
  — Автомати, — сказав я.
  
  «Стань кращим у класі».
  
  — Але не могли б ви дістати довгий патрон?
  
  — Як я радий, що ти не брав, старина! Ні, ти не міг їх отримати. Але діти, які купили їх, були занадто малі, щоб пам'ятати MAS 38, тому вони думають, що це MAT 49, для яких є 9-міліметрові штуки, готові вкрасти у місцевої поліції або армійського підрозділу. Вірно?'
  
  'Вірно.'
  
  — Але я забігаю вперед. Уявіть мене — єдиної людини в Аккрі, який волів би запасні частини «Рено», ніж пістолети-кулемети, сидячи на десяти ящиках з ними. Всі вони пройшли митне очищення, проштамповані і підписані. Це було заманливо.
  
  — Але ви не піддалися?
  
  — О, але я це зробив. Він затягнувся сигаретою і відмахнувся від диму. — За двісті тридцять п'ять доларів за штуку — американських доларів — і я міг би подвоїти цю суму, якщо б продав їх крикунам з кошлатими зачісками.
  
  — Десять за ящик? Я сказав. — Близько десяти тисяч фунтів прибутку.
  
  «Мені довелося перешкодити моєму клієнту піти на митницю і влаштувати скандал з-за його запасних частин для «Рено». Я повинен був трохи грошей, мені потрібно було отримати дозвіл на виїзд і довідку з податкової інспекції: все це коштує грошей».
  
  — Ти прийшов додому?
  
  «Я пішов купити квиток на літак в маленькому шахрайському португальською турагента. Я почав торгуватися з ним, знаючи, що він може продати мої доларові купюри з великою націнкою. Коротше кажучи, я віддав йому всі свої американські гроші в обмін на мішок необроблених діамантів з Анголи і квиток на корабель до Марселя».
  
  — Ви їздили в Марсель?
  
  «Старий Тикс тільки що помер, все його обладнання було виставлено на продаж. Сестра Кеті розповіла мені про це. Але бойові дії в Алжирі все ще тривали, а імпорт фруктів і овочів з Тикса був не більш ніж стопкою бланків і парою обшарпаних контор в Костянтина.
  
  — І кар'єр був покинутий.
  
  — Кар'єр — так. Чемпіон посміхнувся. Ми обидва ховалися в каменоломні під час великої німецької облави, коли старий Тикс вигнав з дому німецького офіцера, кричачи йому «Sale Boche», хрестячись при цьому. «Кар'єр був закінчений. Вони теж займалися видобутком корисних копалин, але видобуток коштувала так дорого, що старий отримував допомогу по безробіттю.
  
  — Але ви продали свої діаманти і купили будинок Тикса у його вдови?
  
  — Це був лише початковий внесок, — сказав Стів, — але мадам Тикс хотіла, щоб я його отримав. Вона довго чекала решти грошей. Це була гра для всіх зацікавлених сторін. Ми робили ставку на мирне врегулювання алжирської війни».
  
  — Ти завжди добре вгадував, Стів, — сказав я.
  
  «Мир між Францією та Алжиром означав робітників-іммігрантів — це повернуло шахті прибуток».
  
  — Низька заробітна плата, — сказав я.
  
  «Але все-таки вище, ніж все, що вони могли б отримати в своїй країні».
  
  — Але ви закрили шахту і кар'єр — ви відправили людей додому.
  
  Чемпіон посміхнувся. Він сказав: «Це була ідея дешевої робочої сили на шахті. Це те, що дозволило мені отримати мій капітал. Скупі маленькі перукарі з руками в касі... підрядники, які грають зі своїми податками, і суворі старі виродки з торговельних банків. Вони прийшли подивитися на мою здобич і на арабів, які потіють щосили. Їм це подобалося — такі вкладення могли зрозуміти ці маленькі виродки. Так сто років тому їх діди — і діди їх друзів — розбагатіли в Африці».
  
  «І ви вклали ці гроші під фрукти і овочі».
  
  «Набагато більше, ніж гроші... аналіз грунту, професор ботаніки, програма методів посіву, довгострокові контракти для фермерів, гарантії мінімальних цін для сезонних робітників, холодильні склади, рефрижераторний транспорт і контрактні рефрижераторні перевезення. Я вклав багато грошей в арабські країни».
  
  — А тепер у них є і нафта.
  
  «Нафта — це економіка, заснована на одному врожаї, — сказав Чемпіон.
  
  — З золотим краєм, — сказав я.
  
  — Те ж саме говорили про каву, чаї та каучуку, — сказав Чемпіон. «Я щиро вірю, що Північна Африка повинна торгувати з Європою за всіма напрямами. Арабські країни повинні бути зацікавлені в благополуччі Європи. Економіка повинна бути пов'язана, інакше Африка дозволить Європі померти від інфляції».
  
  — Я ніколи не вважав тебе хрестоносцем, Стів.
  
  Чемпіон, здавалося, був збитий з пантелику цією ідеєю. Він узяв свою склянку, щоб сховатися за ним.
  
  Спустилися Вниз двоє чоловіків: один був відомим поетом, інший пером королівства. Вони тихо і эрудированно сперечалися про тексті непристойної пісні Восьмий Армії про позашлюбних зв'язках короля Фарука.
  
  Слуга клубу прийшов сказати Чемпіону, що біля входу його чекає дама. — Пішли, — сказав Чемпіон. «Це дещо-хто, з ким я хотів би познайомити вас».
  
  Слуга допоміг Чемпіону надіти легке пальто з вікуньї, скроєне як британське тепле пальто, і вручив йому казанок, в якому він виглядав як відставний генерал. Хтось невидимий недбало торкнувся мого плеча брудного плаща.
  
  Сніг затьмарив вигляд через дверний проріз, як перешкоди на старому телевізорі. Зовні, на Сент-Джеймс-стріт, лондонський рух було щільно забито. Дівчина Чемпіона лише кивнула і посміхнулася, як того вимагали манери. Її очі були віддані Чемпіону. Вона дивилася на нього з благоговінням, з яким сирота дивиться на різдвяну ялинку. Це завжди була одна і та ж дівчина. У цього була така ж ідеальна шкіра, як у Кеті, і такі ж м'які очі, якими дивилася на нього Піна. За винятком того, що минули десятиліття з тих пір, як Кеті або Піна були у віці цієї дитини.
  
  — Мелоді, — сказав Чемпіон. — Гарне ім'я, чи не правда: Мелоді Пейдж.
  
  — Гарне ім'я, — сказав я у своїй звичайній підлабузницькою манері.
  
  Чемпіон подивився на годинник. «Давно ми так багато не лаялися, — сказав він мені. — Боже мій, але тобі було б нудно, Мелоді. Ми, мабуть, старіємо. Він посміхнувся. «Мелоді і Біллі ведуть мене сьогодні ввечері в театр. Вони збираються виправити одну з прогалин у моєму музичному освіті».
  
  Дівчина вдарила його по руці в удаваному гніві.
  
  «Рок-музика і пірати, — сказав мені Чемпіон.
  
  — Сильнодіюча суміш, — сказав я.
  
  — Біллі буде радий, що я тебе побачив. Ти завжди пам'ятаєш його день народження, сказав він мені.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Це дуже мило з твого боку. Чемпіон поплескав мене по руці.
  
  У цей момент точно за розкладом до входу під'їхав чорний «Даймлер». Водій у формі поспішив по тротуару, розкривши парасольку, щоб укрити Чемпіона і дівчину від негоди. Він теж відкрив двері. Коли дівчина ковзнула на справжні шкіряні сидіння, Чемпіон озирнувся на те місце, де я стояв. Сніг стукав мені у вуха. Чемпіон підняв руку в рукавичці в царственном вітанні. Але коли тільки три пальці вміють махати, такий жест може жахливо виглядати як дуже грубий англосаксонський знак.
  2
  
  Я міг бачити свій звіт про Чемпіона на столі Шлегеля. Шлегель підняв його. Він обережно струснув його, немов сподіваючись, що з нього може випасти якась нова інформація. — Ні, — сказав Шлегель. 'Немає. Немає ні.'
  
  Я нічого не говорив. Полковник Шлегель, корпус морської піхоти США (авіакрило), у відставці, виглядав щеголевато в легкій трійці з візерунком «гусячі лапки», штучному клубному краватці і бавовняній сорочці на гудзиках. Саме такий одяг продають в лос-анджелеських магазинах з еркерами і пластиковими тюдоровскими балками. Він постукав по моїм звітом. — Може бути, ти зумієш зачепити інших своїм незбагненним сарказмом і безневинними питаннями, але мені не подобається — зрозумів?
  
  — Дивись, — сказав я. «Чемпіон просто зустрічався зі своєю дитиною і купував марки — іншої точки зору немає. Він тепер багатий чоловік: він не грає секретних агентів. Повірте мені, полковник. Там нічого немає.'
  
  Він нахилився, щоб дістати маленьку сигару з коробки, прикрашеної зображенням орла, що намагається з'їсти сувій з написом Semper Fidelis . Він підсунув до мене коробку, але я намагаюся від них відмовитися.
  
  — Він у глибокій дупі, — сказав Шлегель. З-за зморщеною рубцевої тканини було важко відрізнити його посмішку від похмурого погляду. Це був невисокий м'язистий чоловік із завидною часткою самовпевненості; той тип особистості, якого ви наймаєте, щоб вести мальчишник Elks Club.
  
  Я чекав. Принцип «знати», на якому працював відділ, означав, що мені розповіли лише частину інформації. Шлегель не квапився, щоб добре запалити сигару.
  
  Я сказав: «Історія з кулеметами відповідає всьому, що мені розповіли. Вся ця історія — про необроблених діамантів, які дали гроші на запуск шахти, а потім імпорт фруктів і овочів — все це знаходиться в незасекреченном досьє.
  
  — Не всі, — сказав Шлегель. «Через довгий час після того, як справу було закрито, Чемпіон все ще звітував перед цим відділом».
  
  'Був він!'
  
  «Звичайно, задовго до мене», — сказав Шлегель, щоб підкреслити, що це була британська махінація, і тепер, коли він відряджений з Вашингтона, ймовірність того, що це відбудеться, знижується. — Так, — сказав Шлегель, — ці кулемети були відправлені до Аккри за наказом цього відомства. Все це було частиною плану з купівлі Champion контролю над встановленням Tix. Чемпіон був нашою людиною.
  
  Я згадав всі ті роки, коли я пив і обідав з Чемпіонами, ніколи не підозрюючи, що він працює в цій конторі.
  
  Можливо, Шлегель прийняв моє мовчання за недовіру. «Це було добре, поки воно тривало», — сказав він. «Чемпіон був в Єгипті, Алжирі та Тунісі і виїжджав з нього, сперечаючись про своїх динях, моркви і картоплі, не спускаючи очей і кидаючи кілька слів потрібним людям, роблячи всім нам силу добра. І те , як добився успіху «Чемпіон» — продаж гармат якоїсь химерної банди терористів, — все це допомогло».
  
  — Так що ж це було за зникнення?
  
  Шлегель здув шматочок тютюну з губи з такою силою, що книжкова шафа загримів. «Віддача інформації стала просідати. Чемпіон сказав, що французи починають спиратися на нього, і це стає дуже небезпечно. Рішення відпустити його було прийнято на вищому рівні. Це було правильне рішення. Ви, британці, вмієте витончено відкланятися, і до того часу у вас вже все вийшло Чемпіона.
  
  'І зараз?'
  
  — Хлопець з німецької служби безпеки, намагається зробити собі ім'я. Він розкопав дещо про фінансові справи Чемпіона. Вони ставлять питання про зброю в Аккрі.
  
  «Бонн впадає в істерику — і ми повинні приєднатися до крику?»
  
  «Якщо справа Чемпіона стане великим скандалом, вони скажуть, що ми були необережні, коли відпустили його».
  
  — Можливо, це було трохи недбало, — припустив я.
  
  -- Ну, може бути, -- сказав Шлегель. Він взяв мій звіт, реабилитирующий Чемпіона. — Але твоя робота по побілці справі не допоможе.
  
  — Я спробую ще раз, — сказав я.
  
  Він посунув мій звіт по полірованому столі. Потім з ящика столу він дістав воду «Перр'є» і маленьку пляшечку гіркої настоянки «Ундерберг». Він всипав бітер в мінеральну воду і розмішав її кульковою ручкою, щоб вона набула ніжно-коричневий колір. 'Хочу трохи?'
  
  — Це лише від похмілля, — сказав я. «І навіть тоді це має бути чертовски сильне похмілля».
  
  — Мені подобається, — сказав Шлегель і повільно випив, смакуючи кожен ковток.
  
  Я взяв звіт і встав, щоб піти. Шлегель сказав: «Це буде паршивий гнилий жалюгідний облом. Я ненавиджу цю роботу, де ми трясемо своїх власних. Так що тобі не потрібно лаяти мене чи себе за те, що ти не прикриваєш його.
  
  «У мене була ця лекція в Indoctrine Four, коли я був на симпозіумі ЦРУ з комунікацій в 1967 році, — сказав я.
  
  «Чемпіон врятував тобі життя, — нагадав мені Шлегель. «Якщо ви не можете його зламати, просто скажіть, що хочете вийти».
  
  — Я знаю, який вихід я отримаю, — гірко сказав я.
  
  Шлегель кивнув. — І я б підписав його, — сказав він. У певному сенсі я волів прямоту Шлегеля в Новому Світлі: інші спробували б переконати мене, що таке прохання не вплине на мою кар'єру.
  
  Шлегель встав, щоб подивитися у вікно. Все ще йшов сніг. «Це не просто якась химерна позитивна робота по перевірці», — сказав він. «Це гаряча». Шлегель почухав зад і задумався.
  
  «Хто-то на іншій стороні вулиці може вас прочитати по губах», — попередив я його.
  
  Він повернувся і подивився на мене з жалем. Шлегель часто висловлював переконання, що ми могли б зробити більше тут, у Лондоні, якщо б менше турбувалися про таких деталях. — Німці посилають одного з своїх людей в Ніццу для розслідування справи Чемпіона, — задумливо сказав він.
  
  Я не відповів.
  
  — Вас забрали раптово п'яним або щось в цьому роді? — сказав Шлегель.
  
  — Я не хотів порушувати ваші дедуктивні процеси, — сказав я. Я протер окуляри і моргнув, дивлячись на нього.
  
  — Будь я проклятий, якщо я це розумію, — сказав він.
  
  — Ви зараз у Європі, полковнику, — сказав я. «Цей німецький скандал вибухнув якраз тоді, коли боннское уряд готувався до виборів. Коли їх служба безпеки виявила, що Чемпіон колись був британським агентом, це стало відповіддю на всі їх проблеми. Вони написали на полях «Передано британській службі безпеки» і вистрілили тут. Тепер міністр оборони Німеччини може відмовитися відповідати на будь-які питання про скандал на тій підставі, що він завдасть шкоди безпеці їх британського союзника. Це дасть їм все, що їм потрібно, щоб протриматися, поки вибори не закінчаться. Коли вони будуть обрані знову, це буде «на прохання міністра», і це буде останнє, що ми побачимо. Я вже проходив через це, полковник.
  
  — Що ж, ви знаєте про всім цьому європейському Міккі-Мауса більше, ніж я коли-небудь зрозумію, — сказав Шлегель. Це був двосічний комплімент, і він вишкірив зуби, даючи мені зрозуміти. «Зупинимо на тримісячний цикл», — запропонував він, як би намагаючись домовитися зі мною.
  
  — Не роби мені позичені, — сказав я йому. «Мені наплювати, якщо ви опублікуєте це як рекламу на всю сторінку в Variety . Я зробив те, що мене просили. Але якщо відділ очікував, що я повернуся із синопсисом Третьої світової війни, мені шкода вас розчаровувати. Якщо ви хочете відправити мене назад, щоб провести залишок року з Чемпіоном за рахунок департаменту, я буду дуже радий зробити це. Але Чемпіон не допінг. Він впаде, що відбувається.
  
  — Може бути, вже зробив, — лукаво сказав Шлегель. — Може бути, тому ви нічого від нього не отримали.
  
  — Тоді ти знаєш, що робити, — сказав я йому.
  
  — Я вже зробив це, — сказав він. «Невисокий темноволосий дитина. Виглядає на десять років молодше, ніж є насправді: Мелоді Пейдж. Пропрацював у відділі майже вісім років!
  3
  
  — Вільям, підійди до мами, дорогий, та дозволь мені поцілувати тебе. Невдалий шлюб чемпіона був у цьому владному наказі. Елегантна дружина-француженка, наполегливо называвшая їх маленького сина Біллі «Вільям» і дарувала йому поцілунки замість того, щоб просити про них.
  
  Вона подарувала Біллі обіцяний поцілунок, відірвала засохлий лист спереду від його светри і почекала, поки він не вийде з кімнати. Вона повернулася до мене. — Все, про що я прошу, — це не нагадувати мені, як сильно я хотіла вийти за нього заміж. Вона налила в чайник свіжу гарячу воду і знову поставила мідний чайник на плиту. Він м'яко гудів від жару палаючих колод. Всього в декількох кроках вздовж застелених килимами коридору знаходилася кухня з нержавіючої сталі, але вона заварила чай і підсмажила хліб на відкритому вогні у вітальні. Звідси ми могли дивитися у вікно і спостерігати, як вітер рябить річку і жене голі дерева в шаленому танці. Чорні пагорби Уельсу були оточені золотим ореолом, обіцяли перепочинок від темного денного світла.
  
  — Я прийшов сюди не для того, щоб говорити про Стіва або про розлучення, — запротестував я.
  
  Вона налила мені чай і дала останній шматочок тосту. Вона наколола свіжий шматок хліба на вилку для тостів. «Тоді дивно, як часто ми, здається, говоримо про це». Вона повернулася до вогнища і зайнялася пошуком гарячого місця у вогні. «У Стіва є дивовижна здатність, — продовжувала вона з гіркотою, — дивовижна здатність падати на ноги... як кошеня».
  
  Це була ласкава аналогія. Відмова заподіяв мені біль, я це бачив. Я намазала свій тост маслом і намазала його домашнім джемом Катерини. Це було чудово, і я з'їв його, не кажучи ні слова.
  
  — Цей проклятий будинок, — продовжувала вона. «Моя сестра написала мені, скільки б це коштувало, якщо б воно було у Франції. Але це не у Франції, це в Уельсі! І догляд за шифером, та лагодження котла, і підстригання газону коштує цілий стан... а з часу останньої поставки мазут майже подвоївся в ціні». Хліб почав диміти. Вона тихо вилаялася, отломила обпалений шматок і кинула його у вогонь, перш ніж підсмажити іншу сторону. Катерина могла впоратися з речами. Це було її нещастя в деякому роді. Вона хотіла, щоб її балували і про неї дбали, але вона була в десять разів ефективніше будь-якого з чоловіків, які хотіли це зробити. «Отже, Стів позбавляється від будинку, обтяжує мене усіма його проблемами та витратами, і всі кажуть мені бути вдячним».
  
  — Ти не зовсім бідна, Кеті, — сказав я.
  
  Мить вона дивилася на мене, вирішуючи, чи я знаю його досить добре, щоб зробити таке особисте зауваження. Але я знав її досить добре.
  
  — Ви знаєте, що було домовлено... Якщо він піде до річки, я вб'ю чортеня.
  
  Я простежив за її поглядом туди, де її маленький син тягнув по галявині іграшковий візок. Немов відчувши, що за ним спостерігають, він змінив напрям і знову попрямував до нової шикарною сауні. Катерина повернулася до свого чаю і тостів. — Він сильно змінився, знаєте... Я поклявся батькові, що Стів пройшов війну неушкодженим, але знадобилося десять років, щоб це подіяло. А потім останні кілька років були пеклом... пеклом для нас обох, і для маленького Вільяма теж!
  
  — У нього була паршива війна, Кеті, — сказав я.
  
  — Як і багато інші люди.
  
  Я згадав той день в 1944 році, коли я потрапив до в'язниці Ніцци всього через кілька годин після того, як гестапо виїхало. Я був в передових частинах американської армії. Зі мною був ще один англієць. Ми не ставили один одному ніяких особистих питань. На ньому були значки розвідувального корпусу, але він добре знав Стіва Чемпіона, і його, ймовірно, надіслали прямо з Лондона, як і мене. Німці знищили всі документи. Я вважаю, в Лондоні були впевнені, що вони б це зробили, інакше вони послали б когось більш важливого, ніж я, переслідувати його.
  
  «Подивіться на це», — сказав інший офіцер, коли ми копали шафи в кімнаті для допитів. Це була обшарпана кімната, в якій пахло ефіром і карболкою, гравюра із зображенням Зальцбурга в рамці і кілька розбитих винних пляшок в каміні. Він вказав на пляшку на полиці. — Кінчики пальців Стіва Чемпіона, — сказав мій супутник. Він взяв сулію і збовтати розсіл так, що крізь плямисте скло я побачив чотири зморщених шматочка темно-коричневого органічного речовини, які зіткнулися один з одним, коли їх штовхнули до центру вируючої рідини. Я подивився ще раз і виявив, що це чотири оливки, як і було написано на етикетці, але на мить я аж здригнувся. І кожен раз, коли я згадував про це, мене знову трясло. — Ти права, Кеті, — сказав я. «Багатьом було набагато гірше».
  
  Хмари над головою були низькими і пухнастими, як брудну ковдру, натягнуте на обличчя сільській місцевості.
  
  — Там була вся ця нісенітниця «ми, кельти». Я почав вірити, що Уельс мало чим відрізняється від Бретані. Я і не знав... Боже мій! — сказала Катерина. Вона все ще спостерігала за Біллі в саду. — Минулого тижня берега річки такі брудні... дощ... в цей же час в минулому році там втопився один з сільських хлопчаків. Вона подивилася на різьблене дерев'яне розп'яття на стіні над телевізором.
  
  — З ним все буде в порядку. Я сказав це, щоб заспокоїти її.
  
  «Він ніколи не насмілюється спускатися до загороди, коли його відвідує Стів. Але він просто кидає мені виклик!
  
  — Ви хочете, щоб я забрав його?
  
  Вона відчайдушно посміхнулася. — Не знаю, — сказала вона. Вона смикнула себе за волосся. Я був «другом Стіва»: вона не хотіла, щоб я отримав якусь відповідь від Біллі, якого вона не отримала. — Ми будемо дивитися звідси, — сказала вона.
  
  — Мабуть, так краще, — погодився я.
  
  — Ви англієць! вона сказала. Я отримав повний вибух її занепокоєння. — Ймовірно, ви повністю оплачений член Товариства по запобіганню жорстокому поводженню з тваринами.
  
  — Це не обов'язково робить мене б'є дітей, — сказав я. — А це Королівське товариство.
  
  «Ніхто не може жити з людиною, якого мучить почуття провини. І Стіва мучить почуття провини».
  
  — Ви не про війну? Я попросив.
  
  — Я кажу про весілля, — сказала вона.
  
  «Тому що Стіву не потрібно відчувати себе винуватим за війни», — сказав я їй.
  
  — Моя мати розповідала мені про англійців, — сказала Катерина. Вона підняла руку жестом, більш підходящим для італійського ринку, ніж для англійської вітальні. І тепер в її голосі теж звучав відтінок родинних зв'язків. — Вам не потрібно відчувати себе винуватим! Голос у неї був високий і майже пронизливий. — Хіба ти цього не розумієш? Почуття провини схоже на біль — воно однаково боляче, будь воно реальним або уявним!
  
  — Мені доведеться подумати про це, — сказав я, захищаючись.
  
  — Тоді подумай про це. Я піду і приведу Вільяма. Вона насунула шовкову ковдру на чайник, щоб чай залишався теплим, поки її не буде. Але вона не пішла. Вона обхопила його руками й дивилася вдалину. Або, можливо, вона дивилася на фотографію свого брата Маріуса в срібній рамці, молодого священика, який помер у тому пропахшем карболкою підвалі. Раптово в кімнату вдарило сонце. Це було не справжнє сонце, в ньому не було тепла і дуже мало кольору. Він розливався по вышитому таці, як неміцний чай з лимоном, і обволікав волосся Кеті.
  
  Вони обидві були схожі на свою матір, ці дівчатка Барони. Навіть дітьми вони більше були схожі на заїжджих городян, ніж на сільських дітей. Висока і струнка, Кеті володіла такою легкістю і впевненістю, які суперечили вираженою нею нерішучості.
  
  — Я не залишуся тут, — сказала вона, ніби її думки неслися далеко за межі нашої розмови. «Моя сестра хоче, щоб я допоміг з її бутіком в Ніцці. На гроші, які я отримую від будинку, ми, можливо, могли б відкрити ще один магазин.
  
  Перехресний світло сонця накреслив на її обличчі тисячі зморшок, і я був змушений бачити її такою, яка вона є, а не крізь льстивую серпанок моїх спогадів. Можливо, вона прочитала мої думки. — Я старію, — сказала вона. — Стів теж старіє, і ти теж. Вона пригладила волосся і торкнулася золотого хреста, який носила.
  
  Вона як і раніше була привабливою. Якими б післяпологовими вправами вона ні займалася після народження Біллі, вона повернула собі фігуру підтягнутою молодої жінки, на якій одружився Стів. Вона використовувала досить косметики, щоб компенсувати бліду англійську зиму, яку вона так довго терпіла. Її нігті були доглянуті і досить довгі, щоб переконати мене, що вона не проводила багато часу біля раковини, а її волосся було укладене в моді, вимагає частих візитів до перукаря.
  
  Вона разгладила смугасті шовкові штани через коліно. Вони були стильними і скроєними. Вона виглядала як ілюстрація, яку американський Vogue міг би опублікувати, якщо б вони коли-небудь надрукували статтю про англійської пампушці. Я задавався питанням, проводила вона багато елегантних вечорів, сидячи біля каміна у своїй розкішній одежі, наливаючи собі чай з лимоном з срібного чайника.
  
  — Ви знаєте, що я думаю? вона сказала.
  
  Я довго чекав, а потім запитав: «Що ти думаєш, Кеті?»
  
  — Я не вірю, що ти тільки що зіткнувся зі Стівом. Я думаю, вас послали за ним. Я думаю, ти все ще працюєш в секретній службі або десь ще — прямо як на війні. Я думаю, ти шукаєш Стіва.
  
  — Навіщо комусь полювати за ним, Кеті?
  
  — Він змінився, — сказала вона. — Ви, мабуть, самі це помітили. Не здивуюся, у що він замішаний. У нього така шизофренія і одержимість секретністю. Я не знаю, чи буває так в секретній службі, або секретна служба вибирає таких людей. Але жити з цим — пекло, ось що я тобі скажу.
  
  — Я думаю, ти все ще любиш його, — сказав я.
  
  — Ти завжди обожнював його, — сказала вона. — Він був старшим братом твоїм, чи не так? Ви просто не можете собі уявити, щоб якась нудна маленька домогосподарка зразок мене мала нахабство радіти позбавлення від вашого чудового Стіва Чемпіона. Що ж, я радий. Я просто чертовски сподіваюся, що більше ніколи його не побачу.
  
  Не знаю, яку реакцію вона чекала від мене, але чого б вона не очікувала, я її підвів. Я побачив вираз роздратування. Вона сказала: «Я намагалася, повір мені, дуже старалася. Я навіть купила нові речі і одягла накладні вії».
  
  Я кивнув.
  
  — Я думав, Стів послав тебе... за Вільямом.
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Він не зупиниться ні перед чим, щоб роздобути його. Він мені це сказав. Але я буду битися з ним, Чарльз. Ти скажи це Стіву. Він ніколи не отримає від мене Вільяма.
  
  Вона взяла коханого іграшкового кролика Біллі і підійшла до дверей. Вона озирнулася на мене так, наче я був Соломон, якому належало вирішити майбутнє Біллі. «Якби я думав, що він буде щасливий зі Стівом, я б не заперечував. Але Вільям не схожий на свого батька — він ніжний дитина, і його легко образити».
  
  — Я знаю, що він є, Кеті.
  
  Вона постояла там якийсь час, думаючи, що сказати, і не кажучи ні слова. Потім вона вийшла з кімнати.
  
  Я бачив її, коли вона проходила повз вікна. На ньому був плащ для верхової їзди та шарф на голові. Під пахвою у неї був кролик Біллі.
  4
  
  Те, що Головна справа Чемпіона було доставлено з Центрального реєстратури, саме по собі було ознакою того, що клапоть перебував у процесі. Ми рідко займалися чимось іншим, крім рефератів дій, і це була тригодинна завдання. Цей Майстер склав би стопку паперів заввишки до п'яти футів, якби Биог, Ассоциатив, Звіт, Перевірка та річні звіти були поставлені один на інший.
  
  Папери пожовкли від часу, фотографії потріскалися і потріскалися. Жовті перевірочні листи тепер були жовто-жовтого кольору, а яскраво-червоне досьє «Звіту» поблекло до коричнювато-рожевого.
  
  Було мало надії знайти тут що-небудь вражаюче. Постійний допуск на трійку А аж до того моменту, коли Чемпіон перестав звітувати перед департаментом, сам по собі був ознакою того, що люди, упереджені, ніж я коли-небудь, дали Чемпіону довідку про те, що він здоровий. З тих пір відомство мало цікавилося їм.
  
  Я подивився його біографічні запису. Батько Чемпіона, валлійська католик, був старшим викладачем Військової академії Аббасии в Каїрі. Молодий Чемпіон повернувся в Англію, щоб вчитися в державній школі. Звідти він отримав місце в Королівській військовій академії в Сандхерсті. Для хлопчика, який виріс на застільних бесідах про тактику, боях і балістики, Сандхерст був дрібницею. Чемпіон став молодшим офіцером, і добре запам'ятався. І його стипендія відповідала його військовому досвіду: сучасна історія, чотири мови і премія з математики.
  
  Завдяки знанню французької мови Чемпіоном він був відряджений у французьку армію. Він обійшов, як зазвичай, військові училища, паризьке посольство, фортеці на лінії Мажино і головний штаб генерала, час від часу зустрічаючись з легендарним генералом Гамеленом.
  
  Чемпіон повернувся в свій полк всього на кілька тижнів, коли директива військового міністерства автоматично включила його в шорт-лист для інтерв'ю в Секретної розвідувальної служби. Він був відібраний, навчений і повернувся у Францію до 1939 році. Він як раз вчасно побачив, як система оборони генерала Гамелена здається нацистам. Чемпіон втік на південь і став «мережевим офіцером» за те, що було не більше ніж збором розбіжностей в неокупованій зоні. Йому було наказано триматися подалі від ентузіастів-любителів, яких Лондон називав своїм керівником спеціальних операцій, але дві мережі неминуче переплелися.
  
  Саме Чемпіон особисто вітав мене в ту ніч, коли я приземлився з підводного човна в Вильфранше. Мене направили в УСО, але Чемпіон викрав мене, і згодом це стало офіційним. Якби я відправився в Них, як було наказано, моя військова служба закінчилася б через два або три місяці в Бухенвальді.
  
  Але Чемпіон використовував мене, щоб розібратися зі своєю власною мережею, і я залишався з ним аж до того моменту, коли мережа впала і Чемпіон потрапив у полон. Врешті-решт він втік і був доставлений назад в Лондон. Він отримав DSO і нову роботу. Ще до дня «Д» Чемпіону доручили займатися плануванням мережі у мирний час. Він зажадав підбору кадрів і отримав його. Його першою проханням було зробити мене своїм старшим помічником. Тепер мені було нелегко дивитися на справу Чемпіона об'єктивним поглядом.
  
  Коли ви читаєте старі файли, ви розумієте, як самі документи визначають хід розслідування. Шлегель дав звіту Бонна двенадцатинедельный життєвий цикл, тому координатор вирішив не давати йому номер файлу. Він приклав його в якості додатку до реферату Чемпіона. Потім мені довелося зробити письмовий звіт, щоб склеїти все воєдино. Якщо б всі були задоволені, файл б перейшов у Поточний сховище, а потім почав би ковзати вниз по пріоритетам, поки не опинився б у жерстяній архівної коробці в Хендоне.
  
  Але це не так.
  
  Він був активований тривожним повідомленням від офіцера, який «керував» Мелоді Пейдж. Вона не з'явилася протягом двох циклів. Зазвичай це означало б відкриття помаранчевого файлу попереджень з власним номером файлу. Але після того, як реферат Чемпіона був підписаний на мене, це призвело до того, що попередження дівчини було приколото до мого настільного щоденника.
  
  Раптово в досьє Чемпіона у волоссі з'явилися червоні наклейки, і всі зацікавлені особи намагалися придумати «Остання дія», щоб прикріпити до нього на випадок, якщо міністр захоче прочитати його сам.
  
  — Мені це не подобається, — сказав Шлегель.
  
  — Можливо, вона закохалася в Чемпіона, — сказав я.
  
  Він подивився на мене, щоб зрозуміти, чи дійсно я це мав на увазі. — Це все, що мені потрібно, — сказав Шлегель. «Ти приходиш сюди і винаходиш для мене нові речі, про які я повинен турбуватися».
  
  — І ви хочете, щоб я пішла в цю квартиру, яку Чемпіон нібито тримав як притулок?
  
  — Це десятихвилинна робота. Особливе відділення надішле Блантайр і одного з фахівців по злому. Просто озирніться навколо, а завтра складіть короткий звіт. Жодного поту — це тільки для того, щоб показати, що ми в тонусі».
  
  — Ви впевнені, що у мене достатньо досвіду, щоб впоратися з чимось на зразок цього?
  
  — Не ображайся на мене, пузыреголовый. Мені потрібен клаптик паперу: який-небудь свіжий, з підписом старшого оперативника, щоб прикласти його до справи, перш ніж він піде звідси.
  
  — Ти правий, — сказав я.
  
  «Чорт візьми! Звичайно, я правий, — роздратовано сказав він. — А містер Доулиш буде заглядати туди, повертаючись із зустрічі у Чизвике.
  
  Вища мідь! Вони справді очікували питань у Палаті представників, якщо Долиш збирався зробити для них статтю «Я був там».
  
  Притулок Стіва Чемпіона в Баронс Корт. Ну, не мені вам розповідати, що це був за будинок: готичний жах приходить в місто! Депресивний місце, без ознак мешканців, з пом'ятою металевою сіткою, яка запитує, хто ви, і дзижчить, коли відкриває замок.
  
  Цей педераст Блантайр вже був там, весело розмовляючи зі своїм «фахівцем по злому», який вже розколов фарбу на вхідних дверях і залишив мокрий слід в холі, і який при найближчому розгляді виявився спеціалістом Блантайра. старий приятель детектив-інспектор Сеймур.
  
  Ось вони, ходячи по підказкам і наливаючи один одному подвійні порції випивки Чемпіона.
  
  — Я не знала, що ти приїдеш, — сказала Блантайр.
  
  — Я так розумію.
  
  Блантайр підняв свою склянку і подивився на нього, як один із тих акторів в білих халатах у рекламних роликах про нетравлення шлунка. Він сказав: «Нам було цікаво, чи відправляти зразки в лабораторію».
  
  — Надішліть цілу пляшку, — сказав я. — Замов скриньку «Харродсе» і дай їм номер його картки закусочної.
  
  Особа Блантайр почервоніло, але чи то від сорому, чи то від гніву, я не міг зрозуміти. Я сказав: «Добре. Ну, якщо я не турбую вас двох, я оглянуся, поки ще є якісь докази.
  
  Блантайр віддав мені обидва стовбура від обрізний двенадцатикалиберной гвинтівки, зітхнув і вийшов з кімнати з сардонічною посмішкою. Його товариш по чарці пішов за ним.
  
  Ледве я почав роздивлятися, як з'явився Долиш. Якщо б Він сподівався, що наше проникнення залишиться непоміченим, я б сказав, що Долиш втратив будь останній шанс, враховуючи його службову машину і водія у формі, капелюх-казанок і мельтоновское пальто. Не кажучи вже про туго згорнути парасольку, яким розмахував Доулиш. Пластикові плащі є обов'язковим атрибутом сезону дощів в Barons Court.
  
  — Не зовсім для плейбоя, — сказав Долиш, демонструючи свою майстерність розмовної мови.
  
  Навіть за мірками Долиша це було недостатньо. Це була велика похмура квартира. Шпалери і фарба були в хорошому стані, як і дешеве килимове покриття, але не було ні картин, ні книг, ні прикрас, ні особистих речей. — Машина для життя, — сказав Долиш.
  
  «Ле Корбюзьє в чистому вигляді», — сказав я, прагнучи показати, що можу розпізнати культурну цитату, коли чую її.
  
  Це було схоже на казарму, в якій я був сержантом, очікуючи навчання в розвідці. Залізне ліжко, крихітний шафка, прості чорні штори на вікні. На підвіконні лежали якісь сухі крихти. Я вважаю, ані одному голубу вони не сподобалися, коли всього в декількох хвилинах польоту туристи кидали їм круасани, і вони могли сісти і поїсти з видом на парк Сент-Джеймс.
  
  З вікна було видно шкільний двір. Дощ припинився і світило сонце. Натовпи дітей вибудовували випадкові візерунки, коли співали, гойдалися, стрибали по калюжах і били один одного кулаками з тим же безпричинним ентузіазмом, який, будучи організованим, стає війною. Я закрив вікно, і крик вірш. Були темні хмари; знову піде дощ.
  
  — Варто пошукати? — сказав Долиш.
  
  Я кивнув. — Буде пістолет. Можливо, запечатаний під мокрою штукатуркою. Він не така людина, щоб користуватися цистерною або димоходом: або розірви на частини, або забудь.
  
  — Важко, чи не правда, — сказав Долиш. — Не хочу розірвати його на шматки лише для того, щоб знайти пістолет. Мене цікавлять документи — речі, до яких йому потрібен постійний доступ.
  
  — Нічого подібного тут не буде, — сказав я.
  
  Долиш увійшов у другу спальню. — Зауважте, на ліжку немає білизни. Навіть подушок немає.
  
  Я відкрив комод. Там було багато білизни; все нове і ще в упаковці.
  
  — Речі хорошої якості, — сказав Долиш.
  
  — Так, сер, — сказав я.
  
  Долиш відкрив кухонні шафи і перерахував їх вміст. — Десяток банок м'яса, дюжина банок гороху, дюжину пляшок пива, дюжина банок рисового пудингу. Пакет невикористаних свічок, дюжина коробок сірників. Він закрив дверцята шафи і відкрив кухонний ящик. Якийсь час ми дивилися на столові прилади. Все було новим і невикористаним. Він знову закрив його без коментарів.
  
  — Ні доглядача, — сказав я. — Ні господині, ні швейцара.
  
  — Саме, — сказав Долиш. — І я тримаю парі, що орендна плата виплачується кожну чверть дня в обов'язковому порядку яким-небудь адвокатом, який ніколи не зустрічався віч-на-віч зі своїм клієнтом. Немає документів, а?
  
  — Дешевий блокнот і конверти, збірник марок, листівки з декількома видами Лондона — може бути, це кодовий прийом — ні, жодних паперів у цьому сенсі.
  
  — Я з нетерпінням чекаю зустрічі з вашим другом Чемпіоном, — сказав Доулиш. — Дюжина банок м'яса та три дюжини шматків мила — це те, що для Фрейда, а?
  
  Я залишив "твого друга" непоміченим. — Це дійсно так, сер, — сказав я.
  
  — Звичайно, вас це не дивує, — сказав Доулиш без тіні сарказму.
  
  — Параноя, — сказав я. «Це професійний ризик чоловіків, які працювали на таких територіях, як і Чемпіон». Долиш втупився на мене. Я сказав: «Як сибірська виразка у кожевенника і силікоз у шахтарів». Тобі треба кудись... місце, куди можна піти і сховатися навіки... — я вказав на коморі шафа, — ... і ти ніколи не стряхнешь його.
  
  Долиш пройшов у велику спальню. Блантайр і його приятель зникли. Долиш відкрив ящики комода, почавши знизу, як грабіжник, так що йому не довелося їх закривати. Там були сорочки в оригінальних целофанових пакетах, пара в'язаних краваток, светри і прості чорні шкарпетки. Долиш сказав: «Значить, я повинен зробити висновок, що у вас є ось таке маленьке отвір для притулку на випадок, якщо куля підніметься вгору?» Навіть після стількох років спільного життя Долиш повинен був переконатися, що його маленькі жарти залишають запах пороху.
  
  — Ні, сер, — сказав я. — Але з новою шкалою окладів я міг би дозволити собі таку, хоча і не в центрі Лондона.
  
  Долиш хмикнув і відкрив шафу. Там було два темних костюма, твідовий піджак, блейзер і три пари штанів. Він повернув блейзер, щоб побачити внутрішній кишеню. Ніякої етикетки там не було. Він відпустив його і зняв твідовий піджак з вішалки. Він кинув його на ліжко.
  
  'Що про це?' — сказав Долиш.
  
  Я сказав: «Високий виріз, злегка приталений, з центральної вентиляцією, піджак з трьома ґудзиками з шевиота на шістнадцять унцій. Остін Рід, Гектор Пау або один з тих дорогих кравців масового виробництва. Не зроблено на замовлення – без прив'язки. Мало ношені, роки два-три, може бути.
  
  — Погляньте на нього, — роздратовано сказав Долиш.
  
  — Справді подивитися?
  
  — Ти краще мене в цьому розбираєшся. Геніальність Доулиша полягала в тому, щоб ніколи не братися за те, з чим він не може впоратися, і завжди мати поруч із собою раба, який може.
  
  Долиш вийняв маленький гострий складаний ножик з ручкою із слонової кістки, яким він рассверливал свою трубку. Він відкрив його і віддав мені, спочатку ручку. Я розстелила куртку на ліжку і складаним ножем розрізала стібки на підкладці. Ніде не було етикеток. Навіть коди виробника салону були видалені. Тому я продовжував пробиратися вздовж обшивки, поки не зміг дотягнутися і під нею. Ще нічого не було.
  
  'Подплечники?' Я сказав.
  
  — Можна, — сказав Доулиш. Він уважно спостерігав за мною.
  
  — Нічого, — сказав я нарешті. — Не хочете приміряти штани, сер?
  
  — Зроби інші куртки.
  
  Я посміхнулася. Справа не в тому, що Долиш був одержимий. Просто його політика полягала в тому, щоб вести своє життя так, як ніби він вже відповідав на запитання міністра. Ти обшукав весь одяг? Так, весь одяг. Ні, ні, всього одна куртка, обрана навмання.
  
  Я зробив інші куртки. Долиш виявився прав. Він завжди виявляється правий. Саме в правому наплічнику одного з темних костюмів ми знайшли паперові гроші. Там було чотирнадцять купюр: долари США, німецькі марки, фунти стерлінгів – всього близько дванадцяти тисяч доларів за курсом, що діяв на той момент.
  
  Але саме в іншому наплічнику ми знайшли документ, який шукав Долиш. Це був лист, підписаний повноважним міністром посольства Об'єднаної Арабської Республіки в Лондоні. У ньому стверджувалося, що Стівен Чемпіон мав дипломатичний статус натуралізованого громадянина Об'єднаної Арабської Республіки і числився членом дипломатичного корпусу.
  
  Долиш уважно прочитав його і передав мені. Що ти про це думаєш?' він запитав.
  
  По правді кажучи, я думав, що Долиш просив мене підтвердити, що це підробка, але не можна приймати щось на віру, коли маєш справу з Долишем. Я здав йому його карти зверху колоди. — Чемпіона немає в лондонському дипломатичному списку, — сказав я, — але це єдине, в чому я впевнений.
  
  Долиш подивився на мене і пирхнув. — Навіть у цьому не можу бути впевнений, — сказав він. — Всі ці Абдули, Ахмеды і Аліси... припустимо, вам сказали, що одне з них було ім'ям, яке прийняв Чемпіон, коли звернувся в мусульманську віру. Що тоді ...?'
  
  «Це змусить адвокатів сперечатися місяцями», — сказав я.
  
  — А як щодо суперінтенданта спеціального відділу в лондонському аеропорту, затримав літак, що вилітає в Каїр? Став би він утримувати людини, використовує це як проїзний документ, і ризикувати галасом, яка може виникнути, якщо б він посадив у сумку дипломата?
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Саме, — сказав Долиш.
  
  Порив вітру задеренчав у шибки, і небо потемніло. Він більше нічого не сказав. Я зняв пальто і повісив його. Не варто прикидатися, що мене не буде тут весь день. Є тільки один спосіб впоратися з цією роботою: ви робите це камінь за каменем, і ви робите це самі. Долиш відіслав Блантайра і його помічника. Потім він спустився до машини і подзвонив в офіс. Я почав отримувати деяке уявлення про пріоритети, коли він сказав мені, що скасував всі до кінця дня. Він сів на кухонний стілець і став дивитися, як я працюю.
  
  Зрозуміло, нічого переконливого: ні відрубаних кінцівок, ні плям крові, але одяг, яку я бачив на Мелоді Пейдж, була упакована в пластикові пакети, акуратно затиснута між двома листами гіпсокартону, запечатана по всіх краях і чудово вписана в інтер'єр. кухонний стелю.
  
  На шпалерах біля ліжка були глибокі подряпини, і там залишився врослий уламок нігтя. З сифона під раковиною виходив ледь вловимий запах карболової кислоти, і звідти мені вдалося дістати вигнутий шматок прозорого скла, який був частиною шприци для підшкірних ін'єкцій. Крім цього, були тільки докази видалення доказів.
  
  — Досить, — сказав Долиш.
  
  Зі шкільного подвір'я через вулицю чулися захоплені вигуки, які діти стримували в класі. Зараз лив дощ, але діти не звертають уваги на дощ.
  5
  
  Шлегель подобається Південна Каліфорнія. Іноді мені здається, що це єдине, що йому подобається. Ви берете Південну Каліфорнію по внутрішніх кутах, каже він, смикаєте так, щоб весь чагарник і нерухомість впала в купу вздовж узбережжя, і знаєте, що у вас є? І я кажу, так, у вас є Французька Рів'єра, бо я чув, як він говорив це раніше.
  
  Ну, в понеділок у мене була Французька Рів'єра. Або, точніше, у мене була Найс. Я прибув у своєму звичайному невротичному стилі: на десять годин раніше розкладу, перервавши поїздку в Ліоні і вибравши третє таксі в черзі.
  
  Було так легко згадати, як виглядала Ніцца, коли я вперше побачив її. Там був пірс, що йде в море, і колючий дріт вздовж набережної. У приморських готелів стояли озброєні вартові, а біженці з півночі стояли в черзі на роботу або крадькома просили милостиню у переповнених кафе і ресторанів. Всередині усміхнені німці погано сидять цивільних костюмах купували один одному по пляшках шампанського і розплачувалися новенькими військовими банкнотами. І всюди стояв цей запах гару, як ніби у кожного в країні було щось, що фашисти вважали б компрометуючим.
  
  Страх у всіх різний. А оскільки хоробрість — це лише вміння придушувати ознаки власного страху, хоробрість теж відрізняється. Проблема з тим, що тобі всього дев'ятнадцять, в тому, що ти боїшся всього поганого; і хоробрий про неправильні речі. Чемпіон поїхав в Ліон. Я був зовсім один і, звичайно, тоді був занадто дурний, щоб не бути вдячним за це. Що б вам не розповідали у фільмах, руху опору не було видно неозброєним оком. Тільки євреям можна було довіряти, що вони не видадуть вас фашистам. Такі люди, як Серж Франкель. Він був першою людиною, з яким я зв'язалася тоді, і він був першим, до кого я звернулася зараз.
  
  День був сонячний, але в багатоквартирному будинку, що виходить вікнами на овочевий ринок, було холодно і темно. Я піднявся на п'ять прольотів кам'яних сходів. Тільки проблиски денного світла пробивалися через брудні вікна на кожній сходовій площадці. Мідна табличка біля його дверей — «Експерт по філателії» — до теперішнього часу була відполірована до блиску, а за дзвінком була захована картка з написом на трьох мовах: «Покупка і продаж тільки за попереднім записом».
  
  Та ж сама важка двері, яка захищала його друку і вселяла в нас, може бути, необґрунтовану впевненість у колишні часи, все ще була на місці, і вічко, через яке він зустрівся з очима гестапо, тепер використовувався для спостереження за мною.
  
  'Мій хлопчик! Як приємно тебе бачити.
  
  — Привіт, Серж.
  
  — І можливість попрактикуватися в англійській, — сказав він. Він простягнув уперед кістляву білу руку і схопив мене досить міцно, щоб я відчула два золотих кільця, які він носив.
  
  Легко було уявити Сержа Франкеля юнаків: крихкого виду худорлявого підлітка з кучерявими волоссям, високим чолом і такими ж окулярами в золотій оправі, як зараз.
  
  Ми увійшли в кабінет. Це була кімната з високою стелею, заставлена книгами з назвами на дюжині або більше мовами. Не тільки каталоги марок і довідники, але і філософія від Цицерона до Ортеги-і-Гассета.
  
  Тепер він сидів у тому ж шкіряному кріслі з гудзиками на спинці, що й тоді. Посміхаючись все тієї ж незбагненною і позбавленої гумору посмішкою, і струшуючи попіл, який сипався на такий же жилет, лишаючи на ньому сіру пляму, схожу на знак каяття. Було неминуче, що ми повинні говорити про старі часи.
  
  Серж Франкель був комуністом — учнем Маркса, прихильником Леніна і слугою Сталіна. Він народився в Берліні, за ним полювали з кінця в кінець гітлерівського Третього рейху, і він не бачив свою дружину і дітей з того дня, як попрощався з ними на кельнському вокзалі, з новими вусами та документами, в яких він описувався як трунар з Штеттіна.
  
  Під час громадянської війни в Іспанії Франкель був політичним комісаром Інтернаціональної бригади. Під час танкового штурму Прадо Франкель поодинці знищив італійський танк, використовуючи винну пляшку, наспіх заправлений бензином.
  
  'Чай?' — сказав Франкель. Я пам'ятаю, як він заварював чай, як заварює зараз: наливав окріп з пом'ятого електрочайника у старовинний заварювальний чайник з відколотою кришкою. Навіть ця кімната була загадковою. Був він бідним, копившим грошову вартість годинника-скелетонов і крихітної гравюри Коро, або Крезом, байдужим до своїх пластикових чайним ложкам і музейним листівками із зображенням Руо?
  
  — А що я можу зробити для вас, молодий чоловіче? Він потер руки, точно так само, як в той день, коли я вперше відвідав його. Тоді мій брифінг навряд чи міг бути простіше: знайди комуністів і дай їм грошей, сказали вони мені. Але більшість нездійсненних життєвих завдань — від алхімії до квадратури кола — настільки ж лаконічні. У той час у британців практично не було мереж в Західній Європі. Викрадення на німецько-голландському кордоні в листопаді 1939 року віддала в руки абверу європейського начальника ICI та його заступника. Валіза, повний контактних адрес, захоплених в Гаазі у травні 1940 року, і падіння Франції завдали смертельного удару іншим. Ми з Чемпіоном були, як кажуть, «сліпими», кульгавими і, по правді кажучи, теж кульгавими. У нас не було ніяких контактів, крім Сержа Франкеля, який надав конторі пару послуг в 1938 та 1939 роках, і з тих пір з ним ніхто не зв'язувався.
  
  «Комуністи». Я згадав, як Франкель сказав це слово «комуністи», як ніби він ніколи раніше не чув цього слова. Я видавав себе за американського репортера, оскільки Америка все ще залишалася нейтральною країною. Він знову подивився на папери, які я розклав на його письмовому столі. Там був підроблений американський паспорт, наспіх присланий з офісу в Берні, акредитація в «Нью-Йорк геральд трібюн» і членський квиток Американського об'єднання за вільну пресу, яка британське посольство у Вашингтоні рекомендувало як саму червону з американських організацій. Франкель ткнув пальцем в цю мапу і зрушив її в кінець ряду, як людина, що грає в пасьянс. «Тепер, коли у німців тут офіс абверу, комуністи зачаїлися, друже мій». Він налив нам чаю.
  
  «Але Гітлер і Сталін підписали мирний договір. У Ліоні комуністи навіть випускають газету.
  
  Франкель подивився на мене, намагаючись зрозуміти, не провокую я. Він сказав: «Деякі з них навіть знову носять серп і молот. Деякі п'ють з німецькими солдатами і називають їх товаришами по роботі, як їм велить партія. Деякі з огидою вийшли з партії. Деякі вже зіткнулися з розстрілами. Деякі приберігають свою думку, чекаючи, чи справді війна закінчена. Але будь які? Будь які? Він зробив ковток чаю, а потім запитав: — Англійці будуть продовжувати битися?
  
  — Я нічого не знаю про англійців, я американець, — наполягав я. «Мій офіс хоче історію про французьких комуністів і про те, як вони реагують на німців».
  
  Франкель пересунув паспорт США в кінець ряду. Як ніби він мовчазно відхиляв мої вірчі грамоти і мої пояснення одне за іншим. «Люди, яких ви хочете бачити, ще не визначилися».
  
  Він підняв голову, щоб побачити мою реакцію.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Ті, хто не підписав договір про дружбу з бошами, а?
  
  Я кивнув.
  
  — Ми знову зустрінемося в понеділок. Як щодо кафе в пасажі на площі Массена? Три години дня.
  
  — Дякую вам, містер Франкель. Можливо, я можу дещо зробити для вас взамін. Мій кабінет дозволив мені випити справжньої кави...»
  
  — Подивимося, що станеться, — сказав Франкель. Але він взяв крихітний пакетик кави. Вже ставало замало.
  
  Я взяв документи і сунув їх у кишеню. Франкель дуже уважно спостерігав за мною. Помилка про мене може відправити його в концтабір. Ми обоє це знали. Якщо б у нього були хоч якісь сумніви, то він взагалі нічого не робив. Я застебнув пальто і вклонився йому на прощання. Він більше не говорив, поки я не підійшла до дверей. «Якщо на мені шарф або пальто застібнуте на комірі, не підходьте до мене».
  
  — Дякую вам, містер Франкель, — сказав я. «Я буду стежити за цим».
  
  Він посміхнувся. — Здається, це було тільки вчора, — сказав він. Він розлив чай. — Ви були надто молоді, щоб бути кореспондентом американської газети, але я знав, що ви не працюєте на німців.
  
  Звідки ти знав це?'
  
  Він передав мені чашку чаю, бурмочучи вибачення за те, що у мене немає ні молока, ні лимона. Він сказав: «Вони б послали когось більш підходящого. У німців було багато чоловіків, які досить довго жили в Америці. Вони могли б вибрати людини років тридцяти або сорока з цим акцентом».
  
  — Але ти пішов вперед, — нагадав я йому.
  
  — Я говорив з Маріусом. Ми здогадалися, що ти принесеш гроші. Перший контакт повинен був принести гроші. Ми нічого не могли зробити без готівки.
  
  — Ви могли попросити його чи вкрасти.
  
  — Все це потім — пограбування банку, вимагання, кредити. Коли ви приїхали, ми були дуже бідні. Ми пропонували всього один франк за гвинтівку, і навіть тоді ми могли дозволити собі купити гвинтівки ідеального зразка Лебеля».
  
  — Гвинтівки, які викинули солдати? Це завжди був один і той ж розмова, який у нас був, але я не заперечував.
  
  — Рови були сповнені ними. Саме з цього почався молодий Маріус — батальйон Герніка був його вибором імені — я подумав, що було б краще вибрати перемогу для святкування, але молодому Маріусу подобався недвозначно антинімецький відтінок, який надав нам бомбардування Герніки. '
  
  — Але в понеділок ти сказав «ні», — нагадав я йому.
  
  — У понеділок я сказав тобі не покладати великих надій, — поправив він мене. Він знову провів довгими кістлявими пальцями по своїм тонким білим тонким волоссю.
  
  — Я більше нікого не знав, Серж.
  
  «Мені було шкода тебе, коли ти йшов до автобусної зупинки, але юний Маріус хотів подивитися на тебе і скласти власну думку. І так було безпечніше для мене теж. Він вирішив зупинити тебе на вулиці, якщо ти будеш виглядати щиро.
  
  «В тютюні казино він зупинив мене. Я хотів англійських сигарет.
  
  — Це була хороша охорона?
  
  «У мене був американський паспорт. Не було ніякого сенсу намагатися вдавати, що я француз».
  
  — І Маріус сказав, що може отримати трохи?
  
  — Він чекав зовні тютюнової крамниці. Ми говорили. Він сказав, що сховає мене в церкві. А коли Чемпіон повернувся, він заховав нас обох. Це був жахливий ризик для абсолютно незнайомих людей.
  
  — Маріус був таким, — сказав Франкель.
  
  — Без вас і Маріуса ми б ніколи не почали, — сказав я.
  
  — Навряд чи, — сказав Франкель. — Ти б знайшов інших. Але він посміхався і був задоволений, що вважав себе початком всієї мережі. «Іноді я думаю, що Маріус став би важливим, якби він був живий».
  
  Я кивнув. Вони склали грізне партнерство — єврейський комуніст і священик-антифашист, — і все ж я пам'ятав, як Франкель почув звістку про смерть Маріуса, не виявляючи і тіні емоцій. Але Франкель був тоді молодший і прагнув показати нам, чого насправді навчило час, проведений у Москві.
  
  «Ми зробили багато поступок один одному — я і Маріус, — сказав Франкель. — Якби він був живий, ми могли б багато чого досягти.
  
  — Звичайно, — сказав я. — Він би керував мафією, а тебе зробили б татом.
  
  Легковажності не було в московській програмі, і Франкелю це не подобалося. — Ви вже бачили Піну Барони?
  
  — Ще ні, — сказав я.
  
  — Іноді я бачу її тут на ринку, — сказав Франкель. — Мені сказали, що її маленький бутік на вулиці Буфа процвітаюче підприємство. Вона вже покінчила з іншими справами, і я радий...
  
  «Іншою справою» була ручна граната, кинута в кафе в Алжирі в 1961 році. В результаті загинули її чоловік-солдатів і обидва її дитини. Піна відбулася без єдиної подряпини, якщо тільки не зазирнути їй в голову. — Бідолаха Піна, — сказав я.
  
  -- А Ерколе... -- продовжував Франкель, ніби не бажаючи говорити про Піне, --... його ресторан процвітає -- кажуть, його онук успадкує; а «принцеса», як і раніше, фарбує волосся в рудий колір і піддається набігам соціальних розбіжностей».
  
  Я кивнув. «Соціальне поділ» було делікатним французьким терміном для загону звичаїв.
  
  — А Клод наповнююча Авока ?
  
  — Ти хочеш знати про Чемпіона, — сказав Франкель.
  
  — Тоді розкажи мені про Чемпіона.
  
  Він посміхнувся. — Ми всі були обдурені ним, чи не так? І все ж, коли ви озираєтеся тому, він зараз такий же, як і тоді. Чарівний дармоїд, здатний обвести навколо пальця будь-яку жінку.
  
  'Так?' — з сумнівом сказав я.
  
  — Вдова Старого Тикса, вона могла продатися за велику суму, але Чемпіон переконав її взяти розстрочку. Отже, Чемпіон живе там, в особняку Тикс, зі слугами, які прислужують йому по руках і ногах, у той час як мадам Тикс знаходиться в трьох кімнатах з туалетом на вулиці, і поглинула інфляція те небагато, що у неї є.
  
  'Це так?'
  
  «І тепер, коли він бачить, як араби багатіють на платежі за нафту, Чемпіон лиже чоботи новим господарям. Його прислуга — всі араби, вони подають арабську їжу в будинку, вони весь час говорять по-арабськи, і коли він приїжджає куди-небудь в Північну Африку, до нього ставляться як до вищого розряду».
  
  Я кивнув. — Я бачив його в Лондоні, — сказав я. «Він був у феске і стояв у черзі, щоб подивитися «Ніч у Касабланці».
  
  — Це не смішно, — роздратовано сказав Франкель.
  
  «Це та, в якій Граучо помилково приймають за нацистського шпигуна, — сказав я, — але тут мало пісень».
  
  Франкель стукав чайником і чашками, ставлячи їх на піднос. «Наш Містер Чемпіон дуже гордий собою, — сказав він.
  
  — А гординя передує падінню, — сказав я. — Ти це маєш на увазі, Серж?
  
  — Ти сказав це! — сказав Франкель. — Тільки не лізь мені в рот, це те, чим ти біса любиш займатися, друже мій.
  
  Я зачепив нерв.
  
  Серж Франкель жив у старому будинку в дальньому кінці овочевого ринку. Коли я вийшов з його квартири в той понеділок вдень, я пройшов через стару частину Ніцци. Було яскраве сонце, і вузькі вулички були переповнені алжирцями. Я пробирався між низками взуття, курчатами, фініками і інжиром. Там був перцевий аромат смажених сосисок мергез і крихітні бари, де світлошкірі робочі пили пастіс і базікали про футбол, а темношкірі чоловіки слухали арабські мелодії і базікали про політику.
  
  З площі Розетті лунав церковний дзвін. Його звук луною рознісся по провулках, і чоловіки в чорних костюмах з кам'яними обличчями поспішили до похорону. Час від часу по провулках з ревом проносилися діти на мопедах, змушуючи покупців стрибати в дверні прорізи. Іноді під'їжджали автомобілі, дюйм за дюймом, водії роздивлялися понівечені стіни, на яких так багато яскравих машин залишили сліди своєї фарби. Я дістався до бульвару Жана Жореса, який колись був ровом середньовічного укріпленого міста, а тепер швидко перетворюється на найбільшу в світі автостоянку. Там я згорнув, щоб продовжити шлях по алеях, утворюють периметр старого міста. Позаду мене білий БМВ пробирався крізь купи апельсинів і м'ясних закусок, залишаючи лише малу дещицю. Двічі водій улюлюкал, і на третій раз я повернувся, щоб осліпнути.
  
  'Клод!' Я сказав.
  
  — Чарльз! сказав водій. — Я знав, що це ти.
  
  Клод зовсім облисів. Його обличчя почервоніло, можливо, від погоди, вина або кров'яного тиску. Або, можливо, всі три. Але помилитися в цій людині було неможливо. У нього все та ж заразительная посмішка і ті ж пронизливі блакитні очі. Він опустив вікно. 'Як справи? Як давно ви в Ніцці? Зарано для свята, чи не так? Він їхав повільно. На розі він був досить широкий, щоб відкрити пасажирські двері. Я сів у машину поруч з ним. — Судячи з усього, юридичний бізнес процвітає, — сказав я. Я ловив рибу, так як не міг дізнатися, пов'язаний ще веселий студент юридичного факультету, якого ми звали Клод наповнююча Авока , з адвокатурою.
  
  «Юридичний бізнес був дуже добрий до мене, — сказав Клод. Він потер щоку і усміхнувся, дивлячись на мене з ніг до голови. «Четверо онуків, любляча дружина і моя колекція фаянсового посуду. Хто міг просити більше.' Він знову посміхнувся, цього разу знущання над собою. Але він розгладив лацкан свого перлинно-сірого костюма і поправила хустку Кардена так, щоб я помітила, що він підходить до його краватки. Навіть у колишні часи, коли в'язані пуловери були верхи шику, Клод був франтом. — А тепер тут живе і Стів Чемпіон, — сказав він.
  
  — Я чув.
  
  Він посміхнувся. «Повинно бути, це через сонячного світла і готування».
  
  — Так, — сказав я.
  
  — І це Стів... — Він зупинився.
  
  'Врятував моє життя?' — роздратовано сказав я. — Врятував мені життя в кар'єрі.
  
  — Збери réseau після травневих арештів, — сказав Клод. — Саме це я і збирався сказати.
  
  «Ну, строго між нами двома, Клод, краще б я всю війну не в'язала шкарпетки», — сказав я.
  
  'Що це має означати?'
  
  — Це означає, що краще б я ніколи не чув про паршивому réseau , мережі «Герніка» та всіх її учасників.
  
  — А Стів Чемпіон?
  
  — Найбільше Стіва Чемпіона, — сказав я. «Хотів би я просто приїхати сюди у відпустку і не згадувати про все це даремне дерьмовом ідіотизм!»
  
  — Не треба на мене кричати, — сказав Клод. — Я не посилав за вами, ви прийшли.
  
  — Гадаю, так, — сказав я. Я пошкодував, що втратив холоднокровність хоча б на мить.
  
  — Ми всі хочемо забути, — м'яко сказав Клод. «Ніхто не хоче забути це більше, ніж я».
  
  Машина зупинилася, поки двоє чоловіків вивантажували коробки з кускусом швидкого приготування з сірого фургона. На площі Сен-Франсуа рибний ринок теж був жвавий. Біля фонтану обробляли на стейки обезголовленого тунця, а жінка в гумовому фартусі точила набір ножів.
  
  — Значить, Стів тут? Я сказав.
  
  'Живе тут. Він живе в будинку Тикса поруч з каменоломней.
  
  — Який збіг, — сказав я. — Всі ми знову тут.
  
  'Це?' — сказав Клод.
  
  — Ну, це звучить як збіг, чи не так?
  
  Сонцезахисний козирок водія опустився, і Клод посміхнувся, простягнувши руку і притиснувши його до даху машини. В цей момент я побачив у нього під пахвою пістолет в наплічної кобури. Це не було засобом справити враження на дівчину або налякати грабіжників. Шкіряна кобура була м'якою і блискучою, а нижня сторона магазину була подряпана за роки використання. Вальтер ППК! Повинно бути, за останні кілька років в юридичному бізнесі стало дуже важко.
  
  Він повернувся і усміхнувся широкою посмішкою, яку я пам'ятав зі старих часів. — Я більше ні в що не вірю, — зізнався він. — Але найбільше я не вірю в збіги. Ось чому я перебуваю тут.' Він знову розгладив краватку. — Де я можу вас висадити, Чарльз?
  6
  
  Ранок вівторка було холодним і дуже тихим, ніби світ чекав чогось. Океан сяяв, як сталь, і від нього приливні хвилі туману заливали променад. Хитромудрі фасади великих готелів і сонячний диск були не більш ніж візерунками, вибитими на монохромному світі.
  
  Застряглі між низьким рябим небом і сірим Середземним морем два реактивні літаки «Міраж» дзижчали, як мухи в пляшці, вібрація тривала ще довго після того, як вони зникли в морі. Я пройшов повз рибних ресторанів на набережній , де знімали масло і нарізали картопля фрі . До туристичного сезону було ще далеко, але вже було кілька німців на опалювальних терасах, які їли тістечка з кремом і тикали виделками, і кілька британців на пляжі, з термосами з міцним чаєм і загорнутими бутербродами з огірками. в «Обозревателе» .
  
  Я був на шляху до квартирі Франкеля. Дійшовши до входу на ринок, я зупинився на світлофорі. Повз пронісся баггі зі зламаним глушником, а потім дальнім світлом блиснув чорний «Мерседес». Я чекав, поки він проповзе повз мене, його водій жестикулює. Це був Стів Чемпіон. Він шукав місце для паркування, але всі паркувальні місця були зайняті. Як тільки я подумав, що йому доведеться відмовитися від цієї ідеї, він згорнув і перелетів через бордюр на променад. Поліція дозволила паркуватися там туристам, а у «Мерседеса» Чемпіона були швейцарські номери.
  
  — Божевільний ублюдок! — сказав Чемпіон з посмішкою. — Чому ти мені не сказав? Де ти зупинився?' Шкіра під його оком була расцарапана і розпухла, а усмішка була невпевненою і болючою.
  
  — З принцесою, — сказав я.
  
  Він похитав головою. — Ти мазохіст, Чарлі. Це брудна діра.
  
  — Їй не завадять гроші, — сказав я.
  
  — Не віриш, Чарлі. Вона, ймовірно, великий акціонер IBM або щось в цьому роді. Послухайте, у вас є час випити?
  
  'Чому б і немає?'
  
  Він підняв комір свого темно-сірого шовкового плаща і недбало зав'язав пояс. Він підійшов до мене навколо машини. — Це щось на зразок клубу, — сказав він.
  
  — Для експатріантів?
  
  «Для власників борделів і сутенерів».
  
  — Будемо сподіватися, що там не надто велелюдно, — сказав я.
  
  Чемпіон повернувся, щоб краще розглянути італійський круїзний лайнер, що пропливає повз до Марселю. Здавалося, що до нього можна доторкнутися, але погода відлякала всіх, крім самих безстрашних пасажирів, від того, щоб ризикнути піднятися на палубу. Чоловік в непромокаючої одязі помахав рукою. Чемпіон помахав у відповідь.
  
  — Хочеш прогулятися? — запитав мене Чемпіон. Він побачив, як я дивлюся на його забиту щоку, і мимоволі доторкнувся до неї.
  
  — Так, — сказав я. Він замкнув двері машини і туго затягнув шарф на шиї.
  
  Ми йшли на північ, через старе місто, через глухі провулки, пахнуть деревним димом і шашликом, і повз темні барів, де арабські робітники п'ють пиво і дивляться на ігрових автоматах фільми про стриптизершах-блондинок.
  
  Але це був не тісний бар з меню арабською, в який мене привів Чемпіон. Це був прекрасний особняк на околиці «музичного кварталу». Він стояв далеко від вулиці, затінений високими пальмами і охороняється кам'яними херувимами на ґанку. Нас відсалютував швейцар в уніформі, і гарненька дівчина взяла наші пальто. Стів поклав руку мені на плече і провів через хол і бар у вітальню, обставлену чорними шкіряними диванами і абстрактними картинами в рамах з нержавіючої сталі. — Як звичайно, — сказав він офіціантові.
  
  На низеньком столику перед нами лежала стопка фінансових журналів. Чемпіон грав з ними. — Чому ти мені не сказав? він сказав. — Ти дозволив мені виставити себе дурнем.
  
  Саме Стів навчив мене цінувати такі прямі дебюти. Продовжувати заперечувати, що я працював на відділ, було майже визнанням того, що мені доручили його розшукати. — Визнання з життя? Заради цих випадкових зустрічей раз або два в рік? Цього не було в прискореному курсі Стіва Чемпіона, коли я його проходив».
  
  Він посміхнувся, поморщився і лише кінчиком пальця торкнувся своєї забитої щоки. — Ти зробив це добре, старий син. Питаєш мене, вербував я тебе. Це був тонкий штрих, Чарлі. Він говорив мені, що тепер знає, що зустріч в той день на Пікаділлі була не випадковою. І Стів говорив мені, що відтепер не буде вхідних квитків за півціни для хлопчиків молодше шістнадцяти років.
  
  — Скажи мені одну річ, — сказав Стів, як ніби він не збирався питати ні про що іншому, — ти зголосився прийти сюди після мене?
  
  — Краще, щоб це був я, — сказав я. Офіціант приніс тацю з срібним кавником, лиможською порцеляною і запечатаній пляшкою коньяку приватної марки. Це був такий клуб.
  
  «Одного разу ти дізнаєшся, на що це схоже, — сказав Стів.
  
  — Там була дівчина, Стів.
  
  — Що щодо дівчини?
  
  «Це справу про вбивство, Стів, — сказав я йому. «Мелоді Пейдж мертва».
  
  — Смерть оперативника? Він довго дивився на мене. Він знав, як департамент відноситься до розслідувань Kill File. Він насипав в каві багато цукру і не квапився його розмішувати. — Значить, вони грають грубо, — сказав він. — Вони подали заявку на екстрадицію?
  
  «Якщо слідчий вирішить...»
  
  'Ісус Христос!' — сердито сказав Стів. — Не розповідай мені цю нісенітницю про поліцейського законі Моріарті. Ви говорите мені, що C. 1 в Ярді веде розслідування вбивства?
  
  — Ще ні, — сказав я. «Були ускладнення».
  
  Чемпіон сморщил обличчя і посмоктала кавову ложку. — Значить, Мелоді працювала у відділі?
  
  Я не відповів. Мені не потрібно було.
  
  Чемпіон кивнув. 'Звичайно. Який я клоун. І вона мертва? Ви бачили тіло?
  
  — Так, — сказав я.
  
  «Выровняйся зі мною, Чарлі, — сказав Чемпіон.
  
  Я сказав: «Ні, я не бачив тіла». Чемпіон налив кави, клацнув пробкою на коньяку й налив дві великі пляшки.
  
  'Акуратний. Ефективний. І зовсім не без смаку, — нарешті сказав Чемпіон з деякою часткою захоплення. Він помахав мені кавовій ложкою.
  
  Було кілька нелояльно по відношенню до відділу занадто швидко зрозуміти його слова. — Не розумію, — сказав я.
  
  — Ти зрозумів, старина, — сказав Захисник. 'Ти розумієш. Але не так добре, як я розумію. Він зупинився, поки офіціант приніс замовлені їм сигарети. Коли офіціант пішов, Стів тихо сказав: — Мертвої дівчини немає, а якщо і є, то ваші люди вбили її — це всього лише трюк, підроблення, щоб повернути мене в Лондон. Чемпіон рухав сигарети і золоту запальничку «Данхілл» по лежачим перед ним журналам, штовхаючи їх, як паровозик, від «Файненшл таймс » до « Форбс » і « Фігаро » .
  
  — Вони тиснуть на мене, — сказав я. — Це розслідування «Міністр хоче знати».
  
  — Міністри ніколи не хочуть знати, — з гіркотою сказав Захисник. «Все, чого хочуть міністри, — це дати відповіді». Він зітхнув. «І хтось вирішив, що я був правильним відповіддю на це питання».
  
  — Я б хотів, щоб ти повернувся зі мною в Лондон, — сказав я.
  
  — Провести місяць або більше, штовхаючи мене п'ятами в Уайтхоллі? І що я міг з цього отримати? Вибачення, якщо пощастить, або п'ятнадцять років, якщо їм так більше підходить. Ні, ти не змусиш мене повернутися з тобою.
  
  — А якщо тебе видадуть, тоді гірше буде.
  
  'Отже, ти кажеш.' Він глибоко затягнувся сигаретою. — Але чим більше я про це думаю, тим менше мені стає страшно. Той факт, що вони відправили вас сюди, є мовчазним визнанням того, що вони не будуть висувати мені ордер на екстрадицію.
  
  — Я б не став на це ставити.
  
  — Ну, це тому, що ти біса наївний. Департамент не хоче, щоб я повертався до Лондона, пояснюючи їм всі деталі підроблення, який вони самі організували. Все це ретельно продуманої гри... розминка перед чимось більшим».
  
  — Що-те, що Лондон хоче, щоб ви для них зробили? Я попросив. 'Це те, що ви мали на увазі?'
  
  «Давайте перестанемо ходити навколо, а? Департамент час від часу давав мені роботу. Вони роблять це з пенсіонерами, тому що це змушує їх підписувати закон, а також тому, що їх пенсії роблять їх найбільш нужденними — і, отже, найдешевшими — людьми в окрузі».
  
  — Повертайся у Лондон, Стів.
  
  — Чарлі, ти що, не розумієш на чистому чортова вулицях королівському англійською? Або дівчина не померла, і департамент заморозив її, щоб мене обмацати...»
  
  'Або ж?'
  
  — Або вона мертва, і це влаштувало управління.
  
  'Ні.'
  
  'Як ти можеш говорити немає. Тобі дозволяють читати Daily Yellows?
  
  — Це марно, Стів, — сказав я. — Департамент ніколи б так не вчинив, і ми обоє це знаємо.
  
  — Впевненість, яку ти проявляєш до цих виродків... — сказав Захисник. — Ми знаємо лише частина того, що там відбувається. Вам сказали, що Мелоді була службовцем відомства. Ви коли-небудь чули про неї або бачили якісь документи?
  
  — Документи оперативника? Звичайно немає.
  
  'В яблучко. Ну, припустимо, я скажу вам, що вона ніколи не була співробітником, і відділ хотів її вбити протягом останніх трьох місяців. Припустимо, я сказав би вам, що мені наказали вбити її, а я відмовився. І це було тоді, коли скандал вибухнув.
  
  — Продовжуйте, — сказав я.
  
  «Відділ встановив контакт для мене. Говорили, що вона з палестинських терористів. Мені сказали, що вона була божевільною американської студенткою, лондонським зв'язковим за п'ятистам вкраденим армалитам і двом тоннам гелигнита. Чемпіон зараз був схвильований і нервово посміхався, яким я його пам'ятав за минулими часами.
  
  Він відсьорбнув свій напій. — До мене прислали американця. Його звуть Шиндлер? Пам'ятаю, п'є цю дурь з Ундерберга. Спочатку я не повірив, що він з відділу. Потім вони послали взаємний вниз, щоб підтвердити, що він в порядку. Це Шредер?
  
  — Щось у цьому роді, — сказав я.
  
  — Він згадав про вбивство. Спочатку я не сприйняв її всерйоз. Я маю на увазі, що у них, напевно, є спеціальні люди для цієї гри. Але він був серйозно. Десять тисяч фунтів, сказав він. У нього теж все було налагоджено. Він організував квартиру в Бэронс-Корт, забиту пивом, віскі, банками бобів і супом. Кажу вам, він був обладнаний як бомбосховище. І він показав мені цей шприц для підшкірних ін'єкцій, що вбиває дріт і гумові рукавички. До речі про фільми жахів, мені потрібно було випити пару великих порцій віскі, коли я вибрався звідти». Він випив трохи кави. «І тоді я зрозумів, як я залишив свої відбитки на всьому, що він мені показував». Він зітхнув. «Немає дурня краще старого дурня».
  
  — Вони сплатили за рахунок твідовий жакет, який ми там знайшли?
  
  — Не було ніяких причин для підозр, — сказав Чемпіон. «Вони сказали мені замовити костюми, і вони заплатили за них. І тільки коли до мене прислали смішного чоловічка зняти з них ярлики і заводські клейма, я занепокоївся. Я маю на увазі... ти можеш придумати що-небудь більш жахливе, ніж взяти якого-небудь Джонні і потім виявити, що на його костюмах немає ярликів?
  
  — У наплічниках були гроші, — сказав я йому. — І документи теж.
  
  — Ну ось. Це те, що міг би придумати конторщик, якби він ніколи не був на вістрі. Не так, Чарлі?
  
  Я подивився на Чемпіона, але не відповів. Я хотів вірити, що він невинний, але, якщо не брати до уваги його чарівність і ностальгію, я бачив тільки кмітливу людину, відчайдушно импровизирующего сподіваючись уникнути покарання за вбивство.
  
  — Як давно ми говоримо? Я сказав.
  
  «Всього за пару тижнів до того, як я зіткнулася з вами... чи, швидше, ви мене розшукали. Ось чому я не підозрював, що ви офіційний. Я маю на увазі, що вони могли дізнатися все, що їм було потрібно, через свої звичайні контакти... але та дівчина, вона не була однією з них, Чарлі, повір мені.
  
  — Ти сказав їй?
  
  'Як весело! Ця дівчина намагалася купити озброєння — і не в перший раз. Вона могла подбати про себе, повір мені. Вона теж носила з собою — в цій сумочці з крокодилячої шкіри у неї був великий револьвер тридцять восьмого калібру. Він допив каву і спробував налити ще, але кавник був порожній. — У будь-якому випадку, я ніколи нікого не вбивав холоднокровно і не збирався починати ні департаменту, ні з-за грошей. Але я розсудив, що хтось це зробить. Можливо, це був хтось, хто мені подобався набагато більше, ніж вона. Це міг бути ти.
  
  — Це було дуже тактовно з твого боку, Стів, — сказав я.
  
  Він повернув голову до мене. Набряк, здавалося, посилився за останні півгодини. Можливо, це було із-за постійних дотиків Чемпіона. Синьо-червона плоть майже закрила його очей. «Ви не проходите через нашу війну і не виходите з іншого кінця, кажучи, що ніколи нікого не вб'єте, незалежно від того, який тиск буде надано».
  
  Я довго дивився на нього. «Дні підприємця пройшли, Стів, — сказав я йому. — Тепер різдвяний бонус і надбавку за кілометраж отримує організатор. Таких, як ви, називають «героями», і не приймайте це за комплімент. Це просто означає колишніх, які воліють здогадку, а не висновок комп'ютера. Ти вчорашній шпигун, Стів.
  
  — І ви скоріше повірите цим людям з організації, ніж повірите мені?
  
  — Немає сенсу розмахувати руками, Стів, — сказав я. — Ви стоїте на рейках, а експрес тільки що свиснув.
  
  Він витріщився на мене. — Оооо, вони змінили тебе, Чарлі! Ті маленькі чоловічки, які обіцяли допомогти вам з іпотекою і повні пенсійні права в шістдесят. Хто б міг подумати, що вони могли зробити це з хлопцем, який воював з примірником « Найманої праці і капіталу » в задній кишені. Не кажучи вже про ту нудній лекції, яку ви всім прочитали про революційному символізм Моцарта «Одруження Фігаро». Він посміхнувся, а я ні.
  
  — Ти сказав своє слово, Стів. Не виводьте присяжних на задній двір.
  
  «Сподіваюся, тоді ви уважно слухали», — сказав він. Він встав і кинув кілька десятифранковых банкнот на тацю з кавою. «Тому що, якщо ви наївні хоча б наполовину, як вдавайте... і якщо ви нанесли свої мазки на ретельно підібрані компрометуючі докази...»
  
  — Продовжуйте, — сказав я.
  
  — Тоді, може статися так, що Лондон підготує нас обох до того великого розбору польотів у небі.
  
  — Ти підібрав мої сірники, — сказав я.
  7
  
  -- Краще жити на смітнику, ніж у гарному будинку, - з докором сказав Шлегель.
  
  — Ні, — сказав я, але без особливої переконаності. Я не хотів з ним сперечатись.
  
  Він відчинив віконниці, щоб побачити м'ясну лавку через провулок. Крихітна вітрина була забита всім, від тертої моркви до свинячих ніжок. Шлегель здригнувся. — Так, ви б це зробили, — наполягав він. — Пам'ятаєш ту гидоту, яка була в тебе в Сохо. Погляньте на той час, коли ми записали вас в «Сент-Реджіс», а ви відправилися на прогулянку в Село. Тобі подобаються звалища!
  
  — Добре, — сказав я.
  
  — Якщо б у цьому місці було якесь зачарування, я б зрозумів. Але це просто нічліжка. Він довго мовчав. Я підійшов до вікна і побачив, що він дивиться у вікно першого поверху через провулок. Товста жінка у порваному халаті працювала на швейній машинці. Вона подивилася на Шлегеля і, коли він не відвів погляд, зачинила віконниці. Шлегель обернувся й оглянув кімнату. У щербатий склянку від умивальника я насипала айстри, сусі і волошки. Шлегель клацнув по них пальцем, і пелюстки впали. Він підійшов до крихітному письмового столу, який гойдався, якщо щось не заклинивалось під однією ніжкою. Мій магнітофон Sony мало не перекинувся, поки Шлегель перевіряв стійкість стола. Я зменшив гучність, коли увійшов Шлегель, але тепер м'які звуки Хелен Уорд і біг-бенду Гудмана спробували вийти назовні. Шлегель натиснув кнопку «вимкнути», і музика обірвалася гучним клацанням. — Телефон працює? він запитав.
  
  — Це сталося сьогодні вранці.
  
  — Чи можу я дати вам пораду, друже?
  
  — Я б хотів, щоб ти це зробив, — сказав я йому.
  
  На мить я подумав, що образив його, але від ради Шлегеля так просто не втечеш. — Не залишайся в таких місцях, приятель. Я маю на увазі... звичайно, ви заощадите кілька баксів, коли підете в касу за ціною готелю. Але господи... воно того варто?
  
  «Я не піду в касу з-за ціни на щось більше, ніж я витрачаю».
  
  Його обличчя викривилося похмурим поглядом, коли він спробував повірити мені. І тут прийшло розуміння. — Ви прийшли сюди, на підводний човен, на війну. Вірно? Зараз згадав: Вільфранш – це глибоководна якірна стоянка. Ага. Звичайно. Я теж. Одного разу я прибув сюди... давним-давно на плоскодонки з Шостим флотом. Ностальгія, а?
  
  «Тут я вперше зустрів Чемпіона».
  
  — І стара лялька внизу. Він кивнув сам собі. — Їй має бути сто років... вона була радисткою... Принцесою! Вірно?'
  
  — Ми просто використовували його як притулок для минаючих повз людей.
  
  — Це бордель! Звинуватив Шлегеля.
  
  «Ну, я не особливо проти цього», — сказав я йому. «Пекар по сусідству махає рукою щоранку, коли я йду. Сьогодні вранці він підморгнув.
  
  — Чи Не краще вам в готелі?
  
  — Що ж, я попрошу принцесу, не могли б дівчинки бути тихше з дверима.
  
  — Стукати всю ніч? — лукаво сказав Шлегель.
  
  — Точно, — сказав я.
  
  — Котячий будиночок, — розмірковував Він. «Природно для ланцюжка пагонів. Але нацисти поставили їх на перше місце в списку перевірок.
  
  — Що ж, ми виграли війну, — різко сказав я. Шлегель проник туди, перевіривши синтаксис моїх снів, якщо б знав дорогу.
  
  — Я подзвоню в Париж, — сказав він.
  
  — Я краще скажу принцесі.
  
  'Чи повинні ми?'
  
  — Ми повинні, — сказав я. — Якщо ти не хочеш, щоб вона перервала тебе, щоб сказати, скільки це коштує, поки ти розмовляєш з Єлисейським палацом.
  
  Шлегель насупився, даючи мені зрозуміти, що сарказм не допоможе мені дізнатися, кому він дзвонить. — Розширення внизу, а?
  
  Я підійшов до дверей і гукнув у бік бару, у якого принцеса стояла з Salut les Copains і великим Джонні Вокером. — Я дзвоню в Париж, — крикнув я.
  
  — Ви вже дзвонили в Париж сьогодні, люба, — сказала вона.
  
  — А тепер ми знову дзвонимо, старий ти, — пробурчав Шлегель, але постарався говорити тихіше. Вона вже змусила його вибачитися перед однією з барменш за те, що сказав «чорт візьми».
  
  — Вірно, — сказав я їй.
  
  «Тільки якщо ти не забудеш про гроші, які витрачаєш, моя дорога».
  
  — Дорога, — прогарчав Він. «Ви повірите, що це перший слуховий апарат з блискітками, що я бачу?»
  
  Він взяв свій пластиковий валізку, поставив його на ліжко і відкрив. На перший погляд її можна було прийняти за портативну друкарську машинку, постійно вбудовану в корпус. Це була новітня модель акустичної муфти. Шлегель почав друкувати на клавішах.
  
  Я сказав: «Є що-небудь нове про дівчину? Тіло знайшли чи що?
  
  Він подивився на мене, посмоктала зуби і сказав: «Я спитаю у них, що відомо про зниклих без вести». Коли Шлегель закінчив друкувати повідомлення, він набрав паризький номер. Він назвав своє справжнє ім'я. Я вважаю, це було зроблено для того, щоб уникнути всіх ускладнень, які виникли б, якби він дзвонив з готелю, в якому був його паспорт. Потім він сказав: «Давайте дертися» і вставив трубку в перемикач всередині футляра. Він натиснув кнопку «надіслати», і відгалужувач передав закодовану версію того, що він набрав, по телефонному кабелю зі швидкістю тридцять або сорок символів в секунду. Після невеликої затримки прийшла відповідь з такої ж машини. На цей раз зчіпка Шлегеля розшифрувала його і надрукувала на стрічці на «простому англійською мовою». Шлегель прочитав, гмикнув, натиснув кнопку «стерти пам'ять» і повісив трубку.
  
  «Ви запитайте у цих хлопців час , і вони розкажуть вам, які у них проблеми з архівами», — сказав він. Він спалив касету, не показавши мені. Це було саме так, як наказував підручник, але це не змусило мене хотіти відкривати йому своє серце з приводу версії Чемпіона про смерть дівчини.
  
  Але я розповів йому все, що сказав Чемпіон.
  
  — Він правий, — сказав Шлегель. — Він знає, що ми б не жартували, якщо б у нас були докази. Навіть якщо він в'їде в Великобританію, я сумніваюся, що департамент дозволить нам його затримати».
  
  — Повинно бути, він убив дівчину, — сказав я з деяким коливанням.
  
  — Він не забрав цей фінгал, наткнувшись на ліхтарний стовп.
  
  Я кивнув. Забите особа Чемпіона було саме таким ударом, який він міг отримати, здолавши дівчину. А дві подряпини на його щоці були такими ж, як і пошкодження на шпалерах біля ліжка. Як би я не намагався відігнати цю ідею, почуття провини Чемпіона знову спливало, як пластмасова качка.
  
  — Ви кажіть мені, що Чемпіон був якимось майстром-шпигуном, — сказав Шлегель. — Ну, я ж кажу вам, він невдаха. Поки що він облажався у всіх сенсах, так що я не вступаю в фан-клуб. Чемпіон — мерзотник, самовпевнений мерзотник, і якщо він переступить межу, ми його переможемо, але добре!
  
  — Так воно і виглядає, — погодився я.
  
  — Ви хочете сказати, що це все підлаштовано?
  
  Я знизав плечима. — Це один з нових з'єднувачів, чи не так?
  
  Шлегель погладив металевий корпус, який повинен був надати йому вигляд дешевої друкарської машинки. «Я можу підключити цього дитину до будь-якого комп'ютера з терміналами. Минулого тижня я скористався телекомунікаційним зв'язком ЦРУ з телефонної будки, а завтра буду абстрагуватися від лондонського банку даних.
  
  — Лондон вам передзвонить?
  
  'Але не тут. Недостатньо безпечно. Ця стара лялька внизу... ні, мені пора йти.
  
  — Познайомся з нею, — сказав я. «Інакше я отримаю нескінченні питання».
  
  — Один ковток, — сказав він.
  
  — Можливо, ви праві... щодо Чемпіона, я маю на увазі. Люди змінюються.'
  
  Ми спустилися вузькою скрипучих сходах, перш ніж клацнув таймер. Я відкрив двері з написом «Вхід заборонений» і пройшов через неї в бар.
  
  Крізь фіранку з бісеру я побачив пляма сонячного світла на лускатої цегляній кладці провулка. Але всередині в кімнаті було темно, як вночі. Багато прикрашена настільна лампа в кінці бару відкидала золоте пляма на кожну з пляшок, виставлених за прилавком, і давала достатньо світла, щоб принцеса могла бачити касовий апарат.
  
  — Підійди сюди, милий Чарлі, — сказала вона, не зводячи очей з полковника Шлегеля. Я слухняно взяв табуретку, на яку вона вказала. Шлегель теж сів. Я обійняв принцесу і обережно поцілував її у рум'яну і напудренную щоку.
  
  «Ґвалтівник!» сказала Принцеса.
  
  Дівчина з'явилася з нізвідки і поклала руки на стійку, щоб показати нам, наскільки вона готова подавати дорогі напої.
  
  — Ундерберг, — сказав Шлегель, — і газовану воду.
  
  — А Чарлі буде віскі, — сказала принцеса. 'І я теж.'
  
  Дівчина подала напої і, не обговорюючи тему, записала все це на мій рахунок. Шлегель тримав муфту біля ніг, і я помітив, як він притискав до неї свій черевик, щоб переконатися, що вона не знята.
  
  — Твій друг знає, що ти тут був на війні, Чарлі?
  
  — Так, він знає, — сказав я.
  
  — Що це була за війна, Чарлі? — сказав Шлегель.
  
  Принцеса зробила вигляд, що не чує Шлегеля. Вона витягнула шию, щоб подивитися в дзеркало за барною стійкою, щоб поправити рум'яна і макіяж очей.
  
  — У нас були хороші часи, чи не так, Чарлі? У нас були як хороші, так і погані часи». Вона знову повернулася до нас обличчям. «Я пам'ятаю ночі, коли ми сиділи у цій барної стійки, а німецькі вартові ходили там по набережній. Рушниці в моєму підвалі і радіо у винній бочці. Про Господи! Коли я думаю про ризик, на який ми пішли.
  
  — Отже, ви знали цього хлопця, Чемпіона? — запитав її Шлегель.
  
  — І він мені сподобався. Він мені досі подобається, хоча я не бачив його багато років. Джентльмен старої закалки. Вона дивилася на Шлегеля, який ковтав свій «Ундерберг», а потім рипів зубами. — Якщо ви розумієте, про що я, — додала вона.
  
  -- Ну так, визначень багато, -- привітно сказав Шлегель, і більшість з них непристойны. Так він тобі сподобався, а?
  
  — Ну, принаймні, він нас не зрадив, — сказала Принцеса.
  
  — Хто-небудь? Я сказав.
  
  — Цей брудний маленький Клод зрадив нас, — сказала принцеса.
  
  — Клод Наповнююча Авока ? Я бачив його тільки вчора.
  
  'Тут? Порося тут? — сердито закричала принцеса. — Його вб'ють, якщо він приїде сюди, в Вільфранш. Вона сцепила намиста і накрутила їх на шию, втупившись на мене так, ніби злилася на те, що я не розумію. — Якби я зберіг вирізку з газети.
  
  — Про Клоде?
  
  «Він отримав медаль — залізний хрест або щось в цьому роді — він весь час працював на німецьку поліцію. Його справжнє ім'я Клод Вінклер або щось в цьому роді. Кажуть, його мати була француженкою. Він зрадив і Маріуса, і стару мадам Барони, і бідолаху Стіва Чемпіона.
  
  Я випив свій віскі. — Весь цей час він працював на абвер.
  
  — Абвер — як я могла забути це слово, — сказала принцеса.
  
  — І вони дозволили нам продовжувати діяти, — сказав я. — Це було хитро.
  
  — Так, якщо б нас усіх заарештували, нас би замінили інші. Вони вчинили розумно, дозволивши нам продовжити.
  
  — Значить, Клод був німцем, — сказав я. «Коли я думаю про всіх цих місяцях...»
  
  — І шлях відходу британських ВПС, — сказала принцеса. «Вони дозволили і цьому продовжуватися».
  
  Я кивнув. «Поки сюди літають літуни, Лондон буде впевнений, що все в порядку».
  
  — Я б вбила його, — сказала принцеса. — Якби він зараз прийшов у цей зал, я б його вбив.
  
  — Клод Вінклер, — сказав Шлегель, коли принцеса встала з барного стільця, щоб налити нам ще випивки. — Ви знаєте, чим він зараз займається?
  
  — Так, — сказала принцеса. — Він досі працює в таємній поліції Боша. Вона налила нам напої. «Чоловічий нерв! Повернутися сюди знову.
  
  Я поклав руку на склянку. Вона налила собі віскі, і на цей раз віскі було і у Шлегеля.
  
  — Я вб'ю його, якщо він увійде сюди, — повторила вона. «Люди думають, що я дурна баба, але я зроблю це, обіцяю вам».
  
  — Клод наповнююча авока , — сказав я. Туристів стало більше, вони заглядали в бари, читали меню і роздивлялися грубу мазанину, яку «художники» продавали на набережній. Ніхто з них не заходив в цей бар: це була смітник, як сказав Шлегель. Забруднені мухами старі пляшки розведеного коньяку і перемаркированное шампанське. Дівчата з бару з товстими ногами і невидющими очима. А нагорі зламані ліжка, брудні ковдри і «людина-борсук», який увійшов і крикнув: «Це моя дружина!» ще до того, як твої штани були спущені.
  
  — Значить, Клод зрадив нас, — сказав я.
  
  'Ти в порядку?' сказала Принцеса.
  
  — Я в порядку, — сказав я. 'Чому?'
  
  — Ти виглядаєш так, ніби тебе зараз знудить, — сказала вона. Якщо ви працюєте в барі протягом тридцяти років, ви розвиваєте гостре око на людей, які почуваються погано.
  8
  
  «Ми не просто хотіли його вбити; ми спланували вбивство».
  
  Серж Франкель не підвів очей. Він наклав на конверт велике збільшувальне скло і уважно розглянув марки. Потім він пересунув його, щоб подивитися на сліди франкування. — Так, ми це планували, — сказав він. Він протер очі і передав мені конверт. «Подивіться на цю скасування. Що там написано?
  
  Я перехилився через стіл, намагаючись не зачепити підноси, пінцет і маленьку флуоресцентну лампу, яку він використовував для виявлення виправлень і підробок папери. Я уважно подивився на конверт. Штампувальна машина не була нанесена рівномірно. Одна сторона круглої мітки була дуже тьмяним. «Варик-стріт...» Може бути, це станція Варик-стріт?
  
  — Ви можете розібрати дату?
  
  — Травень-тисяча дев'ятсот тридцять.
  
  — Так, так і повинно бути. Він підняв його, використовуючи тільки кінчики пальців. Це був кремовий конверт розміром з буклет з трьома великими американськими марками і великий ромбовидної гумової маркою з написом «Перший європейський панамериканський кругосвітній рейс». Граф Цепелін ».
  
  — Це дуже цінно? Я попросив.
  
  Він вклав його в прозорий пластиковий конверт і вставив у великий альбом разом з іншими. — Тільки для тих, хто хоче таких речей, — сказав він. — Так, ми планували вбити Клода лавока . Це було в 1947 році. Він давав показання на одному з процесів в Гамбурзі. Піна побачила це в паризькій газеті.
  
  — Але ти нічого не зробив.
  
  — О, це було не зовсім так. Наша гіркоту ґрунтувалася на нашій природної неприязні до зрадника, як і у вас зараз. Але Клод нікого не зраджував. Він був німцем. Він видавав себе за француза, щоб допомогти своїй країні...»
  
  «Софістика!»
  
  — Ви пам'ятаєте акцент Клода, коли він працював з нами?
  
  — Він сказав, що з півночі.
  
  — І ніхто з нас особливо не подорожував, а то ми могли б виявити там досить багато боша, а?
  
  — Ніхто з нас не подорожував достатньо, крім Маріуса. Тому він подбав про те, щоб Маріус помер.
  
  — Гадаю, так, — спокійно сказав Серж. — Але життя Клода була в небезпеці весь час, поки він був з нами, ви коли-небудь думали про це?
  
  — Це були наші люди, Серж. І вони вмирали в убогих таборах та катівнях. Я повинен захоплюватися твоїм спокійним і раціональним ставленням? Ну, я не знаю. І, може бути, було б краще, якби ти перестав бути таким богоподібним...
  
  — Ми, євреї, ви маєте на увазі?
  
  — Я не знаю, що я мав на увазі.
  
  — Це не в характері, Чарльз. Ти той, хто залишався таким спокійним. Без вас ми б билися на вулицях, замість того, щоб мовчки будувати чи не єдину мережу, яка протрималася до кінця». Він схилив голову. — Тепер ви кажете, що це було неправильно?
  
  Я не відповів. Я взяв кілька його цінних конвертів і почав їх вивчати.
  
  — Ти б'єшся не з тим ворогом, — сказав Серж. — Все скінчено, ця війна! Мене більше цікавить, що робить наш друг Чемпіон зі своїм експортно-імпортним бізнесом з арабами».
  
  — Ви маєте на увазі рушниці?
  
  — Хто сказав що-небудь про зброю? Позаду нього був горизонт старої Ніцци. Опівдні помирав повільною смертю, заливаючи кривавим сонячним світлом блискучі даху.
  
  — Ви воскресили стару мережу, чи не так? Я сказав.
  
  Він вказав на велику лампу, що займала більшу частину дивана, на якому я сидів. — Відсунь цю інфрачервону лампу, якщо вона тобі заважає. Ця погода шкідлива для мого артриту».
  
  — Мережа «Герніка»... — сказав я. Він спостерігав, як я збираю докупи свої підозри, натяки і напівправду, які тільки зараз почали набувати для мене сенс. — Ти граєш в шпигунів... на гроші? ... заради старих часів? ...Тому що ви ненавидите Чемпіона? Скажи мені чому?'
  
  Він не заперечував цього, але це не доводило, що я був правий, тому що він був не з тих, хто кинеться виправляти вашу граматику, особливо якщо за правильну відповідь може бути винесено ордер на депортацію.
  
  «Цікавість — навіть цікавість — що не заборонено законом, навіть у Франції», — сказав він.
  
  — Я бачив Чемпіона сьогодні, — зізнався я.
  
  — Так, — сказав Серж, — в Herren Klub .
  
  Це була гостра насмішка не тому, що вона описувала клуб або його членів, а тому, що вона давала образ Fressenwelle — лімузини «Мерседес», мовчазні шофери, каракулеві коміри, запах Гавани і приглушена відрижка — я ніколи раніше не усвідомлював цього. як добре Чемпіон вписався в таку сцену.
  
  — Ви переслідуєте його? Я попросив.
  
  Серж взяв конверт і витяг його з прозорою пластиковою кришкою. «Я відправив це покупцеві в минулому місяці. Він скаржився, що її стан недостатньо для його колекції. Сьогодні я отримав його від другого покупця, який сказав, що він виглядає занадто новим, щоб бути справжнім». Він підняв очі і посміхнувся мені, щоб переконатися, що я поділяю жарт.
  
  — Так, — сказав я. Штовхати його було марно.
  
  — Це попередньо наклеєна обкладинка — 1847 рік — на кораблі з Порт-Маврикія в Бордо. Корабельна корабельна кореспонденція отримала друк в південній Ірландії. На ньому знову проштампували в Дубліні як задній штемпель, а потім проштампували в Лондоні і Булоні, перш ніж він прибув в Бордо. Він підніс його до настільної лампи. Це був пожовклий аркуш паперу, складений і запечатаний так, щоб вийшов пакет, на якому був написаний адресу. На звороті складеного аркуша була купа выштампованных імен і дат, а також тріснутий сегмент червоної друку.
  
  Серж подивився на мене.
  
  — Він думає, що це підробка? — сказав я нарешті.
  
  — Він каже, що водяні знаки на папері не відповідають цій даті... І форма дублінської марки... теж йому не подобається.
  
  — Що ти кажеш? — ввічливо запитав я.
  
  Він взяв його за два верхніх кута і потягнув, так що лист повільно порвався прямо посередині. Внизу сталося майже непомітний коливання, а потім дві половинки розділилися, і рваний край блиснув у світлі лампи.
  
  — Він був абсолютно правий, — сказав Серж. — Це була підробка.
  
  — Тобі довелося його знищити?
  
  «Якщо б я тримав його тут, а клієнт захотів таку річ... Як я можу бути впевнений, що не піддамся спокусі?»
  
  Я посміхнулася. Нелегко було думати, що цей спартанець піддався спокусі.
  
  «Мені не було й п'ятнадцяти, коли я вперше вступив в комуністичну партію. Я був такий гордий. Я спав з цією картою під подушкою, а вдень вона була пришпилена до жилетці. Я віддав усе своє життя партії. Ти ж знаєш, Чарльз. Ти знаєш, що я знаю.
  
  — Так, — сказав я.
  
  «Про ризики, яких я зазнав, часи, коли мене били поліцейськими кийками, кулі в нозі, пневмонія, яку я підхопив під час іспанських зимових боїв... про все це я не шкодую. У юнака повинно бути щось, чого він може присвятити своє життя. Він підібрав обривки паперу, немов на мить пошкодувавши, що знищив підроблену обкладинку. «Коли мені розповіли про пакт Сталіна з Гітлером, я став пояснювати його менш вірним людям. Війна, про яку ви знаєте. Чехословаччина — ну ніколи не любив я чехів, а коли російські танки вторглися в Угорщину... ну, вони напрошувалися, ці угорці — я вас питаю, хто хоч раз зустрічав чесного угорця?
  
  Я посміхнулася його маленької жарту.
  
  — Але я єврей, — сказав Франкель. «Вони садять моїх людей у концтабори, морять їх голодом, позбавляють права працювати всіх, хто просить поїхати в Ізраїль. Коли ці свині, що називають себе соціалістами, пішли на допомогу арабам... тоді я зрозумів, що яким би я не був комуністом, я насамперед був євреєм. Єврей! Тепер ти розумієш?'
  
  — А Чемпіон...?
  
  — Ти приходиш до мене в гості час від часу. Ви мені говорите, що у відпустці — я вам вірю. Але я завжди думав про тебе, Чарльз. Яку роботу виконує людина, як ви, в мирний час? Одного разу ви сказали мені, що ви економіст, працюєте на уряд. Дуже добре, але тепер ви задаєте мені обережні питання про Чемпіона і про всіх інших. Тому я запитую себе, не обмежується робота, яку ви робите для свого уряду, виключно економікою».
  
  Це було все одно, що зняти книгу з однією з цих переповнених полиць: ви не зможете прочитати дрібний шрифт, доки не осяде пил. — Що ж задумав Чемпіон? Я сказав.
  
  — Ти маєш на увазі, що я задумав? — сказав Франкель. «Всі знають, що задумав Чемпіон: він араб».
  
  'І ти?'
  
  — Я єврей, — сказав Франкель. — Це так просто.
  9
  
  Женева. Велика цитадель Кальвіна небезпечно примостився між сірими горами Франції і сірими водами Женевського озера. Місто теж сірий: сірі кам'яні будинки, менти в сірій формі, навіть гроші і політика сірі. Особливо його політика.
  
  Я визирав з бездоганно чистих вікон готелю і спостерігав за водяним шлейфом — останньою відчайдушною спробою Женеви розважитися. Висока струмінь впала назад в озеро і вбила поверхню в сталь. Машини, повільно рухалися вздовж берега озера, зупинилися, рушили і знову зупинилися. Не було ні крику, ні спалахів фар, ні суперечок, ні скарг. Жителі Женеви так само налагоджені, як годинник. Було 10А . м ., але в місті було тихо, якщо не вважати шелеста банкнот і цокання пари мільярдів наручних годин.
  
  — Ти був дурнем, що прийшов сюди. І я теж. Він відсунув миску з кукурудзяними пластівцями недоторканою.
  
  — Ти прийшов, бо знав, що якщо ти не прийдеш, я дам тобі багато неприємностей. Я прийшов, тому що повинен був.
  
  — Ти прийшов за собою! Це не офіційно; це тільки для себе. І це дуже небезпечно! Його голос вищого класу був високим і злегка буркотливим, як у якого-небудь покупця, скаржиться на ікру в Harrods.
  
  — Що ж, тепер вже занадто пізно, Азіз. Я налив йому чаю, і він по-зимовому посміхнувся мені. Азіз працював в штаб-квартирі Всесвітньої метеорологічної організації на авеню Джузеппе-Мотта. Його господарі тут, у Женеві, напевно, здивувалися б, дізнавшись, що він старший аналітик єгипетської розвідки. Але, звичайно ж, його господарі в Каїрі були спустошені, дізнавшись, що він вже майже десять років отримує зарплату в Лондоні. — І взагалі, — сказав я, — це стане офіційним. Повірте мені, це так.
  
  — Ви сказали це в Нью-Йорку.
  
  — Це було що інше, — сказав я. — Ви отримали дев'ятнадцять тисяч доларів з цього. На цей раз безкоштовно.
  
  — Я радий, що ти мені сказав, — сказав Азіз. Він пирхнув. Це був пташиний чоловічок з рідким волоссям, великими очима та носом, схожим на леміш. Його темна шкіра була успадкована від суданської селянської дівчинки, яка його народила, в той час як вовняна крейдяна смужка, туфлі ручної роботи і шкільний краватка носили з апломбом, якому він навчився в єгипетського шахтаря, який визнав хлопчика. як його син. Маленька бірюза, приколотая до його краватці, була здобута в шахті, яка працювала з часів першої династії єгипетських царів. Такій людині нелегко пристосуватися до тягот націоналізованої землі і високих податків. — На цей раз грошей не буде? Він посміхнувся. — Ви, звичайно, не серйозно.
  
  — Чемпіон, — сказав я. «Стів Чемпіон». Я дав йому кілька секунд, щоб подумати про це. — Мені потрібна допомога, Азіз, вона мені дуже потрібна.
  
  — Ви, мабуть, з'їхали з глузду.
  
  Я трохи штовхнув його. «Запит Лондона на дані про лівійської торгівлі, додаткові дані про Синаї, інформацію про Киссинджере і аналіз, який ви провели в грудні. Це все прийшло через мене. Ти, мабуть, сховав чверть мільйона доларів за останні три роки, Азіз. І більша частина цього матеріалу була дрібницею, чи не так? Це найлегші гроші, які ти коли-небудь заробляв, Азіз. І все це прийшло через мене».
  
  — На що ти ловиш — на відсоток? Він налив собі ще чаю і довго протыкал скибочку лимона, але так і не випив чай. Він пограв з тонким скибочкою лимона, потім занурив його в цукор, засунув у рот і винувато подивився на нього. Я посміхнулася.
  
  — Краще зателефонуйте мені в офіс, — сказав він. Він подивився на золотий кварцовий хронометр на своєму зап'ясті і помацав діамантові запонки, щоб переконатися, що вони все ще на місці. Я вважаю, в цьому проблема діамантових запонок, якщо не вважати того, що вони розрізають червону шовкову підкладку ваших костюмів на Севіл-Роу.
  
  — Давай, — сказав я. «Мені все одно, скільки часу це займе. Ми попросимо обслуговування номерів відправити обід сюди. Опівночі я провів, перевіряючи цю кімнату на наявність електропроводки.
  
  Він оглянув строгий номер у швейцарському готелі, що коштував стільки ж за ніч, скільки середній британський робітник отримує за тиждень. Він здригнувся. — Це не займе багато часу, — сказав він.
  
  — На цей раз мені є що втрачати більше, ніж тобі.
  
  Він оглянув мене з ніг до голови, від туфель до стрижки. — Я так не думаю, — сказав він нарешті. Він знову принюхався.
  
  «Просто Чемпіон?» сказав він. Всі ці люди, які продають нам інформацію, такі. Вони класифікують його, обробляють і відпускають лише неохоче, як філателіст позбавляється від шматочків своєї колекції і намагається спочатку позбутися від негідних марок. Азіз пригладив волосся на маківці. Його було небагато, і він обережно погладив його. — Ти завжди грав зі мною чесно, — сказав він. — Я буду першим, хто це визнає. Я чекав, поки він переконав себе розповісти мені те, що я хотів знати.
  
  «Це та ж важка історія, яку ми занадто добре знаємо», — сказав Азіз зі своїм красиво модульованим англійською шкільним акцентом. «Лондон поставив Чемпіона на один з найбільш грубих ділянок торгівлі стрілецькою зброєю...»
  
  «Зброя терористів».
  
  «Зброя терористів. І в кінці кінців Чемпіон вступає в контакт з нашими людьми.
  
  «Політична розвідка».
  
  — Політична розвідка, — повторив Азіз і кивнув. Чому, чорт візьми, він усе ще називав їх своїми людьми, коли він провів десятиліття, продаючи їх, було строго між ним і його аналітиком, але я дозволив йому продовжувати без перерви. «Лондон, мабуть, бачив, що станеться, — сказав Азіз. «Запитайте себе... Батько Чемпіона все життя провів у Єгипті. Академія влаштувала йому банкет, коли він вийшов на пенсію. Насер був учнем старого, чи знаєте, як і Садат. Навіть у молодшого Чемпіона арабська краще, ніж у мене.
  
  — Хочеш запалити цю сигарету? Я сказав: «Або ти віддаєш перевагу розмахувати ним?»
  
  Він посміхнувся і дістав сірники, які я йому кинув. Здавалося, він був здивований, виявивши, що вони горять так само яскраво, як золота запальничка. — Ми звернули його, звичайно. Він випустив дим і довгим нігтем зняв з губ шматочок тютюну. «Спочатку все було досить просто; Лондон знав, що він двійник, Каїр знав, що він двійник. Це був зручний спосіб зв'язку між Єгиптом і вами...
  
  'Коли це було?'
  
  — Скажімо, до позаминулого літа. Як раз перед навчаннями Флоту він передав нам натовські хвилі. Це не входило в план, якщо говорити про Лондоні. Вони дізналися, коли Дамаск отримав довжини хвиль. Лондон отримав ракету від НАТО , принаймні я чув. Так, Чемпіон спалив свої човни, коли зробив це.
  
  «Чемпіон зробив це через гроші?»
  
  — Мій дорогий друже... — запротестував він. 'Щось ще?'
  
  — Ви, здається, абсолютно впевнені у всьому цьому, Азіз. Навіть ви, як відомо, помилялися.
  
  'Є я?' Він насупився. — Я точно не пам'ятаю жодного.
  
  Я встав і повернувся до вікна, щоб знову подивитися на озеро. Я сказав: «Ти просто розповідаєш мені плітки з Каїрського Хілтона?»
  
  — Це все на вищому рівні, старовина. Матеріали Champion дуже обмежені тиражі — цілком таємно, чорт забирай.
  
  'Як ти отримав це?'
  
  — Мій зять, звичайно.
  
  — Звичайно, — сказав я. Його зять був генералом з однією зіркою в каїрському Департаменті політичної розвідки, який заповнює — і переповнює — семиповерхова будівля в Геліополісі.
  
  Азіз уважно спостерігав за мною, коли я відвернувся від вікна. — Я можу дістати вам ксерокопії чого-небудь особливого, — запропонував він. — Але це займе як мінімум два тижні.
  
  — Подивимося, Азіз.
  
  «Так, Чемпіон глибоко в цьому замішаний». Він загасив цигарку і дивився, як я міркую, що робити далі. — Це тебе засмутило, не так, — сказав Азіз з великим дружелюбністю, ніж я міг очікувати від нього. «Я шкодую про це, але Чемпіон зайшов занадто далеко, щоб Лондон все ще керував ним — він людина Каїра. Він наш.
  
  Наш, подумав я, старий добрий Азіз, кінчений шизоид, так і повинно бути. Я сів у шкіряне крісло і заплющив очі. — Повинен же бути кращий спосіб заробляти на життя, Азіз, — сказав я. В той вечір я повинен був повернутися в Вільфранш. Це була довга поїздка, і я раптом дуже, дуже втомився.
  
  — У цьому немає сумнівів, старина, — сказав Азіз. «Біда в тому, що... у хлопця має бути трохи хліба, поки він з'ясовує, як краще».
  10
  
  На ньому була коротка шубка і чорна хустка, зав'язана ковбойським вузлом прямо на шиї. Мірою їх хитрощі було те, що вони послали з собою людину, настільки несхожий ні на одного поліцейського, якого я коли-небудь бачив. Цей юнак повністю відрізнявся від борців судової поліції в Марселі або хлопців з гострим обличчям, що працюють в Ніцці. Я помітив його напередодні ввечері. Він пив чистий коньяк в дальньому кінці бару, коли я увійшов, щоб попросити у принцеси ключ від моєї кімнати. Це був поганий знак — я маю на увазі коньяк; Мені подобається, коли мої копи дотримуються гнилий кишки.
  
  На наступний ранок він сидів на тому ж місці, пив каву і винувато посміхався, ніби провів там цілу ніч. — Мсьє Шарль Боннар? він сказав.
  
  Це було моє військове ім'я: я думав, що бачив останній ролик цього фільму, але тепер кошмари повернулися. Він не став чекати моєї відповіді. «Мене звуть Фабр. Інспектор Фабр, Renseignements Généraux, Ліон.
  
  — Яке полегшення, — сказав я. — На мить я подумав, що ви з гестапо.
  
  Він знову посміхнувся. — Ми не були впевнені, яке ім'я ви будете використовувати на цей раз.
  
  — Ну, я радий чути, що хтось не був, — сказав я.
  
  — Боюся, вам доведеться приїхати у Ліон, — сказав він.
  
  Йому могло бути не більше двадцяти п'яти, але його молодість, як і його химерний вбрання, робили його ймовірним рекрутом для політичної агентурної роботи РГ. Він був високим і широкоплечим, але стрункі стегна підійшли б танцюристу або акробатові. Його красиве кістляве обличчя було білим. На півночі це залишилося б непоміченим, але тут, на Рив'єрі, здавалося майже збоченням, що хтось так уникає сонячного світла.
  
  Він нервово потер пальці. — Вам доведеться піти з нами, — сказав він перепрошуючи. — У Ліон, — знову сказав він мені. Він перестав потирати руки досить довго, щоб полізти у внутрішню кишеню за банкою льодяників від горла. Він зірвав срібну обгортку з двох з них і швидко засунув їх собі в рот.
  
  — Вам знадобляться речі на ніч, — сказав він.
  
  Я посміхнулася. Принцеса увійшла і поставила мій кави на прилавок. Вона переводила погляд з одного на іншого і пішла, не кажучи ні слова. — Чому б не оплатити рахунок зараз? він сказав. — Я простежу, щоб вони утримали твою кімнату на кілька днів. Я маю на увазі, якщо ти не повернешся сьогодні ввечері, навіщо платити цим готельним ублюдками?
  
  Я кивнув і випив ще кави. — Ви давно працюєте на «РГ»? Я попросив.
  
  Він проковтнув льодяники від горла. — Забудь перевіряти мене, — сказав він. — Я не знаю там нікого важливого. Ось чому я отримую паршиву роботу, наприклад, привозити тебе.
  
  Принцеси не було видно. Через касового апарату я взяв жменю касових чеків з позначкою «Чарльз». Я додав п'ятнадцять відсотків і підписав. — Немає потреби утримувати кімнату, — сказав я. — Вони не чекають туристичного автобуса.
  
  Він оглянув бар. Денного світла було досить, щоб оголити брудні, що видуваються мухами шпалери і потрісканий лінолеум. Він посміхнувся, і я посміхнулася у відповідь, а потім ми пішли за моїм багажем.
  
  Опинившись в моїй кімнаті, він став більш конфіденційним. «Ви повинні бути кимось важливим, — сказав він мені, — судячи по всьому телетайпным повідомленнями і того, що я чув про скарги кабінету дю префекта в Лондон».
  
  — Чому ти кажеш мені? Я попросив.
  
  «Поліцейські повинні триматися разом, — сказав він. Він відкрив дверцята пошарпаного платтяної шафи і хвилину або дві дивився на своє відображення в коричневих крапинках. «У минулому році я переслідував підозрюваного в Аахені, в Німеччині. Я схопив його і перевіз назад через кордон на своїй машині. Суєті не було кінця. Але, на щастя, Аахенський кримінальний розшук збрехав мені. Поліцейські повинні триматися разом; бюрократи арештовують тільки папірці».
  
  Він витягнув з шафи мій костюм і акуратно склав його, поки я збирала чемодан. — Думаю, вас відвезуть в Париж. Якщо ви хочете зробити швидкий телефонний дзвінок, я вас не чую.
  
  — Ні, дякую, — сказав я. Я пішов у ванну і кинув свої бритвені приналежності в сумку на блискавці. Його голос став голосніше, коли він заговорив наступного разу, і я міг сказати, що він почав приймати нові льодяники від горла. — А якщо у тебе є пістолет, я б від нього позбувся. Це просто дасть їм щось, за що можна вас утримати.
  
  — У мене немає зброї, — крикнув я з ванної. Я чув, як він нишпорив по всіх ящиках шафи.
  
  Я закрив двері ванної. Потім ножем зняв пластикові панелі ванни. Я потягнулася до пилу і мертвим павукам, щоб дістати захований там поліетиленовий пакет. Мені не потрібно було повертати циліндр, я міг бачити кулі вагою 125 гран з круглим носом, які я зарядив у .38 Centennial Airweight. Я засунув пістолет за пояс штанів і швидко замінив панель. Потім я спустив воду в туалеті і вийшов з ванної. Це зайняло у мене не більше десяти секунд.
  
  Фабр сказав: «Тому що, якщо вони знайдуть десь тут у кімнаті пістолет, вони можуть затримати вас у відповідності з новими законами про надзвичайний стан — це на один місяць». Він кинув останній ящик, як би акцентуючи увагу на попередженні.
  
  «У мене немає пістолета. У мене навіть немає пістолета . Ви ж знаєте, що у англійських поліцейських немає зброї.
  
  — Я забув, — сказав він. — А ще у вас є habeas corpus і все таке лайно. Чорт, яке життя для копа. Ви впевнені, що не хочете телефонувати? Подзвони в Лондон, якщо хочеш, але швидше.
  
  — Ви в пробці?
  
  — Renseignements Généraux, — сказав він. — Я ж сказав вам, що я з Н. Р. Чому?'
  
  «Тому що ти ведеш себе як ввічливий поліцейський», — сказав я.
  
  Він посміхнувся. «Я один з випускників», — сказав він. Він соромливо посміхнувся. «Я не вірю в грубі речі, якщо тільки це не є абсолютно необхідним».
  
  — У вас є тут машина?
  
  — І водій. Ми повинні зупинитися в Ніцці, біля Палацу Правосуддя. Я повинен підписати форми і пройти формальності. Рукавички не потрібні: не так холодно».
  
  — У мене проблеми з кровообігом, — сказав я.
  
  Це був чорний Сітроен. Водієм був похмурий негр років п'ятдесяти. Він взяв мій чемодан і замкнув його в багажнику. Його шкіра була синяво-чорної, а очі прикриті важкими повіками. На ньому був подертий плащ і пошарпана капелюх. Він майже не дивився на нас, коли ми сідали в машину. Молодий продовжував говорити. «Днями хтось сказав, що ми євреї Західної Європи. Палац правосуддя, Ахмед.
  
  "Хто?" Я сказав.
  
  «Поліцейські. Євреї Західної Європи; нас звинувачують у всьому, чи не так? У всьому, від пробок до штрейкбрехерства, зручно мати винуватих».
  
  Я гмикнув.
  
  — Припаркуйся на звичайному місці, Ахмед, — сказав він водієві, коли ми звернули на площу Палацу. Мені він сказав: «Я буду так швидко, як тільки зможу». Почекай з Ахмедом.
  
  Я кивнув.
  
  'Що з тобою не так?" він сказав. «Біль у кишках? Нетравлення?
  
  "Не могли б ви принести мені що-небудь? Це кислий шлунок. В кінці вулиці є аптека.
  
  Фабр довго дивився на мене. Потім він поліз у кишеню своєї шуби і знайшов пластикову коробку. «Вам потрібно два таких», — сказав він. «Я ношу весь цей мотлох; Я іпохондрик.
  
  — Спасибі, — сказав я. Він висипав дві маленькі різнокольорові капсули мені на долоню в рукавичці.
  
  «Вони тануть в різний час, — пояснив він, — так що ви отримуєте цей безперервний антикислотний препарат разом з малими дозами звичайного аспірину і буфера — ви, мабуть, бачили рекламу...»
  
  Я сунув їх у рот лівою рукою і спробував походити на людину, який іншою рукою тримається за біль в животі, а не на людину, який поквапився з перевіркою приклада .38 Centennial. Повітряний вагу.
  
  — Молюски, — сказав я. — Так завжди буває. Я справді дурень.
  
  Фабр кивнув на знак згоди, грюкнув дверцятами машини і пішов через площу до поліцейської дільниці. Водій все ще дивився на мене. Я посміхнулася йому. Він торкнувся намистинок від пристріту, свисавших з дзеркала заднього виду, а потім повністю зосередився на розділі своєї газети, присвяченому стрибків.
  
  Що б Фабр не робив усередині цього значного будівлі, на це йшло не більше п'яти хвилин. До того часу, як Фабр повернувся в машину, водій вже завів двигун. — Ахмед, ми поїдемо по автостраді, — сказав Фабр негру. — Ви побачите зазначений вихід з Грасса.
  
  Ми пройшли вздовж узбережжя Середземного моря до Канн, а потім повернули на північ, в країну трюфелів, баккара і швидких автомобілів, що тягнеться від Мужена до Ванса. Ніхто не говорив. Я подивився у вікно.
  
  — Це Грасс, — сказав водій. Він повернувся, щоб озирнутися через плече, і сумно посміхнувся мені.
  
  Палм-Спрінгс на вершині французького пагорба. На стіні був намалеван гасло: «Араби тримайтеся подалі від Грасса». В Грассі йшов дощ. Ми не зупинилися.
  
  — Ми будемо там до обіду, — сказав Фабр.
  
  Я спробувала облизати губи і посміхнутися у відповідь, але мій язик пересох. Всі ці хлопчики були м'яким світлом і солодкою музикою, але у мене було відчуття, що в якомусь обраному місці на північному шосе стане темно і тихо. І вони не збиралися залишати троянди на довгих стеблах, щоб відзначити це місце.
  
  — Мені дуже шкода, — сказав він.
  
  Водій тримав постійну швидкість і демонстрував бездоганна поведінка на дорозі. Для них це могло виглядати переконливо, як поліцейська процедура, але для мене це виглядало так, ніби вони були надзвичайно обережні, щоб не потрапити в суд за порушення правил дорожнього руху в той час, коли у них було інше злочин.
  
  'Вибачте про те, що?' Я прохрипів.
  
  — Згадка про їжу — коли у вас криза фуа, — сказав він.
  
  — Це те, що у мене є?
  
  — Гадаю, так, — сказав він.
  
  Інстинкт підказував, стріляй і забирайся звідси, але тренування говорила з'ясувати, хто, що і де.
  
  Водій обрав N85, маршрут Наполеона . По мірі того, як ми віддалялися від захищеного узбережжя Рів'єри, перед очима постала пекельна кухня киплячих грозових хмар. Вершини гір були білими, як підгорілі суфле, що якийсь кухар сховав під дуже великою кількістю цукрової пудри. Небо ставало все темніше й темніше, а машини, що їхали на південь, вмикали фари. Дощ перетворився в град, який вибив татуювання на даху автомобіля, а на перевалі Ла Файе гори луною відгукнулися гуркотом грому. Спалахи гучних блискавок заморозили нескінченну низку іграшкових машинок, що повзуть по далекому березі ущелини. Двірники торкнулися скла, і звук двигуна змінився виттям, придавшим відтінок істерії.
  
  — Ми спізнимося, — попередив водій. Це був твердий приголосний арабська французька.
  
  — За Барремом буде ясно.
  
  — До Баррема далеко, — сказав шофер. 'Ми спізнимося.' Він натиснув на гальма і повернув кермо, коли шини заковзали по крижині. Він втратив достатню швидкість, щоб перейти на знижену. Пролунав крик звукового сигналу, і маленький «рено» промчав повз нас по неправильній стороні дороги. Пролунав глухий стукіт, коли його сльота вдарила в двері, і фанфари гудков, коли «Рено» відкрив рух, щоб уникнути зустрічного автобуса. — Чортів ідіот, — сказав водій. — Він не дістанеться до Кастеллана, хіба що на катафалку.
  
  Рівноденні шторми, які б'ють по великому известняковому плато Провансу, забезпечують Ніцці кількістю опадів більше, ніж навіть у Лондоні. Але поки ми поспішали на північ, чорні хмари мчали над нами, розривається на шматки, оголюючи свої сіро-жовті нутрощі і, врешті-решт, сонце. Внутрішні дороги були сухими, і по мірі того, як рух скорочувалася, ми збільшували швидкість. Я дивився на поля і величезні зграї птахів, які кружляли, як пилові бурі, але мій розум прораховував усі можливі шляхи, по яких може прийти загроза смерті.
  
  Спочатку вони робили вигляд, що швидше їхати по другорядних дорогах, але до того часу, коли ми дійшли до зони навчань, вони втомилися від своєї гри або вирішили, що в неї більше немає необхідності.
  
  Фабр, що сидів зі мною на задньому сидінні, з надзвичайною увагою спостерігав за дорогою. — Ви пропустили поворот, — сказав він водієві. Він смикав суглоби пальців один за іншим, як ніби роздягав руку, щоб прочистити блокування.
  
  Водій не подав вигляду, що чув, поки, нарешті, не сказав: — Я нічого не пропустив . Он той напівзруйнований храм і провід, а потім вимикається.
  
  — Можливо, ви маєте рацію, — сказав Фабр. Його обличчя було навіть біліше білого, і він прожував одну зі своїх таблеток у рідкісному прояві емоцій. Він відчув мій погляд і повернувся до мене. — Ми повинні вибрати правильну дорогу, інакше ми загубимося — це один з найкоротших шляхів.
  
  — О, один з цих коротких шляхів, — сказав я. Я кивнув.
  
  Він потер руки і посміхнувся. Можливо, він зрозумів, що в тому останньому розмові був підтекст, який заперечував останній шанс того, що вони поліцейські.
  
  Фабр помітив придорожню святиню з кількома жалюгідними польовими квітами в бляшанці біля підніжжя змученого Христа. — Ви маєте рацію, — сказав він водієві. Ми згорнули на вузьку бічну дорогу.
  
  — Заспокойтеся, — сказав Фабр водієві, його обличчя напружився, коли підвіска вдарила по изрытой коліях гусениці. Тепер він нервував, так як час наближався. Вони обидва нервували. Водій напружився за кермом, і він, здавалося, стиснувся, навіть коли я дивився на нього.
  
  — Не права вилка, — попередив Фабр водія. І тут я раптом дізнався пейзаж. Кілька кволих дерев на горбистій місцевості: я не бачив цього місця з часів війни. Ми їхали по великій дорозі до західного боку кар'єра Тикс: кар'єра Чемпіона, яким він був зараз. Старі кар'єри були закинуті з кінця п'ятдесятих, а рудник виявився настільки дорогим, що через кілька років його закрили. Кар'єр: це було б ідеальним місцем.
  
  Коли ми підійшли по схилу до краю каменоломні, я побачив всі ті ж старі дерев'яні хатини, які стояли там з тих пір, як я себе пам'ятаю. Фабр поморщився. Він думав, що він дуже міцний дитина, його частішав пульс, а очі звузилися. Я бачив у ньому гротескну карикатуру на самого себе в молодості. Що ж, можливо, я був таким же «вчорашнім шпигуном», яким був Чемпіон, але моє серце не калатало. Шекспір мене неправильно зрозумів: ні сухожиль, ні кровообігу, ні навіть «жорстокої люті». Залишилася тільки холодна сумна біль у животі – більше не треба було її симулювати. І — такою була монументальна его, робота, в якій потребувала моя, — я вже втішав себе тим стражданням, яке неминуче завдасть мені їх вбивство.
  
  Я концентрувався на плюсах і мінусах страйку, поки водій був зайнятий машиною, а Фабр відволікся. Але так як вони дивилися на дорогу попереду, вони побачили сцену приблизно на п'ять секунд раніше за мене — а п'ять секунд на цій роботі — це довгі вихідні в іншому місці — десять секунд — це вічність!
  
  « Мерде !» — м'яко сказав Фабр. — Вона втекла. Потім я побачив все: жінку в кожушку, точно такому ж, як на Фабре, і чоловіка на колінах, майже захованого в колючках і високій траві. Чоловік відчайдушно брикався, щоб звільнитися. Пролунали два гучних бавовни. Людина у траві здригався при кожному пострілі і падав долілиць, зникаючи з виду. Потім пролунав стукіт дерев'яних дверей, і жінка в шубі зникла в хаті.
  
  До того часу у Фабра була відкрита дверцята машини. Машина загальмувала в густий бруду, ледь не скотившись у кювет. Ще до того, як він вийшов з машини, Фабр вже тримав у руці свій автоматичний «Браунінг Модель Тен». Ну, це був правильний пістолет! Я знав багатьох французьких копів з такими: гладка обробка, три запобіжника і всього двадцять унцій в кишені. Професійне рушницю, а це вже давно втратило вороніння. Він був подряпаний, потерт до блиску по краях, і мені це не сподобалося. Фабр стояв за відкритими дверцятами машини, м'яко надуваючи своє тіло, щоб ніколи не бути статичною мішенню. Він щурился в темні тіні під деревами. Тільки чоловіки, що побували під обстрілом, роблять це інстинктивно, як це робив цей чоловік.
  
  Хмари розійшлися, пропускаючи сонце. Я мигцем побачив обличчя у вікні хатини. Пам'ятаю, я подумав, що це має бути мадам Барони, мати Каті і Піни, але вона померла в Равенсбрюці в 1944 році. Ще два постріли: один потрапив у кузов автомобіля, і метал заспівав. Не мати Піни, а сама Піна, сестра Каті, її обличчя напружився від страху. Була спалах відбитого світла, коли сонце зловило нікельований револьвер, який вона направила через розбите вікно.
  
  Вона натиснула на пістолет і знову вистрілив у чоловіка в кущах. Я згадав німецького кур'єра, якого вона вбила, коли ми були разом на фермі. Вона вистрілила в нього шість разів.
  
  «Ти корова!» Особа Фабра спотворилося, і він підняв свій браунінг, застебнувши його двома руками, злегка зігнувши коліна, як стріляв по мішенях ФБР. Йому знадобиться тільки один постріл на такій відстані. Його кісточки пальців побіліли ще до того, як я прийняла рішення.
  
  Я натиснув на курок револьвера. Шум усередині машини був оглушливим. На відстані менше двох ярдів перша куля підняла його під руку, як хватку вишибали. Він був у чотирьох ярдів і нахилився на сорок п'ять градусів, коли другий постріл звалив його, як шезлонг, і жбурнув у канаву. У вухах дзвеніло від шуму. Запах паленої тканини і дві дірки в пальто.
  
  Ахмед вистрибнув з машини одночасно зі мною. Коли між нами була машина, він встиг покрити багато землі, перш ніж я зміг вистрілити. Куля завила в небі, в декількох милях від нього. Я вилаявся і повернувся до того місця, де впав Фабр. Я був обережний, але в цьому не було необхідності. Він був мертвий. Браунінг все ще був міцно стиснутий в його руках. Він був справжнім стрільцем. Його рот був відкритий, зуби зціплені, а очі поглядали. Я знав, що це черговий кошмар. Я змусив себе знову побачити це особа у багатьох снах і не помилився в цьому.
  
  Я обережно рушив стежкою до дерев'яної халупі, тримаючись нижче і за кущами. Я був на самому краю кар'єра, перш ніж двері відчинилися. Вийшла Піна, поджатая, розпатлана, в розірваній шубці, так що підкладка звисала нижче краю. Чоловік, якого вона застрелила, був мертвий: темношкірий хлопець у шкіряній куртці і вовняній шапці, його твідові брюки все ще заплуталися в шипах.
  
  'Чарлі! Чарлі! О, Чарлі! Піна сунула револьвер у кишеню, а потім вимила сухі руки в якомусь цікавому обряді самозречення. — Вони збиралися вбити мене, Чарлі. Вони збиралися вбити мене. Вони так сказали.
  
  — Ти в порядку, Піна?
  
  — Ми повинні піти звідси, Чарлі.
  
  Спалах блискавки і тривалий гуркіт грому.
  
  Піна пробурмотіла молитву мені в манішку. Я міцно тримав її, але не розслаблявся. Звідси я міг бачити аж до калюж на дні кар'єру. Це місце було для мене моторошним, його величезний простір було повно спогадів і страхів. Під час війни я ховався тут, прислухаючись до гавкоту пошукових собак і свисткам польової жандармерії, коли вони йшли пліч-о-пліч з цим самим полів. Піна стиснула мою руку і відчула там тривожний піт, викликане моїми спогадами.
  
  'Але де?" вона сказала. — Куди ми можемо піти? Знову блискавка освітила нижню сторону темних хмар, і ідеальний диск її блакитного світла спалахнув на папоротнике в декількох ярдів переді мною. Я з силою зіштовхнув Піну на землю і сам кинувся на вогневу позицію. Однією рукою я притиснув окуляри до лиця і закрив одне око. Іншою рукою я підніс мушку пістолета до того місця, де бачив відблиск відбитого світла. Я натиснув на курок три рази.
  
  Звук пострілів відбивався від похилій землі: три гучних бавовни, і їх прокотилося відлуння від дальньої сторони кар'єра. Піна підповзла ближче. — Тихше, — сказав я.
  
  «Ця трава! Я промокла, — поскаржилася вона.
  
  — Це снайперський приціл, ідеальний світловий диск. Повинно бути, його помітили на нас.
  
  Я перекинувся достатньо, щоб дістати з кишені кілька куль та заштовхнути їх у патронник. Потім я взяв порожні ящики і загорнув їх у хусточку. Не було сенсу мудрувати зі слідами пороху — кульових отворів в кишені було б достатньо.
  
  — Вони спробують дістатися до машини, — сказала Піна. «Якщо б ви могли дістатися до цього папороті, ви б застрелили будь-якого, хто спробує спуститися на рейки, де стоїть машина».
  
  — Ти їдеш не на тій стороні, — прогарчав я. «Продаю квитки в тунель кохання».
  
  — Ти збираєшся дозволити їм забрати машину?
  
  — Я перевірю їх олію і отполирую для них вітрове скло.
  
  Піна дала такий свист, до якого вдаються виховані француженки, коли хочуть вилаятися. Саме тоді негр-водій вирвався з укриття і помчав вниз по схилу до головній дорозі. Якщо там було більше однієї людини, це повинен був бути момент, щоб кинутися на них. Я схопився і побіг так швидко, як тільки міг, туди, де побачив відблиск світла. Піна пішла за мною.
  
  — Я не розумію, — сказала вона.
  
  Я нічого не казав, Я теж не зрозумів. Не було ні снайперського прицілу, ні потужної гвинтівки, ні смертоносної зброї взагалі. Блискавка відбилася від переднього елемента зум-об'єктиву, встановленого на 16-мм камеру Больє. Я возився з журналом, поки не відкрив його, а потім витягнув сіру плівку на денне світло. Значна частина відзнятого матеріалу пройшла через плівкові ворота, але більша його частина була в топ-журналі. Те, що планувалося зняти, ще не відбулося.
  
  Я відстебнув камеру від поворотно-похилої головки і підняв її на плече. Потім в якомусь ірраціональному нападі руйнівного гніву я жбурнув цінну кінокамеру за борт кар'єру. Він ударився об виступ і підскочив високо в повітрі, розсипавши лінзи і зірочки і залишивши за собою довгий шлейф плівки. Він підстрибнув вдруге, а потім зник, перш ніж приземлитися з глухим стуком.
  
  Піна дала мені великий пістолет, яким вона користувалася. — Це його, — сказала вона, вказуючи на тіло темношкірого чоловіка, — я забрала його у нього. Ретельно втираючи його, я кинув його в дерев'яну хатину. Там стояв новий стіл з пластиковою кришкою і два кухонних стільця. На столі валялися недопалки, шматочки хліба і залишки звареного круто яйця, а на підлозі валявся шматок мотузки. — Я його обдурила, — сказала Піна. «Спочатку мене пов'язали».
  
  — Іди і чекай в машині, Піна, — сказав я.
  
  Вона шаркала, як сновида. Нерішуче я вклав свій револьвер 38-го калібру в руку мертвого араба і кинув свої бавовняні рукавички поруч із тілом, щоб врахувати його неопудрені руки. Але я не обманював себе, що домігся чогось більшого, ніж пару годин в два рази більше для деяких молодших помічників у місцевій судово-медичної лабораторії.
  
  Я завів Сітроен. Цілу хвилину крутилося колесо, перш ніж старий звір виповз із трясовини і пошкандибав по дорозі, вивергаючи бруд на всі боки. Ми залишили все як є: рушниця в хутряній шапці опустилося вниз головою в канаві, оператор камери — я так вирішив, що це людина, якого вбила Піна, — застиг у високій траві.
  
  — Що все це означало? — запитала мене Піна, коли ми вийшли на головну дорогу.
  
  Я подивився на неї, а потім назад вниз по дорозі. — Ти знаєш, що це значить, Піна, — сказав я. — Та, їй-богу, я збираюся вибити це з тебе, так що просто починай звикати до думки, що ти можеш мені говорити.
  
  Ми обидва довго мовчали. Думаю, ми обидва думали про негром-водія і про те, що він може зробити. Зрештою Піна сказала: — Він нічого не розповість поліції, поки вони не виб'ють з нього це. Вони були там, щоб убити тебе, Чарлі. Вони схопили мене сьогодні вранці, коли я йшов в перукарню.
  
  — Чому ти, Піна?
  
  Вона не відповіла. Мої думки переключилися на більш нагальні справи.
  
  — Чи є літак до Парижа з Гренобля? Я запитав її.
  
  «Air Alpes літає Марсель-Гренобль-Мец і стикується з рейсом Air France Düsseldorf. Я зробив це в минулому році.
  
  — Нічого доброго, — сказав я, передумавши. «Паспорти, кредитні картки та чеки — паперова тяганина».
  
  — У мене багато готівки, — сказала вона.
  
  — Дай мені хвилинку подумати.
  
  — Тобі краще думати швидко, маленька, або ми опинимося в Валансе. І це на автостраді. Копів буде повно.
  
  — Хотів би я знати, чи це була викрадена машина.
  
  — Не глупи, Чарлі. Ви бачили тих чоловіків. Вони не працюють з угнанными автомобілями: вони наймані вбивці, люди з сотнями франків, вони не користуються краденими автомобілями.
  
  — Хто вони, Піна?
  
  Вона ковыряла засохлий бруд, що прилипла до її шубі. «Недобре кричати на мене, як на малолітню злочинницю, — сказала вона.
  
  — Ти вбила цієї людини, Піна, — сказав я.
  
  Вона не відповіла. Мені було важко бути з нею терплячим, але я знав, що іншого шляху немає. Я сказав: «Кар'єр Тикс... Піна, а недалеко — шахта і будинок, де живе Чемпіон. Якого біса ти там робиш?
  
  До нас мчала поліцейська машина з включеною сиреною і світлом. Я дивився на неї в дзеркало, поки вона не зникла за пагорбом. — І камеру, — сказав я. — Я думаю, ви взяли його туди, щоб шпигувати за Чемпіоном. Це воно?'
  
  Вона повернула голову, щоб краще бачити мене.
  
  «Ви з Чемпіоном берете участь у цьому разом», — сказала вона, ніби ця ідея тільки що прийшла їй в голову.
  
  'У чому?' — запитав я.
  
  Вона похитала головою. Потім вона подивилася на свої золоті наручні годинники і покрутила ними, так що вони задзвеніли про браслети на її руці.
  
  — Ти мені скажи , — пробурмотіла вона.
  
  Дощ заливав лобове скло, і я включив двірники та обігрівач. Вона розстебнула пальто. — Добре, — сказав я, — я вам скажу. Ти завжди звинувачував Чемпіона у смерті Маріуса. Але вашого брата заарештували за кілька годин до Чемпіона, і ви це знаєте, тому що бачили, як це сталося. Та я теж це бачив. Я чекав, що вона зізнається в цьому, але вона цього не зробила.
  
  Вона змусила себе посміхнутися. — Я була без розуму від Чемпіона, — запротестувала вона. — Я любила його, ти знаєш, любила.
  
  — І це все частина вендети, — сказав я. — Ти так і не пробачила йому того, що він одружився на твоїй сестрі.
  
  Вона розсміялася. «Ревнощі!» вона сказала. — Який ти жартівник! Вона дістала крихітний хусточку і витерла ніс. Тільки після того, як вона кинула швидкий погляд на себе, провела кінчиком пальця по бровам і защепнула сумочку, вона знову заговорила. «Мене обурює те, як він звертався з Катериною. Ви бачили її в останній час?
  
  — Тиждень тому або близько того.
  
  «Він перетворив її життя на пекло, і це видно по її обличчю».
  
  — Ні, Піна, — сказав я. — Вона просто старіє, от і все.
  
  — Ти немилосердний, Чарлі, ти знаєш це? Це був приємний розмовний голос, який вона використовувала. — У тебе немає плоті і крові, у тебе є годинниковий механізм. Ти не живеш, ти тикаешь. Вона знову втерла ніс. — Скажи мені, Чарлі: ти коли-небудь любиш, або ненавидиш, чи плачеш? Скажи-но!'
  
  «Ні, — сказав я, — я просто перегораю».
  
  «І кожен раз, коли ти це робиш, хтось приходить і постачає тебе більш потужним запобіжником, і, нарешті, ти можеш прожити своє життя, Чарлі, без будь-яких проблем совісті, моралі або думок про завтрашній день».
  
  — Забавно, Піна, — сказав я. «Кожен раз, коли хтось закладає бомбу в супермаркеті або розстрілює з кулемета декількох авіапасажирів, з'ясовується, що вони роблять це через совісті, або моралі, або якоїсь клятої збоченій ідеї про новому Єрусалимі».
  
  Я сказав це просто з гніву, але згадка про Єрусалимі змусило її відреагувати.
  
  'Мені?'
  
  Її очі широко розкрилися, а рот прочинився від подиву та обурення. — Ви думаєте, я працюю з палестинськими терористами?
  
  — Тоді на кого ти працюєш?
  
  — Автомагістраль буде краще, — сказала вона. — Машина не крадена, я в цьому впевнений. Нам краще відправитися в Париж.
  
  "Хто?" — повторив я. — Тоді на кого ти працюєш?
  
  Піна сказала занадто багато, і вона знала це, і тепер вона згорбилася уперед у своєму кріслі і почала хвилюватися. Момент упущений.
  
  Кілька хвилин вона була дуже нерухома. Потім вона повернула голову, щоб побачити дорогу позаду нас.
  
  — Я буду стежити за дорогою, Піна. Спробуй відпочити кілька хвилин.
  
  — Я боюся, Чарлі.
  
  — Все буде добре, — сказав я. — Спробуй трохи поспати.
  
  — Спи, — сказала вона. «Минуло десять років з тих пір, як я міг спати без своїх таблеток».
  
  — Ну, не бери нічого з цього. Можливо, нам треба пильнувати.
  
  Вертоліт пролетів над дорогою і полетів в сторону автомагістралі. Піна нахилилася до вікна, щоб подивитися, як воно летить.
  
  — Дорожня поліція, — сказав я.
  
  Вона кивнула і відкинулася на спинку крісла, притуливши голову до вікна. Я глянув на неї. Її волосся були зав'язані, а помада розмазана. Руки на колінах були стиснуті занадто сильно, кісточки пальців були сліди від нігтів. Коли вона заговорила, це був інший голос, і я поглянув на неї, щоб побачити, що вона не відкрила очі. — Я повинен випити, Чарлі. Я повинен.'
  
  — В Ліоні.
  
  — Ви не розумієте! Вона рилася в смітті і пошарпаних паперах у машині, наче сподіваючись знайти пляшку або фляжку.
  
  — Ми знайдемо де-небудь, — сказав я.
  
  — Скоро, Чарлі.
  
  Її руки тремтіли, дивлячись на силу, яку вона використовувала, щоб стиснути їх разом. І я побачив, як її обличчя застигло, наче від болю.
  
  — Перше місце, яке ми побачимо, — пообіцяв я.
  
  — О так, маленька.
  
  Це було елегантне і в той же час неприступне місце. Купа значків туристичних клубів був усіяний порталами, а з зубчастих стін майоріли прапори найбагатших країн світу. Гравій був свежеубран, а трава коротко підстрижена.
  
  — Пішли, — сказав я. Я вже прочитав їй лекцію про те, як бути непомітною — не давати занадто багато чайових, нікого не дякувати і занадто довго розмовляти з офіціантом, — і ми зупинилися на хвилину або дві, поки вона розчісувала волосся і серветками витирала обличчя. Після цього ми проїхали кілька миль угору по дорозі, щоб в'їхати в під'їзд з півночі, щоб нас запам'ятали як машину, що рухається на південь.
  
  Вона залишила свою брудну пальто в машині. Ми вийшли, пихкаючи і пихкаючи від холоду, в теплий і духмяне повітря вестибюля. Плитка була відполірована, а килими вичищені. Сидить за столом чоловік середніх років підняв очі і потягнувся за своїм піджаком. Він надів його перед тим, як привітати нас. 'Так?' — сказав він, ніби не міг придумати ніякої можливої причини, за якою люди повинні переривати свою подорож туди.
  
  — Ми можемо випити? Я сказав.
  
  — Подивлюся, — сказав він і зник за дверима з написом «Приватний».
  
  У повітрі витав запах катастрофи, а також запах полірування плитки й кави. Близько тридцяти столів були накриті скатертинами і столовими приладами, але використовувався лише один стіл. На ньому лежали дві використані чашки, чайник і газета, складена так, щоб можна було читати засекречені стовпці.
  
  З службових дверей з'явився другий чоловік. Позаду нього пролунав раптовий звук ллється в каструлю води і стукіт тарілок.
  
  — Столик на двох? Він обдарував нас гідної посмішкою. Йому було близько шістдесяти, лисіючий чоловік з блідим обличчям і червоними руками: спадщина цілого життя, що складається з парних кухонь і гарячої води.
  
  — Так, — сказав я.
  
  Він підняв руку, повернувся на підборах і повів нас через порожню столову до столика біля вікна, ніби без його допомоги у нас було мало шансів знайти вільне місце.
  
  — Омлет з травами, — запропонував він. Комір у нього був перекручений, як ніби пальто було надіто поспіхом.
  
  -- Дайте коньяку, -- сказала Піна, -- штраф. Ми просто хочемо випити. Вона зітхнула і кинула сумочку на стіл з глухим стуком, чому столові прилади перекосилися. Потім вона відкрила сумку і почала шукати сигарети.
  
  Офіціант був терплячий. Він простягнув мені меню.
  
  — Два омлету, — сказав я. — А я б хотів келих червоного вина.
  
  — Флері, — запропонував він.
  
  — І зелений салат.
  
  — Відмінно, — сказав старий.
  
  Піна знайшла свої сигарети і закурила. Вона дивилася, як старий йде зі своїм замовленням. «Ти тільки що подарував йому важливий момент тижні», — сказала вона.
  
  — Судячи з того, як ви це говорите, це схоже на те, що я заразив його проказу.
  
  Вона торкнулася моєї руки на стільниці. — Ти був милий. А я зараз... — Вона похитала головою, не в силах придумати ні слова, і знову затягнулася сигаретою. Вона підперла рукою підборіддя і не відводила очей від кухонних дверей, тремтячи так сильно, що на мить усе її тіло здригнулося.
  
  — Розслабся, Піна, розслабся, — сказав я. Але вона не розслабилася, поки не з'явився старий з випивкою. Коли він поставив перед нею бренді, вона потягнулась, щоб доторкнутися до ніжки склянки, і коли вона це зробила — тільки володіючи напоєм — я побачив, як напруга всередині неї спало. Немов проявляючи майстерню стриманість, вона повільно підняла склянку і зустрілася зі мною поглядом, перш ніж зробити ковток.
  
  — Хороший бренді, — сказала вона.
  
  — Випий, Піна, тобі треба випити.
  
  Але вона не проковтнула його. Вона підштовхнула до мене свій золотий портсигар, щоб запропонувати мені одну.
  
  — Ні, дякую, — сказав я. — Я намагаюся кинути це.
  
  Вона посміхнулася, ніби якийсь таємницею жарті, і повісила піджак чорного костюма від Діора на спинку стільця, досить обережно, щоб етикетка була видна. — Выкури сигарету. Вона торкнулася волосся, ніби пропонувала себе.
  
  — Я намагаюся відмовитися від нього, — знову сказав я, але відкрив коробку і взяв один точно так само, як замовив омлет: з люб'язності.
  
  Післяполудневе сонце проникло у вікно і освітило її волосся. І загорілися дивні сірі очі. — А від чого ще ти намагаєшся відмовитися? — сказала вона й відмахнулася від сигаретного диму, а разом з ним і від моєї відповіді. — Ні, не кажи мені, милий, дай мені знати.
  
  Було б важко вгадати вік Піни. Вона не потребувала ні в поясі, ні в догляді за шкірою. Ні дрібні зморшки навколо очей, ні веснянки на щоках не були замасковані під косметикою. І коли вона розчісувала волосся і приводила себе в порядок в автомобільному дзеркалі, вона робила це без нарцисичної тривоги, яку можна побачити в очах багатьох жінок старше тридцяти. В Піне я все ще міг бачити досить багато сквернословящего шибеника, який так турбував мене, коли я був молодшим підлітком.
  
  — Іди, вмийся, — наказала вона. «Коли я дивлюся на безлад, в якому ви знаходитесь, я дивуюся, що вони не попросили нас заплатити за їжу заздалегідь».
  
  Я подивився на годинник.
  
  — Їм ще багато років, — уїдливо додала вона. — Їм доведеться піти і купити яєць.
  
  На відміну від французьких ресторанів, які наполегливо модернізують столові, зберігаючи при цьому середньовічні туалети, це місце змінило цю конфігурацію. Старовинне різьблення по дереву, темні панелі і потерті кам'яні плити їдальні погано підготували мене до яскраво освітленим раковинам з нержавіючої сталі, тонованим дзеркалам і ароматного повітря туалету, оформленого у вигляді космічної станції.
  
  Я скористався наданою адміністрацією гребінцем з срібною підкладкою і дивився на своє відображення, в тисячний раз переглядаючи події. Я надів рукавички перед тим, як мене вивели з готелю, і не знімав їх, поки не закінчилася стрілянина. Тому ніяких мазків на машині або на місці злочину. Мій Centennial Airweight був куплений новим у 1968 році у людини на вулиці Параді в Марселі. Він був добре відомий і добре оплачувалася за своє вміння видаляти цифри з металу і проникати досить глибоко, щоб видалити ударний метал під номерами. Пістолет жив в орендованій касі глибоко під банком в передмісті Ліона, поки я не забрав його за тиждень до використання. Пістолет був у порядку. З цього вони нічого не дізнаються. Я перестала розчісувати волосся, щоб обмацати почорнілі дірки в кишені пальто. Все це було б марно, якщо б поліцейська лабораторія понюхала мій одяг. Ну що ж.
  
  Позаду мене тихо рипнули двері туалету. У дзеркалі я побачив, що вона відкрита рівно настільки, щоб хтось міг заглянути всередину. Я повернувся. Можливо, я був би досить швидким і навіть досить важким, щоб впоратися з однією такою людиною, але їх було троє. Це були поліцейські на мотоциклах: гіганти в чоботях, бриджах, чорних шкіряних плащах і блискучих захисних шоломах. Я метався, поки приклад шолома в обличчя і точно розрахований стусан під коліно не повалив мене на підлогу. Коли вони підняли мене на ноги, вони так міцно стиснули мене, що я ледве міг дихати.
  
  За поліцейськими стояли ще двоє чоловіків. Це були невисокі, бліді чоловіки в обтягуючих пальто і дорогих рукавичках. Один з них нахилився, щоб підняти мої окуляри. Він оглянув їх, щоб переконатися, що вони не тріснули, а потім поклав їх мені на обличчя. Інший цивільний рушив до мене, стискаючи пачку паперів, як священик може розмахувати перед розп'яттям злісним Люцифером.
  
  Я протестував так сильно, як може протестувати чоловік, коли його рука в синій уніформі душить його життя, а твердий кут раковини розриває його хребці.
  
  А вони все ще юрмилися на місці: автодорожня поліція, мотоциклісти, штатські і вертолітники. — Це той самий? — запитав голос, і вони шаркали навколо, поки допитуваний не зміг поглянути на мене.
  
  Повинно бути, він кивнув, тому що інший голос сказав: «Ви знаєте, що за французькими законами вас можуть затримати для допиту на строк до сорока восьми годин без пред'явлення звинувачень проти вас».
  
  Я задихався. Я вивільнив руку і спробував послабити руку, сжимавшую моє горло. Мій викрадач прийняв це за спробу втечі. Він наніс мені удар по нирці, точно розрахований на менш ніж смертельний результат.
  
  Тепер я зігнувся майже вдвічі. Я більше не міг бачити нікого з чоловіків. — Це звинувачення у вбивстві, — сказав інший голос. Місіс Хелен Бішоп, вона ж Мелоді Пейдж, вбита в квартирі номер сім, будинок двадцять три, Вікторія-Терас-Гарденс, південно-захід від Лондона. Тут все... Підпис французького магістрату, префектури, а також екстрадиція... Ви просто крутите. Ми відвеземо вас в аеропорт Ліона, а потім у Лондон. Просто остинь, або особисто я поб'ю тебе до втрати свідомості. Зрозуміло?'
  
  Це був голос полковника Шлегеля. Хватка на моєму горлі ослабла, щоб я міг відповісти.
  
  — Гаразд, гаразд, — прохрипів я.
  
  — Надягнути наручники на цього виродка, — сказав Шлегель. — А якщо він виглядає так, ніби навіть думає про втечу, побий його до втрати свідомості.
  
  Вони дозволили мені випрямитися. На обличчі Шлегеля з'явилася огидна посмішка. Якщо він намагався переконати цих французьких поліцейських, що це не спосіб позбавити колегу від неприємностей, то він перестарався.
  
  Я зробив кілька глибоких вдихів. Через плече Шлегеля я міг бачити крізь відчинені двері їдальню. Піна пішла.
  11
  
  «Ти тільки й робиш, що скаржишся, — сказав мені Він.
  
  Долиш наливав чай і розрізав фруктовий пиріг.
  
  — Він просто хоче розсердити вас, мій дорогий Шлегель. Він знає, що це був єдиний спосіб зробити це. Долиш повернувся до мене і посміхнувся, закликаючи мене розповісти, як краще піти від кар'єра, трупів і виникають із-за цього проблеми.
  
  Я не міг. Я взяв шматок торта, запропонований Долишем.
  
  — Ти рухався швидко, — сказав я. Шлегель відкусив шматок фруктового пирога і посміхнувся, щоб показати, що він цінує мою скупу похвалу.
  
  Він сказав: «Ваша подруга — принцеса — прийшла з описом двох чоловіків, марки і року випуску автомобіля і реєстраційного номера. Кажу вам, вона змусила мене мчати по шосе в поліцейському гелікоптері, перш ніж я остаточно прокинувся.
  
  Ледве я відкрив рот, як Долиш відповів на моє запитання. — Полковник Шлегель завбачливо залишив їй контактний номер, — сказав він.
  
  Я спохмурнів. Полковник Шлегель страшенно любив залишати контактні телефони і, за його словами, долав британську тяганину і підступність. Це було страшенно небезпечно.
  
  — Вона думала про тебе, — сказав Долиш. «Я думаю, що принцеса натурала».
  
  — Шкода, що її не було зі Шлегелем і цієї французькою командою у важких рукавичках, коли вони мене знайшли.
  
  «У той час ми не знали про кар'єру і стрільбі, — пояснив Він. — Ми думали, що спіймали бандитів, які викрали вас.
  
  «Ну, коли копи знайдуть тіла, полковнику Шлегель доведеться багато що пояснити», — сказав я їм.
  
  — Це не так, — сказав Долиш. «Минулої ночі один з наших людей відправився в каменоломню — ні трупів, ні зброї; нічого такого.'
  
  «Чемпіон прибрав сміття, — сказав Шлегель. «Більше нічого не буде чути».
  
  У них все вийшло. Сперечатися з ними було нікому. І взагалі, додати мені було нічого. Я підійшов до вікна. Я витер конденсат кінчиком пальця і виглянув назовні. Це була справді благородна життя. З вікна я міг бачити кілька сотень акрів Уїлтшир і новий «Бентлі» сера Дадлі, припаркований біля входу в східне крило. Сім'я знала, для чого ми використовували західне крило? Чи знав про це садівник, спостерігав, як закопували телексні кабелі і телефонні лінії скремблера під його півтисячолітньої галявиною? Він думав, що нам потрібні вісім антен Yagi для телебачення і подвійне засклення, щоб зігрітися?
  
  Я обернувся, щоб подивитися на них. — Але навіщо Піне Барони брати з собою кінокамеру? Я сказав. — От чого я досі не розумію.
  
  — Приколіть вуха, — сказав Шлегель, помахуючи мені шматок фруктового пирога. — Піна Барони нічого там не взяла. Її викрали так само, як і тебе. Він відкусив фруктовий пиріг і довго жував його, перш ніж проковтнути.
  
  "Ти впевнений?' Я сказав.
  
  — Звичайно, ми впевнені, — сказав Шлегель, і Долиш кивнув.
  
  Шлегель сказав: «На цій Піні Барони була така ж шуба, що і на твоєму хлопцеві. Вірно?'
  
  — Ідентичний, — погодився я.
  
  — Не простий збіг, — сказав Шлегель. «Її збиралися вбити в цьому пальто. Убитий вами. Він вказав на мене на випадок, якщо мені потрібна невелика допомога у продовженні розмови. — Вбита вами, коли ви прийняли її за ганни в тому ж плащі.
  
  — Ні, — сказав я спокійно.
  
  — Не відмовляйте мені, — сказав Шлегель. «Кінокамера була там, щоб зняти те, що відбувається».
  
  'Чому?'
  
  Шлегель сказав: «Ми знаємо, що Чемпіон вбив Мелоді Пейдж... О, звичайно, він розповів вам цю нісенітницю про те, що ми змовилися підставити його, — але він зробив це. Тому він вигадує контруловку — і в ній є саме той поетичний відтінок, який подобається такому психів, як Чемпіон, — він хотів, щоб ви вбили Піну Барони, і з достатньою кількістю доказів, щоб це закріпилося.
  
  'Чому?' — повторив я.
  
  Долиш перервав виступ Шлегеля. — Він погрожував нам. Він запропонує операцію: ми забудемо про вбивство Пейджа, і він визволить вас від відповідальності.
  
  Що ж, у нього дійсно була якась божевільна нахабство, яка колись була відмінною рисою Чемпіона. «Це трюк з плівковою камерою, який я знаходжу таким важким», — сказав я. «Розмите зображення, яке можна отримати на 16-міліметровій плівці зимовим днем, не йде ні в яке порівняння з зображеннями очевидців або телефото, які потрібні суду».
  
  'Суд!' — сказав Шлегель. — Не будь таким тупим. Чемпіон знає, що так далеко він ніколи не зайде. Він хотів чогось, що вразило уяву. Він загрожував би передати це однією з американських мереж або телевізійному агентству. Його більше цікавило залучення уваги, ніж осуд».
  
  — Це викликало б у нас головний біль, — сказав Доулиш, немов шкодуючи про те, що відділ втратив такого співробітника.
  
  — Але чому Піна Барони? Я сказав. Я все ще не був переконаний. — Навіщо вбивати свою невістку? Чому б не зняти фільм, в якому я вбиваю кого попало?
  
  — Ми думали про це, — сказав Шлегель, постукуючи по паперах на столі. — Звичайно, чому Піна Барони, його невістка? Нарешті ми зрозуміли це таким чином. Дівчина ненавидить Чемпіона — дійсно ненавидить його. Вона переконана, що після арешту Чемпіона він заговорив. Вона думає, що він зрадив її брата Маріуса гестапо — я думаю, ви всі про це знаєте.
  
  — Я все знаю про це, — сказав я. 'Вона божевільна. Я бачив, як Чемпіона заарештували на вокзалі в Ніцці. І це було через кілька годин після того , як Маріуса забрали. Я думав про це. — Так, через кілька годин .
  
  — Тепер вода під мостом, — сказав Шлегель. «Вона ненавидить кишки Чемпіона, і розлучення Чемпіона з її сестрою не допоміг».
  
  — Одруження на її сестрі не допомогла, — поправив я його. «Був час, коли Піна Барони була без розуму від Champion».
  
  «У пеклі немає такої люті, як у покинутої жінки», — сказав Шлегель.
  
  — Ви повинні записати це, полковник, — сказав я. «У цьому є прекрасне звучання».
  
  Шлегеля ніколи не зупиняв сарказм. Він сказав: «А дівчина Барони вбивала чоловіків на війні, вона отримала за це медаль. Так що вона не з тих ляльок, які будуть сидіти вдома і встромляти голки в глиняні фігурки. Я маю на увазі, ця красуня збирається це зробити!
  
  «Добре, — сказав я, — ви сказали мені, чому вона може вбити Чемпіона, але я все ще чекаю відповіді, чому Чемпіон захоче її вбити. Це той, з ким ми обидва були на війні. Чому вона? Чому не незнайомець?
  
  Долиш сказав: — Будь-яке інформаційне агентство розтягне всю цю нісенітницю про вас і Піне Барони на війні. Спочатку вони дізнаються, що вона була в опорі, а потім дізнаються, що ти був з нею. Потім починають питати, чим ви зараз займаєтеся... Нас би це максимально збентежило. Це був просто ще один ідеальний штрих Чемпіона».
  
  — Але недостатньо, — заперечив я. — Недостатньо.
  
  «Не нянчитесь з ним, — сказав Шлегель Долишу. Звернувшись до мене, він додав: — якби ти вбив якусь бабу, з якою ніколи не зустрічався, ти заткнувся і зосередився на нейтралітет. Ви професіонал, і ваше навчання захистить вас від будь-якої роботи з пресою, телебаченням або законом. Але якщо б ви вбили цю жінку Барони — особливо за помилку — ви будете сповнені провини і каяття. При такому настрої прокурор натискають потрібні кнопки, і будь-який хлопець заспіває».
  
  Він мав рацію, і мені не треба було йому про це говорити. У цей момент всі останні сумніви, які у мене були щодо того, що Чемпіон вб'є дівчинку-паж, повністю зникли. Чемпіон був небезпечним байстрюком. Такий же підступний, як завжди, і не дуже турбується про те, хто постраждав, поки це був не він.
  
  — Все сходиться, — визнав я.
  
  — Добре, — сказав Шлегель. Атмосфера в кімнаті невловимо змінилося. Мені здавалося, що я здав якийсь іспит. Я подивився на Доулиша досить скоро, щоб побачити ледь помітний кивок голови. Шлегель подивився на шматок фруктового пирога, який їв. 'Пекло!' — сердито сказав він. «Я не їм фруктовий торт». Він засунув його в попільничку, як недопалок старої сигари. «Ти ж знаєш , що я не їм фруктовий пиріг, — поскаржився він Долишу.
  
  — Боюся, сьогодні ми всі трохи на взводі, — сказав Доулиш. Він нахилився, щоб зібрати крихти від торта і покласти їх в попільничку.
  
  Шлегель мугикнув щось на зразок вибачення і підібрав кілька крихт.
  
  Я сів у червоне шкіряне крісло, яке зазвичай призначається для відвідувачів. Я на мить заплющив очі. Шлегель прийняв мою втому за тугу.
  
  Він сказав: «Тобі не потрібно втрачати сон з-за хлопця, якого ти збила. Справжній дорогий кілер з Цюріха. «Корсиканець», художник по натирання, який охолодив, напевно, більше хлопців, ніж ви з'їли гарячих обідів. За мої гроші ти б отримав медаль за свою роботу. Медаль; не вбивчий реп».
  
  — Ну, я теж не знав, що отримую, — сказав я.
  
  — Говоріть тихіше, — пихато сказав Долиш. «Ці жалюгідні гармати. Якби ви виконували ваші накази про зброю, нам не довелося б посилати людей в каменоломню пізно вночі і підробляти купу документів про екстрадицію для Парижа.
  
  «Якщо б я підкорився наказу про зброю, я був би DED», — сказав я.
  
  «Якщо вони відстежать цей пістолет до вас, я змушу вас пошкодувати про це, — сказав Доулиш.
  
  — Просто розкажи мені про свою проблему, — втомлено сказав я. «Ви хочете, щоб це було в моїй справі? Дайте мені аркуш паперу, я буду радий прислужитися вам. Що-небудь ще, що ви хочете - злочини, в яких вам потрібно визнання? Друкарські машинки зникли з інвентарю? Касові чеки без корінців? Я все виправлю за одне величезне визнання.
  
  Я відкинувся на спинку стільця і скинув туфлі. — Я дуже втомився, — сказав я. — Можливо, нам було б легше, якби ти розповів мені, що в тебе на думці, замість того, щоб удавати, ніби тебе осіняє низка блискучих ідей.
  
  Стислість погляду, яким вони обмінялися, жодним чином не зменшила його конспиративного якості. «Є шанс засунути Чемпіону в дупу транзисторний приймач, — пояснив Він.
  
  Я знав про алегоричному синтаксисі Шлегеля, щоб здогадатися, що мене вибрали на роль радіо. — Якщо вам все одно, — сказав я, — я залишуся при звинувачення у вбивстві.
  
  — У нас немає часу на комічну балаканину, — сказав Доулиш.
  
  — Не дивись на мене, — сказав я йому. «Я чесна людина».
  
  Долиш сказав: «Звичайно, майор Чемпіон здогадається, що звинувачення вас у вбивстві дівчини було всього лише вивертом...»
  
  «...але він міг би повірити, що вбивство Фабра було дуже цінним для департаменту кров'ю», — сказав Шлегель. 'Піймав?'
  
  "Ні, я сказав.
  
  Настало довге мовчання. Нарешті, заговорив Шлегель. Вони збиралися зберегти Долиша для перегравання.
  
  — Прямо зараз ви звинувачуєтеся в убивстві Мелоді Пейдж. Добре, це дуже фальшиво, але ми думаємо, що зможемо це використовувати. Ми могли б передати це Чемпіону і зробити так, щоб це звучало переконливо. Вірно?'
  
  — Продовжуй, — сказав я. Я відкрив VIP-коробку з-під сигар і закурив «Монте-Крістос» Доулиша. Співробітникам не дозволили скористатися гостинністю, але зараз був невідповідний час нагадувати мені про це.
  
  «Припустимо, ми дозволимо заряду пройти далі», — сказав Шлегель.
  
  Я зробив вигляд, що шукаю в кишенях сірники. Долиш зітхнув і запалив її для мене. Я посміхнулася йому.
  
  'Припускати?' — сказав Шлегель, щоб переконатися, що я уважно слухаю.
  
  — Так, припустимо, — сказав я. Йому не потрібно було турбуватися; Я не звертав такої пильної уваги на вимовлене слово з того дня, як одружився.
  
  Долиш сказав: «Ви тут, вас звинувачують у вбивстві дівчини Пейджа...»
  
  Шлегель сказав: «Ти порушуєш заставу. Ви їдете у Францію і просите Чемпіона про роботу в його організації. Що ви думаєте?'
  
  — Ти ж знаєш, що застава за звинуваченням у вбивстві не вноситься, — сказав я. — На що ви мене двоє підставляєте?
  
  — Ні, тоді вырвитесь з-під варти, — поправився Він.
  
  «Він дивився занадто багато фільмів про Богарте, — сказав я Долишу.
  
  'Що ж?' — сказав Шлегель.
  
  «Це повинно було б мати більше сенсу для Чемпіона», — сказав я. «Якби мені пред'явили звинувачення у вбивстві, а потім зняли б з якоїсь формальності — він би побачив в цьому руку відомства. Тоді , якщо департамент вышвырнет мене на траву... Це може здатися йому правильним.
  
  «Ну, це узгоджується з тим, що ми знаємо», — сказав Доулиш, і я надто пізно зрозумів, що вони удвох навмисно втягнули мене в планування своєї божевільної ідеї. Долиш поспішив далі. «Чемпіон має контакт з контактом з контактом — ви розумієте, про що я. Він би знав, що з тобою відбувається, якщо б ти був в Вормвуд-Скрабс де-небудь в найближчі два місяці.
  
  Очевидно, мався на увазі укладений під варту. — Тільки не проси мене визнати себе винним, — сказав я.
  
  — Ні, ні, ні, — сказав Долиш. Історія відомства була всіяна трупами людей, яких переконали визнати себе винними, обіцянками тихого суду та звільнення по статті «неосудність». 'Немає ні. Ви не визнаєте себе винним.
  
  — І ніяких цих тупих виродків з юридичного відділу, — сказав я. — Ви вигадуєте вада в обвинуваченні, а я знайду якогось шахрая-адвоката, який виявить і подумає, що це був він.
  
  — Згоден, — сказав Шлегель.
  
  — Я пройдуся по всіх пунктах, — сказав я. — Але не сподівайтеся на це. Чемпіон проникливий: він піде на компроміс. Він знайде мені якусь чортову роботу на своїй картопляної фермі в Марокко, сяде і розсміється до упаду.
  
  — Ми так не думаємо, — сказав Долиш. — Ми переглянули звіти, які він відправляв в Лондон під час війни. Тоді він був високої думки про ваших судженнях, і, ймовірно, до сих пір його дотримується. Він міг би використовувати когось на кшталт тебе прямо зараз. На нього тиснуть, щоб він збільшив потік розвідданих назад у Каїр, принаймні, ми так думаємо.
  
  Шлегель сказав: — Але ви розумієте, чому ми турбуємося про жінку Барони. Якщо все це було підлаштовано... якщо вона працювала з Чемпіоном. Якщо ви неправильно прочитали нутрощі — тоді... — Він провів вказівним пальцем по горлу. «Буде якийсь куточок чужого поля...»
  
  — Я не знав, що ви цікавитеся поезією, полковнику, — сказав я.
  12
  
  Це був не перший раз, коли я був у в'язниці Уормвуд-Скрабс. У 1939 році, коли почалася війна, укладених евакуювали, а в будівлі в'язниці розмістили співробітників військової розвідки. Кілька шарів фарби і удосконалення сантехніки не сильно змінили приміщення. Все ще відчувався слабкий запах сечі, проникав у кожну камеру і кабінет. І ще був резонанс, який змушував кожен звук вібрувати і луною віддаватися луною, так що ночами не міг заснути від кашлю якогось укладеного на верхньому поверсі. І все та ж здавлена тиша: тисячі ковток готові закричати в унісон.
  
  — І чому б тобі не мати туалетні приналежності — пристойне мило, лосьйон після гоління-лосьйон для ванни — і власну піжаму та халат... — Він оглянув мою камеру, як ніби ніколи раніше не заглядав всередину.
  
  — Ви не захищаєте якогось чепуруна Іст-Енду, — тихо сказав я. — Ти працюєш над моїм захистом. Дозволь мені подбати про дезодоранти.
  
  — Саме так, саме так, — сказав він. Майкл Монкрифф, як він називав себе, ім'я настільки ж штучне, як «Майкл Рот», під яким він був відомий своїм бандитським клієнтам. Такі люди, як він, прокладають собі шлях з канав кожної нетрі Європи. Це був високий чоловік з широкими м'язистими плечима і особою, зритим оспою і шрамами. І все ж час пом'якшило ці мітки, і тепер його густі сиві волосся і зморшкувате обличчя легко могли переконати вас у тому, що він був добрим сільським адвокатом, яким, можливо, йому і хотілося б бути.
  
  Він поліз у кишеню жилета свого дорогого костюма з пташиним оком і знайшов золоті кишенькові годинники. Він дивився на нього досить довго, щоб дати мені зрозуміти, що я йому не до вподоби, але не так довго, щоб його позбавили залишку гонорару, який я йому обіцяв.
  
  З деяким зусиллям йому вдалося посміхнутися. — Я переглядав записи зроблені мною. В обидва моїх останніх візиту ви сказали щось, що мене дуже зацікавило.
  
  Я позіхнув і кивнув.
  
  Він сказав: «Можливо, наші друзі зіпсували свою справу ще до того, як справа дійшла до суду».
  
  'Так?'
  
  — Ніяких обіцянок, зауважте. Ще багато юридичної роботи. Мені треба побачитися з парою чоловік в Линкольнз-Іпн, а це буде коштувати вам мавпи...
  
  Він почекав, поки я кивнув на знак згоди на ще п'ятсот фунтів.
  
  — Сподіваюся, ви не думаєте... — сказав він.
  
  — Не звертайте уваги на власне любовні стосунки, — сказав я. — Ти змушуєш своїх друзів працювати над юридичною балаканиною. Вірно?'
  
  «Не друзі — колеги. Ніякого розділу гонорарів, якщо ви на це натякаєте.
  
  — Змусь їх попрацювати над цим, а вранці приходь, щоб розповісти мені, що вони говорять. Я встав з-за столу і підійшов до тумбочці за сигаретами.
  
  «Можливо, мені знадобиться два або три дні, щоб домовитися про зустріч — ці хлопці кращі люди...»
  
  'Що я?' Я сказав. — Нижні люди? Я нахилився над ним, щоб взяти його золоту запальничку. Я використовував його і кинув назад на стіл перед ним.
  
  Він не озирнувся на мене. Він дістав червону хустинку і голосно сморкался. Він все ще витирав її, коли знову заговорив. «Ти сидиш тут і супишся», — звинуватив він мене. — Ти думаєш, я сиджу на дупі весь день. Ви думаєте, що я беру ваші гроші, а потім мені наплювати.
  
  — Це ваше юридична освіта робить вас таким проникливим? Я сказав. — Чи у тебе є друге зір?
  
  — Я дуже багато працюю, — сказав він. «Турбуватися про людей, які, якби у них щось між вухами, взагалі не були б тут». Він сів і почав перебирати якісь папери на столі. — Не ви, я не вас маю на увазі, а деякі з них... Послухайте, мені потрібно кілька днів, щоб організувати цю зустріч. А тепер будь терплячий, просто довірся мені.
  
  Я закурив сигарету. З-за його спини я нахилився і тихо прошепотів, дуже близько до його вуха. — Знаєш, яке це в цьому паршивому нікнеймі, чекати, поки який-небудь перегодований рупор пощадить час, щоб заробити на хліб, який він взяв заздалегідь?
  
  — Я знаю, я знаю, — сказав він.
  
  — Я тут, щоб перевершити цю птицю, Майкл, старий приятель. В сенсі, мені нічого втрачати. Ви розумієте, що я маю на увазі: нічого втрачати, крім прекрасної дружби.
  
  «Тепер припини це», — сказав він, але я потрясла його. Я бачив, як тремтіли його руки, коли він клав видрукувані запису назад в портфель із свинячої шкіри. — Я побачуся з ними сьогодні вдень, якщо зможу. Але це може бути неможливо.
  
  — Я повністю довіряю тобі, Майкл. Ви мене не розчаруєте.
  
  — Сподіваюся, що ні, — сказав він і знову зумів посміхнутися.
  
  Дурний виродок, подумав я. Три QC з прокуратури працювали у святкові вихідні, щоб внести помилки в ці документи. До теперішнього часу будь-тюремний відвідувач з «Путівником по закону для всіх» міг би збити мене з пантелику за десять хвилин, але цього шнорреру знадобилося десять днів і два консультанта, а він все ще тільки гриз краю.
  
  «Мені не подобається, як тут з тобою поводяться, — сказав він.
  
  'Ой?'
  
  «Ніякої асоціації, ніякого спорту, ніякого телебачення, жодної освіти, і всі ваші візити заборонені. Це не вірно. Я скаржився на це.
  
  — Я жорстокий, — сказав я йому.
  
  — Вони завжди так кажуть, але ти отримуєш свою сорокапятиминутную зарядку, чи не так? Ви маєте на це право.
  
  — Я погрожував наглядачу, — сказав я йому. — Значить, вони зупинили це.
  
  Він подивився на мене і похитав головою. — Ти ведеш себе так, як ніби волієш це всередині, — сказав він.
  
  Я посміхнулася йому.
  
  Після того, як він пішов, я зайнявся «Всередині Третього рейху », але мені було нелегко зосередитися. Як укладеного в слідчому ізоляторі мені дали можливість приземлитися тихо, але завжди чулося цокання вічка. Коли гвинт проходив, я чув його повільні кроки, а потім на мить або близько того він спостерігав за мною, щоб переконатися, що я не роблю нічого забороненого. Те ж саме було, коли був візит. Вічко зачинився, почувся брязкіт ключів і брязкіт дверного замка.
  
  «Гість! Вставати!'
  
  Це був Шлегель з портфелем документів і запасом сигарет. Я знову сів. Шлегель продовжував стояти, поки ми обидва не почули, як наглядач відійшов від дверей.
  
  — Ще не зійшов з розуму? — запитав Він. «Кажуть, перші десять років — гірші».
  
  Я не відповів. Він підійшов до настінного шафи, відкрив його, відсунув убік мій помазок і мило, а пачки сигарет кинув на задню частину другої полиці. — Нам краще тримати їх поза увагою, — пояснив він. Він закрив дверцята шафи і поліз в кишеню, щоб знайти мундштук кольору слонової кістки. Він шумно програв його.
  
  — І не кури, — сказав я. Він кивнув.
  
  'Тут що-небудь сталося? Чемпіон в Лондоні, це ми знаємо! Що-небудь сталося тут, всередині? Він посміхнувся.
  
  — Нічого, — сказав я йому.
  
  — У тебе є масло, чай та інше? Долиш сказав, що це не зовсім те, що ви мали на увазі, але ми порахували, що посилка з «Херродс» може здатися надто помітною.
  
  «Не можна залишати це в спокої, не так, Шлегель?» — сказав я. — Просто не міг втриматися, щоб не зайти подивитися, а?
  
  Він нічого не сказав. Він сунув мундштук назад у верхній кишеню. Проходив повз наглядач постукав ключами по металевих поручнів, видавши раптовий гучний звук, схожий на футбольну брязкальце. Шлегель був вражений.
  
  Я прошепотів: «Шлегель, іди сюди». Він сів навпроти мене і нахилив голову вперед, щоб краще чути. Я сказав: «Якщо ви або хто-небудь з ваших поплічників знову прийдете сюди, шпионите за мною, будете передавати мені замітки, надсилати мені посилки, просити про особливі привілеї для мене питати мене або навіть супити брови при згадці мого імені, я визнаю це дуже, дуже недружнім вчинком. Я не тільки провалю ваш проклятий проект «Чемпіон», але і помщуся всім, кого це стосується...
  
  — А тепер зачекай хвильку...
  
  — Застебніть свій плащ Aquascutum, полковник, і стукайте в двері. Забирайся звідси в поспіху, поки я не порізав тебе на шматочки, досить маленькі, щоб пролізти у вічко. А ти тримайся подалі — далеко-далеко від мене, поки я не зв'яжуся, — і стеж за тим, щоб не було непорозумінь, тому що я дуже нервовий чоловік. Пам'ятай це, дуже нервуєш.
  
  Шлегель встав і пішов до дверей. Він хотів постукати в двері, щоб покликати наглядача, але зупинився, піднявши кулак у повітря. — Ви чули шум сьогодні вранці?
  
  'Ні.'
  
  «Дванадцять в'язнів повертаються з трапези. Влаштували посиденьки в кабінетах. Налякав клерків, жбурнув у двір друкарську машинку і зірвав замки з картотечних шаф: все, чисте веселощі.
  
  'А також?'
  
  — Все було скінчено за годину або два. Ні поту. Вони пригрозили, що відключать телевізор, або уріжуть куріння, або щось в цьому роді». Він постукав у двері. — Напевно, в піднесеному настрої. Не хвилюйся, ми прикрили всі виходи, приятель.
  
  Якщо він і очікував від мене якоїсь значної реакції, то був розчарований. Я знизав плечима. Шлегель постукав у двері. Через хвилину двері були відчинені. Він підняв переді мною капелюх і пішов.
  
  Пенні впав тільки після того, як він пішов. Навіщо сидяча страйк і навіщо ламати замки на шафах з документами, крім того, що вони хотіли прочитати файли. У цьому кабінеті було досьє на кожного ув'язненого. Це може бути просто піднесений настрій; або це могло бути ознакою того, як далеко хтось був готовий зайти, щоб поглянути на мої тюремні документи.
  
  Я залишився в Лондоні після звільнення.
  
  Перші кілька ночей я спав на вокзалі Ватерлоо. В першу ніч я скористався залом очікування, але тут підійшла залізнична поліція і попросила показати мені залізничні квитки. У вестибюлі холодно. Завсідники крадуть непродані газети і вистилають гратчасті лавки, щоб захиститися від протягів, але треба бути витривалим або дуже втомленим, щоб як слід відпочити там.
  
  До третьої ночі я дечому навчився. Старий, якого звали «Єпископ», що прийшов пішки з Вінчестера, розповів мені, як вибирати поїзда. Тепло надходить спереду, тому залишкове тепло зберігається довше на цьому кінці. Єпископ волів брудні поїзда, тому що в них його могли виявити прибиральники, а не який-небудь залізничний поліцейський, який міг би його здати. Саме єпископ сказав мені завжди прикидатися перед будь допитливим поліцейським, що моя дружина замкнула мене. Його брудний плащ, перев'язаний мотузкою, зламані чоботи і вузол з речами не давали йому шансу самому спробувати цю історію. Але я використав його три або чотири рази, і він працював як шарм. Але тепер моя сорочка була брудною, а те, як я швидко поголила в чоловічому туалеті, робило історію про заблудшем чоловіка тонкою.
  
  Це єпископ знайшов мені постій у п'ятницю ввечері. Нас було троє. Ми піднялися на четверту платформу, звідки збирався відходити гилфордский поїзд, а потім прослизнули через буфери до затемненому поїзда, який не відправлявся до ранку. Саме у єпископа був ключ з квадратним перерізом, що відкриває двері караульного фургона. Єпископ сів на вузьку лаву, звідки в перископ можна було спостерігати за верхи поїзда, а я з Фуллером застряг за вантажним вагоном. Фуллер був тридцятирічним чоловіком з гострим обличчям. На ньому був потертий шкіряний плащ і червоно-біла вовняна шапка. Він був випускником соціологічного факультету Сассексского університету, який «викрадав» багаж для пасажирів поїзда і не гребував красти випадкові фотоапарати або транзисторні радіоприймачі. Такі речі надходили в продаж на вуличному ринку «Кат», ярдів за тридцять від нього, а власник все ще обшукував чергу таксі в пошуках «добре мовця носія» і намагався згадати, коли він востаннє продовжував страховку.
  
  — Це моя спина, — пояснив єпископ. «Сон на підлозі погано впливає на мою спину».
  
  — Визволи нас від подробиць, — сказав Фуллер. — Ми знаємо все про стан вашого здоров'я.
  
  — Ти сам коли-небудь постарієш, — сказав єпископ.
  
  «Тобі треба трохи потренуватися, — сказав Фуллер, — ось що тобі потрібно. Ти прийдеш завтра і допоможеш мені з потягом. Кажуть, буде добре.
  
  «Я б хотів, але я завдам собі шкоду, — сказав єпископ. Він засовався на м'якому сидінні і порився у своїй капелюсі. Він зберігав там все: паперові гроші, недопалки, мотузки і сірники. Нарешті він знайшов потрібні йому сірники. Потім він обшукав свої кишені, поки не знайшов бляшанку. Він був пом'ятий, а всі залишки рекламних написів давно стерті. Тепер вона сяяла, як срібло, і з неї він дістав машину для скручування сигарет. — Вправи нікому не потрібні, — сказав єпископ. «Хто доживає до ста? Цих хлопців, яких ви бачите вночі біжать по дорозі в спортивному костюмі, або цих старих корів зі своїми пуделями, шоферами і денним сном? Ти мені так відповідай.
  
  — Гадаю, ви поясните це, — сказав Фуллер, але не знайшов простої відповіді на затвердження старого.
  
  Єпископ посміхнувся. Він був схожий на якогось завалящого Діда Мороза, з бородою, перепачканной нікотином, і довгими жовтими зубами. І все ж він не пах: для бродяги це було великим досягненням.
  
  — Хто-небудь з вас двох хоче палити? він сказав. Він акуратно згорнув їх в тонкі трубочки з білої папери, зазначені сірими мазками єпископа, і розсипав засохлий тютюн.
  
  — Спасибі, Біш, — сказав я. Але Фуллер не курив. Ще до того, як єпископ дав мені прикурити, Фуллер почав хропіти.
  
  «Перший сьогодні», — гордо сказав єпископ, тримаючи згорток у повітрі.
  
  — Мій перший за шість днів, — сказав я.
  
  — Ти хочеш відмовитися від нього, синку, — сказав він. Коли він затягнувся, сигарета освітила його уражені артритом суглоби і сльозяться очі. «Гроші перетворюються в дим: моя стара мати сказала це, і вона була права».
  
  — А що твоя мати зробила зі своїм хлібом? Я сказав. — Грати на біржі?
  
  — Ти був у нік, чи не так, синку?
  
  «Я працював на нафтових вишках в Північному морі. Я говорив тобі це.
  
  — Так, ти мені це говорив, — сказав єпископ. — Але я ж кажу, що ти наївся каші!
  
  Я вихопив цигарку й засунув її в верхній кишеню його рваного пальто.
  
  — Ні, без образ, синку.
  
  — Набий, — сказав я.
  
  «Не треба злитися».
  
  — Вважай, що тобі пощастило, що я не засунув його тобі в пельку, — сказав я.
  
  — Я досить дорослий, щоб бути твоїм батьком.
  
  — Але недостатньо яскраво. Я перекинувся і закрив очі.
  
  Я задрімав всього на пару хвилин, перш ніж знову почув голос старого. Він висунувся з вікна. «Вони вигрібають, — сказав він. — Як минулого тижня. Повинно бути, це ще одне чортове попередження про бомбу.
  
  Ми розсіялися до того, як поліція дісталася до переднього вагона. Я вислизнув від напівсонних носильників і касирів і побрів по товарній дорозі, яка ділить план станції навпіл.
  
  'Тут.' Я надто втомився, щоб дізнатися голос. На мить я подумав, що це Бішоп або Фуллер.
  
  'Тут.' Це був не якийсь нероба зі станції. Це був невисокий кремезний чоловік по імені Пірс з департаменту, а за ним я побачив Шлегеля. Вони стовпилися в телефонній будці. Я рухався швидко. Я вдарив Шлегеля першим, і він похитнувся. Пролунав хрускіт, коли його лікоть вдарився об металеву панель. Я побачив вираз здивування з відкритим ротом на особі Пірса, а потім наніс йому два удари по корпусу і зачепив його, коли він зігнувся навпіл. Вони удвох були тісно затиснуті в куті телефонної будки; ні один з них не мав особливих шансів проти мене, тому що у мене було місце, щоб розмахувати ліктями. Я знову вдарив Шлегеля і вибив кров з носа. Я дав йому час зібратися. — Легше, легше, — пробурчав він. Він задер підборіддя і підняв руки в жесті, який не був ні захисту, ні капітуляцією, але поєднував у собі і те, і інше.
  
  Пірс скорчився майже на підлозі, а Шлегель загнувся в кут, із затиснутим в зад телефоном. — Що я тобі казав в той день в Чагарниках, — сказав я.
  
  Шлегель втупився на мене. Я не тільки виглядав інакше: я був іншим. Світ носив мене блискучим. Розбуджений копами, проклятий пришелепкуватим, загрозливий ідолам, які хотіли ваше пальто або думали, що у вас можуть бути готівку. Як людина пережила це, крім як насильством. Світ був у твоїх колін або у твого горла. Чи так здавалося на той час. Але вираз очей Шлегеля змусило мене зрозуміти, як далеко я просунувся на довгому шляху.
  
  — У вас є паспорт і все інше? — сказав Шлегель. — Ви повинні бути у Франції.
  
  — Ти дурний лайно. Ви ніколи не вчіться, чи не так? Чемпіон один з наших — чи був колись — він знає всю цю відомчу хрень. Наші швейцарські паспорта не обдурять його навіть на тридцять секунд. Він пішов у піч разом з акредитивами. Ми з Чемпіоном встановили цю платіжну лінію ще в 1941 році. Це була його ідея». Я випростався і уперся кулаком в поперек, щоб полегшити біль від сну на твердій підлозі фургона охоронця.
  
  Але я тримала їх обох притиснутими до кабінки, а Пірса лежав на підлозі. Він спробував поворухнутися, але я загнав його в кут своїм передпліччям, і він втримав рівновагу, тільки наступивши Пірсу на ногу. «Чемпіон прийде і знайде мене », — сказав я їм. — Він не купиться на це по-іншому. І я не впевнений, що він це проковтне, навіть якщо ви, тупі виродки, не будете квапити події. Я зупинився. Я так втомився, що міг би лягти на вулицю і ридати, поки не засну. Але я тер обличчя, кліпав очима і тряс головою з боку в бік, поки не почув заспокійливий хрип. — А якщо він не купиться, — сказав я, — мені кінець. Так що вибачте мене, дівчатка, якщо я трохи обидчива. Оскільки в моїй програмі багато танців, мені не треба задирати спідницю».
  
  — Добре, — сказав Шлегель. 'Ти прав.' Він знайшов носовичок і витер закривавлений ніс.
  
  — Краще повір, Шлегель, тому що в наступний раз я не буду просто псувати тобі ніс. Ви хочете дати мені посвідчення чемпіона? Великий! Я вб'ю тебе, Шлегель. І я охлажу будь-якого з хлопців, яких ти приведеш із собою, і навіть Чемпіон не подумає, що це була підстава.
  
  — Ти зі мною так не розмовляй, — пробурчав Шлегель і закашлявся, понюхавши власну кров. Він був у мене, і він це знав, і я нахилився і кісточками лівого кулака вдарив його по щелепі, як можна було б грати з немовлям. І він не зводив очей з мого правого кулака, який був готовий вбити його в стіну.
  
  — Дай мені трохи грошей, — сказав я.
  
  Він поліз у внутрішню кишеню і знайшов три зім'яті пятифунтовые купюри. Я взяла їх у нього, а потім відступила назад і відчула, як ноги Пірса витягнулися назовні. Я мало не втік по схилу до Йорк-роуд.
  
  Був повний місяць. — Здрастуй, синку, — сказав єпископ, коли я наздогнав його. Він квапливо спускався по трапу з вузлом речей, закинутим за спину. — Звичайна чистка сьогодні ввечері, а? Він усміхнувся.
  
  — Схоже, — сказав я. — Але я можу купити нам нічний квп і тарілку яєць з ковбасою. Я розмахував грошима.
  
  — Тобі не варто було цього робити, — сказав єпископ. Він дивився не на записи в моїй руці, а на кров Шлегеля на моїй манжеті і костяшках пальців.
  
  — Ми були разом весь вечір, — сказав я.
  
  — Портсмутский поїзд, вісімнадцята платформа, — сказав єпископ.
  
  — Поруч з фронтом, — радісно погодився я, — у курить.
  
  На наступний день я спробував роботу під номером вісімнадцять в моєму списку. Це був невеликий приватний банк недалеко від Феттер-лейн. Він спеціалізувався на всьому, від порушення санкцій до шахрайства. Я дуже ретельно вибирав свій список посад. Людина з мого кваліфікацією, викинутий на вулицю, не збирається претендувати на місце стажиста в ICI. Все це були сумнівні інтереси, хто знав, як подвоїти зарплату в п'ять або шість тисяч, яку я просив. Але поруч з баром з напоями поставили топірець з великою гвоздикою і дали мені дві склянки сухого хересу і розмови про економічної рецесії. Я чекав цього, тому що я витратив майже п'ять годин на службову записку, яка гарантувала, що кожну з цих компаній відвідає офіцер спеціального відділу принаймні за тиждень до мого приїзду.
  
  «Слава Господу за суботу», — сказав єпископ пізно ввечері в п'ятницю, коли ми сиділи в своєму місцевому, потягуючи один стакан теплого пива і роблячи удавані глотки всякий раз, коли домовласник дивився на нас.
  
  'Яка різниця?' Я сказав. Що стосується мене, це просто означало, що я не міг звернутися до наступного в списку потенційних роботодавців, поки не пройшли вихідні. Я відкинувся назад і став дивитися кольоровий телевізор на барній стійці. Він був налаштований на комедійне шоу, але звук був вимкнений.
  
  Фуллер сказав: «Завтра ми вирушаємо на узбережжі».
  
  'Ти?' Я сказав.
  
  «У єпископа є ця скрипка з Національної допомогою...»
  
  — Я сказав тобі не говорити йому, — сказав єпископ. В капелюсі він знайшов недопалену сигарету.
  
  — Всі знають, старий ти дурень. Фуллер повернувся до мене. — На касі привітний службовець. Він називає ваше ім'я, виплачує допомогу по безробіттю, а потім ви повертаєте йому половину. Він не може робити це частіше, ніж раз на місяць, а то на нього наваляться». Фуллер дістав свої сірники і дав старому тільки одну з них, щоб той запалив недопалок. — Страшенно огидно, чи не так? — сказав Фуллер.
  
  — Примарна армія, як вони її називають, — сказав єпископ. Він глибоко затягнувся сигаретним димом, а потім ковтком горького, щоб відсвяткувати оплату на наступний день.
  
  — Ми можемо втягнути вас у цю справу, — запропонував Фуллер. — Хіба ми не можемо, тато?
  
  — Мабуть, так, — неохоче сказав старий.
  
  — Ти у справі, — сказав я. «Як дістатись до берега? Ви не платите за проїзд на поїзді, чи не так?
  
  — Тоді ти не міг змусити його заплатити, чи не так? — захищаючись, сказав Фуллер. «Ми витягуємо квитки в одного з клерків по бронюванню».
  
  — Це складне життя, — зауважив я.
  
  — Вам не обов'язково приїжджати, — сказав єпископ.
  
  — Я не скаржився, — сказав я.
  
  — Ви сьогодні пішли за роботою, — сказав єпископ.
  
  — Саме так, — визнав я.
  
  Фуллер з цікавістю оглянув мене з ніг до голови. Особливу увагу він приділив моєї тільки що випраного сорочці і ретельно вычищенному пальто. — Ви не помітите, як я хвалюся капіталістичною системою, — нарешті сказав Фуллер.
  
  'Знову те ж саме?' Я сказав. — Пінти горького?
  
  — Я б не відмовився, — сказав Фуллер.
  
  — Спасибі, синку, — сказав єпископ.
  
  Суботній ранок. Поїзд в Саутгемптоні був неповним. Ми зловили його всього за кілька секунд до кінця. Фуллер йшов попереду через вагон-ресторан і багажний фургон. Навіть коли поїзд все ще спотикався про точки за межами станції, я знав, що саме так Чемпіон встановить контакт.
  
  — Продовжуйте, — сказав єпископ. Він вказав на двері в наступний вагон і купе першого класу.
  
  Я пішов вперед.
  
  У коридорі, біля його купе, двоє чоловіків у мішкуватих плащах виявляли винятковий інтерес до напівзруйнованим заднім дворах Ламбета і навіть не поглянули на мене. Чемпіон відірвався від Financial Times і посміхнувся.
  
  — Здивований? — сказав Чемпіон.
  
  'Не дуже.'
  
  'Ні, звичайно ні. Приходьте і сідайте. Нам є про що поговорити. За ним тісні нетрі перетворилися в багатоповерхові нетрі, а потім в двоквартирні будинки та спортивні майданчики.
  
  У руці я тримав один з ролл-апів Бішопа. Я поклав його в рот, поки рився в кишенях у пошуках сірників.
  
  — Були важкі часи? — сказав Чемпіон.
  
  Я кивнув.
  
  Він нахилився вперед і вихопив сигарету з рота. Він стиснув кулак, щоб стиснути його, і жбурнув понівечені рештки на підлогу. — Яйця, — сказав він.
  
  Я подивився на нього без гніву чи здивування. Він витягнув з кишені носовичок і витер їм руки. «Сон на вокзалах: це здорово. Я знаю тебе здавна. Ви не можете пройти через велике місто, не впустивши кілька фунтів тут, рушницю там і кілька облігацій на пред'явника в наступному місці. Ти з усіх людей — спиш на вокзалах — лайно, кажу я. Він дивився на фабрики Вейбриджа і на вулиці, заповнені покупцями вихідного дня.
  
  — Ти втрачаєш самовладання, Стів, — сказав я. Він не відповів і не повернув голови. Я сказав: «Звичайно, у мене приховано кілька фунтів, але я не поведу туди загін гренадерської гвардії на урочисте відкриття».
  
  Чемпіон якийсь час дивився на мене, потім кинув пачку сигарет. Я зловив їх. Я запалив одну і курив хвилину або дві. — І я навіть не поведу тебе туди, — додав я.
  
  Чемпіон сказав: «Я пропоную тобі роботу».
  
  Я дозволив йому дочекатися відповіді. — Це може виявитися поганим ходом, — сказав я йому. — Поганий вчинок для нас обох.
  
  — Ти маєш на увазі, що відділ буде дихати мені в потилицю, бо я дав тобі роботу, — кивнув він. — Ну, дай мені потурбуватися про це, Чарлі, старовина. Він стежив за мною з обережністю і обачністю, з якою комік в нічному клубі дивиться на п'яного.
  
  — Якщо ти так кажеш, Стів, — сказав я.
  
  — Ви дізналися, які ці виродки тепер насправді, а? Він кивнув сам собі. Я вважаю, що він дійсно думав, що його підставили у вбивстві Мелоді Пейдж. Ось такий чоловік був Чемпіон, він завжди міг переконати себе в правоті своєї справи і пам'ятати тільки ті докази, які сам відібрав.
  
  — Пам'ятаєш, коли ти приїхав — тієї ночі? Я, і юна Піна, і маленька Кеті, і пляшка шампанського?
  
  — Я пам'ятаю, — сказав я.
  
  — Я сказав тобі, що ти повинен переконати мене в твоїй лояльності, а не моя робота-доводити, що ти не такий. Тепер те ж саме, Чарлі.
  
  Я посміхнулася.
  
  — Не думай, що я жартую, Чарлі. Досить помахати рукою незнайомця або зробити раптовий телефонний дзвінок, щоб ви втратили роботу... розумієте, про що я».
  
  — Я можу заповнити прогалини, Стів.
  
  "Не могли б ви?'
  
  «Ми не збираємося роздавати продуктові набори пенсіонерам по старості».
  
  « Ніхто не роздає продуктові набори пенсіонерам по старості, і скоро я стану одним з них, Чарлі. Я вже вийшов на пенсію: екс-майор, DSO, MC, і мені холодно і голодно, принаймні, кілька років тому. Я зробив своє лиходійство заради Бога, короля і країни. А тепер я роблю трохи для своєї вигоди.
  
  — І де я міг би вписатися? Я попросив.
  
  — Мені потрібен помічник, — сказав він. — І ти був би ідеальний. Ніщо не турбує вашу совість; нічого, що могло б зруйнувати ваше здоров'я».
  
  — Звучить трохи нудно, Стів.
  
  «На мене працює багато арабів. Вони виконують складну роботу. Вони гарні працівники, і я плачу достатньо, щоб підібрати собі робочу силу, від ботаніків до дворецьких. Але є роботи, які вони не можуть зробити для мене».
  
  'Наприклад?'
  
  — Мені потрібно знайти школу для Біллі. Я не можу відправити араба пити чай до майбутнього директору. Мені потрібен хтось, хто зможе кудись віднести валізу, повний грошей, виплутатися з халепи, а потім забути про це. Я говорю по-арабськи так само швидко, як будь-араб, але я не думаю , як араб, Чарлі. Мені потрібен хтось, з ким я можу розслабитися.
  
  — Схоже, вам потрібна дружина, — сказав я, — а не помічник.
  
  Він зітхнув і підняв руку в рукавичці в захисному жесті. — Що завгодно, тільки не це, Чарлі. Він дозволив руці опуститися. — Тобі потрібна робота, Чарлі. приходь до мене працювати. Мені потрібен хтось з нашого світу.
  
  — Спасибі, — сказав я. 'Я ціную це.'
  
  «Є латинський тег — «Надати послугу одному... щоб зв'язати його міцніше», це як?
  
  «Так, — сказав я, — і надати послугу ворогові, зробити його другом». Ви написали це в звіті в Лондон і сказали пілотові переконатися, що старий отримав це особисто. І ми отримали цей догану з повідомленнями по радіо на наступну ніч. Ти пам'ятаєш!'
  
  Він похитав головою, показуючи, що не пам'ятає, і був роздратований нагадуванням. Чемпіону було важко оцінити, наскільки вразливим я був в ті перші дні. Для нього я був всього лише ще одним витратним матеріалом. Але, як і багато такі нетерплячі діти, я вивчав свого загартованого в боях командира з некритической інтенсивністю, як дитина вивчає свою матір.
  
  — Ну, ви ж не записалися на курс елементарної філософії, чи не так?
  
  — Ні, — сказав я, — за мільйон доларів. Коли я можу почати?
  
  'Прямо зараз.' Він вказав на полотняний двокімнатний номер на підлозі. 'Це для тебе. Скористайся акумуляторної бритвою у зовнішній кишені та переодягнися в костюм, сорочку тощо.
  
  — Все, не покидаючи свого поля зору?
  
  — Ти швидко схватываешь, — сказав Чемпіон. Поїзд видав хрипкий рев, коли ми мчали в темряву тунелю і знову вилітали під сліпучий дощ.
  
  — А в Саутгемптоні: фальшивий паспорт, фальшива борода і човен?
  
  — Може бути, — визнав він. — Шляху назад немає, Чарлі. Жодних прощальних поцілунків. Ніяких приміток про скасування молока. Немає адреси для пересилання.
  
  «Навіть шансу роздобути газету», — сказав я, нагадавши йому про пристрій, яке ми використовували на вокзалі Ніцци одного разу вночі в 1941 році, коли Піна пройшов назад через поліцейський кордон, щоб попередити нас.
  
  «Особливо без шансу роздобути газету», — сказав він. Я розібрала одяг, яку він надав. Вони підійшли б мені. Якщо б Він стежив за мною, незважаючи на мої протести, їм знадобився б пильне людина в Саутгемптоні, щоб дізнатися мене, коли я виходжу з поїзда. Я був готовий зникнути під підлогою, як король демонів в пантомімі. Ну, це було приблизно те, що я очікував. Мене поміняли за п'ять хвилин.
  
  Я відкинувся на спинку свого м'якого крісла у першому класі і взявся за електробритву. Між поривами дощу я мигцем побачив ті, хто хвилюється зелені океани пасовищ. Вінчестер пронісся повз, немов траулерний флот, що виробляє занадто багато диму. Після «Саутгемптона» шляху назад точно не буде.
  
  — Ти знову почав?
  
  Чемпіон пропонував свої сигари. — Так, — сказав я.
  
  Чемпіон закурив обидві сигари. — Бородатий — єпископ — був з моїх людей, — сказав він.
  
  — Я так і думав.
  
  'Чому?' сказав Чемпіон, як ніби він не вірив мені.
  
  «Занадто запашний для бродяги».
  
  — Він сказав мені, — сказав Захисник. — Купалися кожен день — кожен день!
  
  — Ніхто не ідеальний, — сказав я.
  
  Чемпіон кам'яно посміхнувся і вдарив мене по руці.
  13
  
  «Коли старший офіцер, ніби Чемпіона, зізнається, що його перехитрили — саме час тікати, рятуючи своє життя». Цитата належить німцеві: офіцер Sicherheitsdienst давав свідчення в ході одного з наших відомчих розслідувань у 1945 році. його допити. Деякі вийшли з таких розслідувань неушкодженими, і дуже мало хто з таких людей коли-небудь знову працювали в цій області. Чемпіон був винятком.
  
  — Я думаю, це твоє, — сказав Захисник. Він підняв червоного короля і помахав ним мені. — Якщо тільки ти не придумаєш, що я можу зробити.
  
  — Ні, мат, — сказав я. Я поганий гравець, і все ж я виграв дві партії з трьох. Чемпіон змахнув шматочки з маленькою магнітної дошки і склав її. — У будь-якому випадку, ми повинні бути майже там.
  
  — Аеропорт Ніцци тільки що дозволив нам приземлитися, — сказав другий пілот. Я подивився у вікно. Земля внизу була темною, якщо не вважати блискучого ятагана, який був узбережжям. Ми продовжили рух на південь, тому що навіть невеликий бізнес-джет повинен слідувати схемі руху, розробленою таким чином, щоб залишати над морем шум реактивних літаків. Чемпіон подивився на свій наручний годинник. В аеропорту Ніцци буде лімузин з шофером, точно так само, як це було на пристані в Гаврі. Паливного кризи у Чемпіона не було.
  
  — У вас повинні бути питання, — сказав Захисник. — Ти ніколи не був довірливим людиною.
  
  — Так, — сказав я. — Навіщо ти висунув свою королеву? Двічі ти зробив це. Ви, мабуть, бачили, що станеться.
  
  Лімузин був там. Він був припаркований в зоні очікування. Поліцейський пересунув табличку, щоб звільнити для неї місце. Темношкірий шофер тримав на руках хлопчика, коли ми його побачили. З-за гігантських розмірів шофера дитина здавався не більше немовляти. Але це був великий хлопчик, одягнутий у джинсовий комбінезон і підтяжки, в червону вовняну робочу сорочку: все зшито з такою ретельністю, з якою тільки французи витрачають час на дитячий одяг.
  
  — Він був хорошим хлопчиком? — сказав Чемпіон.
  
  Шофер ніжно погладив дитину по волоссю. — А ти, Біллі?
  
  Хлопчик тільки ближче притулився носом до плеча темної вовняної форми.
  
  Це була зоряна ніч. Повітря було теплим, і працівники аеропорту в білих сорочках рухалися з удаваною грацією. Що спільного у цих людей з півдня з тупотом ніг і безтурботним занепокоєнням закутаних докерів, яких ми бачили укрывающимися від проливних дощів Північної Європи?
  
  Я понюхав повітря. Я відчував запах квіткового ринку через дорогу, океану, оливок, соняшникової олії і грошей.
  
  Надто дивний світ, — сказав Чемпіон, — коли чоловікові доводиться викрадати власної дитини.
  
  — І його друзі, — сказав я.
  
  Чемпіон забрав сина у шофера. Посадив його на заднє сидіння машини. Біллі на мить прокинувся, посміхнувся нам обом, а потім заплющив очі, щоб уткнутися носом в шкіряні вироби. Обережно Чемпіон підштовхнув свого сина вздовж сидіння, щоб звільнити місце для нас. Він не дав жодних вказівок водієві, але машина завелася і рушила в бік жвавій прибережної дороги. Рев двигунів став оглушливим і перетворився в крик, коли реактивний літак пролетів низько над дорогою і повернув у бік моря.
  
  — Ти сказав, що приведеш маму, — сказав хлопчик. Його голос був сонним і приглушеним сидінням. Чемпіон не відповів. Хлопчик повторив це знову: «Ти сказав, що приведеш її».
  
  — Це неправда, Біллі, — сказав Чемпіон. «Це буде довго. Я говорив тобі це.
  
  Хлопчик довго мовчав. Коли, нарешті, він пробурмотів: «Ти обіцяв», здавалося, що він воліє продовження спору, а не мовчання і самотність. — Ти обіцяв, — повторив він.
  
  На мить я подумав, що Чемпіон збирається вдарити дитину, але простягнута їм рука обхопила його і притягнула до себе. — Чорт візьми, Біллі, — тихо сказав Чемпіон. — Мені потрібно, щоб ти допоміг своєму батькові, а не бився з ним.
  
  До того часу, як ми добралися до Канн, повільне дихання дитини вказувало на те, що він знову заснув.
  
  Ви не знайдете особняк Тикса ні в одній з цих настільних книг про будинках і садах багатих сімей Франції. Але коли-то стан Тикса було значним, і будинок був побудований без оглядки на витрати. Каменоломня в двох милях від неї була основою імперії Тикс, і навіть тепер, влітку, коли дощу не було вже два тижні, на мармурових сходах виднілася жовта кам'яна пил. різьблені дубові двері і на фахверкових фронтонах.
  
  Сторіччям раніше багатство з кар'єру побудувало цей великий будинок і створило село, в якому жили працювали там чоловіки. Але багатство кар'єра зменшилася до пластів, які потрібно було добувати. В кінці кінців навіть стільники виїмок шахти дали так мало, що її закрили. Село чахла і, нарешті, стала тренувальним майданчиком, де французька піхота вчилася боїв в будинках. Але особняк уцілів, його картини і обстановка залишилися недоторканими, наскільки це дозволяли три великі війни.
  
  Будівельник зробив його обличчям до в'їзду на під'їзну доріжку довжиною майже в кілометр. Це був похмурий будинок, тому що ефектне розташування цього відокремленого будівлі на пустельному вапняковому плато прирікало його на тьмяний північний світло.
  
  Електрика забезпечувалося генератором, який видавав рівний гул, чутний по всьому будинку. Коли ми увійшли, світло в холі потьмянів, оскільки потужність, яку він давав, була переривчастою і ненадійною. Вестибюль був обшитий дубовими панелями, а широкі сходи вели на галерею, повністю оточувала зал. Я подивився на балкон, але нікого там не побачив, і тим не менш я ніколи не входив у дім, не відчуваючи, що за мною спостерігають.
  
  — Почувайте себе як вдома, — сказав Чемпіон не без натяку на насмішку над собою.
  
  Плитковий підлогу відображав стіл у холі, на якому були складені денні папери, незаймані людською рукою. Троянди теж були прекрасні, ні знебарвлені листя не зіпсували їх, ні обсипалися пелюстки не зіпсували їх композицію. Він був затишний, як музей воскових фігур, його життя вимірювалася маятником довгих годин, які тихо цокали і намагалися не бити.
  
  Слуга з'явився з кімнати, яка, як я пізніше дізналася, була кабінетом Чемпіона. Це був Мебарки, алжирський секретар Чемпіона. Йому було близько п'ятдесяти років, у нього були вузькі очі, пігментована шкіра і коротко підстрижене сиве волосся. Він зачинив за собою двері й став у поглибленні дверного отвору, як вартовий.
  
  Чемпіон ніс міцно сплячого сина на руках. Чоловік у фартусі із зеленого сукна допомагав шоферові з валізами Чемпіона. Але мою увагу привернула дівчина. Їй було трохи за двадцять. Темне вовняне плаття і туфлі на плоскій підошві, можливо, були розраховані на стриманість, як і личить домашній прислузі, не носить уніформи. Але насправді в'язана сукня з гудзиками облягало її стегна і груди і відкривало достатньо її засмаглого тіла, щоб зацікавити будь-якого чоловіка, що вміє розстібати гудзик.
  
  'Що-небудь?' — сказав Чемпіон сивоусого чоловікові.
  
  «Два телекса; банк і підтвердження.
  
  — У золоті?
  
  'Так.'
  
  'Хороший. Шкода, що їм доводиться вчитися на власному гіркому досвіді. У такому разі повідомте на склад, і нехай вони заберуть їх, як тільки захочуть.
  
  — І я підтвердив, що завтра обід. Мебарки звернув на мене свої холодні очі. Там не було прийому.
  
  — Добре, добре, добре, — сказав Чемпіон, думаючи про інше. Все ще тримаючи свого сина, він почав підніматися по сходах. — Я покладу Біллі спати, няня, — сказав він. — Підемо, Чарльз. Я покажу тобі твою кімнату.
  
  Слуги розійшлися, і Чемпіон повів мене по темних коридорах нагорі будинку в мою кімнату.
  
  — У тебе у кімнаті є телефон: набери два для моєї кімнати, один для мого кабінету і десять для кухні. Якщо попросиш, тобі принесуть кави і бутерброд.
  
  — Це шикарна життя, Стів.
  
  — Спокійної ночі, Чарлі. Спокійної ночі.'
  
  Моя кімната» була люксом: спальня з двоспальним ліжком, спальня та вітальня, з повністю укомплектованим баром для коктейлів і балконом з видом на тисячу акрів чагарнику. Були і книги: ретельно відібрані. Я був задоволений турботою, виявленою при їх виборі, і ображений упевненістю, що я приїду.
  
  Я підняв трубку і попросив чай і бутерброди з шинкою. — Чай з молоком, — повторив я. Відповіла няня. Вона відповіла по-англійськи. Це був англійська англійська. «Їжте холодну курку», — запропонувала вона. — Тут шинку не їдять — араби.
  
  — Я спущуся на кухню, — сказав я.
  
  — Ні, я підніму це питання, — квапливо сказала вона. «Сир чи курка?»
  
  'Курка.'
  
  'Залишайся там. Я розповім про це.
  
  Я вийшла на свій балкон. Де-то в нижній частині будинку ще горіло світло, і змішалися запахи стручкового перцю, обпаленого в стилі арабської кухні, і солодкий запах ладану.
  
  Я все ще був на балконі, коли прийшла дівчина з тацею. Я дивився, як вона кладе його на приліжковий столик. Вона розпустила волосся. Воно було пшеничного кольору і падало їй на плечі в привабливому безладді. Вона була високою і стрункою, з високими вилицями, великим ротом і блакитними очима. Здавалося, вона відчула, що за нею спостерігають, і раптом підняла очі і посміхнулася, немов читаючи мої плотські думки.
  
  — Ви англієць, чи не так? Голос був рідним округом, але це було довгий час далеко від дому.
  
  Я кивнув.
  
  «Перший англієць, якого я побачила за цілу епоху», — сказала вона.
  
  — В Ніцці недоліку немає.
  
  «Ці люди не дають мені позичити машину, — сказала вона. — Тільки тому, що я пом'яв їх паршивий старий «Фіат». А в автобусі два рази пересаживаешься — один раз спробував, і одного разу вистачило, скажу я тобі!» Вона відкинула покривало на ліжку і заправила його швидкими нервовими рухами досвідченої медсестри. «Покоївка повинна була зробити це до обіду, — пояснила вона. — Ні, я тут у пастці. Вона разгладила спідницю на стегнах, випрямити тіло і подивилася на мене. «Я ходив гуляти, але підвернув ногу, а там є шахти без огорож, без попереджувальних написів та іншого — як у французів — у них можна впасти прямо, і ніхто про це навіть не дізнається. '
  
  — І ніяких кебів?
  
  — На мою зарплату — ви, мабуть, жартуєте. Вона обдарував мене розуміючою усмішкою. Це була посмішка, про яку знають тільки красиві молоді дівчата: провокаційна посмішка з відкритих вологих губ, солодка, як свіжі вершки. І так само готовий згоріти при перших ознаках грому.
  
  Я посміхнулася. Вона підійшла до балкону, де я стояв. «Це фантастична погода для цього часу року», — сказала вона. Небо було пурпуровим, а звідкись з-за пагорба лилося світіння червоного неону, немов електронний захід, включений всю ніч.
  
  Ще до того, як вона обняла мене, я відчув тепло її тіла і запах одеколону. — Думаю, ти мені сподобаєшся, — прошепотіла вона. Вона потягнулася, щоб зчепити руки переді мною. Потім вона припала всім тілом до моєї спини. — Ти мені дуже подобаєшся.
  
  'Чому?' Я сказав.
  
  Вона сміялася. — Ти крутий ублюдок. Вона подула мені на потилицю, а потім обережно прикусила мочку вуха. — Мені самотньо, — сказала вона нарешті, коли їй набридла гра.
  
  — Не сьогодні, — сказав я. 'У мене болить голова.'
  
  Вона усміхнулася і стиснула мене міцніше.
  
  — Чому ти не п'єш чай? вона запитала. — Це може змусити вашу кров циркулювати.
  
  — Гарна думка, — сказав я. Я взяв її за зап'ястя і обережно вивільнився з її міцної хватки.
  
  Я підійшов до прікроватной тумбочці, куди вона поставила тацю. Це був вражаючий розкид. Там були вишиті вручну серветки, масивні срібні столові прилади і кілька весняних квітів у вазі. Піднос був накритий на двох. Я сів на край ліжка і налив дві чашки чаю, додавши молока. Я почув шелест шовку; до того часу, як я обернувся з чашкою і блюдцем в руці, вона була зовсім гола, якщо не рахувати нитки перлів і масивного золотого браслета, який вказує на її групу крові.
  
  'Прокляття!' — сказала вона м'яко. — Я хотів зробити тобі сюрприз. Вона відкинула ковдру і залізла в мою ліжко, витягнувши ноги на хрустких накрохмалених простирадлах зі звуком, схожим на рвуться цигарковий папір. «Ооо! Простирадла холодні!
  
  — Хочеш сендвіч з куркою?
  
  Вона похитала головою. Вона здавалася не більш ніж дитиною і, як дитина, раптом засумувала. 'Ви сердитесь?', - запитала вона. — Я вас шокував?
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Будь добрий до мене, — благала вона. — Якщо хочеш, щоб я пішов, я піду. Але будь добрий до мене. Вона була засмаглої, за винятком тих місць, які прикривала б невелика двійка.
  
  Я дав їй чашку і блюдце. — Хочете цукор?
  
  — Ви дуже англієць, — сказала вона. — Ти сам цього не хочеш, але ти не можеш відмовитися від цього. Ні, ніякого цукру.
  
  — Це була ідея містера Чемпіона? Я сказав. Я обернувся, щоб подивитися на неї, коли вона відповіла.
  
  Вона сіла в ліжку, щоб пити чай. — Ти його найкращий друг, — сказав він. Крапелька чаю скотилася по її грудей. Коли вона врятувала його своєю ложкою, вона подивилася на мене і захихотіла. Вона піднесла ложку до моїх губ, а коли я взяв її, знову захихотіла.
  
  — Це була його ідея ? Я наполягав.
  
  — Так, але я сказав йому, що спочатку мені треба побачитись з тобою. Вона простягла свою довгу засмаглу руку, щоб провести кінчиком пальця по моїй спині. — Мене звуть Топаз, — сказала вона. — Це означає жовтий сапфір. Їй було трохи за двадцять, у неї була утворена мова і спокійний впевнений погляд. Сорок років тому такі дівчата збиралися в Голлівуді; тепер їх можна знайти скрізь, де є яхти, або лижі, або гоночні машини, і за них платять чоловіки.
  
  — Значить, він заплатить вам?
  
  «Ні, люба, я роблю це з любові». Вона усміхнулася, як ніби це була найбільша жарт у світі. Потім вона жадібно випила чай і поставила чашку на столик біля ліжка. — Обійми мене на хвилинку.
  
  Я так і зробив.
  
  — Мені тут страшно, — сказала вона пошепки. — Я серйозно, правда.
  
  — Чому ти повинен боятися?
  
  «Ці чортові араби прибувають дюжинами, а потім буквально зникають!»
  
  — Ну ж, Топаз.
  
  'Я не жартую. Вони приїжджають на машинах вночі, а на наступний ранок їх немає і в помині.
  
  О, так.'
  
  'Я серйозно!' — сердито сказала вона. — Сліди на килимі в холі і дивні звуки ночі. Іноді я задаюся питанням, чи варто це грошей».
  
  — Навіщо ти мені все це розповідаєш? Я сказав.
  
  — Не знаю, — зізналася вона. — Тому що ви англієць, я вважаю.
  
  — Але містер Чемпіон теж англієць, чи не так?
  
  Вона зморщила особа в глибокій задумі. Або вона була найкращою актрисою, яку я коли-небудь бачив в дії, або говорила від чистого серця. Я подивився на її серце з більш ніж випадковим інтересом. — Не зовсім по-англійськи, — нарешті сказала вона. «Вони разом сміються і жартують по-арабськи. Я не називаю це англійською, а ви?
  
  — Ви абсолютно маєте рацію, — сказав я.
  
  Її руки знову потягнулися. — Ви носіть білизну? вона сказала. Це було риторичне питання. «Я давно не зустрічала чоловіка, який носить білизну».
  
  — Я завжди можу його зняти, — сказав я.
  
  — Так, зніми. Можливо, вона казала правду, але я знав про Чемпіона, щоб не відкидати думку про те, що вона може бути найкращою актрисою в світі.
  
  Я подивився на неї. Ким вона була економкою, кинутої подружкою Чемпіона, медсестрою, привезеного сюди тільки для того, щоб наглядати за Біллі, або шпигункою, підкинутої, щоб перевірити, що я можу сказати уві сні. Або вона грала якусь іншу несподівану роль в цьому дивному будинку, де не їли свинини і де в нічному повітрі пахло палаючими ладаном.
  
  Я сказав: «Просто я перестав вірити в Діда Мороза, реінкарнацію і любов з першого погляду».
  
  — А ким з них я повинен бути? вона запитала. 'Хочеш, щоб я пішов? Якщо хочеш, щоб я пішов, так і скажи.
  
  «Чоловік може знайти Санту, — сказав я, — не засовуючи свої подарунки назад у димар».
  14
  
  Дорога N562 з Грасса прийшла в непридатність після Драгиньяна. З його гострих шпильок в погожий день можна побачити Середземне море або, принаймні, нову блискучу автостраду, яка проходить вглиб країни в Каннах і проходить повз Екса і Авіньйона. Це — якщо у вас є підходяща машина і ви тримайте ногу на підлозі — довезете вас до Парижа за п'ять годин.
  
  Але на північ від цього « звивистого маршруту » знаходиться безплідна область чагарників і скель, якої французька армія володіє з перших років цього століття. Там немає автодоріг. Насправді місцеві мешканці скажуть вам, що там взагалі немає доріг, хоча самі їздять на північ. Поліцейські в плащах і озброєні солдати, що стовпилися навколо військових загороджень зони, махають сірими гофрованими фургонами бакалійника, м'ясників і булочника через оточення, за винятком тих випадків, коли використовуються стрільбища.
  
  Чорний «Мерседес» Чемпіона був добре відомий вартовим. У чемпіона був пропуск місцевого жителя, так як особняк Тикса і каменоломня знаходилися недалеко від військової зони, а самий прямий шлях лежав через бар'єри.
  
  Шофер показав пропуск сержантові жандармерії. Сержант нахилився до машини і подивився на всіх нас трьох, перш ніж повернути папери. Пролунав гул, коли вікно було піднято, і машина викотилася в зону військових навчань. З гуркотом гравію ми пройшли перехрестя шляхів сполучення. Незабаром ми досягли посиленою поверхні, яку побудувала армія, щоб витримати вагу AMX 50, доставлених сюди в «Ательє» для випробувань в бойових умовах.
  
  Навіть в гарну погоду це похмуре місце. Як і всі подібні військові установи, це приклад десятиліть зневаги, перемежованих панічними витратами. Будівлі на північно-західній частині були побудовані німцями під час війни. Це обнесений стіною комплекс зі сторожовими вежами і ровами. Район вогневих точок, побудований армією США в 1946 році, включав в себе кінотеатр і басейн, які використовуються до цих пір, але більш важливим спадщиною американців є розташування артилерійських позицій, на яких під час бойових дій стоять на якорі великі знаряддя. вогневі випробування.
  
  Серце Ательє знаходиться на південь від плато. Він називається комплексом Вальмі. Він був побудований в 1890 році, а над головним входом на камені висічено ім'я великої перемоги французької артилерії. Це цікаве місце: ймовірно, спроектована яким-то архітектором, який все життя чекав можливості використовувати монолітний бетон, бо майже всі стіни зігнуті. Він стоїть серед кам'яних казарм і металевих танкових ангарів, немов декорації для якого-небудь старого голлівудського мюзиклу, і неважко уявити собі вервечки танцюристів, які пробираються ногами по вигнутих балконах, відбивають чечітку на носі або высовывающих усміхнені обличчя. з круглих вікон.
  
  — Зупинись на хвилинку, — сказав Чемпіон водієві.
  
  «Вони просунуть нас далі», — відповів він.
  
  «Йди і подивися на пробки або щось в цьому роді», — сказав Чемпіон. Він повернувся до мене. — Непогане місце, чи не правда, — сказав він. — Це дослідницький блок.
  
  Я натиснув кнопку, щоб опустити вікно. Хмари низько летіли над надбудовою блоку, заплутуючись в антенах, роблячи його більш ніж коли-небудь схожим на корабель на повних парах.
  
  — Справжнє дослідження?
  
  «Ракети, атомна артилерія... кілька цікавих ідей з тепловим наведенням і одна з кращих дослідницьких груп з радіоелектронного протидії на Заході».
  
  — А що вас цікавить?
  
  — Що нас цікавить, ви маєте на увазі?
  
  Ось і всі.'
  
  Чемпіон зчепив руки в рукавичках. Я помітив, як він щипав пальці, щоб знайти місце, де не було кінчиків. Я задавався питанням, завдавало це йому біль. — Я б нічого не передав чортовим російською, Чарлі.
  
  Я не відповів.
  
  Він подивився на мене, щоб побачити, як я відреагував на його обіцянку не працювати на росіян, але я ніяк не відреагував. Чемпіон витер рот тильною стороною рукавички, як це зробив би дитина після необачність. — Араби заплатять за кращу протиповітряну оборону, яку тільки можна купити... оборонне озброєння, Чарлі... ти добре вчинив, що не питав раніше, але ти заслуговуєш пояснення того, що ти робиш.
  
  «У мене ніколи не було в минулому».
  
  Чемпіон похмуро посміхнувся. «Ні, я вважаю, що ні».
  
  «Запобіжники? Робочі креслення? Один з дослідницької групи, чи не так?
  
  «Вони навчили вас мислити оптом, — сказав Чемпіон. — Так вчинив би департамент? Він не чекав відповіді. Він подивився через забризкане дощем лобове скло, щоб побачити, як водій крутить двигун. Капот закрився, і Чемпіон поспішно заговорив, перш ніж водій повернувся в машину. — Ти знаєш, що я намагаюся сказати, Чарлі. Якщо у вас є сумніви щодо того, що я роблю, заради бога, скажіть мені.
  
  'ДОБРЕ.'
  
  — Не просто добре, Чарльз. Обіцяй мені!'
  
  Я посміхнулася. Він не був схожий на Чемпіона, якого я знав. — Честь скаута, ти маєш на увазі? Чи ви відчуєте себе в більшій безпеці, якщо я скажу, що не зраджу вас? Я запитав його.
  
  — Як дивно, — роздратовано сказав Чемпіон, — так і буде.
  
  — Я дам тобі контракт, — запропонував я. — А потім, якщо я куплю тебе, ти зможеш подати на мене в суд.
  
  Тоді навіть Чемпіон побачив, як безглуздо шукати гарантії у людей, які були професійними зрадниками. — Ви вбили людей в каменоломні, — сказав він. 'Визнай це!'
  
  Водій відкрив двері і сіл. Я кивнув.
  
  Машина звернула з комплексу Вальмі і поїхала по головній дорозі на захід. Всього в десяти милях вниз по дорозі є великий готель. В прокуреному барі стовпилися цивільні з адміністрації і з лабораторій. Обідали В ресторані кілька чергових артилерійських офіцерів у формі. У трьох з них були жінки і діти.
  
  Чемпіон протиснувся крізь галасливих чоловіків в барі і замовив напої. Він одягнувся тут, щоб бути непомітним — коротка коричнева шкіряна куртка і заляпанная капелюх. Він пожартував з барменом, і той усміхнувся. Ми віднесли свої напої до обшарпанному дерев'яного столика під вікном, і стара постелила на нього картату скатертину і поставила столові прилади на чотирьох. Вона кивнула в знак визнання Чемпіону. Ми пройшли довгий шлях по дорозі, але, по прямій лінії, Чемпіон був майже сусідом.
  
  — Тут буде один з лаборантів, — сказав Чемпіон. — Старий комуніст, він думає, що я регулярно буваю в Москві. Не разочаровывай його.
  
  — Я намагатимусь не робити цього.
  
  «Випробувальні стрільби почнуться на наступному тижні. Він віддасть вам усе, до чого можуть дотягнутися, але нам, можливо, доведеться на нього покластися.
  
  Офіціантка принесла три пива і меню. Чемпіон постукав по пластиковому меню на краю столу і сказав мені: «Пам'ятай, що я тобі казав, Чарлі. Я довіряю тобі.
  
  Я потягнувся за пивом і випив трохи. Здавалося малоймовірним, що Чемпіон довіряв мені, оскільки він незліченну кількість разів казав мені, що шпигун нікому не повинен довіряти.
  
  Чемпіон втупився на меню. « Шукрут! Давненько я в останній раз не їв шашлик з гарни , — сказав він. Він стиснув губи, ніби вже пробував його на смак. Але він не замовляв квашеної капусти, у нього був стейк з філе і імпортна спаржа.
  15
  
  Це була моя ідея, що Гас — контакт Чемпіона в депо Валмі — повинен отримати для мене перепустку місцевого підрядника. У нього були сумніви з цього приводу, але заяву пройшло за сім днів, і мені видали перепустку в наступний понеділок. З ним я зміг перетнути всю військову зону. За умови, що Гас спустився до дверей адміністративного блоку, мені також дозволили увійти до будівлі.
  
  З верхнього поверху я бачив спалахи знарядь далеко на іншій стороні хребта і міг дивитися вниз, на дно старого розлому, на краю якого був побудований Вальмі. У дні стрільб жовті вертольоти прочісували полігон у пошуках боєголовок і смугастих муляжів атомних снарядів. Вони прогрохотали через розлом, щоб доставити графіки цілей на галявину перед адміністративним блоком, тобто на вимитий вітром ділянку чагарнику, де стояли два стародавніх польових знаряддя, стара ракетна рампа і табличка з написом «Вхід заборонено». .
  
  «Французи дуже йдуть на співпрацю, — сказав Шлегель.
  
  — Занадто біса кооперативний, — сказав я. «Коли цей пропуск був отриманий протягом семи днів, цей хлопець Гас не міг говорити ні про що інше».
  
  Шлегель перестав ходити взад-вперед і подивився на мене. Він дізнався в моєму голосі та інші невисловлені критичні зауваження.
  
  — Ми повинні підтримувати зв'язок, — захищаючись, сказав Шлегель. — І це було єдине місце.
  
  Я не став продовжувати спір. Шлегель мав рацію. Він подивився на свій годинник. — Не затримуйте вас занадто довго, а то наш друг Чемпіон може зацікавитися, де ви знаходитесь. Він поклав документи, які дав мені Гас, в портфель для документів і клацнув замком. — Марно, — промовив він. «Якщо Чемпіон може продати це арабам, він заслуговує кожного пенні, який отримує!»
  
  — Можливо, фіктивний забіг. Просто подивитися, не зіпсую я роботу.
  
  'Навіщо?' — сказав Шлегель. «Кому ти потрібен, так чи інакше? Навіщо намагатися переконати вас, що він вам довіряє, — де відсоток?
  
  — Вірно, — погодився я.
  
  «Тепер не ображайся на мене. Чемпіону не потрібні ні ви, ні будь-яка інша вирізка. Він зустрічався з Гасом — Гас знає його обличчя — Господи! Це не має сенсу, чи не так?
  
  Я висякався. Потім я підійшов до вікна і подивився вниз на інші будівлі. У мене були перші симптоми грипу, а погода не обіцяла нічого, крім грому, блискавки і нескінченні зливи. Я поклав руки на радіатор і здригнувся.
  
  — Відійди від вікна, пташиний мозок, — сказав Шлегель. — Хочеш, щоб твій приятель Гас побачив тебе?
  
  — Це може мати сенс, — сказав я, відходячи від вікна. — Це мало б сенс, якби намічалося щось дуже важливе. Те, про що французи не хочуть говорити.
  
  Шлегель скривився в жаху і замахав на мене сплющеними руками, щоб я зупинився.
  
  — Я знаю, знаю, знаю! Я сказав. Я оглянув м'які меблі, розфарбовані вручну портрети генералів дев'ятнадцятого століття і вицвілі пластмасові квіти. У такий приймальні — в такому місці — обов'язково повинна бути електронна сантехніка, але я все одно продовжив. «Якщо в найближчому майбутньому вони проведуть через Ательє щось дійсно важливе, Чемпіон отримає в свої руки».
  
  Шлегель знизав плечима на те, що більшість співробітників відділу визнало б серйозним порушенням безпеки. — Ні, якщо наш приятель Гас потрапить в холодильник. Ось як вони міркують.
  
  «І, можливо, саме так, як сподівається Захисник, вони будуть міркувати».
  
  Шлегель вишкірився в жесті, який був найближче до замилування. — У тебе бувають моменти просвітлення, приятель. Для британця, я маю на увазі. Він кивнув. — Ви маєте на увазі, що у нього тут може бути два контакту?
  
  «Чемпіон вихований на другий мережний техніці».
  
  — Ну, ти повинен знати. Ви були з ним, чи не так? Він підійшов до пластикових квітів, взяв один і один за іншим відривав пелюстки, кидаючи їх у попільничку. — Проте є ще деякі питання. Він подивився на уламки пластмаси, що залишилися у нього в руці, і впустив їх, як ніби вони були розпечені до червоного. «Я намагаюся кинути палити, — сказав він. 'Це важко!'
  
  — Так, — сказав я.
  
  Шлегель скривився, намагаючись не чхнути; чхнув, а потім ретельно витер ніс. Він підійшов до радіатора, щоб подивитися, чи горить тепло. Це не так. — Ти хочеш дати мені один з тих аспиринов? Я думаю, може бути, я отримую ваш вірус.
  
  Я дав йому дві таблетки. Він проковтнув їх.
  
  Він сказав: «Чемпіон став полковником єгипетської армії».
  
  Я недовірливо витріщився на нього.
  
  — Це правда, — сказав він. — Вона не оприлюднена і навіть не поширена, але цілком офіційна. Ви ж знаєте, як ці армійські вожді люблять втикати свої пазурі в багатообіцяючі джерела.
  
  Я кивнув. Армія воліла б заручитися підтримкою такої людини, як Чемпіон, а не допустити, щоб його звіти повернулися до політиків. Присвоєння йому звання полковника було простим способом зробити це.
  
  — Полковник відділу пропаганди, з десятого січня. Шлегель згорнув свій носовичок і потер їм ніс, немов намагаючись придушити черговий чих. «Відділ пропаганди! Ви думаєте, що це може бути на рівні? Думаєте, все це могло бути пропагандистським вправою?
  
  «Пропаганда? Ви маєте на увазі продаж настільки м'які, що це секрет? — саркастично запитав я.
  
  — Він ще не скінчив, — сказав Шлегель з деяким передчуттям.
  
  — Це правда, — сказав я.
  
  — Вам краще рухатися, — сказав Шлегель. «Я знаю, що Захисник любить, коли ти сидиш там вчасно, щоб одягнутися до вечері».
  
  — Ви саркастичний ублюдок, полковник.
  
  «Ну, я занадто старий, щоб змінити свій спосіб життя», — сказав він.
  
  На обличчі Шлегеля була крихітна відмітина, яку я вдарив його під час скандалу на вокзалі Ватерлоо. — Це інша справа... — сказав я.
  
  — Моє Ватерлоо, — сказав Шлегель. Він посміхнувся своєю кривою посмішкою і пояснив: «Це був жарт Доулиша».
  
  — Це було не схоже на мене, — сказав я ніби вибачаючись.
  
  — Забавно, що ви це сказали, — сказав Шлегель. — Долиш сказав, що це було точно так само, як ти.
  16
  
  — Так це південь Франції? — сказав я, коли слуга взяв моє пальто. Чемпіон нахилився вперед у своєму великому кріслі з крилами і потягнувся за колодою. Він поставив його на вогонь, перш ніж подивитися на мене. Колоди представляли собою ідеальні циліндри, вирізані з молодих дерев, ступінь розрахунку поширювалася на все в домі. Три однакових антикварних кутових шафи з японським декором ідеально вписувалися в простір за межами килима, а кольори гармоніювали з розписом над каміном і карткових столиком. Це був будинок, який можна отримати, якщо дати декоратора порожній чек. Після життя, проведеної в нічліжках і хаотичних квартирах, я виявив, що розрахований ефект вражає. Чемпіон тримав глечик з віскі на відстані витягнутої руки. Того ранку він був сповнений. Тепер він був майже порожній.
  
  Біллі простягся на підлозі на весь зріст і малював монстрів у своїй книзі про тварин. Він піднявся на ноги і накинувся на мене з звинувачує пальцем.
  
  «Риби не чують , коли ти їх кличеш».
  
  — Хіба вони не можуть? Я сказав.
  
  — Ні, тому що у них немає вух. Сьогодні я годинами кликала риб, але няня говорить, що вони не чують.
  
  — Так чому вони переслідують мене?
  
  — Моя няня каже, що ви, мабуть, кинули в ставок хліб.
  
  — Сподіваюся, ти не сказав їй, що я це зробив, тому що вона злиться, якщо я не з'їдаю весь свій хліб.
  
  — Так, я знаю, — задумливо сказав Біллі. — Я не скажу їй, не хвилюйся.
  
  Чемпіон спостерігав за обміном. Він сказав: «Ви викличете у нього комплекс».
  
  — Що таке комплекс? — сказав Біллі.
  
  — Неважливо, що це таке, — сказав Захисник. — Тепер ти йди з нянею, а я підійду і побажаю спокійної ночі.
  
  Біллі подивився на мене, потім на батька і знову на мене. «Мені потрібен комплекс», — сказав він.
  
  — Не хвилюйся, Біллі, — сказав я. — Я знаю людину, яка може купити їх оптом.
  
  У двері обережно постукали. Увійшов Топаз. На ній був білий фартух. На її обличчі не було макіяжу, а світле волосся були зібрані в шиньйон високо на потилиці. Я знав, що це те, що вона завжди носила, купаючи Біллі, але це робило її схожою на якусь неймовірно гарну медсестру з одного з тих лікарняних фільмів.
  
  Вона шанобливо кивнула Чемпіону і посміхнулася мені. Це була та ж тепла дружня посмішка, яку вона дарувала мені всякий раз, коли ми зустрічалися в будинку, але вона не заходила в мою кімнату з тієї першої спільної ночі.
  
  Любов визначається як «бажання бути бажаною». Що ж, я був закоханий достатньо раз, щоб думати, що малоймовірно, що я закохався в Топаз. І все ж я знав ту дивну суміш пристрасті і жалості, яка становить сутність любові. І мимоволі я ревнував до якомусь невідомому чоловікові, який міг позбавити її цього дратівної самовладання.
  
  Я подивився на Чемпіона, а потім знову подивився на неї, завжди вишукуючи натяк на їх стосунки. Але таємна посмішка, яку вона подарувала мені, була більше схожа на взаєморозуміння двох тверезих людей в присутності п'яного друга.
  
  — Підемо, Біллі, — сказала вона. Але Біллі до неї не пішов; він підійшов до мене, обійняв мене і зарився головою.
  
  Я присів, щоб наші обличчя були на одному рівні. Біллі прошепотів: «Не хвилюйся, дядько Чарлі, я не скажу їй про хліб».
  
  Коли Біллі нарешті побажав спокійної ночі і пішов, Чемпіон підійшов до столика поруч з диваном. Він відкрив папку з документами, яку я привезла з Вальмі, і перегорнув її з поверхневим інтересом. — Лайно, — сказав він. «То ж старе лайно. Я подивлюся на це пізніше. Немає необхідності замикати його нагорі.
  
  — Гас знає, що це лайно? Я сказав.
  
  «Це змушує його відчувати себе учасником класової боротьби», — сказав Чемпіон.
  
  — Він не буде так себе почувати, якщо отримає десять років за крадіжку секретів.
  
  — Значить, ви його не знаєте , — сказав Захисник. — Мені здається, це його найзаповітніша мрія.
  
  'Що на вечерю?"
  
  «Вона знову робить ці чортові трипси а-ля мод ».
  
  'Мені подобається, що.'
  
  — Ну, я не знаю, — сказав Чемпіон. — Ти ніколи не думаєш ні про що, крім їжі? Як щодо випити?'
  
  — Ти проїжджаєш по дорозі в Вальмі три рази в тиждень на цьому маленькому «фіаті» і, може бути, теж почнеш про це думати. Я відмахнувся від графина, який він запропонував.
  
  'Добре. Ти думаєш, що зустрічатися з Гасом - марна трата часу. Але скоро нам знадобиться Гас, він дійсно знадобиться, і я не хочу, щоб у нього раптом стався напад докорів сумління.
  
  — Це просто для того, щоб викрити його?
  
  'Немає немає немає. Але я не хочу, щоб він присікувався і вибирав. Я хочу звичайний канал з цього місця. Я розберуся з цим, коли він буде тут.
  
  — Небезпечний спосіб купувати лайно, — сказав я.
  
  — Ви маєте на увазі?
  
  'Хто ще?'
  
  — Не турбуй свою гарненьку голівку. Якщо вони збираються придушувати, я почую про це. Я дізнаюся про це перед комендантом. Він обдарував мене широкої самовдоволеною посмішкою. Я ніколи раніше не бачила його по-справжньому п'яним, а може бути, досі не знала, на що звертати увагу.
  
  — Що ж, це чудово, — сказав я, але сарказм не торкнувся його.
  
  Він сказав: «Ви б бачили Біллі сьогодні вдень. Ви коли-небудь бачили іграшкові поїзди, які роблять німці? Прислали людини з заводу налагодити: товарні вагони, дизелі, вагони-ресторани і локомотиви — ходить по кімнаті. Локомотиви не більше долоні, але деталізація фантастична. Ми тримали це в секреті — ви б бачили обличчя Біллі.
  
  — Він хоче свою матір, Стів. І вона йому потрібна! Слуги, зшита на замовлення одяг і моделі поїздів — йому на все це наплювати.
  
  Стів наморщив лоба. — Я роблю це тільки для хлопчика, — сказав він. "Ти знаєш що.'
  
  — Що робити?
  
  Він допив свій скотч. — Він хоче свою матір, — повторив він з відразою. — На чиєму чортової стороні ти?
  
  — Біллі, — сказав я.
  
  Він піднявся на ноги з легким натяком на нестійкість, але коли він вказав на мене, його рука тремтіла. — Ти тримаєш свої паршиві думки при собі. Щоб пом'якшити докір, Чемпіон посміхнувся. Але це була не дуже посмішка. — Заради бога, Чарлі. Вона мене збиває. Сьогодні ще один лист від її адвокатів... вони мене звинувачують у викраденні Біллі.
  
  — Але хіба це не те, що ви зробили?
  
  «До біса вірно! І у неї є два способи повернути Біллі — адвокати або фізична сила. Ну, вона дізнається, що я можу дозволити собі більше адвокатів, ніж вона, а що стосується фізичної сили, то їй доведеться пробитися крізь мою армію, щоб потрапити сюди. Він посміхнувся ще ширше.
  
  — Він хоче свою матір, Стів. Як ти можеш бути таким сліпим?
  
  — Просто роби, що тобі кажуть, і тримай ніс у чистоті.
  
  — Tripes à la mode , а, — сказав я. «Мені подобається, як вона це робить. Вона кладе туди телячі шлунки і бичачі ноги, тому такий густий соус».
  
  — Ти хочеш, щоб я захворів? — сказав Чемпіон. «Думаю, я з'їм грибний омлет». Він обійшов диван і відкрив папку з документами. Він переглянув ксерокопії, які Гас зробив з великим ризиком. Цей другий погляд на них підтвердив його думку. Він кинув їх назад у валізу з презирливим гальським «Пуф!» і налив залишки віскі в свою склянку.
  
  Я був здивований, виявивши, наскільки мене дратувало його презирство. Що б Чемпіон не думав про мої страхи і мотиви Гаса, ми заслуговували більшого з-за наших страждань.
  
  — Так, — сказав я. «Вона кладе ці часникові грінки в омлети. Можливо, я візьму один з них для початку.
  17
  
  Четвер був для мене вільним днем. Я провів його в Ніцці. У той ранок я повільно йшов по ринку, вдихаючи запах овочів, фруктів і квітів. Я з'їв ранній персик і вставив в петлицю волошка синій. Від ринку до квартири Сержа Франкеля рукою подати. Він не здивувався, побачивши мене.
  
  — Ми вип'ємо кави, — сказав він. Він провів мене в кабінет. Це був звичайний хаос. На його столі були розкидані цінні марки і стопки старих конвертів, які я навчився називати «обкладинками». Каталоги, сторінки яких були помічені кольоровими листками паперу, були складені на стільці, а деякі лежали відкритими, один на іншому, поряд з блокнотами на його столі.
  
  — Я вам заважаю.
  
  — Зовсім ні, мій хлопчик. Я радий перерви в роботі.
  
  Я уважно та систематично оглянув кімнату. Я намагався говорити про це обережно, але не могло бути ніяких сумнівів у тому, що Серж Франкель знав, що я роблю. Він чекав, поки я заговорю. Я сказав: «Ти не боїшся грабіжників, Серж? Цей матеріал повинен коштувати ціле стан.
  
  Він підібрав кілька пом'ятих марок, які розклав під великою лупою. Використовуючи пінцет, він помістив їх в пакет з прозорого паперу і приклав до неї невеликий вантаж. — Це лише невеликий відсоток того, що у мене є. Дилер повинен підтримувати продаж своїх товарів потенційним покупцям». Він включив чайник в розетку. — Я можу дати тобі вершки сьогодні. Це надолужить згаяне.
  
  «Стів Чемпіон все ще купує?» Я сказав.
  
  Телефон задзвонив перш, ніж Франкель встиг відповісти на моє питання. Він відповів на дзвінок: «Серж Франкель», а потім, перш ніж хтось встиг почати довгу розмову, сказав: «Зі мною зараз дехто, і ми говоримо про справи». Він подивився на кавник і вставив кілька лаконічних і ні до чого не зобов'язують слів і напуття. До того часу, як він повісив трубку, кавник вже кипів. «Продавець марок стикається з тисячею проблем, — сказав він. «Один або два з них філателістичні, але принаймні дев'ятсот дев'яносто — просто людська природа».
  
  'Це так?'
  
  — Ось ця жінка, наприклад, — він гидливо вказав пальцями на телефон. — Її чоловік помер минулого місяця... порядна тип: друкар... ну, навряд чи ви можете відреагувати на його смерть, запитавши її, чи вона хоче продати колекцію марок свого чоловіка.
  
  Я кивнув.
  
  — А тепер, — сказав Франкель, — вона дзвонить, щоб пояснити, що паризький дилер заїхав до них, був вражений, дізнавшись, що її чоловік помер, запропонував їй раду з продажу та у підсумку купив всі вісімнадцять альбомів за п'ять тисяч франків. Він провів рукою по волоссю. — Приблизно чверть того, що я дав їй за це. Вона думає, що уклала чудову угоду, тому що її чоловік ніколи не зізнається, скільки він щомісяця витрачає на марки... почуття провини, розумієте.
  
  — У вас багато?
  
  'Зазвичай навпаки: чоловік з коханкою і квартирою у Віктора Гюго платять. Такі чоловіки говорять своїм дружинам, що витрачають гроші на марки. Коли такі вмирають, вони залишають мені незавидну завдання пояснити вдові, що колекція марок, яка, як вона думала, піде на погашення іпотеки, на навколосвітню подорож і на навчання їхніх синів у коледжі, — це просто купа « лейбли», які я навіть не хочу купувати».
  
  — Ті колекції, які вам пропонують .
  
  — Так, паризькі дилери не приходять просто так, коли в такій сім'ї помирає. Гірше того, вдови так часто підозрюють, що я переглянув альбоми та вкрав все дійсно цінні речі».
  
  — Життя торговця марками важка, — сказав я.
  
  «Це як бути Кассиусом Клеєм, — сказав він. «Я стукаю по цьому столу і заявляю, що візьму на себе всіх бажаючих. Ви можете увійти в ці двері, і, наскільки мені відомо, ви можете бути найбільшим авторитетом в області Ballons-Montes або марок Другої імперії або, що ще гірше, телеграфних марок акцизних марок. Всі хочуть миттєвої оцінки і оплати готівкою. Я повинен мати можливість купувати і продавати у таких експертів та отримувати прибуток. Це нелегко, скажу я вам.
  
  «Ви коли-небудь продавали Чемпіону?» Я попросив.
  
  'В минулому році я зробив. У мене було три дуже рідкісних французьких обкладинки. Це була пошта, відправлена катапультируемым літаком з лайнера « Іль-де-Франс » в 1928 році. Це був перший подібний експеримент. У них скінчилися марки, так що вони надрукували надбавку на інших марках. На цих надбавка була перевернута... Це все нісенітниця, чи не правда? Він посміхнувся.
  
  — Очевидно, не для Чемпіона. Скільки він заплатив?
  
  — Я забув. Двадцять тисяч франків або більше.
  
  — Багато грошей, Серж.
  
  «Чемпіон» має одну з десяти кращих колекцій авіапошти в Європі: дирижаблі, французькі дирижаблі, повітряна пошта і піонерські польоти. Йому подобається ця драма. У нього немає потрібної стипендії для класичних марок. І взагалі, він шахрай. Йому подобається мати таку колекцію, з якої він може працювати, і швидко розвантажуватися. У такої людини, як Чемпіон, завжди є упакована сумка і порожній квиток в кишені. Він завжди був шахраєм, ти знаєш це!
  
  Я не дотримувався міркуванням Сержа Франкеля. Мою нефилателистическому розуму здавалося, що мобільний шахрай віддасть перевагу класичні марки величезної вартості. І тоді йому ніколи не доведеться пакувати сумку. Він міг носити з собою свій стан в гаманці, куди б він не пішов. — В колишні часи ви не говорили йому, що він шахрай, — зауважив я.
  
  — Ти маєш на увазі, що не сказав цього, коли влаштував засідку тюремного фургона і звільнив мене. Ну, я не знав його в ті дні. Він допив залишки кави. — Я просто думав, що знаю.
  
  Він приніс горщик і налив ще нам обом. Він поклав трохи збитих вершків на свій міцну каву, а потім постукав ложкою по краю глечика з вершками, щоб струсити залишки. Сила цього жесту розкрила його почуття. — Так, може бути, ви і маєте рацію, — визнав він. «Я повинен віддати йому належне. Він врятував мені життя. Я б ніколи не витримав війну в концтаборі, там і виявилися інші».
  
  — Що він задумав, Серж?
  
  — Ти там, у великому будинку, з ним, чи не так?
  
  — Але я все одно не знаю, що він задумав.
  
  — Цей нафтовий бізнес, — сказав Серж. «Це змінить життя всіх нас». Він взяв глечик і іншим голосом сказав: — Є вершки до кави?
  
  Я похитав головою. Я б не надав йому ще один шанс відійти від справи.
  
  «Я більше не комуніст, — сказав він. — Гадаю, ви це розумієте.
  
  — Я виявив деяке розчарування, — сказав я.
  
  «Хіба царі коли-небудь мріяли про таке імперіалізм? Чи мріяли евреевцы про таку підтримку? Росіяни змусили нас всіх бігти, Чарльз, мій хлопчик. Вони закликають арабів позбавити нас нафти, вони передають зброю, бомби і ракетні установки будь-якій групі безумців, які будуть палити, калічити, підривати аеропорти і викрадати літаки. Вони інструктують профспілкових діячів замкнути доки, зупинити потяги і змусити заводи замовкнути».
  
  Я потягнувся за кавою і випив трохи.
  
  — У вас пересихає в горлі, чи не так? він сказав. — І цілком може. Ви розумієте, що відбувається? Фактично ми побачимо рух багатства в арабські країни, порівнянне з переміщенням багатства із Індії у Великобританію у вісімнадцятому столітті. І це породило промислову революцію! СРСР став нині найбільшим експортером озброєнь у світі. Алжир, Судан, Марокко, Єгипет, Лівія — не буду втомлювати вас списком неарабських покупців — купують радянську зброю так швидко, як тільки можуть. Ви питаєте мене, допомагаю я ізраїльтянам! Допомога ізраїльтянам може стати для Заходу єдиним шансом вижити».
  
  — І яке місце в цій картині займає Чемпіон?
  
  «Гарне питання. Дійсно, де! Навіщо арабам возитися з таким дешевим рекламником, як Чемпіон, коли всі світові продавці кидаються один на одного, щоб продати їм все, що їх душа забажає?
  
  «Не тримайте мене в напрузі».
  
  — Твій сарказм недоречний, мій хлопчик.
  
  'Тоді скажіть мені.'
  
  «Чемпіон пообіцяв продати їм єдине, що не можна купити за гроші».
  
  «Вічне щастя?»
  
  «Ядерний пристрій. Французький ядерний пристрій.
  
  Тиша порушувалася лише моїм важким диханням. — Звідки ти це знаєш, Серж?
  
  Серж подивився на мене, але нічого не відповів.
  
  — А якщо він принесе?
  
  — Було згадано двісті мільйонів фунтів.
  
  Я посміхнулася. «Ви ризикуєте... припустимо, я повернувся в будинок і сказав Чемпіону...»
  
  «Тоді він відмовиться від плану — що мене порадує, — або продовжить його». Він знизав плечима.
  
  — Він може змінити план, — сказав я.
  
  — Я б не подумав, що для такого підприємства легко прийдуть в голову альтернативні плани.
  
  "Ні, я сказав. — Я гадаю, ви маєте рацію. Я поліз у кишеню, знайшов сигарети і сірники і не поспішаючи запалив сигарету. Я запропонував їх Сергію.
  
  Він відмахнувся від них. — Ви не розповіли мені про свою реакцію, — сказав він.
  
  — Я намагаюся вирішити, сміятися мені чи плакати, — сказав я йому.
  
  "Що ти маєш на увазі?"
  
  — Ти занадто багато працював, Серж. Ваші побоювання з приводу арабо-ізраїльської війни, нафтової кризи, вашого бізнесу, можливо... ви думаєте, що вони утворюють закономірність. Ви придумали кошмар і вибрали Чемпіона в якості архидемона.
  
  — І я правий, — сказав Серж, але як тільки він це сказав, то зрозумів, що це підтвердить мій діагноз. Він був самотнім старим, без дружини, дитини і дуже близьких друзів. Мені стало шкода його. Я хотів заспокоїти його страхи. «Якщо Чемпіон може вкрасти атомну бомбу, він заслуговує того, що, за твоїми словами, він отримає».
  
  — Було згадано двісті мільйонів фунтів, — сказав Серж, в точності повторюючи слова, які він використовував раніше, як ніби це були кілька кадрів кіноплівки, які ніколи не переставали прокручуватися в його голові.
  
  — Чому французька атомна бомба? Я сказав. «Чому не американська, або британська, або російська атомна бомба?»
  
  Я пошкодував, що не запитав його, бо він, очевидно, вже давно придумав відповідь на це питання. — Французьке ядерне пристрій , — поправив він мене. «Технологія простіше. Французи зробили свою бомбу без сторонньої допомоги, це набагато більш простий пристрій і, ймовірно, гірше охороняється. Серж Франкель піднявся на ноги з усією обережністю і зосередженістю хворого на артрит. Щоб заспокоїтися, він торкнувся підвіконня, на якому стояла мідна чорнильниця і каретні годинник, які завжди показували чотири хвилини другого. Я подумав, не заплуталися чи руки. Але Серж дивився не на захаращений підвіконня, а в вікно, на вулицю внизу.
  
  Слово «ймовірно» залишило мені лазівку. — Ви ж не вірите в те, що французи залишають свої скарби гірше, ніж хто-небудь інший в світі. А ти, Серж?
  
  — Я забираю менш добре охороняються, — сказав він через плече. З його вікна був вид на ринок Курей Салейя. Я підійшов до того місця, де він стояв, щоб подивитися, на що він дивиться. Він сказав: «кожен з них може працювати на Чемпіона».
  
  Я зрозумів, що він говорить про темношкірих североафриканцах, настільки помітних як серед продавців, так і серед покупців.
  
  'Ось так.'
  
  — Не жартуй зі мною, — сказав він. «Чемпіон привозить в країну арабських головорізів дюжинами. Алжирцям навіть не потрібні імміграційні документи. Все це було частиною зради де Голля».
  
  — Мені пора йти, — сказав я.
  
  Він не відповів. Коли я йшов, він все ще дивився вниз у вікно, бачачи бог знає, яку жахливу сцену бійні.
  
  Коли я почав спускатися по кам'яних сходах, я почув, як хтось поспішає за мною поверхом вище. Стук взуття з металевими носками луною відбивався від голих стін, і я обережно відсунувся вбік, коли він підійшов ближче.
  
  — Вос пап'є! Це було споконвічним вимогою кожного французького поліцейського. Я обернулася, щоб побачити його обличчя, і це згубило мене. Він вдарив мене по плечу ззаду. У ньому було достатньо сили, щоб звалити мене, і я втратив рівновагу на останніх кроках польоту.
  
  Я не впав на майданчик. Двоє чоловіків схопили мене і притиснули до посадкового вікна, так що у мене не залишилося дихання.
  
  — Давай подивимося на нього. Він дав мені раптовий поштовх, щоб пригорнути мене до стіни.
  
  — Зачекай, — сказав другий голос, і вони обшукали мене з такою точністю, який копи досягають у містах, де улюблена зброя — невеликий складаний ніж.
  
  'Відпусти його! Я знаю, хто це, — сказав третій голос. Я впізнав у ньому Клода наповнююча Авока. Мене повертали дуже повільно, як ветеринар звертався б з лютим тваринам. Їх було четверо: троє кольорових і Клод, все в цивільному.
  
  — Це ви подзвонили Франкелю, так? Я сказав.
  
  — Це було так очевидно?
  
  — Серж довго пояснював про вдів колекціонерів марок.
  
  Клод підняв руки і дозволив їм ляснути себе по ногах. — Серж! він сказав. — Хтось повинен наглядати за ним, а?
  
  — Це те, що ти робиш?
  
  — У нього з'явилося багато ворогів, Чарльз.
  
  — Чи думає, що знає.
  
  Клод подивився на французів у цивільному. 'Дякую. Тепер все буде в порядку. Він подивився на мене. — Ми будемо, чи не так?
  
  «Ти напав на мене ! Запам'ятати? Чого ти чекаєш, вибачень?
  
  — Ти правий, — сказав Чарльз. Він підняв руку в жесті умиротворення. Потім вказав шлях через вестибюль на вулицю. Поліцейські з Ніцци дали йому одну зі своїх наклейок, і тепер його білий «БМВ» валявся на тротуарі під табличкою «Стоянка заборонена». — Я підвезу тебе куди-небудь.
  
  "Дякую, не треба.'
  
  — Думаю, нам треба поговорити.
  
  'В інший раз.'
  
  «Навіщо приносити мені стільки клопоту, щоб зробити це офіційним?»
  
  Я нічого не сказав, але сів на пасажирське сидіння машини. У мені знову закипіли гнів, відчай і приниження від зради Клода під час війни.
  
  Ми якийсь час мовчки сиділи в машині. Клод метушився навколо, щоб знайти свої сигари, надів окуляри і витер свій ошатний джентльменський костюм. Мені стало цікаво, чи говорив він з ким-небудь з решти і казали вони йому, що я навряд чи привітаю його з отриманням медалі та пенсії.
  
  Він посміхнувся. Клод занадто часто посміхався, я завжди так думав.
  
  — Ми сказали, що ти ніколи не протягнеш, — сказав Клод. «Коли ви вперше з'явилися на сцені, ми посперечалися, що ви довго не протримаєтесь».
  
  'На війні?'
  
  «Звісно, на війні. Ти обдурив нас, Чарльз.
  
  'Це стосується нас обох.'
  
  « Туше ». Він знову посміхнувся. — Ми думали, що ви тоді були занадто вперті, надто прямолінійні, стежок простодушні .
  
  'І зараз?'
  
  — Незабаром ми дізналися, що ти далеко не прямолінійний, мій друг. Незвично зустріти людину, яка так готовий дозволити світу вважати його незграбним неосвіченим селянином, у той час як його розум весь час опрацьовує всі можливі перестановки для кожної можливої ситуації. Впертий! Як ми могли коли-небудь подумати про це.
  
  — Це твоя історія, — сказав я.
  
  — Але в одному відношенні наші перші враження були правильними, — сказав Клод. «Ти неспокійний чоловік. Після заходу ви хвилюєтеся. Якби не це, ти був би найбільшим з великих.
  
  — Мухамед Алі шпигунства, — сказав я. «Це приваблива ідея. Серж тільки що сказав мені, що почувається Мухаммедом Алі серед марок, тільки називає його Кассіус Клей.
  
  — Я знаю, що ви тут заради свого уряду. Я тут для уряду Німеччини. Ми обидва після Чемпіона. Ми могли б співпрацювати.
  
  Він подивився на мене, але я нічого не сказав. Він відвів погляд від мене, туди, де інжир, абрикоси і молода картопля з Марокко продавалися поруч з апельсинами з Яффи. Чоловік вкрав боб і продовжував жувати його. Клод озирнувся на мене, перевіряючи, помітив я злодійство. Його реакція була надто вивченою. Все це було надто вивчено. Я сумнівався, що Клоду що-небудь говорили про мене — він просто хотів побачити мене ближче. Можливо, він розсудив, що якщо б я все ще був на державній службі, мені довелося б гаряче це заперечувати, а якби я працював на Чемпіона, я б хотів, щоб Клод думав, що я все ще офіційний.
  
  Що він вирішив про мене, я не знаю. Я відкрив дверцята машини і почав вилазити. Я сказав: «У мене немає схильності до всіх цих спектаклів, нічним телевізійним шпигунських штучок. Якщо ти і он той старий хочеш знову пережити великі дні своєї юності, чудово, але не вмешивай мене в це.
  
  — Твоя юність теж, — сказав Клод.
  
  — Моє дитинство, — сказав я. «І саме тому я не хочу повторювати це».
  
  — Закрий двері, — сказав Клод. — Поверніться і закрийте двері!
  
  Я так і зробив. Я хотів знати, що Клод збирався сказати далі, тому що, якби його дійсно попередив його офіс в Бонні, зараз саме час кинути подробиці мені в обличчя і подивитися, як вони капають по моєму підборіддю.
  
  Я повинен був знати, тому що, якщо б Клод знав... те, що Чемпіон дізнається, було лише питанням часу.
  
  Але Клод мовчав.
  
  Був обідній час. Ми обидва дивилися, як власники прилавків складали свої прилавки і складали непродані фрукти. Коли всі місця були розчищені, автомобілі, які кружляли по Курей протягом останніх півгодини, кинулися на стоянку. Між водіями не раз виникало запекла суперечка. Це була відома місцева забава. Силовики Клода все ще стояли на дальньому кінці ринку. Вони купили шматочки гарячої піци і їли їх, дивлячись на машину Клода, і на вікно Франкеля.
  
  — Вони дійсно копи? Я запитав його.
  
  — Так, вони поліцейські. Харкис - помічники, які працювали на французів в Алжирі. Вони не можуть повернутися додому, і французи їх не люблять.
  
  — Ви розумієте, що Франкель боїться арабів. Якщо у вас є ці жартівники, щоб захистити його, ви, ймовірно, викликаєте у нього кошмари».
  
  «Вони ховаються від очей. А ви впевнені, що Франкель боїться арабів?
  
  «Ви мало що знаєте, якщо не знаєте цього», — сказав я. «Франкель, колишній представник марксизму і людського братерства, тепер виступає як... Геббельс».
  
  — Ти маєш на увазі, що фашист настає як фашист. Не турбуйся про те, щоб зачепити мої почуття. Так, ми ведемо нову війну: лінії фронту перекреслені заново. Франкель — расист, я став прихильником парламентського правління, ви працюєте над тим, щоб перемогти комуністів, з якими колись билися разом, а Чемпіон став активним антисемітом».
  
  'Невже він?'
  
  — Ти не дуже ретельно робиш домашнє завдання, Чарльз. Він працює на єгиптян. Ти занадто старий для цієї справи? Він посміхнувся і торкнувся волосся, акуратно покладених на його лисій голові. — Дивна у вас раса, ви, англійці, — сказав він. Він вивчав моє обличчя, немов міг знайти там якусь відповідь. «Я працюю в службі безпеки в Бонні. Ми відкрили наші файли, щоб тримати Лондон у курсі того, що ми робимо. Ми відправили звичайне повідомлення французькій службі безпеки, перш ніж я спустився сюди, щоб ближче поглянути на Чемпіона. Французи були дуже гарні. У мене є офіс в поліції тут, у місті. Вони тримають мене в курсі і дали мені в допомогу цих Харк. Але ви, англійці, такі зарозумілі! Ти ніколи не будеш частиною Європи. Ви не відповідаєте на нашу переписку. Ваші люди приходять сюди без належного узгодження з французами. А тепер, коли я викладаю карти на стіл і пропоную співпрацю, ви приймаєте перевагу в манерах, якого ми звикли очікувати від англійців.
  
  — Ти все неправильно зрозумів, Клод, — сказав я йому. «Я не працюю на британську службу безпеки. Я не працюю ні в якій сфері безпеки. Мене не цікавлять твої проблеми з Лондоном. І мене не цікавлять ваші упрощенческой узагальнення про британському характер.
  
  «Чемпіон давав хабара німецьким урядовцям і старшим офіцерам бундесверу, а також погрожував поліцейському. Він вступив у змову з метою ввезення зброї в Федеративну Республіку і підробив офіційні документи. Через тиждень-десять днів він буде заарештований, і бігти йому не буде сенсу, тому що з пред'явленими звинуваченнями ми його видамо з будь-якої країни Західної Європи або США». Автомобіль занадто широко в'їхав в поворот. Водій сердито загудів, перш ніж побачив поліцейську наклейку Клода і поїхав. — Я ясно висловився? — запитав Клод.
  
  — Ви ясно висловилися, — сказав я. — Ти маєш на увазі, що хочеш, щоб Чемпіон втік, інакше тобі доведеться збирати воєдино реальні докази. Якщо це станеться, деякі з цих підкуплених чиновників можуть розсердитися, поки вони ще не в змозі дати відсіч. І в цьому випадку ви і деякі з ваших колег залишитеся без роботи.
  
  «Ти захищаєш Чемпіона!» сказав він.
  
  — Йому не потрібен захист, Клод. Ви дізналися це на війні, коли відвели його на Скелю і відірвали йому кінчики пальців, не добившись від нього і писку.
  
  На мить Клод виглядав так, немов збирався заперечити, але придушив гнів. Він сказав: «Чемпіон раніше володіє таким же чарівністю, чи не так? На війні ми всі їли з його рук, а тепер ти все ще у нього в кишені.
  
  — Ти повинен щось знати, Клод, — саркастично сказав я. «Я працюю на Чемпіона. Він платить мені кожен місяць; і я працюю на нього. У вас є це? Тепер запишіть це у свій блокнот та надішліть копію в свій офіс в Бонні, щоб вони могли зберігати її у своїх секретних архівах. І не забудьте вказати свою адресу на випадок, якщо вони захочуть надіслати вам ще один Залізний хрест.
  
  Я возився з дверним замком, призначеним для того, щоб збивати з пантелику дурних дітей. На цей раз я відкрив двері і вийшов.
  
  — Франкель зробить замах на Чемпіона, — сказав Клод. — Скажи це своєму босові.
  
  Я поклав руку на дах машини і нахилився, щоб поговорити з Клодом. Він поспішно опустив вікно. — Ти віриш всьому, що каже тобі Франкель? Я попросив. — Або ти просто вибираєш те, що тобі подобається?
  
  — Я наглядаю за старим, — сказав Клод.
  
  «Де ж закінчується ваше занепокоєння і починається домашній арешт?» Я сказав. «У його двері є люди — темношкірі чоловіки, які його лякають — ви прослуховуєте його телефон і знущаєтесь над його відвідувачами». Я чекав, що Клод стане заперечувати це; але він не заперечував цього.
  
  Клод не хотів обговорювати Франкеля; його цікавив тільки Чемпіон. Він сказав: «Чемпіон — арабський терорист, і скільки б ви не говорили мені, на чиєму боці він воював під час війни, з ним будуть звертатися як з арабським терористом». І він навіть не може претендувати на те, щоб бути якимось збоченим ідеалістом — він займається цим тільки з-за грошей.
  
  — Ми всі під що б то ні стало заради грошей, Клод. Я забув, коли останній раз зустрічав безкоштовного добровольця.
  
  Я дійшов до цього, не усвідомлюючи, що Клод живить до мене таке ж гірке презирство, як і я до нього. Але тепер, коли він закусив губу, я побачив, що Клод не уникнув війни цілим і неушкодженим. Його рани були нанесені після капітуляції, коли він співпрацював зі своїми завойовниками і пізнав злочинний апартеїд, якому повинні були навчитися всі німецькі поліцейські під час окупації союзників, але від цього його рани були не менш важкими. «Спочатку я фашист, а тепер найманець. І я повинен посміхатися і приймати це все час, чи не так? Він вдарив стиснутим кулаком по керму машини з достатньою силою, щоб зламати його, ось тільки німецькі машини були так добре зроблені і безпечні для водіння. «Ну, я ніколи не був нацистом — ніколи ! Я ненавидів цих людей. Але я німець, і я виконував свій обов'язок тоді так само, як і тепер».
  
  — А якщо б ви жили всього в декількох милях на схід, я думаю, ви б виконували свій обов'язок від імені комуністів.
  
  Клод посміхнувся. «Я пам'ятаю кілька ночей під час війни, коли ви всім нам розповідали, як сильно ви підтримуєте теоретичний комунізм».
  
  — Так, — сказав я. — Ну, майже все за теоретичний комунізм. Може бути, навіть ті виродки в Кремлі.
  18
  
  Атлас може показати Марсель і Ніццу як дві однакові точки на карті. Але Марсель — це великий Содом-на-море, повний бидонвилей і расових заворушень, місто середньовічного безладу, де єдине, що належним чином організовано, — це злочинність.
  
  З іншого боку, Ніцца чопорна і охайна, її розміри регулюються нішею в пагорбах, в якій вона притулилася. Поліцейські ввічливо кивають місцевим мадам, а королева Вікторія загрожує моря кам'яним кулаком.
  
  П'ятничне небо було блакитним, і перші безрозсудні яхтсмени прокладали собі шлях вгору по узбережжю проти холодного вітру.
  
  Я пройшов звичайну контактну процедуру. Я подзвонив в убогу маленьку контору біля вокзалу Ніцци, але був би здивований, виявивши там Шлегеля. Я знав, що в його нинішній ролі він буде триматися подалі від такого маленького місця, як Ніцца. І задовго до того, як секретар повідомив мені, що Шлегель терміново хоче мене бачити, я здогадався, що він зупинився з Ерколе в ресторані — « Vue Panoramique, Quiet, et Kitchen mé morable » , — тому що це було єдине місце, яке мені не потрібно. йти.
  
  Старий Ерколе зустрічав мене ведмежими обіймами й поцілував в обидві щоки, говорив про давні часи і дивився на стіну за барною стійкою, де висіла його цитата. І де Ерколе в срібній оправі застиг в нескінченному рукостисканні з суворим генералом де Голлем.
  
  У цьому припущенні не було нічого прозорливого. Для Шлегеля це було природне місце, де можна було сховатися. В цей час там не буде постійних гостей, за винятком випадкового використання окремої кімнати, заброньованої з підморгуванням і оплаченої з усмішкою. Ерколе раніше мав вищий рівень допуску в департаменті, і це було не тільки відокремлене місце, але і саме розкішне місце, яке Він міг знайти де завгодно на цьому узбережжі. Будь я комп'ютером, я б поставив туди Шлегеля. Але я не комп'ютер, і як би я не намагався, мені ніколи не вдавалося ні полюбити старого Ерколе, ні довіритися йому.
  
  Все пройшло так, як я і припускав. Навіть швидка поїздка по високому Корнишу — цієї драматичної гірській дорозі, яку ви бачите за назвами телевізійних документальних фільмів про Французькому диво, прямо перед тим, як вони переходять до економісту, що стоїть перед шафою з замороженими продуктами, — навіть це було те ж саме.
  
  Всі ці гірські села пригнічують мене. Або їх забрали сувенірні лавки і роздовбані ресторани з меню німецькою мовою, або вони, як це село, вмирають повільною болісною смертю.
  
  Вітер стих. У морі вітрильники, наче акуратно складені носові хустки, майже не ворушилися. Я припаркувався біля занедбаного фонтану і пішов по єдиній вулиці села. Будинки були зачинені віконницями, фарба облупилася і потьмяніла, за винятком яскраво-червоного фасаду переобладнаного магазину комуністичної партії.
  
  Було страшенно жарко, і повітря було важким. Булижники обпалювали мені ноги, а грубі кам'яні стіни були гарячими на дотик. Літак Air Tunis пролетів повз, слідуючи схемою управління Ніцци. Звідси мені здавалося, що я майже торкаюся осіб пасажирів, що визирають з його вікон. Він повернувся над морем, і звук його зник. В тиші мої кроки луною віддавалися між стінами.
  
  Нещодавно намальована вивіска вказувала шлях до ресторану Ерколе. Він був прибитий до стіни нетрі без даху. З відчинених дверей вибігла худа собака, за нею снаряд і старече лайка, закінчилося бронхіальним кашлем. Я поквапився.
  
  Побудована з гірського каменю, село була такою ж безбарвною, як голий пагорб, на якому вона знаходилася. Але на вершині був ресторан Ерколе. Його побілені стіни були видні крізь джунглі кущів і квітів.
  
  Звідки-то з поля зору чулося бурчання, пихтіння і шльопанці гри в теніс. Я дізнався голоси Шлегеля і онука Ерколе. Чутні були й кухонні звуки. Через відкрите вікно йшов пар, і я почув, як Ерколе сказав комусь, що їжа — це розмова між закусочної і шеф-кухарем. Я увійшов. Він раптово зупинився, побачивши мене. Його привітання, його обійми і його вітання були настільки приголомшуючими, як я й побоювався.
  
  — У мене було таке відчуття ... весь день воно було у мене... що ти прийдеш сюди. Він засміявся, обняв мене за плечі й міцно пригорнув до себе. «Я ненавиджу цю людину!» — сповістив він світу гучним голосом. 'Я ненавиджу його! Він приходить сюди, а не відразу до Ерколе... що я зробив ? Це твій дім, Чарльз. Ти знаєш, що це твій будинок.
  
  — Господи, Ерколе. Що це за прокляте бенкет? Це був Шлегель. — О, ось ти де, малюк. Вони сказали, що ти дзвонив. Все в порядку?
  
  Я не сказав йому, все гаразд.
  
  — Залишитися вечеряти?
  
  — Не впевнений, що повинен, — сказав я. — Я сказав, що повернуся ближче до вечора. Але Ерколе збирався вийти на біс, і я вирішив не дуже нервувати з приводу Чемпіона, щоб не порушити ті самі підозри, яких намагався уникнути.
  
  — Дай нам випити, Ерколе. З'єднайте грот! Вірно?'
  
  — Вірно, — сказав я з тим ентузіазмом, який, як очікувалося, повинен був проявити стосовно ретельно продуманих набігів Шлегеля на англійську ідіому.
  
  — Звичайно, звичайно, звичайно, — сказав Ерколе.
  
  Я оглянув порожню їдальню. Скоро буде багатолюдно. Ерколе заробляв гроші, у цьому не було сумнівів. Він зніс більшість старих будівель і побудував їх заново, витративши додаткові гроші, щоб все знову виглядало старим.
  
  У дальньому кінці зали двоє молодих офіціантів накривали стіл для групи з п'ятнадцяти чоловік. Стакани додатково полірувалися, а на накрохмаленій скатертини були розставлені особливі квіти і рукописні картки table d' hôte .
  
  Ерколе спостерігав за ними, поки вони не закінчили. -- Пити, пити, пити, - сказав він раптом. 'Аперетив? Віскі? Що зараз модного в Лондоні?
  
  «Я не знаю, що зараз модного в Лондоні», — сказав я. І якщо б я знав, я б спеціально не пив його. — Але кир мені б дуже підійшов.
  
  — Два кірса , а також «Ундерберг» і содова для полковника, — наказав Ерколе.
  
  — Спусти наших до басейну, — сказав Шлегель. Він вдарив мене пальцем. — А ти приходь і пливи.
  
  — Ніяких скринь, — сказав я.
  
  — Хлопець, ремонтує фільтр, покаже вам, — сказав Ерколе. «Є всі розміри і багато рушників».
  
  Я все ще вагався.
  
  — Це басейн з підігрівом, — сказав Шлегель. Я зрозумів, що він вибрав басейн як відповідне місце для нашої розмови.
  
  Напої прибутку. Шлегель переодягнувся в нейлонові плавки з малюнком під хутро леопарда. Він розраховував свої дії таким чином, що його стрибок з розбігу з дошкою сальто збігся з моїм виходом з роздягальні в дивному рожевому купальному костюмі, який був на два розміри більше мене.
  
  Шлегель присвятив свою увагу плавання, точно так само, як він приділяв безроздільне увагу більшості інших речей, які я бачив, як він робив. Для мене басейн просто розважав мої руки і ноги, поки мій розум боровся з Чемпіоном. В кінці кінців навіть Шлегель втомився і вибрався з води. Я підплив до того місця, де він сидів. Я плавала у воді, поки він пив свій напій.
  
  — Я давно не займався плаванням, — сказав я.
  
  — Це те, що це було? — сказав Шлегель. — Я думав, ти вдосконалюєш горизонтальну форму утоплення.
  
  — Звільни мене від уроку плавання, — сказав я. Я був не в настрої для комедії Шлегеля про Катскилле. "Що це?'
  
  Шлегель підібрав пачку сигар, яку він поставив біля краю басейну. Він вибрав одну і не поспішаючи запалив її. Потім він кинув дохлу сірник в кущі.
  
  Ерколе посадив швидкорослий бамбук, але він ще не був достатньо високим, щоб приховати маленьке сільське кладовище з прикрашеними сімейними надгробками, вицвілими фотографіями та опалим квітами. Там була маленька дівчинка, вона клала квіти в консервну банку і співала про себе.
  
  Була тільки середина дня, але туман вже згущався в долинах, так що пейзаж перетворився в плоскі кольорові плями, без будь-яких розмірів, як сценічний задник.
  
  Ку-ним. У нас буде на це цілий тиждень, — передбачив Він. Він понюхав повітря носом льотчика і шанобливо подивився на хмари.
  
  Я чекав.
  
  Шлегель сказав: — Завтра вночі в Марсель з Олександрії прибуде панамський вантажне судно. Небезпечний вантажний причал. Там будуть вантажити п'ять самоскидів. Ці вантажівки належать загону Тикса — іншими словами, вантажівки Чемпіона... — Він затягнувся сигарою. — Знаєш що-небудь про це?
  
  "Ні, я сказав. — Але якщо вас це турбує, попросіть поліцію дока все перевірити.
  
  Він похитав головою. «У-у-у! Дипломатичний вантаж. Їдемо до посольства в Бонні. Він буде запечатаний. Вломитися в цієї дитини і знайти щось менше, ніж Гітлер, який сидить у Вурлитцере, — вірний спосіб потрапити в халепу. Цей вантаж має такий самий захист, як і дипломатична пошта.
  
  Я розповів про своїх бесідах з Сержем Франкелем і з Клодом.
  
  — А тепер ти почнеш розповідати мені, що Чемпіон збирається засунути ядерну бомбу в ці вантажівки, — сказав Шлегель.
  
  — Я просто кажу вам, що сказав Франкель, — сказав я йому. — Ми знаємо маршрут, по якому поїдуть вантажівки?
  
  — Не манипулируй мною, пузыреголовый, — сказав Шлегель. — Ми перевіряємо всі ймовірні цілі вздовж маршрутів. У тому числі аеродроми, де зберігається ядерна зброя», — додав він. «Але Чемпіону не потрібна ядерна бомба».
  
  — Як ти можеш бути так впевнений?
  
  'Неа! Якщо б ви коли-небудь бачили ядерну бомбу, ви б знали, чому. Вони привозять це печиво на товарних вагонах, покритих свинцем, і повзуть з хлопцями в захисному одязі... і навіть якщо Чемпіон потрапив в руки, що він робить – мчить по дорозі на сочлененном вантажівці?
  
  — Погрожують підірвати, — запропонував я.
  
  — У вас жахлива передозування Сержа Франкеля, — сказав він. «Наскільки нам відомо, він замішаний в цьому з Чемпіоном».
  
  — Франкель — єврей, — запротестував я.
  
  — Звільни мене від сентиментальності, приятель: моя скрипка в інших штанях. Якби твій приятель Чемпіон збирався вкрасти свинячі консерви, я б не стала усувати головного рабина.
  
  — Якби «Чемпіон» планував захопити свинячі консерви, — терпляче сказав я, — нам не довелося б турбуватися про те, що араби скинуть їх на Тель-Авів.
  
  — Але як вони перемістять бомбу?
  
  — Вкрасти заряджений бомбардувальник?
  
  Він витріщився на мене. — Ви повні рішучості викласти мені цю теорію, чи не так? Він штовхнув воду, дуже сильно, п'ятою. Воно бризнуло на мене.
  
  — Це єдина теорія, яка у мене є, — сказав я. Я витер бризки з особи.
  
  — Бомбардувальники з атомною зброєю охороняються як... — Не знайшовши порівняння, Шлегель похитав головою. — Я зроблю все необхідне, — пообіцяв він. «Людей, які охороняють ядерну зброю, легко налякати».
  
  — Мені знайоме це почуття, — сказав я.
  
  Шлегель кивнув. — Приїздіть у місто у неділю вранці, коли Чемпіон відправиться до месі. Побачимося в порту — кают-компанія Ерколе: « Гильетта» . Вірно?'
  
  «Я зроблю все, що в моїх силах».
  
  — Будемо сподіватися, що до того часу дим розсіється, — сказав він. Він загорнув сонцезахисні окуляри і сигари в рушник і віддав їх мені. — Хочеш взяти мої речі навколо басейну, поки я пливу назад? Шлегель віддавав накази в американському стилі, як би чемно розпитуючи про певних аспектах нав'язливої поведінки. Я не відповів йому і не взяв його рушник.
  
  — Вам потрібно щось ще? — сказав Шлегель.
  
  — Мені потрібні звіти, контакти і таблиці Мелоді Пейдж — взагалі всі — за місяць до її смерті. Я хочу подивитися на це сам.
  
  'Чому? Звичайно, можна, але навіщо?
  
  «Вбивство дівчини було єдиним поспішним і нетиповим вчинком Чемпіона. Що-то, мабуть, налякало його, і це могло бути щось, що дівчина виявила.
  
  Шлегель кивнув. 'Що-небудь ще?'
  
  — Подивися, що ти зможеш дізнатися про цього хлопчика Топазі.
  
  — Добре, — сказав Шлегель. Він сунув рушник мені в руку і пірнув у воду, ледь залишивши брижі. Він плавав під водою, повертаючи голову рівно настільки, щоб кусати повітря. Я заздрив йому. Не тільки через здатність плавати, як гігантська акула, але і за його реактивну готовність натискати на кнопки натискати на курки і пірнати в саму гущу життя, в той час як такі люди, як я, тонуть в нерішучості, уявної відданості і страху. Якщо Чемпіон був вчорашнім шпигуном, то Шлегель — завтрашнім. Не можу сказати, що я цього чекав.
  
  До того часу, як я почав ходити навколо басейну, Шлегель зняв з вішалки свіжий рушник і зник у роздягальні. Я не квапився. Сонце ховалося за вершинами пагорбів, і краєвид ставав рожево-ліловим. Але високо в стратосфері реактивний лайнер зловив сонячні промені і залишив слід з чистого золота. На кладовищі дівчинка все ще співала.
  
  — Тобі сподобалася качка? — гордо сказав Ерколе.
  
  «На днях, — сказав Шлегель, — я приготую вам один з моїх фірмових чизбургерів. З усіма прикрасами!
  
  На мить Ерколе був приголомшений. Потім він заревів: «Я тебе ненавиджу, я тебе ненавиджу» і поцілував Шлегеля в щоку.
  
  — Це навчить вас, полковнику, — м'яко сказав я.
  
  Шлегель хоробро посміхався, поки Ерколе клав великий шматок козячого сиру на скоринку хліба, але перестав посміхатися, коли Ерколе наклав на нього ліктьовий замок і засунув його їй в рот. — Не може бути, щоб чоловік не їв такий чудовий сир, — закричав Ерколе. — Сам роблю своїми руками.
  
  Він вже був в роті у Шлегеля, і він скривився, відчувши його гострий смак.
  
  Луї — онук Ерколе — спостерігав за камеєю, на його обличчі явно відбивалося несхвалення. Він був у пізньому підлітковому віці, одягнений в темний костюм гарного крою, який підходив спадкоємцю гастрономічної Мекки, але важко було уявити, щоб він керував нею з тією пристрастю, яку його дідусь-фальстаф ніколи не втрачав з уваги.
  
  Ерколе відкинувся на спинку стільця і зробив ковток вінтажного бургундського. Він повернувся до Шлегель. 'Хороший?' — нарешті запитав він Шлегеля.
  
  — Чудово, — невпевнено сказав Шлегель.
  
  Ерколе кивнув. Цього було досить.
  
  Того вечора ми вечеряли в кабінеті Ерколе. Він був достатньо великим, щоб вмістити стіл і півдюжини стільців, а також крихітний письмовий стіл, за яким він займався паперовою роботою. Кабінет являв собою коробку зі скляними стінками, розташовану між їдальнею і кухнею і забезпечує хороший огляд обох. Такі «каси» не були чимось незвичайним у великих ресторанах, але, можливо, тільки у «Ерколе» була стіна із дзеркального скла, що забезпечує таке усамітнення.
  
  Ми могли бачити всю їдальню та кухню, але клієнти та персонал бачили тільки свої відображення. Ми дивилися, як бородатий хлопчик ходить від столу до столу, тримаючи в руках ретельно намальовані пейзажні замальовки. Він нічого не сказав, вираз його обличчя не змінився. Деякі люди, яким він показував свої роботи, удостоїли його більш ніж випадковим поглядом, перш ніж продовжити трапезу і розмова. Він пішов далі. Це було сумне товариство, в якому всі ці торговці нерухомістю, менеджери з пластику і магнати по оренді автомобілів могли не тільки принизити цього хлопчика, але і привчити його до цього.
  
  Я попросив Луї купити для мене малюнок. Це коштувало не більше, ніж пляшка найдешевшого вина Ерколе.
  
  — Ви зійшли з трамвая? — запитав Він з не більш ніж скороминущим інтересом.
  
  — Гарний малюнок, — сказав я.
  
  — Принаймні, ви можете сказати, де він повинен бути, — сказав Шлегель. Він взяв його у мене оглянув, а потім подивився в дзеркало, щоб побачити художника. — Ну, тепер він зможе купити собі мила, — сказав він.
  
  — Що такого особливого в милі? Я сказав. — Чому він не може купити собі їжі і вина?
  
  Шлегель не відповів, але Луїс схвально посміхнувся і наважився задати мені питання. — Це твоя Феррарі? Його голос був майже пошепки, але не настільки тихим, щоб Ерколе його не почув. Він пересунув свій стілець так, щоб він міг спостерігати за рестораном. Він відповів, не повертаючи голови.
  
  — Стіл двадцять один, — сказав він. «Яскравий хлопець у сорочці з відкритим коміром. Він приїхав на Феррарі. Шкода, що я не примусив його надіти краватку. У обох було стофранковое меню. Він володіє фабрикою з виробництва сумок під Туріном — я думаю, вона його секретар. Він довго дивився на неї, пирхав і тицьнув великим пальцем у бік Луї. «Машини і футбол: це все, про що він думає».
  
  — Але ви сказали, що Луї приготував качку, — заперечив я.
  
  Ерколе потягнувся вперед і скуйовдив волосся онука. — Він непоганий хлопець, просто трохи дикий, от і все.
  
  Ми всі були дуже ввічливі, щоб помітити, що з-за консервативно скроєного костюма хлопчика і шанобливого шепоту в це важко повірити. Але увагу Ерколе було вже в іншому місці. «За дев'ятнадцятим столом вже кілька годин чекають свою каву. Скажи цьому дурневі Бернарду, щоб узяв себе в руки. Коли Людовик тихо пішов, Ерколе сказав: — Чи ти зробиш це. Він не зводив очей з неспокійних людей за дев'ятнадцятим столом більш ніж на кілька секунд, але міг продовжувати говорити, немов використовуючи якусь іншу частину свого мозку. — Ви знаєте, що таке теорія відносності?
  
  — Ти мені скажи, — запросив Він.
  
  «Бернард дозволив цим двом столів в кутку дістатися до рибного блюда одночасно. Вони всі хочуть це від кістки. Тепер для Бернарда хвилини летять як секунди. А для тих, хто просив кави три-чотири хвилини назад, кожна хвилина здається годиною».
  
  — Так це теорія відносності? — сказав Шлегель.
  
  — Саме так, — сказав Ерколе. «Це диво, що Ейнштейн відкрив це, якщо згадати, що він навіть не був ресторатором».
  
  Шлегель повернувся, щоб простежити за поглядом Ерколе. «Нетерпіння цього хлопця не має нічого спільного з Ейнштейном, — заперечив він. — Коли перед тобою така потворна баба, кожна хвилина здається годиною.
  
  Кава їм подав Луї. Він робив це добре, але він ні разу не глянув на людей, яким служив.
  
  — І особливі шоколадні цукерки, вымачиваемые вручну, — схвально зауважив Ерколе після того, як Луї знову сів з нами. — Вона їх проковтне, тільки дивись. Ви помітили, що вона попросила другу порцію профітролей ?
  
  — Ти йдеш на футбольний матч у неділю вранці? Луї розв'язав шнурок на одному черевику і потер ногу. Йому не вистачало витривалості професійного офіціанта.
  
  — Він залишився в будинку Чемпіона, — сказав Ерколе.
  
  — Так, я знаю, — сказав хлопчик. Я побачив презирство у погляді, який він кинув на старого.
  
  — Думаю, я міг би провести ранок в ліжку, — сказав я.
  
  — Ніяких мес для цих язичників, — сказав Ерколе.
  
  — Це просто благодійний товариський матч, — сказав хлопчик. «Дійсно, не варто їхати. Але в наступному місяці він буде хорошим.
  
  — Тоді, може бути, я приїду в наступному місяці, — сказав я.
  
  — Я пришлю вам квитки, — сказав хлопчик і, здавалося, дивно зрадів моєму рішенню.
  19
  
  Згідно з прогнозом Шлегеля, наступні кілька днів принесли ідеальну весняну погоду. Коли настав недільний ранок, було ясне блакитне небо і спекотне сонце. Я поїхав в Ніццу з Чемпіоном, і Біллі вирішив, що теж поїде. Шофер зупинився у Сен-Франсуа-де-Поль. Біллі запитав, чому я не піду з ними на месу, і я завагався, намагаючись знайти відповідь.
  
  — У дядька важлива зустріч, — сказав Чемпіон.
  
  — Можна я теж піду? — сказав Біллі.
  
  — Це приватна зустріч, — пояснив Чемпіон. Він посміхнувся мені.
  
  — Я залишу пальто, — сказав я, бажаючи змінити тему. «Сонце тепле».
  
  — Побачимося пізніше, — сказав Чемпіон.
  
  — Побачимося пізніше, — сказав Біллі, але його голос майже губився в дзвоні церковних дзвонів.
  
  В оперному театрі через дорогу йшла репетиція. Кілька тактів з «Реквієму» Верді повторювалися знову і знову. Червона килимова доріжка була покладена для «Каси», але в обшарпаному дверному прорізі з написом «Paradis» дорогу перегородив поліцейський.
  
  Я прорізав ринок. Він був переповнений покупцями і сільськими жителями у своїх вичищених чорних костюмах, чорних сукнях і шалях, які сперечалися з-за кліток з кролями, курми і равликами і розмахували коричневими яйцями.
  
  У відкритому морі яхтсмен, сподіваючись, натрапив на спінакер з помаранчевою смугою, коли його обігнав кеч. Море ще було молочно-зимовим, але поверхня була спокійною. Хвилі плескалися про гальку з легким ляпанцем і зникали з глибоким зітханням відчаю.
  
  Навколо величезного скельного пагорба, під яким ховається порт Ніцци, завжди дме поривчастий вітер. Там було все, від шлюпки до бродячих пароплавів, пришвартованих впритул до кранів. Причал був завалений блідо-жовтими колодами, а на далекому березі я побачив пришвартованную « Джульєтту » разом з півдюжиною яхт і крейсерів. На його палубі не було ніяких слідів Шлегеля.
  
  Головний порт Ніцци — це не те місце, де можна побачити химерні яхти, припарковані на дві стоянки, з кінозірками, обедающими на свіжому повітрі на кормовій палубі і одалживающими чашку ікри у сусіднього магната. Це суто ділова пристань, Club Nautique — ще один виклик. Але для недільного ранку тут було незвично людно: дюжина чоловіків стояла навколо фургона «пежо» і дивилася, як двоє водолазів перевіряють своє спорядження. Металеві бар'єри, що розділяють автомобільну стоянку, тепер були переставлені, щоб оточити набережну, а єдину пролом в ній охороняв поліцейський у формі.
  
  "Куди ти йдеш?'
  
  — Невелика прогулянка, — сказав я.
  
  — Трохи прогуляємося в іншому місці, — сказав поліцейський.
  
  'Що діється?' Я сказав.
  
  'Ти мене чув? Іди!
  
  Я йшов, але тримався по інший бік паркану, поки не підійшов до іншим глядачам. 'Що діється?' Я попросив.
  
  — Тіло, я думаю, — сказала жінка з сумкою для покупок. Вона не оглядалася, щоб подивитися, хто запитав, на випадок, якщо вона щось пропустила.
  
  — Самогубство?
  
  — З одного з яхт, — сказав інший чоловік. Він був одягнений в оранжево-жовте вітровку яхтсмена з міцної яскраво-червоною блискавкою.
  
  — Якийсь мільйонер або його примха, — сказала жінка. — Напевно, під наркотиками. Можливо, оргія.
  
  — Готовий посперечатися, що це німці, — сказав чоловік у вітрівці, побоюючись, як би фантазії жінки не виявилися настільки спритними, що розвіяли б його власні упередження. «Німці не можуть утриматися від випивки».
  
  Настирливий поліцейський повернувся туди, де ми стояли. — Продовжуй, — сказав він.
  
  «Давай, брудна свиня, — сказала жінка.
  
  — Я посаджу вас у фургон, — сказав поліцейський.
  
  — Ви міркуєте, — сказала жінка. — Що ти міг зробити зі мною в задній частині фургона? Вона видала брудний регіт і оглянула інших. Ми всі приєдналися, і поліцейський повернувся до шлагбауму.
  
  Таким чином було продемонстровано єдність нашого зібрання, і досі мовчав член натовпу отримав спонукання виступити. — Вони думають, що це турист, — сказав він. — Заплутався в якірних канатах одного з човнів — « Джульєти » або « Мэнксмена » — вони думають, що він зайшов туди вночі. Водолази скоро його дістануть.
  
  — Це займе у них годину, — сказав чоловік у парусинової куртці.
  
  Так, подумав я, це займе у них годину. Я відійшов від глядачів і повільно пішов вгору по крутій вуличці, що веде до Сталинградскому бульвару.
  
  Скрізь здавалося закритим, за винятком пекарень через вулицю і великого кафе з назвою «Лонгшампс», написаним білими пластмасовими літерами на кислотно-зеленому тлі, намальований вручну. Пол був розчищений, немов для танців або кулачного бою. Відвідувачів було дюжина або більше, всі чоловіки, і жоден з них не був одягнений досить добре для меси. У дальньому кутку людина в будці приймав ставки, і весь цей час відвідувачі тикали в гоночні газети, виписували квитанції і пити пастіс.
  
  Я замовив коньяк і випив його до того, як дівчина за стійкою закрила кришку на пляшці.
  
  — Це дорогий спосіб втамувати спрагу, — сказала вона. Я кивнув, і вона налила другу. Це я взяв повільніше. Радиомузыка підійшла до кінця, і синоптик почав багато подвійного розмови про зонах підвищеного тиску. Жінка вимкнула його. Я ковтнув бренді.
  
  Підійшов чоловік, поклав монету в один франк автомат на прилавку і отримав жменю оливок. — Випий, — запропонував він. Це був Шлегель.
  
  Я взяв один без коментарів, але мої очі вискочили.
  
  — Ви думали, що вони розплутують мене з якірного ланцюга, чи не так?
  
  — Щось у цьому роді, — сказав я.
  
  Він був одягнений в місцевий костюм: куртка для гольфу кам'яного кольору, темні штани і парусинові туфлі. — Ну, ти занадто рано почав святкувати, блакитноокий.
  
  «Ви коли-небудь думали одягнути чорний берет з цим вбранням?» Я попросив.
  
  Ми не поспішали, перш ніж перейти в самий тихий кут кафе, поруч зі зламаним музичним автоматом.
  
  — Ось те, що ви просили, — сказав Шлегель. «Зв'язки, які Мелоді Пейдж встановила зі своїм «біжучим офіцером», і звіт датовані шістьма тижнями до її смерті».
  
  Я відкрив конверт коричневий і зазирнув усередину.
  
  «Вона застрягла з Чемпіоном — дуже близько», — сказав Шлегель. «Вона їздила з ним на виставки марок в Цюріху і Римі. Ви помітите, що останні три картки мають спеціальні виставкові гасіння.
  
  Я подивився на листівки, які Мелоді Пейдж надіслала своєму вирізу. Це були такі речі, які продають деякі аэрофильные фірми: листівки з зображенням дирижабля « Граф Цеппелін » , що стоїть на якорі десь в Південній Америці, дирижабля « Гінденбург », що летить над Нью-Йорком, і похмурої листівки, на якій той же дирижабль вибухнув у вогні в Лейкхерсті в 1937 році. Останній листівкою була фотографія американського дирижабля Мейкон , прислана після її повернення в Лондон.
  
  «У коді немає нічого складного, — пояснив Він. «Вона зустріла свого зв'язкового через п'ять днів після дати поштового штемпеля. Через сім днів після того, як листівка була кольоровою.
  
  Я знову пройшовся по картах.
  
  Шлегель сказав: «Чому вона раптом зацікавилася аэрофилией?»
  
  Я сказав: «Карти було легко отримати. Чемпіон любить відправляти їх своїм друзям-колекціонерам. А якщо вона на цих виставках марок, що може бути природніше?
  
  «Це не може бути великою рекет з марками, чи не так?» — сказав Шлегель.
  
  «Чемпіон» може переводити гроші таким чином. Штамп чимось схожий на облігацію на пред'явника, але це не так багато інвестицій. Зрештою, вартість має зрости як мінімум на тридцять відсотків, перш ніж ви покриєте націнку дилера.
  
  — А як щодо підробок або крадених речей?
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Як ви можете бути впевнені?
  
  «У масштабах, про які ми говоримо, це було б неможливо. Слово поширюється. Штемпельний шахрай повинен відкушувати шматок за раз. Зробити полуприличную підробку штампа — справа довга і витратна. І ви не зможете відігратися, раптово випустивши на ринок сотню підроблених рідкісних марок, інакше ціни впадуть до нуля. Навіть з справжніми марками вони були б. А про яке тесті мова? Навіть на розкішних аукціонах на Бонд-стріт ви не знайдете багато окремих марок, проданих більш ніж за п'ятдесят фунтів стерлінгів. Таке шахрайство не покриє рахунок Чемпіона за вино!
  
  Він відкрив валізу і вийняв п'ятисторінкову звіт, надісланий з лондонського офісу. Це був аналіз рухів Чемпіона, а також витрат і його діяльності компаній за попередні шість місяців. Або стільки, скільки Лондон знав про них. «Не забрати», — сказав Шлегель, коли я квапливо відчинив її. Він підійшов до стійки і приніс дві чашки еспрессо. До того часу, як він повернувся, я просканував його.
  
  — Там нічого немає? Він постукав по кави ложкою. — Краще випий це. Дві порції бренді — це не спосіб протистояти цьому хлопчику, навіть якщо він і наполовину менше того, ким ти її називаєш.
  
  Я випив гарячої кави, склав його машинописні листи і повернув їх йому.
  
  — А вантажівки в Марселі?
  
  — Їх завантажують. У маніфесті вказані деталі двигунів, хімікати, надміцні пластмаси й тканини. Це дипломатична навантаження, як нас і попереджали.
  
  — Ви дізналися що-небудь про дівчинку Топаз?
  
  Перш ніж відповісти, Він уважно вивчив мене. — Їй двадцять п'ять. Британський підданий, народився в Лондоні. Тільки дитина. Люблячі батьки, яким вона пише щотижня. Її батько — хімік-дослідник на пенсії, живе на мізерну пенсію в Портсмуті, Англія. Вона не жила вдома з тих пір, як вперше поступила в коледж в Лондоні. Вона з відзнакою закінчила факультет термохімії, але у неї ніколи не було нормальної роботи. Вона працювала офіціанткою і заправником... чи знаєте ви. Здається, вона схиблена на дітях. Її останні три роботи були дитячою медсестрою. Звичайно, вона не кваліфікована медсестра.
  
  "Ні, я сказав. — Вона кваліфікований термохимик.
  
  О Господи!' — сказав Шлегель. — Я знав, що це почне заливати мене цим лайном Сержа Франкеля. Термохимики не виробляють ядерну зброю.
  
  — Ні, — терпляче сказав я. «Термохимики не виробляють ядерну зброю. Але термохимия має відношення до вибуху ядерних бомб». Я відкрив конверт, який він мені дав, і знайшов листівку з фотографією катастрофи Гінденбурга . «І перетворення водню в гелій також пов'язано з вибухом ядерної зброї». Я тицьнув пальцем у величезну киплячу масу полум'я, вырывающуюся з повітряного корабля.
  
  Шлегель взяв його у мене і нахилився, щоб подивитися на фотографію, як ніби він міг виявити там більше. Він усе ще дивився на нього, коли я пішов.
  20
  
  Машини в Ніцці в основному білі, тому чорний «Мерседес» Чемпіона був легко помічений на площі Массена. Водій був у машині, а Чемпіон і його син сиділи біля кафе-бару під кам'яними аркадами. Чемпіон пив аперитив, а Біллі розкладав фантики на круглій металевій стільниці. Біллі помахав рукою, побачивши мене. Він заощадив мені два кубики шоколаду, які до цього часу були м'якими, деформованими і покритими кишеньковим пухом.
  
  Чемпіон теж встав. Вони явно просиділи там досить довго, і він не запропонував мені випити. Коли ми підійшли до машини, шофер відчинив двері, і виникла дискусія про те, чи можна Біллі сісти попереду. Біллі програв і сидів між нами ззаду.
  
  Чемпіон відкрив вікно. Сонце досить нагріло салон, щоб пояснити, чому більшість автомобілів були білими.
  
  «Тепер не испачкай шоколадом всю оббивку», — сказав Чемпіон. Він дістав хусточку з кишені верхнього.
  
  — Я буду обережний, — сказав я.
  
  — Не ти, дурень, — сказав Захисник. Він усміхнувся і витер руки і рот Біллі.
  
  — У наші дні не можна завжди бути впевненим, — сказав я.
  
  — Не кажи так, Чарлі. Він здавався щиро скривдженим. «Невже я так сильно змінився?»
  
  «Ти міцний горішок, Стів, — сказав я йому.
  
  — Ласкаво просимо в клуб, — сказав він. Він подивився на Біллі, щоб переконатися, що той нас слухає.
  
  Біллі подивився на мене. «Я теж крутий горішок», — сказав він мені.
  
  — Ось що я сказав: Біллі — міцний горішок, Стів!
  
  Біллі подивився на свого батька, щоб перевірити мене. Стів посміхнувся. «Ми не хочемо, щоб у сім'ї було занадто багато жорсткого печива», — сказав він і поправив краватку Біллі.
  
  До цього часу ми досягли повороту аеропорту. Шофер обганяв недільних водіїв, повзуть по набережній. «Каравела» Air France приземлилася поруч з нами на злітно-посадковій смузі, що йде паралельно дорозі. Пролунав гуркіт і скрегіт гуми, коли його форсунки змінили напрямок руху.
  
  Біллі дивився на «Каравелу», поки вона не зникла з очей за будівлями аеропорту. — Коли ми знову сядемо в літак, тато?
  
  — Днями, — сказав Захисник.
  
  'Скоро?'
  
  'Можливо.'
  
  'Для мого дня народження?'
  
  — Подивимося, Біллі.
  
  — Дядько Чарльз теж прийде?
  
  — Сподіваюся, Біллі. Я на це розраховую.
  
  Біллі посміхнувся.
  
  Машина промчала через Пон-дю-Вар до з'їзду з автомагістралі. Як і будь-який хороший шофер, наш водій приготував монети, і тому ми приєдналися до швидко рухається смузі для автоматичного автомобіля . Через кілька машин попереду нас водій кемпера «Фольксваген» кинув свої три франка у пластикову воронку. Шлагбаум нахилився вгору, щоб пропустити Фольксваген. Перш ніж він знову зайняв своє місце, за ним прослизнув легкий мотоцикл. З-за довгих черг машин біля інших воріт охоронці були занадто зайняті, щоб помітити порушення.
  
  — Молоді виродки! — сказав Чемпіон. «Велосипеди заборонені навіть на автомагістралі».
  
  До того часу ми теж подолали бар'єр. Двоє хлопців на мотоциклах повернулися на повільну смугу і пробиралися крізь потік машин. У пасажира на задньому сидінні на плечі була сумка для гольфу, і він раз у раз озирався, щоб переконатися, що погоні немає. Вони представляли собою зловісну пару, обидва в чорних комбінезонах, з блискучими чорними кістяними куполами і темними козирками.
  
  — Ось що я маю на увазі, Стів. Був час, коли ви б розсміялися, — сказав я.
  
  Він спостерігав за мотоциклістами через заднє скло, але тепер відвернувся. — Можливо, ви маєте рацію, — байдуже сказав він.
  
  Трафік порідшав. Водій вирулив на смугу обгону і сильно натиснув на ногу. Машина рвонулася вперед, обганяючи всі на дорозі. Чемпіон любив швидкість. Він посміхнувся і переможно подивився на машини. Нас переслідували тільки мотоциклісти. Ми йшли все швидше і швидше, а вони йшли нам на хвіст.
  
  Я простягнув руку, щоб підтримати Біллі, поки ми прискорювалися. Коли я це зробив, особа Чемпіона спотворилося від гніву. Світло всередині машини різко змінився. Вікна одне за іншим замерзали, ніби на нас поливали побілкою. Рука Чемпіона вдарила мене по плечу і відкинула в сторону. Я впав, впавши на Біллі, який голосно протестуючи заволав.
  
  Чемпіон, здавалося, бив мене по спині щосили, і під нами обома Біллі був роздавлений, засапавшись. «Мерседес» хитнуло низкою пронизують хребет поштовхів, як ніби ми їхали по залізничних шпал. Я знав, що шини порвалися, ми їхали на ободах. Коли машина вдарилася об край, вона накренилася. Водій кричав, борючись з кермом, і за його пронизливим голосом я почув рівний стукіт молотків, який неможливо переплутати.
  
  — Вниз, вниз, вниз, — кричав Чемпіон. Машина почала перевертатися. Пролунав нудотний стукіт і вереск понівеченого металу. Горизонт скривився, і ми впали вгору в божевільний перевернутий світ. Машина продовжувала котитися, кидаючи нас, як мокрий одяг в сушильній машині. Піднявши колеса в повітря, двигун заревів, і водій зник через вітрове скло в потоці осколків, які ловили сонячне світло, коли він сипався на нього, як конфетті. На якусь мить машина опинилася на правильному шляху, але покотилася вдруге, і тепер крізь розбиті шибки влітали ялинові гілки, грудки землі і подрібнена рослинність. У перевернутому положенні машина уповільнила хід, спробувала встати на бік, але зі стогоном опустилася на дах, колесами в повітрі, як мертвий чорний жук.
  
  Якщо я очікував, що орди рятують самаритян будуть, я повинен був бути сумно розчарований. Ніхто не прийшов. Дерева створювали темряву у вузьких стінах погнутими машини. З величезним зусиллям я вибрався з-під закривавлених кінцівок Чемпіона. Біллі почав плакати. Ще ніхто не з'явився. Я почув гул потягу, що проноситься повз транспорту по автостраді і зрозумів, що ми зникли з очей.
  
  Я боровся з клямкою двері, але машина погнувся достатньо, щоб заклинити двері. Я перевернулася на спину і сцепила руки за головою. Потім, обома ногами разом, я штовхнув. Пролунав звук розбитого скла, і двері прочинилися. Я виліз. Потім я взяв Біллі під мишки і витягнув його.
  
  Всі останні сумніви, які у мене були щодо двох мотоциклістів, розстріляли з кулемета, розвіялися изрешеченным кулями тілом водія Чемпіона. Він був мертвий, блищав від яскраво-червоної крові, на яку налипнули тисячі осколків безпечного скла, як лелітки на вечірньому платті.
  
  — Тато помер, — сказав Біллі.
  
  Я понишпорив у пошуках очок, а потім схопив Чемпіона за обмякшую руку і витягнув з машини. Тепер це була майже невпізнанним форма. Стояв сморід бензину і голосне булькання, лилося з перевернутого бензобака.
  
  — Іди туди і лягай, Біллі.
  
  Чемпіон не дихав. — Стів, — прошепотів я. — Не жартуй, Стів.
  
  Ірраціональна думка про те, що Чемпіон може прикидатися, була всім, що мене тішило. Я засунув палець йому в рот і знайшов зубні протези. Вони були на півдорозі до його горла. Я перевернув його лицем вниз і ляснув по попереку. Біллі дивився на мене широко розкритими очима. Чемпіон булькнул. Я знову вдарив його і потряс. Його вирвало. Я кинув його на обличчя і почав качати поперек, використовуючи систему штучного дихання, давно викинуту з керівництв по наданню першої допомоги. Незабаром я відчув, як він здригнувся, і змінив тиск, щоб воно збігалося з його болісними вдихами.
  
  — Де Біллі? Його голос був жорстоко спотворений відсутністю зубних протезів.
  
  — З Біллі все в порядку, Стів.
  
  — Виведіть його від машини.
  
  — Він у порядку, кажу вам.
  
  Чемпіон закрив очі. Мені довелося нахилитися, щоб почути його. — Не посилай його махати машину, — пробурмотів він. «Ці французькі водії зіб'ють кого завгодно, лише б не запізнитися на обід».
  
  — Він тут, Стів.
  
  Його рот знову ворухнувся, і я нахилилася ближче. — Я сказав, що все буде як в старі добрі часи, чи не так, Чарлі?
  21
  
  «Не питайте мене про медичну причини, — сказав доктор. Він закінчив перев'язку порізу на моїй руці. — Скажімо так, мсьє Чемпіону ще не пора йти.
  
  — Але наскільки він хворий зараз?
  
  «Більшості людей буде потрібно кілька місяців на одужання. Але тоді більшість людей, мабуть, загинуло б у катастрофі. Більшості людей треба було б відділення інтенсивної терапії, замість того, щоб сидіти в ліжку і просити віскі. Але поліція не зможе поговорити з ним до наступного тижня. Я сказав їм це.
  
  — Я впевнений, що він перестав дихати, — сказав я. 'Я думав він мертвий.'
  
  — Сила волі, — сказав доктор. «Ви часто бачите це в моїй роботі. Якщо б він був у пригніченому стані, він міг би померти. Як би те ні було, у нього, ймовірно, є всілякі плани, від яких він просто не відмовиться.
  
  — Мабуть, ти правий, — сказав я.
  
  — Ви врятували йому життя, — сказав доктор. — Я сказав йому це. Пощастило, що ти тільки злегка постраждав. Ви врятували його. Ці кляті зубні протези задушили б його: він теж не був би першим. Авіакомпанії кажуть людям знімати їх, якщо є небезпека вимушеної посадки».
  
  — Ми давно знаємо один одного, — сказав я.
  
  — Не розмовляйте з ним сьогодні ввечері, — сказав доктор. — Що ж, будемо сподіватися, що коли-небудь він зробить те ж саме для вас.
  
  — Вже є, — сказав я.
  
  Доктор кивнув. «Є таблетки від болю. Зараз він ляже спати, я дав йому потужну дозу заспокійливого — великий і дуже неспокійний — я буду тримати його під снодійним протягом наступних кількох днів. Я не думаю, що нам доведеться перевозити його в клініку.
  
  — А хлопчик?
  
  — Йому потрібно гарненько виспатися, ось і все. Діти мають виняткову можливість відновлення. Я не хочу давати йому свої нокаутуючі краплі. Я пропоную вам дати йому трохи підігрітого вина з великою кількістю цукру. Природне засіб, виноград. Краще, ніж всі хімікати.
  
  'Спасибі доктор.'
  
  «Не дякуй мене. Я радий бути корисним. Мені вони подобаються, бачте. Дитина успадкував чарівність свого батька, чи не так?
  
  "Так у нього є.'
  
  — Він змусив мене пообіцяти, що ти побажаєш йому спокійної ночі. Я сказав йому, що його батько спить. Я не думаю, що він турбується, але...
  
  — Зараз я піду повидаюсь з ним.
  
  Мені не треба було входити навшпиньки.
  
  — Ти бачив Генрі? Він був весь у крові.
  
  — Ти повинен піти спати, Біллі.
  
  — Де тато?
  
  — Йому потрібно гарненько виспатися, так сказав доктор.
  
  — Генрі помер?
  
  Це була пастка, щоб перевірити мій розповідь про його батька. — Так, Біллі. Бідний Генрі помер, але твій батько просто вражений, і ми з тобою в повному порядку. Так що ми повинні вважати наші благословення.
  
  Біллі поправив мене. — Ми повинні дякувати Богові, — сказав він.
  
  — Ось що я мав на увазі, — сказав я.
  
  — Можу я побачити тата?
  
  — Якщо хочеш, можеш. Але я думав, ти повіриш мені на слово.
  
  — Так, — сказав Біллі. — Я вірю вам на слово. Він впав на ліжко і уткнувся обличчям у подушку. Я чекав, поки він визирне на мене. Коли він це зробив, я скривився. Зазвичай він сміявся, але на цей раз він був дуже серйозний. — Тітка Ніні у в'язниці?
  
  Піну завжди звали Ніні, з тих пір як Біллі вважав її справжнє ім'я занадто важким для вимови. — Чому, Біллі?
  
  — За те, що стріляв у Генрі.
  
  — Хто сказав, що вона стріляла в Генрі?
  
  — Я бачив її, — сказав Біллі. «Вона була за кермом мотоцикла. Я бачив її, і вона бачила мене.
  
  — Це було схоже на неї, Біллі. Але тітка Ніні не стала нас стріляти; ми друзі, чи не так?
  
  Біллі кивнув і проковтнув. — Однак це було схоже на неї, — сказав він.
  
  — Я принесу вам келих вина, — сказав я. — Тоді ми погасимо світло, щоб ви могли поспати. Вранці ми знову спробуємо поговорити з рибами.
  22
  
  — Не вмикай світло, коханець.
  
  Топаз чекав у моїй спальні. Вона розсунула штори і встала біля балкона, так що в місячному світлі її волосся сяяли, як поліроване "срібло".
  
  Я рушив до неї. Вона кинулася в мої обійми. «Цей будинок викликає у мене мурашки по шкірі».
  
  'Все добре?'
  
  'Добре? Як це могло бути, в цій смітнику? Ці араби їдять кускус і весь час дивляться на мене. А містер Чемпіон в якийсь комі.
  
  — Він тільки під заспокійливим, — сказав я. — А я люблю кускус.
  
  «У мене мурашки по шкірі», — сказала вона. «Весь цей будинок викликає у мене мурашки по шкірі. Якби не бідолаха Біллі, я б ще кілька тижнів тому спакував валізи. Коли вона обняла мене, я відчув тонкість білого бавовняного сукні і зрозумів, що під ним на ній нічого немає. Вона поцілувала мене.
  
  — Не розстібай мою сорочку, — сказав я.
  
  — Ти що, педик чи що?
  
  — Як-небудь іншим разом, Топаз, — сказав я. — Прямо зараз у мене є справи.
  
  Вона обняла мене міцніше, впевнена, що зможе змусити мене зрозуміти причину.
  
  — Ти знаєш достатньо англійських слів для «йди», не змушуючи мене їх використовувати, — прошепотів я.
  
  — Я англійка, — сказала вона.
  
  — І це ще одна причина, — сказав я.
  
  "Що я зробив?" вона сказала. «Я використовую неправильну зубну пасту або щось в цьому роді?»
  
  «Ти лялька, — сказав я їй, — але наступну годину я буду зайнятий».
  
  — О, год. Вона подарувала мені свою найсексуальнішу посмішку і відповідний зітхання. — Я міг би протриматися годину.
  
  «Ну, не продувайте прокладку, — сказав я, — пар запотіває у мене в окулярах».
  
  З нічного неба було достатньо світла, щоб я міг бачити, як вона посміхається і скидає туфлі. Вона збила подушки і сіла на ліжко. Вона притиснула свою сумочку до себе і почала ритися в її вміст.
  
  По коридору біля моєї кімнати почулися квапливі кроки. Арабська голос м'яко покликав Біллі, але відповіді не послідувало. Кроки внизу пішли, і я почув, як десь унизу, в холі, повторився поклик.
  
  — Вони всі йдуть, — сказав Топаз.
  
  — Схоже на те, — сказав я. Тепер вони звали Біллі зовні, з території.
  
  «Я не беру участі ні в чому з цього, — сказала вона.
  
  — Побачимося через годину, — сказав я.
  
  — Ні, — сказав Топаз.
  
  Світла було досить, щоб побачити, що вона тримає невеликий пістолет. — Я думав, що це може бути так, — сказав я.
  
  — Сідай на цей стільчик.
  
  Я дуже швидко сів. Вона глузливо засміялась. "Що ти?" вона сказала. — Людина або миша?
  
  — У мене є вибір?
  
  Вона дивилася на мене, здавалося, довго. — Тримаю парі, ти зберігаєш свою дрібниця в маленькому гаманці. Вона змахнула пістолетом, щоб показати, що їй не подобається, як я нахиляюся до дверей. Її положення на ліжку давало їй чисте поле для вогню, якщо я підійду до вікна балкона, або до дверей. У вікно проникало достатньо місячного світла, щоб зробити такий ривок дуже небезпечним.
  
  «Ти не повинен був влазити в це, кремова булочка».
  
  — Залишайтеся тут до ранку, і ви будете в безпеці, а я зберу сто тисяч франків, — пояснила вона. — Спускайся вниз, і ти втратиш свідомість, а я втрачу свої гроші.
  
  'Приємна розмова!' Я сказав. «Ці люди платять борги кулями».
  
  — Ви дозволили мені потурбуватися про це, — сказала вона.
  
  Я переїхав. Маленьке позолочене крісло скрипнуло. Такі стільці не призначені для сидіння.
  
  — Це буде довга ніч, — сказала вона. — Шкода, що ти не пішла б по легкому шляху.
  
  — Я візьму сигарети, — сказав я. Я поліз за ними в куртку. Топаз посміхнулася, погоджуючись. Вона вже провела руками по всіх місцях, де я міг заховати пістолет.
  
  Я викурив сигарету і не дав їй приводу для занепокоєння. Вона тримала пістолет так, немов знала, як ним користуватися, і вийшла з кімнати в темряві, так що, якщо я спробую втекти, мій силует вимальовується на тлі світла з балконного вікна або світла з холу, коли я відкрив двері. Я не був впевнений, наскільки це було удачею, а наскільки судженням, але я і не поспішав вчитися.
  
  Де-то в будинку чулися звуки руху. Кроки пролунали вгору по сходах, повз двері, і повернулися повільно і з досить глибоким диханням, щоб я був впевнений, що Чемпіона несуть вниз.
  
  — Запали ще одну сигарету, — сказав Топаз.
  
  Я зробив, як мені сказали. На такій відстані його світиться вугілля надав їй мету, яку вона не могла пропустити.
  
  Який був план, подумав я. Якщо дівчина збиралася вбити мене, вона вже могла це зробити. Якщо вони збиралися взяти мене з собою, їй не потрібно було укладати мене в ліжко на ніч. Якщо вона збиралася затримати мене до ранку, як би вона перешкодила мені тоді підняти тривогу. Одна справа тримати мене під дулом пістолета, іншого — замкнути або позбавити свідомості.
  
  Мені було цікаво, наскільки це була ідея Чемпіона.
  
  — Якщо вони вб'ють Чемпіона, ти станеш співучасником, — сказав я. — А у Франції до цих пір існує смертна кара.
  
  Мої очі звикли до напівтемряви. Я бачив, як вона розтягнулася на ліжку, її руки вільно зчеплені перед собою. В її руках пістолет. — Мені потрібно сто тисяч франків, — сказала вона. — Ти ж не думаєш, що я буду тут стирчати?
  
  — Рів'єра, — сказав я. 'Чому б і немає?'
  
  «У мене була одна зима в цьому паршивому кліматі, і я не планую ще одну. Подумати тільки, я вірила у всі ці тревел-плакати про спекотному сонці і цілорічному купанні. Ні, містер, все моє майбутнє сплановано.
  
  'Чоловік?' Я попросив. — Чи чужий чоловік?
  
  — Тобі слід було бути на сцені, — сказала вона. «Мені не потрібно, щоб хтось допомагав мені витрачати. Особливо мені не потрібні чоловіки , щоб допомагати мені.
  
  — Де сонце? Я наполягав.
  
  — Закрий очі і засинай, — сказала вона, ніби гніваючись на себе за те, що занадто багато розповіла. — Або я заспіваю, і хто-небудь приспить тебе.
  
  По дорозі почувся звук важкого дизеля. Топаз зісковзнула з ліжка і підійшла до вікна. — Чотири величезні вантажівки, — сказала вона. — Ні, п'ять, я маю на увазі. Дійсно величезний. Вони зупинилися біля будиночка.
  
  — Включи свої мізки, Топаз, — сказав я. — Ми повинні вибратися звідси.
  
  — Ти наляканий, — сказала вона.
  
  — Ти чертовски прав, — сказав я.
  
  — Я подбаю про тебе, — саркастично сказала вона. — Якби вони збиралися завдати нам шкоди, вони б не дали мені пістолет, чи не так?
  
  'Ти пробував?'
  
  — Кумедний чоловік, тільки не виправдовуйся, от і все. Вона повернулася до ліжка.
  
  — Чемпіон сильно поранений, — сказав я їй. «Араби взяли під свій контроль. Вони не залишать нас тут просто так.
  
  'Ох, заткнись.'
  
  В ту ніч я курив безперервно, мої м'язи були так напружені, що я ледь вдихав дим, і я не знаю, скільки сигарет я викурив, перш ніж пролунав тихий стук у двері.
  
  'Топаз!' Голос був не голосніше шепоту, але я міг бачити Мебарки, алжирського секретаря, коли він увійшов у кімнату. — Ви обидва там? Якийсь рефлекторну дію вже повернуло мою цигарку, щоб приховати її світло за моєю долонею.
  
  — Так, — сказав Топаз. Чоловік ступив уперед до ліжка. Був спалах світла. Я міг би прийняти його за фотоспалах, за винятком того, що вона була насиченого жовтого кольору, а не тонкого синього. Спалах світла віддрукувала Мебарки в повному кольорі на чорному негативі кімнати. Він стояв, нахилившись вперед, як людина, копаючий свій город. Його очі були напівзакриті, а губи стиснуті в розумовому, моральному і фізичному зусиллі. Гучний звук пістолета, який він тримав, пролунав, здавалося, через довгий час. За цим послідував звук пострілу, жужжащего по кімнаті, як розлючені мухи. Потім він натиснув другий курок.
  
  Пролунав гуркіт, коли дробовик впав на підлогу, і більш тихий звук, який, як пізніше я виявив, був з-за шкіряних рукавичок, які він кинув їм навздогін. Знадвору долинав звук дизельних двигунів. Вони заревіли, а потім рушили геть, поки звук останнього вантажівки не вірш.
  
  Топаз був даремний. Я міг бачити це, навіть не включаючи світло. Стрільба з дробовика в упор розірвала її навпіл, а ліжко просочилася теплою кров'ю.
  
  Я був зобов'язаний своїм життям семантичним відмінності: сказав Мебарки: «Ви обидва в ліжку?» замість «Ви обидва тут?», він, безсумнівно, присвятив би мені другу бочку.
  
  Я обережно простягнув руку, щоб дістати її пістолет, і промив його під краном, що було в рівній мірі екзорцизмом та судовою медициною.
  
  Бідний Топаз. Навіть постраждалі від дорожньо-транспортних пригод, які грали у квача на дорозі, заслуговують наших сліз, але я не міг їх знайти. В Портсмуті двоє горювали, кожен недільний ранок їх останніх років було затьмарене тривалими поїздками на автобусі на холодну кладовищі.
  
  Озброївшись лише невеликим бавовняним пістолетом, який араби дали Топазу, і ліхтариком, лежить поряд з моїм ліжком, я пройшов через будинок.
  
  Кімната Біллі була порожня, але я кинув частина його одягу в полотняний мішок, поспішив до задньої двері і вийшов назовні. Я рухався швидко і тихо сказав: «Біллі! Біллі!' Відповіді не було. Я обійшов кухонні двері, поки не добрався до ставу з рибками. 'Біллі! Це дядько Чарлі.
  
  Настало довге мовчання, і коли прийшла відповідь, це був не більше ніж шепіт. — Дядько Чарлі. Біллі стояв за альтанкою, з якою ми грали в наші ігри, закликаючи рибу. — Це ти, дядько Чарлі?
  
  — Ти грюкав дверима, Біллі?
  
  — Це були ті люди — ви бачили великі вантажівки? Вони змусили двері двічі ляснути.
  
  — Тоді все гаразд, — сказав я. — Лише б це був не ти. Я підібрав його. Він був одягнений тільки в свою тонку піжаму. Я відчув, як він тремтить. — Ми повинні поспішати, Біллі.
  
  — Ми кудись йдемо?
  
  — Можливо, тітонька Ніні відвезе вас до Англії. Відведи тебе до матусі.
  
  'Назавжди?'
  
  'Якщо хочеш.' Тримаючись подалі від гравійної доріжки, я відніс Біллі до гаю, де залишив автомобіль «фіат» під деревами.
  
  'Обіцяти?'
  
  — Ти знаєш, я спробую.
  
  — Тато так каже, коли має на увазі «ні». Біллі обійняв мене обома руками за шию. — Тітка Ніні застрелила Генрі, — сказав він.
  
  — Але тільки в грі, — сказав я.
  
  — Було? — сказав він, повністю прокинувшись і дивлячись на мене.
  
  — Ми з тобою завжди жартуємо по неділях, — нагадав я йому. «Там був чоловік, замкнений всередині вогнегасника, і іграшковий кролик, який сховався...»
  
  — І риби, з якими ти розмовляв.
  
  — Ось ви де, — сказав я.
  
  «Тато буде страшенно сердитися з-за машини, — сказав Біллі.
  
  — Ось чому він пішов спати, — пояснив я. — Я повинен був пообіцяти виправити це.
  
  — О боже, — сказав Біллі з глибоким зітханням. — Але я допоможу тобі, дядько Чарлі.
  
  Я знайшов «фіат» припаркованим там, де я його залишив. Я відчинив вхідні двері і впустив Біллі всередину. Коли я озирнувся на будинок, я побачив світло, що виходить з одного з вікон нагорі. Я сів у машину і закрив двері, не грюкнувши нею. Ще один світло лилося з вікон верхнього поверху будинку. Тепер я почав розуміти, як вони працюють: хтось повернувся, щоб підмести останки.
  
  Я заводив Фіат. — Тримайся, Біллі! Я сказав. «Це може бути важка поїздка!» Машина мчала зритим коліях гусеницях.
  
  «Ура! Ти збираєшся їхати прямо через поля? — схвильовано сказав Біллі.
  
  — Так, — сказав я. — Завжди так нудно виходити через парадні ворота.
  23
  
  Була яскрава місяць, але хмари згущалися з усіма ознаками того, що до ранку прибудуть обіцяні бурі. Я тримав хорошу швидкість на сухих залитих місячним світлом дорогах. Я вибрав свій власний маршрут до Ніцци, а не слідував очевидного. Я перетнув річку Вар високо, залишивши позаду шикарний район, де багаті психіатри влаштовують вечірки біля басейну для поп-груп.
  
  На схід від Вару інший пейзаж. Маршрутизатори і муляри працюють понаднормово, щоб купити кілька сотень шлакоблоків для маленьких необроблених вілл, які присідають на крутих схилах пагорбів, а по вихідних викидають невеликі автомобілі. У рекордно короткі терміни ми були в Сент-Панкрас. Я мчав по пустинних вулицях північних передмість і по бульвару де Сессоле до вокзалу. Звідси було всього дві хвилини до вулиці Буфа, де жила Піна Барони.
  
  Я знайшов місце для паркування біля англіканської церкви. Мова йшла ще про одне А. М. , але коли звук мотора «фіата» вірш, не було ні звуку, ні руху в одному напрямку.
  
  Піна жила на четвертому поверсі нового багатоквартирного будинку у фешенебельному кінці вулиці Буффа. Через дорогу був бутік Піни. Серед його сусідів були два іноземних банку, машинка для стрижки пуделів і щось на зразок спортивного клубу, який виявляється салоном-засмагою для товстих керівників.
  
  Біломармуровий вхід в місячному світлі здавався яскравим, як вдень. У вестибюлі було суцільне тоноване дзеркало, приховане освітлення і замкнені скляні двері, світло за домофоном і вітальний килимок з захистом від злодіїв. — Це Чарлі, — сказав я. Двері відчинилися з гучним клацанням, і загорівся знак, що говорить мені закрити за собою двері.
  
  Піна була одягнена так, як ніби збиралася вийти у світ. — Чарлі... — почала вона, але я похитав головою, і при вигляді Біллі вона нахилилася до нього. — Дорогий Біллі, — сказала вона і обняла його досить міцно, щоб видавити дихання з його тіла.
  
  — Тітка Ніні, — покірно сказав він задумливо подивився на неї.
  
  — Він промочив ноги, — сказав я їй. «Він пішов поговорити з рибами в піжамі».
  
  — Ми дамо тобі гарячу ванну, Біллі.
  
  — Це чиста піжама, нижню білизну та інше, — сказав я. Я вказав на сумку, яку приніс.
  
  — Твій дядько Чарлі думає про все, — сказала Піна.
  
  — Але завжди надто пізно, — сказав я.
  
  Немов прагнучи не розмовляти зі мною, Піна відвела Біллі у ванну. Я почув, як дзюрчить вода, і Піна вийшла і поралася з чистими простирадлами і наволочками для запасний ліжка.
  
  — Я хочу, щоб ти відвезла його в Англію, Піна. Відведіть його до Кеті.
  
  Піна подивилася на мене, не відповідаючи. — Гаряче молоко або какао? — голосно покликала вона. — Що б ти хотів, Біллі?
  
  — Какао, будь ласка, тітка Ніні.
  
  — Я не можу, — сказала Піна.
  
  — Все скінчено, Піна, — сказав я. — Навіть зараз я не можу гарантувати, що упину тебе від цього.
  
  Вона протиснулася повз мене і увійшла в крихітну кухню. У каструльку налила молоко, в глечик змішала какао і додала цукор. Вона приділяла цьому всю свою увагу. Коли вона говорила, то не піднімала очей. — Ви знаєте про інших?
  
  — Серж Франкель керував усім цим, а ти й онук старого Ерколе займалися командос? В кінці кінців я здогадався.
  
  «Чемпіон мертвий?»
  
  "Ні, я сказав. — Його відвезли, коли приїхали великі вантажівки. Куди вони йдуть, Піна?
  
  Вона закусила губу, а потім похитала головою. — Це безлад, Чарлі. Молоко закипіло, і вона розлила його по чашках. Вона підштовхнула одну чашку до мене і віднесла іншу Біллі.
  
  Я опустився в крісло і сам придушив сильне бажання заснути. Я чув дзюркіт води і голоси Піни і дитини. Я оглянув кімнату. Серед кольорового телевізора, кімнатних рослин і меблів із сталі і шкіри, схожої на офісне обладнання, залишилися один або два предмети з фермерського будинку, де вона жила з батьками під час війни. Був меч, який якийсь давно померлий Барони носив в битві при Сольферіно, в той час, коли Ніцца і Савойя говорили по-італійськи. Поруч висіла вицвілий акварель із зображенням будинку недалеко від Турину і фотографія батьків Піни в день їхнього весілля. У заскленій шафі почесне місце знайшлося для стаффордширського чайника зі зламаним носиком. У колишні часи тут ховалися радиокристаллы.
  
  — Він спить, — сказала вона. Вона дивилася на мене так, наче все ще не вірила, що я справжній.
  
  — Я радий, що ти зберегла чайник, Піна.
  
  — Я була близька до того, щоб жбурнути його з балкона, — байдуже сказала вона. Вона підійшла до шафи і подивилася на нього. Потім вона взяла фотографію свого покійного чоловіка і синів і знову відклала її.
  
  — Я повинен був прийти сюди і поговорити з вами, — сказав я. «Кожен день я планував, але кожен раз відкладав. Я не знаю чому. Але насправді я знав чому: тому що я знав, що така розмова, ймовірно, закінчиться арештом Піни.
  
  — Чоловік і два прекрасних хлопчика, — вона клацнула пальцями. — Пішов ось так! Вона надула губи. — А щодо хлопця, який кинув бомбу? Хтось сказав, що йому не більше п'ятнадцяти років. Де він зараз живе там, в Алжирі, з дружиною і двома дітьми?
  
  — Не муч себе, Піна.
  
  Вона взяла пальто Біллі і моє зі стільця і з цікавими автоматичними рухами, якими наділене материнство, розправила їх, застебнула і повісила в шафу. Потім зайнялася розстановкою чашок і блюдець, маленьких тарілок і срібних виделок. Я нічого не говорив. Коли вона, нарешті, розставила останню кавову ложку, вона підняла голову і сумно посміхнулася. — Війна, — сказала вона. — Я відчуваю себе таким старим, Чарлі.
  
  — Тому? Я сказав.
  
  — Це чому?
  
  — Тому ти сьогодні намагався вбити Чемпіона і, чорт візьми, трохи не вбив мене і дитину?
  
  «Ми навіть не знали, що Біллі був у Франції».
  
  — Значить, це вина Чемпіона, — з гіркотою сказав я.
  
  'Ти мене впізнав?', - запитала вона.
  
  — Біллі зробив.
  
  — Ми повернулися, — сказала вона. — Ти був на ногах, і з Біллі все було в порядку. Так що ми не зупинилися».
  
  — Ти й онук старого Ерколе, — сказав я. — Бонні і Клайд, а?
  
  — Не будь біса дурним, Чарлі.
  
  'Що тоді?'
  
  — Хтось повинен зупинити Чемпіона, Чарлі.
  
  — Але чому ти? І чому онук Ерколе? Але мені не треба було питати. Я чув розповіді Ерколе про війну і про славну ролі, яку він зіграв у звільненні Франції. Хто міг пропустити цитату і фотографії, настільки красиво оформлені і добре виставлені поряд з джерелами світла, нібито спрямованими на репродукцію Ренуара?
  
  В какао кладу більше цукру.
  
  — Я сказала, що ти здогадуєшся, — сказала Піна. — Він промацав тебе щодо футбольного матчу, щоб переконатися, що в цей час тебе не буде в машині. Але я сказав, що ви здогадалися.
  
  — Це буде п'ятнадцять років, — сказав я. — Водій мертвий, ви знаєте про це?
  
  — Ми говорили про це, — сказала Піна. Вона взяла свою каву і випила трохи. «Але, зрештою, ми вирішили, що поїдемо вперед, навіть з тобою в машині, ми підемо вперед».
  
  — Значить, я зауважив, — сказав я. Я випив трохи какао, а потім понюхав його.
  
  — Це всього лише какао, Чарлі, — сказала вона.
  
  Я випив. — І ти вирішив їхати, навіть якщо Біллі був в машині?
  
  — О, Боже мій, Чарлі. До чого ми прийшли? Її очі наповнилися сльозами. — Ти пробачиш мене, Чарлі? Ми не бачили Біллі. Ви повинні мені повірити. Ви повинні!'
  
  — Я вірю тобі, Піна.
  
  Вона простягла руку і міцно пригорнулася до мене, але в ній не було пристрасті, тільки той жахливий крик відчаю, з яким тужать вижили, залишившись одні.
  
  — Відведи Біллі до його матері, Піне.
  
  Вона кивнула, але обличчя її було спотворено горем, і незабаром вона знову заплакала. Я обійняв її і спробував утримати, поки ридання стрясали її тендітне тіло. Я відчув гарячі сльози на своїй щоці і погладив її по спині, як мати заспокоює вередливу дитину.
  
  — Я зараз же подзвоню своїм людям. Можливо, я зможу організувати літак негайно. У будь-якому випадку, ви не повинні залишатися тут.
  
  Вона перестала плакати і подивилася на мене. — Серж Франкель сказав, що ви важливий осіб.
  
  — Вирушай у Кеті, в Уельс. Залишайся, аж поки я не скажу тобі, що повертатися безпечно.
  
  Вона схопила мене за руку, щоб сказати, що зрозуміла. Я відсторонився від неї і встав. Вона зіщулилася в кутку дивана і схлипнула в свої руки. Я згадав шибеника, який жодного разу не пролив сльози, навіть коли німці забрали її мати. Піне довелося багато плакати, щоб надолужити згаяне. Або, може бути, вона плакала за всіх нас.
  24
  
  Я спізнився. Ми всі спізнилися. Якщо ви намагаєтеся виконувати тоталітарну роботу в допустимих межах вільного суспільства, ви завжди спізнюєтеся. Овочевий ринок, який із настанням сутінок так само пустын, як і всюди в місті, перетворився в ведмежий карнавал.
  
  Там, де зазвичай стояли овочеві крамниці, стояли блискучі чорні поліцейські машини начальника дільниці, поліцейського лікаря і слідчого. Впритул до тротуару були припарковані машина швидкої допомоги і фургон криміналістики.
  
  Вхід у багатоквартирний будинок Сержа Франкеля був обладнаний ліхтарями і охоронявся двома поліцейськими з посинілими від холоду особами.
  
  «Всі хочуть вступити в бій!» Це був Клод.
  
  Він кивнув охоронцям, і мені дозволили увійти. — Схоже на те, — сказав я.
  
  На кожній сходовій площадці стояв поліцейський, і мешканці стояли в піжамах і халатах, поки люди в штатському обшукували кожну кімнату. Але коли ми дісталися до кабінету Сержа Франкеля, там ледве можна було поворухнутися.
  
  Франкель розпластався на вытертом килимі, одна тонка рука була простягнута до крісла з підлокітниками, в якому я сидів в той день в 1940 році. насильство. Клод не дивився прямо на Франкеля. Він знаходив прийменники, щоб оглянути інші речі в кімнаті і оглянути марки та обкладинки на столі, оскільки поліцейський заносив їх у книгу доказів. — Це було чисто і швидко, — сказав Клод.
  
  Я підняв аркуш. «Наскрізь і крізь рану», — прочитав я вголос. «Маслянка з боку входу...»
  
  — Він був великим чоловіком тридцятих років, — сказав Клод. — Він вивіз багато людей з Німеччини в тридцять третьому і тридцять четвертому роках. Він допоміг принцесі втекти, ви знали про це?
  
  Я подивився на нього. Клод дуже важко переживав смерть старого. Дуже погано для професіонала, тобто Я зрозумів, що мої підозри про наміри Клода були безпідставні: йому просто сподобався старий.
  
  — Він ніколи не був озлоблений, — сказав Клод. «Ніколи не підозрюйте».
  
  — На цей раз він був недостатньо підозрілим, — сказав я. «Ніякого злому. Повинно бути, він відкрив двері тому, хто це зробив.
  
  Клод кивнув.
  
  Наступав світанок, розрізаючи обрій, немов устричний ніж із синьої сталі. Перші із продавців розкидали ящики з овочами з усім гучним тріумфом людей, які рано встають.
  
  — Він сказав, що ви знаєте, що робити, — сказав Клод.
  
  'Тут?'
  
  Клод подивився на начальника відділу, який був досить близько, щоб слухати те, що ми говорили. Поліцейський кивнув і подивився на мене. — Він сказав, що ви знаєте більше, ніж будь-який з нас.
  
  — Тоді допоможи нам, Боже, — сказав я.
  
  Офіцер у цивільному обводив білою крейдою на килимі положення тіла Франкеля. Коли він закінчив і відійшов в сторону, фотограф зробив необхідний набір з трьох кадрів. Потім двоє чоловіків у білих халатах поклали Франкеля на ноші, прив'язали до його зап'ястя бирку і забрали його тіло.
  
  — Кінець епохи, — сказав Клод.
  
  — Тільки для нас, Клод, — сказав я. «Для цих хлопців це просто ще одна понаднормова робота».
  
  — Тебе це теж вразило, чи не так? — сказав Клод.
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Їм не слід було посилати нас, — сказав Клод.
  
  Що ж, можливо, Клод був прав, але як тільки санітари відвезли тіло Сержа Франкеля, я взяв ситуацію у свої руки. — Троє ваших людей, — сказав я начальника дивізії. — Приберіть звідси всіх інших. Троє з ваших кращих сищиків повинні вивчити все це, крок за кроком.
  
  'Шукають те, що?' — сказав Клод. 'Клаптик паперу?'
  
  «У цієї людини, Франкеля, була якась внутрішня зв'язок з будинком Чемпіонів. За якийсь алхімії цей хворий артритом старий сидів тут, у цій квартирі, замишляючи і плануючи все, від вбивства до геополітики. До вчорашнього дня я думав, що його зв'язковим була англійська няня Чемпіона, але тепер я впевнений, що це була не вона. Я обернувся, щоб подивитися на дивовижний хаос кабінету: тисячі книг, тисячі обкладинок, незліченна кількість марок і безладна купа дрібничок. — Десь тут щось підкаже нам, хто, що, чому і де був контакт Франкеля. Я зітхнув. — Ні, я не знаю, чи буде це листок паперу.
  
  Офіцер у цивільному стояв за столом Франкеля, складаючи ключі, гроші і особисті документи в окремі поліетиленові пакети і маркуючи кожний з них тим самим номером, який був зареєстрований в книзі доказів. — Зупини його, — сказав я. «Нам знадобляться ці ключі: я хочу відкрити ці ящики, ящики і картотечні шафи».
  
  Дивізійний суперінтендант віддавав необхідні розпорядження, поки кімната не була порожня. Обрані ним слідчі взяли жменю ключів і почали методично працювати.
  
  — Які останні новини про великих вантажівках? — запитав я Клода.
  
  Клод поправив лямки свого бездоганного білого плаща, кашлянув і сказав, ніби вибачаючись: — Ми навряд чи зможемо оголосити тривогу на всіх станціях, чи не так?
  
  — Тепер це може виглядати саме так, — сказав я. «Але якщо все піде шкереберть, у вас буде багато маленьких чоловічків в брюках в тонку смужку, що пояснюють, чому саме ви могли це зробити».
  
  — П'ять вантажівок, — сказав Клод. — Все ще разом і слідуємо очікуваним маршрутом в Бонн. З першими променями сонця їх оглянуть транспортні вертольоти.
  
  Я не відповів.
  
  Клод сказав: «Ти облажався, Чарлі. Ти більше не повернешся в сетап Чемпіона. Все це відчиняються навстіж. Шлегель послав вас розслідувати смерть Франкеля. Абсурдно продовжувати прикидатися, що ти просто сторонній спостерігач.
  
  — Ти прав, Клод, — сказав я.
  
  — До мене прийшов ваш запит про літаку для Піни Барони і дитини-чемпіона, — пояснив Клод. «Я отримав дозвіл на використання літака, що належить нашому послу в Парижі. Так що я знаю всі подробиці.
  
  — Він надто багато базікає, — сказав я.
  
  — Ти помиляєшся, — сказав Клод. — Полковник Шлегель розумніший за вас. Він знає, що може домогтися більшого співробітництва від людей, які знають, що відбувається».
  
  Один з детективів знайшов ключ від великого сейфа за дверима. Він виглядав як старий іржавий холодильник і був майже таким самим невразливим.
  
  — Ви думаєте, що цей алжирський секретар взяв на себе управління? — сказав Клод.
  
  — Звідки ми знаємо, що він алжирець? Він може бути єгиптянином – фізиком-ядерником, генералом або катом. Якби я не брав участь в тій перестрілці на автостраді, я б навіть запідозрив, що це черговий прийом Чемпіона.
  
  — Він усіх нас так заводить, — сказав Клод. «Але, можливо, головна хитрість Чемпіона — просто не робити ніяких трюків».
  
  Ми обидва обернулися і побачили, як двоє детективів стукають по ручці гігантського сейфа. Останнім ривком вони вирвали двері.
  
  Всього на мить мені здалося, що він все ще живий. Він сидів всередині, схрестивши ноги, на пом'ятих касових ящиках, з папками на плечах. Потім, дуже повільно, Гас нахилився вперед і впав на килим в лавині штампів і обкладинок. Він ще не заціпенів, і під вагою тіла його руки і ноги витягнулися, так що він, здавалося, намагався виповзти з-під уламків.
  
  — Гас! — голосно вигукнув я. «Громадянська війна в Іспанії – інтернаціональна бригада. Якого біса я не подумав, що ці двоє зійдуться.
  
  — Хтось убив обох, — сказав Клод. Це було припущення, але, очевидно, вірне.
  
  Один з детективів нахилився, щоб оглянути тіло. — Та ж рана, що і у старого, — сказав він.
  
  — Чорт, чорт, чорт, — сказав я. «Кожен раз вони на крок попереду нас».
  
  Тевтонська реакція Клода була більш практичною. «Поверніть доктора, фотографів і людей, які ведуть записи», — сказав він одному з детективів. «Тепер ми починаємо все спочатку».
  
  Міліціонер у формі приніс мені з поліцейської дільниці невеликий зелений службовий конверт. Його плащ блищав від дощу, і я вже чув гуркіт грому. Я розірвав конверт. Шлегель відправив телекс з офісу CRS в аеропорту Ніцци. Він хотів, щоб я приїхав як можна швидше.
  
  — Мені треба йти, — сказав я.
  
  — Ймовірно, Він відвезе вас на зустріч з нашою прикордонною поліцією в Аахені.
  
  — Де це, чорт візьми? Я сказав. Я знала, де це було, але злилася, що Клод знав більше, ніж сказав мені. Можливо, це було те, що було не так з усіма нами.
  
  — Північний Рейн-Вестфалія, — сказав Клод. «Німецька кордон з Бельгією і Голландією. Це курорт.
  
  Я чекав, але Клод більше нічого не сказав. 'Що ж?' Я сказав. — Він же не піде туди лікуватися?
  
  «Надійшла інформація... контрабандою провезли партію зброї. Шлегель вважав, що це може мати відношення до справи Чемпіона. Особа Клода було незворушним. Було неможливо дізнатися, чи згоден він зі Шлегелем.
  
  — У нас машина, — сказав поліцейський в уніформі, ввічливо намагаючись поквапити мене.
  
  — Ще одне, — сказав Клод.
  
  Я схилив голову і затиснув ніс, чекаючи цього.
  
  «Це Чемпіон зрадив мережу. Всі інші працювали через вирізки. Тільки Чемпіон знав, що Маріус збирав радіоповідомлення від принцеси і поширював їх через сповідальню.
  
  Я довго дивився на нього, перш ніж відповісти, дивуючись, чому він хотів заподіяти мені біль. «Я був на вокзалі в Ніцці, коли заарештували Чемпіона, — сказав я йому. — Ви знаєте, що Маріуса та інших вже заарештували близько п'яти годин ранку — сім годин тому!
  
  Клод похитав головою. Вдалині почувся грім, а світанок робив вікна настільки червоними, що можна було бачити краплі дощу, б'ючи по склу. Коли Клод говорив, це було похмурим монотонним голосом машини, що говорить по-вашому. — Це було частиною угоди. Ми заарештували Чемпіона напередодні вранці. Частиною угоди було те, що ми дозволимо йому приїхати на поїзді, щоб ви побачили, як його заарештовують».
  
  «Відомче розслідування після війни. Ваші люди очистили його.
  
  «Ми всі брехали. Ми подумали, що було б розумно мати владу над такою людиною, як Чемпіон. Але від цього ніколи не було ніякої користі. Він зітхнув, неначе його життя була наповнена блискучими ідеями для шантажу, які він ніяк не міг використовувати.
  
  — Навіщо говорити мені зараз? Я попросив. 'Після всього цього часу. Навіщо говорити мені зараз? Все відбувалося так, як я і припускав, якби я повернувся сюди, щоб знайти запомненное чари: я спотикався про обірвані дроти, погнуті шківи і заклинило люки, що залишилися від невмілого сценічного чаклунства.
  
  — Ви припускали, що Чемпіон — якийсь підприємець. Він може стати жертвою шантажу.
  
  — Я запишу це в звіт, — пообіцяв я. — А поки відшукай дещо про це старому ублюдке Санта-Клауса. Чому бідні діти отримують паперові капелюхи, а багаті — поні?
  
  — Бажаю приємно провести час у Німеччині, — сказав Клод. Я знову почув грім. Чи це був якийсь старий за лаштунками, трясший лист жерсті?
  25
  
  Ранок понеділка: Німеччина: вертоліт приземлився на мокру від дощу землю і злегка нахилився, зав'язнувши в болоті. Я відкрив двері з плексигласу і зістрибнув вниз, приземлившись з гучним хлюпанням. Вискочив і Шлегель, і бруд забризкала мені штанини. — Значить, Чемпіона забрали силою? — запитав Він. Він зиркнув крізь проливний дощ на дальній край галявини, де біля впала їли радилася група лісників.
  
  Я не відповів. — знову запитав мене Шлегель. Це був один з екзаменаційних питань; будь-квадрат, який ви відзначаєте, втрачає ваші позначки.
  
  — Біллі пішов у сад і сховався, — сказав я. «Я не можу уявити, що Чемпіон їде й залишає свого хлопчика там».
  
  — Радий чути, що щось іде не за планом, — сказав Шлегель з нехарактерним для нього пригніченим настроєм.
  
  «Я просто не можу вирішити, чи була смерть Гаса і Сержа Франкеля частиною плану — чи безрозсудним способом впоратися з надзвичайною ситуацією», — сказав я. — Якби ми знали це, все могло б стати на свої місця.
  
  Шлегель зітхнув, витер обличчя і одночасно кивнув. Позаду нас я почув, як лопаті вертольота зупинилися. — Ходімо, — сказав він. Хвилину чи дві не було чути жодного звуку, крім хлюпання наших черевиків і плескоту дощу, сбегавшего з ялин, які робили цю стежку такою ж зеленою і похмурою, як океанські глибини. Але ось упав перший сокиру, і рубка тривала, як биття серця.
  
  «Треба було поставити транспондер у машини Чемпіона», — пробурчав Він.
  
  — Так, мали, — сказав я. Це було все одно, що бажати, щоб Чемпіон був досить спортивним, щоб залишити паперовий слід.
  
  Ми з'їхали з стежки на дорогу, ступаючи по дерев'яній дошці, щоб перетнути дренажну канаву. На дорозі три машини і невеликий фургон були припарковані навскіс, щоб імпровізувати блокпост. На машинах були розпізнавальні знаки поліції штату, але фургон належав прикордонній поліції, силі, наділеної федеральними повноваженнями. Неможливо було дізнатися, хто з чоловіків хто, тому що всі вони були в однакових мокрих плащах і зюйдвестках. Вони взяли спокійне і терпеливе відношення, з яким робітники на відкритому повітрі переносять затяжний дощ. Один з чоловіків відокремився від групи і поспішив до нас.
  
  Це був літній чоловік, і під коміром його клейонки я побачив капітанські значки. Він урочисто віддав честь. — Ми тримаємо їх у вантажівці. Він добре говорив по-англійськи, з легким акцентом. — Вони нічого не визнають.
  
  — Поки ти промокнеш! — сказав Шлегель. — Витягніть маленьких гадів і дайте їм посипатися дощем.
  
  — Нам доведеться надіти на них наручники, — сказав поліцейський. Він вручив Шлегель два детонатори і карту, намальовану на сторінці, вирваною із шкільного зошита.
  
  'Так?' — агресивно-сказав Шлегель. 'Так?' Він подивився вниз по дорозі в сторону Ретгена. До кордону з Бельгією було кілька кілометрів. Є багато таких другорядних доріг, що перетинають кордон. Деякі з них являють собою не більш ніж вогняні смуги через могутню пустелю Ейфеля. Навіть коли Рур вивергав своїх мисливців, відпочиваючих і відпочиваючих, серед цих горбистих лісів, які доводилося рубати ручною пилкою, все одно можна було заблукати.
  
  Тут Перша армія США вперше зіткнулася з німцями, що билися на рідній землі. Американці потрапили в густий, всіяний мінами ліс, як кавові зерна в кавомолку. Між деревами танку не було місця, тому піхота глибоко окопалася і прислухалася до артилерійському обстрілу. Він відрубав гілки дерев і залишив у спадок сталь, яка навіть сьогодні вириває зуби електропил.
  
  — Похмуре чортове місце, — сказав Шлегель. Він вийняв свої сигари, але передумав і знову прибрав їх.
  
  — Ось вони, — сказав я.
  
  Їх було двоє: автостопщики жалюгідного вигляду, бородаті, втомлені і пом'яті. Дивно, що у них вистачило сил впоратися з величезними рюкзаками і скатками постільної білизни на спині. Поліцейський не надів на них наручники, ймовірно, вирішивши, що спорядження та аксесуарів більш ніж достатньо, щоб перешкодити їх втечі. Тепер поліцейський відступив від них.
  
  Поліція виявила дванадцять детонаторів, два пістолети Стіна і кілька карт, у тому числі мапу авіабази ВПС США і Люфтваффе в Рамштайні, закопані в їх похідному спорядженні. Той, що вище, озирнувся на офіцера у формі, а потім на Шлегеля. «Мені потрібен адвокат! Це вже двадцятий раз, коли я просив адвоката. Я знаю свої права! Навіть професор Хиггинсу було б важко визначити такий акцент: Бірмінгем, Англія, з перших рук, можливо, Бруклін, Нью-Йорк, з других рук і щіпка Голлівуду, Каліфорнія.
  
  — Значить, ти вмієш рахувати? — сказав Шлегель. Він не підняв очі. Шлегель, здавалося, не звертав уваги на проливний дощ, який швидко перетворював карти в його руках в кашу.
  
  Шлегель передав карти мені. Їх було багато: маленькі практичні ксерокопії передмість Бонна, центру Бонна — деякі з найбільш важливих будівель вказані в додаткових примітках фломастером — і мишленовская карта цього району з транскордонними дорогами. надряпав.
  
  Не сказавши мені ні слова, Він потягнувся за картами, і я віддав їх йому.
  
  — Так, я вмію рахувати, Янкі! сказав хлопчик. Шлегель, як і раніше, не дивився на нього. Хлопчик глянув на небо, немов шукаючи якої-небудь обнадійливий клаптик землі. Але єдиний просвіт в темних хмарах відкрив царство сірчисте і вогняне.
  
  Хлопчик використав обидва великі пальці, щоб полегшити вагу рюкзака і спорядження. — І тобі краще знати, Янк. «Бо ти дізнаєшся, що я вмію добре рахувати». У обох були значки з червоними зірками, приколоті до беретам зразок тих, що Че Гевара носить на плакатах.
  
  Шлегель глянув на нього, а потім на його мовчазного супутника, який був на кілька дюймів нижче ростом і ніс помітно менше спорядження. — У мене мало часу, — пояснив Шлегель, наче хлопчик запросив його випити чаю з бутербродами з огірками. — Так що просто скажи мені, де ти взяв карти, пістолет «Стін» і детонатори, а потім я зможу пообідати і повернутися у свій кабінет.
  
  — Здохни, янкі.
  
  «Зараз не час бути милим, синку. Скажи йому, Баррінгтон. Зараз не час бути милим, чи не так?
  
  Шлегель часто вигадував імена під впливом моменту. Я зрозумів, що він використовує ім'я Баррінгтон як знак нетерпіння з приводу моєї острівної гонки. — Зараз не час, — слухняно сказав я.
  
  Губи хлопчика ворушилися, ніби у нього текла слина, щоб сплюнути, але це була просто демонстрація гніву. «Набий!» сказав він. Його голос тепер був чисто бирмингемским.
  
  Шлегель рухався так швидко, що обидва хлопчика втратили рівновагу, але потрапив він тільки в мовчазної хлопчика. Він вдарив його двічі, відводячи лікті назад, демонструючи величезну силу, так що удари виглядали набагато сильнішими, ніж були насправді. Але для хлопчика з сорока або п'ятдесятьма фунтами на спині і металевими шипами в черевиках цього було більш ніж достатньо, щоб змусити його похитнутися і посковзнутися. Третій удар жбурнув його в залиту дощем канаву, булькавшую під джунглями колючок і бур'янів. Хлопчик приземлився з сплеском і опинився в пастці під вагою своєї ноші. Він видав крик, який був задушений, коли холодна вода перехопила його дихання.
  
  — Негідник, — сказав хлопчик з Бірмінгема. Тепер це був інший голос: такий же гіркий і навіть більше сердитий, але в ньому теж був відтінок поразки. — Джері не сильний, — крикнув він. — Залиш його в спокої, старий негідник. Це нечесно!'
  
  Шлегель не використовував ліву руку, в якій все ще були стиснуті карта і детонатори. Він лише кинув погляд на хлопчика, який з усіх сил намагався вибратися з канави. Він витріщився на балакучого. — Ми зараз говоримо про справедливість, чи не так? Я думав, що ми говоримо про динаміт. Про роздуванні буржуазії на гамбургер. Він розмахував детонаторами. — Не сильний, твій друг Джеррі, а? Досить сильний, щоб нести кулемет і двісті снарядів, вірно? І досить сильний, щоб натиснути на курок, якщо ви обидва, придурки, думаєте, що ви підете цілим і неушкодженим. До цього часу Джеррі вже виліз по крутому схилу канави. Він стояв рачки, струшуючи воду з голови і пхикаючи про себе.
  
  Шлегель був поруч з ним. Він дивився на нього зверху вниз, здавалося, цілу вічність. Тремтячи і промокнувши, хлопчик не піднімав очей. Шлегель м'яко поставив ногу на плече хлопчика і штовхнув. Він схопив Шлегеля за щиколотку, але не зміг утримати її. Пролунав крик відчаю, коли він впав назад у канаву.
  
  — У нього буде пневмонія! — крикнув хлопчик з Бірмінгема.
  
  — Ви студент-медик? сказав Шлегель, з чемною цікавістю.
  
  Хлопчик проковтнув. — Я поговорю, — прогарчав він. — Я розповім. Виграєш, я поговорю.
  
  Дощ зменшився, але вітер був холодний. Шлегель туго застебнув комір на шиї і смикнув поля вельветовій капелюхи, щоб змити дощ.
  
  З галявини, де приземлився наш вертоліт, пролунав раптовий стукіт двотактного мотора, а потім жахливий вереск ланцюгової пили, вгрызающейся в дерево. Я здригнувся.
  
  — Ти чув мене, Янк. Я буду говорити!
  
  Шлегель сказав: «Давай, синку. Я слухаю.'
  
  — Біля «Амерікен Експрес» в Амстердамі — знаєте, це місце на тротуарі... — Він подивився на свого друга, розтягнулося в канаві.
  
  — Я знаю, — сказав Шлегель.
  
  «Хлопець на ім'я Фріц — він купив нам хот-доги. На наступний день ми повернулися до нього на площадку і покурили. У нього був друг... принаймні, він сказав, що у нього є друг. Для початку була тисяча гульденів. Ще півтори тисячі за доставку речей за адресою в селищі Шмідт. Ми думали, що це травичка, чесне слово.
  
  'Звичайно. А пістолети Стіна, які ти прийняв за трубки, щоб викурити їх, — сказав Шлегель. — Виходь звідти, смердюча маленька фея. Він простягнув руку і схопив за лямки рюкзака хлопчика в канаві. З уявною легкістю він підняв його назад на дорогу. — Добре, — сказав Шлегель. — Я тобі повірю.
  
  'Можна ми підемо?'
  
  — Ти розберися з цим з німецькими копами, — сказав Шлегель. — Підемо, Баррінгтон. Мене нудить від того, що я стою з підвітряного боку від цих маленьких потвор».
  
  — Ми змогли впізнати Фріца, людини з Амстердама. Укласти угоду... а? сказав хлопчик.
  
  — Людина на всі часи, — сказав Шлегель. «Я не укладаю угод з такими дітьми, як ти, — я стискаю їх; і вони капають. Він відкинув хлопчика, немов якась комаха, дзижчить над його головою.
  
  «В Шмідта. Ми повинні були зустрітися з нашим зв'язковим в Haus Rursee, — з тривогою додав хлопчик. Поліцейський взяв хлопчика за руку.
  
  — Ходімо, — сказав мені Він. Він обернувся, і я пішов за ним. Вереск бензопили став голосніше. Коли ми досягли галявини, дерево було розчленоване, ампутації відзначені яскравими круглими ранами і калюжами тирси.
  
  Поліцейський пілот сидів за штурвалом вертольота, чекаючи наказу вилітати. Шлегель дав його не відразу. Ми откинулись на сидіння, під ногами утворилися калюжі дощу, а світ зріс у десять тисяч разів в краплях дощу на плексигласі.
  
  — Це «Чемпіон», в цьому немає сумнівів, — сказав Шлегель. — Він хотів, щоб ми були тут, але що, чорт візьми, нам робити?
  
  — Вони просто дурні діти, — сказав я.
  
  — Я знаю, — сказав Шлегель. «Але я повинен був знати, чи вони чимось більшим».
  
  — Ці вантажівки вже перетнули кордон? Я попросив.
  
  «Всю минулу ніч вони вели себе як у пеклі, — сказав Шлегель. «Немає причин, чому б і ні».
  
  Я подивився на Шлегеля.
  
  Він сказав: «Навіщо йому влаштовувати таку диверсію, коли вантажівки перетинають кордон? У них є дипломатична захист: кордону в даному випадку не мають значення».
  
  — Повинна бути причина, — сказав я. «Щось сталося, коли ці вантажівки перетнули кордон. І це щось підказало б нам, який був план.
  
  «Всі водії були перевірені біля воріт дока. Всі вони професійні водії французького походження зі стажем роботи не менше восьми років. Ми вже перевірили їх відбитки пальців у Лондоні, Вашингтоні, Парижі та Бонні. Ні шепоту, ні натяку.
  
  — Ні, це повинні бути машини.
  
  — Думаєш, Чемпіон знаходиться всередині одного з цих вантажівок?
  
  Я сказав: «Мені тільки шкода, що у мене немає теорії».
  
  «Що відбувається з вантажівками, коли вони перетинають кордон?» — запитав Шлегель у пілота поліцейського вертольота.
  
  — Вони перевіряють маніфести та особисті документи. Вони забезпечують надійну фіксацію вантажу. Можливо, вони перевіряють гальма і придатність до експлуатації. Це залежить від того, наскільки вони зайняті.
  
  — Ні, — сказав я Шлегель. «Це не те, що помітять митники. Це те, що може здатися дивним тільки вам або мені, або тому, хто знає ситуацію. В іншому випадку не було б сенсу влаштовувати диверсії, яка привернула б нашу увагу.
  
  Він сидів, згорбившись, у своєму кріслі, а дощ бив по нашому пластиковому міхура. — Повинно бути, вони вже їдуть по автобану в Кельн, — сказав він нарешті. Він потягнувся за картою пілота і відкрив її, стоячи на колінах. «Якщо вони їдуть у Бонн, вони зійдуть з автобану у того великого листа конюшини — Autobahnkreuz Köln West — і поїдуть по кільцевій дорозі до наступного листа конюшини». Він заколов місце на карті. — Звідси до Бонна якихось паршивих двадцять кілометрів. Він подивився на мене, а потім на пілота. — Коли ці вантажівки проїдуть половину шляху між Кельном та Бонном, ми їх зупинимо і покінчимо з дипломатичним шумом.
  
  — Ви хочете, щоб я попросив дозволу по рації? — запитав пілот.
  
  Шлегель подивився на нього без ентузіазму. — Я віддаю накази, барон фон Ріхтгофен! Ви просто смикаєте за важелі! Підемо!'
  
  Пілот туго застебнув підборідний ремінь шолома і скрутив дріт мікрофону так, щоб він знаходився близько до рота. Шлегель, прийнявши рішення, скрутив собі ніс рукою, а потім ущипнув себе за щоку, як лікар допомагає хворому вийти з коми.
  
  Я подивився на мапу пілота. По обидва боки Рейну, від Кельна до Бонна, земля плоска і, за стандартами великого промислового комплексу Рура, порівняно малонаселена. Але там були міста — Wesseling і Нидеркассель — мені було цікаво, як вони хотіли б бути витратним матеріалом на користь великих міст по обидві сторони від них.
  
  Загримів стартер, і я побачив, як шевельнулись губи пілота, коли він почав перераховувати радіосигнали. Я здогадався, що він викличе дорожню поліцію, яка слідувала за колоною вантажівок на чималій відстані.
  
  Вертоліт нахилився вперед і злетів над подушкою низхідного потоку. Він теж належав дорожньої поліції, і пілот звик літати в таку погоду. Навіть на висоті верхівок дерев повз нас пролітали чорні клуби хмар, немов індіанські сигнали. Я дивився на краєвид. Наскільки я міг бачити, простягався ліс. На півдні жовте небо відбивалося у скуйовджених водах Рурзее, так що воно походило на вогняний вулкан, який ось-ось скипить.
  26
  
  До того часу, коли річка Рейн доходить до Бонна, вона вже широка, сіра і холодна, заляпанная мазутом і в плямах миючого засобу. А на північ від столиці вона звивається по рівній безликої землі, яка триває аж до Голландії і Північного моря, і вітер робить річку неспокійною.
  
  Поліцейський вертоліт пролетів низько над водним шляхом, підвівшись настільки, що зміг відірватися від щогл танкера, що перевозив зріджений газ, а потім і великого голландця з жовтими бульдозерами на палубі. Опинившись над його кранами, ми перетнули заболочені поля і високовольтні кабелі, які виблискували під дощем, як павутина, мокра від роси. І тут ми їх побачили.
  
  Вертоліт піднявся на диби і різко розвернувся, коли ми підійшли до бетону вимитого дощем автобану. П'ять вантажівок рухалися зі швидкістю п'ятдесят миль на годину, і пілот розраховував, що наше наближення співпаде з різким прискоренням двох білих автомобілів «Порше», які слідували за ними.
  
  Миготливі поліцейські фари довго відбивалися на дорозі, і вантажівки сповільнили хід пішли поліцейськими машинами в парк великовантажних автомобілів службової зони. Наш вертоліт акуратно приземлив нас як раз перед тим, як величезні дизельні вантажівки один за іншим заглушили двигуни.
  
  — Відмінно, — сказав Шлегель. Я ніколи раніше не чув, щоб він використовував це слово.
  
  Поліцейські вилізли з своїх «порше», понадівали картузи з білим верхом і потягнулися. Вони забезпечували нас коментарями протягом останніх півгодини. Тепер вони віддали честь Шлегель і чекали вказівок.
  
  — Запитай у них водійські права, — глузливо сказав Шлегель. 'Ісус Христос! Тільки не кажіть мені, що даішник не може знайти щось недобре.
  
  Вони не посміхалися, як і люди, вылезавшие з кабін вантажівок.
  
  «Перевірте декларації, перевірте митні пломби, перевірте гальма», — сказав Шлегель. Він поплескав мене по руці. «Ти і я збираємося злегка їх оглянути, перш ніж ми їх відкриємо».
  
  Це були гігантські пятидесятитонные дизелі: дванадцять швидкостей вперед і два назад. Кабіни схожі на оранжереї, сидіння ергономічного дизайну, а за ними ліжко для відпочинку. Там стояли стійки для термосів з кавою, а дешеві транзисторні радіоприймачі були приклеєні скотчем до сонцезахисним козиркам. На кожну із п'яти кабін був продубльований комплект мішленівських карт, був німецький розмовник і керівництво по ремонту. Вони були в дорозі майже добу. Таксі перетворилися в смердючий безлад з порожніх сигаретних пачок і недопалків, роздавлених паперових стаканчиків і викинутих газет.
  
  — Ми б побачили, — нагадав мені Шлегель. «Чемпіон боявся, що ми це побачимо, понюхаем чи почуємо. Інакше не було б сенсу влаштовувати цей фарс з цими диваками.
  
  Один із даішників приніс маніфест Шлегель. Це були такі ж, як ті, що ми отримали з портового офісу в Марселі. Він описав вантаж як загальну партію деталей двигуна, будівельних матеріалів, тканин і хімікатів. Шлегель повернув його. — Обшукайте їх усіх, — сказав він поліцейському. — Якщо ви знайдете хоча б складаний ніж, цього може бути достатньо, щоб притримати їх для розслідування. І я хочу, щоб зовнішній вигляд вантажівок оглянув хто-то, хто знає, скільки диференціалів потрібно такого вантажівці і де їх знайти.
  
  — Так, сер, — сказав поліцейський.
  
  До нижньої частини шасі був прикріплений буксирний трос сталевий, а в спеціальних колисках за кабінами перебували сталеві противідкатні упори. Шлегель постукав в один з них. Метал був занадто важким, щоб від нього йшло відлуння.
  
  Він подивився на мене і підняв брову.
  
  'Чому?' Я сказав. — Коли ти так легко можеш вставити його всередину?
  
  — Гадаю, ви маєте рацію, — сказав Шлегель. — Нам доведеться зламати їх. Машини були такими великими, а колеса такими великими, що ми могли забратися прямо під шасі, не присідаючи дуже низько. — Подивіться на підвіску, — сказав Шлегель. «З одним з цих скотів ви могли б знести Кельнський собор посеред ночі, а оперний театр все одно закинути в багажник».
  
  — І це може зайняти ще багато часу, — зауважив я. Ми подивилися на масивні листові ресори. Верхня ще була зігнута, а нижня, додаткова пружина, ще не натягнута.
  
  «Це повинно бути так!» — сказав Шлегель у великому хвилюванні. — Ви потрапили.
  
  'Вагу!'
  
  'В яблучко. Ці вантажівки повинні бути майже порожніми. Подивися на це! Ми повинні були помітити це по тому, як вони сиділи на дорозі.
  
  — І митник помітив би. Насправді, вони могли поставити їх на платформні ваги, поки штампували маніфест.
  
  'Чому? Чому? Чому?' — сказав Шлегель. Він пробив велику гумову шину.
  
  — Щоб ми говорили про підвісці пятидесятитонного дизельного вантажівки де-небудь на березі нижнього Рейну, поки Чемпіон допрацьовується від полковника пропаганди до генерала бог знає чого.
  
  Шлегель хмикнув і виліз з-під вантажівки. Він помахав поліцейському. — Забудь, — крикнув він. 'Відпусти їх.'
  
  — Кажуть, вони їдуть по автобану прямо в Мюнхен, — сказав поліцейський.
  
  — Папери в порядку?
  
  — Кажуть, у Бонні збираються отримати нові документи.
  
  — Хай ідуть, — сказав Шлегель. «Вони можуть продовжувати свій шлях до Владивостока, мені все одно». Він посміхнувся. — Все, хлопці, йдіть налийте собі кави.
  
  Поліцейські дивилися на Шлегеля з тим же незбагненним перевагою, з яким вони відривають очі від ваших водійських прав.
  
  Шлегель повернувся до мене. — Мюнхен, — сказав він з відразою. «І після цього Бріндізі або Лісабон — це веселий танець, який він влаштував нам».
  
  — Є ще дещо,- сказав я.
  
  'Як що?'
  
  — Не знаю, але він відправив п'ять порожніх вантажівок з марсельських доків в Бонн не для того, щоб привернути нашу увагу.
  
  'Чому б і немає?' — сказав Шлегель. 'Він зробив це! І поки ми переслідували їх, він дістався туди, куди хотів».
  
  — Ти не знаєш Чемпіона, — сказав я. «Це недостатньо красиво для нього».
  
  Завалені старими упаковками від харчових продуктів, пахнуть пролитим паливом і теплим жиром, ці кав'ярні на автобанах — самі занедбані місця в Європі. Нескінченна низка незнайомців поглинає їжу масового виробництва і поспішає далі. У персоналу остекленевшие очі і меланхолія, застряглі в потоці транспорту, який тече повз, так що дим, шум і вібрація ніколи не припиняються.
  
  — І паршивий кави, — додав Він.
  
  «Ви знаєте, скільки коштує тримати вертоліт на землі, поки ви макаете цей пончик?»
  
  — З тобою дуже весело, — сказав Шлегель. — Я колись говорив тобі це? Він розстебнув сорочку і почухався.
  
  — Не останнім часом, — визнав я.
  
  — Вдар мене одним зі своїх пилозбірників, гаразд.
  
  Я дав йому одну зі своїх французьких сигарет.
  
  'Чому?' — сказав він у сотий раз. Він закурив сигарету.
  
  — Є тільки одне пояснення, — сказав я.
  
  Він затягнувся, а потім люто замахнувся сірником, щоб загасити полум'я. "Дайте.'
  
  — Він щось приніс з човна.
  
  — І розвантажив вночі, — закінчив Він. «З іншого боку, у них така хороша середня швидкість».
  
  — Це все двозначність, — сказав я.
  
  — Повернемося до Ніцци, — сказав Шлегель. Він знову почухався, але на цей раз в цьому ніби був елемент самонаказания.
  27
  
  Коли Champion пішов з відділу, ми відкрили цей невеликий офіс в Ніцці. Скромний вхід носив торговельну марку відомої британської туристичної компанії, і троє наших співробітників повністю присвятили себе законному туристичного бізнесу.
  
  Шлегель зайняв кабінет на верхньому поверсі. Коли я увійшов, він стояв біля вікна і дивився через площу на залізничний вокзал Ніцци. Коли Сімє в північній частині Ніцци був фешенебельним, цей район теж був модним. Але зараз він був брудним і обшарпаних. Туристи приїхали в аеропорт, і вони хотіли готелі біля моря. Я підійшов до вікна.
  
  Залізнична станція майже не змінилася з того дня, коли я чекав прибуття Чемпіона і спостерігав, як його заарештовують. Плитковий підлогу потріскався, фреска із зображенням Альп трохи загрузнемо, але що ще залишилося таким же незмінним? Звичайно не я.
  
  Шлегель завжди міг знайти собі чисту сорочку, але його костюм був м'ятою і мішкуватих, а масляна пляма на коліні було тим, що залишилося від колеса великого вантажівки. Його очі були червоними, і він потер їх. «Вони повинні знести весь цей паршивий район. Помістіть автобусний парк і залізничний вокзал в один комплекс, а над головою підійміть двадцять поверхів службових приміщень».
  
  — Тому ви послали за мною? Я сказав.
  
  — Що ти робиш внизу?
  
  «Намагаюся відіспатися. Вперше з тих пір, як я став у неділю.
  
  — Ти хочеш навчитися котячому сну. Немає. Я маю на увазі, над чим ти там працюєш?
  
  — Я послав за картами. Я чекаю їх, — сказав я йому.
  
  — Я все знаю про це, — сказав Шлегель. «Коли люди в цьому офісі посилають за речами, я отримую копію заявки. Ваші чортові карти прибутку. Вони у мене тут.
  
  — Я бачу, що у вас є, — сказав я.
  
  «Ось так я працюю».
  
  — Що ж, удачі, полковник. Я спущуся вниз і спробую ще трохи поспати. Я встав і пішов до дверей.
  
  Шлегель придушив позіхання. 'ДОБРЕ, ДОБРЕ, ДОБРЕ. Ми обидва втомилися. А тепер іди сюди і покажи мені, для чого тобі потрібні карти.
  
  Я підійшов до іншої сторони його столу і переглянув топографічні карти місцевості навколо будинку Чемпіона, копії реєстраційних документів на землю та деякі дані про дренажі та зміні власників. Я викинув всі, крім карти, на якій був показаний весь регіон, в корзину для паперів Шлегеля. — Все це було просто для того, щоб все виглядало як звичайне розслідування адвоката, — сказав я.
  
  — Ти хочеш сказати мені, що в тебе на думці? — запитав Він.
  
  «Ці п'ять порожніх вантажівок. Припустимо, вони вивантажили вміст в будинку Чемпіона. Викладаю карту.
  
  — Ні, ні, ні, — сказав Шлегель. — Я думав про це, але там нагорі жандармерія патрулює. Полагодили новий замок на задніх дверях. Вони йдуть туди, щоб озирнутися.
  
  — Припустимо, — терпляче сказав я.
  
  — Цей Чемпіон сидить там в темряві і перевіряє свічки запалювання в якомусь відновленому драгстере?
  
  — Деталі двигуна, — сказав я. «Це може означати насоси, щоб знову запустити старі роботи».
  
  'Шахта.' Він схопив карту і розгорнув її на своєму столі. Він використовував телефон, прес-пап'є і настільний набір, щоб тримати кути. Він смоктав зуби, дивлячись на всю протяжність гірничих виробок: шахти, пласти і далекі дороги. «Це був справжній план».
  
  Я постукав кісточками пальців по телефону з таким зусиллям, що задзвенів дзвінок. — І як раз тут, пам'ятайте, артилерійський склад, Вальмі.
  
  'Ісус!' — прошепотів Він. — В цьому магазині є атомні снаряди. Вперше Шлегель серйозно поставився до цієї ідеї.
  
  «Ядерні артилерійські снаряди — в Вальмі! Та ти знав це все час? Я сказав.
  
  — Це було потрібно знати, — захищаючись, сказав Шлегель.
  
  — І мені не потрібно було знати?
  
  — Говоріть тихіше, містер. Ти збирався сидіти в кишені Чемпіона. Сказати вам, що на задньому дворі Чемпіона було ядерну зброю, було б нерозумно».
  
  Я не відповів.
  
  — Справа не в довірі, — сказав Шлегель.
  
  — Ти тупий виродок, — сказав я.
  
  — А може, ти й правий, — визнав він. Він провів великим і вказівним пальцями по обличчю, немов стираючи зморшки зі щік. Це не спрацювало. — Так що нам з цим робити? Він ляснув по карті пальцями так, що на тендітній папері утворилася маленька дірка.
  
  — Нам краще сказати Періс, — сказав я.
  
  — Якщо ми помилимося, вони нас зненавидять. Якщо ми праві, вони зненавидять нас ще більше.
  
  — Краще скажи їм, — сказав я.
  
  — Ви не знаєте цих людей так, як знаю я їх, — сказав Шлегель. «Чемпіон колись був одним з наших — це все, що їм потрібно, щоб звинуватити у всьому нас».
  
  — Ми отримали ці карти від муніципальних властей — і це записано — вам розповіли про атомних снарядах — і це теж зафіксовано. Вони розіпнуть нас, якщо ми не скажемо їм негайно».
  
  Він подивився на годинник. — Вони вже упаковались. Я не хочу витрачати час на пояснення нічного чергового. Він подивився на мене. — І я знаю, що ти теж. Давайте вийдемо в будинок і подивимося на нього ще раз. Це може бути просто ще один помилковий слід. Якщо воно того варте, ми скажемо Періс вранці. Що ти говориш?'
  
  — Мені це не подобається, — сказав я.
  
  'Чому б і немає?'
  
  «Мені це не подобається, — сказав я, — тому що, коли ми вийдемо назовні, вам захочеться увійти всередину. І тоді ви захочете знайти вхід у шахту. А потім ти захочеш спуститися туди... і весь час будеш тримати мене перед собою».
  
  'Як ти можеш говорити таке! Я коли-небудь робив це з тобою раніше?
  
  Перш ніж я встиг відповісти, Він зняв трубку, щоб викликати машину.
  28
  
  Було темно. Я засовався достатньо, щоб змусити кров повернутися через мою мертву руку, і озирнувся туди, де Він ховався в чагарнику всього в декількох футах від мене. Західний горизонт був ще блідим. Але світла було недостатньо, щоб розгледіти будинок Тикса, хіба що в нічну трубу, яку ми встановили на узвишші за ним.
  
  Там була дорогоцінна маленька місяць, просто добре відточений серп, прорезающий собі шлях з хмар кожні кілька хвилин. Але саме під час такого мерехтіння світла приціл показав рух біля задніх дверей. Я затамував подих: це був чоловік, досить високий, щоб бути Чемпіоном. На плечі в нього висіла рушниця, на ньому був шолом і якісь чоботи або гетри. Я відпустив курок нічного прицілу, щоб підсилювальна трубка могла накопичити новий заряд. Я використовував його знову, коли чоловік почав йти через двір, пробираючись повз бруду, а потім піднімаючись по дерев'яних сходах до вигідній точці на платформі за сінником. Це був хороший сторожовий пост; дуже добре — якби він повернувся в цю сторону, йому не знадобився б нічний приціл, щоб побачити, як ми рухаємося.
  
  Шлегель підійшов ближче. — Люди Чемпіона, — сказав він. У холодному повітрі його голос звучав небезпечно голосно. Він потер рот, немов караючи його, а коли знову заговорив, то вже пошепки. «Не справжні поліцейські; Я перевірив час патрулювання перед від'їздом.
  
  Роса просочила мій одяг, і вітерець змусив мене тремтіти. Я кивнув, щоб тон мого голосу не видав мій моральний стан.
  
  Ми вже бачили ще одного такого людини, що стоїть на тому місці, де шляхи розходяться додому і кар'єр. Оснащений радіотелефоном, можна було б легко попередити про наближення жандармів під час їх регулярних патрулів.
  
  Шлегель відштовхнув мене ліктем і на мить взяв окуляр прицілу. За групою напівмертвих оливкових дерев, які, як ми покладалися, захищали нас від дому, хтось ворухнувся. Лежачи на весь зріст в траві, я відчував вібрації людини, топающего ногами, щоб зігрітися. Він був не більш ніж в сорока метрах від нас. Може бути, тільки вовняний шарф, обмотаний навколо голови, та оніміння, наступає від довгих караульних чергувань, заважали йому чути голос Шлегеля.
  
  Коли друга людина тупнув ногою, рушив третій часовий. Цей був вгору по схилу до задньої частини будинку. Я змахнув нічним прицілом, щоб побачити його. Він розстебнув пальто і, ретельно обшукавши одяг, дістав сигарети і сірники і запалив.
  
  — Цей кульгавий мозок просить про це, — прошепотів Він.
  
  Це правда, що він запропонував себе в якості легкої мішені для будь-якого в межах досяжності. На мить я був здивований його діями.
  
  Навіть недоумкуватий часовий повинен знати достатньо, щоб сховатися за укриттям, поки він запалює сірник, хоча б для того, щоб зберегти це в таємниці від свого сержанта. І тоді я зрозумів. — Це не годинні, — сказав я Шлегель. Кожен з них не дивився в той бік, можливо, тому ми підійшли так близько, не будучи виявленими. «Вони охоронці ».
  
  Я поповз вперед, щоб потрапити під прикриття низькою кам'яної стіни, що відділяла двір від довгого луки. Чи вони будуть патрулювати, подумав я, і який сторони стіни дотримується наш хлопець?
  
  Я почекав, поки Він підійшов до мене. — Чемпіон там, — сказав я. — Його тримають.
  
  Він не відповідав хвилину або дві. Потім він сказав: «Имбецил — наш найкращий шанс».
  
  Кухонні двері відчинилися, утворивши яскраво-жовту, наповнену димом призму. З кухні вийшов чоловік. Запах палаючого жиру підтвердив, що він кухар. Щоб бути настільки байдужим до поліцейським патрулям, вони, очевидно, ось-ось підуть.
  
  «Чемпіон там в'язень», — сказав я Шлегель.
  
  — Я почув тебе в перший раз, — сказав він.
  
  — Я хочу розглянути ближче.
  
  Він задумався про це на мить або дві. — Дай мені цей нічний приціл.
  
  — Я краще загляну всередину будинку, — сказав я. Він не відповів. Цікаво, чи почув він мій шепіт.
  
  Він потягнувся, щоб вручити мені «вальтер Р. 38» і чотири магазини з патронами. Я засунув його за пояс штанів.
  
  Я почекав, поки найближчий охоронець не спуститься, щоб перекинутися парою слів з людиною, яка все ще кашляв на задньому дворі. Я перестрибнув через низьку кам'яну стіну, втратив рівновагу на мокрих від роси каменях і зісковзнув вниз по схилу, приземлившись купою на акуратно складену купу колод. Я залишався нерухомим, ледь наважуючись дихати, але болісний кашель був досить гучним, щоб гуркіт мого падіння не долинув до людей у дворі.
  
  Я озирнувся туди, де сховався Шлегель. Лінза його нічного бачення зловила світло з кухонного вікна і спалахнула, як прожектор. З цього боку це була небезпечна іграшка, але зараз я нічого не міг зробити, щоб попередити Шлегеля.
  
  За складеними колодами була двері на молочну ферму. Я підповзла вперед і обережно притиснулася до неї. Вона була відкрита і беззвучно відчинилися. Був запах сиру. Відблиск світла з кухні в іншому кінці коридору відбивався від великих кам'яних горщиків, в яких було зціджене молоко. Я чув, як кухар все ще кашляє, і відчував протяг, очищавший кухню від диму.
  
  Якщо мені потрібно було дістатися до кабінету Чемпіона, мені довелося пройти через кухню, поки вона ще була порожня.
  
  Я вдивився в дим. Пролитий жир все ще горів лютим полум'ям на вугільній кухонній плиті. Я затамував подих, але від їдкого диму у мене сльозилися очі, а до горла прилипла плівка. Я побіг в дим.
  
  Я згадав дві сходинки вниз в буфетну і слизький килимок внизу чорною сходів. Дійшовши до вестибюля, я влаштувався в ніші під сходами і прислухався. Хтось ішов. Я почув неквапливі кроки на верхній площадці. Балкон заскрипів, коли хтось навалився на перила і подивився вниз, у хол. Почулося дзижчання годинникового механізму, а потім годинник на довгому корпусі пробили півгодини. Кроки віддалилися.
  
  Перш ніж я встиг поворухнутися, вхідні двері відчинилися, і в хол увійшов один з охоронців. Це був великий чоловік, алжирець, в плащі, касці і гумових чоботях. Він витер ноги об килимок біля дверей, відстебнув підборідний ремінь, обережно зняв шолом і поклав його на стіл в холі. Потім він викинув і плащ, залишивши його купою в холі, немов шкіра, скинута з якогось блискучого чорного комахи. Під шинеллю і каскою міліціонера він був одягнений у синій комбінезон. Він пройшов повз мене досить близько, щоб я відчув запах часнику в його диханні, але не подивився ні направо, ні наліво. Він зупинився перед кабінетом Чемпіона. Він перебрав в'язку ключів, потім відкрив двері і увійшов всередину. Я чекав. Незабаром почувся шум, який я завжди асоціював з генератором, який постачав будинок електрикою. Тепер у мене з'явилася інша теорія.
  
  Я подивився на годинник. Вже минуло п'ятнадцять хвилин. Я перетнув зал і попрямував до дверей кабінету. Я доклав до цього вухо. Зсередини не долинало ні звуку, і я нахилився вперед, щоб подивитися в щілину в дверях. Наскільки я міг бачити, він був порожній. Я штовхнув двері й увійшов.
  
  Я пройшов через великий кабінет Чемпіона. Я заглянув за портьєри і за інкрустований книжкова шафа «Шератон». Не було ніяких ознак алжирського вартового, і була тільки одна двері. Вона була відкрита, і я увійшов у маленьку вітальню, в якій Чемпіон зберігав картотечні шафи, друкарські машинки та офісні приналежності, які могли б зробити непривабливим його елегантний кабінет. Я ступив усередину. Другий шафа був відкритий. Я висунула шухляду і виявила всередині не документи, а телефон і панель з кнопками «відкрити двері», «закрити двері», «верхній поверх» і «нижній рівень». Я натиснув останню кнопку. Розсувні двері зачинилися. Зажужжал моторний механізм, і світло згасло. Це був звук, який я прийняв за звук генератора. Спочатку дуже повільно вся кімната почала рухатися. Це була зовсім не кімната: це був ліфт.
  
  Він зупинився приблизно на п'ятдесят футів нижче рівня землі. Я штовхнув важкі металеві двері, притулившись до шаф, але коли двері була повністю відкрита, я побачив тільки короткий коридор, яскраво освітлений флуоресцентними лампами. У полі зору нікого не було. Я витягнув пістолет з-за пояса і обережно пішов по коридору, поки не досяг великої кімнати, схожої на офіс. Він теж був порожній. Я зітхнув з полегшенням і знову сховав пістолет.
  
  Це була квадратна кімната з дешевим килимом від стіни до стіни і пластиковим диваном, поставлених особою до офісного столу, що обертається стільця і телефонного комутатора. Це могла бути приймальня будь скупий маленької компанії, якщо б не оголошення з написом «Не курити» на французькою та арабською мовами.
  
  Але тепер я знав, що шукати, я без праці помітив крихітну щілину, яка бігла по дзеркалу від підлоги до стелі. А потім — на телефонному комутаторі — я знайшов вимикач, навколо якого фарба була виключно стерта і забруднений. Я натиснув. Дзеркальні двері роз'їхалися.
  
  Це була ще одна шахта, але зовсім інша, ніж та, що позаду мене. Це було частиною початкових робіт дев'ятнадцятого століття. Зверху по стовбуру йшла тяга, що є ознакою активної міни. І протяг пах кислим, коли пил, яку він ніс ударила мені в обличчя.
  
  Особняк Тикс був побудований на підвищенні, тому його перший поверх був на одному рівні зі старим заводним механізмом. Підйом з кабінету Чемпіона опустив мене на рівень старого фанатського дрейфу. Це була перевернута шахта, яка була побудована тільки для того, щоб з неї виходили наповнені діжки.
  
  Це був не ліфт — це був не ватний бокс з прихованим освітленням, музаком і сидіннями для людей похилого віку — це була клітка. Це була клітка з відкритим фасадом, з іржавими сітчастими стінками, з дротяною сіткою нагорі, щоб ловити каменепади з грубо яка вирізана шахти, і з підлогою з просічно-витяжної сталі, крізь який я міг бачити відблиск світла на тисячу футів нижче мене. Я увійшов всередину, і клітина затряслася, і задзвеніла про розтяжки. Звук луною відбився в темній шахті, настільки гучний, що я очікував якоїсь реакції знизу, але не побачив її. Я замкнув засув перед собою і повернув грубий важільний механізм, щоб закрити зовнішні двері. Якусь мить я стояв у цілковитій темряві, прислухаючись до дзижчання двигунів і кабелів. Потім, з нудотним креном, клітина впала, набираючи швидкість. Заводний механізм голосно заверещав, і по мірі збільшення швидкості звук крику ставав все більш пронизливим.
  
  Клітка раптово зупинилася, так що вона підстрибнула на пружині. Я був на дні шахти. Було темно. Чувся рівний стукіт насосів і гул вентиляторів. Я потягнувся вперед, щоб торкнутися скелястого фасаду шахти, але спалах світла показала, що я зіткнувся з дверима із замикаючим пристроєм.
  
  Я чув, як десь зовсім поруч гуділи насоси, а під ногами, на дні шахти, був відстійник і тече в ньому вода. Я відкрив двері і виявив, що шахта яскраво освітлена флуоресцентним світлом. Повинно бути, це була одна з найперших прокладених шахт. Сходова площадка була великою, з забетонованими стінами, замикаються шафками, табличками з техніки безпеки і ящиком табельника з усіма зручностями старого будинку. Ці оголошення про заборону куріння були тільки на арабською мовою. Звідси тяглися три галереї, утворюючи стик на кутку майданчика. Одна галерея була опечатана. На двох інших були рейки для вагонеток. Траки однієї галереї були іржавими і брудними, а гусениці інший блищали яскраво і злегка змазані, як гвинтівка гвардійця.
  
  Притиснувшись до стіни, я перемістився зі світла в галерею, яка, здавалося, все ще використовувалася. Стіни його були мокрими, і постійно капала вода, звук якої посилювався через вузьких меж тунелю. Освітленням служило лише тьмяно-жовте світіння кількох аварійних вогнів, вбудованих в арматуру з проводами і броньованим склом. Лінія лампочок показувала мені ухили і вигини виробок, але світла було недостатньо, щоб я не спотикався у вибоїни і не падав на виступи скелі. Не раз я по щиколотку занурювався в сиропообразную рідина, створену пилом і водою. Незліченну кількість разів я гавкав гомілками і щиколотками про нерівні стіни галереї. Всюди були щури: пари крихітних зелених вогнів, які дивилися на мене, перш ніж зникнути з тупотом ніг, які турбували сміття з паперу і жерстяних банок.
  
  Я пройшов сто п'ятдесят ярдів по галереї, коли почув, як рушив поїзд. Я озирнувся в пошуках місця, де можна було б сховатися. Тьмяні настінні світильники мерехтіли по сторонам галереї. Попереду я не бачив ні заглиблень, ні проходів, і вже точно не проходив ніде, де міг би сховатися людина.
  
  Звук поїзда став голосніше. Я здогадався, що він везе поїзд з порожніх діжок, бо пролунав металевий гуркіт, коли колеса тролейбуса підстрибували на погано покладених шляхах. Він рухався повільно, і на повороті дизельний локомотив і його машиніст закрили вогні безпеки. Я притиснулася обличчям до мокрої скелі.
  
  Поїзд був вже всього в п'ятдесяти ярдах, і його шум був майже оглушливим. Я опустився на коліна, а потім розпластався. Це була авантюра, тому що, якби вони помітили мене, у мене не було б шансу захистити себе. Я підняла комір, щоб приховати білизну шиї, і сховала руки геть з очей. Локомотив заревів поруч з моїми вухами, і його дизельний вихлоп обпік мені руку. Одна з ванн залишилася в перевернутому положенні скидання. Його край вдарив мене по руці. Я придушив мимовільний крик, а потім шум поїзда заглушив мій подих болю.
  
  Я залишався нерухомим протягом декількох хвилин після того, як поїзд пройшов. Коли я знову піднявся на ноги, його вже не було видно, хоча я міг чути його гуркіт, коли він перетинав перехрестя біля майданчика шахти. Я теж чув голоси, коли водій з кимось обмінювався привітаннями. Заводний механізм знову запрацював.
  
  Я рушив уперед і на цей раз тримав пістолет в руці. Тепер я почув інші голоси з далекої сходової площадки. Чоловіків було багато, і навіть мого паршивого арабського вистачило, щоб зрозуміти, що чергує нова зміна робітників.
  
  Я поспішив уперед. Позаду мене я міг чути голоси чоловіків, коли вони забиралися в поїзд. Були й прокляття, і привітання, і несмішні жарти, якими чоловіки обмінюються в моменти напруги. Вузькі гірські вироблення посилювали чоловічі голоси, і на мить я запанікував. Я побіг уперед, стукаючи кулаком по каменю і відчайдушно молячись про будь маленької ніші, в якій можна було б сховатися. Моя молитва була почута, і я навпомацки пробрався в низький тунель, що веде в головну галерею. Вона була широка, але місця над головою було так мало, що я мало не зігнувся навпіл. Я зрозумів, що це була не галерея: це було робоче особа. Я спіткнувся, вдарився головою і важко впав. Я відчув, як кров стікає по моїй щоці, і потягнувся, щоб допомогти собі піднятися на ноги. Саме тоді я доторкнувся до холодної поверхні сталевого рейки. Сліди йшли і по цій виробці. Я похолов від страху. Я зрозумів, що поїзд, набитий робітниками, не повернеться назад по тій самій галереї, по якій я бачив, як він йшов. Шахта обов'язково буде працювати в односторонньому порядку, щоб розвантажені поїзди могли зробити коло, щоб повернути порожні бадді на вибій.
  
  Поїзд йшов по цій дорозі, щоб зустріти мене.
  
  Я розвернувся і побіг по тунелю, тепер пригнувшись ще нижче, щоб не вдаритися головою. Зліва від мене був древній конвеєр, а праворуч те, що колись було забоєм. Обличчя не було плоским, як стіна, це був нескінченний ряд «кімнат», выеденных зі скелі. Деякі з них були не більше кількох футів в ширину, а інші представляли собою просто чорну порожнечу. Але ця сторона виробок була закрита дротяним парканом. Кілька разів я мало не втратив рівновагу, спотикаючись об пухку нерівну поверхню. Я зачепив рукою гострі краї конвеєрної стрічки з усіма її шківами і роликами. В паніці і все більшої безпечності я натрапив на дерев'яну опору ями і на мить втратив свідомість. Я зігнувся над конвеєром і зробив глибокий вдих, чому гостра пилюка проникла глибоко в легені.
  
  Я озирнувся. Тунель сяяв жовтим. Машиніст увімкнув фару локомотива. Коли на цей раз він заверне за ріг, вони напевно мене побачать.
  
  У відчаї я вирішив втиснутися в простір між конвеєрною стрічкою і лавкою, на якій вона проходила. Я засунув ноги всередину, але тільки великий промінь жовтого світла і шум локомотива переконали мене втиснутися в дуже маленький простір.
  
  Я затамував подих, коли поїзд наближався з болісною повільністю. На ній було з десяток або більше чоловіків. Більшість з них були одягнені в той же комбінезон, що й інші, але четверо чоловіків були одягнені по-іншому. Я здивовано кліпнув очима, побачивши, що на них були шкіряні шоломи і захисні окуляри старих льотчиків. І, якщо я все ще сумнівався, кожен з них тримав на колінах важку брезентову обв'язку і безпомилково впізнаваний коричневий брезентовий рюкзак парашута.
  29
  
  Я дивився, як поїзд-ванна від'їжджає від мого укриття. Тепер було достатньо світла, щоб побачити, що цей слід був абсолютно новим. Вентиляційні двері в кінці їх теж були новими. Поїзд з його дивними підземними авіаторами з глухим стуком влетів у люк зі спалахом світла і пронизливим свистком.
  
  Я довго чекав, перш ніж вибратися зі свого укриття. Переконавшись, що за ними ніхто не випливає, я попрямував стежкою до люків. Я відкрив їх і швидко пройшов всередину.
  
  Вентиляційні двері зачинилися за мною з приглушеним гуркотом, і холодний нічний воздух вдарив мені в обличчя, як пиріг із заварним кремом. Я стояв на уступі, приблизно в двадцяти футах від однієї сторони величезної підземної печери. Він був близько п'ятдесяти ярдів завширшки і такої ж глибини, але, мабуть, більше ста ярдів в довжину. Раптово я зрозумів, що дах був небом, і впізнав у ній каменоломню Тикс, де я ховався дві ночі і два дні війни. Але набагато більш дивним, ніж рукотворна западина, було величезне чорне металеве яйце, повністю заповнюють його.
  
  Він був гладким і симетричним, елегантним і футуристичний, як ті резервуари для зберігання, які нафтові компанії зображують на обкладинках своїх річних звітів, коли акції падають. На аеродромі я, можливо, впізнав би його швидше, але тільки коли я побачив всю його форму на тлі зоряного неба, я зрозумів, що кар'єр використовувався для розміщення дирижабля.
  
  Дирижабль. Мелоді Пейдж померла після того, як надіслала нам листівки з фотографіями Граф Цепеліна » і « Гінденбурга », і це було надто очевидно, щоб побачити. Не те щоб це був гігантський літальний апарат, на зразок дирижаблів тридцятих років. Це був не більше ніж дирижабль, на зразок тих, що я бачив, пролітаючи над містами Європи і Америки, рекламуючи випивку та цигарки. Таким чином, це була партія деталей двигуна, надміцних тканин і пластмас, а також водню або заводу з його виробництва — звідси і всі ці написи «Не палити» на арабській мові.
  
  Не маючи належної швартовної щогли, його ніс був прив'язаний до лопати іржавого екскаватора, а десятки мотузок утримували неспокійну фігуру на дні кар'єру. Дакроновая оболонка була грубо покрита чорною матовою фарбою, а гондола була пристосована для перевезення вантажів. Гондоли двигунів кріпилися до кожної сторони гондоли. В одного двигуна була ще на місці платформа для обслуговування. Три механіка схилилися над ним, брязкаючи гайковими ключами. Вони випростались і обмінялися задоволеними поглядами.
  
  Поки я дивився на них зверху вниз, один з механіків подав сигнал комусь за штурвалом пілота в гондолі. Двигун завівся з гуркотом. Він заревів і дійшов до повних оборотів, перш ніж знову стихнути до стабільного цокання. Дають попрацювати пару хвилин, а потім ріжуть. У кар'єрі було тихо, якщо не вважати генератора, що живить світ і інструменти, і слабкого гула вентиляторів позаду мене.
  
  У мене все ще був P. 38 в руці, і моїм першим бажанням було вистрілити в газову оболонку, але було мало шансів, що такі булавочні уколи заподіють їй якої-небудь великої шкоди: до того ж це було б небезпечно. Я все ще думав про це, коли голос сказав: «Поклади це, Чарлі!»
  
  Я озирнувся, але нікого не побачив, крім механіків, які виявляли такий же інтерес до голосу, як і я. Це був голос Чемпіона, і він виходив з гучномовця — або декількох гучномовців. Його голос луною відбився від самого далекого гучномовця і відбився від заповненої газом оболонки та стін кар'єру.
  
  — Поклади, будь ласка! Птах сполохано спурхнула й полетіла над дирижаблем. Я все ще не рухався.
  
  — У мене тут стрілок. Галерея позаду вас закрита, і з каменоломні немає виходу, крім як вгору по схилу скелі.
  
  Я подивився на прямовисні схили каменоломні, звідки досі лунав його голос, і знову засунув пістолет за пояс.
  
  Чемпіон не квапився, перетинаючи дно кар'єра і піднімаючись по грубим сходами до уступу, де я вийшов з штольні шахти. Думаю, я був би настільки ж обережний, а то, може бути, спочатку вистрелив би, а вже потім вів би переговори. Але Чемпіон піднявся сходами, посміхаючись своєю старою втомленою посмішкою і струшуючи кар'єрну пил з колін свого сірого льотного комбінезона з безліччю блискавок, в якому він був одягнений.
  
  — Ви коштували мені п'ятдесят франків, — сказав він. — Тримаю парі, ви б запросили Шлегеля.
  
  — Ви знали, що ми були там?
  
  'Немає немає немає. Перше, що ми дізналися, це те, що клітина залишилася на дні. Ми тоді здогадалися. Хтось проник всередину. Ви і Шлегель, чи не так?
  
  — І кілька батальйонів CRS.
  
  'Ти хочеш!' — сказав Чемпіон. — Ну, у нас, напевно, вже є Шлегель. Ви подолали блокпост, але потім я підвів їх ближче. Вони подзвонять мені.
  
  — Я випередив вас, Чемп, — сказав я.
  
  — Тільки не кажи мені, що ти думав про повітряному кораблі.
  
  — Ні, це був сюрприз. Але я знав, що б це не було, воно буде тут.
  
  Він підійшов до дверей, вбудованої в скелю на одному кінці уступу. Це була його диспетчерська. Всередині була пара стільців і пульт керування запуском дирижабля. Там була батарея телефонів, переговорний пристрій і шість невеликих телевізійних екранів, з яких можна було бачити дирижабль з усіх боків. Чемпіон вказав на стілець і сів за консоль. Маленька диспетчерська була зі скляним фасадом, і, перш ніж сісти, він підняв руку до механікам внизу, щоб сказати їм, що все в порядку.
  
  'Чому тут?" він сказав.
  
  Я сказав: «Пам'ятаєш той день, коли нас зловив той німецький рейд в Сен-Тропе, і німецький охоронець вистрілив у хлопця, який вкрав курчат?»
  
  'Я пам'ятаю.'
  
  — Ви сказали їм, що ми знайшли «рено» на дорозі. А потім, після того, як ми побачили, як вони викрадають машину, ви подзвонили в поліцейську ділянку і сказали, що всередині знаходиться «рено» з втікачами з Королівських ВПС, які направляються на конспіративну квартиру в Німі.
  
  Чемпіон посміхнувся.
  
  — Я був дуже вражений, Стів, — сказав я. «Поліцейські переслідували німецьких солдатів в «Рено». Вони переслідували їх до самого Німа... спостереження, перевірки... мобільні... всяке таке...
  
  — А тим часом ми повантажили Сержа Франкеля і його барахло на підводний човен в Вильфранше, — сказав Чемпіон. Він насупився.
  
  Я сказав: «Після цього ви сказали: «Примусьте обман працювати». Я згадав про це минулого тижня.
  
  Він кивнув.
  
  Я сказав: «Ви навмисно дозволили нам запідозрити маніфест. Ви дали нам зрозуміти, що підете на всі можливі неприємності, щоб доставити якийсь загадковий вантаж в Німеччину. У той час як все це час вантажівки завантажувалися в марсельських доках — вантажили цей дирижабль, повернувши конверт і запакувавши двигуни, — а потім ви приїхали сюди і розвантажилися.
  
  — Це спрацювало, — сказав Чемпіон.
  
  — Як фокусник, — це ти мені сказав: наиграйся лівою рукою, а праву і не глянуть. Ви змусили їх дивитися на ваші порожні вантажівки і бачити завантажені вантажівки, тому що це те, що вони хотіли бачити».
  
  — Це спрацювало, — повторив Чемпіон.
  
  — Майже, — сказав я.
  
  «Ви не виявили його, — сказав Захисник, — ви це відчули . Жоден план не захистить від здогадів. Він посміхнувся. — Ти сказав мені, що для здогадів більше немає місця. Так що, можливо, ми обидва вчорашні шпигуни.
  
  — Це прийшло мені в голову, — зізнався я.
  
  'А також ...?'
  
  — Тобі доведеться мене вбити, Стів. І це ще одна здогадка.
  
  Він подивився на мене і витер вуса. — Подивимося, Чарлі.
  
  — Стару собаку новим трюкам не навчите, Стів. Ти це знаєш, я це знаю. Давай не будемо жартувати, принаймні, ти мені винен. Є думки, які мені можуть знадобитися, і речі, які мені, можливо, доведеться зробити».
  
  'Подобатися ...?'
  
  Я знизав плечима. — Як вибратися звідси!
  
  Він подивився на мене і втомлено посміхнувся, як губернатор Острова Диявола, вимагає ще акулячої їжі. — Так не повинно бути, — сказав він. — Що-небудь придумаємо. Як хлопчик?
  
  'Біллі в порядку. Ми збираємося побудувати пластикову модель Катті Сарка , перш ніж він повернеться в школу.
  
  — Ви відправили його назад до Кеті.
  
  — Саме так, — сказав я.
  
  — У довгостроковій перспективі це нічого не змінить, — сказав Чемпіон. «Важливо те, що він виросте з невеликою кількістю грошей в кишені».
  
  — Гроші, які ти отримаєш за цей жарт?
  
  Чемпіон кивнув. «Якщо б мій старий батько залишив мені трохи грошей, все могло б скластися інакше». Він заліз всередину свого льотного комбінезона і знайшов великі золоті кишенькові годинники, які я пам'ятав зі старих часів. Він підняв його, щоб показати мені, що це все, що залишив йому батько. Або, можливо, це був просто спосіб Чемпіона перевірити, який зараз година.
  
  — Неувага до твого старого, — сказав я. «Не продавати».
  
  — Тридцять п'ять років викладання в Єгипті, — сказав Чемпіон. «Економив і економив, щоб відправити мене в школу, і єдиний раз, коли він мене вдарив, був, коли я не заступився за «Боже, бережи короля».
  
  — Яким невиліковним романтиком він, мабуть, був, Стів. Такі старі дурні ніколи не зможуть змагатися з такими реалістами, як ти.
  
  Чемпіон втупився на мене. — Це не крикет, друже.
  
  «Я думав, що ми всі в боротьбі,» сказав я.
  
  «Ви повинні навчитися крикету і боротьбі ва-банк, якщо ви єдиний хлопчик в Сандхерсті, який грає в крикет у старих костюмах».
  
  — І така образа спонукала тебе отримати призи.
  
  — Можливо, — визнав Чемпіон. — Але не проси мене дякувати тебе. Він витер рот тильною стороною долоні, як ніби стираючи неприємний присмак. — Їй-богу, Чарлі, ти хлопець з робочого класу. Якщо ви розумієте, про що я.'
  
  «Я розумію, що ви маєте на увазі, — сказав я, — але я не збираюся доставляти атомну бомбу на підтримку вимог Конгресу тред-юніонів або Клубу понеділка».
  
  Якщо він і вловив у моєму зауваженні нотки іронії, не подав виду. «Снаряди, атомні снаряди!» Він явно сподівався, що це відмінність змінить моє ставлення. — Я б не став зв'язуватися з ядерними бомбами — недостатньо точно. Але атомні снаряди тактовні, Чарлі. Їх можна покласти в автопарк або на звалище – ніяких радіоактивних опадів і дуже щільне руйнування».
  
  — Ти занадто багато читав подяк Коледжу Стаффа, Чемп, — сказав я. «Прибережіть для обґрунтування своїх мемуарів: скільки вам платять?»
  
  — Вони схрестять мені руку сріблом, — визнав він.
  
  — Тридцять штук?
  
  — Тридцять мільярдів штук, якщо я попрошу. І все валюти у світі, Чарлі. Коли нам потрібні були гроші для боротьби з голодом, хворобами та злиднями, Європу це не турбувало. Але коли їм потрібно було йти на вокзал... тоді вони засунули руки в кишені!» Все це час дирижабль неспокійно рухався, раптово піднімаючись до межі своїх швартовних канатів, а потім наземна команда знову опускала його на кожному кінці кар'єра.
  
  — Ти знаєш, як це працює, Чемп, — нагадав я йому. «Я не прийшов сюди, не залишивши адресу для пересилання. Вони скоро знайдуть твою нору в землі.
  
  Чемпіон відвернувся, щоб подивитися на екрани телевізійного спостереження. Їх було багато, вони передавали зображення з камер, встановлених високо на схилі скелі і звернених обличчям до повітряного корабля. Використовуючи їх, пілот міг бачити, який у нього був зазор з кожної сторони, коли швартови були відкинуті, і він поплив вгору.
  
  — Вертольоти, ви маєте на увазі? — сказав Чемпіон, не відриваючись від консолі.
  
  — Я не знаю, що вони пришлють.
  
  «У мене на борту півдюжини печеньок, і мені все одно, що вони пришлють. Вони не збираються мене збивати над материковою Францією. Тільки не з вантажем ядерної вибухівки на борту.
  
  — А над морем?
  
  — Цивільний літак, зареєстрований в Каїрі? Ми робимо шістдесят, може бути, вісімдесят миль на годину в цьому міхурі. До того часу, як вони отримають дозвіл на зйомку, я вже буду над Тунісом! Його думки повернулися до Біллі, або, можливо, він ніколи не переставав думати про свого сина. «Як Біллі міг пристосуватися до Каїру? Відповідай мені чесно, Чарлі. Як він міг?
  
  — Ти маєш на увазі, що боїшся, що він може дуже добре пристосуватися. Ти боїшся, що він стане головним вбивцею Організації визволення Палестини.
  
  «Можливо, я».
  
  — Але ви б дали їм кошти, з допомогою яких вони самі прорвуться до влади.
  
  — Не ООП... — він стомлено махнув рукою, немов вирішуючи, не просвітити мене про різниці між урядом в Каїрі і терористами, які кидають бомби в зали очікування аеропортів і підпалюють гігантські літаки. Він відмовився від цього. «Біллі залишається в Європі, де він народився — він вразливий для віспи, малярії, холери і мільйони інших хвороб».
  
  — Ви б розлучилися з ним? Я не міг у це повірити. — Суд Соломона, Чемп.
  
  «Ви не сказали: «Тобі це не зійде з рук», — поскаржився він. Потім ми обидва поглянули на величезну чорну фігуру повітряного корабля.
  
  — Але ти можеш ! Я сказав. — Ось що мені в ньому не подобається.
  
  — Його не видно, і навіть при працюючому двигуні чути тільки слабкий гул, як від далекої машини. Люди просто не піднімають очей».
  
  — Радар?
  
  — Ми тримаємося подалі від смуг повітряного руху. Військовий радар в основному спрямований у бік моря: станції в Арлі і Діні можуть бачити внутрішню частину суші, але ми тримаємося за височини.
  
  «Летить низько».
  
  'Так. Сто метрів або менше. Ризику немає: навіть якщо який-небудь оператор радара і побачить нас... величезний згусток, що рухається зі швидкістю не більше шістдесяти миль в годину? ... він просто зареєструє це як те, що фахівці з радарам називають «аномальним поширенням», а всі інші називають відмовою машини».
  
  — Ти на ньому летиш?
  
  Він похитав головою. «Ми не ризикуємо, — сказав він. «Капітан авіакомпанії, допущений до польотів на 707-г. Він поїхав в Америку і пройшов курс, сказав, що збирається літати для реклами».
  
  'Як скоро?'
  
  Він подивився на свій годинник. — Десь протягом наступної години ми почнемо врізатися в склад вибухівки в Вальмі.
  
  — З шахти?
  
  — Ми прорили тридцять кілометрів штольні, — сказав Чемпіон. «Зараз ми перебуваємо під складом ядерної вибухівки. Одні з найбільш досвідчених гірників з усіх арабських держав».
  
  — Запрошені офіціантами?
  
  «... і чорнороби, ливарники та сміттярі. Все, що їм потрібно, — це алжирська картка ONAMO , і французька імміграція не може їх зупинити».
  
  — Припустимо, ви потрапили в систему сигналізації?
  
  — З-під землі? — сказав Чемпіон. Він сміявся. Він знав, що це ідеальний план, і насолоджувався можливістю розповісти мені про нього.
  
  З якогось крихітного уступу, високо на схилі каменоломні, заспівали птахи: не одна, а цілий хор.
  
  Зірки були яскравими, і холодне повітря, що йде через край кар'єра, вдаряв по більш теплого дирижаблю і змушував його здійматися до швартовным канатів: вони називають це перегрівом. Це був час максимального підйому.
  
  Чемпіон посміхнувся.
  
  Трагічно тільки неминуче. Можливо, трагедія Стіва Чемпіона народилася з-за його нав'язливої ідеї дати гроші своєму синові. Можливо, це була необхідність забезпечити синові майбутнє, принаймні, настільки ж багата, яка могла б забезпечити мати хлопчика. Чи, можливо, просто Чемпіон Стів був таким же романтичним і відчайдушним людиною, яким, за його словами, був його батько.
  
  — Гроші в безпеці, — сказав Чемпіон. «Біллі ніколи не захоче».
  
  — Хіба ти не вибрав би свого батька, а не будь-який стан, Стів?
  
  'Немає!'
  
  «Занадто категорично!» Я дорікнув його. «Вищі оцінки за самообман».
  
  «Ну, це досить поганий брехун, який не може обдурити навіть самого себе», — сказав Чемпіон і, подібно літньому сопрано, кидає виклик критиці, обдарував мене одній зі своїх знаменитих колоратурним усмішок і не відпускав її досить довго, щоб заслужити цілу серію оплески.
  
  Це була посмішка, яка погубила його. До цього я слухав Стіва Чемпіона і виправдовував його. Я намагався зрозуміти його занепокоєння з приводу Біллі і з усіх сил намагався повірити, що він проведе решту свого життя в розлуці зі своїм сином. Але тепер десь далеко за його очима я побачив не дружелюбність, а бравурність.
  
  Я подивився вниз, туди, де стояла на причалі наземна команда. Коли кожен виконав свою задачу, він подивився у бік платформи, де ми стояли — вони дивилися на Чемпіона.
  
  Розповідь Чемпіона про те, що протягом наступної години він врізається в сховище бомб, було нісенітницею. Повинно бути, вони вже зробили це. Снаряди повинні бути на борту, а дирижабль готовий до польоту. Останній сміх Чемпіона змусив мене говорити за мить до зльоту.
  
  Ніхто не збирався залишатися ще на годину або навіть ще на кілька хвилин, якщо судити по метушню навколо гондоли. Швартові канати були зачеплені за швидкороз'ємні гаки, а кожухи тепер затискалися кожухами двигунів.
  
  Брезентові екрани, що тягнуться по краю кар'єра для захисту дирижабля від каменепадів, тепер були повністю прибрані. Чемпіон нахилився вперед і постукав по анемометра, але стрілка не рухалася.
  
  Чемпіон встав і вийшов на відкритий балкон. Я пішов за ним. Він нахилився вперед, щоб побачити високу рослинність, яка росла вздовж краю кар'єра. У ньому не було руху. «Вітер завжди турбує», — сказав Чемпіон.
  
  — Вітру нема, — сказав я. Тепер я уважно спостерігав за ним.
  
  'Ні.' Він понюхав повітря. «В таку ніч можна «політати на повітряній кулі»... запустити двигуни, коли ви в повітрі».
  
  'Це так?' Я сказав. Він думав вголос. Їм потрібно було б «вільно піднятися на повітряній кулі», якби вони збиралися піти без чийогось контролю над підйомом з цієї консолі.
  
  — Ви подбайте про хлопчиком?
  
  Я не відповів йому.
  
  — Добре, — сказав він і поплескав мене по руці.
  
  Можливо, якби я слухав його уважно, чи згадував старі часи, я б ніколи не вдарив його так раптово і імпульсивно, як я це зробив. Він похитнувся на перилах. Я слідував прямого правого удару аперкотом ліворуч. Писати в журнал Physical Fitness Magazine було не про що, але Чемпіон вже втратив рівновагу. Це відправило його вниз по сходах: назад. Навіть поки ліва підключалася, я діставав із-за пояса P. 38. Чемпіон купою приземлився біля підніжжя сходів. Він застогнав і висмикнув з-під себе руку, але в ній не було пістолета. Чемпіон був занадто проклятим Сандхерстом, щоб розмахувати кишеньковим зброєю, а його кравець не може вправити рукав, щоб заховати ремінь через кобуру. І взагалі, у Стіва Чемпіона не було спускового гачка. Він спрямував на мене погляд ненависті і відчаю, але біль закрила йому очі.
  
  Я мовчки подякував Шлегеля за P. 38. Добре змащений спрацював запобіжник. Не було часу вдарити молотком назад; Я сильно натиснув на спусковий гачок і відчув подвійну дію. Я вистрілив і вклав весь магазин куль в газовий мішок. «Вальтер» крутився у мене в руці, як і всі великі пістолети, але я не намагався виграти приз у Біслі; Я хотів тільки проткнути конверт і випустити газоподібний водень поруч із двигуном. Я штовхнув засувку магазину і струснув пістолет досить сильно, щоб витягти порожній магазин. Воно з гуркотом упало на підлогу. Я поставив повний магазин на місце і підняв його двома руками. Це були ті, хто повинен був вразити. На мушці був лише слабкий відблиск світла, але коли він наблизився до гондолі двигуна, я натиснув на спусковий гачок. Я знав старі P. 38 із зношеними спусковими скобами, які виривали магазин, як рушницю для відрижки, але цей був джентльменським пістолетом. Було надто темно, щоб розгледіти мою купчастість, але під капотом двигуна рикошетящие кулі грали злагоджено, немов п'яний сталевий оркестр на Марді Гра.
  
  Коли носик курка клацнув по ударнику, я відкинув рушницю в бік і побіг до входу в шахту. Мені вже здалося, що я чую булькання бензину, що випливає з пробитого бензобака. Я уявив собі гарячий двигун, на який він впаде; ця думка штовхнула мене вниз головою через двері. Вони з глухим стуком захлопнулись позаду мене, і звук вентиляторів був у моїх вухах, поки биття моїх пульсуючих вен не заглушило його. Я спіткнувся в темряві, але страх перемагає будь форсажний двигун як двигун, і я був у дальньому кінці головної галереї, коли в дирижаблі загорівся водень. Я знав, що теоретично атомна оболонка не може вибухнути вогнем, але чи поширюється це на температури, при яких водень горить?
  
  Удар зірвав двері з петель, і кінець шахтної галереї перетворився на червоний світиться прямокутник. Гігантський вихор гарячого повітря підхопив мене і кинув на підлогу, а потім зробив те ж саме. Я повернув голову, щоб побачити, що мене переслідує. Пляма світла було киплячій білизною. Це було все одно, що дивитися на сонце квадратний телескоп. Я зажмурився, коли на мене обрушився основний потік тепла. На цей раз запах вразив і мене; не тільки обвуглена гума, сморід водню і паленої пилу, але і страхітливий запах горілих волосся і тілом. Я затулив руками обличчя і виявив, що частина згорілих волосся та тіла належить мені. Я перекинувся, викрикуючи якусь недоладну суміш молитов, клятв і обіцянок.
  
  З ревом величезної печі, яку я створив, все ще в моїх вухах, я поповз до шахті. Кожен рух було болючим, а пил перетворилася в ослепляющую чорну бурю. Після кількох перших невпевнених кроків я зрозумів, що не можу йти далі.
  
  Але так не скінчиться, сказав я собі. Людина не пропрацює все життя в цьому проклятому відомстві і не помре в шахті без пенсії і чайових. Але кілька хвилин відпочинку... це інша справа: людині треба давати хвилинку відпочинку.
  30
  
  — І знаєте, що я кажу? — сказав Шлегель в десятий або в одинадцятий раз.
  
  — Ви говорите «лайно», — відповів я. Я був стомленим. Витерши рукою чоло, я відчув запах своєї опаленою одягу і своїх обпалених волосся. І я подивився на опіки на моїй руці.
  
  — Не засинайте на мені, — сказав Шлегель. — Тобі потрібно закінчити купу паперів, перш ніж ти уволишься. Так, правильно: я кажу лайно. І якщо б Доулиш не був таким м'яким, я б тобі дупу підв'язав. Він кивнув мені і в той же час насупився. «Я б не дозволила своїй матері вийти з-за цього неушкодженою».
  
  — Я вірю вам, полковнику, — сказав я.
  
  — Що ж, тепер ми можемо зрозуміти, чому дівчина надіслала листівку із зображенням Цепеліна. Вона почала дуже рано, на думку Чемпіона. Але як ви могли бути впевнені, що він наповнений воднем ? Ніхто більше не заправляє дирижаблі воднем.
  
  «Гелій дуже важко дістати».
  
  — Через гелію ви виглядали б біса нерозумно, приятель, — сказав Шлегель. — Непламенный гелій не загорівся б. Це залишило б вас з яйцем на обличчі. Це розсмішило Чемпіона, а тобі — хвіст, налита свинцем.
  
  — Можливо, ви б воліли це, — сказав я.
  
  — Я б вважав за краще це. Немає, мабуть, про це.
  
  Він узяв газету, тільки що доставлена кур'єром. Заголовок свідчив: «Витік газу вбила дванадцять чоловік», а в підзаголовку говорилося, що це сталося на «віддаленому хімічному заводі, що належить Tix Industries. Шлегель підняв папір і клацнув її тильною стороною долоні, так що вона видала гучний звук. «Багато проблем пішло на те, щоб зробити цей інформаційний бюлетень таким, яким ми його хотіли», — сказав він.
  
  Шлегель відкрив нову коробку сигар і вибрав одну. Він мені їх не пропонував. «Атомні снаряди!» — сказав Шлегель. — Вам було б цікаво дізнатися, що Чемпіон навіть не намагався прорити прохід до артилерійського училища?
  
  Я не відповів.
  
  — Ви посилаєтеся на П'яту поправку? — сказав Шлегель. — Або ти просто пішов спати? Все це було блефом. І ти на це попався... — Він сумно похитав головою. — Ви розумієте, що зробили?
  
  — Добре, — сказав я йому. «Це був блеф. Але дозвольте мені сказати вам, що це був блеф. Чемпіон збирався летіти на цьому дирижаблі в Північну Африку — в цьому немає ніяких сумнівів».
  
  'І шо?'
  
  — Він би заявив, що вкрав атомні снаряди.
  
  — І французи б це заперечували.
  
  — А кому з них ми повірили б? Я запитав його.
  
  — Я б повірив французам, — манірно наполягав Шлегель.
  
  — Що ж, ізраїльтяни могли не повірити французам. І якщо б ви були ізраїльськими переговірниками на переговорах за договором, можливо, у вас теж були б сумніви.
  
  — Ви маєте на увазі, що програли переговори? Неохоче Він поступився мені дюйм. «Чемпіон не став би класти голову на плаху тільки для того, щоб забезпечити психологічні переваги для цих чортових каїрських політиків».
  
  — Він нічого не клав на блок, — сказав я. «Це був літак, зареєстрований в Каїрі, коли м'ч пролетів над Францією без дозволу. Хто збирався натиснути на кнопку?
  
  «Ядерна зброя у французькому повітряному просторі... і набережна Орсе в паніці...? Я б сказав, що Чемпіон піде на великий ризик.
  
  Я сказав: «Чемпіон знав, що вони подзвонять артилерійському коменданту і виявлять, що атомних артилерійських снарядів не пропало. Вони підписують ці речі кожну зміну: тридцятисекундний відповідь.
  
  Шлегель не відповів.
  
  Я сказав: «Весь цей час я був здивований тим, як він повідомив нам, що це буде ядерний пристрій. Я задавався питанням, чому він не намагався замаскувати мета операції, а також метод .
  
  Шлегель кивнув. До нього почало доходити. — Він зробив це, щоб ти силою змусив мене попередити кожного чортова чиновника в НАТО . Коли єгиптяни заявили, що у них є ядерна зброя, багато наші вищі чини говорили, що де дим, там і вогонь».
  
  — Хороша ідея, полковнику, — сказав я. — А оскільки ми збиралися продовжувати заперечувати факт крадіжки якоїсь бомби, Чемпіон міг повернутися і жити у Франції, знову дістати Біллі і навіть поїхати в Лондон на аукціони своїх марок.
  
  — Знаючи, що будь-яка спроба його вдарити або досадити буде виглядати підтвердженням того, що ця клята штука у нього. Шлегель кивнув, неохоче визнаючи кмітливість Чемпіона. «Єдине, чого він не передбачив, так це того, що хлопець Мелоді Пейдж втрутиться».
  
  — І що я теж вставлю черевик.
  
  — Умм, — сказав Шлегель. Він потер підборіддя. Він не голився сорок вісім годин, і його костюм був брудним від метушні в жарі багаття.
  
  З вікна я міг бачити залізничний вокзал Ніцци. Були сутінки, і горіло світло. Навпроти нього знаходився готель «Термінус». Колись це було фешенебельне місце для прогулянок і відпочинку, але тепер велика готель була темна й пуста, її вікна були брудними, а прекрасний вхід заколочен. Я згадав кафе зі столиками на відкритому повітрі і витонченими плетеними стільцями. Я сидів там, в той день на тій війні так давно. Я чекав Чемпіона і бачив, як німці заарештували його, коли він вийшов з вокзалу. Він точно знав, де я буду, але не дивився в мою сторону. Стів був професіоналом.
  
  Тепер Стів був мертвий. Готель була мертва, і кафе зникло. Стільці і столи були замінені щитом з гофрованого заліза. На ньому шар за шаром були плакати, що рекламують все, від кандидатів у комуністи до клубів гоу-гоу і кар'єри в Іноземному легіоні. На них хтось написав червоною фарбою «Merde aux Arabes».
  
  'Ти слухаєш?' — сказав Шлегель.
  
  — Так, — сказав я, але це було не так.
  
  
  ЛЬОН ДЕЙТОН
  Мерцай, мерцай, маленький шпигун
  
  
  «Я дуже ніжно любив зірки, щоб боятися ночі»
  
  Епітафія на могилі невідомого астронома
  
  Зміст
  
  Покриття
  
  Титульна сторінка
  
  Епіграф
  
  Примітка дизайнера обкладинки
  
  Введення
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Розділ 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Розділ 7
  
  Розділ 8
  
  Розділ 9
  
  Глава 10
  
  Розділ 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Примітка дизайнера обкладинки
  
  Оскільки більша частина дії книжки відбувається у спекотній африканській пустелі, я дістав зі свого особистого архіву фотографію призахідного сонця, яку зробив кілька років тому під час зйомок на Синаї. Крім незвичайної колірної палітри, яку зображення надає фону, сонце забезпечує акуратний зовнішній фокус.
  
  Кокарда на кашкеті Радянської Армії являє собою ідеальний засіб для символічного поділу двох жіночих персонажів історії, представлених двома гральними картами, одна з яких - Пікова дама, а піку - символ смерті. Астероїд форма значка також є непрямою відсиланням до перестановки автором слова «шпигун» на «зірка» у назві книги.
  
  На кожній обкладинці цього останнього квартету я помістив фотографію очей безіменного шпигуна в окулярах, в даному випадку накладену на стрілецьку мішень. Наш герой, безумовно, зазначений людина, але, як і в багатьох історіях, в яких він фігурує, ніколи не ясно, хто тримає пістолет. Яблучко мішені також пропонує акуратний візуальний контрапункт з сонцем над головою.
  
  Щоб додати назві книги російський колорит, у знак визнання професора Бекува і радянської розвідки, яку він приносить з собою, я перевернув на русинський зразок букви «Н».
  
  Читачі, які добросовісно збирали свою колекцію цих перевидань, до теперішнього часу вже познайомилися з тим, як я використовую сполучний мотив на корінцях книжок. Будучи останньою четвіркою у всій серії перевидань і книг, в яких насильство ніколи не буває занадто далеко, я подумав, що це гарна ідея, так би мовити, «вийти на ура». Відповідно, на корінцях цього квартету зображені різні пістолети, як згадується в текстах кожної книги. Прикладом тут є револьвер Smith & Wesson Model 29 калібру .44, який прославився у « Брудного Гаррі » як «Самий потужний пістолет у світі».
  
  Ще одна актуальна особливість цього квартету, яку можна знайти в фотомонтажі кожної задньої обкладинки, — це пара окулярів «нашого героя», які підозріло схожі на ті, що носив «Гаррі Палмер» в «Файлі Ipcress» та інших виходах...
  
  Поряд з окулярами, монтаж містить один з моїх старих британських паспортів; згідно з темою таємницею особистості ім'я нашого героя в окулярах приховано, як і серійний номер на майстерно розміщеному гральному кубику. Знову ж таки, цей символ удачі і випадку здається ідеально відповідним для світу шпигунства. Щоб зобразити його спостерігача, майора Міккі Манна, я додав відзнаку майора армії США, а також значок його зв'язківця. Щоб представити деякі інші місця, відвідані в оповіданні: старий ірландський пенні частково схований за посадковим талоном Аерофлоту, сувеніром мого короткого візиту в Радянський Союз; і вітальна листівка з Портленда, штат Мен. Нарешті, значок ЦРУ на лацкані зображений на гральній карті-джокер.
  
  Хоча що стосується того, хто сміється останнім, вам доведеться з'ясувати це самим.
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голлівуд 2012
  
  Введення
  
  Я летів на південь Іспанії з Кевіном Макклорі, який хотів поговорити з Шоном Коннері про фільмі про Джеймса Бонда, який він планував. (Багато переписування пізніше перетворили його в «Ніколи не говори ніколи» , його назва засноване на зауваження, зроблене дружиною Шона після цієї зустрічі.) Умовити Шона повернутися до своєї ролі Джеймса Бонда було непросто, і Кевін знав це. Відразу після зльоту до місця, де сидів Макклорі, підійшла приваблива молода жінка-пасажир. Вона впізнала його і запитала, чи не хоче він зіграти в нарди. Так, сказав він. Маленькі ставки, пообіцяла вона, тому що я ніколи не бачив, щоб в преферанс грали інакше, як на гроші. Це гра майстерності, але це гра азартного гравця. Під час польоту — поки вони грали в нарди — вона сказала мені, що вона професійний гравець. Кожен місяць десь у світі проходив великий турнір, і вона відвідувала кожне з цих зборів, виграючи достатньо, щоб забезпечити комфортний спосіб життя. Вона дізналася Макклорі за його присутності на турнірі з гри в нарди на Багамах. Хоча я промовив з цією жінкою не більше двох годин, я взяв її навички і зухвалий образ життя за основу для персонажа Ред Бенкрофт в цій історії.
  
  Кілька тижнів після цієї випадкової зустрічі я жив в прибережному будинку Кевіна і працював над сценарієм Джеймса Бонда. Щоб дослідити це, я відправився в подорож по Флориді, відвідував довгі-довгі зустрічі в Нью-Йорку і терпів бурхливий дослідження темних манхеттенських каналізаційних мереж заради епізоду, який пізніше видалив. (Незважаючи на наполегливі розповіді про зворотне, алігаторів там, наскільки я міг бачити, не було.) Одужуючи на сонячних Багамах, я опинився в співтоваристві акторів, письменників і музикантів. Нарди були звичайним захопленням, і до тих пір, поки я не знайшов у місцевому магазині книгу типу «навчися грати в нарди», я збивався з пантелику. Але як тільки я зрозумів правила та навички гри, я зрозумів, що це корисний вид спорту для глядачів. Я ніколи не грав проти Макклорі або кого-небудь з його друзів; вони були дуже вправні і дуже багаті. Але я дізнався досить, щоб Ред Бенкрофт продовжував грати в цій історії.
  
  Ще один заповзятливий один — Уілтон Діксон, австралієць, — запросив мене на ралі-рейд углиб пустелі Сахара. Уілтон одружився на моєму одного з художньої школі, і з дня їх весілля він став цінним елементом мого життя і цінним порадником. Він був людиною багатьох сторін, багатьох професій і незліченних свіжих і оригінальних ідей. Неспокійний, яким іноді бувають австралійці, він завжди був сповнений енергії. У нього були офіси і найкрасивіші старі будинки в багатьох частинах Лондона. Я ніколи не бачив його п'яним або навіть напідпитку, але кожен раз, коли я входив у кабінет Уілтона, він відкривав пляшку охолодженого шампанського, щоб налити мені склянку. Французьке шампанське? Не будь дурним; тільки кращі з кращих були досить гарні для друзів Уілтона. Значна частина всього шампанського, яке я коли-небудь пив, мабуть, було пляшками австралійського шампанського, які я випив у компанії Уілтона. Коли я працював кінопродюсером, я орендував у нього свій чудовий киноофис на Пікаділлі. Стара кімната з високою стелею виходила на кут Гайд-парку, і вигляд був настільки захоплюючим, що важко було відірватися в кінці дня. Я працював з ним над рекламою австралійського вина.
  
  У 1974 році він створив Кубок світу з ралі і запросив мене взяти в ньому участь. Я керував одним з спеціально налаштованих автомобілів Peugeot і приєднався до «маршалам», які вимірювали час і перевіряли прогрес учасників. Маршрут пролягав на сотні миль вглиб Сахари. Це було пригода, і епізоди в пустелі « Мерцай, мерцай, маленькому шпигуна» точно відображають моє перебування в Алжирі — в той час забороненою і мало відвідуваній країні. Гонки по пустельних трасах з цими професійними водіями змусили мене зрозуміти, наскільки складним і науковим є раллийное водіння для таких чоловіків і жінок. Я вивчив арабське слово, що позначає апельсини, почув кілька нових ненормативної лексики і поліпшив своє водіння.
  
  Хоча я не схвалюю того, щоб моїм вигаданим персонажам давали імена реальних людей, я вставив в цю історію ім'я Чарлі Келлі, тому що Чарлі був одним з найбільш шанованих ірландських детективів в поліцейському управлінні Нью-Йорка і хорошим другом, відкрив для багатьох двері. мені. Саме Чарлі забезпечив мені моє почесне членство в поліції Нью-Йорка. І Чарлі дав характеристику, яку ніколи не впізнавав.
  
  Мене іноді запитують, історія це про Гаррі Палмер, і я відповідаю «так». Але принципова різниця в побудові сюжету в тому, що з ним майор Манн. Конан Дойл, ймовірно, був не першим письменником-беллетристом, виявили переваги наявності у головного героя близького друга. Комедіанти в вікторіанських мюзик-холах довели багаті переваги, які дає «натуральний» чоловік, «пиріг» коміка. Але, як і його попередник — полковник Шлегель з «Вчорашнього шпигуна» — майор Манн змінив мені правила гри. Ледве я почав начерк, як виявив, що мої спогади про час, проведений з американськими військовослужбовцями – зокрема, з льотчиками – вимагали голосу в цій історії. І, на відміну від пасивної ролі доктора Ватсона, участь Манна було життєво важливим і динамічним. Американський синтаксис дав скачущему майору головну роль в історії, а фігура Гаррі Палмера (Фредерік Ентоні в книзі) — мій доктор Ватсон. Але, звичайно ж, читач ідентифікує себе з доктором Ватсоном, і так має бути в цій історії.
  
  Ще однією відмінністю, яке послідувало за публікацією « Мерцай, мерцай, маленький шпигун », було те, що моє використання «щурячого фінка» було записано в додатку до Оксфордського словника англійської мови. Саме це вульгарне вираз спало мені на думку, коли я почув, що моє американське видавництво наполягає на зміні назви цієї книги для ринку США. Це не сильно поліпшило мої стосунки з цим концерном або з англійським другом, який був відповідальним редактором.
  
  Протягом багатьох років багато читачі говорили мені, що я пишу історії про кохання, і більшість з них дивувалися, коли я погоджувався з цим вердиктом. Чоловіки і жінки ділять наш світ, але не поділяють його нагороди. Вони також не поділяють одні й ті ж мрії і задоволення. Саме це фундаментальне невідповідність робить справжню любов такою піднесеною. Це також робить спостереження за світом навколо нас таким дивним, а писати про відносини такими важкими та такими підтримують. « Твінкл » — це історія любові, але вона не прославляє захват і безперервну радість, які повинна приносити любов. Як і багато справжні історії кохання, вона сумна.
  
  Зазвичай я відчуваю почуття позбавлення, коли лист закінчується. Але це почуття зазвичай супроводжується незадоволенням; знання того, що можна було б досягти більшого успіху в тому чи іншому аспекті процесу. Саме ця незадоволеність змушує нас братися за наступну книгу, клянучись зробити краще. Твінкл не був винятком з цього сумного почуття, але на цей раз у мене було незвичайне переконання, що я наблизився до того, що почав робити.
  
  Льон Дейтон, 2012
  1
  
  — Понюхайте це повітря, — сказав майор Манн.
  
  Я пирхнув. — Я нічого не відчуваю, — сказав я.
  
  — Ось що я маю на увазі, — сказав Манн. Він почухав себе і усміхнувся. — Чудово, чи не так?
  
  Там нічого особливо пахнути, коли ти за тисячу миль в алжирській Сахарі; нічого нюхати, нема чого робити, нема чого їсти.
  
  Для тих мандрівників, які знайомі з басейнами і кондиціонерами в державних готелях на північній околиці Сахари, Адрар стане шоком. Тут в готелі є не більш ніж щільно задернутые штори, захищають туриста від сонця, а у персоналу гучні суперечки про те, кому пора подрімати на холодній кам'яній підлозі вестибюля. Тільки європейці не спали весь день, особливо четверо бородатих австрійців, які день і ніч грали в карти в закритій їдальні. Вони чекали заміни бензонасоса для своєї вантажівки. Між іграми вони пили солодку теплу колу. Алкоголю в продажу не було, а куріння засуджувалося.
  
  Навіть у цей зимовий вечір камені і пісок випромінювали жар пустельного дня.
  
  Місяця не було, але зірки були такими яскравими, що ми могли легко бачити наші автомобілі, завалені магазинами і секстантом, і вивіску з написом «Тури Демпсі по пустелі». Вони були припарковані на величезній головній площі Адрара. Манн обійшов машини, щоб переконатися, що припаси не розграбовані. Це було малоймовірно, тому що вони були за межами поліцейської дільниці.
  
  Манн зупинився і притулився до «лендроверу». Він вийняв пачку сигар; залишилося тільки чотири. «Подивіться на ці зірки, — сказав він.
  
  «Чумацький Шлях — я ніколи не бачив його так ясно. Космічному кораблі, що летить зі швидкістю 100 000 миль у годину, потрібно 670 мільйонів років, щоб перетнути Чумацький Шлях, — сказав я. — Там сто тисяч мільйонів зірок.
  
  Звідки ви знаєте?' — сказав Манн. Він поклав сигару в рот і прожував її.
  
  — Я читав про це в «Атласі Рідерз Дайджест ».
  
  Манн кивнув. — І знаєш ще дещо... судячи з того, як вони йдуть, через кілька років там буде ще мільйон зірок — досить супутників-шпигунів, щоб ми обидва розорилися.
  
  — Мерцай, мерцай, маленький шпигун, — сказав я.
  
  Манн подивився на мене, щоб побачити, не веду я себе непокірно. — Давай повернемося всередину, — сказав він нарешті. Він вирішив не запалювати сигару. Він знову прибрав його. — Я куплю тобі пляшку алжирського лимонаду. Він сміявся. Манн був схожий на маленьку, акуратно одягнену горилу: такий же важкий лоб, глибоко посаджені очі і довгі руки — і таке ж почуття гумору.
  
  Їдальня велика, і хоча великі вентилятори більше не оберталися, це було саме прохолодне місце на сотні миль. Стіни выбелены світло-блакитним кольором, а на підлозі і стінах прибиті смугасті килими грубої в'язки. Дерев'яна підлога над головою гуркотів, як барабани в джунглях, коли хтось рухався. Був раптовий рев душа і неминучий шалений стукіт стародавньої водопровідної труби. Ми налили собі безалкогольних напоїв і залишили гроші на касі.
  
  — Цей ублюдок Лайми приймає душ кожні п'ять хвилин.
  
  — Так, приблизно кожні п'ять хвилин, — погодився я. Майор Міккі Манн, армійський корпус зв'язку США, у відставці, експерт ЦРУ з російської електроніці і тимчасово мій начальник, не виявив жодних ознак дискомфорту в денну спеку, незважаючи на туго зав'язаний галстук і довгі брюки. Він уважно спостерігав за мною, як робив завжди, коли критикував моїх співвітчизників. — Цьому ублюдку Лайми, — сказав я тихо, — шістдесят один рік, у нього в черепі металева пластина, а в нозі німецька шрапнель.
  
  — Сховай циганську скрипку, приятель, — хочеш, щоб я плакала?
  
  — Ви звертаєтеся зі старим Демпсі так, ніби він простак. Я просто нагадую вам, що він пропрацював чотири роки в групі Long Range Desert Group. Він прожив в Алжирі більшу частину тридцяти років, говорить по-арабськи з усіма місцевими діалектами, і якщо в пустелі виникнуть серйозні проблеми, він нам знадобиться, щоб скористатися цим секстантом.
  
  Манн сів за стіл і почав грати зі швейцарським армійським складаним ножем, який він купив в сувенірному магазині в аеропорту Женеви. — Якщо сьогодні вночі знову підніметься вітер... — він урівноважив ніж на вістрі, — пісок зробить цю дорогу на південь непрохідною. І мені не потрібно, щоб твій приятель Персі говорив мені про це.
  
  — Навіть в «лендровере»?
  
  — Ви бачили цю трехтонную машину до самих осей? Він відпустив ножа, і він залишився ідеально збалансованим. «Пісок, який загрузне в тритонним машині шість на шість, поховає Ленд Ровер».
  
  — Вони заглушили мотор, — сказав я. — Ти похоронишь себе так.
  
  — Ви читали розділ про походи в пустелі в довіднику бойскаутів, — сказав Манн. Він знову жбурнув складаний ніж об стіл, і він знову захитався на кінці. «І в будь-якому разі, — додав він, — звідки ми знаємо, що росіяни зможуть вкрасти повний привід? Наскільки нам відомо, він може намагатися дістатися сюди на седані «Москвич».
  
  — Він дурний?
  
  — Інтелект професори Бекува не викликає загального захоплення, — сказав Манн. «За час роботи в російській науковій місії при ООН він написав дві статті про маленьких чоловічків в літаючих тарілках і заслужив репутацію дивака».
  
  — Дезертирские диваки не отримують схвалення відділу, — сказав я.
  
  «Пошук повідомлень від маленьких чоловічків в літаючих тарілках, ймовірно, мотивував його роботу над мазерами», — сказав Манн. — А Бекув — один із світових експертів з мазерам.
  
  — Я навіть не впевнений, що знаю, що таке мазер, — сказав я.
  
  «Ви читали технічне завдання».
  
  — Двічі, — сказав я. — Але не так, щоб це зрозуміти.
  
  — Мазер, — сказав Манн. — Це абревіатура: «м» — мікрохвилі, «а» — посилення, «с» — збудження, «е» — випромінювання, «р» — випромінювання.
  
  — Ви не заперечуєте, якщо я буду робити нотатки?
  
  "Слухай, дурню. Він перетворює електромагнітне випромінювання цілого діапазону різних частот в сильно посилене когерентне мікрохвильове випромінювання».
  
  — Це якось пов'язано з лазером?
  
  «Ну, мазер — це лазер, але лазер — це не обов'язково мазер».
  
  «Це якось пов'язано з тим хлопцем, який дивиться в дзеркало і каже: «Братів і сестер у мене немає»?»
  
  — Тепер ви починаєте розуміти, — сказав Манн.
  
  — Що ж, хтось, мабуть, дуже цікавиться мазерами, — сказав я, — інакше вони не послали б нас двох сюди, щоб влаштувати Бекуву урочистий прийом.
  
  — Чи цікавить літаючі тарілки, — сказав Манн.
  
  «Якщо цей російський такий ідіот, то чому хтось вірить, що він здатний втекти з цієї російської резиденції, викрасти справну машину і проробити весь шлях сюди, щоб зустріти нас?»
  
  — Не зрозумій мене неправильно, приятель. Бекув божевільний, як лисиця. Може бути, він схиблений на літаючих тарілках, але коли він був у Нью-Йорку з цією науковою організацією ООН, він звітував перед КДБ. Він вступив у Товариство 1924 року — може бути, божевільні, але до його складу входять деякі з кращих учених світу. Бекув дуже любив читати їм довгі статті про посиденьках радянських вчених через галактичну плазму, але дуже уважно слухав, коли вони розповідали йому, яку роботу вони виконують за допомогою своїх радіотелескопів і передач електромагнітних хвиль». Майор Манн провів пальцями по своїм тонким волоссю, які з кожним днем ставали все більш сивим, тепер, коли він витратив залишки темного ополіскувача. Майже не усвідомлюючи, що робить, він відкинув волосся на лисину на потилиці. «Професор Бекув був шпигуном. Ніколи не забувайте про це. Як би ви не прикрашали це вільний обмін науковими ноу-хау, Бекув вміло розкопав набагато більше, ніж чутки про літаючих тарілках.
  
  Я подивився на Манна. Я бачив безліч таких людей по всьому світу, від Шетландських островів до Аляски, а також на всьому протязі комуністичного Алжиру: розпущене американці, з чистою білизною і змученою печінкою, з м'яким акцентом, притупленим за все життя в роз'їздах. Неважко було повірити, що цей жилавий п'ятдесятирічний чоловік був одним з тих кондотьеров нафтових промислів — так було написано в його красивому новому паспорті.
  
  — Де помилився Бекув? Я попросив.
  
  «Для відправки в Малі в рамках радянської допомоги слаборозвиненим африканським країнам... заступник керівника групи радянських вчених з шести осіб». Майор Манн потягнувся за флягою. Він оглянув кімнату, щоб переконатися, що його не помітили, перш ніж додати чарку віскі в свою солодку шипучі алжирську колу. — Ніхто не знає напевно. За останніми припущеннями, літаючі тарілки Бекува стали непокоїти Радянську Академію, і вони послали його сюди на деякий час, щоб він зосередився на політичних реаліях.
  
  «Я думав, що радянська академія з великим ентузіазмом відноситься до літаючим тарілкам, — сказав я. — А цей великий радіотелескоп, який побудували на Північному Кавказі, РАТАН - 600?
  
  — Тепер ти обнажаешь всю глибину свого невігластва, — сказав Манн. «Є велика різниця між респектабельної науковою роботою з пошуку в глибокому космосі сигналів від позаземного розуму і строго инфрараскопками. проведення часу у пошуках невпізнаних літаючих об'єктів, або те, що любителі наукової фантастики називають уфологией.
  
  — Я радий, що ти мені це сказав, — сказав я, відмахуючись від пропозиції Манна про фляжці. «Отже, Бекува вигнали вниз, в програму допомоги іноземцям, і тому він вирішив дезертирувати. Що ж, все це чудово поєднується один з одним.
  
  Манн проковтнув свій напій і похмуро посміхнувся, щоб визнати, що такий вердикт рідко сприймався як комплімент в колах, в яких ми оберталися. — Вірно, — сказав він.
  
  «Останній в душі — неженка», — сказав я. Підвівшись з-за столу, я помітив, що його ніж там все-таки не збалансований, він встромив його коротку викрутку прямо в дерево.
  2
  
  Транссахарское шосе — це траса, що йде на південь через Ін-Салах і Там до Атлантики. Але ми їхали по іншому транссахарскому шосе; менш відомий маршрут, який проходить паралельно йому і на багато миль на захід. Це був шлях до найменш відомим частинах Африки. Це був шлях в Гао і Бамако, столиці Малі, що не має виходу до моря. Це був шлях у Тімбукту.
  
  Було чотири п'ятнадцять наступного ранку, коли ми вийшли з готелю в Адраре. Манн і Персі були в Лендровере. Я слідував за ним в автобусі «Фольксваген» з Джонні, додатковим водієм з «Dempsey's Desert Tours». Ми їхали по ринковій площі в темряві нічній пустелі. Було страшенно холодно, водії носили шерстяні шарфи і шапки. Великі вантажівки, які колоною перетинають пустелю, навантажені в'яленою рибою і апельсинами, були майже готові до відправки. Один з водіїв помахав нам рукою. Мандрівники по пустелі мають загальне виживання; ніколи не знаєш, коли тобі може знадобитися один.
  
  Ми повернули на південь. Я пішов за задніми ліхтарями Ленд Ровера. Дорога була покрита твердим піском, і ми підтримували хорошу швидкість повз грубо намальованих знаків, що вказують на віддалені села. Місцями на трасу насипав пухкий пісок, і я гальмував кожен раз, коли задні ліхтарі «Лендровери» підстрибували; але знесення ще не перетворився в горби, розривають вісь навпіл.
  
  Збройно-металеве небо посвітлішало і засвітилося червоним вздовж горизонту, поки, як термічне спис, сонце не виконало в ньому розпечену до білого діру. Ця дорога огибала краю найбільших піщаних морів Сахари. На заході горизонт звивався, як вирує шторм океан, але на сході земля була плоскою і невиразною, такою ж сірою і тверда, як бетон. Іноді ми проїжджали повз стада поїдених міллю верблюдів, выискивающих шматочок тернини або хмизу. Шлях на південь був відзначений невеликими пірамідами з каменів. Часто один араб їхав верхи на якомусь жалюгідному звіра, такому маленькому і согбенном, що ноги вершника майже торкалися землі. Одного разу одна арабська сім'я перекладала ношу на сідла своїх трьох верблюдів. Ми не бачили автомобільного руху.
  
  Ми були в трьох годинах шляху від Адрара, коли досягли кінця шляху. Шість пом'ятих бочок з-під масла перегородили шлях, а вигорілий на сонці дерев'яний знак вказував, що ми повинні йти по слідах шин, відхиляючись від наміченого маршруту.
  
  «Ленд Ровер» злетів з твердої узбіччя, здійнявши шквал піску, коли колеса зісковзнули на м'яке місце. Мої гладкі шини зачепилися, а потім повільно пішли по слідах. Я тримався впритул за іншими, вибудовуючи наші машини в лінію, щоб спростити роботу з лебідкою, бо майже не було сумнівів, що саме я застрягну. Їх повний привід витягне їх з такого піску.
  
  Об'їзд був відзначений приблизно через кожні сто метрів старої бочкою для масла. Деякі з них були знесені вітром і відкотилися далеко від вихідного положення. Двоє були майже засипані зыбучим піском. Стало легше дивитися на сліди шин.
  
  Приблизно через вісім кілометрів Land Rover зупинився. Манн вийшов і підійшов до мене. Було зовсім ясно, і навіть в сонцезахисних окулярах я ловив себе на тому, що щурюсь на світло, що відбивається від піску. Було ще ранній ранок, але тепер, коли ми зупинилися, я відчув жар сонця і запах теплої гуми, паркого палива і лосьйону після гоління Манна.
  
  «Як далеко був той останній барабан?» — запитав Манн.
  
  — Пара сотень метрів.
  
  — Вірно, та іншого попереду я не бачу. Залишайся тут. Я трохи погуляю.
  
  — А як щодо цих слідів від шин? Я попросив.
  
  — Знамениті останні слова, — сказав Манн. «Такі сліди можуть привести вас туди, в це піщане море, і, нарешті, ви доберетеся до того місця, де вони розвертаються і повертаються назад».
  
  — Тоді чому сліди?
  
  «Старий покинутий табір нафтовиків або звалище дорожніх банд». Він штовхнув один із слідів від шин.
  
  — Ці сліди виглядають свіжими, — сказав я.
  
  — Так, — сказав Манн. Він штовхнув одну з гребенів впав піску. Він був твердий, як бетон. — Так само, як і сліди танків, які ви знайдете на півдні Лівії, і вони були там з часів Роммеля.
  
  Я подивився на годинник.
  
  Манн сказав: «Я сподіваюся, що об'їзд добре позначений на шосе на південь звідси, або ця російська кішка проїде повз нас, поки ми стирчимо тут, на цій фабриці з виробництва яєць».
  
  Саме тоді Персі Демпсі вийшов з «лендровери» і, накульгуючи, приєднався до нас. Він виглядав цікаво у своєму широкому капелюсі, кардигані, довгих мішкуватих шортах і гетрах.
  
  'Ісус!' — сказав Манн. — А ось і міс Марпл.
  
  — Я кажу — старина, — сказав старий. Він насилу запам'ятовував наші імена. Можливо, це тому, що ми так часто їх міняли. — Містер Ентоні, я маю на увазі. Вас цікавить дорога попереду?
  
  — Так, — сказав я. Мене звали Антоній; Фредерік Л. Ентоні, турист.
  
  Демпсі моргнув. Його обличчя було м'яким і дитячим, як іноді бувають особи похилого віку. Тепер, коли він зняв сонцезахисні окуляри, його блакитні очі почали сльозитися.
  
  Манн сказав: «Не хвилюйтеся, тітка. Ми це владнаємо.
  
  «Бочки з маслом продовжують рух по цій доріжці», — сказав старий.
  
  Звідки ти це знаєш?' — сказав Манн.
  
  — Я бачу, — сказав старий.
  
  'Ага!' — сказав Манн. — Так чому ж я їх не бачу, а мій приятель їх не бачить?
  
  — Я використав свій бінокль, — ніби вибачаючись, сказав старий.
  
  — Якого чорта ти не сказав, що у тебе є бінокль? — сказав Манн.
  
  — Я пропонував їх тобі недалеко від Орана. Ви сказали, що не плануєте похід в оперу.
  
  — Пішли, — сказав Манн. «Я хочу розбити табір до того, як сонце високо зійде. І ми повинні знайти місце, де росіяни зможуть помітити нас з головної дороги.
  
  Автобус Dempsey's Desert Tours VW був оснащений двома боковими тентами, які розширювалися, щоб забезпечити більшу площу тіні. Крім того, через дах був натягнутий нейлоновий лист, натягнутий над нею, що запобігло потрапляння прямих сонячних променів на верхню частину автобуса і, таким чином, перетворило його в піч, в яку перетворилися металеві кузова автомобілів.
  
  Яскраво-помаранчеві панелі було видно за багато миль. Росіяни легко їх помітили. Він їхав без зупинок з якогось розвідувального ділянки вздовж річки Нігер на схід від Тімбукту. Це було виснажливе подорож по поганим стежках і відкритої місцевості і закінчив його в присмеркової спеку.
  
  Російський був чоловіком з гострим обличчям років сорока з невеликим.
  
  Він був високим і струнким, з коротко остриженными чорним волоссям, на яких не було ні натяку на сивину. Його темний костюм був мішкуватих і заляпані, куртка висіла на його мускулистом плечі. Його червона картата сорочка була такою ж брудною, і з-за цього кидався в очі золотий олівець, який стирчав з її кишені. Блідо-блакитні очі були майже запечатані дрібним піском пустелі, а його обличчя було вкрите зморшками і цікавими синцями, які з'являються від виснаження. Його руки були м'язистими, а шкіра була дуже темною.
  
  Майор Манн відкрив нейлоновий клапан і вказав на пасажирські сидіння автобуса «Фольксваген» і закріплену між ними стільницю. Незважаючи на тоноване скло, пластикова оббивка сидінь була гарячою на дотик. Я сидів навпроти російського і дивився, як він знімає сонцезахисні окуляри, позіхає і чеше ніс ключем від машини.
  
  Для хитрощі Манна та його підготовки було характерно те, що він не давав російським ні найменшого шансу на відпочинок. Замість цього він підсунув до себе склянку і термос з кубиками льоду і водою. Пролунав клацання, коли Манн відкрив кришку півпляшки віскі і щедро налив нашому гостю. Російська подивився на Манна і тонко посміхнувся. Він відсунув віскі в бік, узяв з фляги жменю кубиків льоду і протер ними особа.
  
  — У вас є посвідчення особи? — запитав Манн. Немов для збереження обличчя, він налив собі і мені віскі.
  
  «Що таке посвідчення особи?»
  
  'Посвідчення особи. Паспорт, пропуск безпеки або щось в цьому роді.
  
  Російська дістав гаманець із задньої кишені. З нього він приніс пошарпаний шматок коричневого картону з прикріпленою до нього фотографією. Він передав його Манну, який вручив його мені. Це був прохід у воєнну зону вздовж кордону Малі з Нігером. Він описав фізичні характеристики росіянина і назвав його професором Андрієм Михайлом Бекувом. Примітно, що листівка була надрукована російською та китайською мовами, а також на арабській мові. Я повернув його йому.
  
  — У вас є фотографія моєї дружини?
  
  — Було б погано з точки зору безпеки ризикувати, — сказав Манн. Він зробив ковток зі свого напою, але коли знову поставив його на стіл, рівень, здавалося, не змінився.
  
  Професор Бекув закрив очі. — Минуло п'ятнадцять місяців з тих пір, як я бачив її востаннє.
  
  Манн ніяково засовався на стільці. — Вона буде в Лондоні, коли ми туди доберемося.
  
  Бекув говорив дуже тихо, як би намагаючись стримати жахливий характер. — Ваші люди обіцяли сфотографувати її — на Трафальгарській площі.
  
  'Це було ...'
  
  — Така була угода, — сказав Бекув, — і ти його не дотримувався.
  
  — Вона ніколи не покидала Копенгагена, — сказав Манн.
  
  Бекув довго мовчав. — Вона була на теплоході з Ленінграда? — сказав він нарешті. — Ви перевірили список пасажирів?
  
  «Все, що ми знаємо, це те, що вони не прилетіли до Лондона літаком, — сказав Манн.
  
  — Ти брешеш, — сказав Бекув. — Я знаю, що ви за люди. У моїй країні повно таких людей, як ти. Там її чекали люди.
  
  — Вона прийде, — сказав Манн.
  
  — Без неї я з вами не піду.
  
  — Вона прийде, — сказав Манн. — Ймовірно, вона вже там.
  
  — Ні, — сказав Бекув. Він повернувся на своєму місці, щоб побачити дорогу, яка приведе його за тисячу миль назад до росіян в Тімбукту. Незважаючи на тоновані вікна, пісок був не більш ніж сліпучим світлом. Бекув підібрав пошарпані сонцезахисні окуляри, які залишив на столі поруч із ключами від машини. Він трохи пограв з ними, а потім засунув у кишеню сорочки. — Без неї я ніщо, — задумливо сказав Бекув. «Без неї мені не варто жити».
  
  Манн сказав: «Необхідна термінова робота, професор Бекув. Ваша кафедра міжзоряного зв'язку в Нью-Йоркському університеті дасть вам доступ до радіотелескопа Jodrell Bank, який, як ви добре знаєте, має 250-футовий керований параболоїд. Університет також організовує час на стаціонарному радіотелескопі висотою 1000 футів, який вони побудували в горах Пуерто-Ріко недалеко від Аресібо».
  
  Бекув не відповів, але і не пішов. Я глянув на Манна, і він обдарував мене таким поглядом, який був розрахований на те, щоб перетворити мене в безмовну тканина. Тепер я зрозумів, що жарт Манна про маленьких чоловічків в літаючих тарілках не була жартом.
  
  «Ніхто більше не займається такий космологією, — сказав Манн. «Навіть якщо вам не вдасться встановити контакт з життям в інших сонячних системах, ви зможете остаточно її відкинути».
  
  Бекув презирливо подивився на нього. «Вже достатньо доказів , щоб задовольнити будь-якого, крім самого дурного».
  
  «Якщо ви не займете цю недавно створену кафедру міжзоряного зв'язку, буде ще одна запекла битва... і в наступний раз циніки можуть втягнути в неї свого кандидата. Професор Чатауэй або старий Делахусс схопилися б за таку можливість, щоб довести, що ніде у відкритому космосі немає життя.
  
  — Вони дурні, — сказав Бекув.
  
  Манн скривився і знизав плечима.
  
  Бекув сказав: «У мене є гарна дружина, яка залишилася вірною, горда мати і талановитий син, який скоро надійде в університет. Немає нічого більш важливого, ніж вони.
  
  Манн зробив ковток віскі, і на цей раз він дійсно випив. — Припустимо, ви повертаєтеся в Тімбукту, а ваша дружина чекає вас в Лондоні? Що тоді, а?
  
  — Я ризикну, — сказав Бекув. Він ковзнув по сидінню і спустився з «фольксвагена» на пісок. Світло крізь нейлонові бічні панелі окрашивал його в яскраво-оранжевий колір.
  
  Манн не рухався.
  
  — Мене не обдуриш, — сказав Манн. — Ти нікуди не підеш. Ви давно ухвалили рішення, і ви застрягли з ним. Ти повернися, а товариші засадять тебе в пісок і кинуть в тебе черстві пиріжки.
  
  Бекув нічого не сказав.
  
  — Ось, друже, ти забув ключі від машини, — поддразнил його Манн.
  
  Бекув взяв ключі, які запропонував Манн, але не вийшов на сонце. Раптове дзижчання мухи прозвучало неприродно.
  
  — Професор Бекув, — сказав я. — В наших спільних інтересах, щоб твоя сім'я була з тобою.
  
  Бекув вийняв хусточку і витер пісок з куточків очей, але не подав виду, що почув мене.
  
  «Я розумію, що ще багато належить зробити, тому можете посперечатися, що американський уряд зробить все, що в його силах, щоб переконатися, що ви щасливі у всіх відносинах».
  
  — В їх владі, так... — сумно сказав Бекув.
  
  — Є способи, — сказав я. «Є офіційні обміни, так і пагони. І про що ви ніколи не почуєте, так це про секретних угодах, які укладають наші уряду. Торговельні договори, позики, продаж зерна... всі ці угоди містять сотні секретних статей. Багато з них стосуються людей, яких ми обмінюємо».
  
  Бекув встромив носок своїх високих, зашнурованных черевик в пісок і накреслив візерунок з перехрещуються ліній. Манн потягнувся вперед зі свого місця і поклав руку на плече Бекува. Російська нервово сіпнувся.
  
  — Подивіться на це з іншого боку, професоре, — сказав Манн голосом, який, на його думку, був ніжним і примирливим. — Якщо твоя дружина вільна, ми привеземо її до тебе, так що можеш піти з нами. Манн зробив паузу. — Якщо вона у в'язниці... ви зійшли з розуму, щоб повернутися. Він знову поплескав Бекува по плечу. — Так воно і є, професор Бекув.
  
  — На цьому тижні від неї не було листа, — сказав Бекув.
  
  Манн подивився на нього, але нічого не сказав.
  
  Я бачив це раніше: такі люди, як Бекув, погано підходять для змови про дезертирство, не кажучи вже про роки змови, які загрожували безпеці його сім'ї. Його виснажливе подорож через Сахару втомила його. Але найгірша його помилка була в тому, що він чекав моменту, коли все скінчиться; професіонали так ніколи не роблять. — Про Катінка! — прошепотів Бекув. — І мій прекрасний син. Що я тобі зробив. Що я зробив.'
  
  Я не рухався, і Манн теж, але Бекув відкинув нейлоновий клапан і вийшов на палюче сонце. Він довго стояв там.
  3
  
  Наступна проблема полягала в тому, як втратити машину Бекува. Це був ГАЗ -59А, російська повнопривідна польова машина. Це було кидається в очі пристосування — брезентовий верх, незграбний кузов і блискучі металеві пружини, що просвічують крізь чохли сидінь. Ви не можете закопати його в пісок, а підпалив, ймовірно, приверне увагу, якого ми намагалися уникнути.
  
  Манн взяв великий гайковий ключ, зірвав з нього номерні знаки і стер знак RMM, за яким навіть неписьменний інформатор міг би сказати, що він з Малі.
  
  Манн не довіряв Персі Демпсі поза його увагою. І вже точно Манн не довіряв Джонні, завжди усміхненої водієві-арабу. Тільки тому, що він не міг придумати кращої ідеї, він погодився, щоб Джонні їхав на північ на Газі , а ми йшли за ним з Бекувом на Фольксвагені. І все це час він озирався, щоб подивитися на Бекува, спостерігаючи за Персі в «лендровере» позаду нас, кажучи мені, що Персі Демпсі і наполовину не та людина, яким я його собі уявляв.
  
  — Дуже жарко, — сказав я.
  
  Манн хмикнув і подивився на Бекува, все ще сплячого на лавці позаду нас. — Якщо ми викинемо цей ГАЗ де-небудь тут, на півдні, менти перевірять його, щоб переконатися, що це не вмираючий від спраги людей. Але чим далі ми будемо просуватися на північ, тим більше інтересу у копів буде викликати ця кумедна штука.
  
  — Все буде добре.
  
  «Ми не бачили жодної такої купи в усьому Алжирі».
  
  — Перестань хвилюватися, — сказав я. «Персі робив подібні речі тут, у пустелі, коли Роммель був у штанях до колін».
  
  — Ви, Лайми, завжди тримайтеся разом.
  
  — Чому б вам не поїхати трохи, майор?
  
  Коли ми зупинилися, щоб пересісти, ми залишалися там досить довго, щоб дозволити Джонні просунутися на кілька кілометрів вперед. ГАЗ не був рекордсменом . Це було не так вже далеко від моделі Ford, з якої вона розвинулася. Наздогнати його не складе праці, навіть на VW.
  
  Насправді, старий ГАЗ з'явився в полі зору через двадцять п'ять хвилин після того, як ми продовжили шлях. Ми побачили, як він долає пологий схил дюни, і Манн вітально клацнув фарами.
  
  — Ми будемо тримати таку відстань, — сказав Манн. Між машинами було близько п'ятисот ярдів.
  
  Позаду нас з'явився Персі за кермом «лендровери». — Персі — педик? — сказав Манн.
  
  — Дивно? Я сказав. «Персі і Джонні? Я ніколи не думав про це.
  
  — Персі і Джонні, — сказав Манн. — Схоже на який-небудь затишний маленький бар в Танжері.
  
  — Це робить їх більш ймовірними або менш імовірними?
  
  — Поки вони роблять свою роботу, — сказав Манн. — Це все, про що я прошу. Він глянув у дзеркало, перш ніж дістати з кишені сорочки пачку Camels, дістати сигарету і закурити, не відпускаючи кермо. Він вдихнув і випустив дим, перш ніж знову заговорити. — Просто доставте нас на цю чортову злітно-посадкову смугу, це все, про що я прошу. Він вдарив кістлявим кулаком по керму. — Це все, про що я прошу.
  
  Я посміхнулася. Перший натяк на можливе втеча Бекува був зроблений британському вченому. Це означало, що британська розвідка буде чіплятися за нього, як за блюдця. Я був номінований на блюдця, а Манн не любив блюдця.
  
  — Нам потрібно було рухатися вночі, — сказав я скоріше для того, щоб зав'язати розмову, ніж тому, що дуже ретельно все обміркував.
  
  — А що ми скажемо ментам, що ми фотографуємо метеликів?
  
  — Пояснень не потрібно, — сказав я. «На цих дорогах, ймовірно, більше руху вночі, коли прохолодно. Небезпека натрапити на верблюдів або йдуть людей».
  
  «Подивися на... Господи Ісусе!»
  
  Манн дивився вперед, але я там нічого не бачив, і коли я зрозумів, що він дивиться в дзеркало заднього виду, було вже занадто пізно. Манн крутив кермо, і ми мчали в пустелю в хмарі піску. Пролунав крик люті, коли Бекув злетів з заднього сидіння і впав на підлогу.
  
  Я почув реактивний вертоліт задовго до того, як побачив його. Я все ще дивився на ГАЗ , спостерігаючи, як він зникає в шквалі піску і білих спалахів. Потім він перетворився у велику розплавлену краплю, яка роздулася, і, подібно до яскраво-червоного повітряної кулі, паливо вибухнуло з жахливим гуркотом.
  
  Виття вертольота перетворився на стукіт лопатей гвинта, коли він повернувся і пролетів над нами на відстані всього в кілька футів, його лопаті вирізали індійські сигнали з диму, що підіймався над ГАЗом .
  
  Міхур з плексигласу виблискував на сонці, коли він підлетів так близько до пустелі, що кінчики лез майже торкнулися дюн. На мить він зник з очей, і до того часу, коли я знову почув звук двигуна, я був в п'ятдесяти ярдах від гусениці в повний зріст, лежачи обличчям і намагаючись заритися головою в пісок.
  
  Пілот різко розвернувся, виходячи на проїжджу частину. Він обійшов палаючу машину, а потім повернувся, перш ніж був задоволений своїм завданням. Він повернув ніс на схід. На такій висоті він зник з виду протягом секунди або двох.
  
  'Як ти вгадав?' — запитав я Манна.
  
  — Те, як він сидів над дорогою. Я бачив бойові кораблі у В'єтнамі. Я знав, що він збирається зробити». Він струсив пил з штанів. — Добре, професор?
  
  Бекув похмуро кивнув. Очевидно, це прибрало всі його останні думки про те, щоб повернутися в Малі, щоб поцілуватися і помиритися.
  
  — Тоді валимо звідси до біса, поки не приїхали копи, щоб прибрати безлад.
  
  Ми зменшили швидкість, проходячи крізь дим і сморід гуми і обвугленої плоті. Ми з Бекувом повернулися, щоб переконатися, що у хлопчика не було останнього шансу вижити. Потім Манн додав швидкість, але позаду нас, ми побачили зупинився Ленд Ровер.
  
  Манн дивився в дзеркало заднього виду. Він теж це бачив. — Навіщо старий дурень зупиняється?
  
  Я не відповів.
  
  — У тебе тканинні вуха?
  
  — Поховати дитину.
  
  — Він не може бути таким тупим!
  
  — В пустелі є традиції, — сказав я.
  
  — Ти маєш на увазі, що манекен скаже копам, коли вони прийдуть сюди і побачать, що він вирізає надгробний камінь?
  
  'Ймовірно.'
  
  — Вони потрясуть його, — сказав Манн. — Копи струсонуть Персі Демпсі, і знаєте, що у нього з кишень вивалиться?
  
  — Нічого не буде.
  
  'Ми будемо!' — сказав Манн, все ще дивлячись у дзеркало. — Неймовірно дурний фрукт.
  
  — Я проїду двадцять кілометрів до повороту на злітно-посадкову смугу.
  
  — Якщо тільки наш льотчик не напугался до усрачки цього бойового корабля і не повернувся назад в Марокко.
  
  — Наш хлопчик ще навіть не підробив свій план польоту, — сказав я. — Він всього в п'ятнадцяти хвилинах польоту звідси.
  
  — Гаразд, гаразд, гаразд, — сказав Манн. — Мені не потрібна вся ця нісенітниця про дух Дюнкерка. Ми довго їхали мовчки.
  
  — Слідкуйте за пірамідою на повороті, — сказав я. «Каменів не більше півдюжини, а пісок змістився з тих пір, як ми йшли по цій дорозі».
  
  — У «Ленд Ровер» ні лопати, — сказав Манн. — Ви ж не думаєте, що він став би ховати його голими руками?
  
  — Тепер повільніше, — сказав я. — Піраміда з цієї сторони.
  
  Літак прилетів з північно-заходу, стрибаючи по дюнах. Це був один з парку близькомагістральних машин Dornier Skyservant, яким за контрактом доставляли марокканських державних службовців, політиків і техніків на фосфатні заводи недалеко від алжирської кордону. Світовий попит на фосфати зробив гірничодобувну промисловість самої розпещеної галуззю в Марокко.
  
  Пілот приземлився на першому заході. Частиною його роботи було вміння приземлитися на будь безлесный шматок твердої бруду. «Дорньє» підрулив до нас і клацнув дросельною заслінкою лівого двигуна, так що він повернувся навколо своєї осі і знову був готовий до вильоту. «Остерігайтеся промивання реквізиту!» Манн попередив мене.
  
  Батько Манна був пілотом авіакомпанії, і у Манна була десятирічна підписка на Aviation Week . Літаючі машини пробудили в ньому найгірше. Він постукав по металевій обшивці цього, перш ніж пролізти в двері. «Відмінні кораблі, ці Дорньє, — сказав він мені. — Ви коли-небудь бачили Дорньє?
  
  — Так, — сказав я. «Мій дядько Джордж збив одного в 1940 році».
  
  — Просто переконайтеся, що ви замкнули двері, — сказав Манн.
  
  «Поїхали, пішли», — сказав пілот, молодий швед з обвислими вусами і татуюванням «Ельза» на біцепсі.
  
  Я штовхнув Бекува вперед. У салоні було дюжина або більше місць, і Манн вже влаштувався ближче всіх до дверей.
  
  'Поспішати!' — сказав пілот. «Я хочу повернутися до мого плану польоту».
  
  — Касабланка? — сказав Манн.
  
  «І стільки кускусу, скільки зможете з'їсти», — сказав пілот і відкрив дроселі ще до того, як я замкнув двері.
  
  Місце, звідки двомоторний «Дорньє» круто піднімався вгору, було покинутим ділянкою, залишеним дорожниками. Там були звичайні купи бочок з маслом, два тракторних шасі і кілька кам'яних маркерів. Все інше було захоплено кочівниками. Тепер яскравий новий автобус «Фольксваген» з написом «Dempsey Desert Tours» був припаркований в неглибокій долині ваді.
  
  — Це назавжди зіпсував справу, — сказав Манн. — Коли копи знайдуть «фольксваген», вони будуть вічно стежити за цією злітно-посадковою смугою.
  
  — Демпсі забере його, — сказав я.
  
  — Він справжній маленький Лоуренс Аравійський, твій приятель Демпсі.
  
  — Він міг би зробити цю роботу і сам, — сказав я. — Нам не треба було спускатися сюди.
  
  — Ти ще дурніший, ніж здаєшся. Манн озирнувся, щоб переконатися, що Бекув не чує.
  
  'Тоді чому ...?'
  
  «Тому що, якщо професор буде досить голосно кричати на свою дружину, хтось повинен буде увійти та забрати її».
  
  «Вони будуть використовувати одного з людей у полі,» сказав я.
  
  — Вони будуть використовувати когось, хто говорив з професором... і ти це знаєш! Хтось, хто був тут, хто може поговорити зі своєю старою і зробити так, щоб це звучало переконливо.
  
  — Дуже ризиковано, — сказав я.
  
  'Ага!' — сказав Манн. — Якщо росіяни збираються послати сюди бойові кораблі і підірвати машини з пустелі, вони не випустять його стареньку зі своїх лап без бою.
  
  — Може бути, Бекува спишуть як мертвого, — сказав я.
  
  Манн повернувся на своєму місці, щоб подивитися на професора. Його голова була закинута через край спинки сидіння. Його рот був відкритий, а очі закриті. — Можливо, — сказав Манн.
  
  Тепер я міг бачити гори Високого Атласу. Вони були майже сховані мерехтінням спеки, піднімався з безбарвної пустелі під нами, але крізь спекотну серпанок я розрізняв засніжені вершини найвищих піків. Скоро ми побачимо Атлантичний океан.
  4
  
  Я так і не дізнався, чи усвідомлював Нью-Йоркський університет, що придбав кафедру міжзоряного зв'язку; звичайно, це не згадувалося в аналізі преси. Будинок, в якому ми жили, був на Вашингтон-сквер, особою через дерева до університетських будівель. Він багато років належав ЦРУ — через прикриття землекористування — й використовувався для різних таємних цілей, у тому числі для позашлюбних подвигів деякими високопоставленими членами Оперативного відділу.
  
  Технічно, майор Манн відповідав за безпеку Бекува, що було ввічливим способом сказати про взяття під варту, як сам Бекув вказував принаймні три рази в день. Але саме явна роль опікуна Манна дозволила Бекуву повірити в те, що слідча група була вченими Нью-Йоркського університету, за яких вони прикидалися. Першою перешкодою для слідчих було відвести Бекува від простого адміністрування. Можливо, це було неминуче, що радянський вчений побажав би знати площу, яку буде займати його кафедра, обмеження на витрати, секретарський персонал, на який він мав право, його право голосу в університеті, його доступ до друку, фотографії і комп'ютера і його пріоритет. для вступу в студенти та аспіранти.
  
  Дослідницька група ставала все більш і більш дратівливою. Повідомлення про витік наукової інформації на схід були відображені в буркотливих записках, які накопичувалися в моїй «секретної входить».
  
  Видаючи себе за помічників професора Бекува, слідчі сподівалися розпізнати характер вже відомих йому даних і простежити американські джерела, з яких вони були викрадені. Маючи це на увазі, дещо змінені дані були надані обраним співробітникам різних державних лабораторій. Досі через Бекува не повернувся жоден з цих «подсеянных» матеріалів, і тепер, незважаючи на наполегливі протести його «співробітників», Бекув оголосив про початок різдвяних канікул. Він владно відпустив своїх слідчих назад в їхні будинки і сім'ї. Таким чином, Бекув був вільний проводити всі свої дні, створюючи купу електронного мотлоху вартістю в мільйон доларів, що гарантовано вступала в контакт з однією з тих сверхцивилизаций, які сиділи без справи в космосі, чекаючи появи.
  
  До вечора четверга дерева на Вашингтон-сквер були припорошены першим зимовим снігом, радиорекламисты вважали час різдвяних покупок годинами, а Манн спостерігав, як я голюся, готуючись до вечірки на Парк-авеню в будинку високопоставленого співробітника служби безпеки Сполучених Штатів. Націй. У нижній частині вигравірованого запрошення була поспішна записка: «І принесіть ручних росіян». Це призвело Манна стан мандрівної тривоги. — Ви кажете, що Тоні Новак відправив ваше запрошення в британське посольство у Вашингтоні? — запитав він мене в четвертий або п'ятий раз.
  
  — Ти знаєш Тоні, — сказав я. — Він дуже тактовний. Це його підготовка в ООН».
  
  — Проклята фабрика балаканини.
  
  — Думаєш, він знає про цьому будинку на Вашингтон-сквер?
  
  — Ми перемістимо Бекув завтра, — сказав Манн.
  
  — Тоні може тримати рот на замку, — сказав я.
  
  — Я не турбуюся про Тоні, — сказав Манн. — Але якщо він знає, що ми тут, можеш посперечатися, що про це знає ще дюжина співробітників ООН.
  
  — А як щодо Каліфорнії? Я запропонував. «Каліфорнійський університет в Лос-Анджелесі». Я розібрала своє останнє чиста білизна. Тепер я був у сорочці, яку можна прати і носити, і ванна була битком набита ними.
  
  — А як же Сінг-Сінг? — сказав Манн. — Справа в тому, що я починаю думати, що Бекув тягне — навмисно — і буде затягувати, поки ми не висунемо його фрау.
  
  — Ми обидва здогадалися про це, — сказав я. Я надів білу сорочку і клубний краватку. Скоріше всього, це була така вечірка, на якій англійська було б краще.
  
  — Я б вирвав цьому ублюдку нігті на ногах, — прогарчав Манн.
  
  — Ви це маєте на увазі, — сказав я. «Це якраз той вид жартів, який приносить вам погану репутацію».
  
  Я отримав огидне задоволення від того, що провокував майора Манна, і він піднявся до цього, як я і знав: він загасив сигару і вилив її в свій бурбон Jim Beam — і ви повинні знати Манна, щоб зрозуміти, наскільки це близько до цього. до самогубства. Манн дивився, як я розчісую волосся, а потім подивився на годинник. «Може бути, вам не варто накладні вії, — сказав він, — ми зустрічаємося з Бессі у вісім».
  
  Дружині Манна Бессі на вигляд було років двадцять, але їй було, мабуть, близько сорока. Вона була високою і стрункою, зі свіжим кольором обличчя, який був продуктом її дитинства на фермі в штаті Вісконсін. Якщо краса зайшла занадто далеко, вона безумовно була досить гарна собою, щоб звернути на себе увагу всіх чоловіків, коли вона увійшла в квартиру на Парк-авеню, де проходила вечірка.
  
  Тоні привітав нас і спритно взяв три келихи шампанського з підноса проходив повз офіціанта. «Тепер вечірка дійсно може початися», — сказав Тоні Новак — чи поляк Новак, як його називали деякі знайомі, які не захоплювалися його сходженням в шипованих чоботях із грязі в князі. Оскільки робота Антоні Новака в підрозділі безпеки Організації Об'єднаних Націй не вимагала, щоб він перебував у вестибюлі в кепці з козирком і перевіряв ручну поклажу металошукачами. У Тоні була шестизначна зарплата і офіс з трьома вікнами з видом на Іст-Рівер, і безліч людей друкували для нього листи у трьох примірниках. З точки зору ООН, він мав успіх.
  
  — Тепер вечірка дійсно може початися, — знову сказав Тоні. Він поцілував Бессі, взяв капелюх Манна і вдарив мене по руці. «Радий вас бачити, — і Боже, який у вас засмага у Майамі».
  
  Я ввічливо кивнув, а Манн спробував посміхнутися, але не зміг і сунув ніс в шампанське.
  
  — Кажуть, ти йдеш на пенсію, Тоні, — сказала Бессі.
  
  — Я занадто молодий, щоб йти на пенсію, Бессі, ти це знаєш! Він підморгнув їй.
  
  — Заспокойся, Тоні, — сказала Бессі, — ти хочеш, щоб старий нас зловив?
  
  «Він не повинен був кинути тебе у тій поїздці в Майамі, — сказав Тоні Новак.
  
  — Це лампа, — сказав Манн. «Блумингдейлз, п'ятдесят чотири, дев'яносто дев'ять, з трьома комплектами темних окулярів».
  
  «Ви могли мене обдурити, — сказав Тоні Новак, — я думав, що це розпорошення».
  
  Позаду нас почувся тихий передзвін, і слуга відчинив двері. Тоні Новак все ще стискав руку Бессі, але, побачивши своїх нових гостей, послабив хватку. — Це люди з Секретаріату... — сказав Тоні Новак.
  
  — Іди подбай про своїх новоприбулих, — сказав Манн. «Схоже, Ліз Тейлор потрібно рятувати від шаха Ірану».
  
  «А хіба ти не той хлопець, який це зробить», — сказав Тоні Новак. Він посміхнувся. Це була свого роду жарт, яку він повторював, називаючи імена великих шишок, які дійсно були там.
  
  «Я не розумію, чому він запитав нас», — сказав я Манну.
  
  Манн хмикнув.
  
  — Ми тут по ділу? Я попросив.
  
  — Ви хочете понаднормову роботу?
  
  — Я просто хочу знати, що відбувається.
  
  З темного кута вітальні доносилася нерішуча музика, яка давала піаністу час зробити ковток мартіні між барами. Коли Манн дійшов до китайської ширми, що відділяла цю кімнату від їдальні, він зупинився і запалив сигару. Він не квапився робити це, щоб ми обидва могли швидко озирнутися. — Переговори, — тихо сказав Манн.
  
  — Переговори з ким?
  
  — Саме так, — сказав Манн. Він затягнувся своєю сигарою і взяв мою руку в свою залізну хватку, розповідаючи про всіх людей, яких він знав.
  
  Їдальня була переобладнана, щоб звільнити місце для шести спеціальних столів для гри в нарди, за якими мовчазні гравці грали по-крупному. Зал був ущерть заповнений глядачами, а особливо великий натовп зібрався навколо далекого столу, за яким немолодий виробник ультразвукової сигналізації бився з ефектною рудоволосої.
  
  — От на таку дівчину я міг би піти, — сказав Манн.
  
  Бессі легенько вдарила його кулаком у живіт. «І не думай, що він жартує, — сказала вона мені.
  
  — Не роби цього, коли я п'ю французьке шампанське, — сказав Манн.
  
  «Це нормально, коли ти п'єш місцевий?» — сказала Бессі.
  
  Тоні Новак пройшов повз з пляшкою Хайдсика. Він наповнив всі наші келихи шампанським до країв, наспівував мелодію «Краула алігатора» спритнішим, ніж це робив піаніст, а потім зробив цікавий маленький степ-танець, перш ніж наповнити келихи.
  
  — Тоні сьогодні ввечері в настороженому настрої, — сказав я.
  
  — Тоні стежить за тобою, — сказала Бессі. — Тоні згадує той час, коли ви двоє прийшли сюди з п'яними музикантами з Віллідж і перетворили вечірку Тоні в бунт.
  
  «Я досі стверджую, що спагеті піаніно підклав щурячий двоюрідний брат Тоні Новака Стефан, — сказав Манн.
  
  Бессі посміхнулася і вказала на мене. «Востаннє, коли ми говорили про це, винним був ти », — зізналася вона.
  
  Манн зробив вампірське обличчя і спробував перекусити дружині горло. — Обіцянки, обіцянки, — сказала Бессі і повернулася, щоб подивитися, як Тоні Новак ходить серед своїх гостей. Манн ввійшов у столову, і ми пішли за ним. Все було в стилі шинуазрі і високого табору, з ліхтарями і позолоченими Буддами, і мініатюрними зображеннями східних пар в акробатичних сексуальних зв'язках.
  
  — Це Ред Бенкрофт, — сказав Манн, все ще дивлячись на рудоволосого. «Вона відповідає міжнародним стандартам — ви тільки подивіться».
  
  Я пішов за ним, поки він ліктями прокладав собі шлях до виду на гру в нарди. Ми дивилися мовчки. Якщо ця дівчина і грала в гру з затримкою, то це було далеко, далеко за межі мого виду нард, де ти потрапляєш в будь пляма в межах досяжності і мчиш додому. Ця дівчина навіть залишала без нагляду самотніх чоловіків. Це могло бути способом вивести супротивника з дому, але вона ще не нарощувала там. Вона грала червоним, і її окремі фігури видавалися розкиданими і вразливими, а двоє її людей були зовні, чекаючи входу. Якби не зауваження Манна, я б вважав це заплутаною грою новачка.
  
  Руда посміхнулася, коли супротивник середніх років потягнувся до кубу для ставок. Він покрутив його в пальцях, ніби намагаючись знайти потрібні шанси, а потім знову відклав. Я почув кілька здивованих стогонів позаду себе, коли глядачі побачили ставку. Якщо дівчина і була здивована, вона цього не показала. Але коли вона знову посміхнулася, це була занадто широка усмішка; та це тривало надто довго. Нарди — гра не тільки блефу, але й вміння і удачі, і руда позіхнула і підняла руку, щоб прикрити рот. Цей жест вигідно підкреслювало її фігуру. Вона кивнула на знак згоди. Чоловік крутив кістки довше, ніж раніше, і я побачила, як його губи шевельнулись, немов у молитві. Він затамував подих, поки вони котилися. Якщо це була молитва, відповідь була отримана швидко і повно – подвійна шістка! Він подивився на рудоволосого. Вона посміхнулася, ніби все це було частиною її плану. Чоловік довго дивився на дошку, перш ніж пересунути своїх людей.
  
  Вона взяла свої кістки і недбало кинула їх, але з цього моменту гра різко змінилася. Домашня дошка чоловіка була повністю відкрита, так що вона без праці привела двох своїх чоловіків. Наступним кидком вона почала будувати свою домашню дошку, яка була вкрита плямами. Четвірка і трійка. Цього було достатньо, щоб покрити всі шість пунктів. Це заблокувало її супротивника. Тепер він міг використовувати тільки високий кидок, і про це його благання залишилися без відповіді. У неї була гра для себе для кидок за кидком. Чоловік з підкресленою обережністю закурив сигару, спостерігаючи, як гра йде проти нього, і нічого не міг з цим вдіяти. Тільки після того, як вона почала йти, він знову рушив з місця.
  
  Тепер куб для торгів був у її руках — і це теж було частиною стратегії — вона підняла його. Чоловік подивився на куб, а потім на обличчя своїх друзів. Були побічні ставки на його успіх. Він посміхнувся і кивнув, погоджуючись з новими ставками, хоча, мабуть, знав, що тепер його може врятувати тільки пара високих подвоєнь. Він взяв кості і струснув їх, як ніби вони могли вибухнути. Коли вони зупинилися, на верхній стороні було п'ятеро і одиниця. Він все ще не зібрав всіх своїх людей на домашній дошці. Дівчина кинула подвійну п'ятірку – з п'ятьма чоловіками, вже знесеними, гра закінчилася.
  
  Він поступився. Рудоволоса посміхнулася, сунувши тисячу доларів банкнотами в гаманець з крокодилової шкіри із золотими краями. Перехожі розійшлися. Руда подивилася на Бессі і посміхнулася, а потім посміхнулася і майору Манну.
  
  Якщо б не цей ірландський колорит, вона могла б бути східної. Її вилиці були високими і плоскими, а рот занадто широким. Її очі були занадто широко розставлені і звужені — ще більш звужені, коли вона посміхалася. Це була посмішка, яку я повинен був пам'ятати ще довго після того, як все інше про неї зникло в моїй пам'яті. Це була дивна, непевна усмішка, яка іноді насміхалася, а іноді докоряла, але, тим не менш, була привабливою за це, що я повинен був переконатися на власному досвіді.
  
  На ній було дороге в'язане плаття смугастої осіннього забарвлення, а у вухах маленькі нефритові сережки, точно підходили до її очей. Бессі підвела її до того місця, де я стояв, до шампанського і їжі.
  
  Коли Бессі відійшла, дівчина сказала: «Від піци дуже гладшають».
  
  — Як і все, що мені подобається, — сказав я.
  
  'Все?' сказала дівчина.
  
  — Ну... до біса майже все, — сказав я. «Вітаю з перемогою».
  
  Вона дістала пачку ментолових сигарет і сунула одну в рот. Я запалив для неї.
  
  — Велике спасибі, сер. Хоча був момент, коли він змусив мене хвилюватися, ось що я вам скажу».
  
  — Я знаю, — сказав я. — Коли ти позіхнув.
  
  «Це нерви — я намагаюся з усіх сил не позіхати».
  
  — Вважай, що тобі пощастило, — сказав я. «Деякі люди сміються , коли нервують».
  
  — Ви хочете сказати , що смієтеся, коли нервуєте?
  
  «Мені радять утриматися від захисту, — сказав я їй.
  
  «Ах, який ви британець! Ви хочете знати мої слабкості, але ви не признаєтеся ні в одній з своїх власних.
  
  — Чи означає це, що я шовіністична свиня?
  
  — Це зменшує шанси, — сказала вона. Потім вона зловила себе на тому, що знову пригнічує позіхання. Я сміявся.
  
  — Як давно ви знаєте Маннів? Я попросив.
  
  «Я зустрів Бессі на заняттях з йоги близько чотирьох років тому. Вона намагалася схуднути, я намагався позбутися від позіхання».
  
  «Тепер ти жартуєш».
  
  'Так. Я пішла на йогу після... — Вона зупинилася. Це було болюче спогад. «...Одного разу вночі я прийшов додому раніше і виявив, що двоє дітей грабують мою квартиру. Вони сильно побили мене і залишили без свідомості. Коли я виписався з лікарні, я відправився на йога-ферму, щоб одужати. Так я познайомився з Бессі.
  
  — А нарди?
  
  «Мій батько був начальником пожежної охорони — один рік був півфіналістом чемпіонату штату Іллінойс з гри в нарди. Він був чудовий. Я майже заплатив за своє навчання в коледжі тим, що заробив, граючи в нарди. Три роки тому я став професіоналом – можна їздити по світу від турніру до турніру, сезону немає. Багато грошей — це гра для багатих». Вона зітхнула. — Але це було три роки тому. З тих пір у мене був паршивий рік. А паршивий рік в Сіетлі — це дійсно паршивий рік, повірте мені! А що щодо тебе?'
  
  — Нічого сказати.
  
  — Ах, Бессі вже багато чого мені розповіла, — сказала вона.
  
  — А я думав, що вона подруга.
  
  «Тільки хороші моменти — ви англієць...»
  
  «Як довго це було «добре» серед гравців в нарди Іллінойсу?»
  
  — Ви працюєте з чоловіком Бессі в аналітичному відділі банку в центрі міста, про який я ніколи не чув. Ти -'
  
  Я приклав пальці до її губ, щоб зупинити її. — Досить, — сказав я. «Я не можу цього витримати».
  
  — Твоя сім'я тут, в місті, з тобою? Вона фліртувала. Я майже забув, як сильно він мені подобався.
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Ти збираєшся приєднатися до них на Різдво?
  
  'Ні.'
  
  — Але це жахливо. Вона мимохіть потяглася, щоб торкнутися моєї руки.
  
  — У мене немає найближчих родичів, — зізнався я.
  
  Вона посміхнулася. — Я не хотів питати Бессі. Вона завжди сватається.
  
  — Не стукайте, — сказав я.
  
  — Мені не щастить у коханні, — сказала вона. — Тільки в нарди.
  
  — А де твій дім?
  
  «Мій дім — двокімнатний Samsonite».
  
  — Це відомий адресу, — сказав я. «Чому Нью-Йорк?»
  
  Вона посміхнулася. Її дуже білі зуби були лише трохи нерівними. Вона зробила ковток. «З мене досить Сіетла, — сказала вона. «Нью-Йорк був першим місцем, яке прийшло на ум». Вона кинула недопалену сигарету в попільничку і загасила її, як ніби це був Сіетл.
  
  З сусідньої кімнати піаніст почав сонну версію пісні «Як довго це триває?» Ред трохи ближче присунулася до мене і продовжувала дивитися в свій напій, як спостерігач за кристалами, шукає там стан.
  
  Виробник охоронної сигналізації пройшов повз нас і посміхнувся. Ред взяла мене за руку і поклала голову мені на плече. Коли він був поза межами чутності, вона подивилася на мене. — Сподіваюся, ви не заперечували, — сказала вона. — Я сказав йому, що мій бойфренд тут; Я хотів зміцнити цю ідею».
  
  'В будь-який момент.' Я обійняв її за талію; вона була м'якою і теплою, а її блискучі руде волосся пахли свіжістю, коли я притиснулася ближче.
  
  «Деякі з цих людей, які програють гроші за столом, думають, що можуть отримати компенсацію якимось іншим способом», — пробурмотіла вона.
  
  — Тепер ви змусили мій розум працювати, — сказав я.
  
  Вона сміялася.
  
  — Тобі не можна сміятися, — сказав я.
  
  — Ти мені подобаєшся, — сказала вона і знову засміялася. Але тепер це був приємний гортанний сміх, а не нервова гримаса з оскаленными зубами, яку я бачив за столом для гри в нарди.
  
  — Так, ви вгадали, — сказала вона. — Я втік від паршивої любовному зв'язку. Вона відійшла, але не дуже далеко.
  
  — А тепер ви ставите питанням, чи правильно ви вчинили, — сказав я.
  
  — Він був покидьком, — сказала вона. — Інші жінки... борги, які мені довелося віддати... запої... ні, я не сумніваюся, чи правильно я вчинив. Я дивуюся, чому це зайняло у мене так багато часу».
  
  — А тепер він дзвонить тобі кожен день і просить повернутися.
  
  Звідки ти знаєш.' Вона пробурмотіла слова мені в плече.
  
  — Так воно і є, — сказав я.
  
  Вона схопила мене за руку. Ми довго стояли мовчки. Мені здавалося, що я знаю її все своє життя. Охоронець знову пройшов повз. Він посміхнувся нам. — Пішли звідси, — сказала вона.
  
  Немає нічого, що мені б сподобалося більше, але Манн зник з кімнати, і якщо він був зайнятий тими переговорами, які він передбачав, він розраховував на те, що я стою прямо тут з широко відкритими очима.
  
  — Мені краще залишитися з Маннами, — сказав я їй. Вона стулила губи. І все ж мить вона посміхнулася, і не було жодних ознак зраненого его.
  
  — Звичайно, — сказала вона. «Я розумію», але вона не зрозуміла достатньо, тому що незабаром після цього вона побачила деяких людей, яких знала, і поманила їх приєднатися до нас.
  
  — Ти граєш в нарди? — запитав один з новачків.
  
  — Не так, щоб хто-небудь помітив, — сказав я.
  
  Руда посміхнулася мені, але коли дізналася, що два колишніх чемпіона збираються битися в сусідній кімнаті, взяла мене за руку і потягла туди.
  
  Нарди мені більше до душі, ніж шахи. Кістки додають великий елемент удачі кожну гру, так що іноді новачок перемагає чемпіона точно так само, як це відбувається в реальному житті. Однак іноді перевага удачі робить гру нудної. Це було так — або, можливо, мені просто було не по собі через те, як Ред обмінювався посмішками та вітаннями зі стількома людьми за столом.
  
  Два екс-чемпіона були в перших ходах своєї третьої гри до того часу, коли Бессі Манн смикнула мене за рукав, щоб сказати, що її чоловік хоче мене.
  
  Я пройшов по коридору туди, де біля спальні стояв на сторожі водій Тоні Новака. Він похмуро дивився в дзеркало і намагався виглядати поліцейським. Я очікував похмурого погляду, а не швидкого звернення до вогнепальної зброї. Я увійшов всередину. Незважаючи на тьмяний світло, я побачив Тоні Новака, що сидить на туалетному столику, з ослабленим краваткою і блискучим чолом.
  
  Пахло дорогими сигарами і лосьйоном після гоління. А в найкращому кріслі — його кросівки стояли на вишитій лавочці для ніг — сидів Харві Кейн Грінвуд. Його вже давно перестали називати подаючим надії молодим сенатором: прибув Грінвуд. Довге волосся, розчесане гарячим способом і підфарбовані, брюки чінос і сорочка з батіку, відкриті досить широко, щоб оголити золотий медальйон на ланцюжку на шиї, були частиною широко розрекламованого іміджу, і багато з його устремлінь можна було впізнати в його образі. Джеррі Харт, худорлявий молодий помічник, якого він недавно найняв для допомоги в роботі в підкомітеті з науковим розробкам сенатського комітету з міжнародного співробітництва.
  
  Коли мої очі звикли до темряви, я побачив аж до дивана Хепплуайта, на якому сиділи два лисіючих важкоатлета, звіряючи наручний годинник і тихо говорив по-російськи. Вони не помітили мене, як і Джеррі Харт, який малював діаграми на обідньої серветці для свого боса Грінвуда, який кивав.
  
  Я був тільки до дверного прорізу, коли Манн махнув рукою і змусив мене задкувати повз вартового Новака і весь коридор до кухні.
  
  Вздовж робочих поверхонь були звалені тарілки з залишками святкової їжі, брудні попільнички і пластикові контейнери, набиті використаними столовими приладами. Останки двох індиків були підперті до відкритих дверцятах настінного печі, а коли ми увійшли, звідти на підлогу стрибнула кішка. В іншому випадку яскраво освітлена кухня була порожня.
  
  Майор Манн відкрив холодильник і дістав пакет сколотин. Він узяв склянку з верхньої полиці і налив дві склянки.
  
  — Ти любиш пахту?
  
  — Трохи, — сказав я.
  
  Він випив трохи, а потім відірвав аркуш паперу від кухонного рулону і витер рот. Все це час він тримав дверцята холодильника навстіж. Незабаром компресор почав пульсувати. Цей звук у поєднанні з перешкодами флуоресцентних ламп над нашими головами давав нам невелику захист навіть від найбільш складних підслуховуючих пристроїв. — Це лулу, — тихо сказав Манн.
  
  «У такому разі, — сказав я, — я візьму трохи сколотин».
  
  «Ми хочемо прийняти доставку місіс Б.?» Він не приховував свого гніву.
  
  "Де?" Я попросив.
  
  'Тут!' — обурився Манн. — Прямо тут, в Шлоквилле.
  
  Я посміхнулася. — І це пропозиція від джентльмена Джима Грінвуда і нашого друга Харта?
  
  — І два продавця горілки з центру Омська.
  
  — КДБ?
  
  «Великі штани, черевики зі сталевими шкарпетками, пятидесятидолларовый манікюр і великі кубинські сигари — так, мої підозри саме в цьому».
  
  «Можливо, Харт провів їх через центральний кастинг».
  
  Манн похитав головою. — Важкий, — сказав він. «Я був близький до них. Ці двоє дуже важкі».
  
  У Манна була манера прикладати руку до серця, а великий і вказівний пальці теребили сорочку. Він зробив це зараз. Він ніби давав клятву про двох росіян.
  
  'Але чому?'
  
  — Гарне питання, — сказав Манн. — Коли чортів комітет Грінвуда так старанно працює, щоб видати всі наукові секрети Америки будь-якому іноземцю, який захоче їх отримати, — кому потрібен КДБ?
  
  — І вони говорили про Б.?
  
  «Повинно бути, я старію або щось в цьому роді», — сказав Манн. «Чому я не подумав про цих виродках з того Комітету з наукового співробітництва — виродків-комуняк, якщо ви запитаєте мене».
  
  — Але що їм потрібно?
  
  Манн підкинув руку в повітря і зловив її, розчепіривши пальці. «Ці хлопці — Грінвуд і його приятель — мені читають лекції про свободу. Сказати мені, що я збираюся очолити якусь полювання на відьом в академічному світі...
  
  — А ми?
  
  — Я обов'язково переберу друзів і знайомих Бекува... і мене не зупинить Грінвуд і всі його піко-комітети.
  
  — Вони влаштували цю зустріч не для того, щоб сказати тобі не починати полювання на відьом, — сказав я.
  
  — Вони можуть робити нашу роботу краще, ніж ми, — з гіркотою сказав Манн. «Кажуть, що можуть вивезти дружину Бекува з СРСР, граючи в сварки з Кремлем».
  
  — Ви маєте на увазі, що вони дадуть їй офіційний дозвіл на виїзд, якщо ми не відкопаємо нічого, що могло б збентежити комітет?
  
  — Вірно, — сказав Манн. — Випийте ще сколотин. Він налив трохи, не чекаючи, щоб запитати, чи хочу я цього.
  
  — Зрештою, — сказав я, намагаючись пом'якшити його гнів. — Це те, чого ми хочемо... я маю на увазі... місіс Б. Це полегшить нам завдання.
  
  — Як раз той перерву, якого ми чекали, — саркастично сказав Манн. — Знаєш, вони дійсно чекали, що ми сьогодні ввечері приведемо сюди Бекува. Погрожують, що потребують його явки до комітету».
  
  'Чому?'
  
  — Щоб переконатися, що він приїхав на Захід з власної волі. Як тобі це?'
  
  — Мені це не дуже подобається, — сказав я. «Його фото в Daily News, репортери запихають мікрофони йому в рот. Росіяни будуть відчувати себе зобов'язаними відповісти на це. Це може бути дуже важко».
  
  Манн скривився і потягнувся до телефонної трубки на стіні. Він заткнув трубку і деякий час прислухався, щоб переконатися, що лінія зайнята. Мені він сказав: «Я повернуся туди, потримаю чуб хвилин десять». Він набрав номер гаража ЦРУ на 82-ій вулиці. — Манн тут. Надішліть мою машину номер два для підтримки. Я все ще на тому ж місці. Він повісив трубку. — Спускайся вниз, — сказав він мені. — Спускайся вниз і чекай запасну машину. Скажи Чарлі, щоб він простежив за двома російськими головорізами і дав йому опис.
  
  — Це буде нелегко, — попередив я. — Вони напевно будуть до цього готові.
  
  «У будь-якому випадку буде цікаво подивитися, як вони відреагують». Манн зачинив дверцята холодильника. Розмова була закінчена. Я урочисто відсалютував йому і пішов по коридору за своїм пальто.
  
  Рудий Бенкрофт теж був там: у прекрасному замшевому пальто в стилі мілітарі з шкіряною обробкою і мідними ґудзиками та пряжками. Вона підморгнула, заправляючи свої довгі каштанове волосся в божевільну маленьку в'язану шапочку. — А ось і він, — сказала вона виробнику охоронної сигналізації, який дивився на себе в дзеркало, поки слуга смикав комір його пальто з верблюжої вовни. Він торкнувся своїх вусів і кивнув на знак схвалення.
  
  Це був високий, жилавий чоловік із сивіючим волоссям, як буває тільки у магнатів і кінозірок.
  
  — Маленька леді всюди шукала вас, — сказав сигнальник. — Я намагався умовити її піти зі мною на Шістдесяту вулицю.
  
  — Я подбаю про неї, — сказав я.
  
  — А я побажаю спокійної ночі, — сказав він. — Було дуже приємно грати проти вас, міс Бенкрофт. Я просто сподіваюся, що ви дасте мені шанс коли-небудь помститися.
  
  Ред Бенкрофт посміхнулася і кивнула, а потім посміхнулася мені.
  
  — А тепер ходімо звідси, — прошепотів я.
  
  Вона схопила мене за руку і, як тільки чоловік подивився на нас, поцілувала мене в щоку. Було це вдалим моментом або просто поривом, було занадто рано говорити, але я скористався можливістю, щоб міцно обняти її і поцілувати у відповідь. Прислуга Тоні Новака виявила у вітальні щось, що вимагає їх уваги.
  
  — Ти пив пахту? — сказав Ред.
  
  Минуло багато часу, перш ніж ми вийшли на майданчик. Охоронець все ще був там, розсердившись з-за того, що ліфт не прибув. Він прибув майже в той же момент, що і ми.
  
  — У закоханих все йде добре, — сказав сигнальник. Я потеплішав до нього.
  
  'У тебе є машина?' він запитав. Він вклонився нам в ліфт попереду нього.
  
  — Так, — сказав я. Він натиснув кнопку рівня землі, і цифри почали мерехтіти.
  
  «Це місто не для прогулянок при місяці, — сказав він мені. — Навіть тут, на Парк-авеню.
  
  Ми зупинилися, і двері ліфта відчинилися.
  
  Як і в багатьох сценах смертельної небезпеки, кожна складова частина була дуже нерухомою. Я бачив все, і все ж моєму мозку знадобилося деякий час, щоб зв'язати елементи якихось осмислених чином.
  
  Вестибюль багатоквартирного будинку був яскраво освітлений непрямий підсвічуванням, вбудованої в стелю. Величезна ваза з пластмасовими квітами тремтіла від вібрації якийсь підземної печі, а подих холодного вітру з скляних вхідних дверей принесло з собою кілька заблукалих сніжинок. На темно-коричневому килимі, обраному, можливо, для того, щоб приховати брудні сліди з вулиці, тепер виднівся запекшийся сніг, який випав з-під взуття відвідувачів.
  
  Вестибюль був порожній. Там було троє чоловіків, всі в темних плащах і загострених капелюхах, які носять водії у формі. Один з них застрягла ногою в дзеркальної двері біля входу. Він стояв до нас спиною і дивився в бік вулиці. Найближчий чоловік знаходився навпроти дверей ліфта. В руці у нього був великий S&W Heavy-Duty 38-го калібру, і він був направлений на нас.
  
  — Замри, — сказав він. — Замри, і ніхто не постраждає. Повільно зараз! Витягни свій гаманець.
  
  Ми завмерли. Ми завмерли, що двері ліфта почали закриватися перед нами. Людина з пістолетом втиснув великий черевик в дверну щілину і жестом запросив нас вийти. Я обережно ступив уперед, тримаючи руки піднятими і на виду.
  
  «Якщо вам потрібні гроші, — сказав виробник сигналізації, — візьміть мій гаманець і ласкаво просимо». Він гарячково ліз у нагрудну кишеню пальто з верблюжої вовни.
  
  Голос виробника сигналізації був таким жалібним вереском жаху, що людина з рушницею посміхнувся. Він повернув голову так, щоб третій бойовик побачив його посмішку. І тоді його друг теж посміхнувся.
  
  Пролунали два постріли: оглушливі удари, луною пролунали у вузькому вестибюлі і залишили після себе запах згорілого пороху. — вискнув чоловік з пістолетом. Його очі широко відкрилися, він задихався і кашляв кров'ю. Минув короткий час, перш ніж пістолет з глухим гуркотом ударився об килим, а його власник повільно сповз по стіні, залишивши довге пляма крові. Рудий Бенкрофт схопив мене за руку так сильно, що стало боляче. Другий постріл влучив у чоловіка, який спостерігав за сходами. Вона увійшла в плече і розтрощила йому ключицю. Він кинув пістолет і схопився за лікоть. Кажуть, що тільки так можна полегшити біль при переломі ключиці. Він не міг бігати дуже швидко з такою раною. Ось чому у виробника сигналізації було достатньо часу, щоб підняти пістолет на рівень очей. Він потрапив йому в хребет третім пострілом. Цього було досить, щоб впасти на весь зріст на розкидані частинки снігу і пластикову плівку, яку розстелили у зовнішньому вестибюлі, щоб захистити килим. Він помер, поклавши голову на слово «Ласкаво просимо». Крові було не багато.
  
  Це тіло другого людини заважало мені, коли я відкривав скляні двері. У нього був електричний соленоїдний замок. Довелося натиснути перевизначення.
  
  Охоронець зіткнувся зі мною в дверному отворі, але ми обоє вискочили на вулицю як раз вчасно, щоб побачити, що біжить третьої людини. Тепер він був без капелюха і перебував на півдорозі через проспект. Я почув, як заводиться машина. Сигнальник підняв пістолет для пострілу в нього, але послизнувся на льоду і втратив рівновагу. Він впав. Пролунав гуркіт і прокляття, коли він впав на припарковану машину. Я вибіг на пусту проїжджу частину. На дальній стороні проспекту двері чорного «Мерседеса» відкрилася, щоб зустріти того, хто стріляв. «Мерседес» рвонув вперед, поки двері були ще відчинені. Я побачив шквал рук, і одна нога волочила і вирізала візерунок на снігу, перш ніж людина опинився всередині і двері зачинилися. Коли «Мерседес» під'їхав до перехрестя, водій увімкнув фари.
  
  — Номер округу Фултон, — вимовив голос охоронця. 'Ти це бачив? Це була машина з округу Фултон. Ви отримали номер?
  
  У нього перехопило подих після падіння, і у мене теж перехопило подих.
  
  — Три цифри і FC, — сказав я. «Це було дуже брудно, щоб дістати його».
  
  — Клята погода, — сказав чоловік. — Я б його плюнув, якщо б не цей клятий клаптик льоду. Він повернувся, і ми пішли назад у вестибюль.
  
  — Я думаю, ти б погодився, — сказав я.
  
  Він ляснув мене по спині. — Спасибі, що привернув його увагу, юначе, — сказав він.
  
  — Це те, що я зробив?
  
  — Підняти руки і прикинутися переляканим... це привернуло його увагу. І це було круто». Він переступив через тіло, распластавшееся в дверному отворі. Я пішов за ним.
  
  — Пошир це, — сказав я. «Але тільки між нами двома — я не грав».
  
  Будильник розсміявся. Це був здавлений сміх, вивільняє подавляемое напруга. Він пограв з револьвером 38-го калібру, який все ще був у нього в руці. Це був Colt Agent синього кольору з кожухом курка, який не давав йому зачепитися, коли його діставали з кишені. Повинно бути, він звів курок великим пальцем, тому що між рухом руки і звуком пострілів не було часу для подвійної дії.
  
  — Я б прибрав це, — сказав я. — Забери його геть з очей до приїзду копів.
  
  — У мене є дозвіл, — сказав він з обуренням. — Насправді я президент місцевого стрілецького клубу.
  
  «Вони йдуть по вулиці і бачать, що ви стоїте над двома трупами з гарячим стрільцем в руці, вони, ймовірно, спочатку вистрілять, а потім перевірять дозволу».
  
  Він забрав пістолет, але не раніше, ніж поставив на місце наступний заряджений патронник. Він розстебнув пальто і куртку, щоб покласти пістолет в дуже декоративну ремінь через кобуру Бернс-Мартін з пружинної рукояткою. Коли ми повернулися в вестибюль, з'явився Манн з Тоні Новаком.
  
  «Дурний ти ублюдок», — сказав Манн виробнику сигналізації, хоча у мене було відчуття, що мене хотіли виплеснути якийсь перелив.
  
  -- Що мені робити, -- сказав сигнальник, дивлячись у дзеркало і причісуючись, -- хай мене довбають ці шпани? Я був би посміховиськом для всієї системи охоронної сигналізації.
  
  — Вони обидва мертві, — сказав Манн. — Ви стріляли на ураження.
  
  Сигнальник повернувся і подивився на Манна. Потім він подивився на два трупи і знову повернувся до Манну. На мить я подумав, що він збирається висловити задоволення тим, що він зробив, але він надто багато знав про законі, щоб зробити це. — Що ж, про це вам краще поговорити з моїм адвокатом, — сказав він нарешті. Трохи бурхливого захвату, який завжди слідує за такою небезпекою, тепер згасав, залишаючи його млявим і трохи наляканим.
  
  Манн зловив мій погляд. — Ні, я йду звідси, — сказав він.
  
  — Я не Уятт Ерп, — сказав чоловік. «Я не можу стріляти з рук хлопців».
  
  Я взяв Реда Бенкрофта за руку. — Я краще відвезу тебе додому, — сказав я.
  
  — Поліція захоче поговорити зі мною, — сказала вона.
  
  'Немає. Тоні це виправить, — сказав я.
  
  Тоні Новак кивнув. — Підеш додому, Рудий. Мій водій відвезе вас. І не втрачайте сон з-за тих хлопців... за останній місяць у нас тут була ціла низка пограбувань. Це грубі клієнти. Я знаю заступника інспектора — я умовлю його не вмішувати вас в це.
  
  Я думав, що дівчина сприймає все це з нелюдським спокоєм. Тепер я зрозумів, що вона завмерла від страху. Її обличчя було безбарвним, і коли я обійняв її, я відчув, як її тіло сильно сіпнулося. — Заспокойся, Червоний, — сказав я. — Мені доведеться залишитися тут.
  
  — Вони обидва мертві, — сказала вона і переступила через тіло чоловіка в дверях, не дивлячись на нього зверху вниз. Зовні, в бурані, вона зупинилася і намотала на голову шарф. Вона потягнулася до мене і зафіксувала сестринський поцілунок в моїх губах. «Може вийде щось особливе... ти і я?» вона сказала.
  
  — Так, — сказав я. Поки ми стояли, під'їхала міліцейська машина, а потім і машина з реєстраційним номером лікаря.
  
  Водій Тоні Новака відкрив перед нею двері Лінкольна. Я помахав рукою і довго стояв, поки машину не стало видно. Коли я повернувся у вестибюль, копи вже були там. Вони роздягали убитих бойовиків догола і складали одяг в пакети для речових доказів.
  5
  
  Квартира Тоні Новака знаходиться в сімнадцятому поліцейській дільниці, але трупи з цих розкішних адрес відправляються в морг на Двадцять першій вулиці і кладуть в охолоджувані ящики разом з штовхачами таких з Таймс-сквер і китайськими прачками з Тендерлойна.
  
  — Ми можемо палити? — запитав я чергового. В холодній кімнаті розляглося жахливе відлуння. Він кивнув, висунув шухляду і мовчки прочитав поліцейське досьє. Мабуть задоволений, він відступив назад, щоб ми могли добре розглянути грабіжника. Він вийшов вперед ногами з надрукованою маркою на пальці ноги. Його обличчя було очищено від крові, а волосся розкуйовджене, але нічого не можна було вдіяти з відкритим ротом, з-за якого він виглядав так, наче помер від подиву.
  
  «Куля потрапила в дихальне горло, — сказав черговий. — Він помер, задихаючись. Він закрив файл. «Це була важка ніч для нас, — пояснив він. — Якщо ви не проти, хлопці, я повернуся в офіс. Прибери його, коли закінчиш з ним. Він сунув блокнот під руку і глянув на кишенькові годинники. Було 2.15 ночі . Він позіхнув і жбурнув велику сумку з доказами на стіл з нержавіючої сталі.
  
  — Судово-медичний експерт розділ їх на місці злочину, щоб судмедексперти не могли сказати, що ми щось втратили. Він помацав прозору сумку з гостроверхим капелюхом, темним плащем, дешевим джинсовим костюмом і брудною білизною. — Всередині ви знайдете документи. Він скрутив ідентифікаційну бирку, яка була на пальці ноги мерця, щоб він міг прочитати карту UF6. — Помер на Парк-авеню, а? Тепер є головоріз зі смаком. Він знову подивився на тіло. «Не перевертайте його, поки фотограф не закінчить з ним».
  
  — Добре, — сказав я.
  
  — Другий — в ящику номер двадцять сім — ми зберігаємо всі смерті від вогнепальних поранень разом, у цьому кутку кімнати. Якщо хочете, я буду в кабінеті судмедексперта через прозекторскую...
  
  Манн відкрив сумку і знайшов сорочку. В нашийнику була рана від кулі.
  
  — Стрілець, — сказав я.
  
  — Чмо, — сказав Манн. Стрілок був би задоволений стрілецької рукою».
  
  — Як ви думаєте, це пограбування може мати відношення до ситуації з Бекувом? Я сказав.
  
  «Наробіть Бекуву акуратні вусики і відправте його в Saks Fifth Avenue за костюмом за 400 доларів, трохи поседите його віскі і нагодуйте його шоколадною газованою водою, щоб він став на кілька дюймів талії, і що у вас є?»
  
  — Нічого, — сказав я. — У мене нічого немає. Що ти намагаєшся сказати?'
  
  «Містер, стріляючий чортової охоронною сигналізацією — ось хто у тебе, дурень».
  
  Я задумався. Було невелике зовнішнє схожість між Бекувом і сигнальником. — Це небагато, — сказав я.
  
  — Але цього могло б бути достатньо, якщо б ви були горилою, люблячої курити, очікує там у вестибюлі — дуже нервовою і маючи всього лише древній маленький знімок Бекува, щоб дізнатися його.
  
  «Хто б міг подумати, що Бекув буде з нами на вечірці Тоні Новака?»
  
  — Грінвуд і Харт: ці хлопці хотіли, щоб він був там, — сказав Манн.
  
  Я похитав головою.
  
  Манн сказав: «А якщо б я сказав вам, що через тридцять хвилин після того, як ми покинули Вашингтон-сквер минулої ночі, Андрій Бекув був у своєму смокінгу і намагався сказати швейцарові, що я дав йому дозвіл вийти одному?»
  
  — Думаєш, вони дісталися до нього? Ви думаєте, вони дали йому особисте запрошення бути там?
  
  «Він не пустував, щоб спробувати щастя в барах для самотніх на Третій авеню, — сказав Манн.
  
  — І ви погодилися? Я запитав його. — Ви сказали Харту, Грінвуду і Новаку, що приведете Бекува на їх вечірку?
  
  — Легко бути мудрим після подій, — захищаючись, сказав Манн. Він використовував свій язик, щоб знайти шматок тютюну, який був у його зубах. «Звичайно, я погодився, але я цього не робив». Акуратним рухом мізинця він прибрав пасмо тютюну. «Ці хлопці у вестибюлі: вони не просили готівку, наручний годинник або його золоту шпильку для краватки, вони просили його гаманець. Вони хотіли перевірити — вони нервували — вони хотіли знайти щось, що довело б, що він дійсно Бекув».
  
  Я знизав плечима. «Гаманець гаманець...... грабіжник, швидше за все, попросить щось з цього, коли йому потрібні гроші. А як щодо номерного знака округу Фултон?
  
  — Ви знаєте, наскільки великий округ Фултон?
  
  — На чорному «Мерседесі»?
  
  — Так, ми це перевіряємо. Ми підняли з ліжка хлопця з Департаменту транспортних засобів, якщо вам від цього стане легше.
  
  — Так і є, — сказав я. — Але якщо б ми знайшли серед цих особистих речей «маленький давній знімок Бекува», я б відчув себе ще краще. Поки у нас не з'явиться щось, чим можна зайнятися, це буде просте старомодне нью-йоркське пограбування.
  
  «Просто пограбування. Але завтра, коли ми скажемо про це нашому приятелеві Бекуву, я накрашу, щоб було схоже, що в нього стріляють.
  
  'Чому?'
  
  — Ми могли б дечому в нього навчитися, якщо він вважає, що потребує кращого захисту. Я збираюся заховати його де-небудь, де його ніхто не знайде.
  
  "Де?"
  
  — Ми витягнемо його звідси на Різдво, тут дуже небезпечно.
  
  «Маямі? або конспіративну квартиру в Бостоні?
  
  «Не будь коміком. Відправте його на конспіративну квартиру ЦРУ! З тим же успіхом ви могли б дати невелику рекламу в «Правді». Манн закотив тіло назад в охолоджуваний ящик. Звук змусив мене зціпити зуби. «Візьми запасну машину, — сказав мені Манн. — Я сам поведу.
  
  — Тоді куди ви помістіть Бекува?
  
  — Не роби це надто рано вранці.
  
  — Ви отримали моє обіцянку, дану мені під присягою, — сказав я. Я дивився, як він марширує через ряди і ряди холодних плит, його черевики цокали по кахельному підлозі і видавали дивний скрипучий звук, в якому я пізніше дізнався, що Манн насвистував мелодію.
  
  Вважаю, безтурботний догляд Манна привернув увагу служителя моргу. — Що відбувається, Гаррі? Він дивився на мене кілька секунд, перш ніж зрозумів, що я не Гаррі. — Ви фотограф?
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Тоді хто ти, чорт візьми?
  
  — Сімнадцятий ділянку знає про мене, — сказав я.
  
  — І тримаю парі, що так, — сказав він. — Як ти сюди потрапив, бастер?
  
  'Заспокоїтися. Я бачив вашого колегу.
  
  — Ви бачили мого колегу, — знущався він пронизливим фальцетом. — Ну, тепер ти бачиш мене. Я помітив його руки, коли він неодноразово стискав кулаки і знову відпускав їх. У мене було відчуття, що він хотів спровокувати мене, щоб у нього був привід, щоб підколоти мене. Я дуже хотів позбавити його цього виправдання.
  
  — Це офіційно, — сказав я.
  
  — Ідентифікував, приятель, — сказав він і тицьнув пальцем мені в груди.
  
  — Він у порядку, Семмі. Ми обидва повернулися. Інший служитель моргу зайшов через центральну двері. — Я говорив про нього з Чарлі Келлі. Чарлі говорить ОК.
  
  «Мені не подобаються хлопці, які шастають тут без мого дозволу», — сказав забіякуватий чоловічок. Все ще бурмочучи образи, він вивчив свій блокнот і побрів назад наверх тієї засмиканою ходою, яку можна побачити у напористих старих боксерів.
  
  — Вибачте, — сказав перший служитель. — Я повинен був сказати Семмі, що ти тут.
  
  — Я думав, він збирається покласти мене на плиту, — сказав я.
  
  — З Семмі все в порядку, — сказав він. Він подивився на мене, перш ніж вирішив, що я повинен отримати більш повне пояснення. «Семмі і я були копами... ми разом приєдналися до загону, ми обидва були поранені в перестрілці недалеко від Деланси, ще в шістдесятих. Жоден з нас не був в достатній формі, щоб повернутися в загін. Він хороший хлопець.
  
  — Ти міг мене обдурити, — сказав я.
  
  «Бачив, як його п'ятнадцятирічного дитину привезли сюди одного разу — його збила вантажівка, що виїжджав зі школи — таке трапляється з тобою одного разу, і ти пам'ятаєш. У тебе починає крутитися голова кожний раз, коли ти расстегиваешь мішок для трупів». Він відвернувся. — У всякому разі, у вас було все гаразд, чи не так? Я чув, ви були якраз в середині, коли почали летіти снаряди.
  
  — Мені пощастило, — сказав я.
  
  — А третій виїхав на чорному «Мерседесі». Він читав все це у звіті. — Ви отримали номерний знак?
  
  — ФК, — сказав я. — Мені сказали, що це реєстрація округу Фултон.
  
  — Ну, принаймні, номер округу Фултон вас не обдурив.
  
  "Що ти маєш на увазі?"
  
  — Що ж, будь-поліцейський, який пропрацював в поліції кілька років, розповість вам, як ці люди з округу Фултон приїжджали в місто і паркувалися по всьому Манхеттену. І жоден поліцейський ніколи не дасть їм штраф. Господи, скільки разів я бачив машини... ви не повірите, припарковані на Медісон, що забивають пробки... а я просто йшов і забув про це».
  
  — Я не розумію.
  
  «Ну, ви б не стали, тому що ви з іншого міста, але номерний знак округу Фултон — це FC, а потім три цифри. Деякі копи помічали різницю між цим і трьома цифрами, за якими слід FC... Я маю на увазі, що у копа багато думок, не вдаючись у такі штучки».
  
  «А що такого в машині з номерним знаком, на якому три цифри, за якими слід FC? Що дозволяє йому паркуватися на Медісон-авеню?
  
  Службовець у морзі сумно подивився на мене. — Так, ти ніколи не був патрульним, чи не так? Три цифри FC означають, що машина належить іноземному консула... це службова машина з дипломатичною недоторканністю до арешту, включаючи паркувальні талони. Саме на це і робили ставки всі ці нахабні водії з округу Фултон.
  
  — Зрозумів, — сказав я.
  
  Він не чув мене; він дивився в шістдесяті і спостерігав за одним з тих милих дітей, якими ми колись були. — Без опівночі вісім, — сказав він. «Мені сподобалася ця зміна — ніяких утриманців, то яка різниця — і ти заробляєш більше грошей, надурочних та оплати часу в суді. Але в ті дні для копа це була важка зміна.
  
  'В ті дні?' Я сказав.
  
  «На початку шістдесятих це був нічний місто — бари відкриті аж до офіційних 4 ранку... нічні бакалійні лавки, нічні танці, всю ніч, що завгодно. Але місто ставав все суворіше і суворіше, тому люди сиділи вдома і дивилися телевізор... Зараз вийдеш туди, а на вулицях темно і порожньо». Він узяв шматок тканини і витер руки. Його руки були дуже чистими, але він все одно їх витер. «Такі порожні вулиці, що злочинець може не поспішати: ні свідків, ні дзвінків у поліцію, нічого. Раніше з півночі до восьмої копу було нелегко... — Він невесело посміхнувся. — Зараз у морзі важка зміна. Він відкинув ганчірку в бік. «Ви повинні побачити деякі з них, коли ми привеземо сюди... дітей та бабусь теж... ааа! Так ти з іншого міста, а?
  
  — Так, — сказав я. — Три тисячі миль від міста.
  
  — Ти зробив це, — сказав він.
  
  Вночі було холодно. Небо було рожево-ліловим, і світ злегка нахилився. Навколо під'їздів до міського пароснабжению снігова кірка розтала так, що проїжджа частина блищала в місячному світлі, а від кришок люків пар доносився до перехрестя, поки його не віднесло вітром. Десь в дальньому кінці міста завила сирена поліцейської машини. Це був жалюгідний звук, схожий на повторювані крики побитого тварини, уползающего вмирати.
  6
  
  Будинок на Вашингтон-сквер «сдвоен» в стилі ЦРУ — розділений по вертикалі — так що задня частина будинку, закрита віконницями для телескопів і подвійними скельцями для захисту від фокусуючих мікрофонів, являє собою всі офіси, а передня половина — квартири для персоналу, а так представляє весь зовнішній вигляд домашнього господарства.
  
  Я жив на другому поверсі. Бекув жив наді мною. Зовнішній вид Бекува змінився за ці кілька днів у Нью-Йорку. Його волосся було підстрижене якимось модним перукарем, і він досить виспався, щоб повернути трохи рум'янцю на щоках. Змінилася і його одяг: зшиті на замовлення штани, синя сорочка з овечої вовни і яскраві парусинові туфлі. Він сидів на підлозі в оточенні динаміків, пластинок, компонентів підсилювача, додаткових твітерів, програвача, паяльника і музичних журналів. Бекув виглядав пригніченим.
  
  «Андрій облажався», — сказав мені Манн, коли я увійшов. Мені було важко повірити, що Манн шкодує про це.
  
  'Яким чином?'
  
  — Кави на грілці, — сказав Бекув.
  
  Я налив собі чашку і взяв млинці.
  
  — Весь цей чортів непотріб від Hi-Fi, — сказав Манн.
  
  Бекув доклав звукознімач до однієї зі своїх платівок, і раптом уся кімната наповнилася музикою.
  
  'Ісус Христос!' — сердито крикнув Манн.
  
  Бекув делікатно підняв звукознімач, і музика змовкла. «Шостакович», — говорив він усім, хто шукав цю інформацію.
  
  Манн сказав: «Андрій витратив на це близько двох тисяч доларів, а тепер читає оголошення дисконтних домів».
  
  «Я міг би купити його на п'ятсот доларів менше, — сказав мені Бекув. Я помітив, що кілька музичних журналів були помічені червоними пентелами, а на зворотному боці конверта були написані невеликі суми.
  
  — Що ж, можливо, ми зможемо що-небудь з цим зробити, — невизначено сказав я, поки пив каву й думав про щось інше.
  
  — Андрій не поїде в центр, — сказав Манн, — і все. Я зрозумів, що вони сперечалися про те, чи можна Бекуву знову вийти на вулицю.
  
  — Ось цей гучномовець зажужжал, — сказав Бекув.
  
  — Послухай, йолопе, — сказав йому Манн, нахиляючись вперед зі стільця, щоб говорити близько до вуха Бекува. — Там є громадяни, які чекають, щоб заморозити вас. Хіба ти не чув, що я говорив тобі про вчорашній стрілянині? Ми проводили короткі години в центрі міста у міському морзі — я не рекомендую його, навіть для задубілих.
  
  — Я не боюся, — сказав Бекув. Він знову поклав звукознімач на платівку. Почулося гучне сичання, перш ніж він трохи зменшив гучність. Все одно було дуже голосно. Манн нахилився вперед і зняв звукознімач з платівки. — Мені плювати, боїшся ти чи не боїшся, — сказав він. — Насправді мені все одно, ви живі чи мертві, але я подбаю про те, щоб це сталося після того, як вас відвезуть звідси, і у мене є для вас квитанція.
  
  — Це станеться? — запитав Бекув. Він почав переглядати свій блокнот з вкладними аркушами.
  
  — Можливо, — сказав Манн.
  
  — Я поки нікуди не можу йти, — сказав Бекув. — У мене є робота.
  
  'Яка робота?' Я сказав.
  
  Бекув подивився на мене так, немов тільки що зрозумів, що я тут. — Моя робота з міжзоряного зв'язку, — саркастично сказав він. — Ви забули, що у мене є кафедра в Нью-Йоркському університеті?
  
  "Ні, я сказав.
  
  — Я розрахував початкову програму передач. Це буде коштувати дуже мало грошей і приверне увагу до роботи, яку ми робимо».
  
  «Передачі?» — сказав Манн.
  
  «У космосі є хмари водню. Вони вібрують, створюючи гул радиошума. Ви спіймаєте його на будь-якому радіо на частоті 1420 мегагерц. Моя теорія полягає в тому, що це буде найкраща частота для наших перших повідомлень в космос. Інші цивілізації обов'язково помітять будь-які зміни в цьому гулі водневих вібрацій.
  
  — Обов'язково, — сказав Манн.
  
  — Не на тій довжині хвилі, — додав Бекув. «Вони будуть знищені. Ми повинні передавати поблизу довжини хвилі, а не на ній».
  
  «Близько до цього; не на ньому, — сказав Манн. Він кивнув.
  
  — Це буде коштувати дуже мало, — сказав Бекув. «І я міг би змусити його працювати протягом шести місяців».
  
  — Це задовго до того, як літаючі тарілки вирушать в літній табір, — сказав Манн.
  
  Бекув подивився на Манна. Його голос був різким, і він ніби відповідав на довгий список невисловлених питань, коли кричав: «я Двічі був присутній на зборах Товариства 1924 року. Тільки двічі! Останній раз був майже п'ять років тому. Наука — це не затишний маленький клуб, як ви думаєте. Не продовжуй тиснути на мене. Я нікого не дізнався, і ми не обмінялися іменами та адресами зі зрозумілих причин».
  
  — З очевидних причин, — сказав Манн. — Тому що ці сучі діти зрадили всю американську програму військової електроніки.
  
  — А якщо ти будеш тримати мене тут в ув'язненні, він поверне твої секрети? — закричав Бекув. «Не дозволяється виходити на вулицю... Не дозволяється дзвонити по телефону».
  
  Манн швидко підійшов до дверей, наче боявся, що вийде з себе. Він повернувся. — Ти залишишся тут стільки, скільки я вважатиму за потрібне, — сказав він. — Веди себе пристойно, і я пришлю тобі пачку голок для фонографа і передплату на журнал «Маленькі зелені чоловічки ».
  
  Бекув говорив тихо. — Не любиш космологію, не любиш вірність, не любиш Шостаковича, не любиш млинці... — Бекув посміхнувся. Я не міг вирішити, чи намагався він підколоти Манна чи ні.
  
  «Я не люблю росіян, — пояснив Манн. «Білі росіяни, червоні росіяни, українці, московські ліберали, артисти балету або педики-поети — я просто не люблю нікого з них. Отримати картину?
  
  — Я розумію, — похмуро сказав Бекув. — Є що-небудь ще?
  
  — Ще одне, — сказав Манн. «Я не міжнародний експерт з розробки електронних мазерів. Все, що я знаю про них, це те, що мазер — це свого роду кришталева виверт, що накачується електронної енергією, щоб посилювати найслабші з надходять радіохвилі. Таким чином, ви отримуєте великий жирний сигнал порівняно з фоном електронних статичних шумів і перешкод».
  
  — Вірно, — сказав Бекув. Це був перший раз, коли він виявив справжній інтерес.
  
  — Я читав, що ваша методика ванни з рідким гелієм, що підтримує температуру мазера на рівні мінус двісті шістдесят вісім градусів за Цельсієм, посилить сигнал майже у два мільйони разів.
  
  Бекув кивнув.
  
  «Тепер я бачу день, коли кожен маленький двухбитный транзистор зможе використовувати одна з цих пристроїв і отримувати радіопередачі з будь-якої точки світу. Звичайно, ми знаємо, що це означало б просто почути, як ді-джей крутить диски в Пекіні, а не в Пасадені, але хлопець, що збирає гонорар за такий гаджет, може заробити кілька мільйонів. Вірно, професор?
  
  — Я дезертирував не з-за грошей, — сказав Бекув.
  
  Майор Манн посміхнувся.
  
  — Я втік не для того, щоб заробити грошей, — крикнув Бекув. Якщо Манн і намагався дуже, дуже розсердити Бекува, він знайшов ефективний спосіб зробити це.
  
  Манн взяв мене за руку і вивів з кімнати, тихо і з перебільшеною обережністю закривши двері. Я мовчав, поки ми обидва спускалися в мою вітальню. Манн зняв свій темний плащ і зібрав його, щоб кинути в кут. Зверху долинув раптовий гуркіт Шостаковича. Манн закрив двері, щоб приглушити звук.
  
  Я підійшов до вікна, щоб подивитися вниз на Вашингтон-сквер. Було сонячно: нью-йоркський зимовий день, коли сонце виманює вас на вулицю без довгого нижньої білизни, щоб міської вітер міг розрізати вас на сублімовану салямі. Навіть у квартету, співаючого луною під аркою Вашингтона, капюшони парки були підняті. Але вуличні звуки не долинали крізь подвійне скління; просто м'який Шостакович зверху. Манн сів у моє саме зручне крісло і взяв копірку мого звіту. Я міг сказати, що він вже був у своєму офісі і переглядав ночівлі. Він приділив моїм звітом не більше пари хвилин, потім підняв кришку мого портфеля з свинячої шкіри і торкнувся пальцем файлів Харта і Грінвуда, доставлених із спеціальним кур'єром в ранні години. Це були дуже тонкі файли.
  
  — У машини був іноземний консульський номер?
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Та ви читали це по телексу?
  
  «Двоє росіян зупинилися в будинку, орендованому другим секретарем радянського торгового представництва... Так, я читав, але це не робить їх агентами КДБ або навіть дипломатами. Вони можуть просто відвідувати родичів, суборендарів, скватерів або щось в цьому роді.
  
  Манн сказав: «Я хотів би привернути власників цієї машини і попотіти над ними».
  
  — І в чому б ви їх звинуватили? Покинути місце аварії?
  
  — Дуже смішно, — сказав Манн. — Але номер іноземного консула на цій машині пов'язує їх з грабіжниками.
  
  — Ви маєте на увазі, що чекісти позичають свої службові машини трьом бандитам?
  
  Манн надувся і повільно похитав головою, немов відмовляючи розпещеному дитині в пригощанні. «Може бути, не так, як ви б це влаштували», — сказав він. — Але у них не було ніяких підстав думати, що все піде шкереберть. Вони вважали, що це буде дрібниця, а службова машина забезпечить їм таке втеча, яке не посміє зупинити жоден поліцейський. Це була хороша ідея.
  
  «Це пішло не так».
  
  «Це пішло не так». Він провів пальцями по термінових документів в моїй папці для документів. — Ми збираємося сьогодні спустити частина цього мотлоху в сміттєпровід?
  
  — Це «ми» означає, що ви збираєтеся зламати друк на новій коробці зі скріпками?
  
  Манн посміхнувся.
  
  Я поклала справу поруч з собою на диван і стала розкладати його на три стопки: термінове, дуже термінове і телефон.
  
  Манн перехилився через спинку дивана. Він підняв кут акуратно складених документів, на кожному з яких був кольоровий бланк з позначками, пояснявший мені, що я підписую. Манн посмоктала зуби. «Ці командос із друкарськими машинками внизу не знають жодної мікроточки на розвороті Playboy , але дайте їм шанс закопати вас у паперовій роботі і — чорт візьми, яка лавина!» Він дозволив паперів вислизнути з рук з достатнім шумом, щоб проілюструвати цю теорію.
  
  Я пересунув піднос з паперами перш, ніж Манн вирішив повторити свою демонстрацію; листки і скріпки вже розвалювалися.
  
  — Що ж, я залишу це вам, — сказав Манн. — Мені треба встигнути на літак. Хто-небудь хоче, щоб я порадив їм відвідати готель «Дипломат» в Майамі, Флорида».
  
  — Не називай своє справжнє ім'я, — сказав я.
  
  — Мене там не буде, пташиний мозок. Це тільки налаштовується.
  
  Я потягнувся за першою чаркою паперів.
  
  «Перш ніж я піду, — сказав Манн, все ще стоячи в дверях і спостерігаючи за мною, — Бессі каже, ти проведеш Різдво з нами».
  
  — Чудово, — сказав я, не відриваючись від роботи за столом.
  
  — Я повинен попередити вас, що Бессі запрошує з собою цю дівчину Ред Бенкрофт... Бессі — сваха...
  
  — Ви шукаєте місце, де можна сховати Бекува, чи не так? Я сказав.
  
  Манн вишкірив зуби в лютій гримасі, яку, на його думку, можна назвати теплою і щирою посмішкою.
  
  Я працював приблизно до полудня, а потім заглянув один із співробітників I-Doc. — Де майор Манн?
  
  'Поза.' Я продовжував переглядати документи.
  
  'Куди він подівся?'
  
  — Без поняття, — сказав я, не піднімаючи очей.
  
  'Ти повинен знати.'
  
  «Увійшли двоє хлопчаків у білих халатах і витягли його, брыкаясь ногами».
  
  — Є телефонний дзвінок, — сказав чоловік знизу. «Хтось питає про вас». Він оглянув кімнату, щоб переконатися, що я ніде не ховаю Манна. — Я скажу комутатора включити його.
  
  «На Уолл-стріт дзвонить абонент на ім'я Джеррі Харт, — сказав мені оператор. — Ви хочете, щоб ми підключили його сюди і з'єднали вас?
  
  — Я візьму, — сказав я. Якщо Харту знадобилося всього добу, щоб вивідати телефонний номер торгового банку на Уолл-Стріт, який я використовував в якості основного прикриття, скільки часу знадобилося б, щоб відкрити іншу частину? Я відсунув поліцейську документацію в бік. — Давай пообідаємо, — запропонував Харт. В його голосі звучало тепле звучання, притаманне чоловікам, цілими днями розмовляють по телефону.
  
  'Чому?'
  
  «Є розвиток».
  
  — Поговори з моїм босом.
  
  — Пробував, але він в Майамі. Тон голосу Харта дав зрозуміти, що він не вірить, що Манн знаходиться в Майамі.
  
  «Ти міг би просто сісти на той рейс, де туристам подають безкоштовне шампанське», — запропонував я.
  
  «Ви дійсно на Уолл-Стріт? Або вони підключаються до якогось номеру в Ленглі, штат Вірджинія? Він усміхнувся.
  
  — Що в тебе на думці, Джеррі?
  
  'Слухати! Я хотів уникнути Манна. Це з тобою я хочу поговорити. Приділіть мені півгодини за бутербродом з вершковим сиром. Ви знаєте кулінарію? – Юніверсіті Плаза? Скажімо годину? Не говори Манну, тільки ти один.
  
  Він вибрав ресторан як можна ближче до конспіративній квартирі ЦРУ на Вашингтон-сквер. Це могло бути збігом — «Кулінарна лавка» була одним з моїх улюблених місць, і Джеррі Харт міг добре це знати, — але у мене було відчуття, що він намагався принизити мене до розмірів, перш ніж зробити мені пропозицію. — Добре, — сказав я.
  
  «Сьогодні я ношу вуса. Чи зможете ви дізнатися мене? він сказав. — Я буду читати сьогоднішню « Нью-Йорк таймс ».
  
  — Ви маєте на увазі два вічка, прорізаних на першій смузі?
  
  «Тільки переконайтеся, що ви не берете з собою Капітана Америку», — сказав Харт і повісив трубку.
  
  Джеррі Харт підібгав штани на колінах, щоб не натягувати свій костюм з вовни і мохеру вагою в дванадцять унцій. Зробивши це, він розправив рукава сорочки настільки, щоб були видні запонки, але не настільки, щоб його наручний годинник Pulsar з чорним циферблатом були заховані. У справі говорилося, що він був авторитетом в області новоорлеанського джазу. «Не може бути все так погано», — зауважив тоді Манн.
  
  — Я тепер у політиці, — сказав Харт. — Ви це знали?
  
  — Я подумав, може бути, ви граєте у коней.
  
  — У тебе завжди було відмінне почуття гумору. Він посміхнувся всього на частку секунди. «Я вже не такий образливий, як раніше, — сказав він. Він соромливо помацав свої нові вуса. Я помітив доглянуті нігті. Він пройшов довгий шлях від того нервового, самовпевненого клерка Держдепартаменту, якого я пам'ятав з нашої першої зустрічі.
  
  Прийшли напої. Я додав більше Табаско в свою Криваву Мері, а потім запропонував те саме Джері. Він похитав головою. — Звичайний томатний сік не потребує ароматизаторах, — пихато сказав він. — І я, звичайно, здивований, що він тобі потрібен зі всією цією горілкою.
  
  «Мій аналітик каже, що це підсвідоме бажання прополоскати рот дезинфікуючим засобом».
  
  Харт кивнув. «Ну, в тебе багато політика», — сказав він.
  
  — Ви маєте на увазі, що я підходжу до кожної проблеми з відкритим ротом, — сказав я. Я випив досить багато моєї Кривавої Мері. — Так, ну, якщо я вирішу бігти, я прийду і поговорю з тобою.
  
  Я знав, що було б нерозумно засмучувати Харта, перш ніж я дізнаюся, що в нього на думці. У його справі сказано, що він був 31-річним адвокатом з Коннектикуту. Я вважав його одним з перших у цій зростаючої армії молодих людей, які використовували кілька років служби в ЦРУ як сходинку до інших амбіціям, як колись британський середній клас використав гвардійську бригаду.
  
  Харт був невисоким і похмурим, красивим чоловіком з кучерявим волоссям і темними колами під глибоко посадженими очима, які наводили на думку, що він сонний. Але Джеррі Харт був крутим хлопцем, не курив і не пив, і якщо йому хотілося спати, то тільки тому, що він не спав допізна, переписуючи інавгураційну промову, яку він виголосив перед Конгресом у день, коли став президентом.
  
  Харт відсьорбнув трохи томатного соку і ретельно витер рот, перш ніж заговорити. «Зараз я маю справу з великою кількістю надсекретних матеріалів, ніж коли працював в компанії — ви повірите?»
  
  — Так, — сказав я. Джеррі Харт любив називати ЦРУ «компанією», щоб підкреслити, що він був усередині. У його справі не згадувалася служба в ЦРУ, але це нічого не значило.
  
  — Ви коли-небудь чули про суспільство 1924 року? він запитав мене.
  
  — Я б волів почути про це від вас, — сказав я.
  
  — Вірно, — сказав Харт.
  
  Офіціантка підійшла до столика з меню. — Не йди, — сказав він їй. Він швидко пробігся очима по списку. — Клубний сендвіч, змішаний салат з французької заправкою, звичайний кави, і я візьму рахунок. ДОБРЕ?'
  
  — Так, сер, — сказала офіціантка.
  
  — Те ж саме, — сказав я. Це змусило Джеррі Харта відчувати себе в цілковитій безпеці, а я хотів, щоб він відчував себе в цілковитій безпеці.
  
  Офіціантка закрила свій блокнот і взяла в нас меню. Вона повернулася з нашим замовленням майже відразу. Харт посміхнувся їй.
  
  «Ми проникли в Суспільство 1924 року. Ось чому ми можемо це зробити, — пояснив Джеррі Харт, коли вона пішла.
  
  «Що всередині клубного сендвіча?» Я сказав. 'Що робити?
  
  — Приведіть сюди пані Бекув.
  
  — Це щось на зразок бутерброда з трьома колодами?
  
  «Вивезти пані Бекув з СРСР офіційно або неофіційно».
  
  "Як?
  
  — Яке тобі діло до того, як?
  
  Я зняв верхівку з бутерброда і оглянув начинку. — У нас в Англії немає клубних сендвічів, — пояснив я.
  
  «Навіть Грінвуду не сказали, що це операція ЦРУ, — сказав Харт. «Звичайно, ми спробуємо залучити дружину Бекува, звернувшись до росіян через сенатський підкомітет по науковому розвитку, але якщо вони не будуть грати, ми змусимо це працювати іншим способом».
  
  — Почекайте, — сказав я. — Про яку операції ЦРУ ви говорите?
  
  «Суспільство 1924 року».
  
  — Я навіть не знаю, що таке Суспільство 1924 року, — чесно сказав я.
  
  Харт посміхнувся. «У 1924 році Марс підійшов дуже близько до Землі. Вчені сказали, що, можливо, Марс спробує зв'язатися з Землею. Це викликало безперервний шум в науковій пресі, а потім до спекуляцій приєдналися і газети. Навіть армія і флот США наказали всім своїм радіостанціям зменшити трафік сигналів і прослуховувати позаземні повідомлення. У тому ж році було створено Товариство 1924 року. Дванадцять видатних вчених вирішили об'єднати інформацію про зв'язки з космосу і спланувати способи відправки повідомлень назад.
  
  — І він все ще міцний, чи не так?
  
  «Тепер у нас двадцять сім членів — тільки троє з них є засновниками, — але багато хто ставиться до цього серйозно. У 1965 році, коли троє російських астрономів вловили радіохвилі квазара СТА-102 зі стодневным циклом, Суспільство 1924 року розглядав звіт ще до того, як Радянська Академія отримала звістку, і до того, як Кремль наказав їм відмовитися».
  
  — І ЦРУ проникло в Суспільство 1924 року?
  
  — Як ви думаєте, як ми отримали перші ознаки того, що Бекув готовий дезертирувати?
  
  Я полірував свої окуляри — люди кажуть, що я роблю це, коли нервую, — і приділяв лінзам занадто багато уваги і турботи. Мені знадобилося трохи часу, щоб подивитися на Джеррі Харта і вирішити, що оркестровку пише людина, якого я завжди вважав трубачем.
  
  Джеррі Харт сказав: «Це велика операція, не помиляйтеся. Бекув — лише крихітна частина цього, але ми приведемо сюди місіс Бекув, якщо ви цього хочете.
  
  'Але?'
  
  Він встромив штепсель у бутерброд і відрізав від нього невеликий трикутник, готовий до вживання. — Але вам доведеться перешкодити Манну сунути свої товсті селянські пальці в Суспільство 1924 року. Його різка особистість дійсно змусила б їх усіх бігти з усіх сил, як раз в той час, коли у нас все йде добре ». Він переклав вилку в іншу руку і нагодував себе бутербродом.
  
  Я взяв бутерброд в кулак і не відповідав до тих пір, поки не наївся, щоб поговорити.
  
  — Ти був зі мною відвертим, Джеррі, — сказав я, — і я буду відвертий з тобою. Ви думаєте, ми дуже турбуємося про те, щоб привезти сюди місіс Бекув? Я вам скажу, нам наплювати, де вона. Звичайно, ми підняли правильні шуми і дозволили Бекуву подумати, що ми наполегливо працюємо в його інтересах, але ми воліємо, щоб все було так, як воно є.
  
  — Ти не можеш бути серйозним, — сказав Харт.
  
  — Ніколи в житті не був такий серйозний, старий приятель.
  
  — Я б хотів, щоб хто-небудь сказав про це раніше, — роздратовано сказав він. «Ми вже витратили багато грошей на це».
  
  'На що?'
  
  «Ми заплатили трохи грошей парі співробітників російської авіакомпанії... ми оформили проїзні документи для пані Бекув. Були розмови про те, щоб привезти її сюди до суботньої тижня.
  
  — Це хороший бутерброд, Джеррі. Вони називають це клубним сендвічем, чи не так? Я повинен пам'ятати це.
  
  — Ваш приятель майор Міккі Маус дійсно планує розірвати на частини Суспільство 1924 року?
  
  — Ти знаєш, який він, — сказав я.
  
  Джеррі Харт розщедрився на свій салат, щоб знайти останні шматочки огірка. Він занурив їх у сіль і з'їв, перш ніж відсунути залишки салату. Він витер рота серветкою. «Ніхто не повірить, що я намагався допомогти вам, хлопці», — сказав він. «Ніхто не повірить, що я намагався вирішити одну з ваших найбільших головних болів і намагався перешкодити вам дати мені одну».
  
  — Ви серйозно ставитеся до того, щоб доставити сюди місіс Бекув... я маю на увазі, доставити її сюди на наступному тижні?
  
  Харт трохи пожвавився. Він поліз у кишеню жилета і дістав маленьку замшеву торбинку. Він відкрив його кінчиками пальців і висипав вміст на відкриту долоню, яку я простягнула йому. Було два золотих кільця. Один з них був старим і відполірованим до такої міри, що орнамент майже стерся. Новий був простіший за стилем і всередині, де був напис російською, золото було видно тільки тонке покриття.
  
  Харт сказав: «Кільця дружини Бекува: те, що покрите пластинами, — їх обручку з відповідним ейфоричним комсомольським гаслом, а інше — кільце матері Бекува, успадковане після її смерті». Він простягнув руку, і я повернув йому кільця. — Досить добре для вас? він запитав.
  
  — Чудовий приклад передбачення, Джеррі.
  
  — Я знаю, що все це — частина твоєї техніки, — сказав Харт. «Я знаю, що ви намагаєтеся мене розсердити, але я не збираюся дратуватися».
  
  — Радий це чути, — сказав я.
  
  — Але є фактор часу, — сказав він. «І якщо ви не дасте мені попереднє «так», за яким незабаром буде відповідний аркуш паперу, я встану і піду звідси».
  
  — Так, ну, не забудь заплатити за бутерброди, — сказав я.
  
  «Особисто для мене тут немає нічого, — сказав Джері Харт. — Я намагаюся запобігти сварці між двома окремими розслідуваннями.
  
  — Чому б вам не зробити офіційний звіт?
  
  — Ви, мабуть, жартуєте, — сказав Харт. «На це підуть тижні, і в кінці...» він знизав плечима.
  
  — І врешті-решт вони можуть вирішити, що майор Манн прав.
  
  — Мені тут нічого не треба, — знову сказав Харт.
  
  — Ти надто скромний, Джеррі. Я б сказав, що для тебе це було багато. Ви говорите мені, що Грінвуд не знає, що ви по вуха втягнуті в розслідування ЦРУ Суспільства 1924 року. Ти занадто розумний, щоб ризикувати головним шансом у пошуках невеликої прикраси кар'єри. Я думаю, ви тримаєте свого боса в курсі. І я б сказав, що ви плануєте вийти з іншого боку, продемонструвавши, який ви впливова людина, і які у вас важливі зв'язки з ЦРУ і як ви можете спотворювати його політику, якщо захочете. Якби Грінвуда це вразило — а ми обидва знаємо, що він може бути вражений, — ви могли б опинитися в Конгресі або, може бути, в Білому домі. Тільки не кажіть мені, що ви не думали про таку можливість.
  
  — Ти ніколи не впадаєш у депресію? він запитав. — Ти завжди говориш так, ніби все на взводі. Ти ніколи не впадаєш у депресію?
  
  — Так, Джеррі. Кожен раз, коли я опиняюся прав, а це практично завжди».
  
  'Ти так мене ненавидиш? Не могли б ви перешкодити місіс Бекув возз'єднатися з чоловіком на той випадок, якщо я извлеку з цього якусь політичну вигоду?
  
  — Ти розмовляєш не з молодшим шифрувальником, Джеррі. Я був тут; а я знаю, як крутяться колеса, коли ривки кшталт тебе на кнопки натискають...»
  
  — Я чув...
  
  — Я слухав тебе через «Криваву Мері», клубний сендвіч і чашку кави, Джеррі. Тепер ти слухаєш мене. Я не буду заважати пані Бекув куди-небудь подорожувати, тому що я покладу свою пенсію на стару ґудзик від нижньої білизни, яку пані Бекув вже зробила. Вона на Манхеттені, вірно, Джеррі?
  
  — У нас є витік?
  
  — Немає витоку, Джеррі, — сказав я. «Агенти в Радянському Союзі — ті, хто там виживає, — не посилають повідомлень таким хлопцям, як Джеррі Харт, пояснюючи, які поїздки вони могли б організувати для місіс Бекув цього світу — вони бачать відкривається можливість, вони приймають миттєве рішення, діють у відповідності з ним і знову зникають».
  
  — Гадаю, так, — сказав Харт.
  
  — А пані Бекув я уявляю як упертого партійного працівника, такого ж розумного, як Сталін, але тільки наполовину такою красивою. Я бачу, як вона підштовхує свого розсіяного чоловіка до його високооплачуваною, надсекретної роботі, незважаючи на його теорії про літаючих тарілках. Я не уявляю її жінкою, яка віддає свої обручки якомусь дивному виродкові, який може виявитись співробітником КДБ, якому подобаються вагомі докази. Немає. Але вона може позичити їх... на годину або два.
  
  Джеррі Харт не відповів. Він влив вершки в останню краплю кави і повільно випив.
  
  — Ми заберемо її в тебе з рук, Джеррі, — сказав я. «Але ніяких папірців, і я можу тільки порадити Манну про суспільство 1924 року: жодних обіцянок».
  
  — Роби, що можеш, — сказав він. На мить його світ втратив дно, але, навіть спостерігаючи за ним, я бачив, як він знову наближається до мене, як тільки м'які гумові м'ячі і політики вміють підстрибувати. — Але ви помиляєтеся щодо пані Бекув, — сказав він. — Почекай, поки не побачиш її.
  
  — Хто з вас просив чек? — сказала офіціантка.
  
  — Мій друг попросив про це, — сказав я.
  7
  
  Джеррі Харт і я обидва були праві. Він доставив до нас місіс Бекув протягом п'яти днів, і йому довелося задовольнятися марними запевненнями майора Манна в тому, що будь-яке розслідування у відношенні Товариства 1924 року буде проводитися людьми в оксамитових рукавичках. Але я помилився щодо пані Бекув. Їй було близько тридцяти, життєрадісна світловолоса блондинка з пишними формами, які ніхто і ніколи не переконав би мене віднести до пухким. Потрібно надлюдську довіру до відомчих файлів, щоб повірити в те, що вона була серйозною чотирнадцятирічної молодий комуністкою і вісім років подорожувала по Радянському Союзу, читаючи лекції про інфекціях плодових культур. Джеррі Харт був прав — місіс Бекув стала справжнім сюрпризом.
  
  Олена Катерина, як і її чоловік Андрій, підготувала список покупок задовго до приїзду в Нью-Йорк. У неї була повна коробка кремів і лосьйонів від Елізабет Арден, а також повний набір відповідних валіз від Гуччі, в якому був гардероб, здатний витримати будь-клімат і довгий час між стирками.
  
  Сидячи попереду в універсалі «Плімут» Манна, в замшевому брючному костюмі і білій шовковій водолазці, її світле волосся блищали у світлі зустрічного руху, вона виглядала більш американкою, ніж Бессі Манн або Ред Бенкрофт, що сидять ззаду з кожної сторони. мене.
  
  Пані Бекув не спала, але голова її чоловіка нахилилася так, що лягла їй на плече. Манн залишив його занадто пізно, щоб уникнути заторів у переддень Різдва, і тепер здавалося ймовірним, що ми спізнимося.
  
  «Чи повинні ми подзвонити їм, дорога... сказати їм, щоб вони зберегли обід?» — сказала Бессі.
  
  — Вони знають, що ми йдемо, — сказав Манн. Він вирулив і скористався раптовим рухом на обгінної смузі. Бекув знайшов в Балтіморі радіостанцію, на якій крутили латиноамериканську музику, але Манн простягнув руку і зменшив гучність.
  
  — Кажуть, Вірджинія схожа на Англію, — сказав Ред Бенкрофт, намагаючись розгледіти щось у темряві.
  
  — Я дам вам знати, коли розвиднілось, — сказав я.
  
  «Кожен хоче водити машину, — роздратовано запропонував Манн, — і йому потрібно тільки сказати про це».
  
  — Та подивися, куди це їх приведе, — сказала Бессі Манн. Вона нахилилася вперед і погладила чоловіка по голові. — Ми всі дуже віримо в тебе, любий, — проворковала вона.
  
  «Не роби цього, коли я за кермом».
  
  — Коли ж я це зроблю? Це єдиний раз, коли ти повертаєшся спиною.
  
  Ред Бенкрофт сказав: «Всякий раз, коли мій батько питав мою матір, що вона хоче на Різдво, вона відповідала, що хоче поїхати в готель, доки все не закінчиться. Але ми ніколи не проводили Різдво в готелі. Руда запалила одну з ментолових сигарет, які вона любила курити, і випустила дим на мене. Я скривився.
  
  — Через всієї цієї роботи, — сказав Манн через плече. «Вона хотіла піти від всієї приготування їжі та миття посуду».
  
  — Чоловіки кожен раз бачать нас наскрізь, — сказала Бессі Манн, зображуючи захоплення.
  
  — Ось що вона мала на увазі, — наполягав Манн.
  
  — Звичайно, дорогий, — вона нахилилася вперед, щоб торкнутися його щоки, і він узяв її пальці, щоб поцілувати тильну сторону руки.
  
  — Ви двоє приховуєте бурхливий роман за цими різкими перепалками, — сказав я.
  
  — Почекай, Бессі, — наполегливо сказав Манн. «У нас ззаду двоє романтиків».
  
  — Чому він називається Віргінія? — сказала раптом пані Бекув. Її англійська був чудовий, але вона говорила на ньому дивно манірним голосом і з поганою вимовою, як людина, який навчався за підручником.
  
  — Названо на честь англійської королеви-діви, — сказав Манн.
  
  — О, — сказала місіс Бекув, не впевнена, що над нею знущаються.
  
  Манн хмикнув і перейшов на крутий пагорб попереду.
  
  Це було, безумовно, чудове притулок: старий будинок, розташований на чотирьохстах акрах сільській місцевості Вірджинії. Коли ми їхали по изрытой дорозі, наші фари злякали кроликів і оленів, а потім крізь дерева ми побачили готель, її вікна світилися жовтим світлом, а фасад був обвішаний кольоровими лампочками, як у дитячої різдвяної ялинки.
  
  Поруч з коморою на металевій майданчику стояв автобус. Це був блискучий металевий монстр, що залишився з тих часів, коли в автобусах не було тонованих стекол і кондиціонерів. Поруч з ним стояла ще одна машина, і коли ми зупинилися, наші фари висвітили блискучий кузов вантажного кабріолета «Паккард», відремонтованого якимось ентузіастом.
  
  Манн вимкнув світло і радіо. — Ну от, — сказав він. — Багато часу для вечері.
  
  — Двадцять вісім, — сказала Бессі Манн. Бекув позіхнув, а його дружина одягла туфлі і відкрила дверцята машини.
  
  — Щасливого Різдва, — сказав я, і Ред поцілував мене у вухо.
  
  — Вам сподобається це місце, — сказав Манн.
  
  — Нам краще, — сказала Бессі, — або я більше ніколи тобі не повірю.
  
  Коли я вибрався з теплої машини, мене пройняв холод відкритій місцевості. — Хіба це не чудово, — сказав Рудий. — Йшов сніг.
  
  — Це як вдома, професор Бекув? — запитала Бессі.
  
  — Я народився в пустині, — сказав Андрій Бекув. «Я народився в пустельному регіоні більш, ніж Цукру. СРСР — велике місце, місіс Менн».
  
  — Твій дім теж в пустелі, Катерина? — сказала місіс Менн.
  
  Пані Бекув загорнулася в довгу червону накидку і натягнула на голову капюшон, щоб захистити себе від холодного вітру. — Америка тепер мій будинок, Бессі, — сказала вона. «Я любив Нью-Йорк. Я ніколи не покину Америку».
  
  Манн замикав двері машини, і я зловив його погляд. Всі побоювання, які у нас були з приводу звернення пані Бекув в капіталізм, видалися необгрунтованими.
  
  «Просто візьміть свої гаманці і фотоапарати», — сказав Манн всім, хто слухав. — Вони пошлють когось за багажем.
  
  — Ти завжди запираешь машину, — сказала Бессі Манн. «Він такий підозрілий», — оголосила вона світу, який вже знав.
  
  Ми ввійшли у вестибюль готелю, і я на мить подумав, що Манн, повинно бути, вибрав його, щоб Бекувы відчували себе як вдома. Меблі була масивною, на сходах лежали старомодні квіткові подушки і потрісканий лінолеум. За стійкою реєстрації стояла фотографія Франкліна Рузвельта в рамці і літографована репродукція зображення морських піхотинців США, піднімають прапор на Іво. Адміністраторша могла бути обрана під стати: це була життєрадісна маленька жінка з ретельно завитими сивим волоссям і в ситцевому платті. «Ще є час, щоб подивитися другу половину фільму», — сказала вона.
  
  Манн взяв меню зі столу. «Я думаю, ми краще поїмо», — сказав він.
  
  — Він змінює котушку в півгодини. Світло горить; Ви не будете заважати поданням.
  
  — Хочеш відправити їжу до кімнати?
  
  — Як скажеш, — погодилася бабуся.
  
  — Домашній суп і біфштекс з кров'ю — і салат, — сказав Манн. — І дайте нам пляшку віскі, пляшку горілки, кілька сумішей і лід.
  
  — Я зроблю це прямо зараз. Всі однакові? вона посміхнулася. — У ваших кімнатах є холодильник.
  
  Ми пробурмотіли згоду, за винятком місіс Бекув, яка хотіла, щоб її біфштекс був добре просмажений.
  
  — Кращий стейк в цій частині Техасу, — сказала старенька. — Так мені всі кажуть.
  
  Дві одномісні кімнати, заброньовані для нас з Редом, перебували в дальньому кінці коридору. В одному був душ, в іншому ванна. — Душ чи ванна? — запитав я, коли ми заглядали в кімнати.
  
  «Ненавиджу душ, — сказала вона, входячи в кімнату, де він був обладнаний. — Особливо ці штуковини з бляшаними стінками. Вони роблять такий шум.
  
  Вона підійшла до односпальним ліжка і помацала її, щоб переконатися, що вона м'яка. Потім відкинула ковдру і збила подушки. — Ні, — сказала вона, повертаючись до того місця, де я стояв, і взяла мене за руку. — Думаю, ми скористаємося кімнатою з ванною. Вона повела мене в іншу кімнату.
  
  Вона сіла на ліжко і зняла дурну маленьку вовняну шапочку, яку любила. Потім розстебнула гудзики на сукні. Довге руде волосся падали на бліді плечі. Вона посміхнулася. Вона була самим прекрасним створінням, яке я коли-небудь бачив, і її щастя зігрівало мене. Вона скинула туфлі. Я підняв трубку. — Можна мені пляшку шампанського? Так, французьке шампанське. Якщо подумати, краще зробити дві пляшки.
  
  Минуло багато часу, перш ніж ми повернулися у вітальню, яку Бекувы ділили з Маннами. Хлопчик в накрохмаленому фартусі і чорному краватці-метелику разглаживал скатертину і розставляв столові прилади.
  
  — Я думав, ви двоє досить зголодніли, щоб пропустити вечерю, — лукаво сказав Манн.
  
  Міккі! сказала його дружина. — Ви не замовляли вино.
  
  — У тебе є червоне вино? — запитав Манн молодого офіціанта.
  
  — Тільки каліфорнійський, — сказав хлопчик.
  
  — Мені подобається каліфорнійський, — сказав майор Манн. Він доклав сплющену руку до серця, як би клятвою йому.
  
  Дружина господаря приготувала вечерю. Домашній суп був суп з молюсків, а стейки були чудові. Манн похвалив кукурудзу з маслом. — Ви можете залишити собі всю цю паршиву французьку їжу, — запропонував Манн. — Ти кожен раз даєш мені американську кухню.
  
  Місіс Менн сказала: «Тобі це подобається; Ти зрозумів.' Бекувы посміхнулися, але нічого не сказали.
  
  Знизу іноді були чутні більш гучні частини саундтреку до фільму. Ми чули, що рвуться бомби і військові мелодії.
  
  Я вважаю, що Бекув, повинно бути, передбачав підбадьорливу мова, яку, на думку Манна, слід було чекати. Коли Манн дістав коробку сигар і запропонував викурити їх в коридорі, а не прокидатися від затхлого запаху тютюну, Бекув з готовністю погодився, і я пішов з ними.
  
  Вітальня була обставлена так само похмуро, як і вестибюль. Там було кілька великих фотографій з ефектом сепії, на яких чоловіки в окулярах стояли навколо старих гоночних автомобілів і посміхалися один одному. Я припустив, що Пірс, власник, був фанатом старовинних автомобілів і, ймовірно, володів добре збереженим «паккардом» зовні, а може бути, і старовинним автобусом.
  
  Бекув вибрав старий диван. Манн нахилився над ним, щоб запалити сигару. — З тих пір, як ви прибули в Штати, сталося багато нових подій, — сказав Манн.
  
  — Які події? — обережно сказав Бекув.
  
  «Спочатку ми просили вас розповісти нам про наукових даних, з якими ви працювали до того, як дезертирували».
  
  — І я зробив це, — сказав Бекув.
  
  — В якійсь мірі ти це зробив, — сказав Манн. — Але ви, мабуть, зрозуміли, що був і інший мотив.
  
  — Ні, — сказав Бекув, затягуючись сигарою і абсолютно спокійно дивлячись на Манна.
  
  — Заради бога, Бекув! Ви вже повинні переконатися, що наші роботи по мазерам набагато випереджають все, що робиться в Радянському Союзі. Нам не потрібно, щоб ви розповідали нам про мазерах.
  
  Бекув не збирався визнаватися ні в чому подібному. — Тоді навіщо питати мене?
  
  — Ніхто не може бути таким тупим, як ти часом прикидаєшся, — сказав Манн.
  
  Я перервав їх до того, як Манн вибухнув. «Ми знаємо, що американські наукові дані зраджують Радянському Союзу».
  
  Бекув повернувся і подивився на мене. Він насупився, а потім відчайдушно знизав плечима. — Я не розумію, — сказав він. — Вам доведеться пояснити.
  
  «Ми сподіваємося розпізнати форму, в якій ви пам'ятаєте матеріал. Це може допомогти нам відстежити його джерело. Ми могли б знайти, звідки він походить.
  
  «Велика частина отримана з опублікованих робіт, — сказав Бекув.
  
  — Не будь дуже розумною, — сказав Манн. Він встав, і в якийсь момент я подумав, що мені доведеться встати між ними. «Ми не говоримо про ті речі, які роздають Грінвуд і його комітет. Ми говоримо про військові речі.
  
  «Те, що почалося як наукова витік, тепер перетворилося в потік матеріалу», — сказав я. — Частина з них — дані розвідки. Є і британський матеріал, тому я і беру участь».
  
  — Я думав про це, — сказав Бекув.
  
  «Стискають мене, — сказав Манн, — а коли мене стискають, ви проходите через віджимання».
  
  — Я даю вам матеріал так швидко, як тільки встигаю, — сказав Бекув.
  
  — І це недостатньо швидко, — сказав Манн. Тут присутній елемент загрози.
  
  — Я не можу йти швидше, — сказав Бекув. Я спостерігав за його обличчям. Можливо, саме тоді він почав розуміти, що його помічники в Нью-Йоркському університеті намагалися його допитати.
  
  Манн випростався і відкинув голову назад. Він запалив сигару до губ, а іншу руку поклав на поперек. Це був жест одночасно задумливий і наполеонівський, поки він не почухав зад. Він повільно йшов по килиму перед каміном, весь час дивлячись у стелю і випускаючи дим. — Це був липень сімдесят першого року. У Берліні смерділо жарко... ви знаєте, як це буває в цьому місті. Ми включили одного з наших дітей в групу профспілкових діячів, яких лікували: той багатоквартирний будинок на Алеї, який, на їхню думку, сповнений робочих сімей, і ясла біля Ванзеє, і банкет, де вони п'ють. чуваки під столом з нескінченними тостами за єдність пролетаріату. Нерозумно втягувати одного з наших хлопців у таку сутичку. Доніс на нього російським американський профспілковий юрист з Піттсбурга. Коли ми повернули його, його дупа була вся в подряпинах від невилікуваних сигаретних опіків, а кров була сповнена пентатола. Ми доставили його назад до кращого хірурга в Штатах, але він так і не зміг знову повністю використовувати свою праву руку... Манн посміхнувся одній зі своїх холодних посмішок Бекуву.
  
  Бекув не зводив очей з Манна, ходячи взад-вперед. Тепер він сказав: «Не так-то просто згадати подробиці».
  
  — Я намагався допомогти, — сказав Манн.
  
  — Мені потрібно більше часу, — сказав Бекув.
  
  Манн знову посміхнувся. Він сверился зі своїми годинами. «Ви тільки подивіться на час. Нам краще докурити ці сигари і приєднатися до дамам. Він викинув сигару і випровадив нас.
  
  — Гарне місце, — сказав Ред Бенкрофт. Вона дивилася у вікно, склавши руки чашкою, щоб не відбиватися. «Місяць виходить. Чудовий вечір для прогулянки.
  
  — Морозно, — сказав я.
  
  — Завернись добре, тату, — презирливо сказала вона. — Можеш надіти це гарне нове шкіряне пальто.
  
  Я кивнув на знак згоди і побачив, як Ред і місіс Менн обмінялися розуміючими поглядами, якими жінки вітають падіння чоловіка.
  
  Кінопоказ закінчився в десять хвилин на одинадцяту. Ред і я йшли по брукованому двору позад будинку, щоб ближче розглянути старовинний автобус і старий «Паккард». Ми чули, як «Smoke Gets in Your Eyes» і «Change Partners» слабо долинали з кімнати з важкими завісами, де йшов фільм. Коли заграла фінальна музика, задні двері відчинилися, і кілька чоловіків вийшли на холодне повітря. Один з них кашлянув, а інший послужливо ляснув його по спині. Ще двоє чоловіків закурили.
  
  Лондон! сказав один з чоловіків. «Ось де я вперше побачив цей фільм. Я був стрільцем, мені було дев'ятнадцять — самий молодий топ-кік в групі — і я познайомився з сором'язливим англійцем. Ми пішли в кіно з її матір'ю; уявляєте... з мамою! Я був без розуму від неї.
  
  — Якою була її мати? сказав другий чоловік. Перший чоловік чемно розсміявся.
  
  — Я бачив це разом з татом і мамою, — сказав інший голос. «Я був бритоголовим, тільки що закінчив навчання пілотів. Я був у відпустці перед тим, як приєднатися до групи бойовиків в Англії. Мої предки просто посміхалися і слухали, як я розповідаю їм, як мені не терпілося вступити в бій... і все це час вони прикидали, як би мене не вбили... і тільки зараз, коли у мене з'явилися власні діти, що я розумію, чого це їм коштувало».
  
  — Ми всі повернулися, — сказав інший чоловік. «Іноді я задаюся питанням, чому».
  
  — Не всі з нас, — сказав чоловік, що пройшов навчання пілотів. «Я втратив багато справжніх хороших друзів».
  
  — Вони без попередження відправили ескадру з Англії у Францію, — сказав перший. — Я забув, як знайти будинок в Манчестері, де вона жила, і так і не записав адресу. Я двічі повертався і ходив по вулицях... але це було марно».
  
  — Військовий роман, — сказав другий чоловік.
  
  — Це було щось більше, — сказав перший чоловік. — Я все ще думаю про неї. Кожну тиждень або близько того я згадую її. Це доводить, не так.
  
  Двері знову відчинилися, і кілька жінок вийшли у двір. — Що ти тут робиш? — пронизливо запитав один з них. 'Так холодно!'
  
  Друга жінка сказала: «Розповідати брудні історії; Я знаю, що вони робили. Зізнайся, Норм, ти розповідав брудні історії.
  
  — Вірно, — сказав чоловік зі школи пілотів. «Це те, що ми робили».
  
  Хазяйський син знімав віконниці з кімнати, в якій вони дивилися фільм. Коли він це зробив, світло зсередини висвітлив двір. Було досить світло, щоб розгледіти стоять там чоловіків і жінок. Всім їм було за сорок або трохи за п'ятдесят. Жінки були в старомодних вечірніх сукнях, а чоловіки в армійській формі. Але уніформа не була уніформою сучасної армії, це були рожеві штани, оливково-сірі куртки і кепки з відкидним верхом військово-повітряних сил США зразка 1943 року.
  8
  
  Був час сніданку в переддень Різдва. Низкоугольное зимово-ранкове сонце малювала на шпалерах гратчасті візерунки. «Ностальгія вже не та, що раніше», — заявив Манн. Він читав вголос брошуру, яка лежала на нашому столі для сніданку у вітальні. Заголовок свідчив: «Таверна Ностальгії», і там була фотографія готелю, зроблена минулого літа, коли клуб старовинних автомобілів використовував його для проведення конгресу. Обстановка, записана музика, кінопокази і навіть меню були вибрані таким чином, щоб дати відвідувачам можливість зануритися в свої спогади і свої ілюзії.
  
  «Цей і наступний місяць — період Другої світової війни, — сказав Манн. «Але на минуле Різдво вони зробили тиждень 1914 року, і я чув, що це було приголомшливо». На ньому був твідовий піджак, білий светр з високим коміром і бавовняні штани кольору хакі. Зійде для Другої світової війни.
  
  — Все, що ми хочемо сказати, — терпляче повторила Бессі Манн, — це те, що ви повинні були сказати.
  
  — І змусив вас купувати спеціальні сукні та зачіски.
  
  "А чом би не?' — сказала Бессі.
  
  — Це порушило б безпеку, — сказав майор Манн. «Передбачається, що це спосіб для наших російських друзів залишатися інкогніто. Якби ви розповіли про це кожному продавцю магазину в Блумингдейлсе, ми б вибухнули на всю котушку.
  
  — Ти ніколи мені не довіряєш, — сказала Бессі Манн.
  
  — До біса вірно, — весело погодився Манн.
  
  — Дай мені ключі від машини, — сказала вона.
  
  "Куди ти йдеш?' — сказав Манн.
  
  «Я отримую зачіску 1940 року і вечірня сукня».
  
  — Не обмежуйте ці нові колеса радіальні, — сказав Манн. Бессі Манн грайливо вдарила чоловіка по голові. Він пригнувся і посміхнувся.
  
  Ред торкнувся моєї руки через стіл. 'Мені теж піти? Мені потрібні сигарети.
  
  — Купіть плаття і дайте мені рахунок, — сказав я. «Щасливого Різдва».
  
  Ред нахилився і поцілував мене.
  
  — Розлучіться, ви двоє, — сказала місіс Менн.
  
  — Послухай, люба, — сказав Манн. — Візьми таксі до міста на випадок, якщо мені потрібна машина.
  
  Незабаром після того, як місіс Менн і Ред пішли в місто, місіс Бекув вийшла через суміжну двері. Вона була одягнена в синій шовковий брючний костюм. На мій смак, це було дещо крикливо, але вигідно підкреслювало її світле волосся і повну фігуру. Майор Манн налив їй каву і запропонував масло. Під накрохмаленій тканиною в кошику залишилися тільки дві теплі булочки. Пані Бекув разломила один з них і прожувала шматочок кірки. Вона все ще дивилася на тарілку, поки говорила. — Ви нічого не доб'єтеся від мого чоловіка погрозами, майор Манн.
  
  Манн поставив свій кави і включив своє неослабний чарівність. — Загрози? — сказав він так, ніби вперше зустрів це слово. — Це те, що він сказав вам, місіс Бекув? Можливо, він неправильно зрозумів. Довга поїздка... все напруження останніх днів... він виглядає трохи втомленим.
  
  — Ніхто з нас не любить загроз, майор Манн, — сказала вона. Вона намазала маслом свій рулет.
  
  Манн кивнув на знак згоди. — Ніхто не знає, місіс Бекув. Нікого, кого я коли-небудь зустрічав.
  
  «Ось чому ми виїхали з Радянського Союзу».
  
  Манн підняв руку, немов захищаючи очі від яскравого світла. — Це не зовсім так, місіс Бекув. Ви знаєте , це не зовсім так. Ваш чоловік дезертирував з-за того, що чотири рази поспіль його пропускали при просуванні по службі і тому, що врешті-решт його відправили на ту паршиву маленьку роботу в Малі, де він не ладнав зі своїм босом.
  
  — Цей начальник, — з великою відразою сказала пані Бекув, — всього п'ять років тому був молодшим помічником мого чоловіка.
  
  — Саме так, — сказав Манн. — І тому ваш чоловік дезертирував — нічого спільного з тим, щоб жити в поліцейській державі, або з погрозами, або з бажанням читати Солженіцина на швейцарському мовою в оригіналі.
  
  — Ви вже розібралися з дезертирством мого чоловіка, майор, — сказала пані Бекув. 'Так що щодо мене? Як ви думаєте, чому я дезертирував?
  
  — Я не впевнений, — обережно сказав Манн. — Але ти точно виглядаєш на мільйон доларів в цьому брючному костюмі від Saks Fifth Avenue, золотих наручних годинниках і браслеті Тіффані.
  
  — Ви мене переслідували? Вона здавалася дуже здивованим.
  
  Вона повернулася, щоб краще його розгледіти. Сонячне світло змушував її жмуритися, але, навіть мружачись на світло, вона залишалася стрункою і красивою жінкою.
  
  — Просто впевнився, що до вас не чіплялися сторонні чоловіки, місіс Бекув. Манн нахилився і трохи зрушив планки, щоб закрити сонячні промені.
  
  — Ви маєте на увазі людей з Радянського уряду?
  
  — Будь-які чоловіки, місіс Бекув.
  
  «Тобі потрібно дивитися не на мене , — сказала вона. Вона випила кави і поклала масло на останній шматок булочки, як би сигналізуючи, що розмову закінчено.
  
  — Ви маєте на увазі, що я повинна наглядати за вашим чоловіком?
  
  — Він не піддасться тиску, майор Манн. Андрій м'яка людина. Якщо ви залякуєте його, він втече від вас».
  
  — Ви просите мене вести справи через вас, місіс Бекув? Манн потрапив в неї, і вона зніяковіла.
  
  — Варто було б спробувати, — сказала вона.
  
  — Що ж, ви повинні змусити свого чоловіка співпрацювати, місіс Бекув.
  
  — Але він вже написав для тебе мільйони слів.
  
  — Він надав нам великий обсяг наукового матеріалу — настільки близької до дослівного, наскільки дозволяє його пам'ять, — але це не те, що я називаю справжнім співпрацею, місіс Бекув.
  
  'Що ви ще хочете?'
  
  «Така людина, як ваш чоловік, може отримати багато інформації з стилю звіту та процедури експериментів і аналізу. Він знає, які з світових лабораторій займаються розробкою мазерів, і, ймовірно, міг би назвати імена людей, які працюють в них — я думаю, він знає, звідки беруться витоки».
  
  Пані Бекув випила кави.
  
  Манн продовжив свою дисертацію. — Жодному радянському вченому не давали більше свободи, ніж вашому чоловікові за останні кілька років. Він відвідав близько тридцяти наукових конференцій, лекцій, семінарів і симпозіумів за межами Радянського Союзу – погодьтеся, пані Бекув, це вже незвично. Спокусливо припустити, що він отримував багато свого матеріалу від людини до людини, розмовляючи з іншими вченими на цих міжнародних конференціях».
  
  — Я поговорю з Андрієм, — пообіцяла вона.
  
  — Тут я і мій друг, — сказав Манн, вказуючи на мене ложкою, поки я наливав ще одну чашку кави. «Ми спокійна парочка дітей. Ви знаєте, що ми. Але ми повинні почати накидати кілька листівок з картинками для хлопців в адміністратора. В іншому випадку вони почнуть задаватися питанням, чи не влаштували ми тут якась веселість. Нас призначать на постійне нічне чергування з охорони Меморіалу Лінкольна. Ви мене розумієте, місіс Бекув?
  
  Поверхом нижче нас хтось увімкнув радіо, щоб послухати різдвяну службу. «У той час як пастухи пасли свої стада...» тихо промовили ми за сніданком.
  
  — Я розумію вас, майор Манн, — сказала вона. Я уважно спостерігав за нею, але в легкій усмішці, яку вона йому подарувала, не було нічого, крім добродушного веселощів. Манн взяв свій апельсиновий сік і відсьорбнув трохи. — Ви щось знаєте, місіс Бекув. Доходить до того, що свіжовичавлений апельсиновий сік просто недоступний ні любов, ні за гроші. Ви будете вражені, дізнавшись, скільки п'ятизіркових готелів пропонують консервований сік».
  
  «У Радянському Союзі в кожному готелі і ресторані подають свіжовичавлений апельсиновий сік, — говорить г-жа Бекув.
  
  На мить я подумав, що Манн збирається оскаржити це твердження, але він посміхнувся своєю самої заискивающей посмішкою і сказав: «Ось як, дорога. Що ж, я завжди знав, що у цієї паскудної пустки повинно бути щось хороше.
  
  Пані Бекув відсунула чашку і встала.
  
  — Побачимося пізніше, — привітно сказав Манн.
  
  Пані Бекув вийшла з кімнати, не відповівши.
  
  Ми все ще сиділи там, коли Бессі і Ред подзвонили нам з Уотербриджа. Вони майже закінчилися в перукарні, а нові сукні були упаковані в подарункову упаковку і готові до збирання. Все, що нам потрібно було зробити, це принести наші чекові книжки в місто і відвезти їх куди-небудь на обід. На мій подив, Манн з готовністю погодився. Він навіть запросив Бекувых піти з нами, але Андрій збирався записати різдвяний концерт на свою магнітолу «Соні», і пані Бекув похитала головою, не відриваючись від доктора Живаго .
  
  Внизу, в їдальні, співробітники готелю вішали на різдвяну ялинку старовинні залізні іграшки і целулоїдних ляльок. На сцені оркестр з десяти осіб з Чикаго сперечався з містером Пірсом про те, куди повинні бути спрямовані кольорові прожектори.
  
  Перш ніж заговорити, Манн проїхав весь шлях до кінця ділянки і половину пагорба. — Ви не схвалюєте мою бесіду з фрау Бекув?
  
  «Я б не включив це в антологію психологічних тріумфів».
  
  "Що я зробив не так?'
  
  — Нічого, — сказав я. — Ви, очевидно, хочете, щоб вона вказала пальцем на Суспільство 1924 року, щоб у вас був привід їх видати. Що ж, я впевнений, що вона отримала повідомлення і, ймовірно, зробить вам приємне.
  
  — Чому це повинно так розлютити?
  
  — Якщо ви впевнені, що витік стався через божевільних з «Товариства 1924 року», чому б не зайнятись ними прямо зараз? Якщо ви не впевнені, ви тільки запутываете ситуацію, використовуючи пані Бекув як рукавички маріонетку».
  
  «Ах!» — сказав Манн. «Чому б вам не зайнятися суспільством 1924 року, скажете ви. Що ж, я знав, що це лише питання часу, коли ти передаси мені питання, на який я зможу відповісти. Він відвів погляд від дороги досить довго, щоб подивитися на мене. — Товариство 1924 року — таємне товариство, дитинко. Ніхто точно не знає, хто є членом Товариства 1924 року.
  
  — Крім решти учасників.
  
  — Як Бекувы. Так, тепер ти зрозумів, приятель.
  
  — А якщо, поки ми всі у від'їзді, Бекувы викличуть візника і змотаються?
  
  Манн посміхнувся, коли ми зупинилися на недавно звільненому паркувальному місці перед ломбардом повним саксофонів і дробовиків. Я міг бачити перукарню через кілька дверей. — У вас є пара четвертак? він сказав.
  
  Я дав йому здачу на лічильник, але він не одразу вийшов з машини. Він сказав: «Я поставив пару своїх хлопців охороняти задні двері».
  
  — Ви б хотіли, щоб вони пропустили, — сказав я обвиняюще.
  
  — Це спростило б справа, — сказав Манн.
  
  — Якщо тільки вони не досягнуть успіху, — сказав я.
  
  Манн скривився і вийшов.
  
  Бекувы всі ще були в готелі, коли ми повернулися. « Юпітер » Моцарта звучав hi-fi. Андрій все ще займався розрахунками, які повинні були відправити повідомлення в космос, а його дружина спала з доктором Живаго . Манн опустився на диван і зітхнув.
  
  Це одна з багатьох речей, які я не розумію в жінках: як тільки вони повертаються з якогось дорогого салону за завивці волосся, вони постають перед дзеркалом і знову все розчісують. Ред і Бессі так і зробили, а місіс Бекув, мабуть, вирішивши, що упустила щось хороше, приєдналася до веселощів.
  
  З видимою неохотою вона дозволила умовити себе і на нову зачіску. Ред зібрала волосся в стилі сорокових і тримала їх, поки вони обидва захоплювалися ними. Спритно Ред закріпила його на місці і з любов'ю поклала локони і чубчик.
  
  Манн спостерігав за всім цим з цікавістю, але його дружина здавалася дивно стурбованою. Це дало одкровення про пані Бекув, а також ознаку Рудого, але я не бачив цього в той час.
  
  Я замовив чай для всіх нас, але ще до того, як я поклав трубку, Манн самовладно заявив дружині, що хоче поговорити з Бекувами наодинці. Бессі сказала, що воліла б віднести чай до себе в кімнату, і навіть Руда, не була прихильником патріархальних настроїв Манна, покірно погодилася зробити те ж саме, аж до того, що залишила зачіску місіс Бекув незакінченою. Російської дамі це не сподобалося, і, коли всі пішли, вона спрямувала на Манна сталевий погляд, веліла чоловікові вимкнути музику і сказала: «Доктор Генрі Дін. Він живе в будинку під назвою Ла Гранж в селі Сен-Поль-Шоврак, Бретену, Лот 46, Франція. Хочете записати це?
  
  Манн сказав: — Доктор Генрі Дін, Ла Гранж, Сен-Поль-Шоврак, Бретену, Лот 46, Франція. Ні, я не хочу це записувати.
  
  — Він не вчений, — сказала пані Бекув, — у всякому разі, не великий. Але він є сполучною ланкою між Суспільством 1924 року і Москвою». Вона посміхнулася і закрутила в пальцях пасмо світлого волосся. Це був нехитрий жест інженю, недоречний для цієї рубенесской дружини і матері, і все ж у неї було більш ніж достатньо чарівності, щоб здійснити її.
  
  — Все гаразд, — байдуже сказав Манн. Він повернувся до мене. — Приступай до цього, гаразд.
  
  Я уважно подивився на нього. В його голосі було щось, чого я не міг дізнатися.
  
  — Я зроблю все, що зможу, — сказав я. Я знав, що моє прохання до Ленглі про архівні пошуки в п'ять годин у переддень Різдва не буде сприйнята з великим ентузіазмом.
  
  — Не намагайся занадто сильно, — сказав Манн. — Я б не хотів бути готовим до завтрашнього ранку.
  
  Пані Бекув переводила погляд з одного на іншого з нас. — Ви поїдете до Франції?
  
  — Доктор Генрі Дін, кажете ви. Що ж, це цікаво, — сказав Манн. Він сказав це більш гучним голосом. Очевидно, малося на увазі залучити до розмови Андрія Бекува.
  
  Андрій Бекув кивнув, але не обернувся, щоб зустрітися поглядом з Манном. Він грав зі своїм новим магнітофоном і намагався зробити вигляд, що не має ніякого відношення до розмови.
  
  Пані Бекув сказала: «Ми з Андрієм говорили про розслідування».
  
  — І я ціную це, — сказав Манн.
  
  Вона проігнорувала його сарказм. Вона прийшла. «Наше повне співробітництво було б добре не тільки для Америки, але і для вас».
  
  «Я не впевнений, що розумію ваші висновки», — сказав Манн, який не тільки стежив за висновками, але і набагато випереджав їх. Він притиснув розчепірену руку до серця. Тепер я побачив, що те, що я завжди вважав духовним жестом, було зроблено, щоб перевірити, чи застебнутий його комір.
  
  «Просування по службі і краща шкала заробітної плати, більше влади, кращі посади... ви розумієте, що я маю на увазі», — сказала місіс Бекув. «Це ім'я ми даємо вам добровільно, але якщо ви хочете більшого, ми повинні укласти нову угоду».
  
  Манн посміхнувся. — Ви маєте на увазі, що хочете отримати свою частку процвітання — просування по службі і зарплату.
  
  «Інакше, — сказала пані Бекув, — ми просто нічого не скажемо, поки вас не звільнять і не пришлють до нас нову команду».
  
  — Звідки ти знаєш, що я не витягну гумові кийки задовго до того, як мене звільнять?
  
  Андрій Бекув неспокійно засовався і покрутив регулятор гучності так, що кілька акордів Моцарта вирвалися і пробігли по килиму. «Доведеться піти на цей ризик, — сказала місіс Бекув.
  
  'Скільки?'
  
  «Ми не розуміли, наскільки дорого жити в Нью-Йорку, — тут же сказала пані Бекув. «Знаєте, з усіма цими розумними людьми в університеті мені доведеться виглядати якомога краще». Вона посміхнулася, ніби ми все поділили якусь секретну жарт.
  
  — Я подивлюся, що я можу зробити, — сказав Манн.
  
  — Я не могла встояти перед усіма цими новими нарядами, майор Манн, — сказала вона. «Після всіх цих років у Радянському Союзі мене засліплювали вітрини, і Андрій наполіг на тому, щоб я купила абсолютно новий гардероб, від взуття до нижньої білизни. Він сказав, що все це було частиною нашого нового життя.
  
  — Я розумію, — сказав майор Манн.
  
  — Забудь, що я тільки що сказав. Зі збільшенням суми або без, обидва ми допоможемо, чим зможемо. Пані Бекув шльопнула меню доктора Живаго і закрила книжку. Потім вона встала і разгладила своє волошково-синє шовкове плаття, провівши пальцями по стегнах і ляжкам, як це роблять нервові учасниці аматорських конкурсів краси. Вона посміхнулася нам обом і все ще посміхалася, нахилившись над чоловіком і поцілувавши його в маківку.
  
  Офіціант приніс тацю з чаєм і тостами як раз в той момент, коли пані Бекув вийшла з кімнати. Манн взяв у нього піднос і почав наливати молоко і пропонувати домашній вишневий пиріг. Андрій Бекув взяв в чай скибочку лимона і відмовився від торта. — Моя дружина дуже нервує, майор Манн, — сказав він. — Вона сумує за хлопчикові.
  
  — Ви знали, що ваш син ніколи не приєднається до вас. Він буде складати екзамени в наступному році... ви б не хотіли, щоб ми спробували вивести його проти його волі.
  
  — Ні, ні, ні, — сказав Андрій Бекув. — Те, що ви говорите, вірно... але фактів це не змінює. Моя дружина ніяк не може звикнутися з думкою, що ніколи більше не побачить свого сина». Він відвернувся. — Та, по правді кажучи, я теж не можу.
  
  — Звичайно, — сказав Манн. 'Звичайно.' Він поплескав Бекува по руці, як намагаються заспокоїти порушеної пуделя.
  
  Підбадьорений цим жестом дружби, Бекув відкрив блокнот з вкладними аркушами. «Я повністю змінив свою роботу з міжзоряного зв'язку».
  
  — А ви? — сказав Манн. 'Це добре. Ви маєте на увазі, що більше ніякого гуде водню?
  
  Бекув видав якийсь невиразний звук, вказуючи на сторінки з написаними близько числами. «Спочатку ми шукали якісь засоби зв'язку через галактичну плазму без розсіювання. Очевидно, це означало використання електромагнітних хвиль. Ми знали, що рентген марний...»
  
  'Чому?' — сказав я, намагаючись приєднатися.
  
  — Їх не можна сфокусувати, — сказав Бекув, — а гамма-промені мають дуже обмежений радіус дії.
  
  «Наскільки обмежена?» Я попросив.
  
  — Близько ста тисяч миль, — сказав Бекув. Манн скривився. Бекув посміхнувся і сказав: «Але тепер я починаю вірити, що нам слід відмовитися від ідеї будь-яких видів електромагнітних хвиль. Зрештою, ми ніколи не зможемо спілкуватися з іншою цивілізацією, тому що кожне повідомлення буде йти туди двадцять років і ще двадцять років, щоб повернутися назад.
  
  — Схоже на британську телефонну систему", — сказав Манн.
  
  «Тепер я вважаю, що ми повинні просто спробувати залишити слід у всесвіті... слід, який виявить якась інша цивілізація і дізнається, що на планеті Земля є якась витончена життя».
  
  — Який знак? — сказав Манн.
  
  «Не орючи візерунки в полях. Про це багато говорять, але це абсурд. Канали на Марсі, про яких Скіапареллі повідомив у 1887 році, і космічний корабель «Марінер», виявлений як повна неправильна інтерпретація, відкидають цю ідею». Він перегорнув сторінку, де були діаграми та розрахунки. «Я думаю про хмарі матеріалу, який буде поглинати обрану довжину хвилі світла. Це залишило б візерунок — можливо, не більше ніж лінію — на спектрограмме світла зірки. Цього було б достатньо, щоб сказати будь-якої цивілізації, що тут, на Землі, є наукові досягнення.
  
  Я подивився на Манна. Він підняв брови. 'Який наступний крок?' — запитав Манн з явним трепетом.
  
  — Щоб уявити це вашому уряду, — сказав Бекув. «Це буде коштувати досить багато грошей».
  
  Манн не зміг повністю придушити зітхання. — Ну, ти краще виклади все це мені у вигляді звіту. Тоді я подивлюся, що я можу зробити.
  
  — Я не хочу, щоб його списали і забули, — сказав Бекув. — Я хочу поговорити з ким-небудь про це. У вас є сенатський комітет з міжнародного співробітництва. Можу я поговорити з ними?
  
  «Можливо, — сказав Манн, — але спочатку вам доведеться все це записати».
  
  — Ще одне, — сказав Бекув. «Сьогодні переддень Різдва, чи можу я взяти свою дружину сьогодні на опівнічної меси?»
  
  — У досьє не сказано, що ви католики, — сказав Манн. Він був збентежений і злегка роздратований. Або, можливо, він симулював роздратування.
  
  «Ми оступилися у відвідуванні церкви, але не у вірі», — сказав Бекув. «Святвечір завжди був для нас особливим часом».
  
  — Комусь доведеться піти з вами, — сказав Манн.
  
  — Я піду, — сказав я.
  
  Бекув подивився на Манна. Манн кивнув.
  
  — Спасибі, — сказав Бекув. — Я піду і скажу Катеньке. Спасибі вам обом.' Він пішов, виляючи хвостом.
  
  «Іноді я не знаю, як утримаюся від цього придурка, — сказав Манн.
  
  — І це видно, — сказав я йому.
  
  Манн сів у м'яке крісло і міцно заплющив очі.
  
  'Ти в порядку?' Я попросив.
  
  — Я в порядку, — сказав Манн, але обличчя його поседело, і він виглядав так, наче старість наздогнала його дуже раптово. Я чекав, поки він заговорить. Я чекав довго.
  
  — Генрі Дін, — я нагадав йому ім'я, яке дала нам місіс Бекув. «Доктор Генрі Дін».
  
  — Хенк Дін, — сказав Манн. Він затягнув краватку.
  
  — Ви чули про нього? Я попросив.
  
  Хенк Дін: син керівника авіакомпанії, народився в Коттонвуде, Південна Дакота. Спортсмен середньої школи; зірка легкої атлетики, дійсно відмінний пітчер, виступав за професійний бейсбол, поки не отримав травму».
  
  — Звідки ви так багато про нього знаєте? Я попросив.
  
  «Ми разом виросли в селі недалеко від Клівленда. Мій батько був пілотом, а його – менеджером з продажу в авіалінії, що займається бляшанкою; доставка пошти за контрактом між Чикаго і Нью-Йорком. Сім'ї авіаліній жили поруч з аеродромом, а сільські дітлахи з нас вибивали лайно. Прийшла війна, ми обидва пішли в армію. Хенк був тямущим дитиною, дослужився до капітана в повітряно-десантних військах, але кілька разів бував у цивільному одязі. В кінці війни армія залишила його, але відправила в Массачусетський технологічний інститут, щоб отримати своїх господарів. Він отримав докторську ступінь, перш ніж повернувся у військову форму. Наступне, що я почув, що він працював у Берліні в невеликій компанії, що виробляла апарати для високовольтного електрофорезу для медичних лабораторій... ви починаєте розуміти?
  
  — Я зрозумів, — сказав я. «В цій невеликій інженерної компанії була дуже поблажлива політика щодо працівників, які зникали на довгі вихідні і поверталися зі злегка взлохмаченными волоссям і з діркою в капелюсі».
  
  — Так, прикриття ЦРУ, і дуже активна. Генрі Дін зробив собі ім'я. Його знову повернули в армію і дали поліцейський стіл в Берліні. Потім вони почали говорити, що Дін очолить оперативний відділ у Ленглі ще до того, як йому виповниться тридцять п'ять, — така нісенітниця, чи знаєте.
  
  'Я знаю.'
  
  — Але Дін потрапив у саму точку. Його старий був пишним, я пам'ятаю. Ось чому його батько кинув літати і пішов займатися продажами. Хенк був дуже близький зі своїм батьком; він ховав пляшки, сперечався з ним, благав його, але все було марно. Бідний Хенк, а Берлін — погане місце для хлопця, якого легко спокусити.
  
  — Так, — сказав я.
  
  Манн провів рукою по очах, немов намагаючись зазирнути в минуле. Коли він знову заговорив, це був голос напівсонного людини. 'Потрапив у сік. Сталася якась заварушка... скандал з приводу передачі якихось документів східним німцям... був запит. Я не знаю подробиць, але після цього Дін вже ніколи не був тим самим. Вони дали йому другий шанс. Наступним було резервне завдання для рутинної переправи. Навряд чи він був потрібен, але раптом він опинився, і його викопали з бару на Кудамм, обдолбанного до розуму. Було багато шуму від Ленглі і багато обіцянок від Діна. Але це був третій раз, коли закінчилася його кар'єра.
  
  «Берлін кінця п'ятдесятих — це було важко, і в ту ніч туди вирушили два хороших хлопця. У цих двох було багато друзів, і друзі звинувачували в цьому Хенка Діна. З ним було покінчено для такої польової роботи. Він повернувся до Вашингтона, але він не міг впоратися з такою сценою — вона вимагає легкого дотику — вашингтонські стюардеси з «першокласного списку», всі ці м'язи з посольств-супутників, занадто багато вундеркіндів, гоняющихся за вашою роботою. Ні, це був не Хенк Дін.
  
  Я спробував налити трохи чаю. Залишилася тільки цівка, та й то холодна. У вітальні не горіло світло, і Манн був не більш ніж силуетом на тлі темніє неба. Мовчання тривало так довго, що, коли він знову заговорив, я здригнулася.
  
  — Він залишався у фургоні роками, — сказав Манн. — І ось, нарешті, спецслужби знайшли для нього дещо у В'єтнамі. Вони хотіли, щоб я підписав договір про його спонсорство... Манн зітхнув. — Я думав про це весь день і всю ніч. Я був впевнений, що він зробить цю помилку і забризкає мене лайном... тому сказав «ні».
  
  Я спробував полегшити частина провини з його спини. — Озираючись назад, ми виявляємо мудре рішення, — сказав я.
  
  Це анітрохи не втішила Манна. У зимовому світлі з вікна я побачив, як він пощипував перенісся. Тепер він згорбився, його підборіддя майже вперся в груди. — Ми не можемо бути в цьому впевнені, чи не так? він сказав. «Може бути, якщо б я підписав його, ми б не бігали за розкладом різдвяних авіаліній».
  
  — Можливо, — погодився я.
  
  «У вашому житті настає час, коли ви повинні вчинити по-людськи — прийняти рішення, що комп'ютер ніколи не прийме — віддати останні кілька доларів старого приятеля, знайти роботу для хлопця, який заслуговує перепочинку, або порушити правила. тому що тобі не подобаються правила.
  
  — Навіть на цій роботі?
  
  «Особливо на цій роботі, інакше ти закінчиш тим безпристрасним роботизованим виродком, якого породжує комунізм».
  
  — Ти збираєшся повернути Діна або спробуєш звернути його?
  
  — Я збентежив тебе, чи не так? — з гіркотою сказав Манн.
  
  — Тому що, якщо ти збираєшся повернути його, потрібно багато паперової роботи. Я хочу приступити до справи як можна швидше».
  
  — Тобі подобається бейсбол? — запитав Манн. «Він був другим гравцем з низів. Я бачив все це... подвійна гра, і цей маленький гад встромив собі в коліно набір загострених зубців. Він би став професіоналом, я впевнений. Він би ніколи не вплутався в цей паршивий рекет.
  
  «Поверніть Діна, — сказав я, — і, можливо, ми могли б обійтися без Бекувов».
  
  — Хенк Дін... великий галасливий дурень... повний пуканий і смішних історій... непідстрижені борода, брудний посуд в раковині, гниль в глечиках і спальний мішок у ванній, якщо ти занадто п'яний, щоб їхати додому. Ви б ніколи не дізналися в ньому цього тямущого хлопця, у якого на нозі були заточені бутси. Забавно, як така річ може змінити все життя людини.
  
  — Це просто спосіб дістатися до тебе, — сказав я.
  
  — Схоже на те, — сказав Манн. «Цікаво, як давно вони почали над цим працювати».
  
  'Чим ти плануєш зайнятися?'
  
  «Бідний старий Хенк. Операція КДБ – я звідси чую, а ви? Платежі на його банківський рахунок, свідки, які можуть його впізнати, мікрокрапки, вставлені в його копію Thunderball , ви знаєте, до чого вони додумалися. Ісус! – і в мене є вибір: передати справу іншому слідчому, як написано в книзі, або обійти правила і спробувати полегшити йому завдання».
  
  «Якщо КДБ це підлаштувало, то вони розставлять всі крапки над i і перекреслять усі t. Вони не сміють ризикувати тим, що щось подібне вибухне у них перед носом.
  
  — Не обов'язково його підставили, — спокійно сказав Манн. «Вони могли просто запропонувати йому достатньо грошей, щоб змусити його працювати на них».
  
  — Ви не вірите цьому.
  
  — Не хочу в це вірити, — сказав Манн. — Знаєш що-небудь... якусь мить я навіть не збиралася тобі говорити, що знала Діна. Я просто збирався продовжувати розслідування і залишатися в замішанні.
  
  Якщо росіяни хотіли скомпрометувати або дискредитувати Манна, вони поставили перед ним болісну дилему. Але вони неправильно оцінили свою мету. Багато б здалися під таким тиском, більшість передали б справу комусь іншому, але не Манну. Його трясло, але ненадовго.
  
  — Це вже працює, — сказав Манн. — Між нами прірва.
  
  Неонові вивіски і вогні довколишнього міста запалювали нічне небо. — Немає пробілу, — сказав я.
  
  — Ніякого зазору, — презирливо сказав Манн. — Ти вже нервуєш — турбуєшся про свою пенсію і намагаєшся вирішити, скільки ти можеш собі дозволити, щоб підіграти мені.
  
  'Ні.'
  
  'Чому немає?' він запитав. — Чому ні, Фредерік Антоній, старий приятель?
  
  Він заслуговував більш теплого запевнення, що відображає час, який ми провели разом. Щось підказувало йому, що я покладу своє життя на його думку, будь воно хорошим або поганим. Але я був занадто англійцем для таких экстравагантностей. Я холодно сказав: «Тому що я довіряю вам більше, ніж місіс Бекув. Наскільки нам відомо, вона могла бути підкинута КДБ... діючи за їх вказівками і даючи нам шпигунський матеріал , який вони хочуть згодувати нам».
  
  Задзвонив телефон, але Манн не спробував відповісти.
  
  Я сказав: «Це будуть дівчата, які нагадують нам про танцях, для яких вони вбралися».
  
  Манн не ворушився, і незабаром телефон перестав дзвонити. — З боку коліна, — сказав Манн. «Його ліва нога, він все ще кульгає».
  9
  
  Той дивний зимовий опівдні, тихий голос Манна в темній кімнаті, недосипання, пристрасне захоплення Червоним, яке швидко переросло в любов, надумана ностальгія за різдвяних свят або, може бути, останні три склянки віскі сауэра пояснювали те, як я запам'ятай це як туманний сон. Сон, який став кошмаром.
  
  Адміністрація готелю позичила нам два старомодних смокінга. Мій наряд включав сорочку з піке спереду, жорстку, як дошка, а у Манна був навіть комір-крильце. Група грала аранжування Гленна Міллера з належним натхненням і солодкістю, а духові вставали й качалися в приспівах.
  
  Манни танцювали під мелодію «Серенада Сонячної долини», коли Ред і я взяли Бекувов в місто на опівнічної меси. Католицька церква в Уотербридже була переповнена, а вхід займав майстерно зроблений вертеп. Неф був висвітлений тисячею мерехтливих свічок. Вони зробили інтер'єр теплим і жовтим, але верхні частини церкви були темними.
  
  Бекувы сиділи близько одне до одного, і ми вибрали місце позаду них, щоб я міг спостерігати за ними, не порушуючи їх усамітнення. Ще довго після того, як закінчилося спів хору, мій розум залишався наповненим світлом свічок і звучними акордами великого органу. І, змішавшись з цим, прийшли мідні рифи аранжувань Гленна Міллера і м'який шепіт слів любові від Реда.
  
  Зовні перші години Різдва відзначалися крижаним вітром і дрібним дощем з дощем. На виході люди зупинялися, щоб тугіше замотати шарфи і застебнути товсті пальто. Саме це створило біля дверей суцільну тисняву молільників. Ми просувалися вперед крок за кроком.
  
  Це було саме підходяще місце для цього.
  
  Я почув здавлений крик пані Бекув і крик якоїсь іншої невідомої жінки. Руки тряслися, капелюхи збивалися набік. Чоловік почав кричати. Бекувы були не більше ніж у п'яти ярдів від мене, але, незважаючи на всю допомогу, яку я міг їм надати, вони могли бути в п'яти милях.
  
  Я вилаявся і накинувся на натовп, прориваючись між парафіянами, як божевільний.
  
  До того часу, як я дістався до Бекув, натовп вже досить розступилася, щоб дозволити пані Бекув сісти на кам'яні сходи. Вона була у свідомості, але нічого не сказала. Вона виглядала важкої і млявою, як солдати, коли битва закінчена. Над нею схилився Андрій Бекув. В обох на одязі була кров. Андрій тягнув дружину за рукав так, що кров текла по руці і утворювала калюжу на сходинці.
  
  — Катеньку вбили, — сказав Андрій Бекув.
  
  Я потягнувся до її пульсу і закривавив руки.
  
  — Виклич швидку, Ред. Попросіть церква подзвонити».
  
  — Катинку мою вбили, — сказав Бекув, — і це все моя вина.
  
  Я туго обмотав їй руку своїм носовичком, але кров все одно текла. Він забруднив манжет мого взятого напрокат смокінга і капнув на моє нове шкіряне пальто.
  
  Тіней не було. Все в кімнаті було білим, і люмінесцентні лампи висвітлювали її холодним, безжальним світлом. Мій закривавлену носову хустку валявся згорнутим і кинутим на візку, немов луската шкіра якоїсь жахливої червоної змії, а поруч з ним — акуратно вирівняні — золоті наручні годинники та браслети, які Бекув купив для своєї дружини в Нью-Йорку.
  
  Мій кави був холодним. Я розірвав пакетик з порошкоподібними вершками, перемішав суміш і проковтнув її. Це був чертовски паршивий спосіб провести різдвяний ранок.
  
  У двері постукали, і Манн ввійшов, не чекаючи відповіді. Його очі були налиті кров'ю, а волосся недбало розділені проділом.
  
  — Ви говорили з хірургом? Він розстебнув плащ, оголивши частково застебнуту сорочку і кардиган, натягнутий поверх вечірніх штанів.
  
  «Ніяких артеріальних розрізів. Її руки в шрамах на все життя — вона схопилася за викидний ніж, може бути, шрами і на животі, але густа шерсть врятувала її від чогось гірше поверхневих ран. Якби лезо увійшло в неї так, як було задумано, вона була б мертва ще до того, як впала на землю.
  
  Манн пирхнув, підійшов до візка і поворушив наручний годинник і браслет кінчиком пальця, немов роблячи шаховий хід. — Опис нападника?
  
  — Не менше дюжини, — сказав я. — Усі вони різні.
  
  — А наш приятель Андрій?
  
  «Вона стала між ними. Він призначався для Андрія, але він не подряпався. Він погано переносить це».
  
  «Мила моя Катінка, що я тобі зробила?»
  
  — Ось як, — погодився я.
  
  — Ніхто не міг знати, що Бекувы заговорили, — сказав Манн, щоб швидше переконати себе, ніж переконати мене.
  
  «Повинно бути кілька людей у Вашингтоні страждають безсонними ночами».
  
  «Кілька людей у Кремлі будуть страждати гірше, ніж безсонні ночі, якщо ми широко розкриємо цю справу», — сказав Манн. «Вони не влаштовують ситуації з Генрі Діном, якщо тільки вони не дійсно великі».
  
  — Ми повинні були чекати якої-небудь спроби їх убити.
  
  — Я чекав цього . Але не так скоро. Хто, чорт візьми, міг знати, що ми привели їх в цю богом забуту діру.
  
  — Джеррі Харт?
  
  Манн почухав особа. Він був неголений і збентежено доторкнувся до бороди. — Так, цей маленький ублюдок, безумовно, добре інформований. Хто може злитися з ним? Будь-які ідеї?'
  
  Я похитав головою.
  
  — Що ж, тепер так і буде, — сказав Манн. «Нам краще підготуватися до того ж самому. Нам краще вивести Бекувов звідси.
  
  Я подивився на годинник. — Щасливого Різдва, — сказав я.
  
  «Чим краще, тим краще вчинок. Хіба не так говорять?
  
  — Місцевим журналістам це може здатися страшенно забавним.
  
  — Пограбування? — сказав Манн. — Не для чого залишити дерево.
  
  — Поножовщина на опівнічної меси, — сказав я. «В «Уотербридже» це заголовок. Вони підуть на це. Ви його не поколеблете, майор.
  
  — А якщо я поставлю біля її ліжка охоронця, це буде ще більше схоже на казку. Манн схопився за обличчя і сильно потер його, немов намагаючись прокинутися. — І все ж без охоронця вони можуть спробувати ще раз.
  
  Я спробував його заспокоїти. — Це була аматорська робота, — сказав я. «Я ніколи не чув про те, щоб КДБ використовував майстра по заточенню, який потрапив не в ту мету, і навіть тоді дозволив їм відібрати ніж».
  
  — Це майже спрацювало, і ти це знаєш, — сказав Манн. — І не було нічого дилетантського в тому, як вони з'ясували, де минулої ночі будуть Бекувы.
  
  «Вони могли переслідувати нас всю дорогу від Нью-Йорка, а потім застовпити готель, вичікуючи слушної нагоди», — припустив я.
  
  — Ти ж знаєш, що нас ніхто не переслідував, — сказав Манн. «Навіть на задньому сидінні з Рудим, ти повинен знати, що нас ніхто не переслідував».
  
  Я не відповів. Він був прав, нас ніхто не переслідував по шосе, і у нас був вертоліт, щоб перевірити цей факт.
  
  — Повернися до своєї дівчини, — сказав Манн. — Подзвони мені сюди вранці. До того часу я його вилікую.
  
  Ред був у півсні, коли я лягла в ліжко. Вона потягнулася до мене в мечтательном розпусті. Можливо, це була частина спроби забути події попереднього вечора, які зробили нас такими покинутими. Здавалося, пройшли години, перш ніж хто-небудь з нас промовив хоч слово.
  
  — Все буде добре? — пошепки запитав мене Рудий.
  
  — Вона не сильно поранена. Андрій навіть не подряпаний.
  
  — Я не це мала на увазі, — сказала вона. — Я радий, що вона не сильно поранена, але я не це мав на увазі.
  
  'Що тоді?'
  
  — Це все частина того, що ти робиш, чи не так?
  
  — Так, — сказав я.
  
  — І щось йде не так?
  
  — Схоже на те, — визнав я. «Пані Бекув повинна перебувати під наглядом, і це буде складніше, оскільки їй потрібна медична допомога».
  
  — В Лондоні, — несподівано сказав Рудий. — В якому будинку ти живеш?
  
  — У мене немає цілого будинку, — сказав я. «Я здаю верхній поверх одному — репортеру — і його дружині. Це невеликий вікторіанський будинок з терасами, намагається виглядати по-грузинськи. Центральне опалення починає руйнувати будинок. Перше, що я повинен зробити, коли повернуся, це купити зволожувачі».
  
  'Де це знаходиться?'
  
  «Та частина Фулхема, де люди пишуть «Челсі» у своїх блокнотах».
  
  — Ви сказали, що там був сад.
  
  — Це більше схоже на віконну коробку, яка його зробила. А спереду видно площу з деревами і клумбами — влітку красиво».
  
  — А який вигляд із задніх вікон?
  
  — Я ніколи не виглядаю у задні вікна.
  
  'Це погано?'
  
  — Двір торговця автомобілями.
  
  Вона скривилася. «Тримаю парі, це самий гарний двір автодилера в світі», — сказала вона.
  
  Я поцілував її. — Ви можете вирішити це, коли ми туди доберемося, — сказав я.
  
  «Можна поміняти штори і планування кухні?»
  
  — Я серйозно, Ред.
  
  — Так, я знаю, — сказала вона. Вона знову поцілувала мене. — Але не будемо занадто серйозними — дайте час.
  
  — Я люблю тебе, Ред, — сказав я.
  
  — Я теж тебе люблю — ти це знаєш. Хочеш сигарету?
  
  Я похитав головою. Вона потягнулася через мене до тумбочці і знайшла свої сигарети і запальничку. Я не міг відмовитися від можливості обійняти її ближче до себе, і вона відкинула сигарети в сторону і сказала: «Ну, якщо я можу вибирати». Запальничка зісковзнула за матрац і з гуркотом упала на підлогу. Рудий хихикнув. — Ти завжди будеш хотіти мене? вона сказала.
  
  — Завжди, — сказав я.
  
  — Не то, дурень, — сказала вона.
  
  Вона поцілувала мене з відкритим ротом. Врешті-решт я сказав: «Що тоді?»
  
  — Майор Манн дозволить мені залишитися з вами? вона запитала. — Я міг би зварити каву, підмести підлогу і доглянути за пані Бекув.
  
  Я сказав: «Я запитаю його завтра, якщо він у гарному настрої».
  
  Вона знову поцілувала мене, на цей раз більш серйозно. — Якщо він у гарному настрої, — повторив я.
  
  — Спасибі, — пробурмотіла вона.
  
  Я потягнувся до неї. — Ти занадто багато базікаєш, — сказав я.
  10
  
  Не було ні неба, ні сонця, ні землі, поки кілька сотень квадратних миль Франції не здалися мазком на самому нижньому шарі хмар. І як раптом знову пропало.
  
  «Я не хочу дзвонити з аеропорту, — сказав я Манну, — але я перевірю, чи немає для нас нічого новин».
  
  «Турбуйтеся про інше», — сказав мені Манн, коли стюардеса прибрала піднос з сушеної куркою, зморщеним горошком і яскраво забарвленими шматочками консервованих фруктів. «Турбуєтеся про прибутковий податок. Не турбуйтеся про надувних рятувальних плотах. Занепокоєння про забруднення. Остерігайтеся отруєння птомаином. Турбота про молоді. Але перестань турбуватися про Рэде Бэнкрофте.
  
  — Я перестав турбуватися про Рэде Бэнкрофте, — сказав я.
  
  — Її перевіряли ФБР, ЦРУ і поліцейське управління її рідного міста. Ця дівчина в порядку. Там хороша охорона: вона буде в безпеці. Все буде добре».
  
  'Я перестав хвилюватися. Я говорив тобі це.
  
  Манн повернувся на своєму місці так, щоб бачити моє обличчя. Нарешті він сказав: «Бессі сказала, що ви двоє порозумілися, а я їй не повірив». Він нахилився і вдарив мене по руці так, що мій кави пролився. «Це просто здорово, — сказав він.
  
  — Там щось не так, — зізнався я. «Вона чудова дівчина, і я люблю її — принаймні, я так думаю, — але щось є в її розумі, що в її пам'яті... щось десь, до чого я не можу дотягнутися».
  
  Манн уникав дивитися мені в очі, коли натиснув кнопку виклику і попросив стюардесу принести пляшку шампанського. — Ми страшенно наближаємося до Парижа, — сказала дівчина.
  
  «Ну, не турбуй про це свою гарненьку голівку, мила», — сказав Манн. — Ми проковтнемо його.
  
  Я бачив, як він доторкнувся до папки з документами поруч з собою. У ньому були документи, які нам знадобляться, якщо Манн вирішить затягнути Хенка Діна, кричущого і лайливого, назад у Новий Світ. Манн зловив мій погляд. — Я не чекаю цього, — зізнався він. — І це факт.
  
  — Можливо, він заговорить, — сказав я.
  
  — Можливо, він нічого не знає, — сказав Манн.
  
  Стюардеса принесла шампанське. Її уніформа була на один розмір менше, а зачіска більше на три розміри. — Ми спустимося через хвилину чи дві, — сказала вона нам.
  
  — Усі троє? — сказав Манн. Стюардеса пішла. Манн налив шампанського і сказав: «Вважаю, все залежить від того, як ви на це дивитеся. Може бути, якби я вчився в інституті у Андрія Бекува, я б навіть пожалів цього шмендрика.
  
  — Все залежить від того, як на це подивитися, — погодився я. — Але мені вже трохи шкода Андрія Бекува.
  
  Манн видав звук, як людина, що здуває з губ клаптик тютюну. Це був знак його незгоди.
  
  — Мені шкода його, — сказав я. «Він без розуму від своєї дружини, але вона йому не підходить».
  
  «Всі неправі для цього придурка», — сказав Манн. «Всі і все». Він взяв своє шампанське. — Випий, — наказав він.
  
  — Мені не хочеться святкувати, — сказав я.
  
  — Я теж, мій старий англійський приятель, але ми досить приятелі, щоб разом пити від горя, вірно?
  
  — Добре, — сказав я, і ми обоє випили.
  
  Він сказав: «Місіс Бекув — найкраще, що коли-небудь траплялося з цим виродком. Вона одна з найкрасивіших баб, яких я коли-небудь бачив, і я кажу тобі, друже, якщо б Бессі не було поруч, я б спокусився. Бекув не заслуговує такої ляльки. І вона годує цього хлопця: витирає йому зад, перевіряє його стрижки, вимагає від нас ще бабла. І вона навіть бере лезо, яке йде йому назустріч. Не дивно, що він постійно пітніє на випадок, якщо вона поцілує його на прощання.
  
  — Ну, все залежить від того, як на це подивитися, — сказав я.
  
  — Тільки не кажіть мені , що ви не відчули пробудження плотської похоті до місіс Бекув, — сказав Манн. — Тільки не кажи мені, що тобі це не подобалося.
  
  — У мене є Червоний, — самовдоволено сказав я.
  
  Манн повторив свій тютюновий шум. — Ти щось знаєш, — презирливо сказав він. «Часом ви можете бути дуже британцем».
  
  Я посміхнулась і зробила вигляд, що подумала, що це комплімент. І я повернув йому біографічний реферат, який читав. Він замкнув його у своїй валізі.
  
  'Вип'ємо. Ми приземлимося в будь-яку хвилину, — сказав він. Але насправді ми приєдналися до штабелю десь над великим лісистих районом Компьеня і кружляли, чекаючи дозволу на посадку, яке прийшло тільки через сорок хвилин.
  
  Це дало мені час подумати про Хэнке Діні. Це був биоаббат нового формату, оформлений так, щоб він виглядав як звіт особливо енергійного менеджера по персоналу. Цей був надрукований на папері з цибулевої шкіри з логотипом невеликий меблевої фабрики в Мемфісі, штат Теннессі. До нього була додана перфокарта співробітника і фотографія. Він був «стилізований» під причинно-наслідковий картину життя Хенка Діна, замість того, щоб, як у попередніх листах, являти собою список дат і короткий виклад.
  
  І все ж ці листи завжди погана заміна зору і слуху реального людини. Що толку було знати, що його друге ім'я було Захаріас, і що деякі шкільні друзі називають його Заком. Скільки шкільних друзів залишилося у людини, якій майже п'ятдесят років? У Діна були проблеми з алкоголем». Мені завжди здавалося, що це недоречний евфемізм для людей, у яких немає абсолютно ніяких проблем з алкоголем. Те, що було у Діна, безсумнівно, було проблемою тверезості. Я задавалася питанням, чи було це якось пов'язано з розпад його шлюбу. Дружина була уродженкою Нью-Йорка німецького походження, на кілька років молодше Діна. Була одна дитина — Генрі Хоуп Дін — який жив у Парижі і проводив канікули на риболовлі зі своїм батьком.
  
  Я закрив файл. Генрі Захаріас Дін, доктор філософії, 210 фунтів після останньої перевірки досьє, солдатів, керівник компанії, відбувся агент ЦРУ, невдалий чоловік, але успішний батько... ось і ми. І хіба ти не пошкодуєш, що не повернувся в ту село недалеко від Клівленда, де місцеві хлопчаки вдарили тебе по голові.
  
  'Ви щось сказали?' — запитав Манн.
  
  — Горить табличка, яка забороняє посміхатися, — сказав я.
  
  Манн налив залишки шампанського в наші келихи.
  
  Одного разу на Різдво — так багато десятиліть тому, що я не пам'ятаю точно, — тітка подарувала мені книгу про дітей, захоплених командою піратського корабля. Капітан піратів був величезним чоловіком з гачкуватим носом і розкішною бородою. Він пив ром у великих кількостях, але ніколи не був явно п'яний. Його команди були чутні від фари до воронячого гнізда, і все ж його кроки були спритними і безшумними, як у кішки. Суміш цього піратського капітана крупності і спритності, жорстокості і доброти, криків і шепоту, пияцтва і тверезості також була складовою частиною Хенка Діна.
  
  Йому достатньо буде костюма з Севіл-Роу, невеликий стрижки бороди і склянки хересу в руці, щоб його можна було прийняти за багатого гінеколога або біржового маклера. І все ж, в цьому кошлатій светрі, доходившем майже до колін, джинсових штанах, випраних до блідо-блакитного, і хлюпающем кагором, місцевим вином, кружащимся в пластиковому стаканчику, в якому колись була діжонська гірчиця, йому було б важко натиснути великим пальцем. Поїздка у Суйяк.
  
  — Треба було зробити це багато років тому. Треба було зробити це, коли мені було вісімнадцять. Ми обидва повинні були це зробити, Міккі. Хенк Дін зробив ковток вина і налив ще. Він закрив машинописний текст свого комічного детективного роману « Супердик» , вклав його в щільний конверт і сховав у шухляду стола. «Це просто моє виправдання того, що я дивлюся в космос», — пояснив він.
  
  Жар від великої чорної залізної печі йшов величезний димар або в щілини та шпарини, видневшиеся навколо погано підігнаних дверей і вікон. Тільки коли Хенк Дін кинув в піч кілька воскових коробок та обгорткового паперу, пролунав гуркіт і на короткий час спалахнуло полум'я.
  
  Дін підняв сковороду, яка грілася на плиті. — Два яйця або три?
  
  — Я не голодний, — сказав Манн. — Дай мені шматочок цієї салямі. Він узяв шматок ковбаси на вилку і прожував його.
  
  Дін сказав: «Ісус Христос, звичайно, ти голодний. Ви приїхали з Парижа, чи не так? І це найкраща їжа в світі. Ви їсте омлет з трюфелями — це буде коштувати вам королівського викупу в одній з цих фальшивих нью-йоркських пасток — і це, чорт забирай, не салямі, а свиняча ковбаса, копчена на фермі он там, на пагорбі.
  
  Манн перестав їсти свинячу ковбасу і відклав виделку.
  
  — Я скучаю по іграм з м'ячем, — сказав Дін. — Я б збрехав тобі, якщо б не зізнався, що пропускав ігри з м'ячем. Але я іноді чую їх по радіо.
  
  — Короткохвильове радіо? — сказав Манн.
  
  — І «Голос Америки». Спокійної ночі, Мережа збройних сил з Німеччини. Але тут я оточений височиною, як бачиш.
  
  — Звичайно, — сказав Манн.
  
  Мені стало цікаво, скільки в цій розмові було про бейсбол, а скільки про коротковолновом радиоприеме, а може бути, і про передачу. Я взяв ковбасу і відірвав від краю хлібини хрусткий шматок хліба. Все це буде тривати ще довго, вирішив я. Манн і Дін робили вигляд, що говорять про старі часи, в той час як говорили про нові часи. І Манн ходив взад і вперед, заглядаючи в шафи і оцінюючи довжину ящиків і товщину стінок, щоб вирішити, чи можна щось сховати за ними. Він буде судити про все на основі непогрішності, сподіваючись при цьому на необережну помилку.
  
  «Мої діти відправилися в табір на це Різдво, — сказав Манн Діну. «Це коштувало мені руки і ноги. Те, як я буду платити за них, коли вони надійдуть в коледж, як твій хлопчик, іноді мене лякає до чортиків.
  
  Дін різав великий трюфель на скибочки товщиною з лезо бритви. Він користувався складаним ножем з дерев'яною рукояткою, на зразок тих, які вермахт видавав спеціальним підрозділам, яким доводилося перерізати горлянки вартовим.
  
  «Життя тут мені практично нічого не варто, — пояснив Дін. «Компанія платить мені п'ятсот доларів на місяць, і я досі отримую десять доларів на тиждень за ту травму, отриману під час гри з м'ячем, коли ми були дітьми. У команди була страховка, і мені пощастило». Він підняв хлібну дошку і акуратно вбив скибочки трюфеля у збите яйце, потім встав і пішов до плити. Його ліва нога кульгала. Чи було це для нашої користі, тому що він думав про це, або просто результат занадто довгого сидіння, я не міг бути впевнений.
  
  — Але хіба ви не говорили, що ваш хлопчик навчався в якомусь приватному коледжі в Парижі? Хіба це не дорого?
  
  Дін розмішав яйце і перевірив, нагрілася сковорода, кинувши в неї шматочок хліба. Він став золотисто-коричневим. Він розщедрився, подув на нього і з'їв, перш ніж додати трохи солі і перцю в яєчну суміш. Потім він встав, поставивши миску з яйцем над плитою. — Повинно бути, ти помилився, Міккі, — сказав він. «Хлопчик ходив у звичайну французьку технікум. Плати не було.
  
  Швидким рухом, використовуючи тільки одну руку, він закрив ніж і встромив його назад у кишеню джинсів. Він сказав: «Мій старий «Рено» витрачає більше миль на галон, ніж будь-який інший автомобіль, яким я коли-небудь користувався. Поточний ремонт роблю сам. Насправді, в минулому місяці я міняв поршневі кільця. Навіть при нинішніх цінах на бензин я витрачаю не більше десяти баксів на тиждень, які забезпечує моя травма, — я вважаю, що зобов'язаний своєю ногою цій машині».
  
  Він відвернувся від грубки і посміхнувся. «Що стосується решти; той маленький ресторан по сусідству продає мені мій обід приблизно за тією ціною, на яку я міг би купити інгредієнти. Я не знаю, як вони це роблять. Ввечері у мене виходить трохи м'ясних закусок, яєць, хліба та іншого. Для особливих випадків один з цих двадцатифранковых трюфелів... — Він посміхнувся. «Звичайно, якщо моя книга зірве джекпот...»
  
  — Як часто вам вдається потрапити у велике місто? — запитав його Манн. Дін вилив яєчну суміш на сковороду. Раптовий тріск яйця в гарячому жирі змусив Манна повернути голову.
  
  — Ви маєте на увазі Париж? — сказав Дін.
  
  — Чи Нью-Йорк, — сказав Манн. — Чи Лондон, або Брюссель — навіть Берлін. Він дозволив цього слова надовго зависнути в повітрі. «У будь-якому великому місті, де можна пройтися по магазинах і подивитися виставу».
  
  — Я не бачив шоу — або навіть кіно — вже багато років, Міккі, — сказав Дін. Він тягнув яйця наполегливими рухами дерев'яної ложки, крутячи і повертаючи сковороду, щоб сире яйце бігло на розпечений метал, який він відкривав. «Немає ні часу, ні грошей на ці буржуазні забави».
  
  В іншому місці і в інший час таке зауваження пройшло б непоміченим, але зараз Дін низько нахилився до сковороді і спостерігав за підготовкою яйцем з абсолютно незаслуженою концентрацією, і я знав, що він міг би відкусити собі язик.
  
  Дін перевернув сковороду, так що гігантський омлет викотився на сервірувальне блюдо. Він розділив його на три рівні частини і поклав на наші тарілки. Лампа над столом являла собою цікаве старовинне пристосування з міді, гир і зелених абажурів. Дін смикнув за мотузочки, і над обіднім столом приглушился світло.
  
  Ми їли в повній тиші. Тепер, коли був освітлений стіл, все це надавало штучне значення. І три пари зайнятих рук в різкому світлі були схожі на руки хірургів, які співпрацюють при розтині. Незважаючи на його протести про те, що він не голодний, Манн проковтнув омлет. Коли на його тарілці залишилося всього кілька плям сирого яйця, він узяв шматок хліба і з нав'язливою обережністю витер яйце, перш ніж покласти хліб в рот.
  
  — Причина, по якій ми прийшли сюди, щоб побачити тебе, Хенк... — Манн взяв ще один шматок хліба, розірвав його на шматки і з'їли по шматочку, немов намагаючись знайти причини, щоб не продовжувати.
  
  — Тобі не потрібні причини, приятель, — сказав Дін. — І твій друг теж. Хенк Дін – день відкритих дверей. Ви вже це знаєте, чи не так? Раніше у мене були вечірки, коли вони спали під столом і навіть у ванні.
  
  — Так, я знаю, — сказав Манн.
  
  — І ще дещо зробив під столом і у ванній, — сказав Дін. Він засміявся і знову наповнив склянки. — Кагор — чорне вино, як його тут називають. Вип'ємо!'
  
  — Ми вичавлюємо пару руських, — сказав Манн. Знову його тон голосу звучав так, як ніби він зупинився в середині речення.
  
  — Перебіжчики? — сказав Дін, беручи собі скибку козячого сиру і підсуваючи тарілку до мене. «Спробуйте маленьку круглу, місцеву», — сказав він.
  
  — Перебіжчики, — сказав Манн.
  
  «Думаю, мені завжди було трохи шкода тих дітей, які перелізли через стіну в мій час, — сказав Дін. «Вони грали зі своїми проклятими транзисторними радіоприймачами і захоплювалися своєю шикарною нової одягом перед дзеркалом в повний зріст. І вони приходили кожен день, і я записував подробиці роботи часових, продуктивність фабрики або будь-яку іншу нісенітницю, про яку, на їхню думку, варто було повідомити нам. Потім одного разу їм захотілося пообідати з мамою і татом по неділях, і раптом вони зрозуміли, що цих неділь більше не буде. Вони перелізли через стіну; не буде більше нічого ні з їх родичами, ні з їхніми приятелями, ні з їхніми дівчатами. І вони сприймуть це дуже погано.
  
  — Вірно, — сказав Манн.
  
  — І мені цікаво, чи варто було воно того, — сказав Дін. «Вони збиралися влаштуватися на якусь паршиву роботу на заводі з виробництва пластмас, мало чим відрізняється від паршивої роботи, яку вони виконували у комуняк. Може бути, вони відкладали б побільше хліба і слухали б свої поп-групи — але варто заохочувати цих дітей? Ну, я не знаю.
  
  — Ось як ти це бачиш, чи не так? — сказав Манн.
  
  — Ось як я це бачу, — сказав Дін.
  
  — Не дивно, що ти був таким паршивим польовим людиною.
  
  — Тепер ти знаєш, що я був досить хороший, — сказав Дін. — Ти знаєш, що я був.
  
  Манн не відповів, але я знав, що він підписав кілька звітів, в яких говорилося, що Дін справді був дуже гарний. Один з них допоміг заробити Діну медаль.
  
  — Ці наші перебіжчики, — сказав Манн, — сидять не за графіками чергування і не на пластикових сидіннях для унітазів. Цей міг би нарізати кілька м'ячів у Вашингтоні, округ Колумбія». Манн махнув рукою, вказуючи на мене. «Чули, як мій друг висловив думку, що це виконає пролом в ієрархії Ленглі, штат Вірджинія.
  
  — Ви не маєте на увазі, що в цьому може бути замішаний хтось настільки високий, як відділ спеціальних проектів ЦРУ?
  
  — Вони більше не називають це спеціальними проектами, — сказав йому Манн. «Але крім цього, ви вловлюєте точний нюанс тверджень мого колеги».
  
  — Господи, — сказав Дін.
  
  Чайник закипів, і Дін налив воду в каву. Він налив молока в каструлю і запалив під нею полум'я. Не обертаючись, він сказав: — Я дуже радий, Міккі. Дуже задоволений.
  
  'Про що ти говориш?' — сказав Манн.
  
  — Це може дати тобі станцію класу А, Міккі. Париж, може бути. Іди додому з цим в зубах, і ти ніколи не оглянешся назад. Чорт, ти міг би отримати навіть дивізію.
  
  Дін сів і став дивитися, як кава капає через паперовий фільтр. Він підняв голову і посміхнувся Манну. Було важко зрозуміти, що відбувається між двома чоловіками. Мені було цікаво, чи здогадався Дін про мету нашого візиту і чи думав він, що Манн збирається перетворити розслідування полювання на відьом через ЦРУ з кінцевою метою зайняти там високе становище.
  
  — Ці два комуніста-перебіжчика тягнуть час, — сказав Манн.
  
  — Завжди є ця початкова інерція, — сказав Дін. — У всякому разі, в хороших. Розмовляють тільки шахраї.
  
  — Ваше ім'я спливло, — сказав Манн.
  
  Дін дивився, як молоко починає пузиритися, а потім наливав його в глечик. — Я п'ю його чорним, як французи, — пояснив він. — Але я думаю, вам, іноземцям, може сподобатися кави з молоком. Як мене звуть? Він налив кави в товсті коричневі кавові чашки, які використовують у ресторанах, тому що їх дуже важко розбити.
  
  — Ваше ім'я було дано у зв'язку з Суспільством 1924 року. Ваше ім'я нам запропонував один з російських перебіжчиків. Кажуть, ви працюєте на Москву.
  
  — Досить поширений трюк, — сказав Дін. Він випив міцну каву. «Достатньо людей знають мене як колишнього агента ЦРУ. Я вважаю, що історія про те, що сталося тієї ночі в Берліні, повинна бути в досьє КДБ.
  
  — Ймовірно, це стандартна частина навчального курсу, — з гіркотою сказав Манн.
  
  — Можливо, — сказав Дін. Він розсміявся і погладив свою бороду. «Ну, ось і ти».
  
  — Ні, ось ти де , — сказав Манн.
  
  — Ти маєш на увазі, що це на рівні, Міккі?
  
  — Ось що я маю на увазі, Хенк.
  
  «Працюєте на Москву... ви, хлопці, мабуть, з глузду з'їхали».
  
  — Ви не запитали мене, що таке Суспільство 1924 року, — сказав Манн.
  
  — Я не запитував тебе, що це таке, тому що знаю, що це таке, — сказав Дін. «На початку п'ятдесятих я зробив 150-сторінковий звіт про суспільство 1924 року. І не кажіть мені, що ви не прочитали моє діло до того, як прийшли сюди. Я знаю тебе краще, ніж це.
  
  Настала черга Манна виглядати розгубленим. — Тепер у вашій справі про це не згадується, — сказав він.
  
  — Ну, який збіг, — саркастично зауважив Дін. — Він був загублений як раз в той час, коли ваші російські намацали мене. Тепер, може бути, ти знову згадаєш свій розум в робочий стан.
  
  — Ви маєте на увазі, що раз хтось переглянув вашу справу, ми повинні списати вас з рахунків як невинних? — недовірливо запитав Манн.
  
  — Вірно, — сказав Дін.
  
  Манн провів пальцем по тютюнового диму. — Ти надто довго був з птахами і бджолами, святий Франциск. Коли ми виявляємо, що в чиємусь особистому справі відсутня голова, головним підозрюваним стає суб'єкт . Все це повертається до тебе зараз?
  
  Хенк Дін налив собі велику склянку «чорного» вина, але передумав його пити. Жестом, який оцінив би Зигмунд Фрейд, він штовхнув його далеко через стіл, поза досяжності руки.
  
  — Ти помиляєшся, — сказав Дін. — Ви обоє робите велику помилку. Було б божевіллям, якщо б людина в моєму становищі вплутувався в подібні витівки. Я фігурую у французькому політичному досьє... можливо, навіть в місцевій поліції. Я повинен бути божевільним, щоб зробити це... — голос його безутішно вірш. — Але ти мене лякаєш. Ви йдете і откапываете які-небудь докази. А поки я буду сидіти тут, пити пломбу і є трюфелі.
  
  — Немає шансів, Хенк, — сказав Манн. — Заспокойтеся. Давай укладемо угоду, поки нам ще потрібна операція. Прикидайся сором'язливою, і я буду мучити тебе, поки ти не заплачешь.
  
  'Наприклад?' — сказав Дін.
  
  — Скажи йому, — сказав Манн.
  
  — Ваша пенсія вже припинилася, — сказав я. — У цьому місяці ви не отримаєте чеку, якщо тільки майор Манн не підпише квитанцію на ім'я фінансового директора. Гроші від страховки будуть надходити протягом декількох тижнів, але в кінці кінців страхова компанія отримає медичний висновок від одного з наших лікарів. Він підтвердить, що ваша травма більше не є виснажливої на двадцять п'ять відсотків. Як ви пам'ятаєте, премія не присуджується, якщо травма менш ніж на двадцять п'ять відсотків виснажлива.
  
  — Що це за хлопець? — проревів Дін. — Якась машина, що говорить по-вашому?
  
  — Ви хочете, щоб я продовжив? Я попросив.
  
  — Давай, давай, — сказав Дін.
  
  «Держдепартамент дав нам дозвіл оголосити ваш паспорт недійсним та повідомити про це французькій владі будь-яким способом, який ми оберемо. Тобто ми можемо сказати їм, що він недійсний, або попросити вас затримати вас за використання фальшивих або підроблених проїзних документів».
  
  'Про що ти говориш? Мій справжній паспорт, виданий Держдепартаментом всього два роки тому.
  
  — Якщо Державний департамент скаже, що американський паспорт підроблений, містер Дін, я не думаю, що ви можете сподіватися, що французи будуть з ними сперечатися.
  
  — Значить, ви спробуєте відправити мене в Штати?
  
  — Що, на вашу думку, повинно було трапитися? — запитав його Манн. Дін повернувся обличчям до Манну, його очі розширилися, а зуби оскалились. Він був схожий на якогось дикого звіра, замкненого в печері, а двоє мисливців тикали в нього довгими палицями — і в одній з моїх дитячих книжок теж була така картинка.
  
  — Я невинний, чорт візьми, — сказав Дін. Він вдарив могутнім кулаком по столу, так що посуд підстрибнула високо в повітря і з гуркотом упала.
  
  — Тоді співпрацюйте, — крикнув Манн.
  
  Що ти хочеш щоб я зробив?' — закричав Дін. — Придумати для тебе якісь казки?
  
  — Можливо, це крок у правильному напрямку, — прогарчав Манн.
  
  Я підняв руки в жесті примирення. — Ну, хлопчики, ви знаєте правила, — сказав я. «Ніяких боданий, стусанів, видавлювання, і ніхто не б'є рефері. Ми випили повний бурдюк вина Хенка, і він знає, що не зможе далеко піти, з паспортом або без нього. Тут немає телефону, і він, напевно, вже здогадався, що ми зупинили його машину і нашу...
  
  — І я не маю на увазі зняття важіль розподільника, — сказав Манн.
  
  — Так що давай вздремнем, — запропонував я. Я подивився в кінець столу, де стояли три пляшки вина, які ми спустошили. — Вранці ми можемо ще поговорити, і, може бути, краще.
  
  Котедж Хенка Діна був побудований у трирівневому стилі, типовому для сільської забудови цієї частини Франції. Перший поверх являв собою підвал, який Хенк перетворив у комору, примітивну ванну кімнату і душ. Кам'яні сходи вели до вхідних дверей і виходила з неї вітальні-кухні-їдальні. Рипучі стара дерев'яна сходи вели на горішній поверх, де розташовувалися чотири спальні, схожі на келії, з крихітними слуховими вікнами, забезпеченими бульбашковим склом, з-за якого здавалося, що пейзаж тане.
  
  Що б не говорили вчені, коли Місяць повна і низько над обрієм, вона гігантська. Цієї ночі величезний золотий кулю, пофарбований земної пилом, виглядав так, немов ось-ось зіткнеться з нашою планетою. З вікна нагорі я міг бачити сніг на пагорбах, звернених до нас через долину. Сен-Поль-Шоврак — це село, в якому проживає кілька десятків сімей, в якій переважають будинки і господарські будівлі двох ферм середнього розміру. Дві дачі зруйновані. На одному з них все ще є рожева напис на булочці , але вона вицвіла багато років тому, і тепер пекар приїжджає три рази в тиждень на фургоні з гофрованого картону. Був також великий будинок, який якісь подають надії в тридцятих роках переобладнали під готель і ресторан. Але в даний час Hostellerie du Château надає не більше ніж чисту постіль і здорову їжу. Його керівництво не хотіло ні до зірок в путівниках, які вони продавали в Парижі, ні до яскравим емалевим табличками, що обіцяє елегантність на трьох мовах, але воно користувалося популярністю у комівояжерів. Коли ми розійшлися по своїх спальнях, в Hostellerie все ще горіло світло. Вони були єдиним світлом у селі. Я почув, як іржава засувка отстегнулась, і скрипнуло вікно сусідньої кімнати. Я знав, що людина зростанням з Хенка Діна не зміг би пройти через це.
  
  Я не пішов спати. Було холодно, і я взяла з ліжка ковдру й накинула його на плечі. Я почув, як рипнули ліжко в кімнаті Діна. Він не спав; він все обдумає і, якщо план Манна здійсниться, сяде за сніданок і буде співати, як птах. Або, можливо, це не було планом Манна; можливо, це був просто зручний елемент самообману, що дозволив Манну так сильно стрибнути на шию своєму старому другові.
  
  Мої очі закрилися на кілька хвилин, тому що я подивився на годинник, почувши шум, і побачив, що було вже три години ночі . В Hostellerie du Château не було світла. Село занурилася в пітьму, як і весь пейзаж, бо місяць уже зникла. Я знову почув звук. На цей раз це був не скрип древнього дерева, а металевий звук. Не більше ніж легчайшая вібрація, це був глибокий дзвін, як у артилерійського снаряда, який заряджається в казенній частині осадного знаряддя.
  
  Я почекав хвилину, думаючи, не б'ють чи це якісь старовинні годинники, яких я не помітив у будинку. Я задався питанням, чи чув Манн теж звуки. Мені навіть стало цікаво, видавав ці звуки Манн, і яка у нього була б реакція, якби я зробив невірний хід — або взагалі не рушив би. Зрештою, мене підштовхнуло як власну цікавість, так і міркування. Я затиснув двері аркушем паперу, замість того, щоб використовувати дверний замок, і тепер я міг безшумно піднятися нагору по сходах. Але сходи перемогла б мене. Дін знав би кожен скрипучий крок і як їх подолати, але таке перешкода завжди зрадить незнайомця. Я низько нахилився і спробував заглянути в кімнату внизу. В кімнаті було темно, але я зміг розгледіти фігуру людини, що стоїть, притулившись спиною до краю столу. Спалах світла від плити освітила обличчя Хенка Діна. Це було виснажене обличчя і глибоко намальовано. Він низько схилився над плитою, як вчора готував омлет. Знову спалахнуло полум'я. На цей раз він замінив круглий металевий верх печі, щоб полум'я роздувалося тягою з димоходу. Мене розбудив металевий звук.
  
  Я зістрибнув майже з короткою сходів і переступив крихітну кімнату. Дін повернувся і підняв кулак. Він був гігантом, і тепер він височів наді мною, як Статуя Свободи. Я прийняв удар його кулака на свою руку. Було боляче, але це не завадило мені відірвати металеву кришку від печі. Я засунув праву руку в полум'я і виявив, що піч завалений паперами. Там були пачки паперів, зав'язані так туго, що вони не могли горіти. Я відчув запах парафіну, і, коли я почав витягати з печі великі жмені паперу, все це загорілося. Полум'я оповила каструлі та посуд, що висіли всередині димоходу. Я кинув палаючий вузол і став бити язики полум'я, вырывавшиеся з мого рукава.
  
  — Ти дурний виродок, Хенк! Чому ти мені не сказав? Це був голос Манна. Він увімкнув електричний світло, щоб допомогти нам побачити пістолет, який він тримав. Я вибив полум'я рукавом і тупнув останніми залишками гарячих паперів.
  
  — Не турбуйтеся про порятунок цього матеріалу, — сказав Манн. — Весь цей проклятий будинок сповнений цього. Тепер я міг бачити, на що тупцюю. Підлога була посипана паперовими грошима. Були французькі франки, швейцарські франки, німецькі марки, банкноти США, фунти стерлінгів і навіть ліванські і австралійські гроші. Деякі купюри були обвуглені по краях, деякі майже повністю знищені, деякі були хрусткими, новими і неушкодженими, деякі були старими і пошарпаними. Але всі вони були високої гідності. На підлозі в цій кухні лежали готівкою, повинно бути, сто тисяч доларів, і ми знайшли принаймні ще стільки ж, коли взялися за мостини.
  
  «Не добившись нічого від хлопця протягом трьох годин, ви не отримаєте нічого протягом трьох тижнів».
  
  — Якщо є що взяти, — нагадав я йому. Було рано. Пара шпаків клювала вчорашні сухарі, а корови на сусідньому полі рухалися до воріт, готові йти на доїння.
  
  — Ви вірите, що гроші прийшли посилкою два дні тому? — запитав Манн.
  
  «Хенк був бідний — насправді розорений — природно, він намагався втриматися і сподівався, що ми підемо».
  
  — Я б подзвонив в ЦРУ в Ленглі протягом години, — просто сказав Манн.
  
  — Ти неприродній, і я теж. Ось чому ми розслідуємо справи Діна, а не він розслідує нас.
  
  «Так, я думав про це», — сказав Манн і зміг посміхнутися абсурдності наявності принципів, які можуть коштувати так дорого.
  
  — Не хвилюйся, — сказав я. «Ніхто в Москві не планує надіслати нам чверть мільйона доларів використаних паперових грошах».
  
  «Мене більше турбує ймовірність того, що Хенк Дін...»
  
  — Спробуй укласти угоду з французами, — закінчив я.
  
  — Він хоче залишитися тут, — сказав Манн. — І він відчайдушно цього хоче.
  
  — Для французів це не так вже й багато, — сказав я. «Перевірка нашого способу роботи, трохи того, що я вам говорив, але в кінці кінців вони повинні будуть дати його нам».
  
  — Зрештою, — сказав Манн. — Так, це місце, яке вони нам дали. Чого їм це буде коштувати — одного французького паспорта.
  
  — І американська добра воля.
  
  Манн видав свій тютюновий шум. «Я ненавиджу залишати його там, внизу, з цими французькими поліцейськими, що розмовляють з ним».
  
  — Що ж, давайте ще раз розглянемо це місце, — сказав я. Я пересунув кутовий шафа, який був заповнений на граммофонными пластинками Хенка Діна. — Хлопець з ЦРУ з посольства скоро повинен бути тут. Тоді ми можемо піти і взяти з собою Хенка Діна, якщо ти так хочеш грати.
  
  Манн ходив взад-вперед. «Це хлопець, який залишається вдома весь час. Ми можемо здогадатися про це за лічильником пробігу в машині. Він не бігає по Європі, як кур'єр.
  
  — Принаймні, не в тій машині, — м'яко поправив я його.
  
  — Ні в якій машині, — уїдливо сказав Манн. «Подивіться на нього — грибок на обличчі, всі ці волосся — він буде виділятися, як хворий палець, де б він не зупинився».
  
  — Я згоден, — сказав я. Манн переніс свої думки на сцену. — Значить, вони приходять сюди. Той же хлопець або інший хлопець?
  
  «Той же хлопець — ніхто не стукає пізно вночі в двері і не питає доктора Діна з іноземним акцентом».
  
  — Я згоден з цим, — сказав Манн. Він оглянув крихітну кімнату. — Ти щось знаєш, — сказав він. «Це сама брудна і смердюча смітник, в якій я коли-небудь був». Він подивився на мене, щоб дізнатися мою реакцію.
  
  «Ну, ти завжди скаржишся на паршиві місця, в яких опиняєшся», — сказав я йому. «Якщо це найгірше, це має бути щось для книги рекордів».
  
  Манн обдарував мене легкої невеселою посмішкою. «Подивіться на цю сковороду. Його не чистили цілу вічність.
  
  — Це сковорода для омлету, — пояснив я. «Ніколи не мийте форми для омлету, це назавжди псує поверхню».
  
  — Я повинен був здогадатися, що ти знайдеш привід для бруду, — сказав Манн. «Тепер ти збираєшся сказати мені, що туалет внизу ніколи не потрібно чистити, якщо він назавжди зіпсує поверхню».
  
  — Я не так багато часу проводжу в туалеті, як ти, — сказав я. «Я заходжу і знову виходжу, я не витрачаю багато часу на огляд».
  
  — Фу, — сказав Манн.
  
  — Але ви змушуєте мене думати, — сказав я.
  
  — Ви хочете сказати, що збираєтеся користуватися пральними та душовими і час від часу стригтися?
  
  «Припустимо, що кур'єр Хенка Діна відноситься до цього місця так само, як і ви».
  
  «Він приходив після обіду і йшов під час чаю», — сказав Манн.
  
  — Складний матеріал, — сказав я. — Ви сказали, що буде потрібно шість чи сім годин пояснень.
  
  «Добре, я буду дотримуватися цього», — сказав Манн.
  
  — Припустимо, що кур'єр зареєструвався в Hostellerie.
  
  — Хостеллери дю Шато? — сказав Манн. — Ця особина яма в кінці провулка?
  
  — Ніякого, — сказав я.
  
  — Ви ж не думаєте, що він залишив адресу для пересилання?
  
  — Я подивлюся, якщо ви не заперечуєте, майор, — сказав я.
  
  — Я піду з тобою. Що нам втрачати?
  
  Проїжджа частина була покрита пухким гравієм. Ця путівець не підходила навіть для позначення на французькій карті. Тут проїжджало не так багато машин. Біля Хостеллери стояв пошарпаний фургон, і шелудивая собака намагалася зірватися з його ланцюга і, не впоравшись, загарчала на нас. У барі було два чоловіки, обидва в засалених чорних костюмах. За стійкою стояв тендітний чоловік у поношеній сорочці і джинсових штанах. Його волосся були тонкими і сивим, і він недалекоглядно дивився з-за товстих окулярів без оправи.
  
  — Два пива, — сказав я.
  
  Він потягнувся за спиною, відкрив холодильник з дерев'яним фасадом, знайшов два ельзаських лагера і жбурнув їх на прилавок. Чоловіки в чорних костюмах різко обірвали розмову. Бармен сполоснув дві склянки під краном і підсунув їх до нас. — В гостях у лікаря, — сказав він. Це було не питання.
  
  — Вірно, — сказав я. Я вже виявив, що всі жителі села називали Хенка Діна доктором. Ймовірно, саме так він був згаданий на пенсійне конверті.
  
  — В цей час року не так багато відвідувачів, — сказав бармен. Якщо він і бачив, як поліцейські прибули за Діном, то не визнавав цього.
  
  — Я хочу поговорити з вами про це, — сказав я. — Є один друг доктора, з яким ми повинні зв'язатися.
  
  — О, — сказав бармен.
  
  — Приходив раз у кілька тижнів, — сказав я.
  
  — Можливо, — сказав бармен.
  
  — Він залишився тут? Манн занадто поспішно задав питання.
  
  — Ви з поліції? сказав чоловік.
  
  — Так, — сказав я, але Манн вже сказав «ні». Бармен переводив погляд з одного на іншого і дозволяв собі ту безглузду посмішку, яку селяни приберігають для державних чиновників. — Щось на зразок поліції, — продовжував я. — Щось на кшталт американської поліції.
  
  — ФБР? — запропонував один з чоловіків у чорному.
  
  — Точно, — сказав я.
  
  — Що зробив доктор? — запитав бармен.
  
  Я намагався зрозуміти по його обличчю, воліє, щоб доктора реабілітували, переслідували злочинців або відвезли в маленькому чорному фургоні. Невпевнений в собі, я сказав: «Лікарі звинувачують в шахрайстві з американським банком». Я повернувся до Манну і підняв брову, немов шукаючи його дозволу ще більше довірити нам старого. Манн, підігруючи грі, глибокодумно кивнув. Я перехилився через прилавок і сказав: «Тепер ми починаємо думати, що він невинний. Нам потрібно знайти цього чоловіка, який відвідував будинок.
  
  — Чому лікар не говорить вам? — запитав чоловік.
  
  Це був чертовски хороший питання. — Це дуже хороше запитання, — сказав я йому. — Але це правило злочинного світу. Навіть якщо ви можете допомогти собі, ви ніколи не допоможете поліції».
  
  — Звичайно, — квапливо сказав Манн. «Це не відноситься до громадян. Це не відноситься до людей, які підкоряються законові і страждають від злочинців. Особливо, — лукаво додав він, — особливо це не відноситься до ліцензованих трактирщикам.
  
  «Людина, якого ви шукаєте, молодий і стрункий, з волоссям, що закривають вуха. Він носить одяг, який носять на Рив'єрі, — химерні шовкові шийні хустки, облягаючі штани, які все показують, і дешеві куртки зі штучної шкіри всіх форм, розмірів і кольорів.
  
  — Закрий рот, старий дурень.
  
  Молодий чоловік зайшов в бар через двері з позначкою «приватна». Йому було близько двадцяти років, він носив великі чорні звислі вуса, був одягнений у фальшиву толстовку Каліфорнійського університету в Лос-Анджелесі і потерті джинси. На зап'ясті він носив шкіряний браслет з заклепками, на зразок тих, які іноді потрібні старим боксерам. — Нічого не кажи цим людям, — сказав він. «Це американці, капіталістичні поліцейські шпигуни...»
  
  — Стривай-но, синку, — м'яко сказав Манн.
  
  Думаю, хлопчика розлютила м'якість тону Манна. Відчуваючи, що його не сприймають всерйоз, він назвав нас свиньми, реакційними гнобителями і гестапівцями. Один із старих в іншому кінці бару глузливо посміхнувся. Можливо, він згадав про гестапо. Хлопчик побачив посмішку старого. Він схопив мене за рукав, намагаючись витягнути з бару. Він був сильніший, ніж виглядав, і я відчула, як шви розійшлися під його хваткою.
  
  — Свиня, свиня, свиня, — сказав хлопчик так, немов фізична напруга вибило з його голови весь розум і словниковий запас. Все це час він рвав моє пальто, так що я повинен був або рухатися разом з ним, або дивитись, як воно рветься на частини.
  
  Я вдарив його двічі. Перший удар лише поставив його, опустивши голову і втративши рівновагу, для хука, який його через усю кімнату. У нього перехопило подих, і він видав такий свистячий виття, яким швидкий поїзд визнає заміську станцію. Два стільці перекинулися разом з ним, і стіл був зміщений, перш ніж хлопчик вдарився об купу ящиків і впав на підлогу.
  
  — Заплатив готівкою, — продовжував бармен як ні в чому не бувало. «Ніколи не перевіряйте і не купуйте ці модні речі мандрівників; завжди гроші.
  
  — Зупинялися на ніч? Я сказав. Я поправив свій одяг і висмоктав кров з оцарапанного кулака, який страшенно болів. Хлопчик залишився лежати на підлозі в кутку. Він кліпав очима, дивився на нас і лаявся матом, але не вставав на ноги.
  
  — По-різному, — сказав бармен. — Але в нього рідко був з собою багаж. Просто голюся.
  
  — Дайте мені реєстрацію машини, — сказав я.
  
  — У мене цього немає, — сказав чоловік.
  
  — Ходімо, — сказав я. «Господиня готелю, який приймає клієнтів без багажу і не робить відміток про реєстрацію автомобіля. Я впевнений, що ви знайдете його де-небудь. Я заплачу вам за це двадцять франків.
  
  Чоловік поліз під барну стійку, щоб дістати пошарпану готельну книгу. Це був безлад з нерозбірливих підписів і несподіваних адрес. Його сторінки були пом'яті і обведені слідами вина, пива і бог знає чого ще. Гість Хенка Діна не вписав тут своє ім'я, але бармен зміг знайти свою власну запис про реєстрацію автомобіля. Він прочитав номер вголос, я записав його в блокноті і передав йому двадцять франків. Він ретельно розгладив записку і оглянув його з обох боків, перш ніж покласти в свій набитий гаманець.
  
  — Спасибі, — сказав я.
  
  — Є ще, — сказав він.
  
  — Ще реєстраційні номери? Я попросив.
  
  «Звичайно, є».
  
  — Різні?
  
  Він кивнув.
  
  — Прокляті прокатні машини, — сказав Манн.
  
  — За десять франків за штуку, — я торгувався.
  
  — Двадцять — це ціна, яку ви самі встановили, — сказав бармен.
  
  Я подивився на Манна. — Але ніяких дублікатів, — попередив його Манн.
  
  — У нас теж будуть дублікати, — заперечив я. — Але у нас повинні бути дати для кожного числа.
  
  Сторінка за сторінкою чоловік переглядав книгу, поки у нас не з'явився список дат і чисел майже дворічної давності. Ми допили пиво і випили ще два.
  
  «Та сама реєстрація!» — схвильовано сказав Манн. «Це в чотири рази більше одного і того ж числа». Він допив пиво, витер рот і скривився. «Може бути, це невелика компанія з оренди автомобілів або він просить саме цю машину».
  
  — Я так не думаю, — сказав я. «Прокатні компанії зазвичай розвантажують свої автомобілі раз в рік чи два. Ці дати дуже далекі один від одного. Ось воно на початку, незабаром після того, як Дін переїхав сюди, а потім знову в серпні минулого року.
  
  — Завжди у святкові дні, — сказав Манн.
  
  — Так, — сказав я. «Завжди в той час, коли в компаній з оренди не може бути автомобіля. Повинно бути, це його власна машина.
  
  «Нам вперше пощастило, — сказав Манн.
  
  «Мій хазяїн ставиться до цього так само», — сказав я, поки ми дивилися, як чоловік кладе невелике стан в свій гаманець. Чоловік подивився на нас і посміхнувся.
  
  — До побачення і спасибі, — сказав я. — Мені шкода хлопчика.
  
  «Це сталося з моїм сином, — сказав бармен. — Але за ваше пиво потрібно заплатити вісім франків.
  11
  
  На відстеження реєстрації автомобіля пішло сорок вісім годин. Він належав дуже старому чотирьохдверному «Фіату», який понад вісім років належав мадам Люсі Сімоне Валентайн, медсестрі, яка народилася в Ле-Пюї у Верхній Луарі, нині мешкає в Парижі, в Порт-де-ла-Віллетт, на іншому кінці річки. каналу від однієї з найбільших боєнь в Європі.
  
  Ця конкретна частина північно-сходу Парижа не відома своїми історичними пам'ятками, соборами чи вишуканими ресторанами. Будинок мадам Валентайн знаходився в нетрях дев'ятнадцятого століття, з лункими переходами, зламаними світильниками і всюдисущим запах несвіжої їжі. Коли ми приїхали, тільки сніг почав йти. На іншій стороні вулиці два жовтих монстра гризли стіни і нюхали цегляну пил. Номер дев'яносто чотири був на самому верху. Це був горище. Розфарбоване, заставлене антикварними меблями і розташоване так, щоб дивитися на Нотр-Дам, це було б місце, яке голлівудські художники-декоратори називають Парижем. Але в цій квартирі такого виду не було. Він був звернений до іншого кварталу, удвічі вище в три рази похмурішим. Не було жодних шансів, що Джин Келлі відкриє двері.
  
  'Так?' Колись вона була красивою. На ній був светр ручної роботи, пов'язаний далеко не ідеально, а волосся було укладене перманентної хвилею, яку можна зробити вдома.
  
  — Ми хотіли б поговорити з вами про вашу машині, мадам Валентайн, — сказав я.
  
  — Я можу пояснити це, — сказала вона. «Я думав, що будуть потрібні лише нові свічки запалювання. До кінця місяця все буде оплачено. Вона зробила паузу. Поверхом нижче долинали звуки музики танго.
  
  — Ми не з автозаправної станції, — сказав Манн. — Ми хочемо поговорити з вами про містера Генрі Діні.
  
  — Ви американці? Вона сказала це на хорошому англійською мовою.
  
  — Шері, — покликала вона когось позаду себе. — Шері, це для тебе. Нам вона сказала: «Генрі повинен бути на роботі в шість годин». Вона вимовила його ім'я на французький манер: Анрі.
  
  Консьєржка згадала, що з нею живе чоловік. Я очікував побачити когось зовсім іншого, ніж рожевощокий юнак, який тепер посміхався і простягав руку. Він був одягнений в тільки що вигладжений комплект робочого одягу, з пришитим до серця значком «Тотал».
  
  — Я майор Манн, армія США, у відставці. Я працюю в Державному департаменті у Вашингтоні. Я хотів би увійти і поговорити з вами.
  
  — Я знаю про тебе все, — сказав хлопчик. «Папа прислав повідомлення. Він повідомив, що затриманий поліцією. Він сказав, що все це було непорозумінням, але що ви, хлопці, були чесними і вчинили б правильно з його боку.
  
  — Ти син Хенка Діна? — сказав Манн.
  
  — Так, сер, звичайно, — сказав хлопчик. Він посміхнувся. «Генрі Хоуп Дін. Хочете подивитися мій паспорт?
  
  — В цьому немає необхідності, — сказав Манн.
  
  — Заходь, заходь, — сказав хлопчик. — Люсі, дорога, візьми пляшку шотландського віскі, яку ми берегли на мій день народження.
  
  Кімната була дуже чистою і майже неприродно охайною, як заміський будинок, приготований для новоприбулих. І, як і такі що здають в оренду приміщення, тут було бідно обставлена дешевими бамбуковими стільцями і некрашеными шафами. До вицвілих шпалерах було приколото кілька репродукцій імпресіоністів, а на підлозі стопками звалені книги.
  
  Хлопчик вказав, які стільці найкращі, і дістав свою дорогоцінну пляшку віскі. Я сів і задався питанням, коли у мене буде достатньо сил, щоб знову встати. Минуло чотири ночі з тих пір, як ні один з нас не спав всю ніч. Я бачив, як Манн потягував свій скотч. Я налив собі багато води.
  
  — Кому знадобилося накликати на твого батька неприємності? — запитав Манн.
  
  — Ну, я мало що знаю про роботу, яку він виконував для уряду.
  
  — Ми поговоримо про це з іншими людьми, — сказав Манн. — Я маю на увазі, хто з тих, кого ти знаєш, хотів би бачити твого батька в біді, або у в'язниці, або навіть мертвим?
  
  — Ніхто, — сказав хлопчик. «Ти знаєш тата... часом він може бути дратівливим, він може бути досить відвертим і при цьому впертим. Думаю, я міг уявити, як він вплутується в бійку, але не в таку халепу. Тато був чудовою компанією... відмінна компанія. Ніхто не став би обтяжувати себе підкладанням чверті мільйона доларів готівкою. Чому це неможливо?
  
  — Це має виглядати неможливим, — сказав Манн. — Ви посилаєте людині таку велику пачку грошей, що він не може її здати, а потім говоріть копам, що вона у нього. Я спостерігав за обличчям Манна, намагаючись вирішити, визнав він Хенка Діна невинним. Він побачив, що я дивлюся на нього, і відвернувся.
  
  «Ну і справи, чверть мільйона баксів», — сказав хлопчик. «Ви повинні бути дуже ображені на кого-то, хто залишає такий хліб в його поштовій скриньці».
  
  Люсі Валентайн увійшла в кімнату з кавою для нас. Дешева посуд була начищене до блиску, на підносі лежала накрохмалена лляна кришка-кришка. Вона поклала його на бамбуковий стіл, а потім сіла на підлокітник стільця, який займав хлопчик. Вона обняла його материнським жестом. «Може, тобі слід піти побачитися з батьком, дорогий», — сказала вона. — Ти можеш взяти машину.
  
  — Якщо можна на особисте, — сказав я жінці. — Як ви порозумілися з Хенком Діном?
  
  — Я зустрічалася з ним лише двічі, — сказала Люсі Валентайн.
  
  «Люсі хотіла, щоб все було відкрито, — сказав хлопчик. «Люсі і я збираємося одружитися, і дуже скоро, але я повинен домовитися з татом».
  
  — І він заперечує проти Люсі?
  
  — Вона йому подобалася, — сказав хлопчик. — Я знаю, що він це робив, і досі робить. Він поплескав її по руці, глянув на неї і посміхнувся. — Але правда в тому, що папа хотів би, щоб я одружився на американці.
  
  'Дійсно?' Я сказав.
  
  «О, звичайно, тато дуже сильно говорить про те, який він космополіт, але тато — американець, його французький робить його американцем, і він дуже соромиться цього».
  
  — А ви вільно володієте французькою?
  
  «Я виріс тут. Більшість людей, з якими я працюю, думають, що я парижанин. І я думаю, як француз — татові боляче, коли я це кажу, але це правда — я ніколи не був по-справжньому щасливий у Сполучених Штатах... і не одружився б з американкою».
  
  Він посміхнувся. Те, як він сказав «дівчина», було способом сказати, що він воліє «жінку». Люсі Валентайн була набагато старше хлопчика; йому не треба було говорити, що Хенку Діну це теж не подобалося.
  
  — А ось і розлучення Люсі, — сказав хлопчик. «Ось у чому справжня трудність. Церква цього не визнає, — він знизав плечима, — і тато теж.
  
  — Але твій батько розлучився з твоєю матір'ю, — сказав я.
  
  На мить я подумав, що хлопчик розлютився через те, що я згадав про це, але він посміхнувся Люсі, а потім сказав мені: «Він написав, що розлучений у всіх офіційних формах та інше, але правда в тому, що він завжди відмовився дати мамі розлучення — ось що викликало все невдоволення».
  
  — З релігійних міркувань?
  
  «Мама сказала, що татові було легко мати релігійні сумніви — він не хотів одружуватися знову».
  
  — А твоя мати?
  
  — Вони ніколи не ладнали. Вони розлучилися дуже давно, щоб я міг щось про це пам'ятати, але я ніколи не можу уявити, що вони будуть разом. Мама любить світське життя. Цей хлопець Рейд-Кеннеді купається в грошах. Він завжди хотів, щоб я брав допомога, але я б не хотів цього; зрештою, він мені навіть не вітчим.
  
  — Чим він заробляє на життя?
  
  — Він займається електронікою.
  
  Я сказав: «Це може означати що завгодно, від ремонту зламаного телевізора до прогулянки по Місяцю».
  
  — Його фабрики виробляють складний непотріб для супутників зв'язку. Вони виконали велику роботу для цього французького телебачення, щоб отримувати новини зі Штатів в прямому ефірі. А ще є метеосупутники... Думаю, це не військова таємниця, якщо ви, хлопці, ви так думаєте.
  
  — Ти спізнишся в лікарню, люба, — сказала жінка.
  
  «Сьогодні я пропущу це», — сказав хлопчик. «Я повинен був здати кров у лікарні на бульварі, але я легко можу зробити це завтра».
  
  Манн кивнув. — Ви підтримуєте зв'язок зі своєю матір'ю?
  
  'Ми пишемо.'
  
  'Коли ти останній раз бачив її?
  
  — Один, — сказав хлопчик, — ні, що я кажу, два роки тому.
  
  Люсі Валентайн встала з підлокітника крісла, підійшла до вікна і раптом зацікавилася падаючим снігом.
  
  — І вона не пише і не дзвонить? Манн наполягав.
  
  — Кілька разів за останній рік, — сказав хлопчик. «Вона починає приймати ситуацію такою, яка вона є».
  
  Люсі Валентайн підійшла до нього і сунула руку в кишеню комбінезона, який був на ньому, дістала його сигарети і закурила. Це був інтимний жест, і все ж йому не вистачало спонтанності, яка зазвичай властива таким діям. Він теж це відчував. — Що сталося, дорогий?
  
  Вона відвернулася від нього і знизала плечима. Вона затягнулася сигаретою і сказала: «Твоя мати була тут учора».
  
  "Ти впевнений?' — недовірливо сказав він.
  
  Люсі все ще не обернулася. — Звичайно, я впевнений. Вона прийшла сюди шукати тебе. Звичайно, я впевнений.
  
  'Розслабся крихта.'
  
  — Пробач, любий, — сказала вона голосом, в якому не було й сліду жалю. «Вона нічого не прийняла. Вона сповнена рішучості розлучити нас. Я мріяв про неї минулої ночі.
  
  — Ти ведеш себе нерозумно.
  
  Люсі Валентайн повернулася до нього. «Я не жартую, і не називай мене малятком». Вона відкрила сумочку, що стояла на підвіконні, і дістала з неї клаптик паперу. 'Подзвони їй!' — сказала Люсі. — Це те, що ви хочете зробити, чи не так?
  
  Папір він не взяв. — Я люблю тебе, Люсі.
  
  Вона знизала плечима й відвернувся.
  
  Це був майор Манн, який взяв у неї листок паперу. Він не передав це хлопчикові. Він сам читав. Жоден з них більше не знав про нас.
  
  — Ти повинна була сказати мені, Люсі.
  
  Люсі промокнула очі крихітним носовою хусткою. «Вона пробула у Франції всього три години. Вона знову збиралася повернутися в аеропорт. Здавалося дурним ризикувати всім, що у нас є, коли вона була тут всього кілька хвилин.
  
  «Вона перетнула Атлантику не для того, щоб завдати один короткий візит, — сказав хлопчик. Він був задоволений цією ідеєю, і його голос видав її».
  
  — Ні, — сказала вона. — Вони в Європі.
  
  «Це канцелярське приладдя готелю», — сказав Манн, піднімаючи записку. «Ніяких повідомлень, тільки «будь Ласка, зателефонуйте» та роздрукований блокнот. Готель Gresham, Дублін. Що вона буде робити в Ірландії, ти не знаєш?
  
  — Ні, — сказав хлопчик.
  
  'Ми подумаємо!' — сердито сказав Манн. Напруга в кімнаті зачепило всіх нас, і тепер Манн став необґрунтовано нетерплячим по відношенню до хлопчика. 'Подумай про це. Її цікавлять кінні ферми або вилов акул? Що вона робить в Ірландії посеред зими?
  
  Хлопчик похитав головою, і Люсі Валентайн відповіла від його імені. — Його мати прилетіла прямим рейсом «Айріш Ейрлайнз»: Дублін — Париж. Вона сказала не розповідати чоловікові про поїздку. Він думав, що вона робить покупки в Дубліні, а ввечері йде в театр.
  
  — Так де, чорт візьми, він був? — сказав Манн. «Божевільні канікули, коли ви відправляєте свою дружину на подання на самоті».
  
  — Вона нічого про це не говорила, — сказала Люсі Валентайн.
  
  Майор Манн потягнувся за капелюхом і застебнув пальто. — Ти ж не збираєшся їхати з міста?
  
  Ніхто з них не відповів, але коли ми увійшли в двері, яку Люсі притримала для нас, хлопчик сказав: «Вона не намагається нас розлучити, дитинко. Перестаньте турбуватися про це. У них є секрети один від одного... ось що приносить шкоду, — і після того, як двері зачинилися, вони перейшли на бурмотіння по-французьки.
  
  Знизу доносилася музика того самого танго, яке ми чули, коли приїхали. То авточейн застряг, то вони вчилися танцювати. Манн мовчав, поки ми спускалися по вузькій кам'яній сходах. Деякі лампочки були відсутні, а ті, що працювали, давали лише проблиски світла. У танго є фальшива веселість: насправді це дуже меланхолійний ритм.
  
  Був уже пізній вечір, але низькі хмари затемнювали вулицю, так що в деяких машинах були включені фари. Ми йшли, поки не дісталися до нашого орендованого Мерседеса. Зібрався на нього тонкий шар снігу був забарвлений в жовтий колір цегляної пилом зносу, та хтось намалював у ньому серп і молот. Манн стер його перед тим, як сісти всередину. Потім він включив двірники, щоб зробити прозоре пляма на склі, але навіть коли він це зробив, пролунав громоподібний гуркіт від рушащейся стіни, і величезна хмара пилу оповила нас. Ми були щільно затиснуті, але Манн обігнав нас і приєднався до руху, яке мчало по вулиці Фландр до центру Парижа. Ми були на площі Сталінграда, перш ніж Манн щось сказав. — А якщо цей хлопець дійсно кур'єр? він сказав.
  
  «Я не можу повірити, що все це було грою. Ці двоє не робили це для нас?
  
  — А мати дитини?
  
  «Коли професійна мережа робить помилку, це завжди така помилка, — сказав я. — Це завжди ревнивий коханець або підозріла дружина.
  
  — Або кинута дружина, яка хоче знову вийти заміж. Так ти думаєш, що дружина підставила Хенка?
  
  — Це був спосіб чинити на вас тиск, — сказав я. — Це був спосіб зробити тебе вразливим.
  
  — Але чи було це призначено для того, щоб збити нас з хвоста Бекува? Або це відволікаючий маневр — вся ця нісенітниця про Дублін?
  
  — Хороше запитання, — сказав я. Він кивнув. Ми обидва знали, що повинні відправитися в Дублін — слідчий йде по його сліду, як би він не підозрював, що це може бути фальшивий слід.
  
  До того часу, як ми повернулися в готель біля Міністерства внутрішніх справ, місто вже затягнуло снігом. Майор Манн ввійшов у готель, струшуючи лід з плаща. Його чекало повідомлення. Це було через французьку поліцію. Хтось намагався терміново зв'язатися з нами. Там був контактний телефон. Я впізнав у ньому один з номерів, що використовуються відділом ЦРУ в паризькому посольстві. Манн подзвонив, і кур'єр прибув через десять хвилин. Він пройшов через шифрувальну машину, але був досить загадковим, щоб вимагати пояснення.
  
  ДЖОНАТАН ЧИСТИТИ ВЗУТТЯ ПОТРІЙНИЙ ЗІРКОЮ ТЕРМІНОВО .
  
  ФАБІАН ШКОДУЄ, ПЕРСПЕКТИВНИЙ ДЕКАН НАЗВАНИЙ ПОМИЛКОЮ СТОП ВІН ТЕПЕР ГОВОРИТЬ, ОФІС BETTERCAR CAR RENTALS ЗНАХОДИТЬСЯ В БОСТОНІ, МАССАЧУСЕТС СТОП ЧЕРВОНИЙ ПОСИЛАЄ ЛЮБОВ СТОП ПРИНЕСІТЬ КОНЬЯК ПІДПИС ДЖОНАТАН КІНЕЦЬ
  
  Фабіан — кодове ім'я Андрія Бекува, а Джонатан — співробітник ЦРУ, відповідальний за безпеку двох росіян, поки нас не було. «Принеси коньяк» — це контрольний код, який Манн особисто погодив з Джонатаном (різний для кожного повідомлення і запоминаемый нами втрьох). Те, як Ред переконав охорону додати особисте послання любові, було вище мого розуміння.
  
  — Ви розшифрували для мене Бостон, штат Массачусетс? — запитав Манн.
  
  — Так, сер, — сказав кур'єр. Він був сором'язливим хлопцем. — Я подивився. Це маленьке містечко в Ірландії — Дроэда, якщо ви так вимовляєте.
  
  — Дроэда, — сказав Манн і кивнув. — І я вважаю, код Бостона, штат Массачусетс, — Дрохеда, Ірландія. Кур'єр ввічливо посміхнувся. Манн взяв лист з посланням і пачку сірників і ретельно спалив папір дотла. Манн був таким: йому подобалася можливість показати, який він добре навчений оператор.
  
  'Чи є ще що-небудь?' сказав кур'єр.
  
  «Генрі Хоуп Дін; Мені потрібна його група крові, — сказав Манн. — Він донор крові, так що це не повинно бути складно.
  
  — Дроэда в Ірландії, — повторив він, коли кур'єр пішов. — Ну, Бекувы дійсно говорять.
  
  — Ти збираєшся розповісти мені, що таке Bettercar, або ми будемо весь вечір грати в секретних агентів?
  
  — Легше, дитинко, — сказав він, наслідуючи стривоженого голосу Генрі Хоупа Діна.
  
  — Я збираюся поїсти, — сказав я. 'До швидкого.'
  
  — Bettercar Car Rentals — це погоджений код Суспільства 1924 року, — сказав Манн, — і я купую випивку.
  12
  
  Ви повертаєте наліво з аеропорту Дубліна, слідуючи по дорозі Белфаста. Майор Манн домовився з офіцером ірландського спеціального відділу, щоб він зустрів нас в Дроэде. Це було всього в двадцяти милях від аеропорту, і Манн пообіцяв зробити це за стільки ж хвилин, але він не розраховував ні на вузьку звивисту трасу, ні на вибоїни на поверхні, ні на гігантські зчленовані вантажівки, які повинні були скоротити шлях. розганяйтеся до черепашачою швидкості, пробираючись вузькими вуличками сіл по дорозі. Не чекав він і грози, яка зустріла нас. Всю дорогу він лаявся і димів. Нарешті він дозволив мені вести машину.
  
  Дроэда, безбарвний місто з каменю і сланцю, сяяв під безперервною зливою дощу, який в Ірландії називають «м'яким днем». Солдат з автоматом і міліціонер у бронежилеті сховалися від дощу в дверях банку. На стіні поруч з ними висіла біла напис з аерозольного балончика: «Видачі не підлягає».
  
  Інспектор поліції особливого відділу чекав нас з ввічливістю і терпінням, з якими ірландці зустрічають зволікання. Це був високий худорлявий чоловік з білявим волоссям, одягнений в просту темний одяг, який носять поліцейські, коли хочуть, щоб ви знали, що вони поліцейські. Він сів у машину і якийсь час мовчав, витираючи обличчя хустинкою від дощу. Він зняв капелюха, щоб дощова вода не потрапила в папку з документами, яку він тепер відкривав, стоячи на колінах. Він знайшов потрібні папери і заспокійливо постукав по них. Пролунав гуркіт грому, луною прокотився по місту, як канонада.
  
  «Містер і місіс Рейд-Кеннеді зареєструвалися в готелі «Грешем» в Дубліні чотири дні тому. Його дружина залишилася там, щоб зробити покупки. Вона виписалася вчора. Нелегко дізнатися, в які ночі з нею був ваш чоловік — за двомісний номер весь час платили. Він знову звернувся до своїх паперів. «Містер Рід-Кеннеді найняв невеликий фургон в прокатної компанії на о'коннелл-стріт. Він пішов у магазин риболовецьких снастей і спортивних товарів. Кажуть, він не купував зброю і боєприпаси, але ми ніколи не можемо бути в цьому впевнені, принаймні, в Ірландії! Він купив пару гумових чобіт до стегна. Вейдерсы – такі рибалки носять для річкової риболовлі. І непромокальну куртку.
  
  'Стрижень? Лінія? Летить?' — запитав Манн.
  
  — Тільки чоботи і куртка. Потім він пригнав фургон сюди. Він не зупинявся ні в одному з готелів Дрохеды, але дві людини бачили орендовану ним фургон. Працівник ферми бачив, як його везли назад в місто вчора о сьомій годині ранку. Він натиснув на неї, але фургон не зупинився.
  
  — Він упізнав Ріда-Кеннеді? — запитав Манн.
  
  «Позитивно. Він був розчарований. У цій частині світу люди завжди зупиняються через автостопників, особливо місцевих. І теж йшов дощ. Так, позитивна ідентифікація.
  
  'Інший?'
  
  «Постачальник булочника побачив порожній фургон, припаркований в провулку біля в'їзду на ферму — власність О'коннор. Він ледве проїхав, провулок там дуже вузький».
  
  — Розкажіть мені про фермі, — сказав Манн. Пролунав раптовий тріск блискавки освітив всю вулицю, заморожуючи кожен рух своїм жорстоким блакитним світлом.
  
  — Їм володіє синдикат німців, — сказав поліцейський. — Ферма, м'ясну худобу, близько п'ятисот акрів.
  
  Пролунав ще один гуркіт грому. По вулиці йшли трактори, бродячі собаки, школярі, старі автомобілі та хресний хід; всі витримали дощ, наче не помічаючи його.
  
  Поліцейський прибрав папери і замкнув валізу. «Єдине, що мене турбує, це бензин. Компанія за наймом говорить, що він використовував досить, щоб дістатися на північ до Дандолка або навіть перетнути кордон.
  
  Манн хмикнув і повернувся, щоб подивитися на хлопчика на велосипеді. Хлопчик, притулившись плечем до цегляної стіни, клацав ногою на педалі. — Де ця власність о'коннора? — запитав Манн. — Давайте перегорнемо.
  
  Поліцейський подивився на дощ. — Немає нічого жорсткого і швидкого, — сказав поліцейський. — Я краще подзвоню в Дублін, якщо ви хочете пошукати.
  
  — Нічого не поробиш, — сказав Манн. — Такі люди, яких ми переслідуємо, можуть заплатити тисячу доларів за новини про вашому телефонному дзвінку в Дублін.
  
  — Я здивований, що ви мені довіряєте , — роздратовано сказав поліцейський.
  
  — Я тобі не довіряю, — сказав Манн. — А тепер приступимо до справи — скажи їм, що ми шукаємо блакитні плівки, або перевіряємо ящур, або щось в цьому роді.
  
  Конденсат запотівав на лобовому склі. Поліцейський дістав хусточку і витер панель. — Прямо по цій дорозі, — нарешті сказав він. Я повернув ключ запалювання, і після пари спроб машина завелася. — Наступна бічна дорога ліворуч, — сказав поліцейський.
  
  Ми звернули з головної дороги і стали дертися по безмовним селах і безлюдному ландшафту. Вимиті дощем вершини пагорбів здавалися блискучими і неохайним в полуденному світлі, але руїни якогось давно забутого абатства ледве виднілися в похмурих складках дна долини. — Розкажіть мені більше про цю ферму, — сказав Манн.
  
  — Це може бути не ваш чоловік, — сказав поліцейський інспектор. — Цей синдикат німців — це був Франкфурт — купив ферму О'коннор близько двох років тому. Ходили розмови про жеребця, а потім про польоти омарів в Париж, але з розмов так і не вийшло. Зараз там живуть люди по імені Гердинг — чоловік, дружина і дорослий син — до них регулярно приходять люди... описуються як акціонери синдикату: приїжджають добре одягнені іноземці, не тільки німці: американці, голландець, якісь шведи і чоловік який сказав, що він з Аргентини — за словами таксистів.
  
  Манн пирхнув. — Схоже на те, що ми шукаємо, — сказав він.
  
  — Сусідів на багато миль навколо немає, — сказав поліцейський інспектор. «Гердинги — протестанти, тримайтеся осторонь. Сусіди кажуть, працьовиті люди. Вони їздять у село за бензином, хлібом і молоком, а в Дроэду раз в тиждень за продуктами. Він поплескав мене по плечу. — Нам краще залишити машину біля воріт. Ми застрягнемо в бруді, якщо підемо по доріжці в таку погоду. У вас є плащі?
  
  Фермерський будинок стояв на вершині пагорба, а господарські будівлі утворювали прямокутник на пологому схилі на схід від нього. Траса, яка була дуже брудною для нашої машини, йшла по гребені пагорба. Звідси відкривався чудовий вид для всіх, хто був готовий дивитися в сліпучий злива. Але, незважаючи на шум вітру, собаки нас почули. Їх гавкіт перетворився у виття, поки Манн боровся з іржавим засувом на воротах ферми.
  
  «Не зовсім те, чого можна було очікувати від реклами «Люфтганзи», — сказав Манн. Він сердито вчепився в болт, і його гострий край здер шкіру з його великого пальця. Він поклявся.
  
  У дворі також був відсутній той порядок, якого чекаєш від синдикату, зареєстрованого у Франкфурті. Нерівні булижники були усіяні розкиданим кормом, змішаною сіном і калюжами дощової води над забитими стоками. Двері ферми була замкнена.
  
  — Птахи полетіли, — сказав пристав, але розстебнув пальто і розстебнув куртку. Це було те, що міг би зробити чоловік, якщо б переконував себе в доступності свого пістолета.
  
  Я спробував вікно і зрушив його без праці.
  
  — Привіт! — крикнув міліціонер у відкрите вікно. Вітер роздмухав сітчасту фіранку так, що вона маяло на його обличчі. Зсередини ферми не було чути ні звуку, але собаки гавкали, немов у відповідь на заклик. Я посмикав стать свого плаща, щоб перекинути одну ногу через підвіконня. Поліцейський обережно штовхнув мене в бік. «Це моя нашивка, — сказав він. «Я звик до того, що може ось-ось статися». Він посміхнувся.
  
  Я вважаю, що всі троє з нас вже робили подібні речі раніше. Я накрив його. Манн залишився зовні. Ми пройшлися по всіх кімнатах і неминуче виникало дурне почуття, коли заглядаєш під ліжка. — Взагалі нікого, — сказав поліцейський, відкриваючи останній шафа і постукуючи по його дерев'яною внутрішню частину, щоб переконатися, що немає глухих звуків. Я підійшов до вікна, підняв його і покликав Манна у двір, щоб сказати йому, що будинок порожній. До того часу він встиг окинути поглядом господарські будівлі. Вони теж були порожні. Дощ припинився, і з цього вікна нагорі я міг бачити багато миль через плоску сільську місцевість Келлса, туди, де вмираюче сонце окрашивало рожеве небо над озерами Міта. Я бачив і фермерських собак. Вони, мокрі, нещасні, сиділи на купі гною за стайнями. — Погляньте на це, — крикнув поліцейський знизу. Я спустився вниз, щоб знайти там і Манна. Вони обидва просівали попіл, яким був похований вогнище. Вони знайшли кілька шматків твердого пластику розміром з листівку. Дюжина або більше з них злилися в твердий пластиковий цегла. Це запобігло їх знищення у вогні. Манн вибрав з попелу невеликий білий блок. "Що це?'
  
  — Запальничку, — сказав інспектор. «З'єднання парафінового воску. Вони використовуються для розведення побутових пожеж. Вони здобудуть вугілля або торф без паперу або дров.
  
  — Вірно, — сказав Манн. Він понюхав. «Ну, ця дитина не загорівся. Якби це сталося, ми б взагалі нічого не знайшли.
  
  — Ну, тепер ви можете мені дещо сказати, — сказав інспектор. «Що це за багатошаровий пластик?»
  
  — Микрофиша, — сказав Манн. «Молодший брат Мікрофільму. Мікрофільми є на котушках, і це дуже зручно для тих, хто ходить в публічну бібліотеку читати «Війну і мир », але якщо ви хочете вибрати свій матеріал, вони набагато краще». Він відокремив одну з пластикових листівок від інших і підніс її до світла, щоб поліцейський міг бачити сторінки з фотографіями розміром з ніготь.
  
  — Я хочу взяти з собою дещо з цього, — сказав Манн. — Просто зразок. ДОБРЕ?'
  
  — За умови, що ви залишите достатньо, щоб лабораторія повідомила нам, що це за матеріал.
  
  «Все це секретні матеріали з джерел в уряді США», — сказав Манн.
  
  'Чому тут?' — сказав поліцейський.
  
  — Ірландська республіка доступна — паспортні перевірки проходять формально, а тепер у росіян є посольство, місце кишить агентурою. Оскільки Ірландія входить в ЄЕС, обмежень на в'їзд європейців небагато. Із Сполученого Королівства взагалі немає чека. Гаразд, хлопче, ти знаєш чому.
  
  — Я гадаю, ви маєте рацію, — сказав поліцейський інспектор.
  
  — Так, — сказав Манн. Він поклав у гаманець пару микрофишных карток.
  
  «Ви чуєте цих собак, — сказав мені поліцейський. «Я виріс на фермі. Мій батько продав би собак, які тікали, коли чужі входили в хату і вили навиворіт за малиною».
  
  Я встав, не відповідаючи, пішов в передню. Я взяв телефон, щоб переконатися, що він підключений, і знову поклав його. Потім я відімкнув масивну вхідні двері. Йому, мабуть, було сто років, і він був розрахований на те, щоб витримати облогу. Я стояв на порозі і дивився на поля. Коров'ячий гній був розкиданий по зарослих травою полів, і кілька граків ходили і клювали його. Це були прекрасні великі птахи, великі, як стерв'ятники, з блискучим блакитним блиском чорних пір'ї. Але більшість птахів було в небі — сотні їх — здебільшого шпаки, кружляють і метущиеся, величезні пташині вири, портьєри / рожеве вечірнє небо, болтающие, кричать і б'ють по повітрю з такою силою, що видавався постійний гул. шум.
  
  — Подзвони своїм людям, — сказав я нарешті. — Викличте поліцейського лікаря і яке-небудь обладнання для розкопок. Думаю, там буде три тіла... людей, які називають себе Гердингами... похованих там, де гавкають собаки».
  
  Поліцейський сказав: «Так ось чому собаки виють там під дощем. Я повинен був здогадатися, я жив у селі. Мені шкода.'
  
  — Забудь, — сказав я. — Я ніколи не жив у селі, але знаю, з якими ублюдками ми маємо справу.
  
  — Ця людина, Рід-Кеннеді? — сказав поліцейський.
  
  — Вантажівка для перевезення микрофишной машини... кулики і непромокаємий куртка, щоб захистити його одяг від бризок крові... два додаткових галона газу, щоб спалити папери, і бог знає які ще матеріали.
  
  — Але навіщо залишати телефон підключеним?
  
  — Ми не маємо справу з малолітніми, — сказав я. «Він не хотів, щоб телефонні інженери прибутку в самий розпал його махінацій».
  
  Інспектор ірландської поліції сказав: «Тоді ваш чоловік — іноземець; швидше за все американець. Наші хлопці навчилися краще не боятися перехоплення з боку надто спритних телефонних інженерів.
  
  Манн подивився на нього, перевіряючи, не саркастичний він, але, так і не прийнявши рішення, лише хмикнув і повернувся до своєї мікрофіш. Майже так само раптово, як і почалися, шпаки налетіли, повсідалися й замовкли. Тепер був тільки собачий гавкіт.
  13
  
  З повітря це виглядає як нагромадження химерних ящиків, викинутих на тропічний берег. Але океан Маямі був блакитним і захопливим, а небо безхмарним. Незважаючи на всі ці жарти про Багамах, де зимують багатії Флориди, приїжджайте в Майамі прямо з ірландського січня і починайте розуміти, що апельсини не такі вже й дурні.
  
  Центр міста Майамі може бути звичайною сіткою офісних будівель, торгових центрів, мерії та військового меморіалу. Центр міста Майамі може бути таким, якщо ви коли-небудь знайдете його серед готелів-веж. Але Рейд-Кеннеді не жили у центрі Майамі, і вони не жили ні в одній з веж готелю. Вони насолоджувалися прибережною смугою в п'ять акрів з будинком в іспанському стилі з вісьмома спальнями і відповідною кількістю слуг в іспанському стилі, щоб утримувати його в чистоті, садом, повним тропічних квітів, і місцем для швартування пятидесятифутового мотора. крейсер. І якщо їм був потрібен правильний розмову, вони могли викликати світло-блакитний «роллс-ройс» з водієм у формі і відправитися в яхт-клуб, який знаходився приблизно в ста п'ятдесяти ярдах вздовж набережної. Містер Рейд-Кеннеді все ще був у справах в Європі», але Манн вирішив посіяти тривогу й смуток в будинку.
  
  — Якщо ви друг Генрі-Хоупа, ми просто раді вас бачити, — сказала його мати. Свого сина вона назвала Генрі-Хоуп. Якщо б він повернувся, щоб жити з ними, він став би Генрі Хоупом Рейд-Кеннеді, що звучить як вагома причина залишитися в Парижі.
  
  Грала тиха музика, і жінка потягнулася за спиною до пухнастої рожевої іграшковою собаці, і музика стала дуже тихою. Я задавався питанням, чи було це продуктом радіокомпанії Рейд-Кеннеді. Вона посміхнулася нам. Їй було за сорок, але багато дорогих процедур по догляду за обличчям, лосьйонів, масажів і парових ванн було витрачено на те, щоб зберегти її тридцять дев'ять. Це майже вдалося. Деяким людям середній вік приніс пом'якшення рис обличчя, але її шкіра була більш щільною, ніж в'ялою, і вздовж кістки носа та щелепи були білі лінії. Тим не менше не можна було сплутати з красою, якою вона колись була, і її владні манери припускали, що вона теж цього не забула. Вона погладила по голові білого пуделя, якого годувала. — Так, якщо ви друзі Генрі-Хоупа, ми раді вас бачити.
  
  Вона сказала це так, що ми знали: якщо з'ясується, що ми не друзі її сина, вона влаштує, щоб ми поджаривались в пеклі: дуже повільно. Вона знову посміхнулася, дивлячись на важкі вовняні костюми, які ми з майором Манном вибрали для Різдва у Вірджинії, і на безформну твидовую капелюх, яку Манн купив в аеропорту Дубліна. На ній була блідо-рожева шовкова вільна піжама з вивернутим назовні лейблом Dior. Нашийник пуделя був від Гуччі.
  
  — Ви були майором американської армії? Вона зробила ковток з яскраво-червоного напою, який стояв біля її ліктя з коктейльної келиха.
  
  — Зв'язок, мем.
  
  — О, зв'язківці, — сказала жінка, як ніби це все пояснювало. Приблизно в цей же час слуга вирішив, що ми не займаємо гроші і не продаємо енциклопедії. Вона мовчки пішла.
  
  «Хоча ми зустрічалися з вашим сином і розмовляли з ним, це було б помилковим поданням самих себе, якщо б я не сказав вам, що ми тут, щоб навести довідки про вашого чоловіка», — сказав Манн. Він тримав капелюх обома руками і крутив її, як штурвал.
  
  — Про мого чоловіка? вона сказала. У голосі, який рідко видавав тривогу, чулася нотка тривоги. Вона потягнулася за рожевою шаллю і накинула її на плечі так, що я відчув, що ми збили температуру.
  
  — Доктор Генрі Дін, — сказав Манн.
  
  — А, ви маєте на увазі мого колишнього чоловіка, — сказала місіс Рід-Кеннеді. Вона почала гладити пуделя наполегливими дрібними рухами, зовсім не схожими на розмірений голос і розслаблену посмішку, якими вона обдаровувала. — Поклади капелюх і сідай. У неї був акцент « Віднесених вітром» , але з-за низького голосу вона більше була схожа на Кларка Гейбла, ніж на Вів'єн Лі.
  
  Манн мить дивився їй прямо в очі, а потім сказав: — Ось що я мав на увазі, місіс Рід-Кеннеді. Про доктора Генрі Дине, вашого колишнього чоловіка. Він не сів і не випустив капелюх.
  
  — У нього якісь неприємності? вона запитала.
  
  — Так, — сказав Манн.
  
  — Мені дуже шкода, — сказала вона. Вона насупилася, але не зламалася і не заплакала про це.
  
  Манн сказав: «У нього було багато валюти з собою. Поки що він не може пояснити це, — знизав плечима Манн. «Все це може нічого не означати — з іншого боку, це може бути серйозно».
  
  — А ви звідки?
  
  — Служба внутрішніх доходів, — сказав Манн. — Я думав, що вже говорив тобі це.
  
  — Ні, — сказала вона. Вона не була впевнена, чи бути їй більш розслабленою або більш тривожною. 'І що ти робиш?'
  
  'Ти смієшся?' сказав Манн з посмішкою. «Ви знаєте, що робить податкова служба, мем, ми сучасні Робін Гуди: ми грабуємо багатих і віддаємо це бідним».
  
  — Я маю на увазі вас особисто, — сказала вона. Вона потягнулася до коробки з кольоровим фото кошенят на кришці. На етикетці було написано: «Ручна глазурована вишня в шоколадній глазурі». Вона відкусила від одного шматочка, щоб побачити, що всередині, а потім знову прочитала етикетку. Не піднімаючи очей, вона повторила питання. — Чим ви займаєтеся особисто?
  
  «Тепер мені доведеться вимагати П'ятої поправки до цього, леді, з-за того, як я можу обмовити себе». Він скоса подивився на неї, але вона не подала вигляду, що зрозуміла. — У такому розслідуванні... — Манн зробив паузу, сподіваючись, що вона подивиться на нього знизу вгору, але вона цього не зробила. Він продовжив: «...є багато чисто рутинних матеріалів, які потрібно записати. В звичайному порядку, я вважаю, ми розширили б розслідування справ людей, пов'язаних з доктором Діном. Але особисто я, місіс Рейд-Кеннеді, не люблю копатися в особистих справах людей...
  
  Вона підняла очі і почекала, поки він продовжить, але він не продовжив. Вона повернулася, щоб подивитися через величезне панорамне вікно в іспанському стилі туди, де пальми вирізали зазубрені візерунки у блакитній воді затоки. Потім вона зосередила всю свою увагу на тому, щоб з'їсти вишня в шоколаді, і чекала і чекала.
  
  — Яким бізнесом займається ваш чоловік? — несподівано запитав Манн.
  
  — Електроніка, — сказала вона. У мене було відчуття, що вона збиралася подзвонити своєму адвокату і більше нічого не говорити, поки він не приїде, але якщо вона так думала, то, мабуть, передумала.
  
  — Він завжди займався електронікою? — запитав Манн.
  
  — Звідки мені знати, що ви за офіційним справі? вона сказала.
  
  Він не відповів. Нарешті вона сказала: «Він успадкував бізнес від свого батька — Reid-Kennedy Radio Components, Inc. Саме Дуглас побачив можливості в електроніці. Фабрика в Чикаго, як і раніше справляє кишенькові калькулятори і настільні моделі, але більша частина нашого бізнесу пов'язана з дуже сучасним електронним обладнанням». Вона перестала гладити собаку досить довго, щоб зробити ковток зі свого напою.
  
  «Я ціную ваш вичерпну відповідь, місіс Рейд-Кеннеді, — сказав Манн. — Чи можу я вважати, що ні у вас, ні у вашого чоловіка немає ніяких зв'язків, ділових, соціальних, з цією людиною Генрі Діном?
  
  Ця людина — це було приємне дотик. Вона помітно просяяла при цьому і затріпотіли вії. — Ні в якому разі, майоре, — сказала вона. Вона насупилася, немов намагаючись очистити для нас саме дно своєї бочки спогадів. «Я вважаю, що мій син Генрі-Хоуп, час від часу підтримував зв'язок з містером Діном, але ні я, ні мій чоловік не зв'язувалися з ним особисто після розлучення».
  
  — Ви маєте на увазі з 1955 року? Він підійшов до неї.
  
  — Так, з 1955 року, — сказала вона і знову спохмурніла.
  
  — У вас є недавня фотографія містера Дугласа Рейду-Кеннеді? — запитав Манн. Він узяв маленьку фотографію в шкіряній рамці і подивився на неї. Це була стара фотографія кольору сепії: чоловік у комірі-крильці і хлопчик у баварських шортах і топі.
  
  'Де ти це взяв?" вона сказала.
  
  — Прямо з вашого столика, — сказав Манн.
  
  «Це мій чоловік і батько, фотографія зроблена до війни — він зазвичай бере її з собою. Це свого роду удача.
  
  — Що ж, схоже, на цей раз йому не пощастило, — сказав Манн. — Але в будь-якому випадку я хочу чогось свіженького. Підійде знімок паспорта.
  
  «Він ненавидить, коли його фотографують, — сказала вона.
  
  — Вірно, — сказав Манн. — Може бути, його вкусила маленька пташка.
  
  Вона взяла фотографію у Манна і поклала її на стіл. — Так, я вважаю, це було так, — сказала вона.
  
  Манн посміхнувся. «Ну, розслабся, — сказав він, — може бути, ми ще повернемося».
  
  'Ви будете?" вона сказала.
  
  «Просто пов'язую деякі рутинні дрібниці», — сказав Манн.
  
  Вона з сумнівом посміхнулася і встала, щоб проводити нас.
  
  «Ще раз спасибі за всю вашу доброту», — сказав Манн, невизначено махнув рукою в бік журнального столика, який все ще був порожній, як і в момент нашого прибуття, точно так само, як шафка з напоями і коробка для сигарет були не менш повні.
  
  «Шкода, що ми не можемо відмовитися від цього вечері в Білому домі, — сказав Манн, підходячи до дверей.
  
  Місіс Рейд-Кеннеді спохмурніла. Він зупинився, обернувся і покрутив у руках ірландську твидовую капелюх, поки вона не подивилася на неї. Потім він вивернув його навиворіт, щоб показати їй неправильні стібки, що скріплюють підкладку. Вже розпускалося. — Там більше неквапливий спосіб життя, — сказав Манн. — Я купив це вчора в Дубліні, місіс Рейд-Кеннеді. Він надів капелюха і посміхнувся.
  
  Місіс Рейд-Кеннеді нервово облизнула губи і сказала: — Це ірландська рибальське капелюх, чи не так?
  
  Посмішка Манна з'явилася повільно і красиво, як схід сонця з пустелі. «Проблема була в тому, що поки я ходив туди порибалити, хлопець, якого я хотів побачити, стріляв». Перш ніж вона встигла відповісти, він урочисто зняв капелюха, взяв мене за руку, і ми пішли.
  
  Кур'єр ЦРУ чекав в аеропорту. Він приніс проміжне досьє першого етапу на Рейд-Кеннеді, а ще одне — «Рейд-Кеннеді Інкорпорейтед». Був також комп'ютерний аналіз податкових декларацій за дванадцять років — особистих і корпоративних — і ще багато попереду. Було також час згодувати два долари веселому роботу, який роздавав холодні чізбургери в теплому целофані і гарячий водянистий кави в темно-коричневих пластикових стаканчиках. Манн проковтнув його і сказав: «Ще один, який ви не схвалюєте, а?»
  
  — Про те, як ви зверталися з жінкою Рейд-Кеннеді?
  
  — Думаєш, вона здогадалася, що нам потрібно, а? він усміхнувся і відкусив чізбургер.
  
  «Тобі треба було розстебнути джемпер і показати їй футболку ЦРУ», — сказав я йому.
  
  — Груба боротьба янкі, чи не так? Не той крикет, в який ви граєте в «Лордс»?
  
  — Це може змусити їх бігти або знищити докази, закрити роти і зателефонувати адвокатам.
  
  — Або вона може навіть не сказати про це своєму чоловікові, — сказав Манн. — Ви думали про таку можливість? Господи, ця кава жахливий».
  
  Він розчавив одноразову чашку з залишками кави всередині. Він жбурнув його у відро для сміття, так що воно вдарилося об гойдалки і м'яко вибухнуло. Уламки випарувалися.
  
  — Так, я теж про це думав, — сказав я.
  
  На індикаторі заблимав номер нашого виходу. Манн викинув залишки свого чізбургера, витер руки паперовим рушником і кинув його після нього. — Хочеш м'яту? — сказав Манн, полезая в кишеню жилета за таблетками від розладу шлунка.
  
  — Я занадто старий для цих офіційних обідів, — сказав я.
  
  — Я навіть не знаю, чому ви прямуєте на північ, — сказав Манн. «Ви повинні просто залишитися тут з усіма людьми».
  
  У літаку ми мали першокласним житлом. Я зупинився на досьє Reid-Kennedy, Inc.
  
  Досьє Рейду-Кеннеді було американською історією успіху: місцевий хлопчик заробив, успадкувавши фабрику свого батька. Електронне обладнання, розроблене і виготовлене лабораторіями Рейду-Кеннеді, не було секретом, воно продавалося всім бажаючим. У досьє було включено кілька прекрасно віддрукованих буклетів, які розсилалися будь-якому потенційному покупцеві, вдома чи за кордоном. Я уважно прочитав рекламу.
  
  Телефонні розмови — і безліч інших комунікаційних матеріалів — можуть бути звалені в купу. Один єдиний провід може передавати сто або більше розмов одночасно, за умови, що у вас є «мультиплексний перемикач з тимчасовим поділом», розроблений в лабораторіях Рейду-Кеннеді (або, у брошурі опущено, від якого-небудь конкуруючого виробника). Ці перемикачі розрізали безперервну передачу на частини довжиною в одну десятитисячну частку секунди, а потім знову збирали частини так, щоб людське вухо не могло сказати, що воно отримує тільки «крихітні зразки» голоси на іншому кінці.
  
  Більша частина прибутку Рейду-Кеннеді надходила від користувачів телефонів, а останнім часом і від комерційних супутників, які на цілодобової орбіті на відстані 22 300 миль від Землі здаються нерухомими. Літаючи десь над Лабрадором, такі супутники пов'язують Лондон з Лос-Анджелесом. Але великим проривом, коли це відбудеться, стане «мультиплексний перемикач з тимчасовим поділом», який може об'єднувати більш широкі смуги частот, які вам потрібні для передачі телевізійних зображень. Користувачі телефонів будуть терпіти людський голос, який звучить як Дональд Дак у банці з-під печива, але спотворене телевізійне зображення марно. R.-K., Inc. працювали над цим, пообіцяли брошуру.
  
  — Але ніяких секретів, — сказав Манн.
  
  — Не те, щоб я міг бачити, — сказав я.
  
  — Хіба хлопець з такою підливою підробляє кілером? Манн тримав фотокопію на відстані витягнутої руки, немов намагаючись розгледіти в ній щось нове. 'Він?'
  
  «Я залишив дошку для спіритичних сеансів в інших штанях».
  
  — Людина, керуючий багатомільйонної корпорацією, проводить вихідні в Європі, щоб вбити цю сім'ю в Дроэде?
  
  — Не обмякай на мене, — сказав я.
  
  «Присяжним потрібно багато доказів — краще, ніж ірландський автостопник, довідався орендовану машину».
  
  — Але ви згодні з тим, що Рейд-Кеннеді повинен бути тим, хто вбив тих людей в Ірландії?
  
  — Став свою дупу, — сказав Манн.
  
  — Ви прекрасно володієте словами, майор.
  14
  
  Потреба в медичній допомозі, безпеки та ізоляції була задоволена шляхом перекладу Бекувов в психіатричну лікарню імені коммодора Перрі ВМС США, в півгодини їзди від Ньюпорт-Ньюс, штат Вірджинія. Там була лікарня до того, як було винайдено слово «психіатрія». Це було потворне скупчення будівель на пустельному ділянці біля води. Північне крило раніше використовувалося як військово-морський госпіталь, але всіх психічно неврівноважених моряків виселили з внутрішнього комплексу, побудованого для них. Тепер це була зона суворого режиму, яку ЦРУ використовувало для допиту американських агентів, допитів ворожих агентів, а іноді і для визначення того, хто є хто.
  
  В аеропорту нас зустріла машина ВМС США. Він був укомплектований водієм в уніформі і табличкою «тільки для службового користування», нанесеною за трафаретом на двері. Манн розсердився і спочатку відмовлявся сідати в машину. — Ви захопили з собою святкові капелюхи і свистки, матрос?
  
  — У басейні немає простих машин, сер, — сказав водій. Це був літній чоловік із стрічками часів Другої світової війни на грудях.
  
  — Що ж, може, візьмемо таксі, — сказав Манн.
  
  З похвальною стриманістю моряк утримався від того, щоб сказати Манну, що стояти біля будівлі аеропорту і сперечатися з моряком у формі було більш помітно, ніж їхати в службовій машині. Замість цього він урочисто кивнув і сказав: — Проблема з таксі в тому, що вас не пропустять через головні ворота без однієї з цих наклейок на лобовому склі. Так що вам доведеться пройти прямо через госпіталь до внутрішнього двору — це приблизно миля».
  
  — Гаразд, розумник, — сказав Манн. «Тільки до тих пір, поки ви не використовуєте мигалку і сирену». Він сів у машину. У нього не було мигалки і, ймовірно, не було сирени.
  
  — Ти паршивий невдаха, — тихо сказав я йому, сідаючи поруч з ним.
  
  — Так, — погодився Манн. — Ну, у мене не так багато практики, як у тебе.
  
  Ми дивилися, як декорації проходять повз. Манн поставив свій портфель з документами на коліна, ніби збираючись зайнятися якимись паперами, але потім знову поклав його не відкриваючи. — Я ніколи не повинен був погоджуватися з тим, щоб вони помістили Бекувов в цю психлікарні.
  
  — Заспокойтеся, — сказав я. «Ти занадто гостро реагуєш».
  
  «Як, чорт візьми, ти знаєш, що я занадто гостро реагую? Ти навіть не знаєш, на що я реагую».
  
  Я вирішив дати йому охолонути, але я вважаю, що він хотів позбутися від цього. «Ми втрачаємо контроль над цією операцією, — сказав він.
  
  «Говорячи особисто, — сказав я йому, — у мене ніколи не було контролю над цим — у тебе був».
  
  — Ти знаєш, що я маю на увазі, — сказав він. — Ці вашингтонські всезнайки повзають по мені, як жуки. Ви знаєте, що таке PAD?
  
  — Так, я знаю, — сказав я. Психологічний консультативний відділ був затишним зборами безробітних психологів, які знали, як уникнути кожної помилки, яку коли-небудь здійснював ЦРУ, але, на жаль, нікому не говорили про це до тих пір, поки не дізналися про це. — Двадцять двадцять ретроспективно, — сказав Манн після одного з їх загадкових застережень.
  
  'PAD наближається до місіс Бекув. Її везуть на ту ферму під Санкт-Петербургом, і Ред Бенкрофт буде з нею. Він поліз у кишеню жилета, знайшов кілька таблеток бафферина і проковтнув дві, не запиваючи водою. — Головний біль, — сказав він. Я знав, що це такий головний біль, яка приходить офіційними каналами з Вашингтона.
  
  — Червоний Бенкрофт, — сказав я. Я подивився на нього, чекаючи якихось пояснень.
  
  — Рудий Бенкрофт працює в департаменті — ви здогадалися?
  
  — Ні, я про це не здогадувався, — сказав я. «І я не пам'ятаю жодних підказок з боку глядачів у студії».
  
  — Не сердься, — сказав він. — Я не підкоряюся наказом, говорячи тобі. Я порушую накази, тому що ти мій приятель, і я не хочу, щоб ти потрапив у пастку.
  
  — Якого біса вона мені сама не сказала? Я сказав.
  
  «Ми з Бессі знаємо її давно, — сказав Манн. — У неї було багато паршивих перерв, і з-за цього вона потрапила в скрутне становище — розумієте, про що я?
  
  'Ні.'
  
  Він нахилився вперед і схопив мене за руку. «Залишайтеся на волі. Вона мила дівчина, і я хотів би, щоб вона стала розсудливою — але не з тобою.
  
  'Дякую.'
  
  — Заради вас, — поспішно додав він. «Вона крута дівчина. Вона чертовски хороший оперативник і може про себе подбати. Два роки тому вона проникнула в марксистську групу в Монреалі. Вона трохи не покінчила з собою — вона потрапила в лікарню на три місяці, — але вона також помістила трьох змовників в лікарні і ще п'ятьох у в'язницю. Це дуже особлива дівчина, і я дуже її люблю, але зроби собі послугу: йди далі».
  
  — Вона працює на PAD і їде на ферму з місіс Бекув?
  
  — Вірно, — сказав Манн. Машина уповільнила хід, коли ми під'їхали до головного входу у військово-морський госпіталь. Часовий перевірив наші посвідчення особи і махнув рукою у внутрішній двір, де інший часовий перевірив їх ще раз.
  
  Машина зупинилася біля восьмиповерхової будівлі, призначеного для утримання буйних пацієнтів. На нижніх поверхах ще виднілися вицвілі вивіски і сталеві віконниці. Всередині буде гнітючий інституціональний вид: тверді підлоги, відсутність прикрас, двері, які автоматично відкриваються і шиплять, як японські раби, занадто багато світла і занадто багато яскраво-червоних вогнегасників. Навіть художні репродукції на стінах були обрані для того, щоб притупити почуття.
  
  — Я вийду звідси, — сказав Манн. — Я в кімнаті чергового хірурга, на верхньому поверсі. Ви знаходитесь в VIP-блоці.
  
  Я подивився на нього, не намагаючись приховати свого гніву. Ми і раніше обмінювалися більш різкими словами, але ніколи не підходили так близько до бійки. Я запитав: «У якому блоці знаходиться міс Бенкрофт?»
  
  — Не знаю, — сказав Манн.
  
  — Тоді мені доведеться зателефонувати до воріт.
  
  — Вона поїхала сьогодні вранці, — сказав Манн. «Вони перевезли місіс Бекув, і Руда пішла з нею».
  
  Мій поганий характер погіршився. — Ви навмисно перемістили її, щоб у мене не було можливості поговорити з нею.
  
  — Ти хочеш сказати, що я повинен запланувати цю авантюру так, щоб вона відповідала твоєму особистому житті?
  
  Я не відповів.
  
  Манн сказав: «Побачимося тут близько дев'ятої ранку. Може бути, до того часу ви будете в настрої розуміти.
  
  — Я вже розумію, — сказав я, — дуже добре розумію. PAD наближається до вас. І ви повні рішучості піддати професора Бекува мукам і домогтися результатів до того, як ПАД отримає хоч що-небудь від його дружини. Так, я розумію. Ред Бенкрофт пов'язаний з PAD, і тобі не подобається думка, що я так близько до твоєї опозиції. Ви мені не довіряєте, майор. Ну, ви чули про самоисполняющихся пророцтвах, чи не так?
  
  — Добраніч, — сказав Манн. Він вийшов і закрив двері.
  
  Я опустив вікно. — Я отримаю відповідь?
  
  'Так. Повзрослей, — сказав Манн. Він застебнув пальто і надів безглузду твидовую капелюх з загнутими спереду і ззаду полями. — І тримайтеся подалі від міс Бенкрофт — це наказ.
  
  Я дивився, як він входить в освітлений вхід. Два набори скляних дверей відкрилися автоматично, але за ними я побачив тільки що пофарбовану сітку тюремних грат і броньовану будку для швейцара.
  
  Вони надали мені порівняльну розкіш четырехкомнатного будинку, зазвичай займаного капітаном ВМС США, який поїхав у відрядження на пару місяців. Його книги і його меблі все ще були там. Я не сумнівався, що це приміщення призначене для Манна, поки він не обміняв його на тісні кімнати чергового хірурга, що знаходилися так близько від Бекува.
  
  Я втомився, дуже втомився. Я дякував Богові за Америку, де навіть у богадільні, напевно, є ванні кімнати з підігрівом. Я відкрив свою дорожню сумку і кинув брудну білизну в кошик для білизни. Потім я роздягнувся і пішов в душ. Я довго стояв, дозволяючи гарячій воді стукати по моїм м'язам, і скінчив водою, достатньо холодною, щоб у мене зуби стукали. Я схопив рушник з теплою вішалки і обернув навколо себе, перш ніж піти на кухню. Я поставив чашку і блюдце, наповнив чайник і включив його. Поки я чекав, поки він закипить, я милувався капітанською бібліотекою. Там було багато потужних книг по психіатрії, статей і томів у палітурці. Там були і військові мемуари, і Короткий Оксфордський словник, і Діккенс і Бальзак, і збори дуже старих томів з хімії.
  
  Я увійшов у спальню. Це була велика кімната з двоспальним ліжком. З одного боку кімнати стояли великі шафи, дверцята яких були повністю закриті тонованими стеклами. Перед дзеркалом стояла висока струнка жінка; вона була гола, якщо не вважати трикутної оборки з чорного шовку. Це був Ред Бенкрофт, і вона усміхнулася, задоволена, що її жарт спрацювала так добре. Її посмішка стала іншою, коли вона дивилася, як я розглядаю її наготу. Вона була красивою. Я почав їй це говорити, але вона підійшла до мене і приклала пальці до моїх губ. Іншою рукою вона зняла вологий рушник з моєї талії і впустила його на підлогу. Вона здригнулася, коли ми обнялися, і відчула холодну воду на своїй шкірі. Мої мокрі волосся каскадом спадали їй на обличчя. Ми поцілувалися, і вона міцніше обняла мене. Я не міг втриматися від погляду на наше відображення, коли ми почали займатися любов'ю.
  
  Ледве ми почали, як пролунав пронизливий крик. Руда боролася піді мною, але я утримав її. — Це чайник, — сказав я. «У нього обов'язково є запобіжник». Вона відкинулася на спинку ліжка, посміхаючись. І в свій час пролунав обнадійливий ляпанець вимикача чайника.
  
  Ми не обмінялися жодним словом, окрім бессвязних криків і бурмотіння, а потім, коли вона встала з ліжка, я натягнув ковдру на плечі і поклав голову на пухові подушки. Я вже майже заснув, коли вона з'явилася знову. Я був вражений, побачивши її повністю одягненою.
  
  'У чому справа?' Я сказав.
  
  Вона сіла на ліжко і подивилася на мене так, ніби побачила мене в перший раз. 'Мені треба йти.'
  
  — Куди?
  
  Вона подивилася на годинник. «Ми переїжджаємо місіс Бекув. Я повинен бути готовий.
  
  — Гарний час, — сказав я.
  
  «Не сердься».
  
  Тобі потрібно йти?'
  
  «Ти повинен робити свою роботу?» — заперечила вона. «Це моя робота, і я чертовски хороший в ній, так що не звертайся зі мною, як з маленькою жінкою».
  
  — Так чому б не розповісти мені про свою роботу?
  
  — Ви розповідали мені про свою роботу? Ні, не розповідали, бо ви таємний агент...
  
  «Про що це?» Я сказав. Я сів.
  
  Вона простягла руку й торкнулася мого плеча. — Я прощаюся з вами, — сказала вона. Вона здригнулася, наче побоюючись.
  
  — Ви маєте на увазі до побачення?
  
  «Я маю на увазі до побачення, до побачення».
  
  — Просто для протоколу, — сказав я. «Я використовую не ту марку зубної пасти?»
  
  — Нічого особистого, дорога. Якийсь час ти дійсно заводив мене. Бессі Манн питала мене, скільки дітей у нас буде, і я зловив себе на тому, що переглядаю книги рецептів та дитячі коляски».
  
  Я подивився на неї, намагаючись вирішити, що могло пояснити це рішуче прощання.
  
  — Не намагайся розгадати це, любий, — сказала вона, нахилилася і по-сестрински поцілувала мене в чоло. — Я так і планував.
  
  «Тільки жінка буде планувати прощання в ліжку», — сказав я.
  
  — Не вір, дитинко. У мене було поцілунок таким чином, більше разів, ніж я хочу пам'ятати. Вона встала і відкрила шафу, щоб дістати замшеве пальто. На мить мені здалося, що хтось стоїть усередині шафи; але мундирів капітанів флоту у чистих прозорих чохлах було всього два. Вона обережно одягла пальто, спостерігаючи за собою в дзеркалі, застібаючи його.
  
  Я встав з ліжка і натягнув один з капітанських халатів. Це було дуже коротко для мене, але мені було все одно. Ред Бенкрофт пройшов у вітальню, взяв великий чемодан, відчинив вхідні двері і поставив його зовні. Вона повернулася до мене. — Послухай, милий, забудь, що я тільки що сказав, — не будемо розлучатися.
  
  — Чому б тобі не розповісти мені, в чому справа?
  
  — Немає часу.
  
  — Я знайду час.
  
  — І я дуже заплутався, щоб дізнатися себе. Дозвольте мені взяти дощовик.
  
  — На любовному романі? Я сказав.
  
  'Будь ласка.'
  
  Перш ніж я встиг відповісти, біля дверей почулися голоси, і в кімнату увірвалися двоє чоловіків. Це була міцна пара з довгим волоссям і в джинсових куртках. Але волосся були нещодавно вимиті і акуратно розділені проділом, а джинси вичищені і відпрасовані, так що чоловіки виглядали як викладачі коледжів, які курять травку.
  
  — Забирайтеся, — сказав я їм.
  
  Вони не удостоїли мене більше, ніж погляду. Рэду Бэнкрофту один з них сказав: «Це твоя єдина сумка?»
  
  Вона вказала на інший великий ящик, а потім повернулася до мене. 'Я повинен йти.'
  
  — Хто ці виродки?
  
  Один з чоловіків повернувся до мене і сказав: «Сідай і писок, і тобі не буде боляче».
  
  'Я розумію.' Я сказав це так пасивно, як тільки міг, і почекав, поки він нахилиться, щоб підняти валізу Реда, перш ніж однією рукою підняти його куртку ззаду, а іншою рукою вихопити пістолет з кобури, яку він носив на поясі. — А тепер давай спробуємо ще раз, — сказав я, коли він впустив валізку і повернувся до мене. Я вже відійшов досить далеко назад, щоб уникнути будь-якого такого відповідної дії, і, поки він все ще був неврівноваженим, я ступив уперед і вдарив його ногою по коліну, досить сильно, щоб він закричав. Не чекаючи, поки він помасажуйте садно, я направив «Магнум» туди, де стояв другий. Ще до того, як я сказав, він підняв руки. — Високо, — сказав я йому. «Тримай руки дуже, дуже високо».
  
  Я обійшов його ззаду і теж знайшов його пістолет. «Ви повинні бути спритнішим, якщо хочете, щоб ваше рушницю так далеко висіла на поясі», — сказав я їм. — А тепер давай подивимося, хто ти.
  
  — Ти знаєш, хто ми, — сказав перший. — Як ви думаєте, що ми робимо в цій зоні, що охороняється?
  
  — Тримай руки вгору, товстун, — сказав я, — а то я підійду і дам тобі синяк на іншій нозі.
  
  — Ми з ЦРУ, — сказав другий чоловік. «Ми перевозимо місіс Бекув».
  
  — Ну, чому ж ти не сказав, — саркастично сказав я. «І тоді б я знав, що мені погрожують смаколики».
  
  Він не відповів.
  
  «Давайте візьмемо ваші карти соціального страхування», — сказав я. Співробітники ЦРУ рідко носять з собою документи, що засвідчують особу, але їм присвоюється спеціальний пакет номерів соціального страхування, що дозволяє їх ідентифікувати колегам-оперативникам, а також комп'ютера соціального забезпечення, якщо їх виявлять плаваючими в гавані.
  
  Неохоче двоє чоловіків потягнулися до своїх гаманців. Вони робили це по одному і дуже, дуже повільно. Все це час Ред Бенкрофт спостерігав за фіаско, але нічого не говорив. Вираз її обличчя також не відображало її почуттів, поки вона не сказала: «Добре, діти, ви всі добре повеселилися. Тепер приступимо до роботи.
  
  — Добре, — сказав я. Я кинув Магнум назад його власнику. Його улов був настільки незграбним, що він оголив кісточки пальців. Я помітив, що він висунув кобуру вперед, перш ніж покласти в неї пістолет. — А тепер побий, поки я побажаю леді спокійної ночі.
  
  Вони пішли. Вони взяли гаманці зі столу, де я їх залишила, підійшли до дверей і пішли, закривши її за собою. Раптово почувся шум вертолітного двигуна. Червоний підійшов до вікна. Через її плече я міг бачити якісь вогні і рух, а потім я почув, як гвинти вертольота обертаються, коли зчеплення включене. Ред Бенкрофт сказав: — Місіс Бекув щоранку перед сніданком плаває у великому критому басейні. Сьогодні вранці ми посадимо її у вертоліт і будемо в Сент-Питерсберге, штат Флорида, ще до бранча. Вона відвернулася від вікна, обняла мене за талію і обняла. — Ти даси мені другий шанс? вона запитала.
  
  Я поцілував її. Вона взяла валізу і підійшла до дверей. Я почув голоси двох чоловіків, а потім звук автомобільного двигуна. Незабаром після цього вертоліт заревів і злетів над дахами будинків. Я так і не відповів їй.
  15
  
  Манн не дав місіс Бекув часу попрощатися з чоловіком: все це було частиною його плану. Ми сиділи в маленькому кабінеті Манна, спочатку призначеному для чергової медсестри, і чули, як Андрій Бекув йде по коридору і кличе дружину по імені.
  
  Манн сидів, згорбившись над письмовим столом у кутку, спостерігаючи за темними грозовими хмарами, насуваються з Атлантики. Дощ бив у вікна, а ранок був таким темним, що Манн потребував настільній лампі, щоб читати. Він подивився на мене й підморгнув, коли повернувся Андрій Бекув.
  
  — Ну от, — м'яко сказав Манн.
  
  Силует Андрія Бекува вимальовувався на тлі яскравого освітлення коридору, коли він відкрив двері і подивився на нас.
  
  — Де моя дружина, майор Манн? Її не було на сніданку, і вона не плавала. Ти знаєш, куди вона пішла?
  
  — Ми перевезли її в Балтімор, — сказав Манн, не відриваючись від паперів, які тримав під настільною лампою.
  
  'Коли? Коли це було?' — сказав Андрій Бекув. Він був вражений, спохмурнів і подивився на годинник. Бекув був людиною звички. Сніданок в сім, кава в десять, легкий обід в годину, вечеря в сім тридцять, як раз вчасно, щоб він закінчив трапезу і сидів у кріслі з включеним hi-fi, готовим до вечірнього концерту. Він наполягав на тому, щоб запас вітамінів в його аптечці поповнювався без прохань, і любив каву без кофеїну, що подається ввечері зі свіжими вершками. І йому подобалося знати, де знайти свою дружину.
  
  "Коли?" — повторив Бекув.
  
  — О, рано вранці. Манн повернув настільні годинники, щоб краще їх розглянути. У нього був вбудований барометр, Манн і постукав по ньому. — Вони вже повинні бути там. Ви хочете зателефонувати їй?
  
  — Так, — сказав Бекув.
  
  Манн підняв трубку і розіграв пантоміму, питаючи номер в Балтіморі. Він подякував кого-то на іншому кінці дроту. А потім повісив трубку. — Схоже, звідси нам не дістатися до Балтімора.
  
  'Чому б і немає?'
  
  — Я не подумав запитати. Ви хочете, щоб я знову зателефонувала оператору?
  
  Бекув увійшов у кімнату і сів. — В яку гру ви зараз граєте, майор Манн?
  
  — Я міг би задати вам питання, професор Бекув, — сказав Манн. Серед безладу паперів і предметів на столі перед ним Манн вибрав великий коричневий конверт. В ньому було щось комковатое. Він передав конверт Бекуву. — Погляньте, наприклад, на це.
  
  Бекув вагався.
  
  — Давай, поглянь на нього.
  
  Бекув тримав конверт так, наче він міг вибухнути. Потім мені стало цікаво, здогадався він, що всередині. Якщо й бачив, то не поспішав побачити це знову. Нарешті, він розірвав край конверта досить далеко, щоб витягнути вміст. Там був прозорий пластиковий пакет для доказів з прикріпленими до нього машинописними етикетками. У сумці був складаний ніж.
  
  — Поліція надіслала це сюди вчора вдень, професор Бекув. Його знайшли біля сходів церкви під час обшуку раннім різдвяним ранком. Ти пам'ятаєш різдвяний ранок?
  
  — Це той, яким поранили мою дружину, — сказав Бекув. Він не відкривав сумку. Він кинув його назад у конверт, немов на ньому могли бути сліди якоїсь смертельної зарази. Він спробував повернути конверт Манну, але майор не прийняв її від нього.
  
  — Вірно, — сказав Манн.
  
  — Що це має означати? — запитав Бекув.
  
  «Передбачається, що це означає?» — сказав Манн. — Я радий, що ви сказали, що це має означати, тому що часто існує величезна різниця між тим, що означають речі, і тим, що вони мають означати. Наприклад, — сказав Манн, — це ніж, який завдав рани вашій дружині. Намагалася вона зарізати вас цим ножем, або заважала вам зарізати нею її, або ви обоє намагалися порізати один одного, або навіть нацькувати його на себе, я не був би надто впевнений.
  
  — На нас напав чоловік, — сказав Бекув.
  
  — Так, звичайно, це інша теорія, чи не так? Хіба я не згадав про це? Вибачте мене.'
  
  Бекув подивився на годинник. Чи думав він про дружину, яка прибула в Балтімор, про своє десятигодинний кави або просто віддавався переміщення, яке допомогло йому зібратися з думками, сказати було неможливо.
  
  Манн взяв зі столу якісь папери, хвилину-другу почитав, а потім сказав: «Ці рукавички, які були на вашій дружині... в магазині на П'ятій авеню вони продаються за двадцять вісім доларів за пару і рекламуються як справжні дитячі, але Справа в тому, що вони роблять їх з овечої шкури. Ось таку нечесність я ненавиджу. А ви, професоре?
  
  Професор не зв'язувався: він хмикнув.
  
  Манн сказав: «Овчина. Щоб зробити таку пару рукавичок, в процесі дублення видаляється епідермальний шар... — Манн читав по папері, — ...щоб оголити малий кориум або зернистий шар. Саме природа цього зернистого шару дозволяє вченим розрізняти вік, стать, вид тварини, від якого сталася шкіра».
  
  Професор Бекув сказав: «Мені це не цікаво».
  
  — Почекайте, професор. Я ще не закінчив. Стає краще. Чи знаєте ви, що візерунок на кожному шматочку шкіри тварини так само індивідуальний для цієї тварини, як відбиток пальця для окремої людини?
  
  'Що з цього?'
  
  — Ось що я вам скажу, — сказав Манн. Він поклав папери на стіл, повернувся до Бекуву і посміхнувся. — Поліцейська судово-медична лабораторія зняла з цього ножа відбитки шкіри. Кажуть, їм володіла ваша наречена. Кажуть, її рукавички з П'ятої авеню залишили на цьому ножі такі чіткі і переконливі сліди, як якщо б вона діяла голими руками. Манн взяв інший пакет з доказами, в якому були рукавички, і знову кинув його на стіл. — Поліція стверджує, що ваша дружина порізала себе ножем, професор. І вони кажуть, що можуть це довести.
  
  Бекув відвернувся.
  
  — У будь-якому випадку, — зітхнув Манн. — Справа в тому, що розслідування, на вашу думку, завершується. Мої люди втратили до вас інтерес — ви вже занадто дорого обійшлися американським платникам податків. Вам буде дозволено жити де завгодно – в розумних межах – але вам доведеться знайти собі місце... те ж саме стосується і пристрою на роботу. Немає кафедри в Нью-Йоркському університеті. Вам доведеться прочитати вакансії в газетах. У даний час вас двох тримають окремо, але це для вашої ж безпеки. Мої люди говорять, що буде більше шансів, що ваші загони КДБ вб'ють вас, якщо ви будете разом. У наступному році, звичайно, небезпека трохи вщухне. До того часу, ймовірно, не буде заперечень проти того, щоб ви знову жили під одним дахом.
  
  — А тепер почекайте... — сказав Бекув.
  
  — Вибачте, що так повинно було бути, професор. Як прекрасно розуміла ваша дружина, для нас це могло бути великим ударом. Він посміхнувся, щоб показати, що у нього немає злих почуттів. «Звичайно, ви зможете залишити собі hi-fi, запису та інше». Він узяв папери зі столу і постукав ними по столу краєм вниз, щоб привести в порядок.
  
  Тільки тоді Бекув, здавалося, усвідомив моя присутність в темному кутку кабінету. Він повернувся до мене. — Міс Бенкрофт з моєю дружиною? він запитав.
  
  — Вірно, — сказав я. — Вона побуде з нею деякий час.
  
  — Як довго, — сказав він. — Я не хочу, щоб моя дружина була з міс Бенкрофт.
  
  — Ніхто мені нічого не говорить, професор, — сказав я.
  
  Манн сказав: «Ваша дружина хотіла, щоб міс Бенкрофт була з нею в компанії». Бекув кивнув. Манн рився старанно в своєму столі, і, коли Бекув повернувся, щоб піти, він раптово дістав тонкий аркуш паперу, помахав їм і сказав: «О, це дещо для вас, професоре. Це копія листа вашій дружині.
  
  Він передав йому. Це була копія листа. На ньому були пара офіційних гумових штампів і скріпка. Бекув взяв його, не кажучи ні слова, підійшов до вікна, щоб прочитати його при сірому ранковому світлі. Він прочитав це вголос на своєму ретельному англійською...
  
  «Шановна пані Бекув, Це підтвердження нашої вчорашньої розмови. Як і обіцяв, я подав заявку на необхідні документи у зв'язку з імміграцією та натуралізацією. Ви розумієте, що, незважаючи на те, що ви були допущені в США згідно зі спеціальними положеннями, наданими певним державним органам, ваше подальше перебування та дозвіл на роботу за наймом повинні залишатися у відповідності із звичайними процедурами. З повагою ...'
  
  «Просто багато юридичних відмовок і двозначностей», — виголосив Бекув, закінчивши читання.
  
  «Абсолютно згоден», — сказав Манн, придумав і надрукував його.
  
  Професор Бекув поклав хисткий копію назад на стіл Манна. Бекув був близький до бізнесу безпеки досить довго, щоб зрозуміти таке повідомлення.
  
  — Ви збираєтеся відправити нас назад до Росії? — сказав Бекув. Він пройшов через кімнату і прочинив двері, так що смуга синього флуоресцентного світла розрізала його на дві половини. — Або ми зробимо в точності те, що ви вимагаєте, або ви відішлете назад до них.
  
  Манн не відповів, але стежив за кожним рухом Бекува.
  
  — Це лист — тільки початок, — сказав Бекув. — Це типово для вас, майор Манн. Ви дозволите своїм офіційним урядовим відомствам провести страту за вас. Тоді ви зможете сказати, що не доклали до цього ніякого відношення.
  
  — Ви трохи помилилися, чи не так, професоре? У штаті імміграційного департаменту США немає катів. Ці страти, за які ви хочете покласти на мене відповідальність, будуть проведені після вашого повернення. Їх проведуть ваші старі товариші з КДБ. Пам'ятайте КДБ, професор? Ті чудові люди, які подарували вам архіпелаг ГУЛАГ».
  
  — Ви ніколи не жили в Радянському Союзі, інакше знали б, як мало у людини вибору. КДБ наказав мені працювати на них — я не зголосився».
  
  — Ви розбиваєте мені серце, професор.
  
  Бекув стояв в дверному отворі, двері в коридор були відчинені всього на дюйм або два. Можливо, він хотів, щоб у кімнату було достатньо світла, щоб побачити вираз наших осіб.
  
  — Це все, що ви хочете сказати, майор Манн?
  
  — Я не можу думати ні про що інше, професор... крім, може бути, прощання.
  
  Бекув довго стояв у дверях. — Я повинен був розповісти тобі про це місце в Ірландії... Я повинен був сказати тобі раніше.
  
  — Ти дурень, — сказав Манн. «Три людини загинули».
  
  — Я був з торговою делегацією в Лондоні, — сказав Беків. — Це було багато років тому. Мені довелося зустрітися з чоловіком з Дубліна. Я зустрів його тільки один раз. Це було на вокзалі Ватерлоо в Лондоні. У нього були якісь документи. Ми скористалися копіювальним апаратом на станції.
  
  — Мазерная програма?
  
  — Ми відставали, — сказав Бекув. «Цей чоловік приніс креслення і розрахунки».
  
  Манн увімкнув настільну лампу, і вона висвітлила яскраво-синю промокашку. Під світлом він розташував ряд фотографій. На одному з них була фотографія Рейду-Кеннеді на паспорт. — Ви не хочете підійти сюди на хвилинку, професор? Голос Манна був чітким і тихим, як у переляканої батьків, уговаривающего маленької дитини відійти від наелектризованого паркану.
  
  — Він не був ученим, — сказав Бекув, — але він розбирався в розрахунках. Він підійшов до столу і подивився на фотографії, акуратно розставлені, як виграшні хабара в грі в бридж. Манн затамував подих, поки Бекув не торкнувся пальцем особи Ріда-Кеннеді.
  
  Манн перетасував картинки разом, не коментуючи вибір Бекува. — І КДБ керував операцією?
  
  — Цілком, — сказав Бекув. «Коли мазерної програмі був поставлений скорочений термін розробки, КДБ взяв на себе відповідальність. Я звітував перед КДБ ще з часів навчання в університеті і був старшим спеціалістом з мазерної програмі. Цілком природно, що КДБ вибрав мене. Коли з Америки почали надходити наукові матеріали, мені в КДБ сказали, що я отримаю їх першим і що відомство не буде сповіщено».
  
  — Це дало тобі шанс проявити себе, — сказав Манн.
  
  «Так завжди КДБ робив такі речі. Вони хотіли, щоб їх власні люди просувалися по службі, і тому вони давали своїм людям найкращі матеріали зовнішньої розвідки».
  
  — І ніхто не підозрював? Ніхто не запідозрив, коли на наступний ранок ти зайшов у лабораторію і вигукнув: «Еврика»?
  
  — Було б безрозсудним дурнем висловлювати такі підозри, — сказав Бекув.
  
  — Господи, — кисло сказав Манн, — і ви, корумповані виродки, маєте нахабство критикувати нас.
  
  Бекув не відповів. Телефон задзвонив. Манн підняв його і побурчав в нього хвилину або дві, перш ніж попрощатися.
  
  — Чому б вам не зробити перерву на каву, професор, — сказав Манн.
  
  — Сподіваюся, я був корисний, — сказав Бекув.
  
  — Як добрий громадянин, — сказав Манн.
  
  «Я буду щасливіший, — сказав Бекув, — коли зможу прочитати, що це за обов'язки, на звороті американського паспорта». Він не посміхнувся.
  
  — Ми прекрасно порозуміємося, професор, — сказав Манн.
  
  Ні Манн, ні я не промовили ні слова, поки не почули, як Бекув зайшов у свою кімнату і ввімкнув радіо. Навіть тоді ми дотримувалися всі звичайні запобіжні заходи, щоб нас не підслухали.
  
  — Це була вона весь час, — сказав Манн. — Це була місіс Бекув. У нас було неправильно. Ми думали, що він замовкає.
  
  Я сказав: «Без дружини до вихідних він буде співати в хіт-парадах».
  
  — Будемо сподіватися, — сказав Манн. Він підійшов до вимикача і ввімкнула світло. Це були люмінесцентні лампи, і вони спалахнули дюжину разів, перш ніж наповнити кімнату світлом. Манн порився в шухлядах свого столу, перш ніж знайшов коробку сигар, яку дружина подарувала йому на Різдво. — Змушує замислитися, яка влада у неї була над ним, — сказав Манн. Він закурив сигару і простягнув мені коробку. Половину вмісту вже викурили – я відмовився.
  
  — Можливо, він любить її, — сказав я. «Можливо, це один з тих щасливих шлюбів, про яких ви ніколи не читали».
  
  — Ненавиджу цих двох російських виродків, — сказав Манн.
  
  «Те, що його дружина приєдналася до нього, було найгіршим подією в цьому розслідуванні», — сказав я.
  
  — Вірно, — погодився Манн. «Ще трохи такої допомоги від Джеррі Харта, і я впаду мертвий».
  
  Я подивився на годинник і сказав: «Якщо більше нічого немає, у мене записаний дзвінок у Лондон.
  
  Манн сказав: «І, схоже, завтра ми знову вирушимо у Флориду».
  
  "О, ні!' Я сказав.
  
  — Той телефонний дзвінок тільки що — черговий офіцер ЦРУ в аеропорту Майамі. Рейд-Кеннеді тільки що зійшов з прямого рейсу до Лондона. Його зустрів шофер з «роллсами» — схоже, його чекала бабуся.
  
  — Скільки ми їдемо?
  
  — Дайте Рейд-Кеннеді трохи часу, щоб поговорити разом, — сказав Манн. — А як щодо літака завтра вранці о шостій ранку ? Виходьте звідси в чотири тридцять.
  16
  
  Це було не те ж саме, коли ми повернулися: це ніколи не було. У садівника виникли проблеми з розприскувачами, одна з машин подряпала огорожу і забрала частину бугенвиллеи. На галявині була крабовая трава, вологість була високою, а над сонцем стояла імла.
  
  — Містера і місіс Рейд-Кеннеді немає вдома, — повільно і твердо промовила іспанка в третій раз.
  
  — Але ми запитували не про це, — терпляче пояснив Манн. 'Вони вдома? Вони вдома?
  
  Думаю, навіть дами, які охороняють двері багатих людей, вчаться розпізнавати тих, кого неможливо зупинити. Вона дозволила Манну себе відштовхнути вбік, але не виглядала так, ніби їй це подобається.
  
  — Ти ж знаєш, що ми копи, — сказав Манн. — Не будемо жартувати.
  
  — Їх тут немає, — похмуро сказала жінка.
  
  Він дивився на неї так, ніби бачив її вперше. Він провів пальцями по щоках, немов намагаючись змусити себе посміхнутися. — Послухайте, я коли-небудь говорив вам, що підробляю в імміграційній службі? він сказав. — Ви не хочете, щоб ми бігали по всьому будинку, перевіряючи, чи є у всіх цих людей дозвіл на роботу у Флориді. Ви ж цього не хочете?
  
  Дама зблідла, як може збліднути нелегальний мексиканський іммігрант без робочих документів, і обережно зачинила за нами двері.
  
  — Де вони?
  
  — На « Сара Лі », — сказала жінка, вказуючи на велику моторну човен, пришвартованную до пристані в кінці величезного саду.
  
  — Сара Лі ! сказав Манн дуже шанобливо. — А я весь час називав її тіткою Джемаймой . Він посміхнувся їй, і вона змусила посміхнутися йому у відповідь. — Ну, ви просто переконайтеся, що ніхто не виходить із будинку, герцогиня, чи...
  
  Ми пройшли через зал для сніданку. Він був звернений до галявині і воді. Залишки сніданку все ще лежали на білому мармуровому столі. Там було півдюжини різних видів хліба, пара недоїдених варених яєць і срібне блюдо з хрусткими скибочками. Манн взяв шматок бекону і з'їв його. — Ще теплі, — сказав він, — вони повинні бути там. Він вийшов на балкон і подивився на човен. Не було жодних ознак того, що він збирається піти. Далеко над водою я міг бачити дирижабль «Гудієр», що виблискує сріблом на тлі ясного блакитного неба.
  
  — Якого біса вони будуть робити там, на цьому човні, — пробурмотів Манн. «Вони не з тих пар, яким подобається разом раскоксовывать дизеля».
  
  Я сказав: «Якщо у вас в будинку дюжина слуг, думаю, вам потрібен довгий сад і пришвартована човен, щоб піти і посперечатися».
  
  Я відкривав москітну сітку, яка відокремлює балкон з полірованого дуба від всипаного гравієм заднього двору, коли почув жіночий крик. Потім я побачив місіс Рід-Кеннеді. Вона вже спустилася сходнями з човна і поспішала до нас через галявину. Вона кричала.
  
  'Гей, що ти хочеш? Що ти хочеш?' Вона мало не спіткнулася. На ній була така ж шовкова піжама для відпочинку, в якій ми бачили її в минулий раз, за винятком того, що вона була блідо-зеленою, як шовковий шарф, який вона пов'язала навколо голови. Але багато чого з тієї південної краси зникло. Те, що ви всі тріпочете віями і жестикулируете засахаренным ямсом, тепер змінилося гугнявим тоном і пронзительностью, яка була saurbraten, schweinkotelett і сметаною, і на всьому протязі від Вісімдесят другій вулиці.
  
  Вона втратила дар мови, коли підійшла до нас. Вона поклала руку на груди, намагаючись відновити дихання.
  
  — Вам не слід так бігати, місіс Рід-Кеннеді, — сказав Манн. — Жінка твого віку може завдати собі необоротну травму, бігаючи ось так по галявині.
  
  — Вам доведеться повернутися, — сказала вона. — Приходь в інший день. В будь-який день, який вам подобається. Подзвони мені, і ми все виправимо».
  
  «Якщо, звичайно, травма, якої ви можете завдати собі, не пробігши по галявині, ще більш необоротна. Тоді, звичайно, це мало б сенс.
  
  — Поговоримо вдома, — сказала вона. — Ми вип'ємо кави.
  
  — Дуже чемно з вашого боку, мем, — сказав Манн. — Дуже гостинно з твого боку. Він торкнувся свого капелюха на кінці піку. — Але я думаю, що просто спущуся до дамби і подивлюся, не впізнаю я кого-небудь на борту колісного пароплава. Бачте, я завжди був азартною людиною.
  
  — Ви спізнилися, майор Манн, — сказала вона. В її голосі не було ні переляку, ні хвастощів. Вона сказала це так, як ніби констатувала незаперечний факт, як, наприклад, кількість кілограмів в тонні або вага кубометра води.
  
  — Вам краще розповісти нам про це, місіс Рід-Кеннеді. Його голос був ніжним, і він узяв її за руку, щоб підтримати її вагу.
  
  — Якщо я поговорю з вами, ви обіцяєте, що це конфіденційно? Обіцяєш нічого не робити... принаймні поки що?
  
  — Ну, я не міг цього обіцяти, місіс Рід-Кеннеді. Ніхто не міг. Я маю на увазі, припустимо, ви розповіли нам про змову з метою вбивства президента Сполучених Штатів. Думаєш, ми могли б вислухати тебе і стримати обіцянку нічого не робити?
  
  — Мій чоловік був хорошою людиною, майор. Вона подивилася вгору, в обличчя Манна. — Я маю на увазі, що Дуглас був... містером Рейд-Кеннеді.
  
  — Я знаю, кого ти маєш на увазі, — сказав Манн. 'Продовжувати.'
  
  — Він у човні, — сказала вона. Вона не обернулася досить далеко, щоб побачити двенадцатитонный крейсер з каютами, але невизначено вказала на набережну. — Дуглас спустився до човні близько півгодини тому. Я подумав, що щось не так, тому після того, як бекон майже охолов... Дуглас любить бекон, коли він хрусткий і теплий, але він ніколи не їсть його, коли він холодний...
  
  — Добре, місіс Рейд-Кеннеді. Манн поплескав її по руці.
  
  — А бекон нині такий дорогий. Слуги, звичайно, можуть їсти, але і вони не їдять.
  
  — Давай, про Дугласа.
  
  — Ну от і все, — сказала вона. — Я тільки що знайшов його на човні. Він застрелився. Він лежить там, у машинному відділенні... маківка... Не знаю, хто розбереться. Скрізь кров. Дізнається поліція того, хто це зробить? Я не міг знову спуститися туди».
  
  — Немає необхідності, місіс Рейд-Кеннеді. Немає необхідності спускатися туди знову. Мій друг загляне в човен, щоб переконатися, що там немає відкритих клапанів або чогось в цьому роді. А поки ми з тобою підемо в дім і принесемо тобі міцного бренді.
  
  — Як ви думаєте, чи повинен я, майор? Ще немає і одинадцяти тридцяти.
  
  — Я думаю, він тобі потрібен, — твердо сказав Манн.
  
  Вона здригнулася. — Боже мій, але раптом стало холодно, — сказала вона.
  
  — Так, — погодився Манн, намагаючись виглядати раптово холодним.
  
  «Справжня проблема — розповісти слугам», — зізналася вона.
  
  — Не турбуйтеся про це, — бадьоро сказав Манн. — Мій друг зробить це. Він британець; вони жахливо, жахливо вміють розмовляти зі слугами.
  
  Багато американських солдати зберегли свою зброю після війни. Жінці, яка його знайшла, не пощастило, що колишній старший сержант Дуглас Рід-Кеннеді з військової поліції армії США був озброєний автоматичним пістолетом M 1911. Навіть якщо ви не можете взяти його з собою, куля калібру 0,45 дюйма і раніше є дорогим способом рознести вам голову на частини.
  
  Це був великий чоловік, і його легко було уявити військовим поліцейським, в білому подшлемнике, размахивающим палицею. Тепер його тіло було згорблене, обличчя вгору, руки розкинуті, немов для того, щоб не впасти в маслянисті трюми між чудово обслуговуваними подвійними дизелями, де він тепер лежав, розтягнувшись. Гавайська сорочка з візерунком була розстебнута, оголюючи засмаглу волохаті груди. На ньому були щегольские парусинові туфлі з рифленою підошвою, як у яхтсмена, а навколо зшитих на замовлення шорт стирчав старовинний шкіряний ремінь з матросским складаним ножем.
  
  Задня частина його черепа була підірвана, так що всюди були кров, фрагменти мозку і кісток, але більша частина його щелепи все ще була на місці, з достатньою кількістю зубів, щоб можна було точно ідентифікувати його за його стоматологічної карті. Повинно бути, у фатальний момент він стояв у вітальні, тримаючись однією рукою за поручні сходів і з пістолетом у роті. Сила цього кинула його вниз по сходах в машинне відділення. Я вважаю, що він в останній раз оглядав особняк, сади і, можливо, завтракающую дружину. Я дивився на пристань і лежить на землю і намагався перестати думати про різні шляхи, якими я міг прийти і вбити його непоміченим.
  
  Я підійшов до носової частини і розібрав радар і глибиномір. Все було дуже новим, і були отвори для гвинтів і лінії фарби, щоб показати, де колись-то стояли попередні моделі. Володіння найсучаснішою електронікою тепер стало престижним для яхтсмена, ніж кілька додаткових футів корпусу або навіть команда в уніформі, якщо, звичайно, десь у полі зору була відмінна антена для цього.
  
  Дуглас Рейд-Кеннеді залишив свою куртку на блискавці накинутою на дросельні заслінки. Це був синій нейлон з зображенням якоря і вишитим словом «капітан» на грудях. І в ньому було два спеціальних клейонкових кишені на випадок, якщо ви з тих капітанів, які випадають за борт з ікрою в кишені. В одному з кишень була трубка з бріара з металевим захистом від вітру і пластикове кисет з зайчиком з Playboy. В іншому кишені був гаманець з кредитними картами, членськими картками яхт-клубу, прогнозом погоди з яхт-клубу, датованим тим же днем, записна книжка з якимись позначками, включаючи радіохвилі, і зв'язка ключів.
  
  Ключі можуть бути самих різних форм і розмірів, від великих, які винні офіціанти носять на шиї в претензійних ресторанах, до крихітних смужок зазубреною жерсті, якими забезпечені валізи. Ключі від яхтової куртки Дугласа Рейду-Кеннеді були дуже серйозними ключами. Це були маленькі ключі круглого перерізу, зроблені з твердого бронзового металу, кожен з номером, але без назви виробника, так що тільки власник знав, куди звертатися за заміною. Це був один з тих ключів, які підходили до письмового столу у великому залі з килимовим покриттям.
  
  Я сів за письмовий стіл і уважно переглянув вміст, але він був не з тих людей, які схильні залишати компрометуючі докази на своєму письмовому столі. Там був набір паперів, які можуть знадобитися в короткій подорожі. Там були фотостатусы страховки і кілька ліцензій та дозволів на рибну ловлю. У невеликий і досить пошарпаної шкіряного рамочці перебувала фотографія кольору сепії, яку Манн зазначив під час попереднього візиту. Це був проблиск світу давно минулих днів. Батько Рейд-Кеннеді, одягнений в темний костюм, з золотою шпилькою в краватці, сидів перед намальованим фотографом задником. Одна зморшкувата рука лежала на плечі усміхнену дитину, одягненого в ледерхозен. Я вийняв фотографію з рами. Він був наклеєний на жорстку картку з яскравою підписом та адресою фотоательє в Нью-Йорку. У нього була чудова чіткість контактного відбитка; якість, яке зникло з появою мініатюрних і високошвидкісних камер плівок.
  
  Я довго дивився на фото. Неформальність дитячого одягу не могла приховати турботи і уваги, що передували цьому візиту до фотографа. І суворе вираз обличчя чоловіка не могло приховати величезної гордості за його красивого сина. І все ж віконниці вловили момент напруги на обличчі хлопчика, коли він застиг в обіймах свого деспотичного батька. У прірви між ними був елемент трагедії, і я задавався питанням, чому саме цю фотографію син носив у своєму особистому багажі стільки років.
  
  Над письмовим столом була книжкова полиця. Я перегорнув звичайний набір книг про вузлах і прапорах, а також про те, що «суду, що біжать на волі, поступаються місце суднам, що знаходяться на мілководді». Була і книга відвідувачів: красивий том у шкіряній палітурці, написаний акуратним почерком і обов'язково підписаний гостями Рейд-Кеннеді. Деякі сторінки були грубо вирвані з нього, і я відзначив ці дати.
  
  Потім я поставив на місце все, що пересунув, і витер речі, до яких торкався, і пішов назад до будинку, де місіс Рейд-Кеннеді потягувала потрійний бренді, а Манн наливав собі содової з льодом.
  
  — Я сказала Дугласу, — сказала вона.
  
  — Сказав йому що? — запитав Манн.
  
  — Привіт, — сказала вона мені. — Сказала йому не їхати на цей раз в Європу.
  
  — Чому ти сказав йому це?
  
  — Я хочу зателефонувати своєму адвокатові. У тебе немає права мене зупиняти.
  
  — Немає сенсу дзвонити вашому адвокату, — сказав Манн. Поки вона дивилася на телефон, він зловив мій погляд. Я кивнув йому, наскільки зміг.
  
  — Ти витер ноги? — запитала вона мене раптово.
  
  — Так, — сказав я.
  
  «Коли включають розбризкувачі, сліди трави врізаються в килим», — сказала вона. Це був втомлений голос, який вже багато разів пояснював цю проблему.
  
  — Я знаю, — сказав я. Я посміхнулася. Можливо, це було помилкою.
  
  «Може бути, ви могли б поговорити зі своїм другом про те, щоб повернутися завтра або післязавтра», — запропонувала вона мені. «Я не хочу вас образити, але пара днів на одужання дорогого коштують для мене». Я нічого не відповів, і Манн теж нічого не сказав.
  
  — Я подзвоню своєму адвокату, — сказала вона. Вона відкрила сумочку. Він був зроблений з двох ярдів гобелена з Байе, мав золоті ручки і шкіряний ремінець через плече. Вона порилася в ньому, щоб знайти пластикову посмішку, але, нарешті, закрила сумку, зітхнувши і поцокав мовою. — Я подзвоню в яхт-клуб, там знають хорошого адвоката.
  
  — Місіс Рід-Кеннеді, — сказав Манн. «Справжній хороший адвокат міг би скоротити п'ятдесятирічний термін, який вам загрожує, на десять років. Але у мене є такі повноваження, які можуть повністю виключити вас з цього розслідування...
  
  Вона невірно витлумачила пропозицію Манна. Я вважаю, що багаті люди повинні мати гострий слух, щоб вловити витончені натяки на корупцію. Вона сказала: «Пара днів, щоб оговтатися від...» вона підняла безвольну руку, «... все це буде коштувати мені чого завгодно. Дозвольте мені відіслати вас з невеликим подарунком для ваших дружин. У мене в будинку є милі штучки — фарфор, золото і всякі дрібниці — вашій дружині, мабуть, сподобалося б таке маленьке скарб, щоб поповнити свою колекцію. Хіба не так? Тепер вона дивилася на мене.
  
  — По правді кажучи, місіс Рейд-Кеннеді, — сказав я, — моя повна колекція порцеляни і золота знаходиться тут, в моїй стоматологічної майстерні. А зараз у мене немає дружини.
  
  — Не заперечуєте, якщо я зніму цю куртку? — запитав Манн. Вона не відповіла, але він все одно зняв її.
  
  «Мій чоловік ненавидів кондиціонер. Він сказав, що краще погодиться з спекою, ніж з її нескінченним шумом.
  
  Вона підійшла до маленького блоку у вікні і відрегулювала елементи управління.
  
  Манн сказав: — Вам краще визнати це, місіс Рейд-Кеннеді. Не знайдеться жодного юриста яхт-клубу, який міг би витягти вас з-під контролю. І якщо ви не розповісте нам про це прямо зараз, ніякого яхт-клубу не буде. У всякому разі, не для тебе. Навіть секретарі яхт-клубів чіпляються до шпигунства.
  
  Вона здригнулася при слові «шпигунство», але сперечатися не стала. Вона зробила великий ковток бренді, і коли вона заговорила в наступний раз, її голос був сердитим. — Запитай ось цього, — сказала вона, тицяючи в мене великим пальцем. — Запитай його — він був на човні, чи не так? Він може бачити, що сталося.
  
  — Я хочу, щоб ти зрозуміла, що я хочу тобі допомогти, — сказав їй Манн голосом, бажають тобі допомогти. Я впізнав цей голос, тому що він так часто звертався до мене. «Звичайно, мій колега може дати мені багато відповідей, тому що він був на кораблі. Але якщо ти скажеш мені те ж саме, я зможу записати, що це виходить від тебе. Мені не потрібно говорити, наскільки це може допомогти вам, чи не так?
  
  «Ви парочка шнорреров», — сказала вона з гіркотою, але це було останнє з її збурень. Вона зітхнула. — Ви коли-небудь були в Берліні? вона сказала.
  
  Ймовірно, у кожному житті бувають моменти, коли вона досягає свого найнижчого рівня: для місіс Марджорі Дін це був Берлін влітку 1955 року. Фізично вона повністю оговталася від викидня, але психологічно вона була далеко не в порядку. І Берлін змусив її відчути себе безродний. Її вільне володіння німецькою ніяк не вплинуло на те, як місцеві жителі відносилися до неї як до процвітаючої американці окупаційної армії. Тим не менш, інші американці не могли забути її бабусю і дідуся німецького походження і завжди нагадували їй, що вона повинна відчувати себе тут як вдома. Але Берлін був клаустрофобным містом, «островом», як називали його берлінці, крихітним бастіоном капіталізму в безкрайньому океані радянської зони Німеччини. А для неї, дружини високопоставленого співробітника розвідки, не могло бути ніяких прогулянок в східний сектор Берліна, а довга поїздка по автобану в західну половину Німеччини вимагала особливого дозволу командувача генерала.
  
  І вона ненавиділа цей старий будинок, він був занадто великий тільки для них двох, і Штайнеры, присматривавшие за цим місцем, жили в гостьовому будинку в дальньому кінці зарослого саду, з його старими теплицями, темними заростями і високими живоплоти. Було легко зрозуміти, чому армія США зайняла цей будинок як житло високопоставлених осіб, а потім як школу для агентів, що вивчають методи роботи з радіо, перш ніж відправитися на Схід, але він не зовсім підходив для розміщення майора Діна і його дружини. Меблі залишилася такою ж, як і в ті часи, коли тут жив модний нацистський невролог. У залі досі висіли зображення чоловіків в прусських мундирах, а на роялі висіла виньетированная фотографія жінки в тіарі. Декани вирішили, що це повинна була бути мати нацистського лікаря.
  
  У той четвер Марджорі Дін пролежала в ліжку майже до полудня. Її чоловік був відсутній кілька днів — ці його поїздки, здавалося, ставали все частіше і частіше, — і нікуди було діватися до жіночого турніру з бриджу за чаєм в офіцерському клубі в Грюневальда. Але вона вымылась і одягла своє улюблене лляне плаття, тому що в годину дня приїде кур'єр з казарми.
  
  Кава, яка принесла їй фрау Штайнер, вже охолов, але Марджорі все одно пила його, дивлячись на себе і наносячи макіяж так повільно, як тільки могла, щоб розтягнути час. На прікроватной тумбочці лежала висока стопка романів про романтику далекого півдня Америки. Вона зневажала себе за читання таких книг, але це допомагало притупити розум, який в іншому випадку став би думати про те, як просувається шлюб, про жахливе розчарування чоловіка з-за викидня і про всепроникною нудьзі.
  
  Раптом з вітальні вона почула рояль. Хтось грав стару німецьку пісню про селянина і багатого купця. Її батько співав їй її. Вона думала, що її думки блукають, поки не згадала, що сказала Штайнерам, що їх дочка може займатися на піаніно протягом години щоранку. Вона могла чути розмову Штайнеров. Було так жарко, що вікно кухні було відкрито навстіж. Вона також могла чути голос зятя Штайнера. Марджорі сподівалася, що зять не затримається надовго. Те, що починалося як один уїк-енд, тепер перетворилося на часті візити. Він стверджував, що був майстром-палітурником з Кобурга в Тюрінгії, але слух Марджорі до німецького акценту привів його в Саксонію, тепер в російську зону. Мелодія була безпомилковою і трохи смішний. Почувши його знову через відкрите вікно, вона ледве змогла стримати посмішку. Але коли вона уважно прислухалася до того, що говорилося, усмішка зникла. Суперечка розгорілася, і голос зятя звучав погрозливо і образливо. Темп його промови, пронизливий саксонський акцент і використання великої кількості німецького солдатського сленгу заважали Марджорі стежити за розмовою, але раптово вона злякалася. Інтуїція підказувала їй, що цей гість не родич Штайнеров і що його присутність — і його гнів — якимось жахливим чином пов'язані з її чоловіком і таємницею роботою, якою він займається. більше не чую. Марджорі викинула це питання з голови. У такому місті було дуже легко дати волю уяві.
  
  Кур'єр приїжджав кожен день в годину дня, приносячи секретні документи в замкненому металевому ящику. Він завжди був пунктуальний. Вона з нетерпінням чекала його візиту і знала, що йому це теж подобається. Зазвичай він знаходив час випити кави і перекусити. Йому подобався старомодний німецький хліб Süssgebäck , а фрау Штайнер була експертом у приготуванні цілого ряду пряних та медових хлібів, а іноді і більш складних зразків, з марципаном всередині і товстим шаром підсмаженого мигдалю. Існує традиція, згідно з якою обмінюються коханці лебкухенами , і хоча відносини між Марджорі Дін і молодим капралом були майже степеневими, іноді у виборі цих хлібів і тістечок був присутній елемент мовчазної флірту.
  
  В цей день фрау Штайнер приготувала горіхове печиво. На кухонному столі стояла тарілка з ними, накрита накрохмаленій серветкою. Поруч вона залишила кави, кавоварку і піднос з однієї з старовинних мереживних серветок, які були в інвентарі цього старого будинку. Зазвичай вона виявляла, що капрал Дуглас Рід-Кеннеді приносив з собою який-небудь новий уривок з світської бесіди або чуток. Іноді вони розповідали про своє дитинство в Нью-Йорку. Вони обидва виросли там, і Дуглас наполягав на тому, що помітив гарненьку дівчину, яка завжди сиділа на одній церковній лаві з двома батьками і братом. Одного разу він розповів їй усе про себе і своєї сім'ї. Його батько народився в Гамбурзі. Він емігрував в США в 1925 році, втративши всі в період інфляції. Його батько змінив прізвище на Рейд-Кеннеді після зустрічі з сусідами, які не любили німців, і сказав про це. А адже в тридцятих роках бути німцем стало перевагою. Єврей з відділу постачання армії США, який у 1940 році дав їм контракт на виробництво радиотюнеров для бомбардувальників B-17, припустив, що вони були біженцями від Гітлера.
  
  Армійський контракт змінив долю сім'ї Рейд-Кеннеді. Його батько орендував більше місця і найняв додаткових робочих. З субпідрядника з виробництва радіокомпонентів з чотирьох чоловік вони закінчили війну з оборотом у кілька сотень доларів менше двох мільйонів. Дугласа відправили в шикарну приватну школу, і він придбав акцент на мільйон доларів, але все ще не зміг пройти конкурсну комісію для офіцерів армії США. У той час він був роздратований, але тепер вирішив, що вони, ймовірно, були праві; він був занадто безвідповідальним і занадто ледачий, щоб бути офіцером. Погляньте, наприклад, на майора Діна, він, здавалося, працював двадцять чотири години в добу, і у нього не було часу на пияцтво, полювання на жінок або спілкування з справжніми берлинцами.
  
  Спілкування з «справжніми берлинцами» було одним з найулюбленіших занять Дугласа. Це було досить дивно, люди, яких він знав; добірка німецької аристократії, нацистської кінозірки, професійного приборкувача львів, скульпторів і художників, радикальних драматургів і колишніх офіцерів гестапо з нагородою за голову. А якщо вам потрібен був новий фотоапарат або який-небудь цінний антикваріат, Дуглас знав, де нещодавно збіднілі люди продавали свої товари за низькими цінами. Дуглас був молодий і веселий, він був оповідачем, гравцем, який міг програти трохи грошей, не надто плачу. Він був занадто молодий для війни, йому було начхати на політику, а для армії він робив тільки те, що повинен був робити, щоб не потрапити в біду до того щасливого, щасливого дня, коли він повернувся додому. Коротше кажучи, Дуглас відрізнявся від Хенка Діна настільки, наскільки це взагалі можливо.
  
  І тому було дивно знайти у цей день змінився капрала Рейд-Кеннеді, який став серйозним і пригніченим. Навіть його одяг був інший. Його робота в армії дозволяла йому носити цивільний одяг, і йому подобалося одягатися трохи показному стилі недавно розбагатів берлінця. Він вибрав шовкові сорочки, куртки з м'якої шкіри та мисливську одяг ручної роботи, яка добре виглядала в сріблястому «Порше». Але сьогодні на ньому був дешевий синій костюм, блискучий на ліктях і вайлуватий на колінах. І на ньому не було ні золотих наручних годинників, ні кільця братства, ні важкого золотого браслета з посвідченням особи. Він був схожий на одного з польських біженців, які ходили від дверей до дверей, пропонуючи підробити в обмін на їжу.
  
  Він сів на кухні і залишив кави і горіхове печиво недоторканими. Він запитав її, чи може вона дати йому віскі. Марджорі була уражена такою пропозицією, але намагалася не показувати цього. Вона поставила пляшку на стіл, і Дуглас налив собі потрійну порцію і квапливо проковтнув. Він підняв голову і запитав її, чи знає вона, в чому полягає робота майора Діна в розвідці. Марджорі знала, що у Діна є «поліцейський стіл», але вона не знала, що таке поліцейський стіл. Вона завжди припускала, що він був офіцером зв'язку між армією США і поліція Західного Берліна; витягувати п'яних солдатів з в'язниці і мати справу зі всіма тими німецькими дівчатами, які хотіли стати дружиною в США, але опинилися в Берліні одні і вагітні. Дуглас розповів їй, що насправді являє собою поліцейський стіл: майор Дін зібрав весь накопичується розвідувальний матеріал, щоб скласти повну картину східнонімецької фольксполиции. Біда була в тому, що він так захопився своєю роботою, що відправився на Схід, щоб побачити її своїми очима.
  
  Вона випила трохи свіжозвареної кави і спробувала печиво. Дуглас дав їй кілька хвилин подумати про ситуацію, перш ніж знову заговорив. Марджорі, сказав він нарешті, тобі краще зрозуміти, що твого чоловіка тримають у Східному Берліні і звинувачують у шпигунстві. А там не жартують, можуть і розстріляти. Кажучи це, він узяв її зап'ясті через стіл. Це була раптова зміна у відносинах. Досі він завжди називав її місіс Дін і ставився до неї з усією повагою, належним дружині свого майора. Але тепер загальна проблема і той факт, що вони були майже одного віку, об'єднували їх, так само як і відокремлювали від старшого чоловіка, який був у центрі проблеми. Раптово Марджорі заплакала, спочатку тихо, а потім жахливими болісними істеричними риданнями.
  
  Подальші події придушувалися і придушувалися до тих пір, поки вона не втратила ясного уявлення про те, в якому порядку вони відбувалися. Дуглас довго розмовляв по телефону. Люди підходили до хати і йшли. За його словами, шанс був. Поліція Східної Німеччини не передала опіку над майором Дін російською в Берліні-Карлсхорсті. Вони запропонували обміняти Діна на документ, вкрадений з штаб-квартири поліції Східного Берліна минулого тижня. Вона вагалася. Сейф був вбудований у стіну і захований за письмовим столом у бібліотеці. Вона сказала Дугласу, що у неї немає ключа і що вона не знає комбінацію. Дуглас не сприймав її всерйоз. Це ваш чоловік, місіс Дін! В кінці кінців вона відкрила сейф і дістала його. Вони переглянули документ, який хотіли східні німці. Там було сорок дев'ять сторінок; мимеографировано на неякісної целюлозної папері, пофарбованої в рожевий колір. На ньому були номери файлів, але тепер вони були стерті чорним чорнилом. Краї паперу вицвіли на сонці, і Марджорі подумала, що це не може бути такий вже таємницею, якщо вона пролежала на сонці достатньо довго, щоб вицвісти.
  
  Вона задавалася питанням, чи не слід їй зателефонувати старшому офіцеру Діна, але Дуглас нагадав їй, який він. Ви можете собі уявити, щоб він взяв на себе відповідальність? Він не дав дозволу передати східним німцям навіть використану серветку Kleenex. Ні, він перекладе відповідальність на Франкфурт, і ми почекаємо тиждень відповіді. До того часу майор Дін буде в Москві.
  
  Але як ви можете бути впевнені, що цей документ не має життєво важливого значення? Дуглас розсміявся і сказав, що це має життєво важливе значення не тільки для східнонімецького чиновника, у якого воно було вкрадено з його сейфу. Тепер він хотів отримати його назад і забути все це як можна швидше. Такі речі трапляються постійно. Марджорі все ще думала про те, наскільки це важливо. «Пошукайте самі», — сказав Дуглас, але Марджорі не могла зрозуміти перевантаженого жаргоном офіційної мови його доповіді про організацію поліції у Східній зоні. Ви уявляєте собі, що така людина, як ваш чоловік, буде зберігати якісь дійсно важливі речі в своєму домашньому сейфі? Марджорі не відповіла, але врешті-решт вирішила, що це малоймовірно.
  
  Марджорі згадала, як Дуглас змушував її піти в кіно. Вона просиділа «Джолсон знову співає» . Діалоги були дубльовані на німецьку мову, але пісні були оригінальними записами. Вона не поверталася додому допізна. За деревами в Грюнвальді був чудовий захід. Коли вона підійшла через сад до вхідних дверей, їй здалося, що троянди розквітли. Тільки підійшовши до них, вона виявила, що за рожевими кущами побілка забризкане кров'ю. Вона впала в істерику. Вона побрела через задній двір до квартирі, в якій жили Штайнеры, але на її дзвінки у двері ніхто не відповів. Потім Дуглас приїхав на чорному «Опелі Капітан» і вмовив її переночувати в VIP-каюті в казармі. Він отримав необхідний дозвіл.
  
  Вона повернулася в будинок тільки після того, як зі сходу прибув майор Дін. Народна поліція стримала своє слово: як тільки повернені документи були перевірені, майора Діна доставили на контрольно-пропускний пункт. Звідти він узяв таксі. Більше вона ніколи не бачила Штайнеров. За її наполяганням декани переїхали в менший і більш сучасний будинок в Шпандау. Незабаром після цього Марджорі завагітніла, і якийсь час шлюб, здавалося, йшов дуже добре, але тепер Хенка Діна і його молоду дружину розділяла прірва.
  
  Формальне розслідування проводилося за закритими дверима, і його результати так і не були оприлюднені. Було вирішено, що документ, переданий Volkspolizei, був документом, що походить від цих східнонімецьких сил. Воно вже пройшло через стіл аналізаторів Діна і в будь-якому випадку мало гриф не вище конфіденційного. Шурин Штайнера був знайдений мертвим і плаваючим в річці Шпрее, отримавши перед смертю важкі поранення «невідомою особою чи особами». У протоколі він був описаний як «яка переміщена особа». Показання місіс Дін про сварки чоловіка зі Штайнером були відкинуті як «неприпустимі чутки». Майору Діну зробили догану за те, що він приніс офіційні документи додому, і звільнили з роботи. Місіс Дін була повністю виправдана. Капрал Дуглас Рід-Кеннеді взяв на себе більшу частину провини. Було неминуче, що він зіткнеться з гнівом слідства, тому що він був призовником. Рейд-Кеннеді не ставив на карту військову кар'єру; він навіть не був офіцером. Однак його спокійне прийняття результатів було винагороджено перекладом на базу вербування армії США в Нью-Джерсі, просуванням по службі та достроковим звільненням.
  
  І все ж для Дугласа Рейд-Кеннеді і деканів події тієї тижня в Берліні були травмуючими. Хенк Дін знав, що йому більше ніколи не дадуть таку важливу і делікатну роботу, як та, яку він втратив. Пару раз колеги-офіцери лаяли його. Він випив. Коли пияцтво Хенка Діна стало настільки сильним, що армія відправила його в спеціальний військовий госпіталь недалеко від Мюнхена, щоб він висох, Марджорі забрала новонародженого сина Генрі Хоупа назад до своїх батьків в Нью-Йорк. Вона зустріла Дугласа. У перший раз це було випадково, але з часом відносини стали серйозними, а потім і постійними.
  
  Здавалося, що кошмар закінчився, але насправді він тільки починався. У коледжі Дуглас був дуже досвідченим боксером-важковаговиком. Він вже був на шляху до чемпіонату штату, коли невдалим ударом серйозно поранив іншого суперника. Дуглас більше ніколи не виходив на ринг. Це був той самий боло-удар, яким він убив фальшивого зятя Штайнеров. Той факт, що цей чоловік був шантажистом і шпигуном зі Східної Німеччини, переконав слідство не помічати цієї події. Але росіяни не були готові цілуватися і миритися. Через три роки після подій у Берліні Дугласа відвідав молодий чоловік з дитячим обличчям, який пред'явив візитну картку польської компанії, що виробляла транзистори. Після звичайної ввічливій світської бесіди він сказав, що через номінальних утримувачів акцій компанія, в якій він працював, тепер володіє 37 відсотками компанії Дугласа. Він зрозумів, що 37 відсотків — це не 51 відсоток, — чоловік з дитячим обличчям посміхнувся, — але цього було достатньо, щоб вони мали реальний контроль над тим, що повинно було статися. Вони могли вкачати гроші в компанію, або направити їх на виготовлення лез, або знести її і зайнятися нерухомістю. Молодий чоловік нагадав Дугласу, що він вбив одного з їхніх «співробітників», і Дуглас зрозумів, що його компанія тепер належить КДБ. Вони запропонували Дугласу щороку платити його власними акціями, якщо він буде працювати на них. Вони повідомлять йому, які саме контракти уряду США на поставку електроніки він хоче отримати, а їх агенти зможуть з'ясувати, що саме пропонують його конкуренти по бізнесу. Натомість їм потрібен постійний джерело технічної інформації про всієї електронної промисловості США. Якщо Дуглас відмовиться працювати з ними, сказав йому молодий чоловік, вони збанкрутять його компанію і стратять» всіх людей, причетних до події тієї ночі: Марджорі, Штайнеров, дочка Штайнеров і самого Дугласа. Дуглас попросив тиждень на роздуми. Вони погодилися. Вони знали, що відповідь має бути «так».
  
  Закінчивши свою розповідь, вона налила собі ще великий бренді і зробила ковток. Майор Манн підійшов до кондиціонеру і перевів регулятор з середнього на самий холодний. Він стояв, дозволяючи холодному повітрю охолоджувати його. Він повернувся і подарував їй свою саму чарівну посмішку. — Що ж, це здорово, — сказав він. «Я хочу, щоб ви знали, я думаю, що це просто здорово. Звичайно, у вас було близько двадцяти років, щоб обміркувати це і проробити деякі цікаві деталі, але адже і у Толстого теж було — у Толстого було років тридцять, якщо я правильно пам'ятаю.
  
  'Яка?' — сказала вона, сильно насупившись.
  
  — Ця історія, — сказав Манн. — Мій приятель без розуму від всієї цієї шпигунської фантастики.
  
  — Це правда, — сказала вона.
  
  — Це література, — сказав Манн. «Це більше, ніж просто паршивий набір брехні і уклончивости; це література!
  
  'Ні.'
  
  «Дуглас Рейд-Кеннеді вступив в Комуністичну партію, коли ще навчався в школі. Я здогадався, що як тільки я дізнався, що два його найближчих приятеля приєдналися до КП, а він залишився в стороні від цього веселого гурту веселих оповідачів – я правильно вимовляю, місіс Дін? ... оповідачі. Це те, чим займався ваш друг капрал Дуглас Рід-Кеннеді у вихідні з цими хлопцями з гестапо і кінозірками? Що ж, як тільки я чую про хлопця в школі, який не ходить і не співає «Червоний прапор» зі своїми найближчими приятелями, я думаю про себе: або цей хлопець не з тих молодих цікавих оповідачів, яких всі тріпають. щоб він був готовий, інакше комуністична партія дала йому секретний номер і веліла йому тримати рот на замку. Вони роблять це, коли помічають дитини, який працює у Державному департаменті або профспілці, або його батько робить електронне обладнання для армії США».
  
  Манн пройшов через кімнату і взяв фотографію Дугласа, якого няньчив його батько. — Чудовий у тебе хлопець, тато, але тільки стережися цього боло-удару. Він поклав фотографію. «Так, ви були праві щодо боксерської кар'єри Дугласа в школі... насправді надто скромною. Бачте, Дуглас покалічив трьох дітей цим ударом по корпусу — боло — це аперкот по корпусу, я думаю, ви вже знали це, місіс Дін, інакше ви б не використовували це точне технічне слово — і Дуглас не здався. як легко, як ви кажете, що він зробив. Йому знову заборонили займатися боксом не тільки школою, але і державними органами боксу. І не думайте, що наш Дуглас був з тих хлопців, які не розвинули свої природні таланти. Він перейшов від каліцтва людей до вбивства людей. КДБ помітив це швидше, ніж армія США; вони знали, що він хотів би отримувати завдання щодо вбивства людей. Ці замовлення на вбивство були його нагородою, а не роботою.
  
  'Немає!' вона закричала.
  
  Манн подивився на неї, поки вона наливала собі ще склянку. Я весь цей час спостерігав, як вона п'є, і думав, що вона використовує всю свою силу волі, щоб не напитися. Тепер я зрозумів, що все було якраз навпаки; вона хотіла бути п'яною більше всього на світі, але в її нинішньому стані духу ніяке кількість випивки, здавалося, не допомагало їй.
  
  — Так, — м'яко сказав Манн. — Поки ви їздили в Париж і назад, ваш Дуглас залишився на Смарагдовому острові. Він відправився на невелику ферму біля шосе і зарубав лопатою німецьку сім'ю. Троє з них; ми викопали їх зі сміття. В Ірландії був дощовий день, так що, якщо ми вдавлюємо разлагающуюся тканину у ваш ворсовий килим від стіни до стіни, прошу вибачення, але у всьому винен Дуглас.
  
  — Ні, — знову сказала вона, але на цей раз м'якше і не так впевнено.
  
  — І все це лайно з цим поліцейським звітом. У середині п'ятдесятих східні німці використовували свою «казармену поліцію» як ядро своєї нової армії. Визначимо наші терміни. У тих поліцейських, про яких ми говоримо, були танки і винищувачі Міг, місіс Дін. Поліцейське управління було чи не найважливішою роботою ЦРУ в Німеччині в той час. Ось чому Хенк Дін був призначений на це, і саме тому він віддавав цього все, що в нього було, поки він не був виснажений розумово і фізично ».
  
  Манн надовго замовк. Я вважаю, він сподівався, що вона буде сперечатися, чи зізнаватися, або просто висловиться, але вона не зробила нічого, крім як опустилася нижче на м'які меблі і продовжувала пити. Манн сказав: «Дуглас Рейд-Кеннеді був комуністичним агентом, і на ньому був цей дешевий синій костюм, тому що він тільки що приїхав з Сходу, де він говорив зі своїми приятелями про те, щоб відправити вашого чоловіка на дибу. І ваша безглузда історія про аргументі Штайнера була проігнорована, тому що чоловік, який видавав себе за зятя Штайнера, не був агентом Східної Німеччини, він був одним з кращих людей Діна. Він був одним з німецьких комуністів, які втекли в Росію в 1938 році. Сталін повернув його через кордон гестапо в 1940 році в рамках угоди щодо поділу Польщі навпіл і розділу її з нацистами. Це людина, кров'ю якого капрал Дуглас Рейд-Кеннеді забризкав ваші рожеві кущі. У нього були важливі речі, щоб сказати Хенку, і коли він затримався, Хенк так хвилювався, що відправився туди, щоб допомогти йому. Агент повернувся, але Хенк пішов у сумку.
  
  «Слідству нічого не відомо про те, що він був агентом американців, — сказала вона.
  
  — Ви думаєте, що розслідування підірве мережу з-за вбивства агента. Ні, вони відпустили це і були щасливі не надто заглиблюватися в це. І це був щасливий випадок для Рейд-Кеннеді».
  
  — Так, — сказала вона.
  
  — І ви говорите нам, що розслідування оголосило догану майору Діну і виправдало вас. Як ви думаєте, чому вони це зробили? Вони зробили це, тому що Хенк встав і взяв на себе все те лайно, яке вони тобі кидали. Звичайно, йому винесли догану за те, що він залишив папери без нагляду, тому що він не сказав би їм, що ви і ваш проклятий бойфренд відкрили його сейф і зрадили його всіма можливими способами...
  
  — Ні, вони сказали...
  
  — Не сперечайтеся зі мною, — сказав майор Манн. — Я тільки що прочитав стенограму. І не кажіть мені, що повірили Дугласа Ріда-Кеннеді і всієї цієї нісенітниці про повернення документів в поліцію. Ви бачили, що номери файлів були затемнені. Це перше, що агент робить з секретними документами, щоб їх не можна було відстежити до місця, де вони були вкрадені. І навіть начальника поліції Східного Берліна буде важко пояснити, чому в паперах у його сейфі зачернены всі номери файлів. І ти це знаєш не гірше за інших, так що не давай мені нічого з цього.
  
  Він підійшов до того місця, де вона сиділа, але вона не підняла на нього очей. Його обличчя раскраснелось, а лоб блищав. Легко було повірити, що допитують саме його, тому що жінка здавалася спокійною і неуважною.
  
  — Але це не мало ніякого відношення до паперів, — сказав Манн. — Все це було ретельно спланованою авантюрою, задуманої в Москві виключно для того, щоб скомпрометувати Хенка Діна. Готовий посперечатися всім, що у мене є, що йому пропонували всі шанси зам'яти цю справу. І коли він був у східно-берлінській в'язниці, і після того, як повернувся. Але Хенк Дін знав, що це був тільки перший крок до того, щоб стати двійником, а Хенк Дін був не з тих, хто стає подвійним агентом. Він скоріше стане алкоголіком. Принаймні, буйний зберігає свою душу. Вірно, місіс Дін? Ми говоримо про вашого чоловіка, пам'ятаєте його? Він пішов від неї. — Чи, може, ти волієш не згадувати після всього, що ти з ним зробив. Бо тобі було недостатньо зруйнувати його кар'єру, чи не так? Довелося пробиратися через казарми. І ти не був снобом. Ви не зупинялися в офіцерському клубі, чи не так? Доводилося навіть трахати дрібного покидька, який приходив з офіційною поштою. Ви, звичайно, не зрозуміли тоді, що Дуглас залучив вас за завданням із Москви...
  
  'Яка?'
  
  — І Рід-Кеннеді зрештою отримав наказ зробити його відносини з вами як можна більш постійними: дружині не дозволяється свідчити проти свого чоловіка, вірно?
  
  «Хенк ніколи б не дав мені розлучення».
  
  — І я думаю, ми знаємо чому. Він підозрював правду про Ріда-Кеннеді і не збирався давати йому останню захист.
  
  — Ні, — сказала вона.
  
  — Ти думаєш, справа в твоєму гарному вихованні або під всім старомодному етикеті, який ти почерпнув з цих дешевих романів. Дуглас Рід-Кеннеді зайняв височина – ваше ліжко – і йому не довелося битися всю дорогу. Я припускаю, що той невеликий розмова за кавою і Зюссгебеком стався не на кухні, а в ліжку Хенка Діна. Ось де ви вперше почули, що ці виродки тримають вашого чоловіка.
  
  — Ні, — сказала вона. 'Ні ні ні.'
  
  «І я скажу вам ще дещо, що Хенк Дін тримав при собі...»
  
  Він зробив паузу. Вона, мабуть, знала, що зараз відбудеться, тому що опустила голову, немов очікуючи удару по вухах. «Генрі Хоуп — дитина Ріда-Кеннеді».
  
  — Ні, — сказала вона. 'Клянусь! Скажеш це при свідках, і я подам на тебе в суд за кожну копійку, якою ти володієш. Я змушу тебе заплатити!
  
  — Так, ну, я не можу цього довести, але я переглянув армійські запису Хенка, щоб знайти його групу крові. А з Генрі-Хоупом було легко, тому що він здає кров в місцевій лікарні... Манн спохмурнів і похитав головою.
  
  'Ти розповів йому?', - запитала вона. — Ви сказали про це Генрі-Хоупу?
  
  — Ні, місіс Дін, я цього не робив, тому що вашому синові було б краще рости, думаючи, що його батько такий чудовий хлопець, як Хенк, а не такий кровожерливий покидьок, як Рейд-Кеннеді. Так що залишимо це при собі, місіс Дін. На цьому ви уклали угоду.
  
  — Бідолашний Генрі-Хоуп, — тихо сказала вона. Голос у неї був невиразний: нарешті-то алкоголь дійшов до неї.
  
  — Минулого тижня ви розважалися на кораблі, — сказав я. — Хто піднявся на борт в понеділок? Вона кинула на мене отруйний погляд.
  
  Вона сказала: «Так він каже, твій друг. Я вже почав думати, що це одна з тих надувних ляльок, яких рекламують на останніх сторінках секс-журналів.
  
  Я передав їй листок паперу, на якому відзначив дати зниклих сторінок з бортової книги відвідувачів.
  
  Вона насупилася і сказала: «Ти отримуєш податковий відрахування за ті дні, коли розважаєш бізнесменів на човні». Дуглас завжди змушував людей підписувати, щоб він міг заявити про свій правильному вирахування. Він був одержимий цим».
  
  'Хто це був?' Я сказав.
  
  Вона пошарила, щоб знайти окуляри, заховані на краю крісла. Надівши їх, вона з підкресленою зосередженістю прочитала дати. — Я не могла тобі сказати, — сказала вона. «Останнім часом у мене не дуже хороша пам'ять, Дуглас завжди підколював мене з цього приводу».
  
  Я сказав: «Я б не хотів, щоб ви помилилися в тому, наскільки це важливо для нас».
  
  — Вірно, — сказав Манн. Він вказав пальцем на човен, пришвартованную там, де пальми гойдалися на вітрі. — У вас там бомба уповільненої дії, місіс Дін. В половині одинадцятого мені доведеться дати вам свисток. Це місце буде заповнено поліцейськими, репортерами та фотографами, і всі вони будуть кричати на вас, вірно? Він подивився на свій годинник. «Отже, у вас є всього вісімнадцять хвилин, щоб вирішити, як ви будете грати, і рішення, які ви приймаєте, вирішать, чи проживете ви залишок свого життя як мільйонерка або проведете його в жіночій в'язниці на півночі штату без права дострокового звільнення». наклейка на твоїй справі».
  
  Мить вона дивилася на Манна, а потім подивилася на свій наручний годинник, просто щоб перевірити його.
  
  — Сімнадцять хвилин, — сказав Манн.
  
  «Дуглас вів законний бізнес, — сказала вона. «Ви починаєте думати, що все це було перемішано з іншою справою, і ви ніколи не розплутаєте його».
  
  — Ви дозволяєте нам турбуватися про це, — сказав я.
  
  «Ви не отримаєте ці великі державні контракти, сидячи на дупі і чекаючи, коли задзвонить телефон. Дуглас доклав усі зусилля, щоб подбати про свої контакти, і вони цього чекали.
  
  'Хто це був?'
  
  — Люди з якогось сенатського комітету.
  
  — Який сенатський комітет?
  
  «Міжнародне наукове співробітництво» або щось в цьому роді. Ви, мабуть, чули про це.
  
  — Ми чули про це, — сказав я. — Так хто прийшов сюди?
  
  «Тільки для риболовлі, а ви б не взяли мене на той човен, коли вони на риболовлі. Мені не довелося познайомитися ні з одним з них. Вони були просто рибальськими друзями Дугласа. Як я вже говорив, це було просто спілкування. Дуглас представив це бізнес тільки для того, щоб отримати податкові відрахування.
  
  «Імена!» — сказав Манн. — Імена, чорт візьми!
  
  Вона пролила свій напій. «Містер Харт. Містер Джері Харт. Він допоміг моєму чоловікові отримати інші державні контракти.
  
  — Не заперечуєте, якщо я скористаюся вашим телефоном, місіс Рід-Кеннеді? — сказав Манн.
  17
  
  Вони зроблені з мармуру, сталі, хрому та тонованого скла, ці блискучі урядові будівлі височіють над Вашингтоном, округ Колумбія, і з вершини будь-якого з них людина може бачити півсвіту — якщо він політик.
  
  Будівлі не мають назв; тільки цифри та ініціали. брелоки - це федеральні офісні будівлі, а конфорки - офісні будівлі Будинку. Це безкоштовне розкішне офісне приміщення, в якому сенатор Грінвуд міг пити мартіні і підстригати нігті на ногах, спостерігаючи за дорожнім рухом, збільшується на автостраді Потомак-Рівер, і як і раніше стежити за Білим будинком, було офісним будинком Сенату. – СОБ .
  
  Важкі шовкові штори були повністю розсунуті, відкриваючи вид на міський пейзаж через панорамні вікна. Я міг бачити річку Потомак й ще далі, протоку Вашингтон. Відбиваючи небо, їх води були безбарвні, як два крижаних кинджала, вонзенних в нутрощі міста. Грінвуд деякий час стояв поруч з нами, милуючись новим видом.
  
  «Приблизно в цей час я зазвичай п'ю бурбон з імбиром», — посміхнувся він і прибрав з очей пасмо волосся. Сенатору, у якого волосся спадає з обличчя, є над чим посміхнутися, навіть без розкішного кабінету, імпортних меблів та буфету з рожевого дерева, набитого твердими речами. — Так що ж це буде для вас, хлопчики?
  
  — Тонік, — сказав я.
  
  — Бурбон і імбир мені б дуже личили, сер, — сказав Манн.
  
  — Думав, ти збираєшся сказати, що не п'єш, поки дежуришь, — сказав Грінвуд. Він кинув трохи льоду в стакани, досить холодні, щоб побіліти, і вибив кроненкорки з трьох пляшок поспіль: вони видали три тихих подиху.
  
  «Я б ніколи не випив, якби проводив таку політику», — сказав Манн.
  
  'Вірно. Вірно!' — сказав Грінвуд розсіяно, ніби вже забув початок розмови. Він поставив напої на антикварні бічні столики, ретельно розставлені для кожного з барселонських стільців, що стоять навпроти його столу. Це була сучасна конструкція: не більше двох опор з нержавіючої сталі, що підтримують лист броньованого скла. Він обійшов стіл і сів у своє італійське обертове крісло. Перед столом не було фасаду, і папери, розкладені на скляній поверхні, здавалося, витали в повітрі. Можливо, це був спосіб Грінвуда довести, що у нього на колінах не Дерринджер.
  
  — Містер Джері Харт, — сказав Грінвуд, немов оголошуючи, що люб'язності закінчені.
  
  — Так, — сказав Манн.
  
  — У мене є звіт, — сказав Грінвуд.
  
  — Це не звіт, сенатор, — сказав Манн. — Це просто особиста записка для вас.
  
  «Ну, я не дуже добре знайомий з жаргоном ЦРУ, — сказав Грінвуд таким тоном, що відмовляв від інструкцій. Він посміхнувся. В усмішці Грінвуда використовувалися дуже рівні, дуже білі зуби. Як і його уважні очі, його щирі кивки і замислене мовчання, посмішки Грінвуда були посмішками людини, який думав про щось більш важливе. Він був гарним чоловіком, швидше чемним, ніж захолустным, але деяким жінкам це подобалося більше. Йому доведеться скинути двадцять фунтів, перш ніж він здобуде захоплені погляди біля басейну, але ретельно зшитих світло-сірих мохерових черевики ручної роботи, з наманікюреними руками і обличчям, начищених, як свіжоспечений сирний батон. я побачила в ньому можливого ловеласа. Приїхавши сюди в машині, ми грали в «Хто є хто одним словом»: заявка Манна для Грінвуда була «нісенітницею», моя — «шоу-бізнесом», але, без сумніву, заявка Грінвуда для себе була б «хлоп'ячої».
  
  Грінвуд ще раз сліпуче посміхнувся і сказав: «По правді кажучи, хлопці, ми, політики, дуже зайняті рукостисканням, щоб приділяти багато часу читанню».
  
  — Ось як, — сказав Манн.
  
  «Ну, може бути, я краще скажу в своє виправдання, що я читаю близько ста тисяч слів на день; і це довше, ніж середній роман». Ось що мені подобається в політиках, навіть їх самокритика не поширюється на них особисто.
  
  Манн сказав: «Ваш вплив і важливість у Сенаті завжди робили вас мішенню для честолюбних і недобросовісних людей, сенатор...» Я побачив, як Грінвуд почав хмуритися. Манн продовжив дещо поспішно: «... І коли ви приєдналися до підкомітету з наукового розвитку сенатського комітету з міжнародного співробітництва...» Грінвуд посміхнувся, показуючи, що він цінує те, як Манн правильно назвав ім'я «... ви стали одним з них». з найвпливовіших людей у всіх Сполучених Штатах, сенатор.
  
  Грінвуд коротко кивнув. — Перш ніж ви продовжите, майор. Може бути, мені слід нагадати вам, що у ЦРУ є офіс в Сенаті, який займається всіма контактами з вами.
  
  «Ми хочемо зберегти обмежений доступ», — сказав Манн.
  
  — Доступ обмежений, — сказав Грінвуд. — Я багато чую від ваших людей про обмеженому доступі.
  
  — Будь-яке нормальне звернення через офіс ЦРУ в Сенаті навряд чи насторожить містера Джеррі Харта.
  
  — І ви не хочете попередити його?
  
  'Ні, сер. Ми не.'
  
  — Ми говоримо про неофіційних матеріалах, або про витоки в пресу, або ми говоримо про наукових даних, які мій комітет вирішив опублікувати, але які вам, хлопці з ЦРУ, не подобаються?
  
  «Мова йде про важливих секретних матеріалах, які направляються в СРСР через шпигунську мережу».
  
  — Джеррі Харт працює на росіян? — сказав Грінвуд. Він випив трохи свого бурбона. — Це хлопець, який раніше працював з вами — ви знали про це?
  
  — Значить, він знає, як передати це. Вірно, сенатор, ви зрозуміли, — сказав Манн, роблячи вигляд, що вдячний Грінвуду за те, що він тієї ж думки. — А тепер ми хочемо поглянути на цей будинок, який належить Джеррі Харту, недалеко від Брендивайна.
  
  — І його квартира в Джорджтауні, — безпристрасно додав Грінвуд.
  
  Манн кивнув. 'І сказав він. Він махнув розплющений рукою в момент коливання. Навіть крізь склопакети ми чули поліцейські сирени. Це був лімузин «Лінкольн» з прапорами в супроводі трьох поліцейських на мотоциклах. Ми дивилися, як вони йшли по мосту, ймовірно, прямуючи в аеропорт.
  
  — І його кабінет, — сказав Грінвуд.
  
  — І його кабінет, — сказав Манн. 'Так, це воно.'
  
  — І тим не менш, майор, ви мені говорите, що у вас немає дійсно вагомих доказів, — сказав Грінвуд. Він відкинувся на спинку свого обертового стільця і легенько брикався, щоб розвернутися досить далеко, щоб побачити Потомак. Вода здавалася спокійною, і чулося тихе бурчання реактивного літака.
  
  — Залежить від того, що ви називаєте неспростовними доказами, — сумно сказав майор Манн. — Ми дізналися її ім'я, коли простежили ще один напрямок розслідування.
  
  Я відчував нерішучість Манна, коли він задавався питанням, чи слід підкреслити наші підозри щодо Джеррі Харта або звести їх до мінімуму і припустити, що нам потрібна не більше, ніж звичайна перевірка, яка виключить Джеррі Харта з нашого списку підозрюваних. Він вирішив не поширюватися про це і зробив ковток зі свого напою, очікувально спостерігаючи за Грінвудом.
  
  Грінвуд підняв одну з своїх саморобних туфель досить високо, щоб знову зав'язати шнурок. «Що я маю на увазі під неспростовними доказами, майор, — сказав він м'яким хрипким голосом, який я чув від нього у своїй передвиборчій агітації, — ... те, що, насправді, все в цій країні мають на увазі під неспростовними доказами, це те, що може визнати особу винною згідно з належною правовою процедурою». Він відірвав погляд від шнурків і посміхнувся Манну.
  
  Не було необхідності малювати якісь діаграми; ми всі знали, як все піде. Але Манн пройшов через рухи. Він сказав: «Ми перебуваємо на попередній стадії складного і надзвичайно делікатного розслідування, сенатор. У нас немає таких вагомих доказів, які ви визначаєте, але це не означає, що таких доказів не існує. Тепер я прошу вашої допомоги, щоб ми могли отримати її або виключити містера Харта з розслідування.
  
  Грінвуд втупився на Манна і сказав: «Ну, я подумав, що дозволю вам, хлопці, спуститися сюди, щоб я міг вас розглянути ближче. Ну, тепер я побачив тебе, і мені не подобається те, що я бачу. Двоє чоловіків дивилися один на одного. — Так що бий! — сказав Грінвуд. — І візьми з собою мешочника. Він відвів погляд від Манна, щоб вказати на мене.
  
  Манн встав, не сказавши ні слова, і я теж.
  
  Грінвуд не вставав. Він сказав: «Ви справді думали, що я кину Джеррі Харта у вашу вовчу зграю?»
  
  Манн холодно посміхнувся йому і сказав: — У сніг, ти маєш на увазі? Що ж, сенатор, вам краще подбати про те, щоб Джеррі Харт не скинув вас з трійки, коли хоче підхльоснути коней.
  
  — Ви мене чули, — м'яко сказав Грінвуд. 'Забирайся!'
  
  Він дозволив нам дістатися до дверей, перш ніж знову заговорити. Коли він це зробив, в його голосі та манері було все те ж чарівність, що і раніше. — О, майор Манн, — сказав він і почекав, поки Манн знову повернеться до нього обличчям. «На всякий випадок, якщо ви думаєте подати якийсь звіт, в якому говориться, що я не співпрацюю, просто дозвольте мені ще раз сказати вам, що я маю справу з вами, людьми з ЦРУ, тільки якщо це зроблено належним чином — через Сенат. Так що не дозволяйте мені чути, що ви наближаєтеся до кого-небудь, працює в моєму офісі, поки ви не погодите це зі мною через свій офіс. У вас є це, майор?
  
  — Так, сенатор. Ви дуже ясно виклали свою позицію.
  
  Манн мовчав, поки ми йшли до машини. Протягом, здавалося, годин він безцільно їхав по місту: з щегольским вулицями Джорджтауна, де Джеррі Харта була його шикарна квартира, повз акуратних галявин Білого будинку, освітленого зимовими морозами, через чорні гетто і назад. з Внутрішньої кільцевої автостради.
  
  Коли, нарешті, Манн заговорив — крім бурмотіння проклять, які він використовував на адресу інших водіїв, — він сказав: «минулого тижня цей міністр закордонних справ якійсь маленькій західноафриканської республіки обідав у Державному департаменті... на наступний день він поїхав вниз. на шосе, і якийсь селюк з Вірджинії вигнав його із закусочної.
  
  — Ось як, — сказав я ввічливо. Це був один із стандартних анекдотів Вашингтона, і, як і більшість вашингтонських кліше, він зазвичай був правдою.
  
  Думки Манна мчали далі. — Це суд тут, у Вашингтоні. Це не уряд, це суд. Знаєш що я маю на увазі?'
  
  "Ні, я сказав.
  
  «Як у середньовічному палаці — президент призводить своїх і вимітає колишніх. Деякі обрані люди... інші – аутсайдери... придворні: блазні, акробати, жонглери та оповідачі... багато оповідачів».
  
  «Лицарі, шахраї і донкіхоти, — додав я, — благородні чоловіки і придворні дами... ну, це один із способів поглянути на це».
  
  Рух зупинився, і Манн вилаявся. Один з великих урядових будівель порожнів, і потік секретарок хлинув крізь стаціонарний рух.
  
  — А що таке Грінвуд? Я запитав його. — Блазень, жартівник, зелений чортик?
  
  — Фаворит двору, — сказав Манн. «Вухо короля і ціла армія людей, щоб підтримати його». Рух знову зрушила, пішоходи розбіглися, і Манн вдарив по клаксону, різко прискорився і перебудувався в іншу смугу з такої нерозсудливої спритністю, що водій вантажівки заволав. — Не тільки люди, які повинні йому послугу, і ті, хто хоче, щоб він був винен їм, — сказав Манн, — але і всі ці виродки, що живлять до нас нав'язливу ненависть. У ЦРУ багато ворогів, і ніхто не збирається дякувати нас за те, що ми мобілізували їх під прапором Грінвуда».
  
  — Але хіба ви не зробили б те ж, що і Грінвуд?
  
  'Що він робив?'
  
  — Затримали нас, — сказав я. — Він не хоче, щоб ми розібрали Харта на шматки і забризкали кров'ю і лайном всіх в офісі Грінвуда. Я припускаю, що він повільно витягне Джеррі Харта на середину океану і потопить його з очей геть.
  
  — Ти намагаєшся підбадьорити мене? — з гіркотою сказав Манн. — Якщо Харт — впливовий агент КДБ, про який ми обидва починаємо думати, то до того часу він міг би передати всю операцію. І, може бути, навіть сам очиститися.
  
  — Ви йдете за Хартом безпосередньо?
  
  — Не зараз.
  
  — Ви йдете вище? Я запитав його.
  
  Манн усміхнувся. — Президент, ви маєте на увазі? Як у тих фільмах, де який-небудь сивочолий старий актор, якого ви вважали мертвим багато років тому, урочисто знизує нам руку і каже, що це останній ролик, хлопці, ідіть і стаєте в чергу на софт-фокус. Ха. Ні, нічого подібного, але я можу змусити мурашки пробігти по спині Грінвуда.
  
  "Як?
  
  — Він боїться забрызгаться кров'ю Джеррі Харта? Я ткну його носом в це.
  
  "Як?
  
  — Він не буде співпрацювати? Що ж, я покажу йому кілька трюків. Він боїться того, що скажуть його друзі, якщо його побачать співпрацюють з ЦРУ? ... Що ж, я нацараплю ЦРУ на стіні його саду, містер, і буду посилати йому подяку з кожною поштою. Я зроблю цього ублюдка притчею во язицех у Вашингтоні, я зроблю його знаменитим стукачем ЦРУ.
  
  — Йому це не сподобається, — сказав я.
  
  Манн посміхнувся. «Було б здорово, якщо б ми могли отримати йому офіційну подяку».
  
  Здавалося, ми їдемо по колу. Я сказав: «Ми залишимося на ніч тут, у Вашингтоні?»
  
  Манн закусив губу. «Моя дружина сходить з розуму в цьому готелі... Сьогодні річниця мого весілля. Може, мені варто купити їй якийсь подарунок?
  
  — Чи означає це, що ви залишаєтеся?
  
  «Якщо ти побачиш кондитерську і місце, де я можу припаркуватися».
  
  Вони сказали, що це була найбільша дощова зима на пам'яті живуть, але ж вони завжди так кажуть. Небо набуло брудно-оранжевий колір, а тепер ішов сильний дощ.
  
  Це був свого роду тропічний душ, який нагадує вам, що Вашингтон, округ Колумбія, знаходиться майже так само далеко на півдні, як і Туніс. Манн включив двірники, і від металу машини піднялося подув пара. Він спробував налаштуватися на зведення новин, але перешкоди і дроти під високою напругою блокували передачу. Нервово Манн витрусив сигарету з пачки і запалив її однією рукою. Я запропонував йому допомогти, але він відмовився.
  
  Ми були на вулиці Південного Капітолію, прямуючи до автостраді Анакостия, а майор Манн все ще намагався вирішити, чи залишатися в місті, щоб почати фабрикувати тугу за Грінвуду, коли в машині задзвонив телефон. Я візьму це. Це була інформаційна кімната в Ленглі. — Автомобіль-хоп, — сказав голос.
  
  «Лідер групи підтримки, — сказав я, — вперед».
  
  — Повідомлення від Джонатана, — промовив голос. — Фабіан спробував покінчити життя самогубством сьогодні в 14:30. Йому нічого не загрожує. Повторюю: йому нічого не загрожує, але він буде госпіталізований на сім-десять днів. Ви це читаєте? Над.'
  
  «П'ять на п'ять, автомобільний стрибок».
  
  — Божевільний ублюдок, — сказав Манн.
  
  Ленглі сказав: — Джонатан запитує, чи розповість він Эмброузу.
  
  Я подивився на Манна. Він прикусив губу. Я передав йому телефон.
  
  Ленглі сказав: «Ви читали це, лідер групи підтримки?»
  
  Манн сказав: «Голосно і чітко, автомобільний стрибок. Нікому не кажи. Кінець зв'язку.' Він повісив трубку.
  
  Манн глянув на мене краєм ока. Я повернувся до нього. — Так, вибач, — сказав він. — Це потрібно знати.
  
  — О, звичайно, — сердито сказав я. «Чи це, скільки ви можете вирвати? Хто, чорт візьми, такий Емброуз?
  
  Манн не відповів.
  
  — Ці співробітники з кодом А — з відділу операцій, — сказав я. — У нас є дехто, хто працює над цим розслідуванням, а ти мені не сказав.
  
  — Це було небезпечне завдання, — захищаючись, сказав Манн. «А класифікація за принципом «необхідно знати» означає, що повідомляють тільки тим, хто повинен знати».
  
  — Значить, тепер так і буде? Я сказав. «Добре, тільки потім не скаржся».
  
  — Міс Бенкрофт, — сказав Манн.
  
  Тепер прийшла моя черга надовго замовкнути. 'Червоний?' — сказав я нарешті. «Агент коду А? Мені знадобилося десять років, щоб зрозуміти це».
  
  Манн загасив сигарету, яку тільки що почав. «Тимчасовий код А. Виключно з пані Бекув. Ніякого прийняття рішень... — він махнув рукою на телефонну трубку... — ніякого доступу — ви самі це чули — ніякої документації, крім як через мене. Просто робота нянею. Він сунув тліючий недопалок у попільничку і закрив її.
  
  — Як довго вона працює на ЦРУ?
  
  — Це все ще триває — ти та дівчина Бенкрофт? Недопалок давав багато диму. Манн постукав по попільничці, щоб переконатися, що вона закрита, але дим все одно пішов з неї. 'Це? Це все ще серйозно?
  
  — Не знаю, — сказав я.
  
  «Так, добре, коли хлопець каже, що не знає, серйозно чи щось подібне — це все ще серйозно».
  
  — Мабуть, так, — визнав я.
  
  — Що ж, тобі доведеться забути її на кілька днів. Ти вирушай в норфолкскую психлікарні і вышиби лайно з нашого приятеля Джонатана. А ви скажіть професор проклятого Бекуву, що якщо він захоче ще раз покінчити життя самогубством і не знає, як це зробити, я спущуся туди і протягну йому руку допомоги.
  
  — Добре, — сказав я.
  
  — І викрути йому руку, покажи йому ще кілька фотографій Джеррі Харта. Він як і раніше знає набагато більше, ніж говорить нам. Манн знову відкрив попільничку і завдав недопалок смертельний удар .
  
  — Я міг би з'їздити в Норфолк, — запропонував я. «Якщо б я почав прямо зараз, я міг би бути там так само швидко, як літак».
  
  Це було перебільшенням. Манн посміхнувся. -- І заїхати в Петербург по дорозі, значить? Зупиніться і поговоріть з міс Бенкрофт.
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Лети на літаку, малюк. Я говорив тобі триматися від неї подалі. Чи повинен я викласти це в письмовому вигляді?
  
  'Але ...'
  
  Він сказав: «Ми друзі, чи не так? Я маю на увазі справжніх друзів?
  
  — Так, — сказав я. Я дивився на нього, чекаючи, що піде за цими зловісними і, для майора Манна, надзвичайно особистими словами. 'Чому?'
  
  Що б він не збирався мені сказати, він передумав. — О, я якраз хотів сказати, бережи себе. Він змінив смугу руху, щоб дістатися до з'їзду з автостради. — Я відвезу вас в аеропорт, — сказав він.
  
  Я повинен був підкорятися наказам. Я цього не зробив, і те, що сталося потім, було повністю моєю помилкою. Я не маю на увазі, що міг вплинути на події, для цього було надто пізно, але я міг захистити себе від цього жаху. Або я міг дозволити Манну захищати мене, як він вже намагався це зробити.
  18
  
  Після того, як Манн висадив мене в аеропорту, я відразу ж пішов у пункт прокату автомобілів і запитав про швидких машинах. Нарешті у мене з'явився Corvette Stingray. Поки я його чекала, я купила коробку шоколадної помадки у формі серця. Літня дама за прилавком, здавалося, з полегшенням позбавилася від нього.
  
  Моя машина була золотою, з оббивкою з натуральної шкіри, двигуном V-подібної "вісімки" потужністю 200 л. Я сказав собі, що мені потрібна швидка машина, щоб завдати короткий візит Рэду і при цьому дістатися до Норфолка вчасно, щоб зателефонувати Манну і переконати його, що я сів на літак. Але, озираючись назад, я розумію, що яскрава машина була лише ще однією частиною моєї рішучості змусити Руду полюбити мене так само відчайдушно, як я любив її.
  
  Ред Бенкрофт, місіс Бекув і три зміни важкоатлетів сховалися в заміському будинку недалеко від Сент-Питерсберга, Флорида. Була темна ніч, і місце було важко знайти. Мої фари вловили табличку з написом «Гаки для причепів і кемперів». До лінії електропередач було підключено всього два трейлера, і я почув, як клацнули двері найближчого з них, як тільки зупинився. Чоловік зійшов. На іншій стороні дороги була невелика вивіска «Ферма Педерсона з вирощування трав і фруктів — приватна». Я припаркувався біля дороги поруч з рекламним щитом, який радив мені: «наступного разу літай в дружньому небі».
  
  Майже не сказавши ні слова, він відвів мене до трейлера, але перед цим посвітив ліхтариком в задню частину моєї машини і перевірив багажник, щоб переконатися, що я один. У трейлері їх було ще двоє, рослі чоловіки у важких вовняні куртки на блискавці і черевиках з високими шнурками, але їхні обличчя були м'якими і блідими, і ніхто з них не виглядав з тих, хто вирушає в похід посеред зими. За трейлерами я побачив три машини і пару сторожових собак, прив'язаних до стовпа.
  
  — Думаю, все гаразд, — неохоче сказав він. Він передав картку, і ЦРУ прослизає назад через стіл до мене. — Йдеш по доріжці — через жовті ворота біля знака. Я подзвоню в будинок, щоб сказати їм. Він вимкнув світло, перш ніж відкрити двері трейлера: він був обережним людиною.
  
  — Давайте зробимо сюрприз, — сказав я.
  
  Він подивився на мене з цікавістю. Згодом я задавався питанням, чи багато він знає про те, що там відбувається, але він був не з тих людей, які роздають слушні поради. — Як хочеш, — сказав він.
  
  Я кинув ключі від машини на стіл і ступив у бруд. До будинку було далеко, але коли я наблизився, з вікна нагорі стало достатньо світла, щоб допомогти мені пробратися по садовій доріжці і через яблуневий сад. Кухонні годинник показував північ, і я міг бачити піднос з фарфоровим посудом і квітами, готовий до наступного ранку.
  
  Тихо, немов здалеку, я чув голоси, гучно сторони.
  
  Кухонні двері були не замкнені — з такою охороною не було страху перед грабіжниками — і я увійшов. Я пройшов через хол і в вітальню, звідки долинали голоси. Посеред килима лежала кинута гра в нарди, а на підлозі були розкидані подушки. Все було освітлене порошно-блакитним світлом телевізора, і голоси були голосами телевізійної вікторини. Пролунала пара акордів з електрооргану і оплески публіки в студії. «... і за десять тисяч доларів... тисніть на гудки, всі ви, милі люди... В 1929 році Дуглас Фербенкс зняв свій перший фільм, присвячений розмов. В цьому питанні, що складається з двох частин, мені потрібно, по-перше, ім'я зірки жіночої статі, а по-друге, назва фільму».
  
  В повітрі я відчував запах сигарет з ментолом, які курив Ред. Я ввімкнув світло — дві великі китайські вази з пергаментними абажурами — тут нікого не було. У вогнищі догоряли дрова, а поруч стояли глечик з водою і чаша з тане льодом. Ще була пляшка віскі і дві склянки; всі вони порожні. Телевізійники поринули в роздуми. Під час цієї тиші я почув стогін нагорі. "Боже мій!' Це був жіночий голос – Катерини Бекув, і пролунав пронизливий здавлений крик.
  
  Не знаю, чи сильно я шуміла, бігаючи по сходах по двоє за раз; або якщо б я крикнув що-небудь, або що я міг би сказати. Пам'ятаю тільки, що стояв у дверях спальні і дивився на них: пам'ятаю, яким засмаглим було оголене тіло Катерини Бекув на фоні блідої шкіри Рудого Бенкрофта, що стояв над нею на колінах. Стогони, які я чув, не були страждання болю. Сцена врізалася мені в пам'ять: Катерина Бекув, розпростерта і обмякшая, з відкинутою назад головою, так що її довгі світлі волосся майже діставали до підлоги. Руда напружилася, випрямила спину, щоб сісти і подивитися на мене, її очі були широко розкриті і повні страху. Від Катерини долинув довгий оргазмічний шепіт. Я стояв в заціпенінні.
  
  — Одягнися, Емброуз, — сказав я нарешті. 'Прийти вниз. Я хочу поговорити з тобою.'
  
  Коли Руда Бенкрофт ввійшла у вітальню, на ній не було нічого, крім шовкового кімоно, та й то не зав'язаного. У цьому світлі її волосся здавалися швидше каштановими, ніж рудим, і все ще були розпатлане. На ній не було макіяжу, і її обличчя було схоже на обличчя маленької дитини, але її поведінка не було дитячим. Вона підійшла до телевізора. Я потягував коньяк і дивився невидющими очима на екран телевізора, але тепер, коли вона стояла там, я почув, як ведучий сказав: «Одне з найбільш шокуючих злочинів десятиліття відбулося в 1929 році в Чикаго... ось ваше питання...»
  
  «Ти дивишся це?» — запитала вона з удаваною чемністю.
  
  Я похитав головою.
  
  «... четверо чоловіків, двоє з них у поліцейській формі...» Коли вона вимкнула телевізор, конферансьє затріпотів, як спалений метелик, і звалився в маленьке блакитне полум'я, яке зникло.
  
  «Різанина в день святого Валентина», — сказала вона. 'Аль Капоне.' Вона зірвала целофан з упаковки Kools, вийняла одну і запалила.
  
  — Включи ще раз і попроси свої десять штук.
  
  Вона підійшла до буфету, знайшла нову пляшку скотча і щедро налила собі. Це був зовсім інший Ред Бенкрофт, ніж та м'яка мила дівчина, в яку я закохався. — Ви розумієте, який пріоритет у цього розслідування? вона сказала.
  
  — Не розмовляй зі мною так, наче я твій охоронець, — сказав я.
  
  Вона надпила трохи свого напою, пройшлася по килиму і назад, а потім потерла особа, немов намагаючись вирішити, що вона хоче сказати далі. «Я не знаю, скільки вам наговорили, — сказала вона, що було хорошим образою, яке я ще не зустрічала, — але місіс Бекув — польовий офіцер КДБ. Ви це знали?
  
  — Ні, — визнав я.
  
  Вона випила ще трохи віскі. — Хочеш випити? — запитала вона раптом.
  
  — Я вже налив собі, — сказав я, вказуючи на склянку бренді, залишений на столику. Вона кивнула.
  
  «Коли зрозуміли, що Бекув пішов і що він у нас, в Москві почалася паніка. Вони намагалися вбити його тієї ночі на вечірці. Потім вони змінили тактику. Пані Бекув послали за ним. Москва прислала її. Її послали контролювати його, контролювати і змінювати те, що він нам сказав.
  
  — Різанина, — сказав я.
  
  — Це було добре, чи не так? Вона, ніби пишалася досвідом свого коханого. «Вона досить вправно вхопилася за гострий край, щоб порізатися, не занадто сильно пошкодивши зв'язки. Потім вона зробила кілька глибоких надрізів на своєму пальто.
  
  — Важкий поріз в животі... чотири шва, — сказав я.
  
  — Це професіонал, — сказав Ред. «Ти не отримаєш польовий чин в КДБ, якщо боїшся виду крові». Вона піднесла склянку з віскі до обличчя і ніжно вдихнула його, як дорогі духи.
  
  — А Джеррі Харт вивів її і доставив нам.
  
  Вона подивилася на мене з деякою зневагою. «Джеррі Харт працює на росіян не менше п'ятнадцяти років. Він старший офіцер КДБ — ви знаєте, як цим людям дають військові звання і медалі, щоб вони відчували себе важливими».
  
  — Значить, вивезення пані Бекув з Росії був повністю операцією КДБ?
  
  «Всю дорогу, дитинко. Весь шлях.' Вона зав'язала вузол на шнурі кімоно.
  
  — Манн все це знає?
  
  — Я знаю його лише тридцять хвилин, — сказала вона.
  
  Я чув, як пані Бекув рухалася поверхом вище нас. Я сказав: «Ти і... вона. Це що-те, що тільки що відбулося? Чи це було частиною плану?
  
  — Це був план, — тут же сказала вона. — Це був єдиний план. Ви з майором Манном, ганяючись тут і там по всьому світу, просто відволікали увагу. Утримати тут місіс Бекув і повернути її так, щоб вона розірвала мережа Харта, — ось у чому був справжній план.
  
  Я не сперечався з нею; всім агентам кажуть, що їх внесок є найважливішою частиною плану. Я сказав: «Але чому б не сказати мені?»
  
  «Ми закохалися один в одного», — сказала вона. — Ти і я — цього було не приховати. Спочатку я хотів відмовитися від всього іншого, але взяв себе в руки і приступив до своєї роботи. Тоді-то я і виявив, який ефект справила наша любовний зв'язок на пані Бекув.
  
  — Ви маєте на увазі, що пані Бекув ревнувала мене?
  
  — Не кажи так недовірливо. Так, саме це я вам і кажу. Вона відвоювала мене у тебе і пишалася собою за це.
  
  — Що ж, спасибі за пам'ять, — сказав я.
  
  Червоний підійшов до мене і торкнувся моєї руки. — Я любила тебе, — сказала вона. 'Я любив тебе. Пам'ятайте про це, чи не так?
  
  Зверху ми почули, як місіс Бекув пройшлася по підлозі. «Просто на час я хотів від всього цього діла».
  
  — З цього бізнесу? Чи з цього бізнесу? Я повернув голову, вказуючи на горницю, де все ще блукала місіс Бекув.
  
  — Я все ще не впевнений, — сказав Ред. Вона подивилася мені прямо в очі, і її голос був спокійним і рівним. — Не звинувачуйте Маннів, — сказала вона. «Вони хотіли кращого для нас обох».
  
  — А що було краще для нас обох?
  
  Вона не відповіла. Зверху я почув ридання пані Бекув. Було дуже тихо, такі ридання, які тривають довгий час.
  
  — У тебе фарба на цьому чудовому шкіряному пальто, — сказав Рудий. — Коли ти це зробив?
  
  — Різдво, — сказав я. — Це не фарба, це кров пані Бекув.
  
  Я взяв склянку бренді, який налив і випив його залпом. Потім я взяв свою десятидолларовую коробку помадки і пішов.
  19
  
  Після барокової ночі настає світанок в стилі рококо. Кипляче небо з бурхливими хмарами і сонце, що пробиває крізь нього золотий тунель. Досить було Тьєполо, щоб намалювати там грудасту Аврору, оточити її оголеними німфами і якимись неймовірними пастухами.
  
  'На що ти дивишся?'
  
  — Залишайтеся в ліжку, професор Бекув. Доктор говорить, що вам потрібен повний спокій.
  
  «Ця лікарняна їжа жахлива. Не могли б ви організувати доставку їжі для мене?
  
  — Це може бути важко, професор. Ви зараз знаходитесь в режимі максимальної безпеки. Люди, які готують вам їжу, може бути, і не випускники кордон блю, але вони допущені до системи безпеки з трьома зірками.
  
  — Значить, ви гадаєте, що хтось може спробувати отруїти мою їжу?
  
  Я порахував до десяти. «Ні, я не думаю, що хтось зіпсує вашу їжу. Це звичайна міра обережності, яка завжди супроводжується максимальною безпекою... люди.
  
  — Полонені, — сказав Бекув. — Ви хотіли сказати «ув'язнені».
  
  — Я збирався сказати «пацієнти».
  
  — Ніхто не каже мені правду.
  
  Я повернувся до нього обличчям. Мені було важко його жаліти. Сніданок, на який він так гірко скаржився, був повністю з'їдений. Тепер він жував дорогою чорний виноград з вази з фруктами. На іншому прикроватном столику були розташовані елементи управління його hi-fi. Його стан було даниною сучасній медицині або обачності його спроби самогубства. Бекув вставив касету в програвач. Раптово чотири гігантських гучномовця, розставлених довкола його ліжка, наповнили маленьку лікарняну палату вступними тактами вальсу Розенкавалера .
  
  Я підійшов до столу і вимкнув музику.
  
  — Я хочу послухати музику, — сказав Бекув. «Я не відчуваю себе досить добре, щоб продовжувати говорити».
  
  Я дивився на нього і обмірковував різні відповіді, але не використовував жоден з них. — Добре, — сказав я. Я спустився вниз, щоб поговорити з Джонатаном.
  
  Музика Штрауса все ще було чути. — Розкажіть мені ще раз про самогубство, — сказав я.
  
  — Він у хорошій формі, не так, — з тривогою сказав Джонатан.
  
  — Ви впевнені, що він прийняв передозування?
  
  «Вони викачали його насухо і проаналізували».
  
  — Краще розкажи мені про все, що сталося незадовго до цього.
  
  'Я казав тобі. Це була така ж рутина, як і щоранку. Він встав о шостій, коли продзвенів будильник. Він прийняв душ, поголився, і в сім ми сіли снідати».
  
  — Годину на те, щоб поголитися, прийняти душ і одягнутися?
  
  «Він слухає новини і читає пошту».
  
  — Ви віддали йому пошту?
  
  — Журнали Hi-Fi, « Ньюсуїк», «Тайм» , два науково-фантастичних журналу, рекламують лайно з тих місць, де він купив свій програвач та інше, невеликі замітки від його дружини, російськомовний тижневик з Нью-Йорка, усе це йде через адреса проживання, звичайно...'
  
  — У вас є ксерокопія записів його дружини?
  
  — А потім конверт знову запечатують — я впевнений, він не знає.
  
  'Дозволь мені побачити це.'
  
  — Ви читаєте по-російськи?
  
  — І покваптеся, будь ласка.
  
  — Вам краще спуститися до пристрою для читання мікрофільмів.
  
  Листи дружини Бекува — і навіть всі сторінки журналів і т. д. — були записані на мікроплівку.
  
  Перекладач подивився. Він дивиться на все. Він сказав, що це звичайна справа.
  
  Паутинное лист в лабіринті російської листа стало ще важче пояснити, коли воно проектувалося в негативі на скляний екран рідера.
  
  Моя любов,
  
  Я сподіваюся, що з тобою все в порядку. Не приймайте снодійне кожну ніч, інакше ви можете стати від нього залежним. Молочний напій раніше був усім, що вам потрібно, щоб заснути, чому б не спробувати це знову.
  
  Тут дуже холодна погода і багато дощів, але вони дуже ласкаві до мене. Я помилявся щодо міс Бенкрофт, вона дійсно чудова дівчина. Вона робить все можливе, щоб влаштувати нам з тобою серйозна розмова, але поки нам краще порізно. Це важливо, Андрій.
  
  Завжди люблячий тебе К.
  
  Я прочитав грубий переклад вголос людині, якого звали Джонатаном.
  
  — Там нічого немає, вірно?
  
  — Нічого, — сказав я.
  
  — Ти здаєшся не дуже переконаним. Ви думаєте, у них може бути якийсь код? він сказав.
  
  «Кожен чоловік і дружина розмовляють шифром, — сказав я.
  
  — Не треба мене філософствувати, приятель. Я спеціалізувався на хімії.
  
  — Це може щось означати для нього, — сказав я.
  
  — Маєш на увазі щось таке, що змусило б його захотіти взяти всю банку дурнів?
  
  'Може бути.'
  
  Джонатан зітхнув. З сусіднього будинку долинало гудіння телексного сигналізації і тріск принтера. Він пішов відповідати.
  
  Я став дивитися на Андрія Бекува в новому світлі, і мені стало трохи соромно за те, як я з ним обійшлася. Його буркотливі скарги і наполегливий інтерес до музики і Hi-Fi апаратури я бачив тепер як відчайдушні спроби перешкодити собі думати про свою дружину-лесбіянки і про те, як сильно він її потребує. Цього листа було б більш ніж достатньо, щоб зрозуміти, що вона закохана в Реда Бенкрофта.
  
  Джонатан перервав цю думку телексом, який він відірвав від принтера. Він був закодований і забезпечений умовним шифром, але підпис була чіткою у трьох примірниках.
  
  ПОВІДОМЛЕННЯ ПОЧИНАЄ ПЕРЕЇЖДЖАТИ ФАБІАНА В АЕРОПОРТ НЕГАЙНО ДЛЯ ПЕРЕМІЩЕННЯ ПО ПОВІТРЮ FOXGLOVE СТОП ПРЕДСТАВНИК ЦРУ НА КІНЦЕВІЙ ЗУПИНЦІ АМВРОСІЙ ПРИВЕЗЕ ЛЮЦІУСА ТАМ ЗУПИНИТИСЯ ЗА ВАШУ РОЗПОРЯДЖЕННЯ ТАКОЖ АМВРОСІЙ ДЖОНАТАН І ПЕРСОНАЛ ЗУПИНИТИСЯ ЧЕКАТИ МЕНЕ І ПРИЙМАТИ ЗАМОВЛЕННЯ ВІД ХОЛДСОН ВІД ІНШОГО ВІД ВАШОГО ПОВНОВАЖЕННЯ СТОП ПОВІДОМЛЕННЯ ПРІОРИТЕТ РОБОТИ SANDMAN ПРІОРИТЕТ ПРЕЗИДЕНТСЬКОГО ПОВТОР ПОВІДОМЛЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА ЗАКІНЧУЄТЬСЯ MANN MANN MANN ПІДТВЕРДЖЕННЯ
  
  'Усвідомлювати?' — сказав Джонатан.
  
  — На іншому кінці є хто-небудь?
  
  — Тільки оператор.
  
  — Визнайте це. Потім попросіть Ленглі дати нам закодовані телекси в аеропорту і дещо підкріпити. Що в тебе тут?
  
  — Дві машини і чотирнадцять чоловік, але шестеро звільнені на три дні.
  
  — Бронеавтомобілі?
  
  «Лобове скло і бензобаки — звичайний дизайн агентства».
  
  — Нам знадобиться більше машин. Попросіть пару ваших людей використовувати свої власні. Не говори Бекуву, що відбувається.
  
  — Що відбувається ? він запитав.
  
  «Ми рухаємося, ось що відбувається».
  
  — Ти знаєш, що я думаю, — сказав Джонатан. — Я думаю, це тривога. Я думаю, що росіяни завдадуть удару по цьому місцю і спробують вирвати у нас професора.
  
  Надіслати підтвердження».
  
  — Ти маєш на увазі, щоб Бекув не знав, поки ми не будемо готові?
  
  — Я маю на увазі, не повідомляй Бекуву. Ти збираєш цей поїзд, і я хочу, щоб він виглядав дійсно вражаюче. Бекув поїде зі мною на «Стингрее», і ми не будемо поруч з тобою.
  
  — Я хочу, щоб це було в письмовому вигляді. Це небезпечно. А сам у тебе можуть виникнути проблеми з тим, щоб змусити Бекува рухати дупою.
  
  — Не розумію, чому я повинен, — сказав я. — Він збирається побачити свою благовірну, чи не так?
  20
  
  Прибувають рейси відхиляються і затримуються. Літаки кружляли і штабелировались на всьому шляху від Чесапікської затоки до гір Аллегейни. Вихідні рейси відставали від запланованого часу на кілька годин. Будівлі аеровокзалу представляли собою галасливий хаос розгніваних мандрівників, але ми були в півмилі від нас, і аеропорт здавався дуже тихим зі службової зони, де Манн імпровізував аварійну диспетчерську. Там було півдюжини телефонів, які постійно дзвонили, тому що клерки ЦРУ брехали пресі й ухилялися від офіційних запитів. У чверті милі вздовж перону стояв літак «Ільюшин» Algerian Airways. Він був оточений службовими машинами, і люди заливали в нього гас, відкачували нечистоти, завантажували сотні пластикових страв, перемотували фільми, виробляли електрику, вивантажували завантажували багаж і вантаж.
  
  Я доставив Бекува співробітника ЦРУ і увійшов в імпровізований офіс Манна.
  
  Манн видавав односкладові звуки у телефон, коли я увійшов у кімнату. 'У чому справа?' Я сказав.
  
  Він вказав на стілець і, повісивши трубку, сказав: «Джеррі Харт з «холодним бойовим магнум» в одній руці і краваткою сенатора Грінвуда в інший».
  
  'Ти жартуєш.'
  
  «Так, я жартую — це всього лише Centennial Airweight». Ми дивилися, як повз нас по периметру проповзає величезний непотріб.
  
  — Тоді ти змусив його тікати.
  
  Він кисло посміхнувся. — Він летить прямим рейсом в Алжир у чотири години, і я дійсно маю на увазі. Він хоче, щоб Бекувы були з ним, і він загрожує знести Грінвуду голову, якщо вони не будуть доставлені йому.
  
  — Ти збираєшся передати їх?
  
  «Я не збираюся називати його блефом. Все вказує на Харта як на давнього агента комуністів. Він професіонал — я думаю, він би це зробив, а ви?
  
  — Не знаю, — сказав я. Я підсунув стілець ближче до того місця, де він сидів за столом. «Це не втеча. У такого хлопця, як Харт, під мостинами повинна бути дюжина хороших паспортів. І, використовуючи ім'я Грінвуда, він міг пробитися до будь-якого реактивному літаку ВПС.
  
  «Так чому ж він там з гарматою і стрибає, як реклама вітамінних таблеток?» — сказав Манн. Він сунув свої саморобні англійські туфлі і калоші в середину своїх паперів, відкинувся на спинку обертового стільця і випустив кільце диму в стелю.
  
  Я сказав: «Він хоче Бекувов — ти мені це сказав — він чекає Бекувов».
  
  «Москва не дасть йому медаль за цей цирк, — сказав Манн. «Це не вписується в ту нісенітницю про розрядку, яку росіяни нав'язують Вашингтону».
  
  Я зняв своє шкіряне пальто і запалив одну з сигарет Манна. — Якщо Харту потрібні Бекувы, то Москві потрібні Бекувы, — сказав я.
  
  — Ні, — сказав Манн. — Наскільки знає вся Москва, ми видали Бекува всуху.
  
  — Ні, якби Бекувам було відомо щось настільки важливе, що ми обов'язково відреагували б на це, як тільки дізналися б.
  
  Манн задумливо кивнув. «І що-те, що Москва знала б про наших діях, в той момент, коли ми це зробили». Він встав і підійшов до вікна, щоб подивитися на літак Ільюшина. Потім він подивився туди, де гігант досяг далекого кінця злітно-посадкової смуги; тепер це була не більш ніж алюмінієва крупинка, яка виблискує в зимовому денному світлі.
  
  — Як Харт встановив контакт? Я попросив.
  
  'Дуже круто. Він телетайпировал Ленглі – Шеф – сказав їм, що якщо всі будуть грати на цьому кінці, він гарантує, що ніхто не буде публічно згадується з московського кінця.
  
  «Завжди політик».
  
  — Він знав, що це сподобається начальству, — сказав Манн. «Шанс прибрати сміття під килимом... і, пройшовши через телетайп, він знав, що одна з копій піде в кабінет директора... ніяких шансів, що ми втратимо пропозицію між батареєю і стіною».
  
  Манн все ще дивився у вікно, спостерігаючи за обслуговуванням алжирського літака, коли здалеку пролунав раптовий плач, і він на повній потужності понісся по злітно-посадковій смузі. Він здавався дуже близьким, перш ніж ніс піднявся в обертанні, і він пронісся над нашими головами з таким шумом, що шибки задеренчали. «Літаючий танцювальний зал!» — сказав Манн і знову повернувся до столу, вкритому його проблемами.
  
  — Ми стежимо за літаком? Я попросив.
  
  «В Алжир? Щоб Харт і Бекувы могли об'єднатися з усіма цими чорношкірими біженцями, викрадачами літаків і головорізами з Каліфорнії і ткнути в нас своїми проклятими носами, коли зв'язок з Аерофлотом зникне у заході.
  
  — Це була просто думка.
  
  'Що в тебе на думці?'
  
  Я сказав: «Припустимо, що те, що робить Бекувов важливими, ще не відбулося».
  
  «І це станеться. Це те, що ви мали на увазі?'
  
  — Якщо б ви були Бекувом, прийнявши нашу пропозицію відпустити вас, ви б вклали невелику страховку в сейф?
  
  — Електронні секрети, ви маєте на увазі? Мазерное обладнання?
  
  — Хто знає що.
  
  — Так де сейф? — сказав Манн.
  
  — Десь на південь від Ін-Салаха. Де-небудь у пустелі Сахара, наприклад? Де-те, чого ти не міг би знайти, якби сам Бекув не був поруч, щоб допомогти тобі.
  
  — Господи Ісусе, — сказав Манн. Він взяв телефон і набрав тризначний номер.
  
  — Думаєш, я прав? Я сказав.
  
  «Ні, — сказав Манн, — але я не можу ризикувати, що ви можете бути». В трубку він сказав: «зрештою, мені знадобиться цей літак. У самому справі, ви б краще здобули мені корабель, який може дістатися до Алжиру набагато швидше, ніж цей «Ільюшин».
  
  В кімнату увійшов чоловік. У верхній кишені у нього був зумер федерального маршала, а під пахвою сидів «Сміт і Вессон» Heavy-Duty 44-го калібру в наплічної кобури начебто кубинської наплічної кобури, яку носять охоронці, коли не соромляться. Він відсалютував по-військовому і сказав: «Міс Бенкрофт хоче вас бачити, майор».
  
  — Проведи її, — сказав Манн.
  
  — Як скажете, сер, — сказав федеральний маршал і пішов.
  
  Манн посміхнулася мені так, як ви посміхаєтеся Свідкам Єгови, перш ніж сказати їм піти. Я зрозумів, що у нього є звіт Реда Бенкрофта про моєму відвідуванні вдома. Він сказав: «Місіс Бекув хоче, щоб міс Бенкрофт поїхала з нею». Він повернувся і побачив крізь матове скло, що хтось чекає за дверима. — Заходь, люба, — покликав він.
  
  Ред Бенкрофт був одягнений в трикотажне плаття гірчичного кольору зі значком федерального маршала над серцем.
  
  Манн сказав: «Ми тільки що говорили про це».
  
  — Джеррі Харт, ймовірно, летить на літаку до Москви, — сказав я. Я подивився на неї. — Ви знаєте, що може статися з вами в Москві?
  
  Манн запитав: «Ви впевнені, що місіс Бекув не знає, що ви працюєте в ЦРУ?»
  
  — Я так не думаю, — сказав Ред Бенкрофт.
  
  «Це все одно, що зайти в поліцейську ділянку і запитати, котра година відразу після того, як ви вкрали мільйон доларів», — сказав я. «Не думати так недостатньо. І крім того, який від вас користь нам — у вас немає ні лінії зв'язку, ні мережі, ні навіть контакту. У вас немає польової підготовки, і ви не говорите по-російськи, чи не так?
  
  Вона похитала головою.
  
  Я сказав: «Ви можете зробити найбільший прорив в історії шпигунства, і як ви збираєтеся нам про це розповісти?»
  
  — Я знайду спосіб, — сказала вона. — У мене є польовий досвід.
  
  — Послухайте, — сказав я так ласкаво і ніжно, як тільки міг. «Москва — не Монреаль, а КДБ — не химерна група недоученных марксистів. Карту міста вам не дадуть і в паспорті не проштампують добро тільки тому, що пані Бекув без розуму від вас... і це тільки для початку.
  
  — А тепер заспокойся, — сказав Манн.
  
  Ред Бенкрофт був злий. Її щоки розчервонілися, і вона прикусила губу, щоб стримати потік протестів. Манн сказав: «Ну, це моє рішення, і я вважаю, що воно того варте». Ред Бенкрофт просяяв. Манн сказав: «Те, що ви розповісте місіс Бекув про свій зв'язок з ЦРУ, повністю залежить від вас. Це делікатна ситуація, і я не хочу бути другорядним водієм. Але — і ось велике але, люба, — якщо я скажу тобі зійти з цього літака в Алжирі або в будь-якому іншому місці, куди Харт може летіти, я хочу, щоб ти рухалася швидко. І мені не потрібні ніякі аргументи — зрозумів?
  
  — Ви можете на це розраховувати, — сказала вона.
  
  — Тепер ви можете повернутися до місіс Бекув, — сказав Манн. — І якщо у вас є якісь сумніви щодо того, як все складається, я хочу, щоб ви пішли. Вірно?'
  
  — Вірно, — сказала вона. Вона взяла свою сумочку зі столу і сказала: «Спасибі, сер». Мені вона тільки кивнула.
  
  Коли вона пішла, я запитав: «Чия це була ідея?»
  
  — Її, — сказав Манн. «Вона з психологічного відділу; ти знаєш, які вони.
  
  — Вона занадто самовпевнена, — сказав я. «Ми залучили привабливу лесбіянку, щоб відвернути пані Бекув від чоловіка і від її обов'язків в КДБ... але припустимо, що в ході любовної зв'язку наша дівчина закохується. Припустимо, ми бачимо, що місіс Бекув щастить нашу дівчинку назад в Москву в якості великого призу — і спосіб позбутися від відповідальності і відвернути себе і свого чоловіка.
  
  «Ну, не думайте, що це не приходило мені в голову», — сказав Манн. Він прибрав ноги з промокашки і повернувся на стільці, щоб спостерігати за мною, поки я підійшов до вікна і подивився на жорстке сіре небо.
  
  «Не жертвуйте дівчиною, щоб довести, що Психологічна дирекція тупа».
  
  — Я б цього не зробив, — сказав Манн. Він схопився за ніс і покрутив ним, немов намагаючись змусити його хрипіти. — Вона чертовски хороший оперативник. Якщо у нас коли-небудь буде жінка, яка керує підрозділом, це буде Ред Бенкрофт.
  
  — Ні, якщо вона поїде до Москви, то не буде, — сказав я.
  
  Манн натиснув кнопку на своєму телефоні. — Скажіть міс Бенкрофт, щоб вона зняла цей чортовий маршальський значок, перш ніж піде по коридору і поговорить з росіянами, — сказав він у трубку. — Я збираюся побачити Харта. Він поклав трубку. «Зараз ми віддаємо Бекува Харту», — сказав він мені. — Він не настільки дурний, щоб дозволити нам забрати його, поки Грінвуд не добереться до нього першим — але хто знає. Манн зітхнув.
  
  Вони пили каву у вантажній конторі в дальньому кінці коридору. На перший погляд це була затишна маленька сценка, поки не придивишся до сенатора Грінвуду. Його першокласний зшитий вручну костюм Cheviot був измят, а шовкова сорочка була розстебнута спереду, відкриваючи не тільки золотий медальйон, але і вільний комір з мотузки, який таким чином був прикріплений до пістолета-кулемета M. 3. що дуло завжди було у нього під підборіддям, а палець Джеррі Харта на спусковому гачку.
  
  Особа Грінвуда було напружене, і його засмага потьмянів. Коли ми увійшли в кімнату, він повернувся до нас і почав свої гучні благання. — Витягніть мене звідси, — сказав він. «Я гарантую виліт алжирського літака — чесне слово сенатора, — а тепер давайте діяти як розумні люди». Голос Грінвуда був хрипким, як ніби він вже багато разів говорив одне і те ж.
  
  — Ти їдеш з нами, — сказав Харт.
  
  Грінвуд перевів погляд на Манна. — Сподіваюся, ви задоволені, — сказав він. — Це все твої справи. Всьому виною був ваш візит.
  
  — Ось як, — ввічливо сказав Манн, і саме його ввічливе байдужість призвело сенатора в лють.
  
  «Коли я вийду звідси, я прийду за тобою з...»
  
  — Закрийте рот, сенатор, — сказав Манн.
  
  «Я не закрию...»
  
  Джеррі Харт смикнув за мотузку досить сильно, щоб задушити його слова, і сказав: «Так, робіть, як говорить цей чоловік, сенатор».
  
  На Харте була водонепроникна куртка на блискавці зі значком авіакомпанії; він був схожий на вантажника.
  
  — Значить, ви відправляєте цих людей в Алжир? — запитав Манн у Харта.
  
  — Я ще не знаю, — сказав Харт. Відсутність ворожості між двома чоловіками збило Грінвуда з пантелику і налякало його, але він нічого не сказав.
  
  — Що ж, вам краще скоріше дізнатися, якщо ви берете з собою алжирський льотний екіпаж, — сказав Манн. «У них немає такого досвіду польоту, який доставить вас в будь-яке місце на карті, куди ви нанесете удар».
  
  — Навіщо вам турбуватися про це, майор Манн?
  
  — Тому що я не хочу, щоб цей літак шкандибав за чортовим трасах і розкидав ильюшинские запчастини по окрузі, а то моя дупа буде в перев'язці.
  
  — Що ж, це буде непоганий шлях для мене, — сказав Джері Харт. Він посміхнувся.
  
  Я подивився у вікно. Нижня сторона хмари була плоскою і невиразною, як дзеркальний лист, що відображає мокрий бетон злітно-посадкових смуг. І було так холодно, що місцями був лід під ногами.
  
  Манн привіз багато місцевої допомоги. На дахах обох ангарів техобслуговування, а також у вантажному адміністративному блоці і вздовж проходів були люди. Чоловіки були парами: снайпер з гвинтівкою і людина з тилу з радіотелефоном. Між нами і «Ільюшиним» на злітній смузі було велике рівне відкритий простір. Ми всі знали, що Харту доведеться йти туди пішки — використання автотранспорту зробило б його більш уразливим, — і всі сподівалися, що він зробить помилку.
  
  В радіотелефонах потрескивало, і Манн сказав: — Скажіть, на вежі, щоб стояли напоготові. І скажіть усім підрозділам, що група висувається до літака. Він склав антену і поклав радіотелефон назад на стіл, але з нього долинав безперервний тріск процедур.
  
  На обличчі Грінвуда відбилося полегшення, коли співробітник ЦРУ привів у кімнату професора Бекува. Незабаром з'явився Ред Бенкрофт з місіс Бекув. Дві жінки взялися за руки. Це досить поширений жест в Росії, навіть між чоловіками, що йдуть разом з вулиці, але не було сумнівів, що професор Бекув бачив його в іншому світлі. Він посміхнувся своїй дружині; це була сумна посмішка.
  
  Тепер у маленькому кабінеті було тісно. Обидві групи дивилися один на одного над дахами загонів для биків, де зазвичай працювали клерки вантажних контор. На кожній з цих настільних коробок було графіті його власника: оголені тіла, види, листівки з картинками, номери телефонів, карикатури і незліченні відбитки гумових штампів авіакомпанії. Повітря було густе від сигаретного диму, а на вікнах запотівав конденсат. Харт розв'язав свого заручника, щоб він міг вільно користуватися кулеметом.
  
  — Проходьте, містер, — сказав Манн Харту. Ми стояли біля дверей, поки вони проходили. — Зберігайте спокій, сенатор, — сказав Манн Грінвуду. «Навіть росіяни відпустять сенатора США цілим і неушкодженим. Вони можуть навіть піддати Харта тортурам, щоб показати свою добру волю.
  
  — Вони влаштують прес-конференцію, — сказав Грінвуд. «Вони мене виставлять напоказ. Вони виставлять мене дурнем з-за того, що у мене є російський агент в якості мого помічника. Для політика було типово, що він заглядав так далеко вперед, і також типово, що він повинен був більше піклуватися про те, як це буде виглядати для виборців, ніж про те, як його дурість поставила під загрозу його країну.
  
  — Боюся, я не можу завадити вам виглядати дурнем, — сказав Манн. — Це твій відділ. Він посміхнувся Грінвуду.
  
  Коли ми вийшли за двері слідом за ними, крижаний вітер пронизав мене, як іржава шабля. Ми трималися на відстані один від одного, слідуючи за групою, яка брела до літака.
  
  Алжирський авіалайнер був припаркований по ту сторону теплоотражателей. Ця серія металевих лопаток, що утворюють зубчасту сталеву стіну, вловлювала гарячі гази реактивних двигунів і викидала їх разом з оглушливим шумом високо в повітря.
  
  Заправка закінчилася, і всі обслуговуючі машини поїхали, крім пересувних пасажирських трапів. Льотний екіпаж знаходився на борту і проводив льотні перевірки. Їх голоси іноді можна було почути по особовому радіо Манна.
  
  Це почалося, коли Грінвуд втік. Повинно бути, він вирішив кинутися на захист дефлекторной стіни. Але, пробігши всього кілька кроків, він зупинився і озирнувся в агонії нерішучості. Наступним вистрілив один з снайперів на даху ремонтного ангара. Куля потрапила в фартух, десь між Грінвудом та іншими. Якщо це було задумано як спосіб спонукати Грінвуда бігти за нею, то це явний провал, тому що він застиг на місці.
  
  Харт, мабуть, подумав, що кулю випустили або я, або Манн. Він розвернувся і вистрілив у нас з М-3. Ми були приблизно в сотні ярдів позаду них. M. 3 був модифікований для одиночного пострілу, і кулі летіли високо, свистя над нашими головами. Манн був на півдорозі між мною і дефлекторной стіною. Він опустився на одне коліно, вихопивши при цьому пістолет. Знаряддя сіпнулося, але звук пострілів загубився в реві реактивних двигунів, коли пілот відкрив дроселі авіалайнера.
  
  Манн скочив на ноги і побіг. Він був легкою мішенню, і постріл у нього був неминучий. Харт боровся з затвором пістолета. Він знайшов автоматичний перемикач і вистрілив короткою чергою у Манна, який біг щодуху з крижаного бетону. Манн був вражений. Він впав, ковзаючи по льоду, а потім на весь зріст впав на тверду землю. Він перекинувся кілька разів, але у нього не було жодних шансів дістатися до укриття, пропонованого металевим бар'єром.
  
  До цього часу моя рушниця було піднято, і я вистрілив, але мої постріли пішли високо, і я почув, як вони вдаряються об метал і свистять в небі. Місіс Бекув вихопила М-3 з рук Джеррі Харта і розгорнулася, щоб вистрілити в сенатора Грінвуда. В упор ці великі кулі 45-го калібру пробивають дірку у всьому, але перш ніж вона встигла натиснути на спусковий гачок, Харт вже стояв перед нею, хапаючись за пістолет, щоб повернути його.
  
  Я побіг. Скрізь був лід. Я чув, як він тріщав під моїми пальцями ніг, як скло завтовшки папір, і не раз я ковзав і майже втрачав рівновагу. Я кинувся вниз поруч з Манном. — Ви поранені? Я запитав його. Він не відповів. Його очі були закриті.
  
  Я провів рукою по його голові, і вона залишилася вся в крові. Я обхопив його однією рукою й потягнув до металевої стіни. Пронизливий крик реактивного двигуна змінився ревом, я почув кашель пістолета і відчув, як уламки бетону вдарили мені в обличчя і руки. Манн боровся і прийшов в свідомість. — Залиш мене, — сказав він. — Залиш мене, або вони доб'ють нас обох.
  
  Я опустився на коліна і обернувся, щоб побачити, як Харт і місіс Бекув борються за володіння масельничкою. Він тримав його обома руками і намагався відвести від неї. Я пихтів і сопів від напруги, і, щоб утримати пістолет, я вперся кулаком в плече Манна. Я прицілився і двічі вистрілив. Обидві кулі потрапили в Джеррі Харта. Він підняв руки, як людина, що намагається зловити м'яч, який був надто високий для нього, і його ноги відірвалися від землі, коли сила куль відкинула його назад на всю довжину.
  
  Тепер я схопив Манна і, наполовину тягнучи його, наполовину несучи, протягнув його до великих металевих лопат дефлектора і кинув його туди. Обома руками стискаючи пістолет, я повернув його туди, де стояла пані Бекув з автоматом. Але вона не дивилася на мене. Коли Харт розтягнувся на землі з закритими очима, вона знову змогла повернути пістолет сенаторові Грінвуду. Його очі широко розкрилися від жаху, і я побачив, як його рот бурмоче потік слів, які були зметені газами реактивного шуму, коли пілот вивів всі чотири двигуни на повну потужність.
  
  За шумом струменів камея була німий, як пародія на німий фільм. У тьмяному світлі похмурого дня автомат стріляв помаранчевим вогнем, крутячись у її руках. Грінвуд зіщулився, благально піднявши тонку руку, але потік великокаліберних куль роздер його надвоє. Пані Бекув міцніше стиснула пістолет, щоб він не вистрелив вгору, і це напруга спотворило її обличчя гримасою люті та ненависті, яку можна було очікувати тільки від найгіршої актриси. Кров Грінвуда бризнула досить високо, щоб забризкати нижню частину законцовки крила реактивного літака. А потім Бекувы і Ред Бенкрофт зникли за безладом синьої форми, коли їх оточив льотний екіпаж.
  
  — Біжи, Руда, — закричав я і майже очікував, що вона поверне Бекувов. Але професор Бекув наставив на неї пістолет. Мої слова розвіявся за вітром, і в будь-якому випадку було занадто пізно.
  
  — Не стріляйте, — сказав Манн.
  
  Я подивився вниз, і він перекинувся, щоб побачити, що відбувається. Його плащ був брудним, а волосся злиплися від бруду й крові, стекавшей по обличчю. — Вдарте кого-небудь з алжирського льотного екіпажу або навіть цей клятий літак, і ми отримаємо міжнародний інцидент.
  
  — Я думав, у нас вже є один, — сказав я. Але я опустив рушницю і побачив, як місіс Бекув підштовхнула Реда Бенкрофта і її чоловіка вгору по сходах і в літак. Двері зачинилися, авіалайнер завібрував від колісних гальм, блимнули вогні. Задзвонив радіотелефон Манна. Я підібрав його.
  
  «Вежа — майору Манну», — повідомило радіо. «Капітан просить, щоб ми прибрали сходинки для пасажирів».
  
  Манн був не в собі. Він майже непомітно кивнув. — Приберіть сходинки, — сказав я їм.
  
  Манн побачив кров на моїй сорочці і зрозумів, що це його власна кров. Він потягнувся до своєї голови та торкнувся місця, де куля пронизала його череп. Біль від цього змусила його дуже сильно зціпити зуби, але тільки коли він повернувся досить далеко, щоб побачити авіалайнер, він сказав: «Ой!»
  
  — Ти врятував мене, — сказав Манн. — І це було близько надто близько.
  
  — Так, — сказав я. «Ще один такий гуркіт, і я попрошу знижку на мою страховку життя».
  
  — Націнка на одну послугу, — сказав Манн і в знак вдячності вдарив мене по руці.
  
  — Харт намагався захистити Грінвуд, — сказав я. 'Ти це бачив?'
  
  Манн похмуро посміхнувся. «Харт не хотів втрачати хорошого заручника, — сказав він.
  
  — Можливо, — сказав я.
  
  — А наша міс Бенкрофт не старанно працювала, щоб витягнути чиюсь руку зі зброєю, чи не так? — сказав Манн.
  
  — Можливо, у неї не було особливого шансу, — сказав я.
  
  — І, можливо, ми втратили її через мадам Бекув. Можливо, замість перебіжчика ми втратили оперативника.
  
  Я дивився, як сходи відійшли, і «Ільюшин» відпустив колісні гальма лівого борту і розвернувся лицем до кормового каналу. Зростаюча спека літаків перетворила будівлі аеропорту в сіре желе і послала нам стільки незгорілих вуглеводнів, що у нас сльозяться очі. Струменя летіли над фартухом, змушуючи калюжі мерехтіти і м'яко взъерошивая одяг двох мерців.
  
  Я перемкнув рацію Манна на контрольну частоту і почув, як алжирський пілот сказав: «Вишка, це Альфа-подвійна вісімка, звертаюсь дозвіл на зліт».
  
  Відповідь прийшла негайно: «Роджер Альфа, подвійна вісімка, дозвіл на злітно-посадкову смугу два-п'ять, дозвіл на зліт. Вітер дві сім нуль, вісім вузлів, порив п'ятнадцять... Я вимкнув, і ми дивились, як «Ільюшин» котиться до дальнього кінця злітно-посадкової смуги.
  
  Манн сильно стікав кров'ю. — Ходімо краще до лікаря, — сказав я.
  
  — Тобі погано? — ввічливо запитав Манн.
  
  Двигуни Ільюшина працювали на повну потужність, один за іншим. Потім, коли всі гальма було відпущено, він ставав все більше і більше, поки, коли здавалося, що він повинен перевернутися через нас, не піднявся. З приголомшуючим ревом він пролетів низько над нашими головами.
  
  — Так, — сказав я.
  21
  
  Місто Алжир затишно вписується в вигин масивної бухти. Це місто вузьких вуличок і крутих сходів, халуп і офісних будівель, таємних садів і бульварів. Біля його ніг жвавий порт. За ним дороги різко йдуть в пишні зелені пагорби і соснові ліси, піднімаючись все вище в Атлаські гори. Це незручне місце. З усієї африканської берегової лінії тільки Червоне море стає більш жарким літом, і лише в небагатьох місцях взимку випадає стільки дощів. Коли ми приїхали, було вже темно і йшов сильний дощ.
  
  Персі Демпсі був в аеропорту. Він привіз свій особистий Peugeot 504. Ви не побачите багатьох розбитих на пустельних дорогах, відполірованих піском сріблястих. На півдні, у Сахарі, були тільки Пежо, Лендровери і витончені маленькі автомобілі, які приїжджали на транспорті. І Персі був особливим; він прибрав відстійник, щоб забезпечити рівну нижню частину. Масло викачувалося з бачка в багажнику. Це зменшило багажне відділення, але це була невелика ціна за машину, гідну пустелі.
  
  На Персі Демпсі був костюм — можливо, телеграф і контактна особа ЦРУ давали йому надію на довгостроковий контракт з американцями і жилет, і шкільний краватку, Чартерхаус, наскільки я його пам'ятаю. Брудний плащ підвів його, чи він думав, що це було обов'язковим для агентів. Рух в Алжирі повільно рухалося всю ніч. Жовті фари яскраво світили крізь бризки і темряву.
  
  — Я відправив одного зі своїх людей в Гардайю, — сказав Персі. «Якщо вони йдуть на південь, в Сахару, їм доведеться йти туди».
  
  — У нього в машині є рація? — сказав Манн.
  
  — Це було б досить небезпечно, майор, — сказав Персі. — Тільки поліції дозволена така розкіш. У будь-якому з цих міст і сіл ви можете знайти поліцейський ділянку, просто відшукавши єдина будівля з радиомачтой». Персі пробурмотів якусь ніжну арабську лайка, коли вантажівка попереду нас зупинився і дав зрозуміти, що збирається згорнути в докі.
  
  — Як ми дізнаємося, що там відбувається?
  
  — Мій чоловік живе в готелі, майор. Ми можемо поговорити з ним по телефону. Водій позаду нас подав сигнал, і ще один за ним.
  
  — Ми навіть не знаємо, чи підуть вони на південь, — сказав Манн. — Вони можуть просто пересісти на рейс «Аерофлоту» і продовжити шлях на Москву.
  
  — Я думав, ми щось перекусимо, — сказав Персі. — Їх не буде тут ще кілька годин. Ви добре провели час. Вантажівка розвернувся, і ми рушили далі в місто.
  
  — Вони продали їм пального рівно стільки, щоб дістатися до Лондона. Це затримає час їх прибуття майже на дві години, — сказав я йому.
  
  — Вас не турбує, що в Лондоні вони можуть змінити плани? — запитав Персі.
  
  — Це буде попереджено, — сказав я. Ми зупинилися на великому перехресті, а даїшник крутив жезлом і дув у свисток.
  
  — Бекув піде на південь, — сказав Персі. «У мене було таке почуття, коли ми зустрілися з ним у той день. У нього залишилися незакінчені справи тут, у пустелі. Він звернув з головного бульвару в низку все більш вузьких вулиць.
  
  — Де ти був, коли ти був нам потрібен? — саркастично сказав Манн.
  
  — Озираючись назад, — визнав Персі. — Чисто ретроспективно, визнаю. Але якщо подумати про його нерішучість у той день... — Він вказав. — Це Касба, — сказав він. — Це великий ринок.
  
  Манн кивнув.
  
  Персі сказав: «Люди йдуть на південь, тільки якщо у них є мета. Ви не йдете в Сахару, щоб сховатися. Вони щось шукають? Знаєш що?' Він припаркував машину на місці з позначкою «приватне».
  
  "Ні, я сказав.
  
  'Великий або маленький?'
  
  — Великий, — сказав я.
  
  — Як, чорт візьми, ти міг це знати? — сказав Манн.
  
  «Дедукція. Щось дуже маленьке, і він, можливо, намагався це приховати. Навіть щось середнього розміру викликало б у нього спокуса віднести його на сільську пошту та відправити до запитання в США».
  
  — До біса, — сказав Манн. «Може бути, вони навіть не покинуть аеропорт».
  
  — Великий, — сказав я. «Це буде великий».
  
  Персі замкнув машину і пішов вперед по лабіринту провулків, кожен з яких був уже попереднього. Кожна третя лавка здавалася м'ясної, і туші виставлялися цілком зі шкурами та хутром. — Угу, — сказав Манн.
  
  Персі вперше виявив це місце під час війни, коли він був молодим офіцером Першої армії. Він повернувся в 1955 році і з тих пір час від часу жив тут, незважаючи на війну і пішли за нею обмеження і труднощі. Звичайно, Персі говорив по-арабськи; не тільки елегантна матерія каїрських яйцеголових, які приїздили до університету читати лекції з поезії, але і грубі діалекти південних сільських жителів і лаконічне бурмотіння кочівників.
  
  Провулок, в якому жив Персі, був крутим і вузьким. Більшість вікон були зачинені віконницями, але кафе було відзначено яскравими жовтими плямами світла і радісна піснею Ом Калсум, Елли Фіцджеральд арабської поп-музики.
  
  Ця частина старого арабського кварталу, повинен бути, не змінювалася тисячу років. Тільки за спільною згодою визначалися приміщення, бо кімнати будинку були нагорі сусіднього будинку. Фасад Персі був не більше, ніж ширина його старої пошарпаної двері, але, опинившись всередині, приміщення розкрилося, перетворившись в дюжину кімнат, з яких — ззаду — вид у двір напівзруйнованої мечеті.
  
  Я чув, як Персі Демпсі пройшов в задню частину будинку і велів слузі принести їжі. Потім він повернувся на фронт і налив вина деяким і Джек Деніелс майору Манну. У Персі була саме така пам'ять.
  
  Три з первинних схожих на камери кімнат були збиті разом. Зміни рівня, які забезпечили сходинку при вході в кожну кімнату, поставили їдальню на платформу в кінці вітальні. Старовинні мечі були розставлені над каміном, де піднімався дим від тільки що запаленого дров'яного багаття. Над обіднім столом — він був занадто великий, а стеля занадто низький, щоб поміститися де-небудь ще — висіла мідна люстра, яку, як говорили, вкрали з будинку в Орані, коли французи пішли. Багато прикрашений дзеркало «Китайський Чіппендейл» давало будь-якому сидить на чолі столу можливість зазирнути на кухню. Підлога була з соснових дощок, відполірованих як скло. Килими були вичищені, книги розставлені на полицях за розміром, а не за тематикою, а дзеркало сяяло так само яскраво, як мідна люстра і леза мечів. І все ж не було затишку. Тут панувала нав'язлива чистота в поєднанні з чоловічою акуратністю, яку рідко зустрінеш, хіба що на маяку.
  
  Манн опустився на диван, високо тримаючи свій напій, щоб він не пролилося. — Звідки ти знаєш, що вони подзвонять вчасно?
  
  Персі сказав: «Просто розслабся на мить, ти пройшов довгий шлях».
  
  — Чому б вам просто не перевірити, чи працює ваш телефон? Це була не пропозиція, це був наказ.
  
  — Тому що я вже це зробив, — сказав Персі. Він налив собі трохи тоніка і повернувся до Манну. Тепер, коли його капелюх була знята, можна було побачити поголений ділянку черепа, плями антисептика і великий рожевий шматок лейкопластиру, який доктор доклав до подряпини від кулі. Синяк від його удару простягався від його знебарвленням очі до затекшей шиї. Персі з інтересом вивчив його, але нічого не сказав.
  
  Манн спохмурнів і сьорбнув з свого «Джека Дэниэлса». Я міг сказати, що він схвалював високі стандарти гігієни, які були присутні зі всіх сторін.
  
  Персі сказав: «Сподіваюся, тобі подобається арабська їжа». Він нахилився над обіднім столом, щоб переставити столові прилади і стакани. У мене виникла ідея, що він переставляв їх весь день.
  
  «Я пройшов весь цей шлях не для вишуканої кулінарії, — сказав Манн.
  
  — Але це чудово, — сказав Персі.
  
  — Дивись, приятель. Моє уявлення про кулінарної екзотики — це гаряча пастрами на житньому хлібі».
  
  Персі усміхнувся, але усмішка стала досить застиглою, і він продовжував більш механічно регулювати сервіровку столу.
  
  Я пройшов через кухню на балкон ззаду. Як у ляльковому будиночку, балкон був не більше носової хустки, а звідси до вулиці було плювати. Там був прекрасний вигляд. Дощ припинився, і крізь просвіти в хмарах переглядали зірки. Ви могли бачити старий порт і чорний океан за його межами. Велика мечеть вимальовувалася на тлі нічного неба, і я чув ту ж арабську музику, що і з вулиці.
  
  Персі увійшов на кухню, насвистуючи. Він підняв кришку з каструлі і дістав з води приготованого омара. Він розділив його на секції з усіма навичками і силою професійного кухаря. — Ваш друг... — сказав він, все ще дивлячись на омара, —... як ви думаєте, ця тріщина на голові вплинула на нього?
  
  — Ні, він завжди такий, — сказав я.
  
  «Дивний хлопець... і він не може всидіти на місці ні на хвилину». Почувся звук відкривання вхідних дверей. — Це мій слуга з їжею, — сказав Персі.
  
  З сусідньої кімнати проревів Манн. «Привіт, тату. Прийшов офіціант з горою їжі.
  
  — О боже, — сказав Персі і зітхнув.
  
  До того часу, як я повернувся до обіднього столу, стіл був заставлений крихітними тарілками, які араби називали меззе . Там були мініатюрні кебаби, нарізані помідори, блискучі оливки, фаршировані виноградні листи і маленькі пиріжки з м'якого листкового тіста. Слуга був молодою людиною. На його накрохмаленому білому піджаку був дощ, і я здогадався, що він був у якомусь місцевому ресторані за їжею і міцним арабським кави, запах якого я відчував. Це був красивий юнак, дуже стрункий, з ретельно укладеними волоссям і великими сумними карими очима. Він весь час спостерігав за Персі. У свій час я був би байдужий до вибору Персі таких красивих молодих службовців — навіть посміхнувся — але тепер мені було важче, списати це частина захоплюючої спектру людських пристрастей.
  
  — Я не хочу фолу, — сказав Манн. Він засунув серветку за комір і нахилився над столом, нюхаючи меззе і відсуваючи тарілки, поки не натрапив на блюдо з гарячими лобстерами. Він пронизав його великий шматок.
  
  — Нічого не станеться, — сказав Персі. Він віддав слузі порожній піднос і дав зрозуміти, що сам подасть кави. Хлопчик пішов. — Я поведу, — сказав Персі. — Я знаю ці дороги. Я провів більшу частину двадцяти років, вирушаючи в пустелю. Але дороги через гори небезпечні і вузькі, з крутими поворотами, багатолюдними селами і водіями автобусів, знають тільки гудок і акселератор. Якщо людина досить молодий і досить безрозсудна... — Персі зробив паузу, — ...не кажучи вже про те, що він досить наляканий, він обжене будь-яку машину, яка слідує за ним.
  
  — Або сам загине, — сказав Манн з великим шматком омара в роті.
  
  — Або сам уб'юся, — сказав Персі, беручи в руки ніж і виделку. «Є місцеве пиво або узо, або ви можете продовжити з Jack Daniels».
  
  — А коли ви переберетеся через гори? — запитав Манн. Він відкинувся на спинку м'якого крісла, поки воно не заскрипіло, а потім підняв надрізаний на гармошці шматок омара, пережовуючи його шматочки і киваючи, схвалюючи смак.
  
  «Високе плато, а потім ще гори — Улед-Нейл — перш ніж ви досягнете Лагуата, де починається справжня пустеля: всього близько 400 кілометрів».
  
  — До того часу вони дізнаються, що за ними стежать, — сказав Манн.
  
  — Мій дорогий друже, — сказав Персі. Він усміхнувся. — Він дізнається, що за ним стежать, ще до того, як ви опинитеся в горах, ще до того, як ви виїдете з передмістя. Якщо ви сподівалися бути непомітним, забудьте про це. У цю пору року там, у пустелі, майже не буває приватних автомобілів. Він побачить твою пил за сто кілометрів.
  
  Манн потикав кілька кубиків смаженого сиру, перш ніж покласти один в рот. Вони були дуже гарячими. Він намагався не показувати свого дискомфорту, хоча на її очі навернулися сльози.
  
  — Думаю, Персі повинен водити, — сказав я.
  
  Манн притулив до рота серветку, кивнув, подивився вгору, щоб подивитися, чи не спостерігає хтось за ним, і, нарешті, проковтнув розпечений сир.
  
  — Тоді вирішено, — сказав Персі і потягнувся за такими ж смаженими кубиками сиру. Він поклав три з них в рот і безпристрасно жував. Я зрозумів тоді, що схожість їх виховання зробило їх такими антагоністичними. Обміняйте державну школу Персі на військову академію Середнього Заходу, куди його відправили батьки відчужені Манна, і кожен став би іншим.
  
  Це було за кілька годин до прибуття алжирського літака в аеропорт Алжиру. Пані Бекув, мабуть, знала, що ми будемо чекати її по той бік шлагбаума. Яку б угоду чоловіки з торгового представництва Росії ні уклали з владою, вона включала в себе дозвіл їй покинути аеропорт на протилежній стороні. Ми ледь не пропустили її, але приятель Персі з імміграційної служби попередив нас, і ми кинулися в погоню.
  
  Вони були у «Ленд Ровер»: двоє Бекувов, Ред Бенкрофт і водій, який доставив машину. Це був той темний передсвітанковий годину, про яку ви читали в книгах, лобове скло було залите дощем, а машина попереду нас являла собою не більш ніж розпливчасте пляма жовтих фар з парою червоних точок, коли водій тиснув на гальма.
  
  Ми мало розмовляли, шум двигуна, сильний дощ і стукіт двірників змушували Персі кричати. — Цей хлопець чертовски хороший, і я вам це так скажу!
  
  Ми піднімалися. Села були зачинені віконницями й мовчали. Коли ми проривалися крізь них, пролунав у відповідь рев нашого відбитого звуку. Весь час тривав дощ. Шини вели себе невпевнено на крутою звивистою дорогою. Персі вчепився в кермо, і за кожною шпилькою відкривалася інша шпилька, і незабаром вітрове скло спалахнуло рожевим в яскравому світлі світанку.
  
  — Він у нас на швидкості, — сказав Персі, — але тяга в нього краще. Чорт тебе забирай!' Він протрубив у ріг, коли людина на мулі виїхав на наші шляхи. «Це як у тій грі, в яку грають діти — камені, папір і ножиці — ще невідомо, що виявиться найбільш важливим».
  
  — Вони знають, що ми за ними, — сказав Манн.
  
  — Такий водій, — сказав Персі з неприхованим захопленням, — вже підрахував тиск в наших шинах і скільки я випив минулої ночі.
  
  Сонце зійшло дуже швидко, його світло то і справа гасився чорними хмарами, що мчаться по небу, і його майже горизонтальні промені били нам в очі і скривлювалися при кожному русі машини. Персі повністю опустив сонцезахисний козирок, але це мало допомогло.
  
  Тепер вони стали форсувати темп, і дорога стала важче. З одного боку були круті береги, сосни і виходи стрімких скель; з іншого — прямовисне падіння над немаркованим краєм. І не вся дорога була важкою. Не раз раптовий ділянку пухкої поверхні вдаряв по металу днища, приводив машину в ковзання і змушував колеса пробуксовувати.
  
  Персі дивився вперед, концентруючись на близькому краю дороги, натискаючи на педаль газу, як тільки поворот починав здаватися не чим іншим, як зламом. Він також використовував вигин дороги, повертаючи її під кутом до напрямку дороги, щоб отримати максимальне зчеплення з дорогою і прискорення, яке вона забезпечувала. На одній ділянці дороги ми фактично стрибали у повітря від одного вигину до іншого.
  
  — Боже, — сказав Манн у перший раз, коли Персі зробив це, але різкий гуркіт, коли машина приземлилася на дорогу, змусив його прикусити язика і впасти на бік на заднє сидіння.
  
  — Тримайся, — сказав Персі і фруктово усміхнувся. Манн вилаявся крізь зуби.
  
  Перед нами Ленд Ровер зник у фонтані бризок, ударившись про залитий дощем гребінь і піднявшись у повітря. Персі натиснув на гальма, скидаючи тиск щоразу, коли передня частина автомобіля прогиналася на підвісці. До того часу, коли ми досягли хребта, наша швидкість впала до сорока. Інша машина пролила досить дощової води, щоб ми могли бачити ряд рваних вибоїн. Персі клацнув кермом, щоб вдарити його по звивистій доріжці і таким чином вивести зовнішні колеса — з більш легкої навантаженням — через саму глибоку яму.
  
  Незважаючи на всі його майстерність, ми приземлилися з жахливим ударом і жахливим стогоном металу. Манн склав руки на голові, намагаючись уберегти себе від ще більшого болю.
  
  Але у Land Rover теж були проблеми. Їх було четверо, і велика ухаба, повинно бути, струсила їх, тому що вони сповільнилися настільки, що ми встигли з'їсти їх бризки.
  
  — Хапай її за дупу, — сказав Манн. Персі підійшов ближче, і тепер ми могли бачити, що місіс Бекув була водієм. Пару миль ми промчали разом.
  
  «Вони будуть сміятися над нами на м'якому піску, — сказав Персі. «З цим повним приводом вони можуть поповзти в пустелю і знову повернутися до щебеню, поки ми ще копаємо».
  
  — Ти приніс циновки з піском? — сказав Манн, готовий до сварки.
  
  — Що таке піщані мати? — сказав Персі, нахиливши голову, щоб побачити в дзеркалі реакцію Манна. Манн невесело посміхнувся й нічого не сказав.
  
  Хоча сонце встало, його закрило дощова хмара. Кілька жовтих вогнів високо на дорозі перед нами швидко перетворилися в село. Гудок «лендровери» луною відгукнувся на вузькій вулиці. Ледь зменшуючи швидкість, ми пішли за ними по вузеньких вуличках. Раптовий вереск гальм повідомив нам, що пані Бекув бачила величезний автобус в пустелі, припаркований посеред дороги, але «Ленд Ровер» мчав вперед, ледь стримуючи швидкість. Уникнувши лобового зіткнення лише по самому вузькому краю, «Ленд Ровер» сіпнувся, виліз на стежку і з вереском проскочив через вузьку щілину. Персі пішов за ним. Чоловіки і жінки розбіглися. Налетіла хурделиця з курячого пір'я, коли кури вирвалися з багажника автобуса і забилися в повітрі, і пролунав нудотний стук, коли одна з них вдарилася об борт автомобіля. Потім ми проїхали і знову опинилися на гірській дорозі. Поверхня являла собою пухкий гравій, і Персі впав, коли частина його потрапила в наше лобове скло.
  
  «Просто тримайте їх ось так», — сказав Манн, і кілька хвилин ми так і робили. Потім, після прямого ділянки, коли Персі просунув стрілку далеко за сотню, дорога раптово зробила петлю і сплуталася в клубок шпильок, втікши з короткою розкішній долині.
  
  'Ісус!' — закричав Манн, і я почув, як Персі задихнувся. Перед нами пригальмував «Ленд Ровер». На цьому прямій ділянці дороги це означало, що їм добре за п'ятдесят. Він трохи ковзнув убік, виляючи задом, а потім знову набрав швидкість, коли його великий шматок впав на узбіччя. Рука Персі лягла мені на груди, коли він сильно вдарив ногою по гальмах. Ми різко зупинилися. Тим не менш, нам довелося включити задній хід, щоб знайти згорток, що вони викинули за двері.
  
  Манн вийшов з машини раніше за мене. Промокла від дощу трава була високою, і в ній заплуталося скрючене тіло людини. Ми схилилися над ним, і Манн взяв його обмякшую руку і перевірив пульс.
  
  Водій з Торгового представництва — схожий на росіянина, а?
  
  — Бідний ублюдок, — сказав я. Чоловік застогнав, і коли він відкрив рот, я побачив, що його зуби були в крові. — Вони кинули його, щоб полегшити вагу, — сказав я. Хлопчика вирвало. В основному це була кров.
  
  — Схоже на те, — сказав Манн. Хлопчикові він сказав: «Хто з них зробив це?» але він отримав тільки пхикання у відповідь.
  
  — З якими людьми ми маємо справу? Я сказав. Я витер обличчя хлопчика своїм носовичком.
  
  — Мені пора, — сказав Манн, встаючи на ноги.
  
  — Ми не можемо залишити його тут, — заперечив я.
  
  — Альтернативи немає, — сказав Манн. — Господи, ти знаєш це. Вони просто розраховують на те, що ми досить м'якосерді, щоб залишитися з дитиною.
  
  Я піднявся на ноги. "Ні, я сказав. «Я думаю, що вони хотіли сповільнитися достатньо, щоб безпечно випустити його, але недооцінили ситуацію».
  
  — Вірно, — сказав Манн. «І Санта-Клаус дійсно існує — поворуши хвостом, дитинко».
  
  Пролунав рик двигуна, коли Персі натиснув на педаль акселератора. Вмираючий хлопчик благально подивився на мене, але я відвернулася від нього і пішла за Манном назад до машини. Персі відсторонився до того, як двері зачинилися.
  
  'Наздогнати!' замовив Манн.
  
  — Проблема не в цьому, — сказав Персі. «Проблема в тому, щоб знайти їх знову, якщо вони зійдуть з дороги і сховаються». Я зрозумів тоді, що обидва ці людини були такими чесними і відданими боргу, що дозволили їм не звертати уваги на вмираючого хлопчика. Я не захоплювався цим.
  
  — Там, там, там! — сказав Манн.
  
  Темно-зелений «Ленд Ровер» був не більше іграшки, і його важко було розгледіти серед сосен, кущів і заляпаних брудом скель. Але тепер, коли Манн вказав на нього, я побачив, як він мчить за дерева і брикає п'ятами, перестрибуючи через горбатий міст, що означав дно долини.
  
  Тепер це був інший стиль водіння; місцями крутий спуск, на дорозі все більше і більше людей, так і коней теж. У якийсь момент якісь солдати спробували помахати нам рукою. Персі протрубив у ріг, і вони відскочили в бік.
  
  — Це був блокпост? — запитав Манн.
  
  — Автостопщики, — сказав Персі.
  
  — Будемо сподіватися, що ви маєте рацію, — сказав Манн.
  
  Ленд Ровера ми більше не бачили. До цього часу вони пройшли, має бути, милю або дві по долині. Персі збільшував швидкість до тих пір, поки ми не почали ковзати по бруду і гравію. Потім дорога знову пішла вгору. Він піднявся на тисячу футів, і тут було сухіше, якщо не вважати дощової води, яка текла через дорогу з переповнених ярів. Ми перетнули гребінь наступного пагорба і опинилися віч-на-віч з холодним небом, скляним, як дзеркало з рожевим відтінком. Персі примружився, щоб побачити дорогу, извивающуюся вздовж відрога. Ми більше не могли бачити іншу машину, і Персі їхав все швидше і швидше. Вперше в житті мене нудило від машини.
  
  У Персі була приголомшлива техніка для шпильок: він заходив до них на повному ходу, а незадовго до повороту згортав не в ту сторону — втрачати швидкість — і потім кермував в іншу сторону. Ефект маятника закинув нас за вигин шпильки. І Персі втиснув педаль газу ще до того, як машина накренилася досить далеко, щоб витримати наступний ділянку. Ми рвонули вперед так люто, що спинка сидіння вибила мені нирки. Не було права на помилку. Зліва від дороги був зубчастий обрив, а праворуч пропасти. Всі вікна машини тепер були заляпані водянистої брудом, і тільки місце, прикрите двірниками, було чистим.
  
  Дрібний дощ продовжував лити, але його було недостатньо, щоб змити бруд з бічних стекол, а лише змастити двірники. Наступний поворот приніс приливну хвилю бруду і пухкого піску. Персі опустив вікно, щоб забезпечити кращу видимість, і зі свого боку я зробив те ж саме. Холодний вологий вітер завивав у машині.
  
  Ми робили сотню по сліпому горбу, коли побачили це.
  
  Теорія говорить, що якщо ви зіткнетеся зі стадом овець на такій швидкості, ви проїдете через них, як ковзаняр на бойні. Це неправда. — Ось воно, — крикнув Персі. Не було ніякої можливості уникнути їх; вони були всюди на дорозі, їх, мабуть, були сотні, вони баа-бааали, бігали або дивилися на нас, завмерши від страху.
  
  Персі натиснув на педаль акселератора і попрямував прямо до скелі. Ми врізалися в нього з пронизливим гуркотом, від якого корпус машини заспівав, як камертон. Потім безлад з підвіски і металоконструкцій відірвався від решти частини автомобіля. Передня частина впала і врізався в дорожнє покриття, викликавши потік дрібних каменів, які вибили лобове скло, немов вогонь з великокаліберного кулемета. Ми «скидали» швидкість, і в міру того, як машина сповільнювалася, її задня частина розгорталася, поки ми не опинилися віч-на тому шляху, яким прийшли.
  
  Персі робив все по книзі. Він сильно натиснув на газ, і колеса обертаються почали трохи сповільнювати нас, розриваючи гуму на шматки і створюючи хмара чорного диму, затмившее світ. Але це не сповільнило нас в достатній мірі, і двигун все ще заперечливо волав, і ми мчали назад зі швидкістю сімдесят миль на годину.
  
  Я рвонув двері, щоб відкрити її, але не зміг знайти клямку. Моє сидіння зламалося, і моя голова вдарилася об дах, коли ми впали з краю світу. Вискнув двигун, і земля перекосилася, і ми скотилися в прірву з шаленим обстрілом автомобільних деталей і зеленої хуртовиною. Двічі машина ледь не зупинилася серед дерев і кущів і двічі прорвалася крізь них. Але тепер, з розірваною підвіскою і відсутнім колесом, ми борознили м'який схил пагорба. Ми сповільнилися, хитнулися, нахилилися і, нарешті, зупинилися під крутим кутом, оточені плутаниною шипів, каменів і кущів. Я розтягнувся на своєму зламаному сидіння, прислухаючись до бульканью витікаючої рідини. Повітря було наповнене смородом пального, і я би подавився цим, якщо б мене не задушив ремінь безпеки.
  
  Очі Персі були закриті, а на обличчі була кров. Я не міг досить повернутися, щоб побачити, де знаходиться Манн. Я спробував вивільнити ногу, але вона застрягла в искореженном металі, між розбитими приладами і кермом. Я смикнув себе за ногу. Хтось кричав «вогонь», але незабаром голос пом'якшав до шепоту і розчинився в темряві. Було холодно, дуже холодно.
  22
  
  Сліпучий світло спалахнув в моїх очах, і, коли я прийшов в себе, я побачив, як його промінь ковзнув по стелі, а потім вперед і назад по яскравим ісламським текстів, пришпиленою до стіни. Залізне ліжко рипнули, коли я рушив під грубим ковдрою, укрывавшим мої ноги. Лише повільно я зосередилася на чоловікові. Він нерухомо сидів у кутку, товстун з неголеним обличчям і напівприкритими очима. За його спиною висіли зламані годинник і сильно відретушована кольорова літографія політика в формі.
  
  Товстун говорив, не рухаючи ні одним м'язом і майже не рухаючи ротом. «Людина в капелюсі прокидається». Його арабська мова була далеко на схід звідси; Єгипет, можливо, де людина в капелюсі – чарваджа – невіруючий, невірний, ворог.
  
  Голос із сусідньої кімнати сказав: «Це воля Божа», але без особливого ентузіазму схвалював рішення Бога.
  
  — Хапай його, — сказав товстун.
  
  Я почув руху з сусідньої кімнати і насилу повернув голову, поки не побачив дверний проріз. Зрештою прибув Персі Демпсі. Сліпучий світло знову зустрів мої очі, і я побачив, що він виходив від маленького настінного дзеркала, яке рухало протягом від дверей.
  
  'Як ти себе почуваєш?' — сказав Персі. В руці у нього була чашка кави.
  
  — Паскудно, — сказав я. Я взяв каву, який він запропонував. Він був міцним, чорним і дуже солодким.
  
  — Твій друг отримав ще одну тріщину в голові, — сказав Персі. «Він у свідомості, але спить. Вам краще прийти і подивитися на нього. Я кажу! постійте з моїм кави.
  
  Я встав з ліжка і виявив, що я був повністю одягнений, за винятком моїх туфель. Я одягла їх і, нахилившись, відчула біль у дюжині м'язів, про існування якої навіть не підозрювала. — Ти добре попрацював, Персі, — сказав я. 'Дякую.'
  
  «Якщо вам потрібно потрапити у що-небудь: вдарте його назад. Мій старий тато навчив мене цьому, і він виграв Монте два роки поспіль».
  
  «Ну, він повинен був спробувати себе за кермом», — сказав я.
  
  Персі ввічливо посміхнувся і показав мені маленьку порожню кімнату, де лежав майор Манн. Хтось зняв з нього галстук і черевики, а куртку склав під голову. Його волосся було скуйовджене, а особа небрито, а синець від кульового поранення половину перетворив його особи в веселку синього, рожевого і бузкового кольорів.
  
  Я нахилився над ним і струсонув його. «Що? — сказав Манн.
  
  'Кави, чаю чи мене?' Я сказав.
  
  — Гаразд, — сказав Манн, не відкриваючи очей. — Йди і дай мені спокійно вмерти.
  
  — Не пести мене, — сказав я. «Ми хочемо подивитися».
  
  Манн знову хмикнув і подивився на свій наручний годинник. Він рухав рукою вперед і назад, як ніби щоб сфокусуватися. Нарешті він сказав: «Нам пора в дорогу».
  
  — Що взяти з собою в дорогу? Я попросив. «Наша машина розбита».
  
  Персі сказав: «Ти хочеш купити машину? Вісімдесят п'ять тисяч на годиннику, один господар. Ніколи не брав участь в гонках і мітингах».
  
  «Ну, візьми іншу машину напрокат», — сказав Манн.
  
  — Так, — сказав Персі. — Я зробив це близько п'яти годин тому, коли ти міцно спав. Він повинен прибути в будь-який час.
  
  «Ну, не сидіть склавши руки, чекаючи оплесків», — сказав Манн. — Візьми трубку і поторопи їх.
  
  — Не хвилюйся, — сказав Персі. — Я зв'язався зі своїм хлопцем в Гардайе. Ленд Ровер заповнився там. Він слідує за вами і буде залишати повідомлення по шляху.
  
  "Як? — сказав Манн.
  
  — Це не Оксфорд-стріт, — пояснив Персі. — Це Транссахарское шосе. Або їм доведеться йти на південь через Ін-Салах, або вони підуть іншим шляхом вниз через Адрар, Регган і, нарешті, в Тімбукту.
  
  — Так, як ми прийшли в минулий раз, — сказав Манн. Він витер обличчя рукою і торкнувся опухлого синця на підборідді та щоках. Потім він насилу прийняв сидяче положення і розгорнув куртку, яка була в нього під головою. Він подивився на мене. «Ти не дуже добре виглядаєш, — сказав він мені.
  
  — Та я не дуже добре себе почуваю, — зізнався я, — але, принаймні, мій мозок все ще працює. Ви двоє думаєте, що місіс Бекув хотіла Лендровер, бо він підходив за кольором до її сережках? Чи тому, що на цьому тижні вони були зі знижкою. Я віддаю перевагу припустити, що вона зв'язалася з Алжиром з літака і вказала ту машину.
  
  'Чому?' — сказав Манн.
  
  «Ах. Дійсно, чому? Навіщо вибирати автомобіль, який може обігнати що завгодно, від Fiat домогосподарки до місцевого автобуса. Досі ми дихали їм у потилиці – так чому вона не попросила тюнінгувати машину. Тримайтеся щебеню, і ви зможете відправитися в подорож на «Феррарі», плюс-мінус пара піщаних фільтрів і захист відстійника».
  
  — Але вони не могли пройти далі краю щебеню, — сказав Персі. «Покладена дорога закінчується в Ін-Салахе на одному маршруті і на південь від Адрара на іншому. Після цього залишається тільки один слід».
  
  — Чудово, — саркастично сказав я. — Ти думаєш, вона недостатньо кмітливість, щоб на півдні її чекав автомобіль, гідний пустелі. Вона махає рукою на прощання, і вони отримують найкраще з обох світів».
  
  — Сьогодні не мій день для загадок, — сказав Манн. 'Дай це мені.'
  
  — Вони зійдуть з дороги, — сказав я. «Що б вони не збиралися робити, це не буде відбуватися біля басейну в якомусь державному готелі. Вони збираються виїхати в пустелю. А якщо вона така кмітлива, як я думаю, вночі вони зійдуть з дороги.
  
  «І саме тому Бекув приїхав на північ, щоб зустріти нас на цьому Газі », — сказав Манн. «Це була така кидається в очі машина — це єдиний ГАЗ , який я бачив у всьому Алжирі, — він взяв його, щоб перед зустріччю з нами виїхати в пустелю і закопати те, що вони збираються збирати. .'
  
  — Він занадто великий, щоб його закопати, — сказав я. — Я говорив тобі це.
  
  — Якщо ти правий, — сказав Персі, — нам теж знадобиться «Ленд Ровер».
  
  — Так, — сказав я.
  
  — Чи великий вантажівка, — сказав Персі. «Легко завантажений вантажівку так само гідний пустелі, як і Land Rover».
  
  Манн повернувся до Персі і ткнув його в груди забрудненим нікотином вказівним пальцем. — Я хочу йти за ними через пустелю, куди б вони не пішли, — сказав Манн. — Полагодь його, щоб ми могли подорожувати по піску, ваді, скель — куди завгодно.
  23
  
  Чоловіки загіпнотизовані пустелею, так само як інші одержимі морем; не з-за якоїсь любові до піску або воді, а тому, що океани і пустелі — найкращі місця для спостереження за чарівним ефектом постійно мінливого денного світла. Невеликі хребти, згладжені високим сонцем, стають зубчастими горами, коли на них падає сонячне світло, а їх тіні, блідо-золоті опівдні, стають чорними бездонними калюжами.
  
  Коли ми дісталися до пустелі, сонце вже було високо. Людина може стояти власної тіні, якщо захоче витримати полуденну спеку. Не багато. У цей час дні ні кози, ні верблюди, ні навіть змії або скорпіони не рухаються. Просто скажені пси, англійці і майор Манн з ЦРУ.
  
  Через вентилятор машини йшов постійний дощ з дрібного піску. Я закрив кватирку і відкрив вікно – дув гарячий вітер. Я знову закрив його. Персі витер лоб. Попереду дорога мерехтіла в спеку. Небо не було блакитним; воно було туманно-білим, як далекий пісок. Не було горизонту. Яскраве сонячне світло викликав в уяві великі озера, які зникли за мить до того, як ми занурилися в них.
  
  Дорога на південь побудована уздовж краю піщаного моря розміром з Англії. Дюни були схожі на лускатих коричневих доісторичних монстрів, дрімаючих від спеки і дихаючих хмарками піску, слетающими з їх піків. А через дорогу звивалося ще більше піску, його примарні змії шипіли під днищем машини, коли ми прорізали їх. Місцями посипався пісок осідав на дорогу, утворюючи трудноразличимые пандуси. Ми всі були пристебнуті настільки сильно, наскільки могли, але вони не завадили нам вдаритися об дах або вікно, коли наша підвіска потрапила у великий удар.
  
  «Для того, щоб списати нас з рахунків, потрібно тільки один, трохи більше, — сказав я після одного особливо різкого удару об піщану гряду.
  
  — В цей час року патрулі очищають їх кожну тиждень або близько того, — сказав Персі. «Варто ризикнути, поки вітер залишається там, де він є».
  
  — А вітер залишається на місці?
  
  Він прибрав руку з керма досить довго, щоб показати мені пляма курній бурі, за якою він спостерігав. — Думаю, вона йде зустрічати нас, — сказав він.
  
  «Господи, — сказав Манн, — це все, що мені потрібно». Ми дивилися мовчки, поки Манн не сказав: «Це попереду село чи оазис?»
  
  — Ні те, ні інше, — сказав Персі.
  
  — Все одно зупинися, — сказав Манн. «Настав час для витоку».
  
  Те, що виглядало як дерева, виявилося дюжиною колючих кущів, розтягнувся таким чином, що можна було припустити, що вони позначають підземний водотік, якщо копнути досить глибоко. Там теж стояв старий «Рено», позбавлений усього, так що залишився тільки сталевий корпус. Зовні він був до блиску відполірована принесених вітром піском, а всередині був закопчен. Мандрівникам було б зручно розвести багаття. Я заглянув усередину і знайшов кілька обгорілих шматків гумової покришки — палива кочівників — і кілька розбитих пляшок, осколки вичищені і білі. Там же була зіпсована сигаретна пачка. Я взяв його і розплющив — сигарети Kool Mentholated Filter Longs, сигарети, які курив Ред Бенкрофт. Я знову викинув її, але я знав, що все ще не вільна від неї.
  
  — Витік, я сказав! Ні хріна, душ, гоління, шампунь і набір. Це Манн пригощав нас улюбленим зразком своїх армійських дотепів, стоячи біля дверцята машини і нетерпляче постукуючи пальцями. — А я за кермом, — сказав він, коли я сів.
  
  — Дуже добре, — сказав Персі. — Ми не поспішаємо.
  
  Я витягнувся ззаду і задрімав. Час від часу підкидав мене раптовий поштовх на дах машини. Сонце опустилося і стало жовтим, а потім золотим. Небо стало рожево-ліловим, а дюни, здавалося, шугнули спини, відкидаючи тіні. Тепер на вітровому склі не було мух, повітря було сухим, а температура достатньо знизилася, щоб було відкрити вікно. Пісок сичав на нас, і наші номерні знаки були вже з сирого металу, без букв і цифр, це був слід машин, які йшли углиб пустелі, і в селах люди нас помічали.
  
  Я спав неспокійно, іноді прокидаючись від наближаються машин, які збивали нас з траси, а іноді від падіння в невагомості в кошмарних снах. Сонце сховалося з очей, і залишився тільки тунель, пробитий нашими фарами в безкрайній ночі.
  
  — Мій товариш буде чекати, — сказав Персі. Його голос був холодним і відстороненим, як всі чоловічі голоси по ночах. — У нього будуть верблюди — якщо вони нам знадобляться.
  
  — Не для мене, — сказав Манн. — Я намагаюся відмовитися від них. Він голосно розсміявся, але Персі не приєднався до нього. Незабаром після цього я, мабуть, заснув.
  
  «Ви можете розмістити і США, і Китай на Африканському континенті, і у вас все ще буде місце, де їх можна трясти», — сказав Персі Демпсі. Він був за кермом.
  
  — Я знаю деяких людей у Вермонті, яким це не сподобалося б, — сказав Манн.
  
  Демпсі недбало розсміявся. Попереду дорога тяглася прямо, як по лінійці, в димку спеки. Лише випадкові наноси піску змушували Демпсі знижувати швидкість. — Конвой... судячи з усього, варто. Очі Демпсі здавалися короткозорими і сльозяться, коли він читав газету або одного з своїх улюблених Сименонов, але тут, в пустелі, його зір був гострим, і він міг розрізняти плями на горизонті задовго до того, як Манн або я могли їх побачити. — Не вантажівки... автобуси, — додав він. «Занадто рано для заварювання».
  
  Гігантські вантажівки-трейлери їхали колоною на південь, у Тімбукту, водіїв в кожній машині було достатньо, щоб поїсти і поспати поперемінно. Якщо вони і зупинялися, то звичайно тільки на час, необхідний для кип'ятіння води для дуже міцного і дуже солодкого м'ятного настою чаю, в якому пустельний араб потребує навіть більше, ніж у сні. Але коли ми підійшли ближче, я побачив, що Персі був прав. Це були такі ж гігантські шасі з колесами в людський зріст, але це були автобуси — з хромованою обробкою, з темними тонованими стеклами, а на кузові було написано назву та адресу німецького туристичного агентства. Невелика помаранчева намет біля узбіччя траси була відзначена табличкою «Damen, але для чоловіків подібного приміщення не було, більшість з яких шикувалися в групу для фото.
  
  — Не зупиняйся, — сказав Манн.
  
  — Можливо, доведеться, — сказав Персі. «Якщо вони потраплять у біду, а ми пройдемо повз, не допомагаючи, доведеться заплатити пекло». Він пригальмував, коли ми проїхали два автобуси, поки чоловік середніх років у білому пильовику жестом не помахав нам, показуючи, що все в порядку.
  
  — Знак часу, — сказав Персі. «Англійські діти приїжджають в ці походи на старих бедфордских армійських вантажівках».
  
  Минуло більше години, перш ніж ми досягли позначки на карті, де нас чекав чоловік Персі. Було дико жарко, коли ми вийшли з машини, щоб оглянути місце, де «Ленд Ровер» Бекувов зійшов з траси і попрямував на захід через відкриту пустелю. Сліди від шин все ще були видні на м'якому піску, але був шар твердої пропеченою землі, яка місцями потріскалася, утворивши ямки — западини — шириною іноді в півмилі.
  
  Ми пересіли в чекав нас «Ленд Ровер», і людина Персі продовжив шлях на південь на нашій орендованій машині. Краще б він вчасно минув черговий поліцейський пост. Про переміщення араба Персі і цього пошарпаного «лендровери» не повідомлялося б так старанно.
  
  — Не поспішай, — наказав Манн. «У нього шини такі ж, як у нас».
  
  — Менше зношений, — сказав Персі. «І є один, який виглядає абсолютно новим».
  
  «Ну, я не хочу повзати на сонечку, розглядаючи сліди шин в кишеньковий мікроскоп», — сказав Манн.
  
  — У вас є мікроскоп? — сказав Персі. «На деякі з цих пустельних квітів варто поглянути під склом». Неможливо було сказати, наскільки це було серйозно, а наскільки насмішкою.
  
  Ми пішли з рівного твердого грунту, який облюбували дорожники, і рух змінилося на гравійне покриття «рега», а потім на шорстку «пральну дошку», від якої тряслася підвіска. Персі прискорився, поки не знайшов швидкість, при якій нерівності, здавалося, згладжувалися, і ми йшли з хорошою швидкістю більше години, поки не натрапили на перші ділянки м'якого піску. Персі мчав крізь них з самого початку і щоразу знаходив тверду поверхню, перш ніж загрузнути; але наша удача не могла тривати вічно, і врешті-решт йому довелося включити повний привід і повзти в безпечне місце.
  
  Рух ставало все м'якше і м'якше, поки ми не пробралися через серію дюн. Сліди огинали високі піщані пагорби, але навіть у цьому випадку «Ленд Ровер» мчав, як на американських гірках. Переважаючий східний вітер перетворював верхню сторону кожної дюни в пологий схил, але протилежна сторона іноді була крутий. Тим не менш, не було альтернативи тому, щоб розігнатися до межі. Ніхто не говорив, але ставало очевидним, що тільки невелика різниця в піску або хвилинна необережність з боку Персі змусять нас застрягти або на вершині, або на дні однієї з цих дюн. Ми подолали один з найбільш пологих схилів, коли я почув, як пісок забиває днище «Лендровери», а потім Персі смикнув кермо так, що ми зісковзнули в долину дюни по бічному ковзанню, яке накрило нас бурею летить піску. . Ми зупинилися під крутим кутом, Манн лаявся і потирав хвору голову. Навіть крізь клубящуюся коричневу пил я міг бачити, що змусило Персі згорнути. Там, менш ніж в п'ятдесяти ярдах, стояв ще один «Ленд Ровер» — порожній і покинутий. Ще до того, як пісок осів, Манн вийшов з машини і пішов за все ще видимих слідах, залишеним іншими. Руда Бенкрофт кинула туфлі, а чоловік — професор Бекув — спіткнувся і впав, залишивши на гладенькому піску довгий шрам.
  
  Ми пройшли по слідах близько п'ятдесяти ярдів, а потім вони змінилися широкими неглибокими жолобами, порізаними рівним візерунком з ліній. Манн був першим, хто розпізнав дивний слід. — Баггі для дюн! Він поспішав вперед, поки не знайшов місце, де м'яко накачані шини здулися на гребені наступній дюни. — Без сумніву — баггі для їзди по дюнах. Цікаві маленькі автомобілі, на яких каліфорнійці гралися на пляжах, були єдиними транспортними засобами, які могли обігнати «Лэндровер» в такий сільській місцевості.
  
  — Баггі для дюн? — сказав Персі.
  
  — Легка відкрита машина, — сказав я. «Формований корпус, чотири колеса, спеціально виготовлені м'які шини з дуже широким протектором і брезентовим верхом для захисту від сонця... дуга безпеки для захисту, можна використовувати для установки великокаліберного кулемета...»
  
  — Що ти кажеш... — сказав Манн, а потім підняв очі на гребінь наступної дюни і теж побачив їх.
  
  У баггі перебували троє чоловіків. Я уважно вивчив їх у пошуках ознак їх походження чи приналежності. У них була дуже темна шкіра, яку можна побачити на далекому півдні. Захищаючи голову від палючого сонця, вони носили хаулі , а їх одягу були рваними і брудними, але колись носили стиль бубу в Мавританії далеко на заході. Їх особи були безпристрасні, але чоловік на задньому сидінні владно махнув автоматом АКМС, який тримав у руці. Слухняні йому ми дерлися по розпеченому піску.
  
  Вони патрулювали, і, пройшовши ще з півгодини, ми помітили, звідки вони прийшли. Він був вибілена майже до кольору оточував його блідого піску, величезна фортеця з зубчастими стінами і сторожовими вежами. Ще з часів римлян армії будували такі укріплені табори, щоб панувати над караванними стежками, криницями і пустельними стежками. Французи побудували більше і використовували Іноземний легіон для їх укомплектування. Але на щоглі цього форту не майорів прапор, тільки плутанина короткохвильових антен; тарілки, стрижні, спіралі, решітки, петлі і рамки, більше антен, ніж я коли-небудь бачив в одному місці.
  
  З першого погляду я не зрозумів розмірів фортеці, але майже через годину, коли ми ще не підійшли до її масивних дверей, я побачив, що її вали були заввишки з шестиповерховий будинок. Нарешті ми добралися до нього, і араби загнали нас через головний вхід.
  
  Там було два набору дверей, і, піднявши очі, я побачив денне світло через отвори, з яких лилося киплячу олію на обложників лицарів. Другий набір дверей виходив у двір. Були припарковані ще баггі, а за ними вертоліт. Це було схоже на маленький двомісний бойовий корабель «Камов», який переслідував Бекува по дорозі в той день, коли він дезертирував, та підстрелив машину з хлопчиком-арабом в ній. Тепер його лопаті були зняті, і пара механіків поралася з з'єднанням несучого гвинта. Але більшу частину двору займали два величезних радіотелескопа з тарілками близько шістдесяти футів у діаметрі. Бекув був там, обходячи обладнання і торкаючись до органів управління, проведення і краю чаші з тактильним трепетом, який більшість чоловіків приберігають до дуже старих машин або зовсім новим коханкам.
  
  'Ісус Христос!' — тихо запитав Манн, коли побачив радіотелескопи і зрозумів, для чого вони використовувалися. Він покликав Бекува: «Привіт, професор. Ти в порядку?'
  
  Бекув довго дивився на нас, перш ніж відповісти. Потім він сказав: «Іди сюди». Це була команда. Ми поплентались до нього.
  
  — Чому ти не сказав нам? — сказав Манн. — Чому ви не сказали, що встановили цю станцію стеження, щоб доїти супутники зв'язку. Це була твоя ідея?
  
  Манн не зміг стримати захоплення в голосі, і Бекув схвально посміхнувся. Він вручив Манну фляжку з водою, яка висіла на спинці його сидіння. Манн випив трохи і передав Демпсі, а потім мені. Вода була теплою і сильно хлорованої, але це було приємним полегшенням після довгої прогулянки по піску.
  
  Бекув весь час спостерігав за Манном, вивчаючи його обличчя в сильних синцях і штукатурку — тепер ще більше брудну — яка виднілася під полями його капелюха. Очі Бекува були широко розкриті і виблискували, або, може бути, я просто був мудрий після цієї події. — Я думав, ти помер, — сказав він Манну. — Я думав, тебе застрелили в аеропорту.
  
  — Так, я шкодую про це, — сказав Манн. Він сів на зламаний пакувальний ящик і заплющив очі. Прогулянка по м'якому піску втомила його.
  
  Бекув сказав: «Я був прав, не довіряючи тобі. Моя дружина здогадалася, що в Нью-Йоркському університеті немає кафедри... вона здогадалася, що ви мені все брешете...
  
  — ...і вона домовилася з Москвою, щоб ви могли повернутися сюди, — сказав Манн. — Так, так, так, ми всі це знаємо. Але чому ти захотів повернутися сюди?
  
  — Вона сказала, що я повинен розібрати апарат і знищити всі свої записи, — сказав Бекув.
  
  — Але ти ж не збираєшся цього робити? Я сказав.
  
  — Ні, — сказав Бекув. «Я збираюся продовжити свою роботу. Минулої ночі я отримав сигнали з Тау Кита.
  
  — Ну, це чудово, — сказав я, удаючи ентузіазм.
  
  «Хто така Тау Кита?» — сказав Манн.
  
  — Це зірка, — сказав я йому. — Професор Бекув вловив його сигнали в минулому році.
  
  'Це правильно?' — сказав Манн.
  
  — Значить, ти читав ті книги, які я тобі позичив, — сказав Бекув.
  
  — Та ваші лекції і записи, — сказав я. — Я все прочитав.
  
  Бекув махнув рукою і швидко пробурмотів щось по-арабськи. Я не міг встежити за ним, але здогадався, що він наказав охоронцям кудись відвести Манна і Персі Демпсі. Бекув взяв мене під руку і повів до головної будівлі фортеці. Стіни були товщиною в ярд і, можливо, стояли тут століттями.
  
  «Скільки років цим місцем?» — запитав я більше для того, щоб він залишався привітним, ніж тому, що хотів знати. Він поліз у кишеню і витяг жменю кам'яних наконечників для стріл, які продають діти кочівників на південних селах.
  
  — Роман, — сказав він. — Повинно бути, з тих пір тут був якийсь форт. У нас є вода, бачте. Розташування залишає бажати кращого, але у нас є єдина вода на сто миль». Він штовхнув величезну оббиту залізом двері. Всередині форт був темним і ще більш дивним. Промені жорсткого сахарского сонця стояли контрфорсами в щілинах віконних ставень. У шістдесяти футів над нашими головами була величезна сходи, залита світлом, що линули зі зламаних частин даху. Але кімната, в яку увійшов Бекув, була обладнана як сучасний кабінет: гладкий письмовий стіл, три крісла, Ленін на стіні і стільки книг, що знадобилася маленька складна драбина. Там була ще одна двері. Бекув пройшов через кімнату, щоб закрити її, але перш ніж він це зробив, я мигцем побачив блискучі сірі стелажі з радиооборудованием, яке посилювало сигнали радіотелескопів.
  
  Бекув сіл. — Отже, ви все прочитали.
  
  «Деякі з них були занадто технічними для мене».
  
  — Минулої ночі я отримав сигнали з Тау Кита.
  
  — Які сигнали?
  
  Бекув посміхнувся. — Ну, я не маю на увазі зведення новин або спортивний репортаж. Контакт був би більш науковим описом. Я завжди говорив, що першим міжпланетним обміном буде якесь ясне вказівку числа і порядку, вираженого в електричній активності, близькою до 1420 мегациклам».
  
  — Так, я пам'ятаю, — сказав я. «Атом водню, що обертається навколо свого ядра, коливається з частотою 1 420 405 752 рази в секунду. Ідея цих величезних хмар водню, що пливуть по галактиці і гудуть на тій же довжині хвилі в електромагнітному спектрі... захопила мою уяву, професор. Якби я зустрів когось на кшталт тебе, коли був молодим, я б вибрав науку.
  
  Бекув був задоволений мною. — І пам'ятаєте, я сказав близько 1420 мегациклов. Саме на цій довжині хвилі ви не почуєте нічого, крім гула.
  
  — І ви відправили відповідь?
  
  «Серія двійкових цифр — імпульси і паузи для позначення одиниць і нулів — які є схематичними зображеннями атомарної форми вуглецю і кисню. У гіршому випадку це буде витлумачено як ознака того, що тут є якийсь інтелект. У кращому випадку це розповість їм про середовище, в якій ми живемо».
  
  «Блискучий».
  
  Бекув подивився на годинник. Він був збуджений до порушення. «Ми готуємося до сьогоднішнього вечора. Обидва телескопа будуть працювати. Один буде націлений на Тау Кита, а інший на відкрите небо поруч з ним. Обидва телескопа передають отриманий сигнал назад в сусідній комп'ютер. Це порівнює обидва потоку матеріалу і скасовує всі, що надходить з обох телескопів. Так я позбавляюся від всіх фонових потріскувань і космічного безладу. На вихід надходять сигнали тільки Тау Кита. Він узяв довгий рулон паперу з комп'ютерними даними. Це був лабіринт незрозумілих символів. — Це було оброблено всього три години тому. Хто б що ні говорив, в імпульсах Тау Кита є закономірність.
  
  — Справжній сон, професор.
  
  — Не відмов жодній людині в його мрії, мій друг.
  
  — Ви заслуговуєте чесної відповіді, професор, — сказав я йому. «Здається, ви не розумієте, в якому небезпечному становищі знаходитесь. Ви ганьбите уряд США і уявляєте загрозу для одного з найбільш зухвалих зразків радянського електронного підслуховування, про який я коли-небудь чув. Ви допомогли Москві організувати це місце для прослуховування американських супутників зв'язку, розташованих над Атлантикою. Отримання матеріалів з комерційних і урядових супутників і, якщо я не помиляюся, з федсата, який передає всі секретні дипломатичні матеріали та пріоритетні дані ЦРУ між США і Європою. Ви, мабуть, передавали Москві все, починаючи від телефонних дзвінків президента і закінчуючи газетою Daily Yellows, яку Ленглі відправляє в Лондон, Бонн і Париж.
  
  — Це був компроміс, — сказав Бекув. «Всі вчені йдуть на компроміс з владою... запитайте Леонардо да Вінчі, запитайте Ейнштейна. Я хотів електронної тиші Сахари — це «холодне» місце в світі, якщо використовувати жаргон електроніки. І єдиний спосіб продати цю ідею Міністерству це сказати їм, що тут ми можемо забратися досить далеко на захід, щоб «побачити» ваші супутники.
  
  Я підійшов до вікна. Сонце було криваво-червоним і падало на землю, і подих вітру, яке так часто приходить із заходом. Він сколихнув пісок і здійняв хмари пилу, які покотилися по пустелі, як перекоти-поле. — Вечірка закінчена, професор, — сказав я. «Викрадення авіалайнера, вбивство сенатора США, зрада і смерть його помічника — як ви думаєте, який пріоритет отримує у Вашингтоні... це просто питання часу, коли вони знайдуть це місце. Тріумф Москви раптом стає тягарем, і Москві захочеться клацнути пальцями, щоб це місце зникло. І ти исчезнешь разом з ним.
  
  «Ну, навіть Москва не може клацнути пальцями і змусити зникнути таке місце за одну ніч».
  
  — Я б не був так в цьому впевнений, професор Бекув.
  
  "Що ти маєш на увазі?" він сказав. Я довго чекав, спостерігаючи, як сідає сонце. Небо пустелі було ясним, як кришталь, і зірки були зібрані разом, як розсипаний цукор. Йому можна було повірити. В таку ніч можна було повірити у що завгодно. — Я маю на увазі, що радіосигнали можуть бути підроблені, — грубо сказав я. «Експерти — науковці-експерти, що готові піти на невеличкий компроміс, такі як Леонардо да Вінчі, — могли б розробити серію сигналів, які ви хотіли б почути. Одна з літаючих електронних лабораторій радянських ВПС, ймовірно, могла б підтримувати правильну висоту і кружляти над місцем, яке буде знаходитися в прямій видимості від Марса, Тау Кита або Шангрі-Ла.
  
  'Ні.'
  
  — А там, у пустелі, професор, є пара великих пустельних автобусів. Коли вони зупиняються, то ставлять маленькі намети і відзначають дамський туалет, але дам ніде не видно. Всі пасажири — боєздатні чоловіки років двадцяти п'яти. І адресу німецького туристичного агентства збоку від автобуса, і якщо ви знаєте адресу берлінських вулиць, ви знаєте, що вони знаходяться по ту сторону стіни, без реклами і кабін для голосування. Вони просто можуть чекати, щоб увійти сюди і підмести сміття.
  
  — Що саме ти говориш?
  
  — Я кажу, йдіть звідси, професор.
  
  — І поїхати з вами в Америку чи в Британії?
  
  — А поки просто забирайся звідси.
  
  — Ти маєш на увазі, — сказав Бекув. — Я повинен подякувати вас за це... попередження.
  
  — Та заради бога, не передавайте ніяких сигналів, на які міг би націлитися літак.
  
  Він знову витер ніс. У нього була одна з тих вірусних інфекцій, які поширені в пустелі; слизова оболонка запалюється від піску і пилу в повітрі, і коли це починається, важко позбавитись. «Ось де я повинен бути, і це те, що я повинен робити», — сказав він. Тепер його голос став хрипким, а ніс закладений. «Вся моя життя йшла до цього моменту, тепер я це розумію».
  
  — У тебе попереду життя, повне досягнень, — умовляв я його.
  
  «У мене нічого немає попереду. Моїм людям потрібна лише та частина мого досвіду, яку вони можуть використовувати у військових цілях. Мене цікавить тільки чиста наука — мене не цікавить політика — але в моїй країні бути аполітичним вважається лише в одному кроці від того, щоб стати фашистом. Ні одному чоловікові, жінці або дитині не дозволено прожити своє життя без політичної діяльності... а для справжнього вченого це неможливо. Ваші люди були не краще... Я вам довіряв, а ви принизили мене фальшивими паперами, призначивши мене на неіснуючу кафедру в університеті, який ніколи про мене не чув і не бажав чути про мене. Мій син хоче стати джазовим співаком, а дружина мене зрадила». Він чхнув. — Зрадив мене з іншою жінкою. Це комічно, чи не правда? Справжня трагедія мого життя полягає в тому, що мої трагедії комічні».
  
  «Життя — це комедія для тих, хто думає, і трагедія для тих, хто відчуває», — сказав я.
  
  Хто це сказав?'
  
  — Не знаю, — сказав я. «Боб Хоуп, або Вольтер, або Ейхман; яка різниця, хто це сказав?
  
  — Я повинен послати сигнали сьогодні вночі. Навіть якби був мільйон до одного шансів зв'язатися з якимись іншими світами, все одно було б злочином — злочин проти науки — упустити його.
  
  — Інші світи чекали мільйон мільйонів років, — сказав я. — Вони можуть почекати ще одну ніч. Люди, які хочуть вас убити, сьогодні ввечері будуть налаштовані на 1420 мегациклов.
  
  — Ваш голос невігластва і підозрілості. Ті ж самі думки і страхи тягнуть цивілізацію назад в Середньовіччі. Ні один вчений, гідний цього імені, не може поставити свою особисту безпеку вище прагнення до знань».
  
  — Я не ставив твою особисту безпеку вище погоні за знаннями, — сказав я. «Я ставив свою особисту безпека понад усе. Якщо ви хочете залишитися тут, поговорити з Тау Кита і довести мені, що я неправий — окей. Але чому б не дозволити іншим піти в пустелю?
  
  — Тому що ти поїдеш по Транссахарскому шосе, а звідти поїдеш на північ і підеш. Не прикидайся, що не будеш.
  
  — Я не можу говорити за інших, — сказав я. — Але особисто я постараюся зробити саме це.
  
  Бекув насупився, підвівся і зробив вигляд, що дивиться на полиці з книгами. Денне світло швидко згасав, і тьмяні жовті вогні у дворі спалахнули яскравіше, коли заробили генератори, змусили підлогу вібрувати з дуже тихим рокітливий звуком.
  
  «Ваша дружина водить машину так, як ніхто з тих, кого я коли-небудь бачив, професор, — сказав я. Бекув повернувся до мене, кивнув і дістав з шухляди столу пачку сигарет. Це були американські сигарети, і тут, в Алжирі, вони були дорогоцінні. Він запропонував мені один, і я прийняв його з вдячністю.
  
  — Обох Нас зрадили, — сказав Бекув. — Твоя жінка і моя... вони принизили нас.
  
  Я подивився на нього, але не відповів.
  
  — Я вб'ю їх обох, — сказав Бекув.
  
  — Твоя дружина і Ред Бенкрофт?
  
  — Так, я вб'ю їх обох. Це єдиний спосіб повернути собі честь.
  
  — Як ви це зробите? Я попросив.
  
  — Моїми голими руками, — він підняв їх і зробив жест клешнями. «І це буде приємно», — додав він.
  
  — Ви не говорите по-науковому, професор, — сказав я.
  
  — Ви хочете сказати, що я поводжуся по-дитячому? Він повернувся до мене і мить дивився, перш ніж висякатися.
  
  «Гірше – дитина, у якого вкрали іграшки, біжить і вистачає їх назад; він їх не розбиває».
  
  — Я люблю її, я визнаю це. Він глибоко вдихнув, а потім дозволив диму вирватися з нього.
  
  — Міс Бенкрофт — ваша проблема. Усуньте її, і ваша дружина повернеться до вас.
  
  — Так, я вб'ю міс Бенкрофт.
  
  — Це змусить вашу дружину зненавидіти вас назавжди.
  
  — Я накажу одному з цих арабів вбити дівчину.
  
  — Ваша дружина здогадається, що ви віддали наказ.
  
  — Так, — сказав він. Він загасив сигарету в попільничці. — Повинно бути, це схоже на нещасний випадок.
  
  Я похитав головою. — Ваша дружина здогадається. Вона дуже розумна жінка, професор Бекув.
  
  — Я повинен позбутися дівчини Бенкрофт. Я бачу це зараз. Ти прав. Вона зла. Це жінка Бенкрофт розбестила мою дружину і ввела її в ці неприродні дії.
  
  'Вірно!' Я сказав. — І є тільки один спосіб, яким дівчина Бенкрофт може вмерти, залишивши вас абсолютно бездоганним в очах вашої дружини.
  
  — Ти маєш на увазі, якщо вб'єш її?
  
  «Тепер ви ведете себе по-науковому», — сказав я.
  
  Бекув втупився на мене. — Чому я повинен тобі довіряти?
  
  Я сказав: «Якщо я вас обдурю, вам потрібно буде тільки розповісти майору Манну, що я зробив, і я стану перед судом за вбивство, коли повернуся додому».
  
  — Отже, ти хочеш, щоб я відпустив тебе?
  
  — Ну, ти ж не думаєш, що я хочу залишитися тут, чи не так?
  
  — Напевно, немає. Тільки зусиллям волі він міг уявити собі когось такого байдужого до його дорогоцінним радиотелескопам.
  
  «Мені знадобиться баггі для їзди по дюнах, трохи води і їжі».
  
  «Ви не можете мати баггі для дюн».
  
  — Добре, ми підемо пішки, але ми повинні виїхати сьогодні ввечері. Манн хворий. Він не зміг би перетнути пустелю в розпал дня. До шосе біса далеко, і хто знає, як довго ми будемо там чекати. Він кивнув. — Є тільки одне, професор, — сказав я. «Це має бути зроблено таким чином, щоб майор Манн і містер Демпсі — старий — не знали, що це був я».
  
  Очі Бекува замерцали, коли він посміхнувся. Та настороженість, яка завжди присутня в божевільному розумі, оцінила таку обережність. Він простягнув мені руку. — Двоє чоловіків можуть йти, — сказав він, — але ви не підете звідси, поки жінка Бенкрофт не буде мертва.
  
  Я потиснув йому руку.
  
  Вже стемніло, коли я піднявся до кімнати, де знаходилися Манн, Демпсі і дві жінки. До його втечі це було житлове приміщення Бекува. Двоє чоловіків були у вітальні. Це було зручне місце. Там була пара килимків, щоб приховати тріщини в стіні, дерев'яна підлога, настільки новий, що ще пах антитермитным спреєм, шкіряні крісла, старе розп'яття, колекція платівок, складний підсилювач і динаміки. З забитих вікон лагідно муркотів новий американський кондиціонер.
  
  Персі Демпсі сказав: «Ми повинні вибратися звідси». Він сидів на дивані. Манн теж був там, але він спав. Персі Демпсі сказав: «Ваш друг хворий. Він повинен був повернутися на північ після автокатастрофи.
  
  Я підійшов до Манну і подивився на нього. Він виглядав так, як ніби у нього піднялася температура, але пульс у нього був сильний, а дихання рівне. — З ним усе буде гаразд, — сказав я.
  
  Персі Демпсі не відповів, але явно був не згоден. Він натягнув на Манна яскраво-червона ковдра. Манн не прокинувся. Я сказав: «Ви можете розбудити його і поставити на ноги». Відведіть його у двір і виходите через головні ворота. Прямуйте прямо на захід — у вас є компас?
  
  — Він відпускає нас?
  
  — Я уклав з ним угоду. Де жінки?
  
  — Через кухню. Є ще одна кімната. Мені може знадобитися ваша допомога з майором Манном, — сказав Демпсі.
  
  — Підштовхни його, — сказав я. — Я наздожену тебе пізніше.
  
  — У тебе є компас?
  
  «Я дивився, як сідає сонце. Я буду в порядку. Почекай мене на шосе...»
  
  — Він досить важкий, — сказав Демпсі. Він схопив руку Манна і грубо струснув його. — Ходімо, — сказав він.
  
  Я пройшов через кухню, щоб знайти жінок.
  24
  
  Тиху пустельну ніч розірвали огидні крики пані Бекув. Вона пробивалася крізь арабів, слонявшихся в дверях біля підніжжя сходів. Люті сдирающие шкіру руки збили одного з хлопчиків з ніг, а іншому розбили ніс. Вони ледь затримали її, коли вона в істериці і криках побігла через тьмяно освітлену територію до великих радиотелескопам. Величезні тарілки були ледь помітні у світлі спадною місяця і тисячі зірок. Тільки коли пані Бекув дісталася до місця, де стояв її чоловік, її спотворені крики стали зрозумілі. Це була російська. Тут і там я міг виділити кілька фраз: «Дівчина померла»... «...хто б це зробив, якщо б не ти...? Кому я можу сказати, кому я можу сказати? ... Я ненавиджу тебе... чому вона повинна була померти? ...Якщо б тільки це був я...» багато з них повторювалися в тій сумною літанії, якої люди притупляють свій розум до туги.
  
  — Це був не я і не хто-небудь з арабів, — сказав Бекув, але голос його не заспокоїв її, і незабаром він почав хворіти тієї самої істерією, яку намагався вилікувати.
  
  Він закричав і вдарив її по обличчю – дуже сильно, як це роблять у старих голлівудських фільмах, але від цього їй стало тільки гірше. Тепер вона пручалася, била, штовхала і штовхала його, так що йому доводилося притискати її дуже близько, щоб утримати. Це було схоже на спробу спіймати в клітку дику кішку. Півдюжини арабів вийшли подивитися на боротьбу, а четверо чоловіків за пультом — російські техніки — зупинили свою роботу, щоб подивитися, що відбувається. Але ніхто з них не зробив нічого, щоб розлучити пару.
  
  Я відвернувся від вікна і глянув на Реда Бенкрофта. — Вона змусила тебе пишатися, — сказав я. «Ніхто не міг і мріяти про краще виконання».
  
  — Вона любить мене, — сказав Ред Бенкрофт. Її голос був фактом.
  
  'І ти?'
  
  — Я нікого не люблю, — сказала вона. «Мій аналітик каже, що я бісексуал. Він не розуміє. Я кастровано.
  
  — Тобі не треба ненавидіти себе, — сказав я. — Ви не заподіяли їй ніякої шкоди.
  
  — Ні, — презирливо сказала вона. «Я забрала її від чоловіка, вона більше ніколи не побачить свого дорослого сина. Якщо ми виберемося звідси живими, вона назавжди залишиться мішенню КДБ. І що я дав їй взамін нічого, крім приємного проведення часу в ліжку і безлічі марних обіцянок».
  
  Я подивився вниз, у центральний двір. Двоє арабських охоронців утримували пані Бекув. Вона все ще розмовляла зі своїм чоловіком, але слів я не чув. Рудий Бенкрофт підійшов до вікна і теж подивився вниз.
  
  — Вона зробить це, — сказав я.
  
  — Так, вона це зробить, — сказав Ред Бенкрофт. «Вона неймовірно розумна з усіма, крім мене».
  
  — Що сталося? Я сказав.
  
  «Я не можу спуститися по цій мотузці. Я боюся висоти... У мене паморочиться голова, коли я дивлюся вниз, у цей двір.
  
  — Я обвяжу тебе спущу вниз. Тримай очі закритими, і все буде в порядку.
  
  — Він прийде сюди шукати труп? вона запитала.
  
  — Можливо, але не раніше, ніж він закінчить передачу. І це займе кілька годин.
  
  Вона підійшла до іншого вікна і подивилася на пісок далеко внизу. Демпсі і Манн вже пішли, але їх не було видно. — А вартові?
  
  — Перестань хвилюватися, — сказав я. Я підійшов до неї і обійняв її за талію. Це був не більше ніж братський жест, і вона не відсахнулася від мене, як раніше.
  
  — Мені дуже шкода, — сказала вона. — Ми обидва програли, але тепер я починаю думати, що втратив більше, ніж ти.
  
  — Давай-ка обвяжем тебе мотузкою, — сказав я. — Темніше цього не буде.
  
  Нічне повітря було прохолодним, але пісок під ногами був теплим і досить м'яким, щоб просуватися було повільно й важко. Навіть орієнтуючись по зірках, ми збилися з шляху після того, як місяць зникла. Піщані пагорби, немов застиглий навіки великий океан, сяяли в курному зоряному світлі.
  
  Не було звуку; він, мабуть, летів дуже високо. Була спалах, подібна спалаху блискавки, і гуркіт, схожий на грім. В будь-якому іншому місці ми списали це на грозу, розставили парасольки і стали чекати дощу. Але це було на тисячу миль вглиб Сахари.
  
  — Розумна бомба, — сказав Манн. «Направляючи лазерний промінь від літака до мети і дозволяєте бомбу ковзати по променю».
  
  — Якщо тільки ти не зможеш переконати мету поставити для тебе промінь, — сказав я.
  
  Ред Бенкрофт нічого не сказав. З тих пір як ми наздогнали Манна і Демпсі, вона йшла в кількох кроках позаду нас. Кілька разів я бачив, як вона оберталася, сподіваючись побачити там пані Бекув.
  
  Звук вибуху прогрохотал по порожній пустелі, а потім знову покотився назад, шукаючи місце, щоб зникнути. Я чекав, поки Ред Бенкрофт наздожене мене. Вона відмовилася від взуття. Я простягнув руку, пропонуючи їй допомогу, але вона, не кажучи ні слова, проковыляла повз мене, іноді ковзаючи по м'якій крутий дюні. Після вибуху вона більше не оглядалася.
  
  Якщо вам сподобалися ці чотири романи про шпигунство та інтригах, чому б не зробити своєю наступною місією рандеву з двома найбільшими шпигунами Олена Дейтона: безіменним агентом «IPCRESS FILE», якого блискуче зіграв би Майкл Кейн, і Бернардом Самсоном, героєм з дев'яти книг серії сучасних романів, більш складної особистості, яка повинна орієнтуватися в невизначеному і смертельному ландшафті світу після холодної війни.
  
  
  
  
  про автора
  
  Льон Дейтон народився в 1929 році. Він працював залізничним службовцям, перш ніж відправитися на національну службу в Королівські ВПС в якості фотографа у Відділі спеціальних розслідувань.
  
  Після демобілізації в 1949 році він вступив до художньої школи – спочатку в Школу мистецтв Святого Мартіна, а потім на стипендію в Королівський коледж мистецтв. Його мати була професійним кухарем, і він виріс з інтересом до кулінарії - предмету, який він пізніше зробив своїм власним в анімаційній стрічці для Observer у двох кулінарних книгах. Деякий час він працював ілюстратором у Нью-Йорку і арт-директором рекламного агентства в Лондоні.
  
  Вирішивши, що пора зупинитися, Дейтон переїхав в Дордонь, де розпочав роботу над своєю першою книгою «Файл Ipcress» . Опублікована в 1962 році книга мала негайний успіх.
  
  З тих пір його робота ставала все сильніше і сильніше, варіюючись від шпигунських романів до війни, художньої літератури та документальної літератури. BBC перетворила Bomber в одноденну радиодраму в «реальному часі». Книга Дейтона про Другій світовій війні «Кров , сльози і божевілля » була опублікована і отримала широке визнання — Джек Хіггінс назвав її «абсолютно важливою віхою».
  
  Як зауважив Макс Гастінгс, Дейтон вловив час і настрій: «Тим з нас, кому в 1960-х було за двадцять, його книги вважались самими крутими, найприкольнішими і самими складними речами, які ми коли-небудь читали», — і його книги зараз заслужено стали класикою.
  
  Льон Дейтон
  
  ВИГАДКА
  
  Файл Ipcress
  
  Кінь під водою
  
  Похорон в Берліні
  
  Мозок на мільярд доларів
  
  Дороге місце, щоб померти
  
  Тільки коли я Ларф
  
  Бомбардувальник
  
  Оголошення війни
  
  Крупний план
  
  Шпигунська історія
  
  Вчорашній шпигун
  
  Мерцай, мерцай, маленький шпигун
  
  СС-ГБ
  
  XPD
  
  Прощай, Міккі Маус
  
  МАМиста
  
  Місто золота
  
  Жорстокий Уорд
  
  СЕРІЯ САМСОН
  
  Берлінська гра
  
  Мексиканський сет
  
  Лондонський матч
  
  Зима: Трагічна історія берлінської сім'ї 1899-1945 рр ..
  
  Шпигунський гачок
  
  Шпигунська лінія
  
  Шпигунське грузило
  
  Віра
  
  Сподіватися
  
  Благодійна діяльність
  
  ПОПУЛЯРНА ДІЯЛЬНІСТЬ
  
  Кулінарна книга дій
  
  Винищувач: Правдива історія битви за Британію
  
  Дирижабль
  
  Французька кухня для чоловіків
  
  Бліцкриг: від піднесення Гітлера до падіння Дюнкерка
  
  Азбука французької кухні
  
  Кров, сльози і дурість
  Про видавця
  
  Австралія
  
  HarperCollins Publishers (Австралія) Pty. Ltd.
  
  13, вулиця Елізабет, 201
  
  Сідней, Новий Південний Уельс, 2000, Австралія
  
  http://www.harpercollins.com.au
  
  Канада
  
  HarperCollins Канада
  
  2 Bloor Street East – 20-й поверх
  
  Торонто, Онтаріо, M4W, 1A8, Канада
  
  http://www.harpercollins.ca
  
  Нова Зеландія
  
  HarperCollins Publishers (Нова Зеландія) Лімітед
  
  Поштова скринька 1
  
  Окленд, Нова Зеландія
  
  http://www.harpercollins.co.nz
  
  Сполучене Королівство
  
  Видавництво ХарперКоллинз Лтд.
  
  1 Лондон Бридж Стріт
  
  Лондон, SE1 9GF
  
  http://www.harpercollins.co.uk
  
  Сполучені Штати
  
  Видавництво HarperCollins Inc.
  
  195 Бродвей
  
  Нью-Йорк, NY 10007
  
  http://www.harpercollins.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"