Робинсон Питер : другие произведения.

Летний Дождь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  “И СКОЛЬКО ТОЧНО раз вы умирали, мистер Сингер?”
  
  “Четырнадцать. Это четырнадцать, которые мне удалось раскрыть. Говорят, что каждое человеческое существо прожило около двадцати воплощений. Но это последнее, о котором я тебе рассказываю. Видишь ли, я умер насильственной смертью. Меня убили”.
  
  Детектив-констебль Сьюзан Гэй сделала пометку в лежащем перед ней желтом блокноте. Когда она посмотрела вниз, то заметила, что за те несколько минут, что она разговаривала с Джерри Сингером, нарисовала сложный узор из изгибов и петель, немного напоминающий перекресток спагетти.
  
  Она постаралась убрать скептицизм из своего голоса. “Ах-ха. И когда это было, сэр?”
  
  “Тысяча девятьсот шестьдесят шестой. Июль. Значит, на этой неделе исполнилось ровно тридцать два года назад.”
  
  “Я понимаю”.
  
  Джерри Сингер назвал свой возраст в тридцать один год, что означало, что он был убит за год до своего рождения.
  
  “Откуда ты знаешь, что это было в тысяча девятьсот шестьдесят шестом?” Спросила Сьюзен.
  
  Сингер наклонился вперед. Сьюзен заметила, что он был удивительно энергичным молодым человеком, худым на грани истощения, с блестящими зелеными глазами за очками в проволочной оправе. Он выглядел так, словно легчайший ветерок унесет его прочь. Его прекрасные рыжие волосы были словно паутинка, напомнившая Сьюзен паутину. На нем были джинсы, красная футболка и серая куртка-анорак, плечи которой потемнели от дождя. Хотя он сказал, что приехал из Сан-Диего, Калифорния, Сьюзен не смогла обнаружить никаких следов загара.
  
  “Дело вот в чем”, - начал он. “Нет определенного периода между воплощениями, но мой проводник сказал мне—”
  
  “Направляющий?” Перебила Сьюзен.
  
  “Она своего рода представитель мира духов”.
  
  “Медиум?”
  
  “Не совсем”. Сингер выдавил из себя короткую улыбку. “Но достаточно близко. На самом деле, скорее посредник”.
  
  “О, я понимаю”, - сказала Сьюзен, которая не поняла. “Продолжай”.
  
  “Ну, она сказала мне, что между моим предыдущим воплощением и моим нынешним пройдет период примерно в год”.
  
  “Откуда она узнала?”
  
  “Она просто знает. Это зависит от одной души к другой. Некоторым нужно много времени, чтобы переварить то, что они узнали, и составить планы на следующее воплощение. Некоторым душам просто не терпится вернуться в другое тело ”. Он пожал плечами. “После нескольких жизней ты можешь просто устать и тебе понадобится длительный отдых”.
  
  Тоже бывает по утрам, подумала Сьюзен. “Ладно, - сказала она, - давай двигаться дальше. Это твой первый визит в Йоркшир?”
  
  “Это моя первая поездка в Англию, и точка. Я только что получил диплом стоматолога, и я подумал, что мне стоит побаловать себя, прежде чем я приступлю к повседневной рутине”.
  
  Сьюзан поморщилась. Это был каламбур? Сингер не улыбался. Дантист Новой эры, вот это интересное сочетание, подумала она. Могу я погадать на твоих картах Таро, пока буду бормашинить? Может быть, ты захочешь совершить небольшое астральное путешествие на Нептун, пока я промываю твой корневой канал? Она заставила себя сосредоточиться на том, что говорил Сингер.
  
  “Итак, вы видите, - продолжал он, - поскольку я никогда не был здесь раньше, это должно быть реальным, не так ли?”
  
  Сьюзен поняла, что она что-то упустила. “Что?”
  
  “Ну, все это было так знакомо, пейзаж, все. И это не только дежавю, которое у меня было. Был еще и сон. Мы еще даже не подходили к этому в гипнотической регрессии, так что...
  
  Сьюзан подняла руку. “Подожди минутку. Ты меня теряешь. Что было таким знакомым?”
  
  “О, я думал, что ясно дал это понять”.
  
  “Не для меня”.
  
  “Место. Где меня убили. Это было недалеко отсюда. В Суэйнсдейле”.
  
  II
  
  БЭНКС СИДЕЛ в своем кабинете, закинув ноги на стол и держа на коленях раскрытую папку, когда Сьюзан Гэй просунула голову в дверь. Верхняя пуговица его белой рубашки была расстегнута, а галстук свисал набок.
  
  В то утро он должен был работать над ежемесячными показателями преступности, но вместо этого через полуоткрытое окно слушал "летний дождь", который гармонировал с саундтреком Майкла Наймана из "Пианино", тихо играющим на его портативной кассете. Его глаза были закрыты, и он мечтал о волнах, набегающих на пляж с чистым белым песком. Океан и небо были самого яркого синего цвета, который он мог себе представить, и высокие пальмы усеивали пейзаж. Деревня пастельных тонов, раскинувшаяся на крутом склоне холма, выглядела как кубистический коллаж.
  
  “Извините за беспокойство, сэр, ” сказала Сьюзен, “ но, похоже, мы попали по адресу”.
  
  Бэнкс открыл глаза и потер их. У него было такое чувство, как будто он вернулся из очень долгого пути. “Все в порядке”, - сказал он. “В любом случае, статистика преступности мне немного наскучила”. Он бросил папку на стол и сцепил руки за головой. “Ну, и что же это?”
  
  Сьюзен вошла в офис. “Это довольно сложно объяснить, сэр”.
  
  “Попробуй”.
  
  Сьюзен рассказала ему о Джерри Сингере. Пока он слушал, голубые глаза Бэнкса искрились весельем и интересом. Когда Сьюзен закончила, он на мгновение задумался, затем сел и выключил музыку. “Почему бы и нет?” - сказал он. “Это была тяжелая неделя. Давай жить в опасности. Приведи его сюда”. Он застегнул верхнюю пуговицу и поправил галстук.
  
  Несколько мгновений спустя Сьюзен вернулась с Джерри Сингером на буксире. Сингер нервно оглядел офис и сел напротив Бэнкса. Они обменялись приветствиями, затем Бэнкс откинулся на спинку стула и закурил сигарету. Он любил смешанные запахи дыма и летнего дождя.
  
  “Возможно, тебе лучше начать с самого начала”, - сказал он.
  
  “Что ж, ” сказал Сингер, воротя нос от дыма, “ вот уже несколько лет я занимаюсь регрессией в прошлые жизни, частично с помощью гипноза. Это было увлекательное путешествие, и я многое узнал о себе ”. Он наклонился вперед и положил руки на стол. Его пальцы были короткими и заостренными. “Например, я была женой торговца в Венеции в пятнадцатом веке. У меня было семеро детей, и я умерла, рожая восьмого. Мне было всего двадцать девять. В моем следующем воплощении я был актером в труппе актеров елизаветинской эпохи, людей лорда-камергера. Я помню, как играл Бардольфа в "Генрихе V" в 1599 году. После этого я...
  
  “Я уловил картину”, - сказал Бэнкс. “Не хочу показаться грубым, мистер Сингер, но, может быть, мы можем перейти к двадцатому веку?”
  
  Сингер сделал паузу и нахмурился, глядя на Бэнкса. “Извините. Ну, как я уже говорил детективу-констеблю Гэй, пока это наименее понятный вариант. Я был хиппи. По крайней мере, я так думаю. У меня были длинные волосы, я носил кафтан и расклешенные джинсы. И у меня было это невероятное чувство дежавю, когда я вчера днем проезжал через Суэйнсдейл ”.
  
  “Где именно?”
  
  “Это было незадолго до Фортфорда. Я ехал из Хелмторпа, где я остановился. У реки есть небольшой холм с несколькими деревьями на нем, все согнутые ветром. Может быть, ты это знаешь?”
  
  Бэнкс кивнул. Он знал это место. Холм на самом деле был драмлином, чем-то вроде горбатого холмика из обломков, оставленного отступающим ледниковым периодом. На нем росло шесть деревьев, и все они слегка наклонились к юго-востоку после многих лет сильных северо-западных ветров. Драмлин находился примерно в двух милях к западу от Фортфорда.
  
  “И это все?” Спросил Бэнкс.
  
  “Все?”
  
  “Да”. Бэнкс наклонился вперед и положил локти на стол. “Вы знаете, что существует множество объяснений дежавю, не так ли, мистер Сингер? Возможно, вы видели очень похожее место раньше и вспомнили о нем, только когда проезжали мимо драмлина?”
  
  Сингер покачал головой. “Я понимаю ваши сомнения, ” сказал он, “ и я не могу предложить конкретных доказательств, но это чувство безошибочно. Я был там раньше, в прошлой жизни. Я уверен в этом. И это еще не все. Есть мечта ”.
  
  “Сон?”
  
  “Да. У меня это было несколько раз. Тот же самый. Идет дождь, как и сегодня, и я проезжаю по пейзажу, очень похожему на то, что я видел в Суэйнсдейле. Я подъезжаю к очень старому каменному дому. Там люди, и их голоса повышены, может быть, от гнева или смеха, я не могу сказать. Но я начинаю чувствовать напряжение и клаустрофобию. Где-то плачет ребенок, и это не прекращается. Я поднимаюсь по какой-то скрипучей лестнице. Когда я добираюсь до верха, я нахожу дверь и открываю ее. Затем я испытываю паническое ощущение бесконечного падения и обычно просыпаюсь в страхе ”.
  
  Бэнкс на мгновение задумался. “Все это очень интересно, - сказал он, - но вы не задумывались о том, что, возможно, пришли не в то место? Обычно мы не занимаемся толкованием снов и видений”.
  
  Сингер стоял на своем. “Это реально”, - сказал он. “Было совершено преступление. Против меня.” Он ткнул себя большим пальцем в грудь. “Преступление в виде убийства. Меньшее, что вы можете сделать, это оказать мне любезность и проверить ваши записи ”. Его странная смесь наивности и интенсивности заряжала воздух.
  
  Бэнкс уставился на него, затем перевел взгляд на Сьюзен, на лице которой отразился скептический интерес. Никогда не будучи тем, кто уклоняется от того, что убило кошку, Бэнкс позволил своему любопытству снова взять верх над ним. “Хорошо”, - сказал он, вставая. “Мы разберемся с этим. Где, вы сказали, вы остановились?”
  
  III
  
  БЭНКС ПОВЕРНУЛ НАПРАВО у побеленного здания "Роза и корона" шестнадцатого века в Фортфорде и остановился сразу после того, как пересек небольшой каменный мост через реку Суэйн.
  
  Дождь все еще лил, скрывая более высокие склоны зеленой долины и их решетчатые стены из сухого камня. Линдгарт, группа коттеджей из известняка и церкви, сгрудившихся вокруг небольшой деревенской лужайки, выглядел как картина импрессиониста. Потемневшие от дождя руины аббатства Девро, чуть выше по холму слева от него, выглядывали из-за деревьев, как декорации к Камелоту.
  
  Бэнкс опустил окно и слушал, как дождь шлепает по листьям и танцует на поверхности реки. На западе он мог видеть драмлин, к которому Джерри Сингер испытывал такие сильные чувства.
  
  Сегодня под дождем это место выглядело призрачным, и было легко представить это место как какой-нибудь древний курган, где обитали духи людей бронзового века. Но это был не курган; это был друмлин, созданный ледниковыми отложениями. И Джерри Сингер в своей предыдущей жизни не был человеком бронзового века; он был хиппи шестидесятых, по крайней мере, он так считал.
  
  Оставив окно опущенным, Бэнкс проехал через Линдгарт и припарковался в конце изрытой колеями подъездной дорожки Грист-Торпа, перед приземистым фермерским домом из известняка. Внутри он обнаружил Гристорпа, мрачно смотрящего в заднее окно на груду камней и наполовину достроенную стену из сухого камня. Суперинтендант, как он знал, взял недельный отпуск и надеялся поработать над стеной, которая вела в никуда и заканчивалась ничем. Но он не рассчитывал на летний дождь, который лил без остановки последние два дня.
  
  Он налил Бэнксу чашку чая, такого крепкого, что в нем можно было подержать ложку, предложил несколько булочек, и они сели в кабинете Гристорпа. На маленьком столике рядом с потертым коричневым кожаным креслом лежал экземпляр книги Троллопа " Викарий Буллхэмптонский" в мягкой обложке.
  
  “Ты веришь в реинкарнацию?” Спросил Бэнкс.
  
  Гристорп на мгновение задумался над вопросом. “Нет. Почему?”
  
  Бэнкс рассказал ему о Джерри Сингере, затем сказал: “Я хотел узнать твое мнение. Кроме того, ты тогда был здесь, не так ли?”
  
  Кустистые брови Гристорпа хмурятся. “Тысяча девятьсот шестьдесят шестой?”
  
  “Да”.
  
  “Я был здесь, но это было более тридцати лет назад, Алан. Мои воспоминания уже не те, что раньше. Кроме того, что заставляет тебя думать, что в этом есть что-то, кроме фантазии Нью Эйдж?”
  
  “Я не знаю, что там есть”, - ответил Бэнкс, не зная, как объяснить свой интерес даже широкомыслящему Гристорпу. Отчасти скука и странность заявления Сингера, уверенность, которую, казалось, испытывал по этому поводу мужчина. Но как он мог сказать своему суперинтенданту, что у него так мало дел, что он начинает расследование сверхъестественного? “В нем была какая-то невинность”, - сказал он. “И он казался таким искренним в этом, таким напряженным”.
  
  “Лучшим не хватает убежденности, в то время как худшие полны страстной интенсивности’. У. Б. Йейтс, ” ответил Грист-Торп.
  
  “Возможно. В любом случае, я договорился поговорить об этом с Дженни Фуллер позже сегодня ”. Дженни была психологом, которая раньше работала с полицией Иствейла.
  
  “Хорошая идея”, - сказал Гристорп. “Хорошо, тогда, просто ради спора, давайте рассмотрим его заявление объективно. Он убежден, что был хиппи, убитым в Суэйнсдейле летом тысяча девятьсот шестьдесят шестого года, верно?”
  
  Бэнкс кивнул.
  
  “И он так думает, потому что верит в реинкарнацию, у него было дежавю, и ему снился повторяющийся сон?”
  
  “Верно”.
  
  Теперь, ” продолжал Грист-Торп, - оставляя в стороне вопрос о том, верим ли вы или я в реинкарнацию, или, действительно, существует ли такая вещь — философское рассуждение, которое мы вряд ли смогли бы обсудить за чаем с булочками, — он не дает нам чертовски много поводов для продолжения, не так ли?
  
  “В этом-то и проблема. Я думал, ты можешь что-нибудь вспомнить”.
  
  Гристорп вздохнул и поерзал в кресле. Потертая кожа скрипнула. “В тысяча девятьсот шестьдесят шестом году я был тридцатилетним сержантом-детективом в захолустном подразделении. На самом деле, тогда мы были всего лишь подразделением, а я был старшим детективом. Большую часть времени я расследовал кражи со взломом, случайные вспышки кражи овец, владельцев рыночных прилавков, скупающих краденое.” Он отхлебнул чаю. “У нас было одно или два убийства — действительно интересных, о которых я тебе когда—нибудь расскажу, - но не так много. Что я хочу сказать, Алан, так это то, что независимо от того, насколько плоха моя память, я бы запомнил убитого хиппи ”.
  
  “И ничего не подходит по всем параметрам?”
  
  “Ничего. Я не говорю, что у нас не было нескольких хиппи поблизости, но никто из них не был убит. Я думаю, что ваш мистер Сингер, должно быть, ошибается”.
  
  Бэнкс поставил свою кружку на стол и встал, чтобы уйти. “Тогда лучше вернемся к статистике преступности”, - сказал он.
  
  Гристорп улыбнулся. “Так вот почему вас так заинтересовала эта дурацкая история? Не могу сказать, что я виню вас. Извините, я ничем не могу помочь. Впрочем, подожди минутку, - добавил он, когда они шли к двери. “Там был парень старого Берта Этертона. Я полагаю, это было примерно в то время, о котором вы говорите, плюс-минус год или два ”.
  
  Бэнкс остановился в дверях. “Атертон?”
  
  “Да. Владеет фермой между Линдгартом и Хелмторпом. Или владел. Сейчас он мертв. Я упоминаю об этом только потому, что сын Атертона, Джозеф, был чем-то вроде хиппи ”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Упал с лестницы и сломал шею. Семья так и не смогла смириться с этим. Как я уже говорил, старик Этертон умер пару лет назад, но его хозяйка все еще рядом ”.
  
  “У тебя не было причин что-либо подозревать?”
  
  Гристорп покачал головой. “Совсем никаких. Атертоны были порядочной, трудолюбивой семьей. Очевидно, парень навещал их по пути в Шотландию, чтобы присоединиться к какой-то коммуне. Он упал с лестницы. Это довольно уединенное место, и было слишком поздно, когда приехала скорая помощь, тем более что им пришлось проехать милю по проселочным дорогам до ближайшей телефонной будки. Они были действительно опустошены. Он был их единственным ребенком”.
  
  “Что заставило его упасть?”
  
  “Его не толкнули, если ты об этом думаешь. На лестнице не было ковра, и ступени были немного скользкими. По словам его отца, Джозеф ходил без тапочек и поскользнулся в носках.”
  
  “И у тебя нет причин сомневаться в нем?”
  
  “Нет. Хотя в то время у меня было одно маленькое подозрение”.
  
  “Что?”
  
  “Согласно результатам вскрытия, Джозеф Атертон был героиновым наркоманом, хотя на момент смерти в его организме не было никаких следов наркотика. Я подумал, что он, возможно, курил марихуану или что-то в этом роде у себя в комнате. Возможно, из-за этого он немного нетвердо держался на ногах ”.
  
  “Вы обыскали это место?”
  
  Гристорп фыркнул. “Нет, Алан. Не было смысла навлекать еще больше горя на его родителей. Что бы мы сделали, если бы нашли что-нибудь, обвинили их в хранении?”
  
  “Я понимаю твою точку зрения”. Бэнкс открыл дверь и поднял воротник, защищаясь от дождя. “Я все равно могу откопать файл”, - крикнул он, подбегая к машине. “Наслаждайся оставшейся частью своей недели отдыха”.
  
  Проклятие Грист-Торпа потонуло в звуке заводящегося двигателя и финале “Великих киевских ворот” Мусоргского на Classic FM, доносящемся из радио, которое Бэнкс забыл выключить.
  
  IV
  
  В дополнение к камерам и комнате для подсудимых на нижнем этаже штаба дивизии Иствейл хранились старые папки и записи. Сырая комната освещалась единственной голой лампочкой и была завалена пыльными папками. На данный момент Бэнкс проверил 1965 и 66 годы, но ничего не нашел по делу Атертона.
  
  Плюс-минус пару лет, сказал Гристорп. Без особой надежды Бэнкс дотянулся до 1964 года. Для хиппи это было немного рановато, подумал он, особенно в отдаленных уголках сельского Северного Йоркшира.
  
  Он помнил, что в 1964 году "Битлз" все еще записывали баллады вроде “I'll Follow the Sun” и старых рокеров вроде “Long Tall Sally”. Джон не встречался с Йоко, и в пределах слышимости не было ситара. Rolling Stones исполняли “Not Fade Away” и “Теперь все кончено”, у the Kinks был огромный успех с “You Really Got Me”, а в чартах было полно Дасти Спрингфилда, Питера и Гордона, the Dave Clark Five и Herman's Hermits.
  
  Итак, 1964 год был списан со счетов с точки зрения мертвых хиппи. Бэнкс все равно посмотрел. Возможно, Джозеф Атертон намного опередил свое время. Или, возможно, ченнелер Джерри Сингера ошибся насчет времени между воплощениями. Почему вся эта шарада приобрела такой ореол нереальности?
  
  В животе у Бэнкса заурчало. Он понял, что ничего не ел с самого завтрака, если не считать булочки у Гристорпа. Он отложил папку в сторону. Хотя вряд ли казалось, что есть смысл заглядывать дальше 1966 года, он сделал это из любопытства. Как раз в тот момент, когда он почувствовал, что успех ускользает, он наткнулся на это: Джозеф Атертон. Вердикт коронера: смерть в результате несчастного случая. Была только одна проблема: это случилось в 1969 году.
  
  Согласно заявлению Атертонов, их сын написал, что приедет повидаться с ними по пути в Шотландию. Он сказал, что направлялся присоединиться к какой-то коммуне и прибыл на станцию Иствейл лондонским поездом в три сорок пять пополудни 11 июля 1969 года. К десяти часам вечера он был мертв. У него не было собственного транспорта, поэтому отец встретил его на станции в "Лендровере" и отвез обратно на ферму.
  
  Бэнкс взял лист разлинованной писчей бумаги, пожелтевший по краям. На отдельном листе было написано, что это анонимная записка, полученная в полицейском участке Иствейла примерно через неделю после вынесения вердикта коронером. Все, что там было написано заглавными буквами, гласило: “Спроси Атертона о красном ”Фольксвагене"".
  
  Затем последовал краткий отчет об интервью, в котором констебль Уитерс сказал, что он расспрашивал Атертонов о машине, и они сказали, что не знают, о чем он говорил. На этом все.
  
  Бэнкс предположил, что существует отдаленная вероятность того, что Джозефа Этертона убил тот, кто был в красном "Фольксвагене". Но зачем его родителям лгать? Согласно заявлению, они все вместе провели вечер на ферме за ужином, обсуждая семейные новости, затем Джозеф поднялся в свою комнату, чтобы распаковать вещи, и спустился вниз в одних носках. Возможно, он курил марихуану, как предположил Гристорп. В любом случае, он поскользнулся на верхней ступеньке лестницы и сломал шею. Это было трагично, но вряд ли то, что искал Бэнкс.
  
  Он услышал звук у двери и, подняв глаза, увидел Сьюзан Гей.
  
  “Нашли что-нибудь, сэр?” - спросила она.
  
  “Может быть”, - сказал Бэнкс. “Один или два незакрытых конца. Но я понятия не имею, что все это значит, если вообще что-нибудь. Я начинаю жалеть, что никогда не видел мистера Джерри Сингера”.
  
  Сьюзен улыбнулась. “Знаете, сэр, ” сказала она, “ он почти заставил меня поверить ему”.
  
  Бэнкс отложил папку в сторону. “Это сделал он? Я полагаю, всегда полезно сохранять непредвзятость”, - сказал он. “Вот почему мы собираемся навестить миссис Этертон”.
  
  V
  
  ФЕРМА АТЕРТОНОВ оказалась именно такой изолированной, как и говорил Гристорп, и безжалостный дождь размыл дорогу. В какой-то момент Бэнкс подумал, что им придется вылезти и толкать, но с третьей попытки колеса заело, и автомобиль накренился вперед.
  
  Двор фермы выглядел запущенным: сквозь грязь пробивались пожухлые сорняки; часть крыши сарая обвалилась; колеса и зубья старых грабель для уборки сена заржавели.
  
  Миссис Атертон открыла на их стук почти сразу. Бэнкс позвонил заранее, чтобы их прибытие не напугало ее. В конце концов, женщина, живущая одна в таком диком месте, не могла быть слишком осторожной.
  
  Она провела их в большую кухню и поставила чайник на плиту. Комната с каменными стенами выглядела достаточно чистой и опрятной, но Бэнкс заметил скрытый запах, похожий на запах старой зелени и мяса, гниющего под раковиной.
  
  Миссис Атертон повсюду носила с собой ауру комнаты больного. Цвет ее лица был таким же серым, как и ее редкие волосы; глаза были тускло-желтыми с молочно-голубыми радужками; а кожа под ними выглядела темной, как синяк. Заваривая чай, она двигалась медленно, как будто соизмеряя энергию, необходимую для каждого шага. Как, черт возьми, удивлялся Бэнкс, ей удалось подняться сюда совершенно одной? О йоркширской выдержке ходили легенды, и она так же часто была близка к безрассудству, как и все остальное, подумал он.
  
  Она поставила чайник на стол. “Мы просто дадим ему минутку настояться”, - сказала она. “Итак, о чем ты хочешь со мной поговорить?”
  
  Бэнкс не знал, с чего начать. У него не было намерения рассказывать миссис Атертон о “прошлой жизни” Джерри Сингера или допрашивать ее о смерти ее сына. Что не оставляло ему большого выбора.
  
  “Как ты справляешься?” он спросил первым.
  
  “Не надо ворчать”.
  
  “Должно быть, тяжело заботиться об этом месте в одиночку?”
  
  “Нет, в эти дни особо нечего делать. Джек Крокер присматривает за овцами. Мне нужно всего лишь подоить несколько коров”.
  
  “Нет домашней птицы?”
  
  “Нет, оно того больше не стоит, не с этими аккумуляторными фермами. В любом случае, учитывая, что ты полицейский, я не думаю, что ты пришел поговорить со мной о фермерской жизни, не так ли? Давай, выкладывай, парень ”.
  
  Бэнкс заметил, что Сьюзен опустила глаза и улыбнулась. “Что ж, ” сказал он, “ мне неприятно поднимать болезненную тему, но мы хотим поговорить с вами о смерти вашего сына”.
  
  Миссис Этертон посмотрела на Сьюзен так, словно заметила ее впервые. Тень пробежала по ее лицу. Затем она снова повернулась к Бэнксу. “Наш Джозеф?” - спросила она. “Но он мертв тридцать лет или больше”.
  
  “Я это знаю”, - сказал Бэнкс. “Мы не будем долго вас беспокоить”.
  
  “Мне больше нечего добавить”. Она налила чай, помешала с молоком и сахаром и снова села.
  
  “Вы сказали, что ваш сын написал и сказал, что приедет?”
  
  “Да”.
  
  “Ты сохранил письмо?”
  
  “Что?”
  
  “Письмо. Я нигде не видел никаких упоминаний об этом. Этого нет в файле”.
  
  “Ну, этого бы не было, не так ли? Мы не оставляем клочки бумаги, загромождающие помещение”.
  
  “Так ты его выбросил?”
  
  “Да. Берт или я”. Она снова посмотрела на Сьюзен. “Это был мой муж, упокой Господь его душу. Кроме того, - сказала она, - как еще мы могли узнать, что он приедет? Тогда мы не могли позволить себе телефон ”.
  
  “Я знаю”, - сказал Бэнкс. Но никто не спросил на железнодорожной станции, действительно ли Берт Этертон встретил там своего сына, а теперь было слишком поздно. Он отхлебнул чаю; на вкус чайный пакетик был таким, как будто им уже пользовались. “Я не думаю, что вы помните, как видели красный "Фольксваген" в этом районе примерно в то время, не так ли?”
  
  “Нет. Они спросили нас об этом, когда это случилось впервые. Я ничего не знал об этом тогда, и я ничего не знаю сейчас”.
  
  “Был ли кто-нибудь еще в доме, когда произошел несчастный случай?”
  
  “Нет, конечно, не было. Ты думаешь, я бы не сказал, если бы был? Послушайте, молодой человек, к чему вы клоните? Ты хочешь мне что-то сказать, что я должен знать?”
  
  Бэнкс вздохнул и сделал еще глоток некрепкого чая. Это не смыло привкус разложения, пропитавший кухню. Он подал знак Сьюзен и встал. “Нет”, - сказал он. “Нет, я не могу сообщить вам ничего нового, миссис Атертон. Просто гоняюсь за блуждающими огоньками, вот и все”.
  
  “Что ж, извини, но тебе придется пойти поохотиться за ними где-нибудь в другом месте, парень. У меня есть работа, которую нужно сделать”.
  
  VI
  
  В "КОРОЛЕВСКОМ ГЕРБЕ " было тихо ближе к вечеру в тот день. Из-за дождя туристов не было видно, и в четыре часа большинство местных жителей все еще были на работе в офисах и магазинах вокруг рыночной площади. Бэнкс заказал пирог со свининой, затем они с Дженни Фуллер взяли свои напитки и сели за отдельный угловой столик. Первый большой глоток Theakston's Bitter смыл архивную пыль и привкус разложения из горла Бэнкса.
  
  “Ну, ” сказала Дженни, поднимая бокал светлого пива в тосте, “ чему я обязана такой честью?”
  
  Она выглядела сияющей, подумал Бэнкс: густые рыжие волосы, рассыпавшиеся по плечам, изумрудно-зеленые глаза, полные юмора и жизненной силы, свежий аромат, пробивающийся сквозь атмосферу застоявшегося дыма и заставляющий его вспомнить яблоневые сады детства. Хотя Бэнкс был женат, они с Дженни когда-то были очень близки к тому, чтобы завязать роман, и время от времени он испытывал укол сожаления о несбывшемся пути.
  
  “Реинкарнация”, - сказал Бэнкс, чокаясь бокалами.
  
  Дженни подняла брови. “Ты знаешь, я выпью за многое, - сказала она, - но на самом деле, Алан, не слишком ли это далеко заходит?”
  
  Бэнкс рассказал, что произошло за этот день. К тому времени, как он закончил, бармен принес его пирог со свининой и большую маринованную луковицу. Пока Дженни размышляла над тем, что он сказал, он разрезал пирог на четвертинки и вылил себе на тарелку ложку соуса HP, чтобы обмакнуть их в него.
  
  “Фантазия”, - сказала она наконец.
  
  “Не могли бы вы пояснить?”
  
  “Если вы не верите в реинкарнацию, тогда существует ужасно много странных явлений, которые вы должны объяснить более рациональными способами. Итак, я не эксперт в парапсихологии, но большинство людей, которые утверждают, что жили в прошлых жизнях, обычно становятся убежденными с помощью гипноза, снов и переживаний дежавю, подобных тем, о которых вы упомянули, или путем спонтанного воспоминания. ”
  
  “Что это?”
  
  “Именно так это звучит. Внезапно ни с того ни с сего вспоминаются прошлые жизни. Дети играют на пианино без уроков, люди внезапно заговаривают на иностранных языках, что-то в этом роде. Или любое воспоминание, которое у тебя есть, но которое ты не можешь объяснить, что-то, что, кажется, пришло из-за пределов твоего опыта ”.
  
  “Ты имеешь в виду, что если я иду по улице и внезапно думаю о римском солдате и вспоминаю какую-нибудь латинскую фразу, то я вспоминаю предыдущую жизнь?”
  
  Дженни бросила на него испепеляющий взгляд. “Не будь таким глупым, Алан. Конечно, я так не думаю. Хотя некоторые люди могли бы. Мне кажется, люди безгранично доверчивы, особенно когда речь заходит о жизни после смерти. Нет, я имею в виду, что именно такие вещи верующие пытаются выдвинуть в качестве доказательства реинкарнации ”.
  
  “И как бы это объяснил рациональный психолог?”
  
  “Она могла бы возразить, что то, что человек вспоминает под гипнозом, во сне или где бы то ни было, - это просто паутина фантазии, сотканная из вещей, которые человек уже видел или слышал и, возможно, забыл”.
  
  “Но он говорит, что никогда не был здесь раньше”.
  
  “Есть телевидение, книги, фильмы”.
  
  Бэнкс доел свой пирог со свининой, сделал глоток Theakston и закурил Silk Cut. “То есть ты хочешь сказать, что, возможно, наш мистер Сингер посмотрел слишком много серий "Всех созданий, Великих и малых”?"
  
  Дженни откинула назад волосы и рассмеялась. “Меня бы это не удивило”. Она посмотрела на часы, затем осушила свой бокал. “Послушай, прости, но я должна бежать”. И с этими словами она вскочила, чмокнула его в щеку и ушла. Казалось, Дженни всегда была стремительной. Иногда он задавался вопросом, куда.
  
  Бэнкс обдумала то, что она сказала. Это имело смысл. Больше смысла, чем теория реинкарнации Сингера, и больше смысла, чем подозрение родителей Джозефа Атертона в сокрытии убийства их сына.
  
  Но осталась неподтвержденная история с письмом и анонимной запиской о красном "Фольксвагене". Если кто-то другой отвез Джозефа Атертона на ферму, тогда его родители солгали насчет письма. Почему? И кто бы это мог быть?
  
  VII
  
  ДВА ДНЯ СПУСТЯ, разбирая свою почту, Бэнкс обнаружил письмо, адресованное ему от руки. Оно выделялось, как больной палец, среди обычной пачки циркуляров и официальных сообщений. Он развернул ее на столе перед собой и прочитал.
  
  Дорогой мистер Бэнкс,
  
  Я не очень разбираюсь в написании писем, поэтому вы должны простить мне любые ошибки. Я мало учился в школе из-за того, что был болезненным ребенком, но мой отец всегда говорил нам, что читать и писать важно. Ваш визит на прошлой неделе расстроил меня, вызвав воспоминания о прошлом, которое я предпочел бы забыть. Я не знаю, что заставило вас прийти и задать эти вопросы, но они заставили меня подумать, что пришло время примириться с Богом и сказать правду после всех этих лет.
  
  То, что мы сказали полиции, было неправдой. Наш Джозеф не писал, что приедет, и Берт не забирал его на вокзале. Джозеф просто появился как гром среди ясного неба однажды днем в той красной машине. Я не знаю, кто сообщил полиции о машине, но я думаю, что это мог быть Лен Гримонд с фермы дальше по дороге, потому что он поссорился с Бертом из-за оплаты ремонта стены.
  
  В любом случае, это была машина не нашего Джозефа. С ним была американская девушка по имени Энни, и она была за рулем. У них был ребенок, который, по их словам, принадлежал им. Я полагаю, это сделало его нашим внуком, но мы впервые услышали о нем. Наш Джозеф не писал и не навещал нас в течение четырех лет, и мы не знали, жив он или мертв. Это был симпатичный маленький мальчик лет двух-трех с самым серьезным выражением лица.
  
  Ну, с самого начала было ясно, что что-то не так. Мы пытались вести себя как хорошие любящие родители и приветствовать их в нашем доме, но девочка была капризной и не хотела оставаться. Ребенок много плакал, и я не думаю, что за ним ухаживали должным образом, хотя не мое дело говорить об этом. И Джозеф вел себя очень странно. Его глаза выглядели совершенно стеклянными с крошечными зрачками. Мы не знали, в чем дело. Из того, что он сказал, я думаю, что он просто хотел денег.
  
  Они не стали много есть, хотя я приготовила для них отличное жаркое и йоркширские пудинги тоже, но наш Джозеф просто ковырялся в еде, а девочка сидела такая надутая, держа на руках ребенка и желая уйти. Она сказала, что она вегетарианка. После того, как мы закончили ужин, Джозеф очень расстроился и сказал, что ему нужно в туалет. К тому времени Берт уже интересовался, что происходит, а также немного злился на то, как они отнеслись к нашему гостеприимству, даже если Джозеф был нашим сыном.
  
  Джозеф долго был в туалете. Берт окликнул его, но он не ответил. Девушка сказала что-то о том, чтобы оставить его в покое, и засмеялась, но это был нехороший смех. Мы подумали, что с ним что-то не так, поэтому Берт поднялся наверх и обнаружил Джозефа с обрывком бечевки, обвязанной вокруг руки, который что-то разогревал в ложке с помощью спички. Это была одна из наших серебряных юбилейных ложек, которую он взял с кухни без спроса. Мы были просто невежественными фермерами и не знали, что происходит с преступностью, наркотиками и всем прочим, как вы, мистер Бэнкс, но мы знали, что наш Джозеф делает что-то плохое.
  
  Берт вышел из себя и вытащил Джозефа из туалета. Когда они были наверху лестницы, Джозеф начал ругаться на своего отца, используя такие слова, которые я никогда раньше не слышал и покраснел бы, если бы повторил. Именно тогда Берт ударил его. Клянусь честью, он не хотел причинить ему боль. Джозеф был нашим единственным сыном, и мы любили его, даже несмотря на то, что он разбивал мне сердце. Но когда Берт ударил его, Джозеф упал с лестницы, и когда он добрался до самого низа, его голова была под таким забавным углом, что я понял, что он, должно быть, сломал шею.
  
  Девушка начала кричать, затем взяла ребенка, выбежала на улицу и уехала. Мы больше никогда не видели ни ее, ни нашего внука, и я не знаю, что с ним стало. Наступила такая тишина, какой вы никогда не слышали, когда звук автомобильного двигателя затих вдали, а Джозеф лежал у подножия лестницы, весь искореженный и сломанный. Мы пытались пощупать его пульс, и Берт даже приложил зеркальце ко рту, чтобы посмотреть, не запотеет ли от его дыхания, но ничего не было.
  
  Я знаю, нам следовало сказать правду, и мы сожалели об этом все эти годы. Нас всегда воспитывали порядочными честными людьми, уважающими своих родителей, Бога и закон. Берту было стыдно за то, что его сын был наркоманом, и он не хотел, чтобы об этом писали в газетах. Я не хотел, чтобы он попал в тюрьму за то, что он сделал, потому что это действительно был несчастный случай, и это было несправедливо. Он и так страдал более чем достаточно, потому что убил своего единственного сына.
  
  Итак, я сказал, что мы должны выбросить все наркотики, иглу и прочее, снять обувь с нашего Джозефа и сказать, что он поскользнулся, спускаясь по лестнице. Мы знали, что полиция поверит нам, потому что мы были хорошими людьми и у нас не было причин лгать. Это была самая трудная часть. Шнурки завязались узлами, и я сломала ногти, и в конце концов меня так трясло, что пришлось воспользоваться ножницами.
  
  И это Божья правда, мистер Бэнкс. Я знаю, что мы поступили неправильно, но Берт после этого уже никогда не был прежним. Не проходило и дня, чтобы он не плакал о том, что натворил, и я больше никогда не видел, чтобы он улыбался. По сей день я все еще не знаю, что стало с нашим внуком, но кем бы он ни был, я надеюсь, что он здоров и счастлив и не такой глупый, как его отец.
  
  К тому времени, как ты прочтешь это письмо, я тоже буду уже далеко от места своего упокоения. Вот уже два года у меня рак, и какие бы операции они ни делали, это разъедает меня. Я сохранила свои таблетки. Теперь, когда я снял груз со своей совести, я могу только надеяться, что добрый Господь сочтет нужным простить мне мои грехи и принять меня в свое лоно.
  
  Искренне ваш,
  
  Бетти Атертон
  
  Бэнкс отложил письмо в сторону и потер левый глаз тыльной стороной ладони. Снаружи все еще шел дождь, создавая мягкий фон для “Концерта для кларнета” Финци на портативной кассете. Бэнкс уставился на листы синего пергамента, исписанные неряшливым почерком Бетти Атертон, затем выругался, стукнул кулаком по столу, подошел к двери и позвал Сьюзен Гей.
  
  VIII
  
  “ЕЕ ЗОВУТ Кэтрин Энн Сингер”, - сказала Сьюзен на следующий день днем. “И она почувствовала облегчение, поговорив со мной, как только я сказал ей, что мы преследуем ее не за то, что она покинула место преступления. Она родом откуда-то из Гарден-Гроув, Калифорния. Как и многие молодые американки, она приехала ‘делать’ Европу в шестидесятых ”.
  
  Они втроем — Бэнкс, Сьюзен и Дженни Фуллер — сидели за напитками за рифленым столом с медной столешницей в "Королевских объятиях", слушая, как летний дождь барабанит по бриллиантам цветного стекла.
  
  “И она мать Джерри Сингера?” Спросил Бэнкс.
  
  Сьюзен кивнула. “Да. Я просто попросила у него номер ее телефона. Я не сказала ему, зачем мне это нужно”.
  
  Бэнкс кивнул. “Хорошо. Продолжай”.
  
  “Ну, в конечном итоге она жила в Лондоне. Было достаточно легко найти работу, за которую платили "из-под полы", места, где никто не задавал слишком много вопросов. В конце концов, она сошлась с Джозефом Атертоном, и они жили вместе в однокомнатной квартире на Ноттинг-Хилл-Гейт. Джозеф воображал себя музыкантом, тогда...
  
  “А кто этого не сделал?” - спросил Бэнкс. Он вспомнил, что сам брал несколько неудачных уроков игры на гитаре. “Извини. Продолжай”.
  
  “Добавить особо нечего, сэр. Она забеременела, не соглашалась на аборт, хотя, по-видимому, Джозеф пытался ее уговорить. Она назвала ребенка Джерри, в честь какого-то гитариста, который нравился Джозефу, по имени Джерри Гарсия. К счастью для Джерри, Энни не сидела на героине. Она подвела черту под гашишем и ЛСД. В общем, они собирались присоединиться к какой-то буддийской общине в глуши Шотландии, когда Джозеф сказал, что им следует по дороге заскочить к его родителям и попытаться раздобыть немного денег. Ей не понравилась эта идея, но она все равно согласилась.
  
  “Все произошло в точности так, как описала миссис Этертон. Энни испугалась и убежала. Вернувшись в Лондон, она решила, что пришло время вернуться домой. Она продала машину и сняла все свои сбережения с банковского счета, затем вылетела первым попавшимся рейсом и вернулась в Калифорнию. Она поступила в университет и закончила работу морским биологом в Сан-Диего. Она так и не вышла замуж и никогда не рассказывала Джерри о своем пребывании в Англии или о той ночи на ферме Атертонов. Она сказала ему, что его отец бросил их, когда Джерри был еще ребенком. На момент смерти Атертона ему было всего два с половиной года, и, по его мнению, он провел всю свою жизнь в Южной Калифорнии ”.
  
  Бэнкс допил свою пинту и посмотрел на Дженни.
  
  “Криптомнезия”, - сказала она.
  
  “Придешь снова?”
  
  “Криптомнезия. Это означает воспоминания, о которых вы не осознаете, воспоминание об инциденте из вашей собственной жизни, который вы забыли. Джерри Сингер присутствовал, когда его дедушка сбросил его отца с лестницы, но, насколько он был обеспокоен сознательно, он никогда раньше не был в Суэйнсдейле, так как же он мог это помнить? Когда он оказался вовлеченным в Нью-эйдж-сцену, эти воспоминания, о существовании которых он не подозревал, начали казаться ему своего рода доказательством реинкарнации ”.
  
  Иногда, подумал Бэнкс про себя, лучше оставить все как есть. Эта мысль удивила его, потому что шла вразрез как с его работой, так и с его врожденным любопытством. Но что хорошего было в том, что Джерри Сингер появился на станции три дня назад? Совсем ничего. Возможно, единственным благословением во всем этом деле было то, что Бетти Атертон мирно скончалась, как и намеревалась, во сне, вызванном таблетками. Теперь она больше не будет страдать в этом мире. И если бы Бог существовал, подумал Бэнкс, он, конечно же, не мог быть таким ублюдком, чтобы позволить ей страдать и в следующем.
  
  “Сэр?”
  
  “Прости, Сьюзен, я был за много миль отсюда”.
  
  “Я спросил, кто собирался ему рассказать. Ты или я?”
  
  “Я сделаю это”, - сказал Бэнкс со вздохом. “Бесполезно пытаться сидеть на всем этом сейчас. Но сначала мне нужна еще одна пинта. Мой крик”.
  
  Когда он встал, чтобы пойти в бар, дверь открылась и вошел Джерри Сингер. Он сразу заметил их и подошел. У него был этот странный наивный, напряженный взгляд. Бэнкс инстинктивно потянулся за сигаретами.
  
  “Мне сказали, что ты здесь”, - неловко сказал Сингер, указывая через дверь на полицейский участок в стиле Тюдоров через улицу. “Завтра я уезжаю домой, и мне просто интересно, удалось ли тебе что-нибудь выяснить?”
  
  Любите ЛЕТНИЙ ДОЖДЬ?
  
  Вы ни в коем случае не можете пропустить следующий триллер Питера Робинсона "Инспектор Бэнкс", мрачную и изощренную тайну, полную перипетий.
  
  Переверните страницу, чтобы взглянуть на
  
  В ТЕМНЫХ МЕСТАХ
  
  В продаже 11 августа 2015
  
  От Уильяма Морроу
  
  1
  
  ТЕРРИ ГИЛКРИСТ ВЫШЕЛ из леса напротив большого ангара, который вырисовывался перед ним, как какое-нибудь хранилище для разбившихся инопланетных космических кораблей в Нью-Мексико. Только он был не в Нью-Мексико; он был в Северном Йоркшире.
  
  Он стоял в центре большой площади из потрескавшегося и поросшего сорняками бетона, по периметру окруженной семифутовым сетчатым забором, увенчанным колючей проволокой. Большая табличка на запертых на висячий замок двойных воротах гласила: ЧАСТНОЕ—НЕ ВХОДИТЬ. Примерно в четверти мили за ангаром по линии Восточного побережья промчался пассажирский поезд, направлявшийся на Кингс-Кросс.
  
  Как он обычно делал в этот момент прогулки, Гилкрист спустил Пичес с поводка. Пространство было достаточно открытым, чтобы он мог легко следить за ней, и она всегда возвращалась, когда он свистел или звал ее по имени.
  
  Персик понюхала по краям забора, и вскоре она нашла вход, вероятно, через ту же дыру, через которую ходили дети, когда ходили туда поиграть в крикет или покурить косячков и попытаться поласкать местных девушек. На этот раз, вместо того чтобы продолжать обнюхивать бетон и сорняки, Персик направился к темному входу в ангар и исчез внутри.
  
  Ожидая, пока она закончит свои дела, Гилкрист прислонил свою палку к дереву, вытянул руки, чтобы опереться на ствол, и начал выполнять серию простых упражнений для ног, которые ему дали армейские медики. Они уже были довольны его прогрессом: он начал ходить, хотя и с палкой, всего через четыре месяца, когда они поначалу думали, что нога почти исчезла. Но Гилкрист хотел избавиться от палки сейчас, и единственным способом сделать это было постепенно наращивать поврежденную мышечную ткань. Его нога могла никогда выглядел так же, но он был полон решимости, что она будет функционировать так же хорошо, как и раньше.
  
  Когда он закончил, Персик все еще не появилась, поэтому он свистнул и позвал ее по имени. Все, что он получил в ответ, был лай, сопровождаемый скулящим звуком. Он позвал снова, добавив немного больше властности в свой тон, и нытье продолжалось дольше, но Персик больше не появлялась. Она не возвращалась. Что, черт возьми, с ней не так?
  
  Раздраженный, Гилкрист снова схватил свою палку и пошел вдоль забора в поисках щели, которую обнаружил Персик. Когда он увидел это, его сердце упало. Он мог бы войти, в этом он был уверен, но это было бы трудным и, вероятно, болезненным делом. И грязным. Он позвонил снова. Персик продолжала лаять и скулить, как будто она звала его.
  
  Чтобы пролезть в дыру, Гилкристу пришлось лечь плашмя на мокрую землю и медленно продвигаться вперед, просунув руки вперед и отталкиваясь от ограждения, чтобы продвинуться вперед. Лежание на животе сразу показалось знакомым, и его разум наполнился страхом, больше клеточным или мышечным воспоминанием, чем чем-либо еще, и он почти замер. Затем он услышал лай Персика сквозь дымку и продолжил. Встать было еще одним неловким маневром, поскольку он с трудом мог согнуть ногу, не причинив сильной боли, но он справился, повиснув на звеньях забора и используя их как захваты для лазания. Наконец, он встал, тяжело дыша, и прислонился спиной к забору, одежда была мокрой и грязной; затем он схватил свою палку и направился к ангару.
  
  Внутри было сумрачно, но через большое отверстие проникало достаточно света, чтобы можно было разглядеть, как только глаза привыкнут. Пичес стояла примерно в тридцати ярдах справа от него, у стены; она лаяла и виляла хвостом. Гилкрист подошел к ней, гадая, что, черт возьми, заставляет ее вести себя таким своевольным и возбужденным образом. Раздражение медленно уступило место любопытству.
  
  Пол ангара был забетонирован, как и окружающая территория, и местами был таким же потрескавшимся, сквозь него пробивались сорняки, несмотря на недостаток света. Он слышал, как дождь барабанит по стальной кровле, и как ветер завывает в высоких темных помещениях. Он почувствовал, что невольно вздрагивает, приближаясь к Персику.
  
  Даже в тусклом свете было легко разглядеть, что она обнюхивает темное пятно на бетоне, но потребовался свет от мобильного телефона Гилкриста, чтобы увидеть, что ее заинтересовало большое кровавое пятно, усеянное осколками кости и кусками серого вещества. Сразу же образ крови на песке вспыхнул в его сознании, и он почувствовал, как паника поднимается, как желчь в горле.
  
  Возьми себя в руки, сказал он себе, затем сделал несколько глубоких вдохов и наклонился, чтобы внимательнее вглядеться в свет мобиля. У него не было такого острого обоняния, как у Персика, но вблизи он уловил резкий медный запах крови. Это был запах, который он хорошо помнил.
  
  Непрошеная мысль пришла ему в голову: Здесь кто-то умер.
  
  “Чертов УКРАДЕННЫЙ трактор”, - пожаловалась Энни Кэббот. “Ты бы заслужил это? Я спрашиваю тебя, Дуг. Не для этого ли я потратила столько лет, чтобы заработать DI? Рисковал жизнью и конечностями? Это убийство и тяжкие преступления? Украденный трактор? Для этого я был послан на эту землю?”
  
  “Это преступность в сельской местности”, - сказал констебль Дугал Уилсон, на мгновение отрывая взгляд от дороги, чтобы одарить Энни быстрой усмешкой. “А преступность в сельской местности - это серьезное преступление. По крайней мере, по словам нового комиссара полиции ”.
  
  “Господи, любой бы подумал, что снова пришло время выборов”.
  
  “Что ж, ” сказал Уилсон, “ это не первая пропажа сельскохозяйственной техники за последнее время, не говоря уже о случайных коровах и овцах. И это дорогой трактор”.
  
  “Даже если так ... Этот фермер, с которым мы собираемся встретиться, личный друг комиссара?”
  
  “Нет, но я верю, что его жена - подруга командующего районом Жервез. Книжный клуб или что-то в этом роде”.
  
  “Хм. Не знал, что мадам Жервез умеет читать. Скрытые глубины. У нее и Алана, должно быть, много общего. И где старший инспектор Бэнкс, когда он тебе нужен? Я скажу тебе, где. Он уехал в Камбрию на грязные выходные со своей девушкой, вот где он ”.
  
  “Я думаю, вы поймете, что это Умбрия, шеф”, - пробормотал Уилсон.
  
  “Umbria? Это еще хуже. Там будет солнечно ”. Энни сделала паузу, пока Уилсон преодолевал узкий горбатый каменный мост. Энни всегда нервничала из-за таких мостов. Ты никак не мог разглядеть, идет ли кто-нибудь с другой стороны. Лучшее, что ты мог сделать, это закрыть глаза и опустить ногу. Она закрыла глаза. Уилсон опустил ногу. Они сделали это. “Что такого в этих итальянках?” - продолжала она. “Сначала это была Джоанна Пассеро, та, с которой он поехал в Эстонию”.
  
  “Она не итальянка. Она шотландка. Теперь она развелась и вернула себе девичью фамилию. Она просто старая добрая Джоанна Макдональд”. Уилсон покраснел. “Ну, возможно, не совсем простушка, но ты понимаешь, что я имею в виду. Работает в окружном управлении криминальной разведки. Довольно восходящая звезда”.
  
  “Я всегда думала, что в разведке окружного штаба есть что-то криминальное”, - сказала Энни. Она бросила на Уилсона подозрительный взгляд. “В любом случае, откуда ты все это знаешь?”
  
  Уилсон поправил очки на носу. “Одно из преимуществ быть скромным жителем Округа Колумбия. Привилегия низкого ранга. Ты можешь услышать все хорошие сплетни”.
  
  Энни улыбнулась. “Я помню. Смутно. Тем не менее, чертов украденный трактор. Я спрашиваю тебя”. Она прищурилась на дорожный знак между быстро работающими стеклоочистителями. “Я думаю, мы на месте, Дуг. Ферма Беддоуз. Вот трасса”.
  
  “Я знаю. Я вижу это”. Уилсон повернул так резко, что машину чуть не занесло в кювет. Земля была размокшей, и грязь взбилась до консистенции каши. Они держались, пока машина подпрыгивала и хлюпала по четверти мили неровной дороги, которая вела к самой ферме, тренируя амортизаторы, в которых они, вероятно, не нуждались. По крайней мере, это была машина из полицейского автопарка, подумала Энни, а не ее новая красная "Астра".
  
  Уилсон въехал во двор фермы, где грязь была не более приветливой, и припарковался рядом с серебристым BMW. За ним стоял новенький Range Rover. Планировка была типичной для дворовой фермы: двухэтажный фермерский дом, построенный из известняка с крышей из плитняка, окруженный хозяйственными постройками, включая сарай, тоже из известняка, с большими деревянными дверями с облупившейся зеленой краской, нечто похожее на гараж, построенный из гофрированной стали, свинарник, жители которого, судя по всему, были счастливы валяться в грязи и кое-что похуже, и курятник, настолько укрепленный, что местные лисы, вероятно, все сбежали, поджав хвосты.
  
  Обычные запахи фермы ударили в ноздри Энни, когда она вышла из машины. Без сомнения, свиньи внесли в это немалую лепту, подумала она. И в грязь. Ты никогда не знал, через что проходишь, когда идешь по фермерскому двору. Холмистые поля рапса, которые в мае зацветут великолепным ярко-желтым цветом, сейчас выглядели мрачными и угрожающими под опускающимся небом цвета оружейного металла. Очень Грозовой перевал, подумала Энни, хотя знала, что до него еще много миль. Темные тучи громоздились над головой, обрушивая ливень за ливнем, некоторые тяжелые, некоторые больше похожие на морось, и ветер свистел в пустоте.
  
  Энни приехала подготовленной к холодному дождливому дню за городом — в конце концов, был только март — на ней были джинсы, заправленные в красные резиновые сапоги, пластиковая шапочка от дождя с цветочным рисунком, шерстяной джемпер под непромокаемой курткой. Дуг Уилсон выглядел немного более профессионально в своем костюме Marks and Sparks, фетровой шляпе и коричневом плаще с эполетами и поясом. На самом деле, подумала Энни, он немного похож на частного детектива из фильма пятидесятых годов, за исключением очков. И когда он снял шляпу, он все еще был похож на Дэниела Рэдклиффа, играющего Гарри Поттера.
  
  Над входом было арочное крыльцо, где они сняли верхнюю одежду. Когда Энни сняла непромокаемую шляпу, ее каштановые волосы рассыпались по плечам. Блондинка полностью исчезла; она позволила своим волосам отрасти и вернуться к их естественному цвету. Она, безусловно, могла засвидетельствовать, что ей не было так весело, когда она была блондинкой.
  
  Высокий, жилистый мужчина лет пятидесяти пяти с копной седых волос и легким загаром открыл дверь. На нем были джинсы и красный свитер с V-образным вырезом поверх бледно-голубой рубашки. Несмотря на повседневную одежду, Энни подумала, что он больше похож на бизнесмена, чем на фермера. От него исходила аура богатства и власти, которую она никогда раньше не ассоциировала с фермерами. “Вы, должно быть, из полиции”, - сказал он, прежде чем они успели вытащить свои удостоверения. Он придержал дверь открытой и отступил в сторону. “Ваши куртки мокрые? Если да, пожалуйста, не стесняйтесь приносить их в дом. Скоро мы их высушим ”.
  
  “С ними все будет в порядке”, - сказала Энни, потирая руки, затем потянулась за своим удостоверением. “Инспектор Кэббот и констебль Уилсон”.
  
  “Я Джон Беддоуз. Пожалуйста, входите”.
  
  На большинстве ферм, которые Энни посетила — по общему признанию, не очень многих, — пахло аппетитной выпечкой, сдобой, марципаном, корицей и гвоздикой, но в заведении Беддоуза не пахло ничем, кроме освежителя воздуха с ароматом лимона.
  
  “Я знаю, вы, вероятно, думаете, что это огромная трата вашего времени”, - сказал Беддоус. “Не говоря уже о пустой трате полицейских ресурсов, но это не первое подобное преступление, произошедшее у нас здесь за последний год или около того”.
  
  “Мы знаем об этом, сэр”, - сказала Энни. “Именно поэтому мы здесь”.
  
  Беддоус провел их в уютную гостиную. Сначала он предложил им сесть в набор из трех предметов, который определенно был куплен не в DFS, затем он позвал свою жену. “Пэт? Полиция здесь, любимая ”.
  
  Вошла Патриция Беддоус. Одетая в облегающие дизайнерские джинсы, кроссовки и оранжевую футболку, она была привлекательной, элегантной женщиной с дорого уложенными темными волосами, на добрых десять лет или больше моложе своего мужа. Несмотря на то, что она была в отпуске на солнце, ее загар выглядел ненастоящим, словно из банки, вроде того, которым все молодые женщины хвастались на улице Коронации. Она все еще казалась Энни немного холодной и суровой, слишком много острых углов, но ее приветливая улыбка была достаточно искренней, рукопожатие крепким, и она немедленно предложила им чай. Энни и Уилсон сказали "да". Никто из них еще не завтракал. Снаружи лил дождь, и ветер с силой бил им в оконные стекла, по припаркованным машинам и жестяному гаражу. Звук был такой, словно кто-то бросал пригоршни гравия.
  
  “Отвратительная погода, не правда ли?” - сказал Джон Беддоуз. “И они говорят, что это еще не все”.
  
  Все говорили, что это был самый дождливый март с тех пор, как начались записи, и Энни не собиралась с этим спорить. За исключением нескольких дней в начале месяца, было тоже не так уж тепло. По прогнозу даже шел снег. И все это вслед за ужасной зимой, особенно тяжелой для фермеров, которые потеряли так много овец в снежных заносах на вересковых пустошах. “Ты был в отпуске?” - спросила она.
  
  “Да. Мексика. Вы можете подумать, что это странное время для нашего отъезда — если вообще бывает подходящее время для фермера, — но, видите ли, у нас нет ни овец, ни крупного рогатого скота, так что нам не нужно беспокоиться о ягнении или отеле.” Он кивнул в сторону кухни. “А Патрисии нужен был перерыв”.
  
  “Очень приятно”. Энни не думала, что большинство фермеров могут позволить себе поехать в Мексику, не учитывая, что они всегда, казалось, жаловались на низкие цены на молочные продукты, непомерно высокие тарифы ЕС и тому подобное, но потом, со всеми этими дешевыми перелетами и выгодным отдыхом по системе "все включено", это, вероятно, было не так уж дорого в наши дни. Не то чтобы Энни понравилась эта идея: кучка юнцов в плавках из леопардовой кожи, намазанных кокосовым кремом для загара и обливающихся слабым пивом, привлекала ее примерно так же, как дождливое воскресенье в Уэльсе или Йоркшире, если уж на то пошло. “Я понимаю, ты только что вернулся”, - сказала она.
  
  “Вчера поздно вечером. Около половины двенадцатого. Мы должны были прилететь рано утром, но рейс в Нью-Йорк задержался, и мы пропустили стыковку. Ну ... ты знаешь, каково это. Застрял в зале ожидания аэропорта на весь день.”
  
  Энни понятия не имела, никогда не была в зале ожидания аэропорта. “Так это было, когда ты узнала?”
  
  “Да. Я сразу заметил, что в гараж кто-то вломился, и позвонил в полицию. Должен сказать, что вы все быстро сходите с ума. Гораздо быстрее, чем были раньше. Тот парень в форме, который приходил прошлой ночью, тоже казался очень сочувствующим ”.
  
  “Констебль Валентайн?” спросила Энни. “Да, сэр, он очень чувствительный молодой человек”.
  
  “Так что же делается?” Спросил Беддоус.
  
  “У нас есть описание трактора, сэр — зеленый Deutz-Fahr Agrotron, если я не ошибаюсь, — и у нас есть люди, которые ищут его, следят за портами и так далее. Мы связались с таможней и акцизными сборами. У них есть детали, описание, номерной знак, серийный номер двигателя. Конечно, преступники, скорее всего, уже переделали их, но иногда они ленятся или допускают ошибки. По нашему опыту, большая часть украденного сельскохозяйственного оборудования вывозится из страны довольно быстро ”.
  
  Джон Беддоус вздохнул. “Тогда, наверное, он уже в чертовой Албании. Он стоит по меньшей мере сотню тысяч”.
  
  Вошла его жена с чайным подносом и обслужила всех. Энни слышала радио на кухне. Кен Брюс играл Golden oldies на радио 2. “Runaway”. Она знала песню, но не могла вспомнить, кто ее пел.
  
  “Я не думаю, что у вас есть какие-нибудь предположения, когда именно пропал трактор?” Спросила Энни. Дуг Уилсон снова поправил очки и склонился над своим блокнотом.
  
  Беддоус покачал головой. “Нас не было всего неделю. На самом деле мы не такое уж крупное предприятие, и в основном это пашня. Немного зерновых, овощей, картофеля. Рапс - наш самый большой урожай на сегодняшний день. Мы поставляем специализированное высококачественное масло. Как вы, наверное, заметили, у нас также есть несколько свиней и цыплят для обеспечения местных ресторанов качественным маслом. Цыплята на свободном выгуле, конечно, когда это возможно. И свиньи британской породы ландрас. Отличное мясо. Так что на прошлой неделе особо нечего было делать ”.
  
  “Я слышала, что определенные породы свиней могут быть ценными”, - сказала Энни. “Твои?”
  
  “Вполне, я полагаю”.
  
  “Интересно, почему их тоже не забрали?”
  
  “Я должен думать, что эти люди специализируются, не так ли? Есть большая разница между тем, чтобы избавиться от трактора и свиньи. Кроме того, вы должны знать, как обращаться со свиньями. Они могут быть противными, когда захотят ”.
  
  “Наверное, да”, - сказала Энни, хотя она абсолютно ничего не знала о свиньях, за исключением того, что они пахли и визжали, а она их не ела. “Теперь, когда воры знают, что свиньи здесь, возможно, вам стоит подумать об улучшении вашей безопасности?”
  
  “И как я, по-твоему, это сделаю, кроме как всю ночь простоять возле хлева с дробовиком в руках?”
  
  “На вашем месте я бы забыл о дробовике, сэр. Они только доставляют людям неприятности. Там должны быть специальные ограждения, сигнализация, загородные часы и тому подобное”.
  
  “Я займусь этим”.
  
  “Где был ключ?”
  
  Беддоус отвел взгляд. “Какой ключ?”
  
  “Трактору. Я полагаю, что если он современный и дорогой, то у него есть различные функции безопасности ”.
  
  “Да”.
  
  “Так где же ты хранил ключ?”
  
  “Висит на крючке в гараже”.
  
  “А ключи от машины? "Бимер” и "Рейндж ровер"."
  
  Беддоус похлопал себя по карману брюк. “Они на моей связке ключей. Я ношу их с собой”.
  
  “Но вы не взяли с собой ключи от трактора, пока были в отъезде?”
  
  “Вы здесь, чтобы допросить меня или помочь мне вернуть мой украденный трактор?”
  
  Энни и Уилсон обменялись взглядами. “Что ж, сэр, ” продолжала Энни, “ в данный момент мы пытаемся установить, как именно был украден трактор, и мне кажется, что возможность завести его является серьезной проблемой. Я имею в виду, ты вряд ли смог бы затолкать его в ожидающий грузовик, не так ли?”
  
  “Откуда я мог знать, что произойдет что-то подобное?” Беддоуз покраснел и начал размахивать руками. “Мы опаздывали. Пэт... Чертово такси ждало. Я просто не подумал. Гараж был надежно заперт, когда мы уезжали, черт возьми ”.
  
  “Джон”, - сказала его жена. “Успокойся. Твое кровяное давление”.
  
  Беддоус провел рукой по волосам. “Хорошо. Извини”. Он снова повернулся к Энни. “Оглядываясь назад, я понимаю, что это выглядит глупо, и я не хотел, чтобы страховщики знали, но я ... я имею в виду, в основном мы рядом, так что это не проблема. Я часто просто оставляю трактор во дворе с ключом в замке зажигания. Когда садишься на трактор, хочется просто завести его и тронуться в путь, а не искать повсюду окровавленные ключи. В данном случае гараж был хорошо заперт, у меня был кто-то, кто присматривал за этим местом. Что еще мне оставалось делать?”
  
  “Понятия не имею”, - сказала Энни. “Кто присматривал за домом для тебя, пока тебя не было?”
  
  “Фрэнк Лейн из-за долины сказал, что будет кормить свиней и цыплят и присматривать за всем для нас. Не то чтобы мы винили Фрэнка в том, что произошло, конечно. Он не может стоять на круглосуточном дежурстве больше, чем я. Кроме того, у него есть собственная ферма, о которой нужно заботиться, и она намного больше нашей. Он рассмеялся. “Фрэнк - настоящий фермер, о чем он никогда не перестает нам сообщать. И у него есть повод для беспокойства о своем взбалмошном сыне. Мы просто благодарны, что он вообще смог помочь ”.
  
  “Что заставляет тебя называть его сына занудой?” Спросила Энни.
  
  “О, с ним всегда было несладко, с тех самых пор, как он стал кусачим. Озорной чертенок. Некоторое время назад у него были неприятности с полицией”.
  
  “Какого рода неприятности?”
  
  “Фрэнк не говорил об этом конкретно, но я думаю, что это было как-то связано с угнанной машиной. Увеселительная поездка. Получил условный срок, общественные работы, что-то в этом роде. Мне не хотелось ничего говорить Фрэнку, но, честно говоря, парень всегда казался мне немного легкомысленным и озорным, если честно. Он больше не живет на ферме, но время от времени появляется, чтобы повидать своего отца ”.
  
  “Способен угнать трактор?”
  
  “Я этого не говорю. Я не думаю, что он в принципе нечестный”. Беддоус глубоко вздохнул. “Просто заблуждается. Фрэнк называет меня фермером-любителем. Смеется надо мной за моей спиной, как и все они. Полагаю, это правда. Но я родился на ферме и вырос на ней, черт возьми, до двенадцати лет.”
  
  “Понятно”, - сказала Энни. “Есть ли какая-нибудь горечь между вами и другими местными фермерами?”
  
  “Я бы на самом деле не назвал это горечью. Больше зависти. Они дразнят меня, высмеивают, исключают из своих маленьких группировок, но это просто их манера. Ты же знаешь йоркширцев. Бог знает, сколько пройдет лет, прежде чем они, наконец, примут тебя, если вообще примут”.
  
  “Какие-нибудь недавние споры, пререкания?”
  
  “Ничего такого, что я могу придумать”.
  
  “Я тоже”, - сказала Патриция.
  
  Энни сделала пометку позже поболтать с Фрэнком Лейном и его “отрывистым сыном”. По данным разведки, те, кто несет ответственность за недавний всплеск краж в сельской местности, использовали “разведчиков”, обычно местных водителей доставки или странствующих рабочих, которые завоевывали доверие, помогая фермерам с обслуживанием, сбором урожая или борьбой с паразитами, в зависимости от сезона. Неуправляемый сын мог легко ввязаться в такой рэкет, если бы цена была подходящей. Или если бы речь шла о наркотиках. В регионе было множество ферм по выращиванию каннабиса. Не то чтобы Энни видела какой-то вред в том, чтобы время от времени затянуться. В конце концов, она выросла в окружении такого барахла в колонии художников за пределами Сент-Айвза, где жила со своим отцом и постоянно меняющимся кругом богемных типов и простых бездельников, может быть, даже с одним-двумя мелкими наркоторговцами. Но это была не просто пара промахов, которые беспокоили полицию; это был большой бизнес, большая прибыль, и это было то, что привлекало самых отвратительных международных преступников и банды. Было трудно закрывать на них глаза.
  
  “У вас есть какая-нибудь охранная сигнализация?” Спросила Энни.
  
  Беддоус фыркнул. “Что, здесь, наверху? Пустая трата чертовых денег, как я уже говорил констеблю ранее. Любой уважающий себя преступник давно бы скрылся, прежде чем сюда подъехала патрульная машина, даже если бы один из них оказался на свободе, когда тебе это было нужно ”.
  
  Вероятно, он был прав, поняла Энни. Как только она узнала от Джона Беддоуза столько подробностей, сколько смогла, причин оставаться стало немного. Энни встрепенулась и кивнула Дугу Уилсону. “Мы свяжемся с вами, как только что-нибудь узнаем”, - сказала она. “Мы просто быстренько пошуруем снаружи, прежде чем уедем”.
  
  “Ты прав”, - сказал Беддоус. “Пожалуйста, держи меня в курсе”.
  
  “Мы будем”.
  
  Патрисия Беддоуз задержалась позади своего мужа, положив руку ему на плечо. “Спасибо за чай, миссис Беддоуз”, - сказал Дуг Уилсон, всегда вежливый молодой человек.
  
  “Всегда пожалуйста. До свидания”.
  
  Как только они снова надели дождевики, Энни и Дуг Уилсон, хлюпая, добрались до гаража, где Джон Беддоус разместил трактор. Констебль Валентайн, конечно, осмотрел это раньше, и они не увидели ничего такого, о чем он не упомянул в своем отчете. Это было похоже на работу ломом, подумала Энни. Весь металлический корпус был снят с деревянной двери, и тяжелый висячий замок, валявшийся в грязи, все еще был цел. Энни сфотографировала это на месте с помощью своего мобильного телефона, затем достала из кармана пластиковый пакет, кончиком карандаша осторожно подняла замок и бросила его в пакет.
  
  “Ребенок мог бы вломиться в этот гараж за пять секунд”, - с отвращением сказала Энни. “Да ладно, Дуг. Мы пошлем нескольких криминалистов покопаться в грязи, когда вернемся в участок. Спешить некуда.”
  
  “Бедняги Беддоуз”, - сказал Уилсон, когда заработали дворники на ветровом стекле и полицейский "Вольво", содрогнувшись, ожил.
  
  “О, я бы не стал его слишком жалеть. По-моему, вон тот BMW кажется мне новым. И, как ты сказал, это дорогой трактор”.
  
  Энни устроилась как можно удобнее на пассажирском сиденье, протирая запотевшее стекло рядом с собой. В отличие от Бэнкса, которому, как она чувствовала, всегда нужно было контролировать ситуацию, ей было все равно, кто за рулем. На самом деле, тем лучше, если бы это была не она. Ей не нравилось водить машину, особенно в такую погоду. И в эти дни на дорогах было слишком много придурков, независимо от погоды. Эта неделя начиналась не очень хорошо, подумала она. Была всего лишь середина утра понедельника, но у нее уже болела спина, и ничего так не хотелось, как пойти домой и долго принимать горячую ванну с кипой дрянных журналов о сплетнях.
  
  КОГДА сержант УИНСОМ Джекман прибыл на заброшенный аэродром, у ворот уже была припаркована патрульная машина, а двое полицейских в форме, один из которых курил, разговаривали с мужчиной через сетчатое ограждение. Мужчина был высоким и стройным, одет в камуфляжную куртку, непромокаемые брюки, прочные прогулочные ботинки и бейсбольную кепку черного цвета со стилизованной белой буквой “А” спереди. Он был выше Уинсом, но немного сутулился и опирался на трость. Она не могла сказать, было ли это прихотью бродяги или подлинной потребностью. Также было трудно сказать, сколько ему лет под бейсболкой, но он казался слишком молодым, чтобы нуждаться в трости, если только с ним не произошел несчастный случай. Уинсом почувствовала в нем что-то смутно знакомое, но она не могла определить, что именно. Бигль тихо сидела рядом с ним, подергивая носом при появлении Уинсом.
  
  Констебль в форме представилась, бросила сигарету и растоптала ее, когда подошла Уинсом. Диспетчер сообщил Уинсом, что кто-то сообщил о том, что видел то, что, по его мнению, было пятном крови в заброшенном ангаре рядом с железнодорожной линией. Это была ее работа - поехать туда и оценить ситуацию, взвесить все "за" и "против" привлечения дорогостоящей команды криминалистов. Ветер трепал ее волосы и, казалось, пронизывал до мозга костей. Дождь был похож на холодный душ.
  
  “Что у нас есть?” Спросила Уинсом.
  
  “Они заперты на висячий замок, мэм”, - сказал один из полицейских, указывая на ворота. “Ничего срочного, поэтому мы подумали, что лучше подождать вас”.
  
  Уинсом посмотрела на мужчину внутри. Она не могла не видеть в нем человека, заключенного в какой-то лагерь для военнопленных. В нем был военный привкус — вот что ускользнуло от нее в первые несколько мгновений, — хотя ей было бы трудно указать пальцем, что заставило ее так подумать. “Как вы туда попали, мистер ... ? ”
  
  “Гилкрист. Терри Гилкрист. Сбоку есть щель. Хотя я бы не рекомендовал это делать. Там тесно, и внизу грязно ”. Он указал на заляпанный грязью перед своей куртки и колени брюк. Уинсом была одета в черные джинсы и зимнее пальто с поясом, не совсем лучший ее наряд, но и не то, что она хотела бы тащить по грязи. Она предположила, что полицейским в форме тоже не понравилась идея пролезть через дыру в заборе и испачкать свою форму. “Вы знаете, кому принадлежит это место?”
  
  “Правительство, наверное. Ты войдешь?”
  
  Уинсом вздохнула. “Хороший детектив всегда приходит подготовленным”, - сказала она и вернулась к своей машине. Она открыла багажник, достала фонарик и пару болторезов и подошла к воротам. Она передала фонарик через забор Гилкристу и одним быстрым резким щелчком болторезов открыла висячий замок, который с грохотом упал на бетон. Затем, с помощью Гилкриста, она открыла ворота. Они заскрежетали, следуя по полукруглым канавкам, уже выгравированным в крошащемся бетоне. Возможно, их открывали нечасто, отметила Уинсом, но время от времени их определенно открывали, и, судя по следам, совсем недавно.
  
  Гилкрист улыбнулся ей. “Спасибо, что спасла меня”, - сказал он. “Я начал чувствовать, что никогда отсюда не выберусь”.
  
  Уинсом улыбнулась в ответ. “Ты этого не сделаешь. Пока еще не скоро”.
  
  Гилкрист повернулся. “Следуй за мной”.
  
  Когда он шел ко входу в ангар, собака трусила рядом с ним, его трость постукивала по бетону. По тому, как он хромал, Уинсом могла видеть, что трость для ходьбы не была притворством. Что же тогда произошло? Несчастный случай? Боевое ранение?
  
  Уинсом остановилась в дверях и оглядела ангар. Она представила, что здесь в крайнем случае можно разместить несколько самолетов. Она понятия не имела, сколько "Ланкастеров" или "Спитфайров" насчитывалось в эскадрилье, и даже использовался ли ангар в военное время. Она помнила, что ее дедушка со стороны матери сражался во Второй мировой войне, и он был убит где-то в Нормандии вскоре после высадки войск в День "Д". Она сомневалась, что с ним было много других ямайцев; должно быть, он был очень напуган и одинок за свой народ. Такое место, как это, заставило ее задуматься о таких вещах.
  
  Гилкрист стоял у участка бетонного пола, и собака начала вилять хвостом. Уинсом подошла и встала рядом с ним, взяла свой фонарик и подняла его на уровень глаз, направляя свет на пол.
  
  На участке потрескавшегося бетона, на который указал Гилкрист, Уинсом увидела большое темное пятно в форме континента Южная Америка. Оно определенно напоминало свернувшуюся кровь. Там тоже был знакомый запах разлагающегося вещества. Она присела на корточки поближе. Как раз там, где должен был находиться Бразил, она увидела фрагменты кости и серого вещества, прилипшие к алому пятну. Мозги, подумала она, доставая свой мобильный. Возможно, они оба ошибались, возможно, это была краска или смесь воды и ржавчины, но теперь, когда она увидела это своими глазами, она могла точно понять, почему Гилкрист был настолько обеспокоен, что позвонил в полицию. Конечно, это может быть кровь животного, но это определит простой тест.
  
  Уинсом набрала номер участка, объяснила ситуацию и попросила сообщить сержанту Джервейзу, а также судебно-медицинского эксперта по пятнам крови Джасминдер Сингх и констебля Джерри Мастерсона, чтобы они приехали проверить кровь в ангаре.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"