Лезер Стивен : другие произведения.

Лекс Харпер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Lex Harper 1. Takedown (2016) 1.5. Plausible Deniability (2019) 2. Breakout (2020) Лекс Харпер 1. Разборка (2016) 1.5. Правдоподобное отрицание (2019) 2. Прорыв (2020)
  Разборка (Лекс Харпер # 1)
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  
  
  Калеб Макгован откинулся на спинку кресла, когда самолет начал откатываться назад, а бортпроводники EasyJet прошли обычные предполетные ритуалы. Он столько раз в своей жизни слышал учения по безопасности полетов, что мог бы слово в слово процитировать сценарий по памяти, но притворяться внимательным было менее заметно, чем демонстративно читать газету, пока это происходило. Вокруг него царил обычный возбужденный гул разговоров людей, отправляющихся в отпуск, один или двое из которых уже были в настроении праздника после сеанса в одном из баров airside в Вылете. За исключением одного особенно шумного девичника, на котором все были в одинаковых нарядах, включая розовые боа из перьев и футболки с надписью "Похотливые курицы в туре", другими пассажирами были пары или семьи. Макгован мог бы быть просто еще одним отдыхающим, за исключением того, что он путешествовал один и не производил впечатления человека, у которого на уме удовольствие. Одного взгляда на его замкнутое и слегка отталкивающее выражение лица было достаточно, чтобы человек на соседнем сиденье перестал пытаться завязать разговор.
  
  Как только инструктаж по безопасности полета закончился, он закрыл глаза и дремал как кошка всю оставшуюся часть четырехчасового перелета в Турцию.
  
  
  
  Три других рейса только что высадили своих пассажиров в аэропорту Даламан, и Макгован присоединился к кажущейся бесконечной очереди туристов, медленно пробирающихся через паспортный контроль. Турецкий иммиграционный чиновник бросил на его паспорт не более беглого взгляда, прежде чем пропустить его. В то время как другие пассажиры высыпали из зала прилета, чтобы поймать такси, или их забирали автобусы, курсирующие по отелям и курортам, Макгован прошел прямо мимо стоянок такси и пересек автостоянку перед терминалом. На дальней стороне был припаркован автомобиль 4x4, и его ждали четверо мужчин в арабской одежде. Они обменялись всего несколькими словами, прежде чем все забрались в 4x4 и тронулись в путь. Макгован был втиснут на заднее сиденье между двумя другими, когда они ехали на восток, в то время как заходящее солнце медленно опускалось за Средиземное море позади них. Это была изнурительная поездка на всю ночь, удаляясь от Бирюзового побережья, затем огибая неприступные хребты Таврских гор, увенчанные возвышающейся горой Тахтали, которая протянулась вдоль побережья Средиземного моря вплоть до сирийской границы далеко на востоке. Были и другие аэропорты поменьше, гораздо ближе к границе, но ни один из них не обеспечивал анонимности, обеспечиваемой использованием такого оживленного туристического центра, как Даламан, где почти каждый пассажир, проходящий через него, был иностранным отдыхающим.
  
  На рассвете они все еще находились в трех часах езды от сирийской границы. За исключением нескольких изолированных туристических объектов, почти весь юго-восток Турции был военной зоной, и по мере приближения к границе водитель 4x4 ехал кружным путем, сворачивая с шоссе на проселочные дороги, держась подальше от баз турецкой армии. Они проехали через густые леса, где воздух был наполнен ароматом черной сосны, кедра и можжевельника, и пересекли засушливое плато, где пастухи и их тощие стада останавливались, чтобы посмотреть, как они проезжают в облаке пыли. Держась подальше от пограничных постов, они в конце концов свернули на усыпанную камнями грунтовую дорогу, тропу контрабандистов, ведущую в высокие горы.
  
  В конце концов они преодолели подъем, и Макгован увидел трассу, ведущую вперед к забору из стальной сетки и колючей проволоки. С него через равные промежутки свисали предупреждающие надписи "Мертвая голова" на турецком и арабском языках, показывающие, что забор обозначает турецко-сирийскую границу. Тропа контрабандистов заканчивалась у забора, но еще более слабая и узкая тропинка продолжалась с другой стороны, зигзагообразно уходя вниз по дальней стороне хребта. 4x4 затормозил у забора. Наступила тишина, нарушаемая только металлическим тиканьем двигателя, когда он начал остывать. Макгован посмотрел на своих товарищей. Хотя он путешествовал с ними уже несколько часов, он все еще не был уверен, выступали ли они в роли его гидов или охранников. Они молча смотрели на него в ответ. "Что теперь?" - спросил он наконец по-арабски.
  
  ‘Здесь ты выходишь", - сказал один из них. ‘Проползи под проволокой и пройди милю прямо на юг, где, иншаллах, другая из наших машин будет ждать в вади, чтобы забрать тебя’.
  
  Макгован сделал паузу на случай, если им было что добавить, но они хранили молчание. Один из мужчин рядом с ним открыл дверь, вышел и сделал жест рукой, как будто отгоняя назойливую муху. Макгован пожал плечами и последовал за ним. Мужчина забрался обратно в автомобиль, двигатель взревел, и 4x4 развернулся, обдав его песком, когда колеса соскользнули и занесло, а затем помчался обратно тем же путем, каким приехал.
  
  Он посмотрел, как это происходит, затем внимательно огляделся вокруг. Удовлетворенный тем, что он один среди простирающегося пустынного пейзажа, он выпил немного воды из своей фляжки и помочился на камень, затем направился к забору. Судя по свежим следам шин, идущим параллельно проволоке, автомобили турецкой армии часто патрулировали этот район, и у него не было никакого желания, чтобы его останавливали и допрашивали.
  
  Добравшись до проволоки, он лег плашмя в пыль и забрался под самую нижнюю проволоку в том месте, где трасса контрабандистов пересекалась с забором. Утрамбованная земля, испещренная следами, оставленными локтями и ступнями бесчисленных других людей, когда они пролезали под забором, показала, что он был далеко не первым, кто пересек там границу. Он поднялся на дальней стороне, отряхнул одежду и еще раз внимательно огляделся вокруг. Затем он двинулся прочь от забора и направился строго на юг.
  
  Солнце стояло высоко в небе, и жара была безжалостной. Горы и пустыня мерцали в мареве жары, но не было никакого другого движения, кроме пары стервятников, кружащих высоко в термальных источниках. Выбеленные солнцем кости животных, которые он видел время от времени, пробираясь среди камней, наводили на мысль, что им никогда не приходилось слишком долго ждать следующего приема пищи в этом неумолимом ландшафте.
  
  Он шел, возможно, минут двадцать, выбирая путь вдоль узкого сухого русла реки, прорезающего крутой каменистый склон, отмечавший сирийскую сторону границы. Дальше он мог видеть, как русло реки расширяется, исчезая в устье вади, и, когда он подъехал ближе, отблеск солнечного света, отражающийся от белой металлической крыши Toyota Landcruiser, показал ему, что его сопровождающий на следующем этапе путешествия ждет его.
  
  Когда он приблизился, еще четверо мужчин, которые прятались от солнца в тени под навесом скалы, вышли на открытое место и бесстрастно уставились на него. Все снова были одеты в черные арабские одежды. Двое носили кефии, но остальные были в капюшонах с грубо вырезанными отверстиями для рта и глаз. Было сказано несколько слов приветствия. Один из них просто хмыкнул и указал на заднее сиденье "Лендкрузера", где Макгован снова оказался зажатым между двумя крепкими молчаливыми арабами, пока "Тойота" подпрыгивала и пробивала себе дорогу по неровному, усыпанному камнями руслу вади. От мужчин по обе стороны от него пахло так, как будто ни они, ни их халаты не видели мыла и воды в течение многих недель, но годы службы в британской армии приучили Макгована к гораздо худшему.
  
  Они ехали больше часа, остановившись на контрольно-пропускном пункте с флагом Исламского государства. Утверждалось, что ‘Черный штандарт’ датируется временами Мухаммеда в седьмом веке. На нем была начертана шахада – "Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед – посланник Аллаха" - над печатью Мухаммеда, обе надписи выгравированы белой арабской вязью на черном фоне флага.
  
  Люди ИГИЛ, охранявшие контрольно-пропускной пункт, были вооружены до зубов тем, что наметанный глаз Макгована сразу распознал как совершенно новые американские штурмовые винтовки М-16 и гранатометы М-203. Все это, без сомнения, было частью бесконечных поставок американской военной техники, которая была переброшена в Ирак во время операции "Иракская свобода" и после нее. Обветренное лицо Макгована сморщилось в кислой улыбке, когда он смаковал иронию названия. Желание Америки наброситься на кого-нибудь, на кого угодно, после событий 11 сентября и ее заявленное намерение заменить жестокую диктатуру Саддама Хусейна демократией американского типа прямо или косвенно привели к гибели примерно полумиллиона иракских граждан, большинство из которых гражданские лица. Теперь страна погружалась в гражданскую войну, причиняя еще больше страданий своему многострадальному населению.
  
  Несмотря на беспрецедентный уровень живой силы, оборудования и ресурсов, выделенных иракской армии со времен американского завоевания, иракские войска, которых американцы обучали тысячами, испарялись, как вода в пустыне, почти каждый раз, когда ситуация становилась хотя бы немного жесткой. Кроме того, 90 процентов их военной техники, поставляемой Америкой, - точно так же, как 90 процентов миллиардов долларов, которые США влили в страну в качестве военной помощи или взяток, чтобы купить лояльность суннитских племен, – также исчезли. Часть попала в карманы коррумпированных американских подрядчиков и военнослужащих, в то время как остальные были переправлены через иракских посредников, чтобы вновь оказаться в руках враждебных иракских сил и джихадистов, которые теперь направляли оружие против американцев и их иракских марионеток. Часть этого оружия, купленного или украденного у обученных американцами иракских военнослужащих или перевозимого дезертирами, присоединившимися к ИГИЛ из иракской армии, теперь была перевезена через границу в Сирию.
  
  Охранники, дежурившие на втором контрольно-пропускном пункте ИГИЛ, обменялись приветствиями с арабскими пассажирами "Тойоты", но направили злобные, подозрительные взгляды на Макгована. "На фаранджи должен быть надет капюшон и он должен быть связан, прежде чем вы сможете идти дальше", - сказал один по-арабски, свирепо глядя на него. ‘Всем неверующим запрещено видеть маршрут или дома, которыми мы пользуемся’.
  
  Один из сопровождающих Макгована полез под его сиденье и вытащил черный матерчатый капюшон, который был надет на голову Макгована и завязан шнуром вокруг шеи. Его запястья были связаны за спиной. Матерчатый мешок имел еще более неприятный запах, чем запах тел его сопровождающих, а толстая ткань делала жар под ним еще более интенсивным, но Макгован игнорировал вонь и пот, стекающий по его лицу, сосредоточившись только на том, что ему нужно будет сказать командиру ИГИЛ, с которым он скоро встретится. До того, как он отправился в Сирию, у него не оставалось сомнений в том, что, если он не убедит командира в своей добросовестности, путешествие, которое он сейчас совершает, станет последним в его жизни.
  
  "Лендкрузер" ехал еще двадцать минут, и Макгован почувствовал, что автомобиль часто меняет направление, предположительно в попытке дезориентировать его. В конце концов он остановился, и двигатель был выключен. Он услышал еще больше вызовов и приветствий на гортанном арабском, затем двери машины были открыты. Его вытолкнули и отвели внутрь здания, где сняли капюшон и развязали его запястья. Пару минут он стоял, моргая, чтобы получить представление об окружающем. Он находился внутри низкого здания с глинобитными стенами, судя по запаху, хижины пастуха коз, которая теперь, очевидно, служила конспиративной квартирой ИГИЛ. Несколько боевиков ИГИЛ, еще более анонимные бородатые фигуры в длинных черных одеждах, с черными капюшонами или кефиями, наблюдали за окружающей пустыней из узких окон, в то время как другие прислонились к стене, устремляя на него злобные взгляды. Выражение их глаз сказало ему, что если их командир не будет удовлетворен каким-либо из ответов Макгована на его вопросы, он не покинет здание живым.
  
  После нескольких минут тишины, нарушаемой только жужжанием мух, которые роились вокруг него, дверь в задней части здания открылась, и командир ИГИЛ ворвался в комнату в сопровождении двух массивных телохранителей. Командир, которому на вид было под сорок или чуть за пятьдесят, был одет, как и его люди, в ниспадающие черные одежды, но он был с непокрытой головой, а кончики его седеющей бороды были выкрашены хной - Макгован знал, что обычно это признак хаджи южноазиатского происхождения. Однако, каким бы ни было его происхождение, он обратился к Макговану на безупречном арабском, сначала произнеся традиционное приветствие "Ас салам алейкум".
  
  "Ва алейкум ас салам", - сказал Макгован. Его акцент был далеко не так хорош, но вполне сносен.
  
  ‘Мы уже знаем ваше имя и многое о вас", - сказал командир. ‘Я известен как Саиф аль-Ислам’.
  
  ‘Меч ислама", - сказал Макгован, кивая. ‘Хорошее имя для воина’.
  
  ‘Действительно так, и тот, чей клинок не будет вложен в ножны до тех пор, пока, иншаллах, не будет создан Халифат и история не повернется снова, свергнув империю Соединенных Штатов и мировое еврейское правительство’.
  
  Макгован ничего не сказал в ответ, и через несколько мгновений Саиф аль-Ислам указал на низкий столик в углу комнаты. Двое мужчин сидели на полу, скрестив ноги, лицом друг к другу через стол. Сначала они сидели молча, внимательно изучая друг друга, пока люди командира приносили им чашки кофе с горьким кардамоном и свежие финики.
  
  ‘Итак, англичанин, ’ сказал наконец Саиф аль-Ислам, - ты утверждаешь, что пришел присоединиться к нашему джихаду’.
  
  Макгован кивнул. ‘Я могу помочь тебе в твоем бою, я уверен в этом’.
  
  ‘У нас здесь много иностранных боевиков, - сказал Саиф аль-Ислам, - многие из Англии, но также и со всего мира’.
  
  Макгован снова кивнул. ‘Хорошо, что так много мусульман готовы помочь своим братьям там, где помощь необходима", - сказал он.
  
  ‘Вы понимаете, что мы не платим нашим иностранным боевикам? Мы можем предоставить вам еду и оружие, но нас не интересуют наемники’.
  
  ‘Я делаю это не ради денег, Саиф аль-Ислам. На самом деле я не хочу принимать участие в здешних боях. Я пришел просить вашей помощи в организации громкой атаки внутри Великобритании.’
  
  ‘Вы оказываете нам слишком много чести’, - сказал командир ИГИЛ с насмешливой улыбкой. ‘Мы всего лишь простые бойцы. Мы привыкли вести партизанскую войну в пустыне, но у нас нет опыта – "снова невеселая улыбка" – или, по крайней мере, очень мало опыта ведения войны на улицах западных городов. Скажите мне, что или кто мог бы стать целью такой громкой атаки?’
  
  Макгован бросил взгляд в сторону людей ИГИЛ, стоящих в кругу у стен, все они были в пределах слышимости их разговора. Он достал из кармана лист бумаги и ручку, написал на нем несколько слов и подвинул его через стол.
  
  Саиф аль-Ислам посмотрел на него с удивлением. ‘Ты не доверяешь моим людям, англичанин? И все же я бы доверил любому из них свою жизнь’.
  
  Макгован склонил голову. ‘Но ты знаешь их, Саиф аль-Ислам, в то время как я нет. И я осторожный человек. Чем меньше людей знают о моих планах, тем меньше шансов, что они будут скомпрометированы.’
  
  Словно в подтверждение своих слов, как только Саиф аль-Ислам взглянул на записку, Макгован забрал ее обратно и сжег зажигалкой. Выражение лица командира не изменилось. ‘Прежде чем мы сможем продолжить разговор об этом, ’ сказал он, ‘ мне нужно узнать о вас больше. Как приказал нам Пророк, мы сражаемся во имя Аллаха и на пути Аллаха. Почему ты, фаранджи, житель Запада и христианин, ’ его губы скривились, ‘ хочешь присоединиться к нашему джихаду против своего собственного народа?’
  
  ‘Я больше не считаю себя христианином", - сказал Макгован. ‘Я сражался за британцев в Ираке и Афганистане’. Он видел, как боевики ИГИЛ зашевелились, и ненависть на их лицах. Один из них сплюнул на землю и направился к нему, сжав кулаки, но был остановлен на полпути, когда Саиф аль-Ислам предупреждающе поднял руку.
  
  "Пусть Фаранджи сначала заговорит, - сказал он, - а потом мы решим, что с ним делать’. Он снова повернулся к Макговану. ‘Большинство моих бойцов потеряли друзей и семью, ’ сказал он, ‘ братьев и отцов на поле боя, конечно, но также жен, матерей и детей, убитых бомбами, снарядами и пулями. Никто, кто сражался за американцев и их друзей в этих странах, не может ожидать от нас сочувствия или прощения. ’ Он сделал паузу на несколько секунд, выдерживая взгляд Макгована. ‘И никакой пощады тоже’.
  
  Макгован кивнул в знак подтверждения. ‘Я сражался там, потому что сначала я верил в то, что мне говорили, что мы были там, чтобы защитить людей от их жестоких правителей, положить конец пыткам и убийствам и дать им шанс на мир, процветание и свободу, которыми мы на Западе наслаждаемся’. Он горько усмехнулся. ‘Конечно, все это было ложью. Речь никогда не шла о помощи людям. Речь шла о нефти. Конечно же, мы устранили одну группу жестоких правителей, но те, кого американцы установили им на смену, были немногим, если вообще были, лучше тех, кого мы свергли. И, что хуже всего, мы, жители Запада, как британцы, так и американцы, показали, что мы не менее способны на жестокость, пытки и убийства. За это я опускаю голову от стыда.’
  
  ‘Как и следовало", - сказал Саиф аль-Ислам.
  
  ‘Я потерял всякую веру в свою религию и в свою страну", - сказал Макгован. ‘Как вы слишком хорошо знаете, сотни тысяч иракцев погибли не потому, что они сражались против нас, хотя некоторые из них сражались, а потому, что они оказались не в том месте в не то время. Некоторые были убиты своими соотечественниками, потому что они были суннитами, или потому что они были шиитами, или потому что они были курдами, но гораздо больше было убито из-за того, что они выбрали неподходящий момент, чтобы пройти по улице, сесть за руль своей машины или даже посетить свадьбу, когда американские и британские бомбы, ракеты, беспилотники или тяжелое вооружение обрушивались разрушительным дождем на наших предполагаемых врагов. И погибших, конечно, всегда называли “террористами”, даже если это были женщины, пожилые люди или маленькие дети. Офицеры и политики никогда не признавали своих ошибок. Никогда не приносили извинений за убитых ими гражданских лиц.’
  
  Саиф аль-Ислам уставился на Макгована немигающими глазами.
  
  ‘Даже после того, как большая часть сил была выведена, когда они поняли, что ведут битву, в которой им никогда не победить, боль и страдания продолжались. Тысячи искалеченных и отравленных, экономика, которая не может прокормить свой народ.’
  
  ‘Мы осознаем ущерб, который ваша страна нанесла нашей’, - сказал Саиф аль-Ислам. ‘Но что настроило вас против вашего собственного народа?’
  
  ‘Позор", - сказал Макгован. "Мне стыдно за то, что они заставили меня сделать. Мужчины и мальчики, которых мы захватили, содержались в военных тюрьмах, само существование которых отрицалось, и многие из содержащихся там подвергались пыткам снова и снова, в течение месяцев и даже лет. Некоторых окунали в воду, доводили до состояния утопления, затем оживляли, по меньшей мере, сто раз. Других избивали до полусмерти, подвергали насилию, содомизму, а некоторых убивали. Или их передали другим палачам – иракцам, которые в последний раз практиковали свои навыки от имени Саддама Хусейна, и афганцам, которые ничуть не менее жестоки, чем талибы, с которыми мы должны были бороться. Некоторые жертвы, в капюшонах и наручниках, как заключенные средневековья, были вывезены самолетом из страны для еще более жестоких допросов и пыток краткосрочными или долгосрочными союзниками, такими как иорданцы и ливийцы, жестокости которых в печально известных секретных тюрьмах, которыми они управляли, не сдерживались даже малейшим намеком на западные ценности.’
  
  ‘Вы были там?’ - спросил Саиф аль-Ислам. ‘Вы принимали участие в пытках?’
  
  Макгован выдержал взгляд Саифа аль-Ислама. ‘Да. Я был в Абу-Грейбе’. Он увидел, как глаза командира ИГИЛ сузились, узнав это имя. Абу-Грейб – по-арабски ‘Место воронов’ – был также известен как Центральная тюрьма Багдада, хотя она находилась в двадцати милях к западу от иракской столицы. Американские военные контролировали его с 2003 года, после вторжения в Ирак, пока они не передали его обратно иракским силам в 2006 году. Когда Ираком управлял Саддам Хусейн, в камерах тюрьмы размером двенадцать на двенадцать футов содержалось до пятидесяти тысяч мужчин и женщин, где пытки были ежедневным явлением, а казни - еженедельными. Когда американцы захватили власть, они натерли полы, вымыли камеры, отремонтировали туалеты и наполнили их подозреваемыми в терроризме, в основном гражданскими лицами, подобранными в ходе случайных зачисток и на военных контрольно-пропускных пунктах, или со слов часто анонимных информаторов. И хотя казни прекратились, убийства и пытки снова стали обычным явлением в Абу-Грейбе.
  
  ‘Я видел, как там пытали и убивали невинных людей", - тихо сказал Макгован. ‘Я смотрел в другую сторону, пока происходили эти зверства, а затем я помогал дезинфицировать тюрьмы и камеры пыток. Я спрятал улики, смыл кровь и даже похоронил некоторых жертв. С тех пор у меня не было спокойного ночного сна. Это запало мне в душу и изменило меня как мужчину, до глубины души. Я в долгу перед этими людьми отомстить, заставить моих собратьев-британцев понять, что было сделано от их имени и каковы будут последствия.’
  
  ‘А ты сейчас кто?’ - спросил Саиф аль-Ислам. ‘Теперь ты больше не христианин. Теперь ты говоришь, что перестал быть крестоносцем’.
  
  ‘Я мусульманин. Я обратился, когда был в Ираке’.
  
  ‘Тебе разрешили стать мусульманином?’ На его лице было написано недоверие.
  
  ‘Я сделал это тайно. Меня обучал имам, которого держали там два года. Я наблюдал, как американцы пытали его, а британцы стояли в стороне и ничего не делали. Я видел, как они били его и унижали, и все это время он просто улыбался. Я обычно разговаривал с ним после этого, чтобы узнать, есть ли что-нибудь, чего он хотел, и он сказал, что у него уже есть все, что ему нужно, потому что он служил Аллаху, и это все, что имело значение. Он научил меня исламу и Аллаху, и теперь я мусульманин и буду им до самой смерти.’
  
  Последовало долгое молчание. ‘Очень хорошо, англичанин’, - сказал Саиф аль-Ислам. ‘Если то, что ты говоришь, правда, тогда мы сражаемся на одной стороне и за одно дело. Но атака, которую вы пытаетесь совершить, будет сопряжена с риском для вашей жизни. Даже если вы добьетесь успеха, вы вряд ли выйдете живым. Вас это не беспокоит?’
  
  Макгован пожал плечами. ‘Мысль о смерти меня не пугает. И это не помешает мне делать то, что я считаю правильным’.
  
  Командир ИГИЛ бросил на него последний испытующий взгляд, затем повернулся к своим людям, многие из которых все еще относились к Макговану с большим подозрением или ненавистью. "Фаранджи по-настоящему верит в наше дело", - сказал он. ‘Он готов искупить зло, которое причинил нашим братьям в Ираке и Афганистане, даже рискуя собственной жизнью. Пока он остается под нашей защитой, вы должны охранять его так же, как охраняли бы меня’. Он повернулся обратно к Макговану. ‘Итак, если ваша атака состоится, ’ сказал он, ‘ что вам нужно от нас?’
  
  ‘Деньги, оружие и по меньшей мере дюжина джихадистов в Великобритании, из которых я могу выбрать группу для поддержки атаки. Все они должны быть людьми, чья преданность и послушание вам абсолютны, и людьми, которые скорее примут мученическую смерть, чем предадут наши планы.’
  
  ‘Все это возможно, ’ сказал Саиф аль-Ислам, - при условии, что вы сможете убедить меня, что это наилучшее использование наших людей и ресурсов.’ Он позволил себе короткую улыбку. ‘Наши арабские друзья великодушны, но даже их великодушие имеет свои пределы. Если описанные вами цели могут быть успешно атакованы, это, конечно, было бы большим благословением для нас и дела, которому мы служим. Но многие мужчины до тебя, должно быть, мечтали о подобном, и ни один из них никогда не добивался успеха и даже близко к этому не подходил.’
  
  Макгован мог сказать, что командир ИГИЛ испытывал искушение, но все еще относился к нему более чем с подозрением. ‘Это, несомненно, верно, - сказал он, - но, возможно, они не обладали ресурсами или рабочей силой, которыми вы можете командовать, и им не хватало навыков, которыми обладаю я. Навыки, которые я готов предоставить в ваше распоряжение’.
  
  И снова на лице Саифа аль-Ислама мелькнула мимолетная улыбка. ‘И все же, несмотря на все особые навыки, которыми вы можете обладать, вашим самым ценным активом в такой атаке может быть цвет вашей кожи. Возможно, вам удастся пройти без проблем в местах, где такие люди, как мы... ’ он вяло обвел рукой круг своих людей, наблюдавших за ними, ‘ ... будут немедленно подвергнуты подозрению’.
  
  Он изучал Макгована из-под бровей. ‘Однако остается вопрос доверия. Мы знаем, кто ты и на что ты можешь быть способен, ’ сказал он, ‘ и твои слова, казалось, были сказаны от всего сердца, но это не значит, что мы можем быть уверены, что можем доверять тебе. Он подумал еще несколько мгновений. ‘Сейчас мои люди отвезут вас обратно к турецкой границе, где вас будут ждать другие, чтобы сопроводить. Вернитесь с ними через неделю, и я сообщу вам о своем решении.’ Он повернулся спиной и вышел из комнаты, в то время как сопровождающие Макгована надели ему на голову дурно пахнущий капюшон, связали запястья за спиной и вывели наружу, к "Лендкрузеру".
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  
  
  Макгован провел следующую неделю, поддерживая свое прикрытие в качестве туриста. Он остановился в скромном отеле в небольшом курортном городке в двух часах езды к востоку от Даламана на Бирюзовом побережье Турции. В отличие от своих коллег-гостей, он не пользовался бассейном днем и не часто бывал в баре по вечерам, а те другие гости, которые вообще его заметили, затруднились бы описать его иначе, чем как отчужденного англичанина, говорящего односложно, который большую часть недели сидел на террасе, уткнувшись носом в книгу, или взбегал по ужасно крутой трассе через сосновые леса, скрывающие холмы, окаймляющие море.
  
  В конце недели он выписался из отеля и встретился со своим сопровождающим на автостоянке супермаркета на окраине города. Его доставили обратно к сирийской границе тем же маршрутом, что и раньше, но на этот раз, когда он еще раз проскользнул под пограничным забором и спустился к вади, его отвезли на другую конспиративную квартиру, гораздо глубже в Сирии и очень близко к границе с Ираком. Его ждал тот же командир ИГИЛ, Саиф аль-Ислам. ‘Я никогда не сплю больше одной ночи под одной крышей’, - сказал он, объясняя смену конспиративной квартиры. ‘уфаранджи повсюду шпионы и информаторы, а в небе полно их самолетов и дронов. Поэтому мы двигаемся ночью и спускаемся на землю до рассвета.’
  
  ‘Инфракрасные камеры наблюдения все еще могут видеть вас в темноте", - сказал Макгован.
  
  ‘Действительно так, и в результате многие мученики уже в раю, но, как вы видите, да будет хвала Аллаху за Его милосердие, я был пощажен для великой задачи, священного джихада, который мы ведем’. Его глаза были возведены к небу, когда он говорил, но теперь он перевел свой проницательный взгляд на лицо Макгована. ‘Теперь к делу. Чтобы мы были уверены, что можем доверять вам, вы должны выполнить для нас пробное задание.’
  
  ‘Ты хочешь испытать меня?’
  
  ‘Конечно. Вы не были бы первым шпионом, который пытался проникнуть в наши ряды с историями обращения. Нам нужно отделить зерна от плевел’.
  
  ‘А если я откажусь от вашего теста?’
  
  ‘Тогда с вами будут обращаться как с мякиной. Вы отказываетесь?’
  
  Макгован легко улыбнулся. ‘Я ожидал, что меня проверят, и я выполню любое задание, о котором вы меня попросите. Я более чем счастлив доказать свою преданность делу и свою ценность. В чем задача?’
  
  ‘Учебная группа армии США, ’ сказал Саиф аль-Ислам, внимательно наблюдая за ним, ‘ базируется на иракской военной базе недалеко от Мосула. Вы должны убить лидера этой команды. Если вы добьетесь успеха, мы окажем вам необходимую помощь.’
  
  Макгован подумал несколько мгновений, затем кивнул. ‘Сначала мне понадобится вся имеющаяся у вас разведывательная информация о цели и базе, где он действует. Мне понадобится карта местности, аэрофотосъемка комплекса, если возможно, подробная информация о том, какие силы - иракцы, американцы или британцы - устанавливают охрану на базе, орбитальный режим – боевой порядок - учебной группы на базе и VRN. Извините, - сказал он, увидев пустое выражение лица командира ИГИЛ. ‘Аббревиатуры - профессиональная опасность в вооруженных силах, и от этой привычки мне трудно избавиться, я имел в виду регистрационный номер автомобиля, которым он пользуется. Как только все это будет собрано, мне понадобится три или четыре дня на подготовку. Я предполагаю, что вы сможете раздобыть оружие, пластиковую взрывчатку, таймеры и так далее.’
  
  ‘Мы уже собрали все, что вам нужно", - сказал Саиф аль-Ислам. ‘Но вы не совершите атаку через три или четыре дня, вы атакуете базу завтра ночью’.
  
  Макгован нахмурился. ‘Я изучу разведданные и карты, а затем скажу вам, возможен ли такой график’.
  
  ‘Нет", - сказал Саиф аль-Ислам. ‘Ты этого не сделаешь. Я расскажу тебе, что возможно, а не наоборот. И я говорю тебе, что ты сделаешь это завтра вечером. Это ваш тест. Примите или отклоните.’
  
  Макгован обвел взглядом комнату и увидел дюжину бойцов ИГИЛ, которые все еще не мигая смотрели на него в ответ, у каждого за плечами были М-16 или М-203, а затем он развел руки в жесте капитуляции. ‘Очень хорошо. Это произойдет завтра вечером. Иншаллах’.
  
  
  
  Следующие двадцать четыре часа он провел, изучая каждую крупицу информации, которую они могли ему предоставить. На нетренированный взгляд, база иракской армии казалась устрашающей целью. Внешняя часть обширного участка была окружена забором из колючей проволоки, на котором стояли четыре сторожевые вышки. Каждый из них был укомплектован вооруженной охраной, а в промежутках между сторожевыми вышками дуговые фонари освещали забор ночью. В центре базы находился внутренний комплекс с ограждением из стальной сетки, увенчанным мотками колючей проволоки. Внешнее ограждение патрулировалось иракскими охранниками, но внутреннее охранялось американскими войсками. Американские и британские солдаты действовали изнутри этого комплекса.
  
  ‘Нелегко, не так ли?’ - сказал Макговану один из солдат ИГИЛ, заглядывая через его плечо на снимки с камер наблюдения за комплексом, которые он изучал. Один из британских азиатских джихадистов ИГИЛ, у мужчины был сильный акцент чернокожего кантри, который звучал совершенно неуместно в сердце сирийской пустыни.
  
  Макгован повернулся к нему. ‘Это легко, если ты знаешь как", - сказал он.
  
  ‘Что – даже несмотря на то, что есть два забора из колючей проволоки и все эти вооруженные охранники, которых нужно миновать?’
  
  Макгован холодно улыбнулся ему. ‘Ты не обученный солдат, не так ли, мой друг? База может выглядеть устрашающе со всеми этими сторожевыми вышками, колючей проволокой и охранниками, патрулирующими ее, но если вдуматься, кто будет охранять эти заборы? Это ведь не будут первоклассные войска, не так ли? И вы можете быть уверены, что они не будут преданы выполнению поставленной перед ними задачи. Люди на посту охраны будут теми, кто недавно разозлил своих командиров. Они тоже не захотят там быть, потому что там темно и холодно, и они предпочли бы спать в постели или играть в Warcraft на своих компьютерах. Они будут оставаться под прикрытием столько, сколько смогут. И поскольку там есть забор из колючей проволоки, они будут полагаться на это, чтобы не допустить вторжений. Если мы выпустим ракету по базе, конечно, начнется настоящий ад, но я гарантирую, что смогу входить и выходить через оба этих забора так, что никто из охранников не услышит ни звука и не увидит ничего, кроме пыли, поднимающейся над пустыней.’
  
  Незадолго до захода солнца следующей ночью, снова в сопровождении четырех боевиков ИГИЛ, Макгован забрался в один из их автомобилей 4x4 и поехал в сторону иракской границы. Единственным оружием, которое он носил, был пистолет, хотя в ближнем бою он был так же эффективен с ним, как и любой менее обученный солдат, вооруженный автоматической винтовкой. На спине у него был легкий рюкзак, в котором находились два сложных самодельных взрывных устройства. Опытный специалист по подрывным работам в спецназе, он сам собрал устройства, отформовав пластиковую взрывчатку из кусков прямоугольной стальной секции для создания разрушительных кумулятивных зарядов, которые концентрировали бы силу взрыва в одном направлении. Оба устройства приводились в действие переключателями сброса давления, предназначенными для срабатывания при подаче на них давления или при снятии существующего давления. Затем он проверил детонаторы, протестировал цепи срабатывания и загрузил все в свой рюкзак.
  
  Наступила ночь, прежде чем они достигли границы, и они пересекли границу Ирака без инцидентов, снова воспользовавшись одним из многочисленных путей контрабандистов, по которым через прозрачные границы переправлялось все, от продуктов питания и наркотиков до взрывчатки и тяжелого вооружения.
  
  База иракской армии, на которую они нацелились, находилась еще в трех часах езды от границы. Они добрались до места сразу после полуночи и оставили 4x4 в мертвой зоне, углублении в пустыне, которое скрывало его из виду, если вы не стояли почти прямо на нем, а затем отправились дальше пешком. Дуговые фонари вокруг забора были освещены, но они отбрасывали небольшие, интенсивные пятна света прямо под ними, из-за чего участки забора между ними казались еще темнее по сравнению с ними. Охранники на сторожевых башнях были неподвижны, скучали и невнимательны. Некоторые, казалось, дремали или, возможно, даже крепко спали. Единственными существами, патрулирующими забор, были не солдаты, а бродячие дикие собаки, которые были столь же вездесущи в арабских странах, как вороны на английском кукурузном поле.
  
  Макгован залег в укрытии, оценивая охранников и устанавливая распорядок их патрулирования – или, по крайней мере, распорядок тех, кто отваживался выходить за пределы своих убежищ, – но столько же времени он проводил, наблюдая за передвижениями диких собак вокруг линии ограждения. Далеко за внешним забором, рядом с внутренним, окружающим американскую и британскую зоны базы, он мог видеть мусорные баки, переполненные мусором. Если бы он мог видеть их и чувствовать зловоние на ветру, дикие собаки, безусловно, были бы хорошо осведомлены о них. Наблюдая за происходящим, он увидел непрерывный поток более храбрых животных, припавших животами к земле, которые извивались под забором из колючей проволоки, а затем пробирались через территорию комплекса к мусорным бакам.
  
  Макгован толкнул локтем одного из боевиков ИГИЛ в ребра и выдохнул ему в ухо: ‘Эти следы животных также станут нашим путем сюда’.
  
  В то время как двое бойцов оставались снаружи комплекса, чтобы обеспечить им прикрытие, двое других на брюхе поползли вперед вместе с Макгованом и проскользнули под проволокой вслед за ним, когда крадущиеся собаки попятились, подозрительно поглядывая на них. Один из них издал низкое рычание, возмущенный тем, что его вечернюю рутину прервали, что заставило одного из охранников взглянуть в том направлении и провести лучом своего фонарика по территории. Макгован и боевики ИГИЛ уже распластались на земле и лежали неподвижно, почти невидимые. Через мгновение охранник, убежденный, что все, что он видел или слышал, было всего лишь спором собак из-за отборного куска мусора, отвернулся.
  
  Мгновение спустя Макгован увидел вспышку света и красное свечение, когда охранник закурил сигарету. Если ему нужен был какой-либо дополнительный признак беспечности и неподготовленности охранников, сигарета предоставила его. Вспышка пламени от зажигалки солдата на несколько минут нарушила бы его ночное зрение, а курение сигареты отвлекло бы его от выполнения служебных обязанностей. Если бы охранник услышал шум, он с такой же вероятностью подумал бы, что это его сержант вышел на проверку, как и взломщик, и был бы больше озабочен тем, чтобы избавиться от своего окурка, прежде чем ему предъявят обвинение, чем чем-либо еще.
  
  Макгован подождал еще пять минут, затем продолжил ползти вперед, на животе пересекая внешний комплекс, двое боевиков ИГИЛ следовали за ним по пятам. Они снова остановились в более глубокой тени, отбрасываемой переносной кабиной, пока Макгован изучал землю впереди. Двое американских солдат патрулировали внутреннюю ограду, но язык их тела показывал их скуку и незаинтересованность. Они явно считали свою караульную службу бессмысленной тратой времени и держались поближе к теплому желтому свету с поста охраны у въездных ворот во внутренний комплекс, патрулируя не более чем в десяти-двадцати ярдах от него, прежде чем повернуть обратно к своему убежищу.
  
  Двое боевиков ИГИЛ, которые проскользнули под проволокой вместе с ним, теперь остались у кабины, прикрывая американских охранников, в то время как Макгован пополз вперед в одиночку. Стальная сетка внутреннего ограждения плотно прилегала к земле, и под ней не было следов животных, которые могли бы помочь ему, но он вытащил из-за пояса кусачки для проволоки и начал перерезать проволоку рядом с одной из опор, поддерживающих забор. Каждая нить оборвалась со слабым щелчком, но это было практически неслышно даже для двух боевиков ИГИЛ, наблюдавших за ним со спины, не говоря уже об американцах у ворот.
  
  Он засунул кусачки за пояс, отогнул отрезанный кусок проволоки, затем протиснулся в образовавшуюся щель. Он остановился, чтобы переставить проволоку так, чтобы на первый взгляд она казалась нетронутой, затем прокрался через территорию комплекса к автостоянке. Идентифицировать "Лендровер" его цели было делом одного момента, и он сразу же приступил к работе. Он установил одно из самодельных взрывных устройств, приводимое в действие переключателем сброса давления, под водительским сиденьем, затем подключил его к другому самодельному устройству, которое он установил на нижней стороне бензобака. В качестве страхового полиса это гарантировало бы, что любой, кто ехал в Land Rover в момент взрыва самодельного взрывного устройства, будет убит. Если бы кто-нибудь сейчас нажал на переключатель или отодвинул от него сиденье, самодельное взрывное устройство сработало бы с разрушительным эффектом.
  
  Он в последний раз огляделся вокруг, убедившись, что не оставил видимых следов, которые могли бы вызвать тревогу, затем прокрался обратно в тень. Он вернулся через внутреннее ограждение, еще раз аккуратно заменив перерезанную проволоку позади себя. Когда боевики ИГИЛ снова наступали ему на пятки, он проскользнул под внешним ограждением. Они соединились с двумя другими бойцами, которые ждали в укрытии в нескольких ярдах от комплекса. Они скрылись в темноте, и в течение получаса они вернулись в 4x4 и быстро ехали через пустыню к сирийской границе.
  
  Четырехчасовая обратная поездка означала, что солнце уже поднималось по небу задолго до того, как они достигли границы. Они проехали по дорожке вверх по неровному склону и вышли на плато из камней, гравия и крупнозернистого песка, которое простиралось до самой границы. Осматривая плато, они увидели столб пыли на юго-западе впереди себя: транспортное средство двигалось курсом, который должен был пересечься с их курсом. Сопровождающие Макгована обменялись обеспокоенными взглядами и несколькими словами на невнятном арабском, но они не видели другого выхода, кроме как продолжать. Поворот назад подвергнул бы их большей опасности со стороны иракских патрулей. Водитель изменил направление, свернув на боковую дорогу, идущую дальше к северу от их предыдущего маршрута, но почти сразу же они увидели, что другая машина тоже изменила курс.
  
  По мере того, как шли минуты, очертания другого транспортного средства становились все четче. Это был приземистый автомобиль с широкой базой, над крышей которого выступал зазубренный черный контур. ‘Это "Хамви", - сказал Макгован, - американская бронированная машина, хотя есть вероятность, что за рулем нее находится патруль иракской армии, а не янки’. Он указал. ‘Подъезжайте к тому низкому гребню впереди нас и остановитесь", - сказал он водителю. ‘Это даст нам преимущество в виде возвышенности над ними, если не что иное’. Мужчина нахмурился, но сделал так, как предложил Макгован. Макгован заметил неглубокий провал чуть правее указанного им места на линии хребта, который обеспечил бы достаточное укрытие для лежащего ничком человека. 4x4 остановился, и они ждали в атмосфере растущего напряжения, пока другая машина поравнялась с ними. Теперь они могли ясно видеть это, и, как сказал Макгован, это действительно был Humvee со знаками отличия иракской армии. Зазубренная форма, установленная на задней панели, превратилась в крупнокалиберный пулемет M-2 Browning 50 калибра, за которым сидел оператор, направив ствол прямо на них.
  
  Неподвижный, как камень, Макгован наблюдал за его приближением, желая, чтобы оно двигалось все ближе и ближе, прежде чем остановиться. Их обучение требовало от бойцов SAS знания дальности действия и возможностей каждого оружия, с которым они могли столкнуться, будь то в руках их союзников или врагов. Он знал, что эффективная дальность стрельбы М-2 составляла 1800 метров, что более чем в два раза превышало дальность стрельбы М-16, которые носили боевики ИГИЛ, и более чем в восемь раз превышало дальность стрельбы гранатомета М-203, установленного на один из М-16. Если бы за рулем Humvee сидел американский патруль, они остановились бы не ближе чем в 800 метрах от него и с помощью громкоговорителя приказали пассажирам выйти из машины 4x4 и распластаться в грязи, иначе их разорвал бы на части пулеметный огонь. Иракский патруль в нем, однако, был менее осмотрителен, и то ли из-за чрезмерной самоуверенности, то ли из-за некомпетентности они не останавливались, пока не оказались всего в паре сотен метров от 4x4.
  
  Острый взгляд Макгована не упустил ни одной детали. Он увидел, что пулеметчик, управлявший М-2, был лишь частично скрыт бронированным щитом перед ним, который прикрывал его тело от грудины вниз, но оставлял открытыми верхнюю часть груди и лицо под стальным шлемом. Иракский командир выбрался наружу, но остался стоять близко к борту Humvee, прикрытый открытой бронированной дверцей, так что были видны только голени. Остальная часть его команды все еще была внутри Humvee.
  
  ‘Позволь мне разобраться с этим", - сказал Макгован, поворачиваясь к боевику ИГИЛ, сидящему рядом с ним. ‘Дай мне свою винтовку’.
  
  Боец ИГИЛ впился в него взглядом. ‘Почему я должен отдавать тебе свое оружие?’
  
  ‘Потому что, если ты этого не сделаешь, мы все умрем. Этот тяжелый пулемет, который вы видите сзади, может производить более пятисот выстрелов в минуту, и каждый из них прорежет мягкую металлическую обшивку этого автомобиля, как нож бумагу. Это разнесет всех, кто находится внутри, на куски, в то время как пули из вашей винтовки даже не пробьют броню Humvee. Так что я выйду и поговорю с ними. Когда они увидят, что я уроженец Запада, они будут колебаться, думая, что я могу быть спецназовцем на секретной операции. Этих колебаний мне хватит, чтобы убрать пулеметчика. Но если ты продолжишь со мной спорить, они, скорее всего, сначала выстрелят, а потом будут задавать вопросы. Тогда нам всем конец. Хорошо?’
  
  Боец колебался на долю секунды дольше, затем отдал свое оружие. Макгован протиснулся мимо него, открыл дверь и выпрыгнул, держа винтовку вертикально в одной руке на ширине туловища. Иракский командир сразу же крикнул по-арабски: ‘Бросьте оружие! Ложись на землю!’
  
  ‘Мы - британский спецназ", - крикнул Макгован, опуская руку, чтобы опустить винтовку рядом с собой. ‘SAS! Мы на одной стороне! Не стреляйте!’ Он отошел от машины на открытое место и увидел, как ствол пулемета переместился, чтобы снова прикрыть его.
  
  ‘Бросьте оружие! Ложитесь на землю, или мы открываем огонь!’
  
  Макгован широко развел руки в жесте "какого черта", затем упал на колени на краю неглубокой впадины в земле. Он увидел, как ствол пулемета на мгновение откинулся назад, чтобы прикрыть пассажиров 4x4. В этот момент он нырнул вперед, одним плавным движением вскинул винтовку и выпустил короткую неприцельную очередь по пулеметчику. Когда мужчина повернул ствол, и его оружие начало вести быстрый огонь, оглушительный грохот был повторен звук "тук-тук", когда некоторые пули зарываются в песок, а также треск и вой, когда другие рикошетят от камней и с воем уносятся прочь.
  
  Макгован перекатился бочком вбок, затем снова поднял винтовку, стреляя с расстояния в несколько метров, и на этот раз остановил дыхание медленным выдохом и сделал два тщательно нацеленных выстрела. Первый попал пулеметчику точно в центр груди, примерно на дюйм выше бронированного щитка, а следующий попал ему под подбородок, когда первый отбросил его назад. Он был мертв еще до того, как его тело выпало из задней части Humvee на землю. Его пальцы, зажатые на спусковом крючке в предсмертной агонии, заставили его оружие прочертить трассирующую линию пуль по небу, прежде чем оно заклинило и замолчало.
  
  Макгован уже перекатился и выстрелил снова. Тело командующего иракской армией все еще было защищено бронированной дверью "Хаммера", но под ней были видны его ноги ниже колена. Макгован снова глубоко вдохнул, когда он впервые нажал на спусковой крючок, прищурившись, затем медленно выдохнул и нажал на спусковой крючок до упора. Он почувствовал отдачу в плечо и увидел, как пуля разнесла правое колено мужчины. Он рухнул на землю сбоку от Humvee, лежа полностью незащищенным на открытом месте. Теперь он был инвалидом, не мог ходить и испытывал мучительную боль, но Макгован знал, что ничто из этого не могло гарантированно помешать ему выстрелить из своего оружия. Он снова прищурился через прицел, целясь в переносицу мужчины, и сделал единственный выстрел в его мозг.
  
  Макгован снова сменил цель, когда другие иракские солдаты выпрыгнули из своей машины и открыли огонь. Их стрельба была нервной и неточной, месяцы американской и британской подготовки были забыты в нервном ужасе реального боя, в котором одна ошибка могла стать для них последней. К этому времени боевики ИГИЛ выскочили из машины 4x4 и добавили к огневой мощи Макгована свой собственный огонь, включая ракеты из РПГ-7 и гранаты из М-203. Один из боевиков ИГИЛ был ранен ответным огнем в живот и упал на землю, но к тому времени еще двое иракских солдат уже лежали мертвыми.
  
  Их последний человек, водитель, охваченный паникой при виде того, как гибнут его товарищи, предпринял отчаянную попытку спастись, нажал на педаль газа, развернул свой автомобиль в вихре пыли и обломков, а затем с ревом помчался через пустыню, когда новый поток пуль от боевиков ИГИЛ застучал по бронированному кузову.
  
  Макгован уже был на ногах и мчался к 4x4. "За ним!" - крикнул он водителю ISIS, ныряя на заднее сиденье. ‘Если он сбежит, мы все покойники’.
  
  Один из других боевиков, все еще сжимая РПГ-7, бросился в машину 4x4, когда водитель нажал на акселератор, но другой его товарищ, ухаживавший за раненым мужчиной, остался смотреть им вслед, когда они умчались прочь. Иракский хаммер опередил их на минуту. В других типах пустынной местности из-за его веса и мощности он оторвался бы от них, но 4x4 был более легким и быстрым транспортным средством на каменистом грунте, по которому они проезжали, и вскоре его быстро переделали. Макгован выхватил РПГ у боевика ИГИЛ, зарядил осколочно-фугасный снаряд двойного назначения, способный пробить пятисантиметровую стальную броню, затем рявкнул водителю: "Когда я скажу "стоп", жми на тормоза изо всех сил. Понял?’
  
  Он встретился взглядом с водителем в зеркале заднего вида и дождался его кивка согласия, затем встал коленями на сиденье и высунулся из открытого заднего окна, упершись руками в раму и уперев колено в спинку водительского сиденья, когда 4x4 подпрыгивал и трясся по пустынному покрытию.
  
  Серый силуэт "Хамви", наполовину скрытый облаком пыли, которое он поднимал, мчась по неровной пустынной дороге, был теперь не более чем в четверти мили впереди, и расстояние между ними все еще сокращалось. Было невозможно точно стрелять с такой неустойчивой, подпрыгивающей платформы, и Макгован оторвал взгляд от прицела, чтобы осмотреть местность впереди в поисках прямого, ровного участка, где у него было бы больше шансов нанести точный удар. Он увидел то, что искал, где-то впереди и ждал, отсчитывая расстояние по мере приближения к нему.
  
  ‘Готов ... готов ... СТОП!’ - крикнул он. Водитель резко ударил по тормозам, заставив 4x4 заскользить и остановиться. Несмотря на то, что подвеска автомобиля все еще раскачивалась, Макгован прицелился в переднюю боковую шину Humvee, хорошо видимую в полупрофиль, когда автомобиль сворачивал на повороте трассы впереди. Он не был уверен, что пуля из РПГ пробьет бронированный кузов Humvee или пуленепробиваемые стекла окон, если только она не выпущена под прямым углом к ним, поэтому шина и колесо были процентной целью. Он нажал на спусковой крючок, и пуля из РПГ вылетела с мягким хлопком, вспышкой пламени и дыма. Несмотря на размер снаряда, он едва почувствовал отдачу в плечо.
  
  Снаряд сработал автоматически, пролетев около двадцати ярдов, а затем устремился к цели. Он взорвался прямо в точке прицеливания, пробив переднее колесо Humvee. Взрыв оторвал колесо от транспортного средства и отправил Humvee по трассе, где он врезался в валун на дальней стороне с тошнотворным ударом. Несмотря на свой двухтонный вес, его подбросило в воздух на несколько секунд, прежде чем он рухнул в канаву, проходящую вдоль трассы. Он на мгновение завис на боку, затем медленно завалился на крышу.
  
  Когда 4x4 резко затормозил рядом, Макгован выскочил и побежал к нему. Водитель иракской армии был в полубессознательном состоянии, он висел вниз головой на ремне безопасности, кровь капала с его головы в том месте, где его отбросило к боковому стеклу. В глазах Макгована не было жалости, только ледяная решимость не допустить, чтобы свидетели рассказали историю о том, что произошло. С отсутствующим выражением лица Макгован рывком открыл дверь с другой стороны кабины, просунул ствол винтовки в отверстие и в упор всадил две пули в голову мужчины. Он залез в кабину, оторвал рукав армейской рубашки мужчины и подошел к задней части Humvee, где с силой открыл крышку топливного бака и смочил тряпку в дизельном топливе, вылившемся из перевернутого топливного бака. Он отступил на несколько ярдов, поднес газовую зажигалку к гильзе и подождал, пока пламя нагреет дизельное топливо до температуры сгорания. Когда машина загорелась, он бросил горящую гильзу в растекающуюся лужу разлитого дизельного топлива и побежал обратно к 4x4, когда топливо воспламенилось и Humvee был охвачен пламенем.
  
  Макгован сел в 4x4, и они поехали обратно через пустыню, чтобы забрать двух других бойцов. К этому времени лицо раненого мужчины посерело, и, вероятно, ему уже ничем нельзя было помочь, поскольку они гнали изо всех сил, стремясь пересечь сирийскую границу до того, как начнется неизбежная зачистка иракской армией убийц их товарищей. Макгован был опытным патрульным медиком и мог бы обработать раны боевика ИГИЛ, но он проигнорировал его стоны и расползающееся пятно крови, пульсирующей из раны в животе, не отрывая взгляда от местности вокруг них, ища любые признаки дальнейшего армейского патрулирования. Его раны не были залечены, раненого мужчину постоянно трясло и швыряло в кузове 4x4, когда он мчался по каменистой местности, которая простиралась на многие мили по обе стороны границы. Он истек кровью задолго до того, как они добрались до безопасного места в Сирии. Его увезли на похороны мученика, пока его товарищи допрашивали своего командира.
  
  Когда они рассказали ему о перестрелке с иракскими солдатами и роли Макгована в их убийстве, командир обнял его. "Ты показал себя нам достойным братом", - сказал он. ‘У тебя будет все, что в моих силах дать тебе, чтобы помочь тебе достичь твоих собственных целей’.
  
  Макгован оставался на конспиративной квартире с боевиками ИГИЛ в течение всего следующего дня. За час до захода солнца командир получил радиосообщение. Он слушал молча, снял наушники и улыбнулся. "Аллаху Акбар", - сказал он. "Неверующий фаранджи, американский офицер, мертв. Его автомобиль взорвался, когда он забирался в него на территории комплекса этим утром. Двое из его иракских охранников-предателей погибли вместе с ним. С этого момента в тренировочных группах будет много страха. Они нигде не будут чувствовать себя в безопасности. После наступления темноты мы переезжаем на другую конспиративную квартиру, а завтра начинаем планировать вашу атаку в Британии.’
  
  
  
  Макгован провел большую часть следующего дня с Саифом аль-Исламом, излагая свои требования в отношении наличных денег, оружия и снаряжения. Они обсудили потенциальных боевиков, которых мог бы предложить ему командир ИГИЛ. Выслушав, как Саиф аль-Ислам подробно рассказал о каждом человеке, в том числе о том, как они присоединились к ИГИЛ и какими навыками и опытом они обладали, если таковые имелись, Макгован отверг большинство, но в итоге у него был список из дюжины имен. Некоторые из них уже находились в Великобритании, а другие были владельцами британских паспортов, которые, хотя в настоящее время воюют в качестве джихадистов в Сирии, могли вернуться в Великобританию с небольшим количеством вопросов, въехав в страну через туннель Ла-Манш на поездах Eurostar, где иммиграционный контроль и проверка паспортов, вероятно, были менее строгими, чем в аэропортах Великобритании.
  
  Следующей ночью Макгован начал свое путешествие обратно в Великобританию через Турцию. Как только он прибыл в Лондон, он забронировал номер в военном клубе к северу от Оксфорд-стрит на неопределенный срок. Как он размышлял про себя, после того, как закончил регистрацию и отошел от стойки регистрации к лестнице, не могло быть лучшего прикрытия для того, что он планировал, чем быть бывшим военным, находящимся в военном клубе в окружении других служащих и бывших солдат. Это было последнее место, куда любое агентство, занимающееся поиском террористов, скорее всего, обратило бы внимание.
  
  Как только он устроился в своей комнате, он поискал в Интернете сообщения о смерти американского солдата в Ираке, но, как он и предсказывал Саифу аль-Исламу, инцидент почти не вызвал резонанса в британской прессе. На внутренней странице Daily Telegraph был всего лишь крошечный абзац. Гибель всех четырех членов патруля иракской армии не удостоилась упоминания.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  
  
  Ограбление было спланировано до совершенства, но не теми людьми, которые его осуществили. Они были наемными работниками, привлеченными для работы без представления об общей картине. Им платили фиксированную плату плюс долю выручки, и все были довольны соглашением. В первоначальной группе было четверо. Они получили доступ через соседнее здание, достаточно легко, потому что это было обычное офисное здание без особых мер безопасности и безлюдное по выходным.
  
  Они открыли один из лифтов на первом этаже и нажали кнопку, чтобы поднять его на верхний этаж здания. У одного был ключ, которым он открыл двери. Как только лифт был открыт, он автоматически заблокировался на месте - функция безопасности, которую они использовали в своих интересах. У них были с собой веревки и оборудование для спуска, и двое мужчин спустились в подвал, где отцепились. Мужчины на первом этаже достали промышленную дрель из большой черной нейлоновой сумки и осторожно передали ее мужчинам внизу. Это была большая дрель для большой работы: им пришлось просверлить полметра железобетона.
  
  Первая лунка заняла чуть меньше часа. Мужчины по очереди управлялись с оборудованием, надев маски, чтобы пыль не попадала в рот и нос, и сверхпрочные наушники для защиты от шума. Дрель быстро продвигалась по бетону, но заметно замедлялась каждый раз, когда ударялась об усиленные стальные прутья, проходящие через стену. В конце концов она пробила хранилище. Человек, работавший с дрелью, выключил ее и вытащил. Он опустился на колени, заглянул в дыру и ухмыльнулся, увидев ряды металлических сейфовых ячеек. Мужчина, который был с ним, похлопал его по спине. ‘Пусть собака увидит кролика", - сказал он, надевая маску на рот и нос. Он взялся за сверление, начав второе отверстие, которое слегка перекрывало первое. На то, чтобы прорваться, ушло всего сорок пять минут, а третьему - еще сорок минут. К тому времени, когда они закончили, три лунки образовали брешь глубиной двенадцать дюймов и шириной два с половиной фута. Четверо мужчин, которые выполняли задание, несли на несколько фунтов больше, чем было необходимо для них, и были недостаточно стройными, чтобы протиснуться. Они упаковали дрель и кабели, а двое полезли обратно по канатам, таща за собой оборудование.
  
  Когда они покидали здание, спрятав свои сумки в мусорное ведро на колесиках, прибыли еще двое мужчин с серыми рюкзаками. Они были меньше первых четырех, жилистые и ниже среднего роста. Их маленький рост противоречил их силе: оба они были бывшими спецназовцами и крепкими, как гвозди. Они спустились по лифтовой шахте и осмотрели отверстие, просверленное в хранилище. ‘Тесновато, но сойдет", - сказал один. Он снял рюкзак и пролез головой вперед. Ему пришлось вдохнуть и немного поерзать, но он справился с этим. Его коллега прошел через два рюкзака и последовал за ним.
  
  Они встали и осмотрели 999 сейфовых ячеек. Они были классифицированы по размеру: самые большие внизу, самые верхние всего на пару дюймов глубиной. У каждого был номер и два замка. У владельца каждого сейфа был один ключ, у компании - другой. Для открытия сейфа были необходимы оба ключа. В любом случае, такова была идея, но дрели, которые были у мужчин в рюкзаках, означали, что открыть любой из них было делом нескольких секунд. В отличие от массивной дрели, которая использовалась для сверления стен, меньшие модели поставляются с собственным источником питания. Один мужчина достал из кармана своего комбинезона сложенный листок бумаги. ‘Семь шесть два", - зачитал он. Это была коробка средних размеров справа от комнаты, примерно на уровне пояса. Другой мужчина нажал на спусковой крючок своей дрели и прижал долото к одному из замков. Оно прорвалось через него за считанные секунды. Он сделал второй замок, затем открыл заслонку. Его коллега достал тонкую металлическую коробку, поставил ее на пол и открыл крышку. Внутри оказались три мужских наручных часа, несколько маленьких красных коробочек, стопка записных книжек и черная флешка. Мужчина достал записные книжки и флэш-накопитель и положил их в свой рюкзак. В качестве запоздалой мысли он достал одни из часов – золотой Rolex GMT Master – и надел их на запястье. ‘Что ты думаешь?’ спросил он.
  
  ‘Я думаю, на те деньги, что тебе за это платят, ты мог бы купить свои собственные гребаные часы’.
  
  Мужчина ухмыльнулся. ‘Мне нравится этот’. Он обвел рукой сильную комнату. ‘Сделай так, чтобы это выглядело хорошо’.
  
  ‘Насколько хорош?’
  
  ‘ По меньшей мере, пятьдесят.’
  
  Другой начал тренировку. ‘И мы получаем возможность сохранить нечестно полученные доходы, верно?’
  
  ‘Парни снаружи забирают снаряжение и продают его. Мы добьемся своего по ходу дела. Важно то, что все выглядит так, будто драгоценности и наличные были призами. Увидимся позже ’.
  
  ‘Нет, если я поймаю тебя первым’. Он начал с другого захвата, когда его коллега бросил свой рюкзак в дыру и пополз за ним.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 4
  
  
  
  
  
  Шарлотта Баттон налила Пино Гриджио в большой бокал и отнесла его вместе с тарелкой ризотто со шпинатом на диван. Она плюхнулась, сделала большой глоток вина и нажала на пульт, чтобы посмотреть Sky News. Она ела свое ризотто, пока хорошенькая блондинка с увеличенной грудью и слишком идеальным носиком эльфа рассказывала о событиях дня раздражающим певучим голосом, более подходящим учителю начальной школы, выступающему перед классом восьмилетних детей.
  
  Третьим пунктом был налет на манчестерскую депозитную компанию. Вилка застыла в воздухе на пути ко рту Баттона. Вскрыто пятьдесят восемь коробок: пока неизвестно, сколько денег и драгоценностей было украдено, но считалось, что коробки были у нескольких футболистов Премьер-лиги в хранилище. И посыпались обвинения в том, что полиция Манчестера не выполняла свою работу должным образом. Затем седовласый эксперт по безопасности описал ограбление как ‘старомодную уловку’, которая имела поразительное сходство со взломом в депозитной компании Hatton Garden ранее в этом году.
  
  Баттон отложила вилку, осушила бокал и подошла к пульту охранной сигнализации в коридоре. Она активировала систему периметра, но оставила датчики движения и инфракрасные детекторы в режиме ожидания. Она открыла шкаф под лестницей, достала черный рюкзак North Face и поставила его у входной двери. В нем находились смена одежды, фонарик, аптечка первой помощи, пять тысяч фунтов стерлингов и пять тысяч долларов наличными, а также два паспорта, один ирландский и один британский, оба с ее фотографией, но ни в одном из них не указано ее настоящее имя. Американцы называли их мешками для отвода жучков, но в MI5 они всегда называли их "походными сумками". Каждый офицер, находящийся на задании за границей, должен был иметь свою дорожную сумку под рукой, чтобы они могли уйти в любой момент, и хотя она больше не работала в службе безопасности, держать современную дорожную сумку было второй натурой Баттон.
  
  Она отнесла свою тарелку и стакан на кухню, вымыла их и поставила на решетку. Кухонная дверь была заперта, но она защелкнула засовы сверху и снизу. Она выключила свет и вернулась в коридор. Она выключила свет и там, и в гостиной, затем подошла к окну и выглянула наружу. Ее машина, двухместная Audi, была припаркована перед гаражом. Подъездная дорожка была посыпана гравием, так что она услышала бы любого, кто шел по ней, но вокруг дома было много травы.
  
  Она вернулась к охранной сигнализации. Обычно наружное освещение было подключено к датчикам движения, но она нажала кнопку, чтобы включить их. Она вошла в гостиную и выглянула наружу. Никаких необычных теней, которые она могла бы видеть. Никакого движения.
  
  Она взяла свою черную сумочку от Chanel, достала ключи от машины, перекинула рюкзак через плечо и включила сигнализацию. Она закрыла за собой входную дверь, когда та запищала, подбежала к своей машине и забралась внутрь с колотящимся сердцем. Она завела двигатель, дрожащей рукой включила передачу и уехала, шины Audi поднимали за ней россыпь гравия.
  
  Менее чем через три часа после того, как Sky News сообщила об ограблении, Барбара Рейнольдс покинула аэропорт Хитроу рейсом, направлявшимся в аэропорт имени Джона Кеннеди. Ее единственным багажом были черный рюкзак North Face и сумочка Chanel.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 5
  
  
  
  
  
  Баттон договорился встретиться с Ричардом Йокли в полдень в Центральном парке. В частности, на Овечьем лугу, поле площадью пятнадцать акров в западной части парка, между 66 и 69 улицами. Это было популярное место для выгула собак и пикников, а также любимое место собраний демонстрантов и протестов. Это также было идеальное место для наблюдения за наблюдателями и последователями. В одиннадцать часов Баттон нашла себе место в кафе на 67-й улице с видом на луг, выпила латте и откусила круассан, читая за тот день "Нью-Йорк Таймс". Она видела, как Ричард Йокли прибыл ровно в полдень. Казалось, что он был один, но Ричард Йокли был профессионалом с многолетним опытом наблюдения и контрнаблюдения, работающим на агентства, которые предпочитали называть себя по инициалам, включая ЦРУ, АНБ и АСВ. На нем было длинное черное пальто поверх серого костюма, блестящая белая рубашка и желтый галстук в бледно-голубую полоску. Он был слишком далеко, чтобы она могла разглядеть его обувь, но она была уверена, что на нем будут его фирменные мокасины с кисточками.
  
  Баттон вышла из кафе, перешла дорогу и вошла в парк. Он увидел ее в ту секунду, когда она ступила на траву, улыбнулся и помахал рукой, как будто он был старым другом. Йокели было чуть за пятьдесят, у него были короткие седые волосы, тонкие губы и зубы, такие белые, что на них были либо виниры, либо химическая обработка. Он поцеловал ее в обе щеки, и она уловила аромат сандалового дерева.
  
  ‘Я не знал, что ты посещаешь США, Шарлотта", - сказал он. "Ты должна была сообщить мне, что приедешь’.
  
  ‘Это не было запланировано", - сказала она. ‘На самом деле, все немного поспешно’.
  
  ‘Интересно то, что INS, похоже, тоже не знает о вашем прибытии на наши берега. Но ирландская леди по имени Барбара Рейнольдс, похоже, имеет с вами сверхъестественное сходство и имеет идентичные отпечатки пальцев’.
  
  ‘Ах, да, извините за это’.
  
  ‘Фальшивые документы не являются тем активом, которым они были раньше, не сейчас, когда мы берем отпечатки пальцев у любого иностранца, который прилетает’.
  
  ‘Я была очень непослушной девочкой", - сказала Баттон, театрально хлопая ресницами. ‘Пожалуйста, не арестовывайте меня’.
  
  ‘Зачем тебе поддельный паспорт, Шарлотта?’
  
  ‘Это подлинник, выданный ирландскими властями’.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду’.
  
  Она натянуто улыбнулась. ‘Я знаю, мне жаль. Это было больше для того, чтобы незаметно покинуть Великобританию", - сказала она.
  
  ‘У тебя неприятности, моя дорогая?’
  
  Она кивнула. ‘Боюсь, что так’.
  
  ‘И именно поэтому ты хотел встретиться здесь, а не в отличном ресторане?’
  
  ‘Да, я подумал, что это было бы более уместно’.
  
  ‘Ты мне не доверяешь? После всего, через что мы прошли?’
  
  ‘Я не уверен, кому я могу доверять прямо сейчас. Мне жаль’.
  
  ‘Вы могли бы, по крайней мере, выбрать место, где я мог бы покурить", - сказал он. ‘Курение в Центральном парке запрещено. Чистое безумие. Это снаружи, но вы не можете курить. Перейдите улицу на тротуар, и вы сможете курить там. Ветер унесет дым в парк, но таково правило.’
  
  ‘Нацисты здравоохранения", - сказал Баттон. ‘Что ты можешь сделать?’
  
  ‘А как насчет Великобритании?’ - спросил Йокли. ‘Вы все еще можете курить в Гайд-парке?’
  
  ‘Думаю, да. Но я не курильщик’. Она пошла через поле, и Йокли поспевал за ней. ‘Как много ты знаешь, Ричард?’
  
  ‘Я все знаю. Это моя работа’.
  
  ‘Насчет моей позиции?’
  
  Он улыбнулся, как добрый дядюшка. ‘Я знаю, что вы покинули MI5 в тумане. Я знаю, что вас обвиняли в использовании правительственных ресурсов для решения личных проблем’.
  
  ‘Я использовала бассейн, чтобы убить людей, которые были ответственны за смерть моего мужа", - сказала Баттон. ‘Как мне не стыдно’.
  
  ‘Шарлотта, я бы сделал то же самое, поверь мне. Я тебе сочувствую. Но то, что ты сделала ...’ Он пожал плечами.
  
  ‘Ты никогда не был из тех, кто уклоняется от неофициальной операции, Ричард’.
  
  ‘Проблема была не в том, что ты сделал, ’ сказал Йокли. "Проблема была в том, что тебя поймали. Но это еще не все. Что случилось, что привело тебя сюда под вымышленным именем, оглядываешься через плечо, как лиса, которая слышит собак, идущих у нее на хвосте?’
  
  ‘Я в дерьме, Ричард. Глубокое, глубокое дерьмо’. Ветер трепал ее волосы. ‘Очевидно, я вела записи всего, что меня просили сделать’.
  
  ‘Очевидно’.
  
  ‘После того, что я сделал, они не могли удержать меня, но они вряд ли могли тащить меня по судам. Не с тем, что я знаю’.
  
  Йокели усмехнулся. ‘Ты знаешь, где похоронены все тела. В переносном и буквальном смысле’.
  
  ‘Итак, по сути, у них было два варианта. Потерять меня или использовать. А моим страховым полисом на случай, если со мной случится что-нибудь плохое, был файл. Очень большой файл. Я сделала три копии этого файла и сохранила эти копии в безопасных местах ’. Она слегка улыбнулась и исправилась. ‘В тех местах, которые, как я предполагала, были безопасными. Вы читали об ограблении сейфа в Манчестере?’
  
  ‘Конечно. Профессиональная работа, выполненная идеально’. Пришло осознание. ‘А. У тебя там была коробка". Это было утверждение, а не вопрос.
  
  ‘В том хранилище было девятьсот девяносто девять коробок. Они взломали его незамеченными, у них были все выходные на работе, и они открыли пятьдесят с лишним’.
  
  ‘Потому что их интересовал только один? Твой?’
  
  ‘Это то, что я предполагаю", - сказал Баттон.
  
  ‘Это могло быть совпадением", - сказал Йокли. ‘Вам официально сообщили, что ваш был одним из таких открытых?’
  
  ‘Мне не нужно выслушивать официально", - сказала она. ‘Это вторая из моих коробок, на которую был совершен налет. Моя была одной из тех, которые были взломаны, когда они совершили налет на депозитную компанию Hatton Garden ранее в этом году. В тот раз они взломали семьдесят две коробки, и одна из них определенно была моей.’
  
  ‘Но разве они не арестовали ответственных за это людей?’
  
  ‘Они действительно это сделали. Но я почти уверен, что это были просто ребята на понижение. Сомневаюсь, что они все спланировали. Полагаю, наемные работники ’.
  
  ‘И вы думаете, что? Правительство?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Я уверен, что они не были бы настолько глупы, чтобы попытаться причинить тебе боль, Шарлотта’.
  
  ‘В наших разведывательных службах есть несколько очень глупых людей, ’ сказал Баттон. ‘Много очень умных людей, но у нас более чем справедливая доля идиотов. И один из них вполне мог решить напасть на меня.’
  
  ‘Твой заклятый враг, Джереми Уиллоуби-Браун?’
  
  ‘Я бы вряд ли назвал его своим заклятым врагом, Ричард’.
  
  ‘Он действительно получил твою работу в пять. И он был ответственен за то, что ты ушла’. Он вздохнул. ‘Шарлотта, мне действительно нужно покурить. Не могли бы мы, пожалуйста, выйти на тротуар?" Даю вам слово, что за нами не следят.’
  
  Она кивнула, и они пошли по траве в сторону 68-й улицы. ‘Я не думаю, что это Джереми. Он получил то, что хотел, мою работу. Он ничего не выиграл бы, убив меня’.
  
  ‘Так кто бы это сделал?’
  
  ‘Дюжина людей, чья карьера резко оборвалась бы, если бы досье когда-либо было обнародовано", - сказал Баттон. ‘Политики и государственные служащие. Пул всегда действовал в интересах общего блага, но делалось такое, что ... ’ Она вздохнула. ‘ Ну, ты понимаешь, что я имею в виду.
  
  ‘Действительно, Шарлотта. Иногда цель оправдывает средства’.
  
  ‘Морально, да. Но не юридически. И многим людям было бы спокойнее спать, если бы файл и я сам были похоронены. Я мог бы обратиться к газетам с файлом, который у меня остался. Но мне, очевидно, не хочется нажимать на этот курок.’
  
  Они перешли дорогу, и Йокли достал из кармана пальто маленький портсигар. Он выбрал сигару и закурил, стараясь выдувать дым из ее рук. ‘Вы никогда не курили?’
  
  Она покачала головой. ‘Мой отец курил трубку, и я ненавидела это. Ненавидела запах. Забавно – иногда я забываю, как он выглядел, но если я прохожу мимо курильщика трубки, это поражает меня.’
  
  ‘Запахи могут быть такими. Они являются прямой связью с воспоминаниями’. Он поднял сигару. ‘Я совершенно уверен, что в течение моей жизни владение одной из них будет считаться уголовным преступлением. По крайней мере, это будет здесь, в США.’
  
  ‘Пока я все еще могу достать приличную бутылку вина, я счастлив", - сказал Баттон.
  
  Йокли еще раз затянулся сигарой, пока они шли на юг, парк был слева от них.
  
  ‘Мне нужна защита, Ричард. Мне нужен кто-то, кто прикроет мою спину. Просто на некоторое время, пока я не разберусь в том, что происходит’.
  
  ‘Я думал, в наши дни ты занимаешься защитой. Твоя компания, как она называется?’
  
  ‘Это называется Executive Solutions, но все еще известно как Пул’.
  
  ‘Потому что ты в самом конце?’
  
  Она тихо рассмеялась. ‘Это место всегда называлось Пул. Отчасти потому, что у нас были люди, к которым мы могли обращаться по мере необходимости, но отчасти потому, что многие из них, казалось, были родом из Ливерпуля. Дело в том, что да, я мог бы приставить пару своих парней следить за мной повсюду. Но это не тот вид защиты, который мне нужен. Мне нужно наблюдение государственного стандарта. Мне нужно знать, о чем болтают, Ричард. Мне нужно знать, что говорят обо мне. Мне нужно знать, наблюдают ли за мной, когда я проезжаю через аэропорт. Мне нужно знать, в опасности ли я.’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы АНБ присматривало за тобой?’
  
  ‘Это было бы здорово. И я бы хотел, чтобы все знали, что за мной присматривают’.
  
  Йокли кивнул. ‘Идея в том, что если мир узнает, что Шарлотта Баттон находится под микроскопом АНБ, он, вероятно, оставит ее в покое?’
  
  ‘Только на короткое время, пока я не выстрою своих уток в ряд’.
  
  ‘Что это за утки такие?’
  
  ‘У меня есть еще одна копия файла в том, что я считаю безопасным местом. В связи с тем, что произошло в Хаттон Гарден и в Манчестере, мне нужно убедиться, что это не скомпрометировано, и я должен разместить другие копии в других местах. Очевидно, что депозитные ячейки небезопасны, несмотря на название.’
  
  ‘Есть альтернатива, Шарлотта. Ты могла бы дать мне копию’.
  
  ‘Я действительно думал об этом, Ричард, но это опасно близко к государственной измене’.
  
  ‘Мы на одной стороне’.
  
  ‘Конечно, это так. Но информация в этом файле засекречена. И передача ее другому правительству, даже союзнику, может быть воспринята неправильно’.
  
  ‘Ты мог бы отдать это мне лично’.
  
  ‘Который будет вскрыт в случае моей смерти?’ Она снова засмеялась. ‘Нет, я разберусь с этим. Но до тех пор мне нужен кто-то, прикрывающий мою спину. Ты поможешь?’
  
  ‘Конечно, я помогу’. Он обнял ее медвежьей рукой и прижал к себе. ‘Ты думаешь, я позволил бы чему-нибудь случиться с моим любимым бывшим ведьмаком?’
  
  ‘Спасибо тебе, Ричард. Ты милый’.
  
  Он ослабил хватку на ней. ‘На самом деле, это случайность, что ты появилась именно тогда, когда появилась. Я хочу попросить тебя об одолжении’.
  
  ‘Услуга?’
  
  ‘Давайте назовем это услугой за услугу’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 6
  
  
  
  
  
  Лекс Харпер изучал меню, не в силах выбрать между пад тай или као пад. Лапша или рис. Меню было защищено от идиотов и состояло из пластикового альбома с фотографиями, в который были вставлены пара дюжин фотографий предлагаемых блюд. К каждому была прикреплена наклейка с описанием на английском и тайском языках и ценой. Официантка, симпатичный подросток с заплетенными в косички волосами, терпеливо стояла со своим блокнотом. Ее звали Сом, и она была дочерью владельца, все еще училась в школе, но по вечерам помогала матери.
  
  ‘Что думаешь, Сом? Као пад или пад тай?’
  
  "Мне нравится пад тай. Пад тай му.’Жареная лапша по-тайски со свининой.
  
  ‘Ты продала меня", - сказал Харпер, возвращая ей альбом с фотографиями. ‘И еще одну бутылку Heineken’.
  
  Он сидел в пивном баре на боковой улице Уокинг-стрит, главной полосы красных фонарей Паттайи. Было чуть больше шести, на улице было тихо, и в Noy's было всего два других посетителя, игравших в бильярд, проигравший покупал текилу. Бар был открыт для проветривания, но два больших вентилятора над головой давали достаточно воздуха, чтобы вечер прошел сносно.
  
  Сом вернулся со свежим пивом, налитым в пенопластовый цилиндр с логотипом бара – ярко-красным поцелуем, нанесенным губной помадой на крест Святого Георгия. Второй и четвертый мужья Ной были англичанами. Никто не был точно уверен, сколько она выпила за эти годы, но все они так или иначе внесли свой вклад в содержание бара. Харпер как раз собирался сделать глоток, когда узнал молодую девушку, целеустремленно идущую к нему по улице. Ее звали Эм. Темнокожей и долговязой, ей было девятнадцать лет, и она была одной из самых высокооплачиваемых танцовщиц в Firehouse, одном из самых оживленных гоу-гоу баров на Уокинг-стрит. Она была в униформе барменши, работающей в свободное от работы время: обтягивающий черный топ, обрезанные джинсовые шорты и невероятно высокие каблуки, с толстой золотой цепью на шее и еще более толстой на левом запястье. Татуировка дракона пересекала ее левую ногу. Она выглядела расстроенной и сразу перешла к делу. ‘Кхун Лек, Груша в больнице’.
  
  У тайцев, как правило, возникали проблемы с произношением Алекс или Лекс, и большинство заканчивали тем, что говорили "Лек", что по-тайски означало ‘маленький’ и было распространенным прозвищем. Харпер давно перестал поправлять любого, кто неправильно произносил его имя, и просто отвечал Леку.
  
  ‘Что случилось?’ спросил он. Груша была танцовщицей в баре Em и приехала из той же деревни за пределами Сурина, недалеко от границы с Камбоджей. Он знал ее с тех пор, как она начала работать в Паттайе два года назад, когда родители, которым было трудно зарабатывать на жизнь фермерством, отправили ее танцевать в бары. Он встретил ее на второй день работы, и она с облегчением обнаружила, что Харпер говорит по-тайски. Она провела весь вечер, сидя рядом с ним, рассказывая истории о своей жизни в детстве на ферме, затем ее вырвало на него, и она потеряла сознание после пятой рюмки текилы. Харпер предположил, что напитки, которые он ей покупал, были разбавлены, но произошло недопонимание с барменом, и Груша была пьяна в стельку. С того дня он всегда чувствовал ответственность за девушку и часто помогал ей в конце месяца, если она была не в состоянии заплатить за квартиру или у нее не было денег, чтобы отправить их родителям.
  
  ‘Клиент напал на нее", - сказала Эм. ‘Он изнасиловал ее. Она очень больна, Кхун Лек’.
  
  "В какой больнице?’
  
  ‘Международный аэропорт Паттайи. ОТДЕЛЕНИЕ интенсивной терапии’.
  
  Харпер уже встал со своего стула и направлялся к двери. Если Пирс был в отделении интенсивной терапии, это должно было быть серьезно. Он вручил Сом банкноту в пятьсот бат и сказал ей съесть его пад тай. Его мотоцикл Triumph Bonneville был припаркован возле бара, его черный полнолицевый шлем лежал на одном из зеркал. Он надел шлем, завел мотоцикл и уехал.
  
  Десять минут спустя он был за пределами отделения интенсивной терапии, разговаривая с симпатичным тайским врачом с черными как смоль волосами до пояса и макияжем, который больше подошел бы манекенщице. Ее ногти были выкрашены в глянцевый розовый цвет Барби, который соответствовал ее помаде. ‘Ее сильно избили’, - сказал доктор. ‘Она потеряла два зуба, ее почки опухли, и в данный момент у нее идет кровь. Через день или два мы узнаем, насколько плохи ее почки, но выглядит это не очень хорошо’. Ее английский был идеальным, но с легким американским акцентом, вероятно, результатом обучения в международной школе и университете.
  
  "Ей больно?" - спросил Харпер.
  
  ‘Мы устроили ее так удобно, как могли, но если мы дадим ей еще немного обезболивающих, она потеряет сознание, а мы этого не хотим’. Доктор выглядел смущенным. ‘Она твоя девушка?’
  
  ‘Просто друг", - сказал Харпер.
  
  ‘Потому что есть кое-что еще, мистер Харпер. Я боюсь, что она была изнасилована. Со значительным насилием. Ее влагалище и прямая кишка довольно сильно повреждены’.
  
  Харпер выругался себе под нос.
  
  ‘Мы связались с полицией, и они пришлют офицера с набором для изнасилования, чтобы собрать доказательства", - сказал доктор.
  
  ‘Могу я ее увидеть?’
  
  Доктор покачал головой. ‘Боюсь, что нет. В данный момент она слишком больна для посетителей. Однако сейчас ей не угрожает непосредственная опасность, и завтра мы заберем ее из отделения интенсивной терапии.’
  
  ‘Приятно это слышать", - сказал Харпер.
  
  ‘Но, боюсь, есть кое-что еще ...’
  
  Он снова выругался, гадая, насколько все будет плохо. "Есть вопрос со счетом Кхан Пир", - сказал доктор. ‘Вот почему она назвала нам ваше имя. Она сказала, что вы оплатите ее счет.’
  
  ‘Вообще никаких проблем", - сказал Харпер. Он расстегнул молнию на своем рюкзаке, отсчитал двадцать тысяч бат, затем передал их вместе с картой Visa доктору. ‘Примите это во внимание и запишите на карточку все, что вам нужно’.
  
  Доктор улыбнулся и вернул его вместе с деньгами. ‘Все в порядке, мистер Харпер. Вы можете заплатить, когда она выпишется. Но нам понадобится копия вашего паспорта’.
  
  Харпер достал свой паспорт из набедренной повязки и отдал его доктору. Набедренная повязка почти все время была у него на поясе. В нем были два из его многочисленных мобильных телефонов, его паспорт, две кредитные карты и деньги. Всегда деньги. Рюкзак с тяжелой золотой цепочкой на шее, которую он всегда носил, был его гарантией быстрого выезда из любой страны в любое время, если возникнет необходимость. У него был более солидный набор для побега, спрятанный под кроватью в его тайской квартире, и еще одна сумка от жучков в специально сделанном потайном отделении под полом его внедорожника, но в набедренном рюкзаке было все необходимое для скоростного побега.
  
  Врач взяла паспорт и направилась по коридору, ее белый халат развевался за спиной, открывая взору пару чрезвычайно стройных ног и красные подошвы поддельных туфель на высоких каблуках от Christian Louboutin. По крайней мере, Харпер предполагала, что это подделка – тайские врачи не были такими высокооплачиваемыми, как их коллеги из Великобритании и США, но она могла быть из богатой семьи. Или, может быть, у нее был богатый муж.
  
  Харпер подождала, пока не завернет за угол, затем проскользнула в отделение интенсивной терапии. Аппарат тихо пищал в такт сердцебиению Пирс. На ее лбу была повязка, а на носу пластырь. Ее глаза были почти скрыты опухшей кожей. Ее губы были потрескавшимися и опухшими, а на руках были бинты. Трубка тянулась от повязки на ее запястье к прозрачной сумке, свисающей с металлической подставки.
  
  Харпер нежно коснулся ее руки. Она вздрогнула и застонала, но не открыла глаза. ‘Груша, детка, это я. Лек’.
  
  Глаза Груши распахнулись, и она попыталась улыбнуться, но усилие заставило ее поморщиться. ‘Лек, мне жаль’.
  
  ‘Не будь глупой, детка. Извиняться не за что’.
  
  "У меня нет денег’.
  
  Он похлопал ее по руке. ‘Не волнуйся, я позаботился об этом’.
  
  ‘Я верну тебе деньги’.
  
  ‘Ты, черт возьми, этого не сделаешь", - сказал Харпер. ‘Итак, кто это с тобой сделал? Эм сказала, что это был клиент’.
  
  ‘Это был русский. Валентайн. Он владеет баром на Уокинг-стрит’.
  
  ‘Расскажи мне, что произошло’.
  
  ‘Я пошел со своей подругой Ин. Она танцует в тюремном блоке. Она хотела посмотреть, как танцуют русские девушки, поэтому мы пошли в Red Oktober. У них там красивые девушки. Валентайн угощал нас напитками, и я очень быстро опьянела. Когда я проснулась, я была наверху, в комнате, и со мной были двое мужчин. Валентайн и еще один мужчина.’
  
  ‘Как его звали?’
  
  ‘Я не знаю, Лек. Прости. Я забыла. Он был другом Валентина. Русский мужчина’. Она вздрогнула. ‘Они сняли с меня одежду, и Валентайн фотографировал, как другой мужчина занимался со мной сексом. Я накричала на них, сказала им не фотографировать меня. Валентайн рассмеялся и дал мне пощечину. Я начала кричать, а потом они...’ Она снова вздрогнула. ‘Они сделали это со мной’. Она шмыгнула носом. ‘Я думала, что умру, Лек’.
  
  ‘Эта комната, где это было? Над баром?’
  
  ‘Я так не думаю. Я думаю, что это был отель на короткое время. Я не помню’.
  
  ‘Не волнуйся", - снова сказал он. ‘Просто поправляйся, хорошо? Я обо всем позабочусь’.
  
  Она кивнула и медленно закрыла глаза. ‘Спасибо тебе, Лек. Ты хороший друг’.
  
  Харпер наклонился и поцеловал ее в лоб, затем поспешил к выходу, как раз вовремя, чтобы увидеть доктора, идущего по коридору с его паспортом. Если она видела, что Харпер не подчинился ее указанию не беспокоить пациента, она не показала этого, просто улыбнулась, поблагодарила его и вернула паспорт. Она также дала ему визитную карточку со своим номером мобильного телефона. ‘Ты можешь позвонить мне в любое время и спросить, как дела у Груши", - сказала она.
  
  ‘Но с ней все будет в порядке, правда?’
  
  ‘Ей нужно много отдыхать. И я беспокоюсь, что у нее навсегда останутся шрамы. Но кроме этого ...’
  
  ‘Если вы думаете, что пластический хирург поможет избавиться от шрамов, обратитесь к нему", - сказал Харпер. ‘Я заплачу, чего бы это ни стоило’.
  
  ‘Мы посмотрим на этот счет, как только она выйдет из отделения интенсивной терапии, но я смогу порекомендовать кого-нибудь, да’.
  
  ‘Вы знаете, где она была, когда это произошло?’
  
  ‘Я не хочу’.
  
  ‘Она приехала сюда на машине скорой помощи?’
  
  ‘Нет, на такси. Я думаю, ее привез кто-то из ее друзей’.
  
  Харпер поблагодарил ее и вышел из больницы.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 7
  
  
  
  
  
  Обычно Тюремный блок не начинал работать до десяти вечера, а лучшие девушки не утруждали себя появлением до одиннадцати. Они знали, что клиент заберет их в течение часа или около того после выхода на сцену, поэтому не было особого смысла приходить пораньше, даже если это означало, что руководство вычтет несколько сотен бат из их зарплаты. В любом случае, большинству девушек было наплевать на зарплату, которую платил бар. Большую часть своего дохода они получали от клиентов, проживающих в гостиничных номерах, от двух тысяч бат у постоянного жителя Паттайи до пяти или шести тысяч у новичка, который не знал текущей ставки.
  
  Тюремный блок был обставлен так, как будто это была тюрьма, с верхней зоной зарешеченных камер, в которых девушки танцевали, и нижней зоной, похожей на бетонную площадку для упражнений. Харпер не хотел пропустить Ин, поэтому пришел туда в восемь и сел в углу, потягивая Heineken. Там были еще два посетителя и полдюжины девушек, которые притворялись, что танцуют на бетонных подиумах, переминаясь с ноги на ногу и проверяя свои смартфоны. В течение следующего часа прибыло еще около дюжины человек, в основном в укороченных топах и шортах, шлепающие по полу шлепанцы. Они исчезали за занавеской в раздевалке, появляясь через несколько минут в сапогах на высоком каблуке, стрингах и почти во всем остальном.
  
  Несколько из них посмотрели на Харпера, когда проходили мимо, но язык его тела и пустые глаза выдавали в нем местного, а это означало, что они не потрудились пригласить его выпить. Это был третий способ, которым танцоры зарабатывали деньги: они получали комиссионные с каждого напитка, который им покупал клиент. Девушка, которая жульничала, могла легко получить двадцать напитков за ночь – обычно колу или воду, маскирующуюся под текилу, – что означало примерно тысячу бат в ее руках. У Харпер было достаточно приятелей в барном бизнесе Паттайи, чтобы знать, что трудолюбивая девушка со сладким ртом может зарабатывать более двухсот тысяч бат в месяц – около пятидесяти тысяч фунтов в год.
  
  Он допивал вторую кружку пива, когда Ин вошел в бар. Он почти скучал по ней – без макияжа, с волосами, собранными назад, и фигурой, замаскированной под футболку большого размера, она больше походила на девушку с фермы, чем на одну из самых высокооплачиваемых танцовщиц Тюремного блока. ‘Эй, Ин, сюда’, - позвал он.
  
  Ее глаза расширились, когда она увидела его. ‘Лек, ты знаешь о Груше?’
  
  ‘Это то, о чем я хочу с тобой поговорить’. Он похлопал по сиденью рядом с собой. Она скользнула на него, и почти сразу же появилась пухленькая официантка с плохой кожей, которая выжидающе кивнула. Харпер не стал спорить, просто заказал напиток для Ин. Он знал правила: если девушка сидела с клиентом, она должна была выпить. Официантка указала на себя и улыбнулась, показав неровные зубы. Харпер покачал головой. Он был не против угостить Ин колой, но официантка испытывала судьбу. Она протянула правую руку так, чтобы он мог видеть ее ладонь. На ней было написано фломастером – КУПИ МНЕ ВЫПИТЬ?
  
  Харпер покачал головой. Нет.
  
  Она протянула левую руку с растопыренными пальцами. ДЕШЕВЫЙ ЧАРЛИ. Она подождала, пока он прочитает это, затем развернулась на каблуках и убежала, задрав нос.
  
  ‘Что произошло прошлой ночью?’ Харпер спросил Инга.
  
  У нее были высокие скулы и кожа цвета красного дерева, большие миндалевидные глаза и полные губы. С ее большой грудью и длинными ногами она была из тех девушек, к которым тянулись жители Запада, хотя большинство тайцев не сочли бы ее хорошенькой. ‘Мы ходили в Red Oktober", - сказала она, ее губы были всего в нескольких дюймах от его уха. ‘Мы хотели посмотреть, как танцуют русские девушки, и мужчина начал угощать нас напитками’.
  
  ‘Его звали Валентайн, верно?’
  
  Она покачала головой. ‘Валентайн не был тем мужчиной, который покупал напитки. Его звали Григорий. Валентайн владеет баром. Ее рука поглаживала его бедро, пока она говорила, скорее по привычке, чем из желания возбудить его. Это сработал ее инстинкт барменши.
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  Она снова покачала головой. ‘Нет, он сказал мне, что он босс. Я пошутила насчет работы на него, но он сказал, что в его клубе только русские девушки’.
  
  ‘И кто был этот Григорий?’
  
  ‘Просто клиент’.
  
  ‘И он был другом Валентина?’
  
  Ин кивнул. ‘Я думаю, они были хорошими друзьями. Они продолжали разговаривать друг с другом по-русски и смеяться. Мы были там около часа, и позвонил мой парень. Он хотел меня видеть. Он играл в азартные игры и ему нужны были деньги.’
  
  ‘Так ты ее бросил?’
  
  Официантка вернулась с колой для Инга, затем махнула рукой "ДЕШЕВЫЙ ЧАРЛИ" и снова убежала.
  
  ‘С ней все было в порядке, Лек. Она казалась счастливой. Немного пьяна, но ты же знаешь Грушу. Она много пьет’.
  
  Как и большинство девушек в индустрии, Груша употребляла алкоголь и наркотики, чтобы пережить ночь, частично для придания энергии, а частично для того, чтобы заглушить боль.
  
  ‘Если бы я знал, что должно было произойти, я бы не оставил ее’.
  
  Харпер отхлебнул пива. ‘Вы знаете, куда они ее увезли? Груша сказал, что она была где-то в комнате’.
  
  ‘Я не знаю", - сказала она. В ее глазах стояли слезы. ‘Это моя вина, не так ли?’
  
  ‘Нет. Ответственность несут Валентин и Григорий’.
  
  Он заплатил за напитки, затем направился по Уокинг-стрит и по затемненному переулку к BJ's, одному из самых захудалых баров Паттайи, где с полдюжины скудно одетых девушек сидели снаружи, зазывая клиентов. "Рикки в деле?" - спросил он одного из них.
  
  Она отдернула запачканную занавеску. Харпер пригнулся и прошел внутрь, сморщив нос от затхлого запаха Бог знает чего внутри. BJ's назывался BJ's, потому что это было фирменным блюдом заведения. Действие происходило в одной из дюжины маленьких кабинок по краю бара, в то время как несколько пухленьких девушек исполняли танцевальные движения на подиуме в центре. Справа было джакузи, в котором две девушки еще полнее намыливались, пока пара пожилых мужчин в одинаковых жилетах Chang Beer разглядывали их.
  
  Рикки стоял у кассового аппарата. Его лицо просияло, когда он увидел Харпер. ‘Трахни меня, Лекс, давно не виделись’. Он подошел и обнял Харпер. Он был крупным парнем, значительно выше шести футов, бывшим моряком торгового флота, который ушел на пенсию в Паттайе тремя годами ранее. У него была хорошая пенсия и несколько инвестиций в недвижимость в Англии. Бар был скорее хобби, чем бизнесом, именно поэтому он набирал в него исключительно девушек того сорта, которые ему нравились – невысоких, пухленьких и темноволосых. Ему было все равно, занято там или нет. Это была его личная игровая площадка, и это было все, что имело значение.
  
  ‘Пиво?’ - спросил Рикки. ‘За счет заведения?’
  
  ‘Конечно", - сказал Харпер, опускаясь на табурет. Рики присоединился к нему, помахал бармену, изобразил пиво и поднял два пальца. Бармен кивнул. Рикки никогда не утруждал себя изучением тайского языка, но его язык жестов понимали во всем мире.
  
  "Что вы можете рассказать мне о Red Oktober?" - спросил Харпер, когда принесли пиво.
  
  ‘Русские идут-идут по Уокинг-стрит’, - сказал Рики. ‘Симпатичные девушки. Много русских и латышских блондинок. Большинство из них подростки’.
  
  ‘Несовершеннолетний?’
  
  ‘На грани, но они щедро платят копам, чтобы те позволяли работать не-тайцам, так что я не думаю, что кого-то волнует, сколько им лет’.
  
  ‘И кто этим руководит? Парень по имени Валентайн?’
  
  ‘Валентин", - поправил Рики. ‘Валентин Ростов. Но он номинальный глава. Это деньги русской мафии. У тебя с ним проблемы, Лекс? Если у вас есть, вам нужно держаться подальше. Они злобные ублюдки, и они защищены.’
  
  ‘Он отправил моего друга в больницу’.
  
  ‘Девушка?’
  
  ‘Да, а почему ты спрашиваешь?’
  
  Рикки выглядел огорченным. ‘Потому что у него репутация человека, который любит всякие гадости. Мы предупредили наших девушек, чтобы они туда не ходили. Несколько месяцев назад он избил девушку из Electric Blue. А до этого - девушка из Кукольного домика. У него пунктик по поводу анала, особенно если девушкам это не нравится.’
  
  ‘Ради всего святого, Рикки’.
  
  Рикки поднял руки. ‘Не стреляй в курьера, приятель", - сказал он. ‘Чего ты от меня ожидаешь? Пойти в полицию?" Тогда я буду тем, кто возьмет это под зад. Валентин Ростов защищен. Ничего не поделаешь.’
  
  ‘Как он выглядит?’
  
  ‘Крупный. Вероятно, бывший военный. Короткая стрижка. Шрам на левой щеке. Зазубренный, как будто его ударили бутылкой. Бриллиантовая серьга’.
  
  ‘Ухо гея или ухо натурала?’
  
  Рикки рассмеялся. "Серьга в ухе любого мужчины - это гребаный гей, приятель. Но это большой бриллиант. Судя по всему, настоящий. Пара каратов’.
  
  ‘И у него есть друг по имени Григорий?’
  
  ‘Этого я не знаю. Очевидно, там пьют много русских. И индийцев. Индийцам нравятся русские птицы, а русские птицы не привередливы’.
  
  ‘Я сомневаюсь, что у них есть большой выбор, верно?’
  
  Рикки кивнул. ‘Справедливый комментарий’.
  
  Ни для кого не было секретом, что многие русские девушки, работающие в гоу-гоу барах, были немногим больше, чем рабынями, ввезенными в страну контрабандой, их паспорта находились у их боссов, пока они не оплатили стоимость перелета, визы и различных взяток. Местные девушки всегда могли выбирать, идти с клиентом или нет, но русским приходилось делать то, что им говорили сутенеры. Если тайской девушке не нравился ее бар, она могла уволиться и найти другое место работы. Это не было роскошью, которую могли позволить себе русские.
  
  ‘Будь осторожен, Лекс", - сказал Рикки.
  
  Харпер ухмыльнулся. "Осторожность - это мое второе имя’.
  
  ‘Да? Я слышал, что тебя окрестили Алексом Безумным гребаным ублюдком Харпером, и в этом случае Траханье было бы твоим вторым именем. По крайней мере, если ты не можешь быть осторожен, будь везучим’.
  
  ‘Я всегда такой, приятель", - сказал Харпер. Он похлопал Рикки по плечу и вышел в ночь.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 8
  
  
  
  
  
  Харпер дождался полуночи, прежде чем посетить Red Oktober. Две грудастые блондинки в вечерних платьях стояли у входа и ослепительно улыбались ему, когда он проходил между ними. Вход вел к лестнице, устланной красным ковром, на вершине которой стоял крупный русский вышибала с бритой головой и наушником в левом ухе. Харпер одарил его улыбкой, и русский распахнул стеклянную дверь. Зазвучала техно-музыка, и температура упала на добрых десять градусов, когда Харпер вошел. По комнате была расставлена дюжина диванов, а справа находился бар с дюжиной табуретов. Потрясающие девушки в вечерних платьях сидели за столиками с клиентами, в то время как другие, одетые в стринги, демонстрировали впечатляющую работу шестом на трех подиумах. В отличие от тайских танцовщиц, которые редко делали что-то большее, чем шарканье вокруг шестов, русские девушки вкладывали в это все свое сердце и душу, демонстрируя гимнастические номера, достойные олимпийской медали.
  
  Харпер сразу заметил Валентина. Рики был прав: бриллиант в его левом ухе был огромным, а шрам на щеке, очевидно, остался от разбитой бутылки. Имело смысл использовать бутылку, потому что Валентин был большим ублюдком, и с ним было тяжело: широкоплечий и с подбородком, который выглядел так, как будто мог отразить удар любого, кто меньше чемпиона мира в супертяжелом весе. Русский правой рукой наливал виски из бутылки Johnnie Walker Blue в большой стакан, в то время как левой массировал зад блондинки-подростка в обтягивающем синем платье. Он сидел рядом с мужчиной поменьше ростом и смеялся над чем-то, что тот сказал.
  
  Официант-тайец жестом пригласил Харпера сесть за свободный столик, но тот подошел к бару и занял табурет на один от мужчины, который сидел рядом с Валентином. Он заказал Heineken, затем повернулся, чтобы получше рассмотреть бар. Большинство посетителей были индийцами или тайцами, в отличие от обычных баров go-go, которые, как правило, привлекают жителей Запада. Они, похоже, тоже были большими транжирами – русские танцоры пили красочные коктейли, а на нескольких столах стояли открытые бутылки шампанского.
  
  ‘Привет’, - произнес голос рядом с ним. Харпер повернулся и обнаружил, что смотрит в глаза потрясающей брюнетки. Почти сразу его взгляд упал на бросающее вызов гравитации декольте, угрожающее вырваться из обтягивающего белого платья. ‘Как тебя зовут?’ - спросила она. Его взгляд вернулся к ее лицу, и он увидел, что она улыбается так, что это наводило на мысль, что она привыкла к тому, что больше всего внимания уделяется ее груди.
  
  ‘Джерри", - сказал Харпер. ‘Из Уэльса’.
  
  ‘Уэльс?’
  
  ‘Недалеко от Англии’.
  
  ‘Вы здесь в отпуске?’
  
  ‘Был здесь неделю. Отлично провожу время. Прекрасное место, не так ли?’
  
  Девушка кивнула. ‘Но очень горячая’.
  
  ‘Ты в отпуске?’
  
  Она засмеялась. ‘Нет, я здесь работаю. Не хочешь угостить меня выпивкой?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Коктейль стоит шестьсот бат’.
  
  ‘Деньги не имеют значения, я в отпуске’.
  
  Девушка заказала напиток у официантки, затем повернулась к нему. ‘Я Алена’, - сказала она. Она протянула ему руку.
  
  Харпер поцеловал его. Они болтали большую часть получаса, причем Харпер играл роль наивного туриста, а Алена, по-видимому, ловила каждое его слово, потягивая коктейль. Он купил ей еще один, и еще, затем спросил ее о Red Oktober. ‘Я тут подумал, что мог бы открыть бар в Паттайе", - сказал он.
  
  ‘Это нелегко", - сказала она.
  
  ‘Кто управляет этим местом?’
  
  ‘Валентайн", - сказала она, указывая на мужчину с бриллиантовой серьгой. ‘Он босс’.
  
  ‘Позволь мне угостить его выпивкой", - сказал Харпер, невнятно произнося слова.
  
  ‘Он пьет только Johnnie Walker Blue’.
  
  ‘Тогда я куплю ему Johnnie Walker Blue’. Он соскользнул со стула, из-за чего все выглядело так, как будто он был намного пьянее, чем был на самом деле. Он нетвердой походкой подошел к Валентину и похлопал его по плечу. ‘Привет, приятель, меня зовут Джерри. Из Кардиффа. Ты слышал о Кардиффе?’ Он протянул руку.
  
  Валентин пожал ее. ‘Конечно. Уэльс’.
  
  ‘А ты откуда, Валентин?’
  
  ‘Москва", - сказал русский.
  
  ‘Этот Путин смешной, не так ли?’ - сказал Харпер, снова невнятно произнося слова. Он отпустил руку Валентина и похлопал другого мужчину по плечу. ‘Как тебя зовут, приятель?’
  
  ‘Григорий’.
  
  ‘Ты тоже из Москвы, приятель?’
  
  Взгляд Григория посуровел. ‘У нас с моим другом приватный разговор, если вы не возражаете’.
  
  Харпер отступил назад и поднял руки. ‘Извините, верно, конечно, да, без проблем. Просто хотел поздороваться, вот и все’. Он демонстративно поднял два больших пальца. ‘Отличный бар!’ Он неуверенно попятился и опрокинул свой "Хайнекен". Он криво ухмыльнулся Алине. ‘Лучше бы возвращался в отель. Моя жена будет интересоваться, где я. ’ Он оплатил счет и направился к выходу. Когда он входил в дверь, Алена уже направлялась к другому клиенту.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 9
  
  
  
  
  
  Валентин и Григорий вышли из бара, когда он закрывался, около четырех часов утра. Харпер ждал их в одном из пивных баров на противоположной стороне улицы, пил воду, но покупал напитки для девочек и играл с ними в Connect 4, детскую игру, целью которой было собрать четыре цветных диска в ряд. Девушки играли годами и были экспертами, и Харпер повезло выиграть одну игру из десяти.
  
  Двое русских были явно пьяны и нетвердой походкой шли по одному из боковых переулков, ведущих к автостоянке. Харпер оплатил счет и последовал за ними. Автостоянка была в основном забита пикапами, но в дальнем углу стоял белый Lamborghini, и русские направились к нему.
  
  Харпер подбежал к очереди мотоциклетных такси и дал водителю, стоявшему в начале очереди, пятьсот бат. ‘Следуйте за этой машиной’, - сказал он по-тайски. Валентин и Григорий сели в машину, и Валентин завел двигатель. Охранник в форме свистнул в свисток и махнул Валентину, чтобы тот не задевал другие транспортные средства.
  
  ‘Ламборджини"?’
  
  ‘Конечно’. Харпер забрался на заднюю часть мотоцикла. ‘Просто не показывайся ему на глаза. Выясни, где он живет, и вот тебе еще пятьсот.’Ламборджини" осторожно выехал со стоянки.
  
  ‘Да, босс", - сказал водитель, заводя двигатель. На нем был фиолетовый жилет с тайским номером 56 на спине. Мототакси были быстрым и дешевым средством передвижения по городу, особенно в час пик. Они также были эффективным способом следования за другими транспортными средствами: никто никогда не обращал внимания на мототакси или их клиентов.
  
  Lamborghini направился на юг, параллельно морю. Валентин вел машину беспорядочно. Тот факт, что в его штате были высокопоставленные полицейские, означал, что он не беспокоился о том, что его остановят за вождение в нетрезвом виде. Дважды он проезжал на красный свет и не указывал перед поворотами. Харпер похлопал своего водителя по плечу. ‘Не подъезжай слишком близко", - сказал он.
  
  ‘Нет проблем, босс’.
  
  Машина достигла Йонтьема и направилась на восток, вверх по холму с видом на залив. Она остановилась перед парой больших металлических ворот, за которыми была установлена камера видеонаблюдения. Ворота открылись, машина въехала, и ворота снова закрылись. На стене была проволока безопасности, но единственная камера, которую он видел, была на воротах.
  
  Харпер попросил водителя отвезти его обратно в его квартиру, расположенную в многоэтажном доме недалеко от Бич-роуд. Он только что вошел в свою гостиную с видом на море, когда почувствовал вибрацию внутри набедренной повязки. Он достал свой телефон и прочитал текстовое сообщение из трех слов с британского номера: у ВАС ЕСТЬ ПОЧТА.
  
  Харпер выругался себе под нос. Сообщение было от Шарлотты Баттон, и в девяти случаях из десяти сообщения от нее означали, что он будет в самолете в течение нескольких часов. Если бы он собирался иметь дело с русскими, это должно было произойти сейчас. Либо это, либо ему пришлось бы уйти. Он подумал о Груше, избитой и ушибленной на больничной койке, и убрал свой телефон. Он прошел на кухню и взял пару кусачек из ящика с инструментами под раковиной. Он положил их в нейлоновую сумку вместе с тремя старыми полотенцами из ванной.
  
  Стена была высотой около десяти футов, и он заметил на подземной автостоянке несколько лестниц, принадлежащих обслуживающему персоналу многоквартирного дома. Харпер полагал, что они не хватятся ни одной в течение нескольких часов. У ящика с нижним бельем в шкафу была фальшивая задняя крышка, и он отодвинул ее, открыв пистолет Glock с тремя заполненными магазинами. Он положил пистолет и обоймы в сумку и спустился к своему грузовику. Он положил одну из стремянок поменьше на заднее сиденье, свою сумку - на переднее пассажирское сиденье, затем поехал на Бич-роуд. Он припарковался возле интернет-кафе, принадлежащего бывшей танцовщице гоу-гоу средних лет по имени Роуз. Оно было открыто практически круглосуточно, хотя, когда Харпер вошла, ее брат присматривал за магазином. Там были два посетителя, пьяный скандинавский турист по скайпу и девушка из бара, просматривавшая онлайн-фотографии сумок Louis Vuitton, предположительно готовясь обратиться к спонсору за подарком.
  
  "Привет, Кунг, ничего, если я воспользуюсь терминалом?" – спросил Харпер.
  
  Кунг был поглощен тайской мыльной оперой и вяло махнул рукой в сторону ряда компьютеров, не поднимая глаз. ‘Налей себе пива, если хочешь", - сказал он.
  
  ‘Я в порядке", - сказал Харпер. Он сел за экран в дальнем конце комнаты. Сначала он зашел в Google Планета Земля и вызвал спутниковый вид дома в Йонтьеме, затем потратил несколько минут на изучение планировки. Там была главная вилла, построенная в форме буквы L вокруг большого бассейна, плюс два домика поменьше, которые, по его мнению, предназначались для персонала и, возможно, телохранителей. Задняя стена выходила на заднюю часть дома и, несомненно, была лучшим входом.
  
  Он погуглил Валентина Ростова, но все, что появилось, - это пара страниц в Facebook, ни одна из которых не принадлежала человеку, за которым он следил до виллы.
  
  Он вошел в учетную запись Yahoo Mail, которую использовал, чтобы связаться с Шарлоттой Баттон. Она была единственным человеком, кроме него, который знал пароль и мог получить доступ к учетной записи электронной почты, которую они использовали для общения друг с другом. На самом деле они никогда не переписывались по электронной почте: они общались, оставляя сообщения в папке черновиков. Обманчиво простая, это была почти надежная система, гораздо более безопасная, чем любая ссылка на телефон или электронную почту.
  
  Используя сеть станций прослушивания, таких как йоркширские Menwith Hill и GCHQ, как в Великобритании, так и Агентство национальной безопасности в США, британские и американские спецслужбы могли перехватывать каждый звонок со стационарного и мобильного телефона, сделанный в любой точке мира, и любую электронную почту. Сообщения Баттона и Харпера друг другу в папке черновиков не могли быть отслежены или записаны кем-либо, кто пытался подслушать их переписку. Чтобы еще больше повысить безопасность, их стандартной операционной процедурой было удаление каждого из них, как только они были прочитаны. Техника была разработана террористами "Аль-Каиды", чтобы избежать высокотехнологичного наблюдения за их коммуникациями со стороны западных спецслужб, но Баттон и Харпер адаптировали ее для собственного использования.
  
  Когда Харпер вошел в систему, он обнаружил, что в папку черновиков было добавлено сообщение из одного слова: ПАРИЖ. КАК можно СКОРЕЕ.
  
  Харпер удалил сообщение и написал другое: "В ПУТИ, мадам". Он вышел в Интернет в поисках авиабилетов в Париж и забронировал себе место бизнес-класса на рейс Air France в 9.50 утра, который доставил бы его в аэропорт Шарль деГолль незадолго до шести часов вечера.
  
  Он бросил банкноту в сто батов перед Кунгом, который, не поднимая глаз, помахал в знак благодарности, затем вернулся на улицу к своему пикапу. Он выехал в Йонтьем и припарковался на обочине в ста метрах от виллы, заглушил двигатель и сел, глядя на море, ожидая, когда заработает его прибор ночного видения.
  
  Было сразу после шести часов утра, когда он прислонил легкую лестницу к стене и воспользовался ею, чтобы дотянуться до провода безопасности. Он отрезал секцию и позволил ей упасть на землю. В бетон, идущий по верху стены, было вделано битое стекло, и он прикрыл его сложенными полотенцами, прежде чем взобраться наверх и тащить за собой лестницу. Он соскользнул и аккуратно положил лестницу на землю, затем сбросил рюкзак и достал "Глок". Он низко присел, чтобы сориентироваться, затем на цыпочках пополз по траве к главному зданию. В большой комнате с видом на бассейн горел свет. Играла музыка. Питбуль. Харпер взглянул на два здания поменьше на территории комплекса. Оба были погружены в темноту.
  
  Он прошел вдоль виллы к черному входу. Там была крытая зона с тайской кухней, барбекю и дверью, которая вела внутрь. Задняя часть дома была погружена в темноту, и Харпер крался по мраморному полу с "Глоком" в руке. Он крался по коридору, который был окутан тусклыми тенями. Слева были две закрытые двери, а коридор поворачивал направо, открываясь в главную жилую зону, комнату двойной высоты с огромной люстрой, свисающей с деревянной арки. Два массивных дивана были установлены под прямым углом друг к другу. Валентин сидел спиной к Харперу, который мог видеть бриллиант в ухе другого мужчины. Валентин громко говорил по-русски и размахивал стаканом над головой. Григорий сидел на другом диване, положив ноги на большой мраморный журнальный столик, боком к Харпер.
  
  Он оставался на месте пару минут, пока не убедился, что на вилле больше никого нет, прежде чем быстро подойти к Валентину. Григорий увидел его в последнюю минуту, но не сразу отреагировал. Он даже не успел подняться на ноги к тому времени, как Харпер ударил Валентиниана прикладом пистолета по голове сбоку. Раздался приятный хруст, и русский беззвучно завалился набок. Теперь Григорий вскочил, но Харпер уже направил на него пистолет.
  
  ‘Какого хрена ты хочешь?’ - прорычал русский.
  
  ‘Чтобы дать вам почувствовать вкус вашего собственного лекарства’.
  
  Григорий нахмурился. ‘Что, черт возьми, ты имеешь в виду?’
  
  ‘Я имею в виду, что собираюсь причинить тебе такую боль, что ты пожалеешь, что родился на свет’.
  
  ‘Ты знаешь, кто я?’
  
  ‘Я знаю, что ты русский мудак, которому нравится избивать маленьких девочек и трахать их в задницу. А теперь встань на колени’.
  
  ‘Пошел ты. Ты думаешь, я боюсь твоего пистолета?’
  
  Харпер держал пистолет направленным в лицо Григорию, пока тот медленно обходил диван. ‘Напуган или нет, это все равно может вышибить тебе мозги’.
  
  ‘Если бы ты собирался застрелить меня, ты бы уже это сделал’.
  
  ‘Хорошее замечание", - сказал Харпер. Его нога сделала выпад и попала русскому в пах. Он взвизгнул и согнулся вдвое как раз вовремя, чтобы Харпер ударил пистолетом мужчину в лицо сбоку, сломав ему челюсть, и два зуба с грохотом покатились по полированному деревянному полу. Григорий выпрямился, между его губ сочилась кровь. Он открыл рот, чтобы заговорить, но Харпер переложил пистолет в его левую руку и ударил его в солнечное сплетение правым кулаком, вложив в удар весь свой вес. Григорий упал на спину, размахивая руками, его окровавленные губы открывались и закрывались, как у выброшенной на берег рыбы. Он сильно ударился об пол и лежал неподвижно. Харпер подошел к нему и пнул в бок. ‘Давай, ты, мерзкий русский ублюдок. Очнись. Ты пропустишь все веселье’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 10
  
  
  
  
  
  Харпер прибыл в бангкокский аэропорт Суварнабхуми незадолго до восьми часов утра. Он путешествовал налегке, с небольшим рюкзаком и набедренной сумкой. Он нанял такси, водителя, которого он регулярно использовал, на которого, по крайней мере, можно было положиться, что он не употребляет наркотики, виски и не пользуется мобильным телефоном за рулем, чего нельзя было сказать о большинстве городских таксистов. Он подошел к стойке регистрации Air France и протянул свой паспорт. Сидевшая там женщина была меньше пяти футов ростом, с блестящими черными волосами и озорной улыбкой, но в ту секунду, когда она взяла его паспорт, Харпер понял, что что-то не так. Она посмотрела на него, затем на список на своем столе, затем снова на паспорт и снова на него. Она нахмурилась и просмотрела список во второй раз, затем поманила мужчину в сером костюме. Он подошел и забрал у нее паспорт. Он прочитал детали внутри, и его глаза скользнули по списку. Он одарил Харпера лучезарной улыбкой. ‘Мне очень жаль, мистер Харпер, в данный момент у нас проблема с нашим компьютером. Мне придется запустить это через компьютер в нашем офисе. Пожалуйста, подождите минутку.’ Он ушел с паспортом, в то время как девушка на регистрации одарила Харпер успокаивающей улыбкой, которая предполагала, что она сожалеет о задержке и надеется, что все скоро уладится.
  
  Харпер улыбнулся в ответ. У него было два варианта. Он мог развернуться и уйти, но у них уже был его паспорт, и он сомневался, что далеко уйдет. Или он мог бы стоять там, улыбаться и смотреть, как все получилось.
  
  ‘Кхун Харпер?’
  
  Он обернулся. Позади него стоял тайский полицейский. Как и у всех тайских копов, у него был большой пистолет на бедре и холодные глаза, которые говорили, что он использовал его не раз в своей карьере и с радостью использовал бы снова. ‘Да?’ Сказал Харпер.
  
  Справа от него был еще один полицейский, моложе и выше, и еще трое не слишком далеко.
  
  ‘Пожалуйста, пройдите с нами’. Офицер жестом показал Харперу отойти от стола.
  
  ‘Конечно, без проблем", - сказал Харпер, закидывая на плечо свой рюкзак.
  
  ‘Пожалуйста, дайте мне вашу сумку", - сказал офицер.
  
  Челюсть Харпера сжалась, но он знал, что сопротивляться бессмысленно, поэтому он заставил себя улыбнуться и отдал его. Офицер отдал его полицейскому помоложе, который подошел к стойке регистрации и забрал паспорт Харпера. Когда они втроем отошли от стоек регистрации, трое других полицейских шли в ногу в нескольких ярдах позади.
  
  Они отвели его к эскалатору и подняли на один этаж, затем к двери с клавиатурой. Офицер набрал четырехзначный код и толкнул дверь. Она вела в длинный коридор. Он открыл третью дверь и жестом пригласил Харпера зайти внутрь. Полковник полиции в форме сидел за столом и курил сигарету, явно бросая вызов табличке "НЕ КУРИТЬ" позади него. На нем была плотно облегающая коричневая форма, блестящие ботинки и россыпь разноцветных медалей на груди. Полковник полиции Сомчай Ваттанаколвит. Он ухмыльнулся Харперу и махнул сигаретой в сторону пустого стула напротив него. ‘Я так понимаю, ты был непослушным мальчиком, Лек’.
  
  Харпер пожал плечами, но сел и ничего не сказал. Он знал полковника большую часть пяти лет и несколько раз напивался с ним, но их отношения были скорее симбиозом, чем дружбой. Харпер регулярно делал взносы в пенсионный фонд полковника, а взамен полковник не обращал особого внимания на то, что Харпер делал или не делал в Стране улыбок.
  
  Офицер взял рюкзак и положил его на стол, затем вышел и закрыл за собой дверь.
  
  Сомчай улыбнулся, лениво просматривая паспорт Харпера. "Очевидно, фаранг ворвался в дом в Йонтьеме и напал на двух русских. Напали на них так сильно, что они оба в больнице. Один из них потерял селезенку, а другому повезет, если он когда-нибудь снова будет есть твердую пищу. Оба черно-синие. Их серьезно избили. Очень серьезно.’
  
  ‘Паттайя может быть опасным местом, если вы не будете осторожны", - сказал Харпер.
  
  ‘Злоумышленник, похоже, также засунул им пивные бутылки за спину, причинив при этом значительный ущерб’.
  
  Харперу пришлось побороть в себе усмешку.
  
  Полковнику, похоже, тоже было трудно сохранять невозмутимое выражение лица. ‘Описание, которое они дают, соответствует тебе, мой друг. Особенно то, что нападавший был жестоким, садистским и, вероятно, психопатом’.
  
  Харпер вопросительно поднял бровь. ‘Я бы сказал, что это описание подошло бы большинству эмигрантов Паттайи, не так ли?’
  
  Сомчай усмехнулся. ‘Справедливое замечание, мой друг’.
  
  ‘Так что же заставило вас помешать мне сесть в самолет?’ Он посмотрел на свои часы. ‘Самолет, который должен вылететь чуть более чем через полтора часа’.
  
  ‘Молодая леди по имени Груша", - сказал Сомчай. ‘Которая по совпадению оказалась в той же больнице, что и двое русских. В том же состоянии, более или менее’.
  
  Харпер сложил руки на груди, но ничего не сказал.
  
  ‘Похоже, ты сыграл роль доброго самаритянина и оплатил больничный счет молодой леди’.
  
  ‘Давай перейдем к делу, Сомчай. Потому что мне действительно нужно попасть на этот самолет’.
  
  Сомчай улыбнулся и наклонился вперед. ‘Русские еще не знают твоего имени, Лек. На самом деле, на данный момент они, похоже, думают, что ты валлиец по имени Джерри. Но они не глупы. Ты хоть представляешь, кто они такие?’
  
  ‘Они выбивают дерьмо из молодых девушек, я это хорошо знаю’.
  
  ‘Валентин Ростов и Григорий Лукин очень хорошо защищены, Лек’.
  
  ‘Я думал, что я защищен, Сомчай’.
  
  ‘Так и есть, Лек. Вот почему мы с тобой ведем этот разговор, и ты не мертв где-нибудь в канаве. Мы с тобой друзья. Но эти русские, они платят много денег за защиту. И они платят людям намного, намного выше по пищевой цепочке, чем я. Деньги текут в гору, Лек, а дерьмо течет вниз. Так устроен мир. На данный момент мне сказали искать человека, который отправил русских в больницу. Я все еще ищу. Но если кто-то другой назовет это имя в лицо ...’ Он пожал плечами.
  
  ‘Ты не сможешь защитить меня?’
  
  ‘Возможно, для тебя было бы лучше всего сесть на этот самолет и не возвращаться, Лек’.
  
  ‘Ты мне угрожаешь?’
  
  Полковник усмехнулся. ‘Конечно, нет, мой друг. Это просто предупреждение. И ты должен быть благодарен за это’.
  
  Харпер кивнул. ‘Сообщение получено и понято. И спасибо вам’.
  
  ‘Нет проблем. Вам счастливого пути’. Он подвинул паспорт Харпера через стол. ‘И, пожалуйста, будьте осторожны. У меня не так много друзей-фарангов, и я бы не хотел потерять одного.’
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 11
  
  
  
  
  
  Самолет приземлился в Париже прохладным весенним вечером, и Харпер села на городской поезд до Шатле–Ле-Халль и отправилась пешком в отель. Он проверил папку с черновиками, и Баттон хотел встретиться с ним там в десять, поэтому он не спешил и прогуливался как ни в чем не бывало, наслаждаясь контрастом прохладного воздуха после жестокой жары и влажности Таиланда. Он пересек улицу Сент-Оноре и свернул на узкую улочку, ведущую к улице Риволи. Было уже почти восемь часов, и улицы были запружены ордами иностранцев с резиновыми шеями, вышедших на вечернюю прогулку, к которым приставала свита гидов, продавцов сувениров, билетных кассиров, уличных лоточников, карманников и других лиц, которые так или иначе зарабатывали на жизнь туристической торговлей. Двигаясь по улицам, он слышал постоянную фоновую болтовню, вавилонскую мешанину из разных языков.
  
  Несмотря на то, что Харпер был расслаблен, он никогда полностью не отключался. Не осознавая, что он это делает, его глаза постоянно проверяли улицы, здания и уличную мебель на предмет потенциальных опасных точек или укрытия в случае нападения, а также оценивали язык тела людей, идущих к нему. Это не раз спасало ему жизнь и стало настолько укоренившейся привычкой за время его службы в армии и последующей неофициальной карьеры, что теперь стало такой же частью его повседневной жизни, как душ и бритье по утрам.
  
  Обычной практикой Харпера, когда он бывал в Англии, было останавливаться в дешевых анонимных отелях и платить наличными за свой номер. Даже в странах, где закон требует от всех иностранных гостей сдавать свои паспорта на хранение портье при регистрации в отеле, всегда были заведения, работающие на периферии. Это были отели такого типа в захудалых кварталах больших городов, которые обслуживали тех, кто по какой-либо причине предпочитал держаться от закона на расстоянии вытянутой руки и снимал номера на ночь или даже на час, в зависимости от особых требований своей клиентуры. В таких отелях при регистрации заезда не требовалось удостоверения личности, единственной приемлемой формой оплаты были наличные, и на любые законы, которые могли повлиять на бизнес, обычно закрывали глаза. Но Харпер был уверен, что он не попал в поле зрения французской полиции, поэтому он решил, что может побаловать себя приличным помещением для своей встречи, тем более что счет будет оплачивать Шарлотта Баттон. Отель, который он выбрал, Le Meurice, был одним из примерно дюжины элитных, ультра-роскошных ‘Палас-отелей’ Парижа. Это была влажная мечта туриста - расположиться на улице Риволи между площадью Согласия и Лувром, с видом на сады Тюильри, но мысли Харпера были заняты его миссией, он был готов к любым признакам слежки или преследования, он почти не обращал внимания на окружающую обстановку. Он был убежден, что за ним никто не следит, но, пройдя мимо швейцара в ливрее в вестибюль отеля, он прижался к стене рядом с дверями, ожидая и наблюдая за входящими позади него, чтобы абсолютно убедиться, что он в безопасности, прежде чем подойти к стойке регистрации и зарегистрироваться.
  
  Дежурный менеджер, шикарная худощавая парижанка лет сорока пяти, проводила его через отель, лишь слегка приподняв бровь при виде небольшого пакета, который был его единственным багажом и который он крепко держал в руке, сопротивляясь попыткам коридорного донести его до него. Он не проявил никакого интереса к мебели в стиле Людовика XVI и роскошным украшениям отеля девятнадцатого века, когда она провела его через вестибюль и поднялась на частном лифте в его люкс Belle Etoile на седьмом этаже. Он по-прежнему уделял ей не более чем поверхностное внимание, когда она показывала ему террасу с захватывающим видом, который охватывал почти все достопримечательности Парижа, от Нотр-Дама, Музея Орсе, Эйфелевой башни, Гран-Пале, площади Согласия и Триумфальной арки до Оперы и Сакре-Кер. Если она и была удивлена отсутствием у него интереса к виду, который заставил многих гостей ахнуть от восторга, она была достаточно профессиональна, чтобы не показать этого, и выражение ее лица оставалось бесстрастным.
  
  Когда она ушла, Харпер принял душ и переоделся в чистую рубашку, затем заказал клубный сэндвич в номер. Он как раз доедал его, когда зазвонил его телефон. Это был портье, объявляющий, что у него посетитель. Харпер сказал, что они могут отправить ее наверх, и он открыл для нее дверь к тому времени, как она вышла из лифта. Как всегда, Шарлотта Баттон была безукоризненно одета в сдержанный, но прекрасно скроенный серый дизайнерский костюм. Свои каштановые волосы она заколола наверх, а единственным украшением, которое на ней было, были золотые часы Cartier на левом запястье. ‘Люкс в Ле Мерис", - сказала она, оглядывая роскошный интерьер. ‘Что случилось с вашей политикой всегда оставаться незамеченным?’
  
  ‘Это неделя моды, так что все места заняты. И это было короткое уведомление’. Он ухмыльнулся. ‘Да ладно, это Париж. Если вы хотите встретиться здесь, мы должны, по крайней мере, сделать это в каком-то стиле.’
  
  ‘Это Франция, Алекс. И, как, я уверен, ты должен знать, у французской секретной службы долгая история преследования людей, представляющих интерес, обычно их промышленных конкурентов. Информация, которую они собирают, анализируется и передается французской промышленности. Это экономит им состояние на исследованиях и разработках и является одной из причин, по которой французская экономика остается конкурентоспособной, даже несмотря на то, что их руководители больше одержимы своими любовницами, чем бизнесом, а многие работники в цехах практически не работают.’
  
  ‘Пограничный расист, Чарли", - сказал Харпер.
  
  ‘Я люблю Францию и французов, но их разведывательные службы, как правило, немного перегибают палку. Генеральное управление внутренней безопасности было поймано с поличным несколько лет назад за прослушиванием мест первого класса на рейсах Air France, и в отрасли хорошо известно, что они нацелены на людей, представляющих интерес, которые останавливаются во французских отелях. Так что в следующий раз, возможно, немного снизим рынок, как вы делаете в Англии.’
  
  ‘И я уверен, вы знаете, что владельцы Le Meurice - чуть ли не единственные отельеры в Париже, которые отказываются сотрудничать с французской секретной службой, когда хотят установить жучки в своих номерах’. Его улыбка стала шире. ‘Это еще одна причина, по которой я выбрал это. У стен вполне могут быть уши, Чарли, но не в Ле Мерис’. Он махнул ей, чтобы она села, и подождал, пока она скажет ему, зачем она его вызвала.
  
  ‘Мне нужно, чтобы вы выполнили для меня работу в Великобритании", - сказала она. ‘Мы думаем, что бывший солдат SAS стал негодяем и планирует что-то особенно отвратительное’.
  
  ‘Знаю ли я его?’
  
  ‘Он был пара, и конец его пребывания в Пара совпал с началом твоего. Но он ушел, чтобы пройти отбор, и присоединился к SAS, пока ты был в Афганистане. Калеб Макгован. Тебе это о чем-нибудь говорит?’
  
  Харпер покачал головой.
  
  ‘Макгован отправился в Турцию чартерным рейсом и провел несколько дней на Бирюзовом побережье. Он исчез на некоторое время, прежде чем снова появиться на побережье. Это случалось пару раз, и мы думаем, что в это время он совершал поездки в Сирию, чтобы соединиться с "Исламским государством".’
  
  ‘Ты продолжаешь говорить “мы”, но ты больше не работаешь на пятерых’.
  
  ‘Это не с британской стороны, ’ сказал Баттон. ‘Американцы хотят, чтобы об этом позаботились’.
  
  ‘Теперь я в замешательстве", - сказал Харпер. ‘Бывший британский солдат угрожает нападением на британскую землю, но янки хотят его убрать?’
  
  ‘Насколько я могу судить, британцы не знают, что происходит’.
  
  ‘Так почему янки не говорят им об особых отношениях и все такое?’
  
  ‘Я так понимаю, они беспокоятся, что британцы не справятся с этим ... должным образом’.
  
  ‘Правильно?’
  
  ‘Они хотят смерти Макгована. И они не видят, как британцы проводят казнь британского гражданина на британской земле. И они немного опасаются делать это сами. Или, по крайней мере, быть пойманным за этим. Используя мою компанию, они остаются на шаг в стороне.’
  
  ‘Значит, мы делаем за них грязную работу?’
  
  ‘Это один из способов взглянуть на это. Другой - считать, что мы предотвратим террористическую атаку на территории Великобритании’.
  
  ‘На самом деле это не работа частного предприятия, не так ли? Вот почему у нас есть MI5, MI6 и все те другие агентства, которые используют инициалы. Почему бы просто не передать им информацию?’
  
  ‘Потому что они захотели бы знать, откуда это взялось. И потому что они почти наверняка не поступили бы с этим так, как хотят американцы’.
  
  ‘Звучит для меня так, как будто ты чего-то не договариваешь мне’.
  
  Она улыбнулась. ‘Алекс, если бы ты позволил мне закончить, у тебя была бы полная картина. Пока Макгован находился в регионе – другими словами, между вылетом в Даламан и обратным рейсом в Великобританию – американский старший инструктор, работавший с иракской армией на базе близ Мосула, был убит самодельным взрывным устройством. Некий капитан Джефф Бакторн. Мы – то есть американцы – думаем, что он был преднамеренной мишенью. Устройство с другим безотказным самодельным взрывным устройством, прикрепленным к топливному баку, было установлено на его автомобиле, когда он был припаркован на охраняемой территории, которая сама находилась на внешней территории иракской базы. Забор из колючей проволоки по периметру внешнего комплекса охранялся иракскими войсками. Забор, окружавший внутренний комплекс, – это была стальная сетка, увенчанная мотками колючей проволоки – охранялся американцами. Кто-то приложил ужасно много усилий, чтобы убить капитана Бакторна. Возможно, потому, что его отец - конгрессмен-республиканец.’
  
  ‘Ах, ’ сказал Харпер. ‘Сюжет становится все более запутанным’.
  
  Конгрессмен Бакторн сделал громкую новость о том, что его сын служит в армии. О том, что его семья не просто говорит о разговорах, но и ходит пешком. Многие богатые американские семьи готовы отправить детей из гетто сражаться в их битвах, но молодой Бакторн был готов рискнуть своей жизнью и так далее. Правые СМИ подхватили это.’
  
  ‘И молодой Бакторн заплатил за это цену. Я понимаю. Теперь конгрессмен Бакторн хочет отомстить. Но насколько они уверены, что за этим стоял Макгован?’
  
  ‘Это была очень профессиональная работа. Как я уже сказал, комплекс охранялся американцами’.
  
  ‘Это ничего не доказывает", - сказал Харпер. "Янки еще ленивее, чем иракские солдаты. Они бы просто слонялись без дела, наслаждаясь легким ветерком и молясь о рассвете, чтобы можно было лечь спать. Они, конечно, ответили бы на снайперский или минометный обстрел, но они не были бы там, патрулируя линию ограждения и наблюдая за злоумышленниками. Вам не нужно искать разбойничий спецназ, чтобы объяснить, что там произошло.’
  
  Баттон сделал жест раздражения. ‘До этого нападения американцы считали, что в рядах иракской оппозиции, да и сирийской, если уж на то пошло, не было группы, способной осуществить такого рода нападение. Это было полной неожиданностью, Алекс, не только для иракцев – и, давайте посмотрим правде в глаза, для них многое становится неожиданностью, – но и для американцев. Затем они уловили какой-то сигнал, еще одну фоновую болтовню между парой высокопоставленных лиц ИГИЛ, которая наводила на мысль, что в инциденте было что-то необычное. Дело не только в том, что наша цель почти наверняка находилась в стране, когда это произошло, но и в том, как была осуществлена атака, есть все признаки операции спецназа. Американцы составили подробный отчет о результатах действий и заставили Delta Force воспроизвести инцидент как TEWT – тактические учения без участия войск.’
  
  ‘Я знаю, что такое ТЬЮТ, Чарли", - сказал Харпер. ‘Мне пришлось достаточно натравить их на кровавых Парас’.
  
  ‘Тогда вы не должны быть слишком удивлены, узнав, что после того, как они проанализировали результаты TEWT, они обнаружили достаточно сходств, чтобы быть почти уверенными, что это не был какой-то пастух, бродящий по пустыне, которому удалось проникнуть на иракскую базу и установить эти самодельные устройства. И, насколько они могли судить, это не был какой-то случайный джихадист или даже боевик ИГИЛ. На нем повсюду были написаны данные спецназа. И поскольку у ИГИЛ нет сил специального назначения и поскольку, по очевидным причинам, британцы и американцы не обучают иракских солдат самым передовым техникам SF, их вывод может заключаться только в том, что опыт был предоставлен негодяем из британских или американских сил специального назначения. И американцы указывают пальцем на Макгована. И Макгован сейчас вернулся в Великобританию.’
  
  ‘И вы – то есть американцы – хотите, чтобы его убрали’.
  
  ‘Если мы сможем показать, что он был обращен ИГ, да’.
  
  ‘И сколько у вас информации о Макговане?’
  
  ‘Его бросили при рождении, и он воспитывался в условиях опеки. Он подтянулся за счет собственных средств, присоединился к Paras и оказался в SAS. Он женился и завел пару детей, прежде чем его затянули в Ирак и Афганистан, где в перерывах между операциями он самостоятельно научился говорить на арабском и пушту. Последствия слишком многих поездок и слишком продолжительной активной службы закончились тем, что его жена ушла от него и забрала детей. Конечно, это знакомая история в вооруженных силах, но она полностью выбила его из колеи. Кажется, что теперь он одиночка и не очень хорошая компания. Я слышал, что он был вовлечен в разгром беспорядков в Абу-Грейбе и других менее освещаемых зверствах, совершенных во имя христианства нашими возрожденными солдатами и их британскими помощниками.’ Она наклонилась вперед. ‘Я знаю, что это грязно, но это не более грязно, чем работа, которую ты делал раньше’.
  
  ‘Он британец и бывший пара. Это мог бы быть я, Чарли. В другом мире это мог бы быть он, сидящий здесь, а вы двое обсуждаете, как убрать меня’.
  
  ‘Но ты не террорист, Алекс’.
  
  ‘Я точно знаю, кто я такой", - сказал Харпер. ‘И у меня нет проблем с тем, чтобы смотреть на себя в зеркало каждое утро. Но, да, это чертовски грязно, и в конце концов вы просите меня убить британского солдата на британской земле.’
  
  ‘Бывший британский солдат, который стал негодяем", - сказал Баттон. ‘И который вполне может планировать крупное террористическое злодеяние в британском городе. Мне нужно знать, что ты это сделаешь’.
  
  Харпер пожал плечами. ‘Я никогда раньше тебя не подводил’.
  
  ‘На более позитивной ноте американцы ясно дали понять, что деньги не имеют значения’. Она оглядела роскошный номер. ‘Что, учитывая, сколько это стоит, вероятно, к лучшему’.
  
  Говоря это, она вертела в руках обручальное кольцо. Несмотря на то, что ее муж умер несколькими годами ранее, Харпер никогда не видел ее без него. ‘Ты в порядке, Чарли?’ - спросил он.
  
  Она выдавила улыбку. ‘Я в порядке. Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Ты выглядишь напряженным’.
  
  ‘Это относится к территории’.
  
  ‘Значит, более напряженный, чем обычно’.
  
  Она провела рукой по волосам. ‘У меня были тяжелые несколько дней’.
  
  ‘Так вот почему мы встречаемся здесь, в Париже?’
  
  Она не ответила и отвела взгляд.
  
  ‘Может быть, я смогу помочь", - сказал он.
  
  Она одарила его еще одной натянутой улыбкой. ‘Это мило с твоей стороны, Алекс. Но я не уверена, что ты смог бы что-нибудь сделать’.
  
  "Общая беда - это проблема, разделенная пополам’.
  
  ‘Или удвоенный", - сказала она. ‘Может быть и так.’ Она неловко рассмеялась. ‘Как ты думаешь, в мини-баре есть вино?’
  
  ‘Цены, которые они взимают, лучше бы были", - сказал он. Он подошел к холодильнику, наклонился и открыл его. ‘Там шампанское’.
  
  ‘На самом деле мы не празднуем’.
  
  ‘И белое’. Он вытащил полбутылки. ‘Это Шардоне с завинчивающейся крышкой’.
  
  ‘В Ле Мерис? Вот это сюрприз. Но я полагаю, что нищим выбирать не приходится’.
  
  Он открыл бутылку и разлил содержимое в два бокала, дал один ей и сел на кресло с подголовниками напротив нее. Он поднял свой бокал в знак приветствия. ‘Ура’.
  
  Она подняла тост за него в ответ. ‘Ты никогда не воспринимаешь жизнь всерьез, не так ли, Алекс?’
  
  Он пожал плечами. ‘Когда это важно, я делаю. Но если ты не можешь немного повеселиться по пути, тогда в чем смысл?’
  
  Она скорчила гримасу, затем выпила еще вина. ‘Ты знаешь, что я ушла из MI5. Очевидно’.
  
  ‘Из-за этого маленького говнюка Уиллоуби-Брауна?’ Он изобразил рукой пистолет и сделал пару выстрелов. ‘В любое время, когда вы захотите, чтобы о нем позаботились, я сделаю это бесплатно’.
  
  ‘Дело не в нем", - сказала она. ‘По крайней мере, я так не думаю’.
  
  ‘Итак, что за история?’
  
  Она сделала еще один глоток вина. ‘Когда я уходила из Five, я ясно дала понять, что оформлю то, что вы могли бы назвать страховкой. Файл, который в случае моей смерти и так далее, и так далее.’
  
  ‘Ты испугался, что они могут убить тебя?’
  
  ‘Я знаю кое-что, Алекс, много такого, что может поставить в неловкое положение многих людей и положить конец многим карьерам. Теперь мои уста на замке, все, кто меня знает, знают это, но есть люди, которые предпочли бы не полагаться на мое слово. Я должен был убедиться, что мертвый я для них опаснее, чем живой. Казалось, что все шло гладко, пока на прошлой неделе не произошел взлом сейфа.’
  
  ‘Работа в Манчестере? Я знал, что это ненадежно’.
  
  ‘Потому что они открыли только пятьдесят с лишним коробок?’
  
  ‘Это и тот факт, что копы не стали проводить расследование, когда сработала сигнализация. И тот факт, что это было почти идентично ограблению в Хаттон-Гарден. И затем есть запись с камер видеонаблюдения, на которой рабочие прибывают и уходят. Я имею в виду, да ладно, это ограбление века, и они не могли отключить одну камеру?’
  
  "Как ты думаешь, почему это было?" - спросил Баттон.
  
  ‘Отвлекающий маневр", - сказал Харпер. ‘Все они были среднего возраста и с избыточным весом. Никто из них никак не мог пролезть через двенадцатидюймовое отверстие, проделанное дрелью, которую они использовали. Это означает, что парни, которые прошли через дыру в хранилище, не были засняты камерами видеонаблюдения. Почему одну группу мужчин засняли, а остальных нет? Потому что они были отвлекающим маневром, вот почему. Я знал, что во всем этом было что-то не так.’
  
  ‘Ну, теперь ты знаешь почему. Один из моих страховых полисов был в одной из коробок’.
  
  ‘Один из пятидесяти с лишним?’
  
  Баттон кивнул и сделал еще глоток вина. ‘Они забрали флешку и одни из часов моего мужа. Золотой Rolex. Честно говоря, это то, что раздражает меня больше всего, тот факт, что один из ублюдков, стоящих за этим, носит часы моего мужа. И просто чтобы вы не подумали, что я параноик, у меня была похожая флешка в коробке в хранилище Хаттон Гарден. Одна из семидесяти двух, которые были там открыты. Они охотились за моими файлами, я уверен в этом.’
  
  ‘И кто, по-твоему, “они” такие?’
  
  Баттон вздохнул. ‘Возможно, кто-то в правительстве. Кто-то, кто не хочет, чтобы файл когда-либо был обнародован. Но вы знаете, какую работу проделал Пул. Есть много людей, чья карьера погибла бы, если бы когда-нибудь выяснилось, кто кому что сделал.’
  
  ‘А как насчет меня, Чарли? Я есть в этом файле?’
  
  ‘Отредактировано", - сказала она. "Вместе с именами большинства других оперативников, которых использовали. Речь идет не о вас, а о людях, которые отдавали приказы и оплачивали счета’.
  
  ‘Так ты хочешь, чтобы я поспрашивал вокруг?’
  
  ‘Я не уверен, что это принесет какую-то пользу, Алекс. Они, вероятно, призраки’.
  
  ‘Парни, которые ходили в хранилища за флешками, почти наверняка. Но бурильщики? Они были бы добрыми старомодными преступниками, я уверен. Как парни, которых привлекли к работе в Хаттон Гарден. И, как преступники во всем мире, они рано или поздно заговорят. Я имею в виду, какое удовольствие в совершении преступления века, если никто не знает, что ты это сделал?’
  
  Она улыбнулась поверх своего бокала с вином. ‘Никакой болтовни не было. Совсем никакой. Я спрашивал. Тихо, как в могиле’.
  
  ‘Мы вращаемся в разных кругах, Чарли. Позволь мне поспрашивать’.
  
  ‘Если это не доставит вам слишком много хлопот, я был бы благодарен’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Насколько благодарен?’
  
  ‘Не настолько благодарен’.
  
  Они смеялись.
  
  ‘Ты не знаешь, что я собирался сказать’.
  
  ‘Да, я хочу, Алекс’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 12
  
  
  
  
  
  Мужчина в возрасте под тридцать или чуть за сорок был среди толпы туристов, выходящих из станции метро Westminster дождливым лондонским утром. Его темные волосы были тронуты сединой, он был чисто выбрит, без особых отличительных черт, и носил тусклую одежду, которая не была ни достаточно острой, ни достаточно неряшливой, чтобы бросаться в глаза. Единственной отличительной чертой его наряда была черная фетровая шляпа, надвинутая на лоб так, что поля отбрасывали тень на верхнюю часть лица. На случайный взгляд его лицо, должно быть, казалось почти таким же невзрачным, как и его наряд, и только тот, кто внимательно наблюдал за ним, заметил бы его острый взгляд, когда он оглядывался вокруг, подмечая каждую деталь.
  
  Он взял бесплатную газету у человека, раздававшего их у входа в участок, и встал спиной к одной из колонн, лицом через дорогу в сторону парламента. Он стоял там некоторое время, лениво листая газету, но его взгляд был прикован к людям, двигающимся вокруг него, а не к страницам, которые он переворачивал. Через пять минут он ушел, но его концентрация не ослабевала, он постоянно был настороже ко всему необычному, к любому человеку, находящемуся не на своем месте или уделяющему ему слишком пристальное внимание.
  
  Шляпа, которую он носил, служила двум целям: скрывала его лицо от вездесущих камер видеонаблюдения, а также служила опознавательным знаком для любого, кто следовал за ним. Это могло показаться извращенным поступком для любого, кто пытается избежать обнаружения, но он знал, что даже самые подготовленные последователи, как правило, используют отличительный признак, такой как шляпа, в качестве опознавательного знака при отслеживании подозреваемого. На людной улице, если бы шляпу внезапно сняли, человек, носящий ее, мог бы, по-видимому, исчезнуть. Кроме того, его куртка была двусторонней, с подкладкой другого цвета. Изменить его внешность было бы делом нескольких секунд, к потенциальному замешательству любого подписчика.
  
  Он шел по Бридж-стрит и, прогулявшись прямо по Парламентской площади, купил билет на пешеходную экскурсию, присоединившись к группе из дюжины иностранцев, которые уже собрались вокруг гида, женщины лет тридцати с небольшим. Ее уставшее от мира, слегка страдальческое выражение лица говорило о том, что из всех возможностей трудоустройства, которые ей должна была предоставить степень магистра истории в Гиртон-колледже в Кембридже, гид-экскурсовод была не первой, которая пришла ей в голову.
  
  Она заметила мужчину сразу, как только он присоединился к группе. Большинство ее клиентов были семьями с детьми или пожилыми парами, и подавляющее большинство были иностранцами: американцами, немцами, японцами, китайцами или представителями десятков других национальностей. Судя по нескольким словам, которые он произнес при покупке билета, его акцент наводил на мысль, что он англичанин, а мужчина в одиночестве, особенно англичанин, был редкостью в ее турах. Кроме того, у него не было никаких очевидных туристических принадлежностей – ни фотоаппарата, ни путеводителя, ни сумки с флагом Союза, полной сувениров. Он был не единственным необычным участником этой конкретной вечеринки: там была также группа из трех молодых людей, выглядевших, как ей показалось, иностранцами, хотя она могла лишь рискнуть предположить их национальность. Она подумала, что, возможно, они были с Ближнего Востока или из одной из бывших советских республик с непроизносимыми названиями, но независимо от их происхождения, все они были серьезными, неулыбчивыми и, как ей показалось, слегка жутковатыми. Как и другой мужчина, они не пытались завязать с ней разговор, и их слегка задумчивое присутствие оказало заметное влияние на остальных, которые казались скованными своим молчанием и были гораздо менее красноречивыми, чем она привыкла.
  
  Однако, какими бы молчаливыми и неулыбчивыми ни были ее участники, вести экскурсию и объяснять значение достопримечательностей и зданий, мимо которых они будут проходить, было ее обязанностью, поэтому она начала со стандартных указаний по ведению домашнего хозяйства: "Следуйте за оранжево-белым зонтиком. Остерегайтесь карманников. Не стесняйтесь задавать вопросы’, – затем начала свое введение в тур.
  
  Их маршрут пролегал недалеко от здания парламента, где они собрались вокруг нее на ее обычную мини-лекцию ‘Великая хартия вольностей и Мать парламентов’, с небольшим обходом, чтобы осмотреть Пугина и возрождение готики. Затем она провела их по Уайтхоллу, остановившись у стальных ворот, охраняемых вооруженной полицией на Даунинг-стрит, пока объясняла разницу между премьер-министром и главой государства, и ответила на неизбежные вопросы об Уинстоне Черчилле и Маргарет Тэтчер, единственных британских премьер-министрах, которых 95 процентов ее аудитории когда-либо могли назвать.
  
  Проходя мимо, она заметила, что одинокий мужчина игнорирует ее комментарий и держится позади группы. Он не задавал вопросов, не произнес ни слова, не улыбнулся ни одной из ее шуток и, казалось, уделял минимальное внимание ни одному из исторических мест и статуй, на которые она указывала, хотя, казалось, проявлял гораздо больший интерес к зданиям, расположенным по бокам улиц, по которым они проезжали. Они дошли до Адмиралтейской арки, затем повернули обратно по Хорсгардз-роуд, мимо парада конной гвардии, задней части Даунинг-стрит и элегантного фасада Министерства иностранных дел из портлендского камня, затем направились по Бердкейдж-Уок к Букингемскому дворцу. Продолжая свою речь, она краем глаза заметила, как один из трех молодых людей подошел к мужчине и, оглядевшись по сторонам, что-то пробормотал ему. Мужчина заставил его замолчать свирепым взглядом, повернулся спиной и отошел от него. Явно наказанный, другой мужчина вернулся к своим двум товарищам и держался подальше от него всю оставшуюся часть тура.
  
  Удрученная своей без энтузиазма аудиторией, она прервала свою обычную заключительную речь о роли монарха и, сделав паузу, чтобы позволить своей группе сделать традиционную серию фотографий и селфи перед дворцовыми воротами, она повела их обратно по Букингемским воротам и мимо Нового Скотленд-Ярда к исходной точке. Мужчина не дал ей чаевых в конце тура, и, фактически, она даже не была уверена, в какой момент он покинул группу, потому что его точно не было с ними, когда они вернулись на Парламентскую площадь. Трое молодых людей также растворились в толпе, заполонившей площадь, не дав ей чаевых. Она нахмурилась, перебирая скромный ассортимент монет и одну пятифунтовую банкноту, которые пожертвовали остальные участники туристической группы. Не похоже, что в ближайшее время она сможет позволить себе взять годичный отпуск для защиты докторской диссертации. Она покорно пожала плечами. В ее обязанности не входило размышлять о мотивах тех, кто заплатил за участие в ее туре, или задаваться вопросом, почему многие из них давали такие скупые чаевые. Она взглянула на часы. Если бы она поторопилась, у нее было бы время выпить кофе и несколько минут отдохнуть, прежде чем она снова отправится в путь со следующей группой.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 13
  
  
  
  
  
  Шарлотта Баттон зарегистрировалась на рейс Delta в Нью-Йорк по паспорту Барбары Рейнольдс. Она подождала, пока не окажется в клубном лаундже с бокалом охлажденного Пино Гриджио в руке, прежде чем позвонить Ричарду Йокли. ‘Харпер в игре", - сказала она. ‘Я возвращаюсь’.
  
  ‘Да, я знаю", - сказал американец. ‘Как вино?’
  
  ‘У тебя сейчас кто-то здесь со мной?’ Она оглядела зал ожидания. Дюжина других путешественников, в основном бизнесмены в костюмах, что-то копались в ноутбуках.
  
  ‘Я сказал, что буду прикрывать тебе спину", - сказал Йокли. "За твоей спиной следят’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Пока ничего. Чисто, как стеклышко. Что означает, что либо за тобой не следят, либо за тобой следят, и они чертовски хороши в этом. Но я ставлю на первое ’.
  
  ‘Конечно, может быть, они следят за мной только в Великобритании", - сказала она.
  
  ‘Мы узнаем достаточно скоро", - сказал американец. ‘Теперь у меня есть больше информации о Макговане. Включая адрес в Лондоне. Я помещу ее в свой dropbox и пришлю вам ссылку’.
  
  ‘Я перешлю это Харперу", - сказал Баттон. ‘Просто чтобы подтвердить, Ричард, ты ведь не собираешься, чтобы кто-нибудь следил за Макгованом, не так ли?’
  
  ‘Это было бы проблемой?’
  
  ‘Боюсь, что так. Харпер может быть немного грубым, я бы не хотел, чтобы его пути пересекались с вашими людьми’.
  
  ‘Мои люди хорошие, Шарлотта’.
  
  ‘Очевидно. Но с учетом того, что вы хотите сделать, я бы предпочел, чтобы Харперу оставили чистое поле. И я уверен, что он бы тоже так поступил, будь у него выбор ’.
  
  ‘Сообщение получено и понято. Я отзову своих собак. Есть новости о вашей страховке?’
  
  ‘Я подумал, что слетаю обратно в Штаты и посмотрю, как это выглядит. Если я все еще буду на свободе, я съезжу в Великобританию и посмотрю, что произойдет’.
  
  ‘Интересные времена", - сказал Йокли.
  
  ‘Расскажи мне об этом", - попросила Баттон. Она отпила вина. ‘Я продолжаю ожидать, что ты выскочишь передо мной’.
  
  ‘Или, может быть, позади тебя", - сказал Йокли. Он усмехнулся. ‘Заставил тебя посмотреть, не так ли?’
  
  Баттон рассмеялся. Он был прав: она бросила быстрый взгляд через плечо.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 14
  
  
  
  
  
  Самолет Gulfstream приземлился в бангкокском аэропорту Дон Муанг и подрулил к терминалу авиации общего назначения, чтобы дождаться прибытия сотрудников иммиграционной службы, которые проверят паспорта тех, кто находится на борту. Донмыанг был одним из старейших международных аэропортов в мире, но с момента открытия Суварнабхуми он был переименован в региональный центр пригородных рейсов и предпочитаемый аэродром для частных самолетов. Половина частных самолетов, летавших на Дон Муанг, были российскими. Таиланд был одной из немногих стран, которые российские граждане могли посещать без визы, и это, в сочетании с тем фактом, что россияне могли покупать там недвижимость и иметь банковские счета, означало, что олигархи постоянным потоком летали туда и обратно.
  
  В самолете был только один пассажир: мужчина плотного телосложения с бритой головой и носом, который, похоже, был сломан несколько раз. Его звали Юрий Лукин. У него был пистолет в подмышечной кобуре и два металлических чемодана с миллионом долларов наличными. Прибыли два сотрудника иммиграционной службы, небрежно проверили его паспорт и положили в карман конверт с деньгами в обмен на то, что они не спросили Лукина, что было в чемоданах. Если сотрудники иммиграционной службы и заметили пистолет, они не упомянули об этом.
  
  Черный лимузин и белая Toyota 4x4 подъехали к самолету, когда он парковался, но пассажир оставался в лимузине, пока сотрудники иммиграционной службы не ушли. Михаил Миров выбрался из машины, когда Лукин спускался по ступенькам. Он был денежным агентом Лукина в Таиланде, бывшим офицером КГБ, который понял, когда распался бывший СССР, что на преступности можно заработать больше денег, чем на полицейской деятельности. Это был крупный мужчина со стальными седыми волосами, одетый в бледно-голубой костюм сафари с короткими рукавами. Лукин указал большим пальцем на дверь позади себя. ‘Два дела", - сказал он.
  
  Двое крупных мужчин в футболках и мешковатых шортах выбрались из машины 4x4. Миров щелкнул пальцами и указал на самолет, и как только Лукин достиг взлетно-посадочной полосы, они поспешили вверх по ступенькам. "Как он?" - спросил Лукин, снимая куртку. Под его мышками уже образовались пятна пота.
  
  ‘С Григорием все в порядке, насколько можно было ожидать, учитывая, что с ним сделали", - сказал Миров. Он придержал дверь открытой, и Лукин забрался на заднее сиденье лимузина. Миров закрыл дверь, затем поспешил обойти машину с другой стороны. Он уже вспотел, отчасти из-за сорокаградусной жары, но главным образом потому, что его босс был зол, а когда Юрий Лукин злился, люди, как правило, страдали, и даже хуже.
  
  Двое мужчин спустились по ступенькам с чемоданами и погрузили их на заднее сиденье 4x4. "Это люди Валентина?" - прорычал Лукин.
  
  Миров покачал головой. ‘Они мои. Они пойдут прямо в банк’.
  
  Лимузин отъехал от самолета, направляясь к выходу. "Эта больница, она хорошая?" - прорычал Лукин.
  
  ‘Мирового класса", - сказал Миров. "Не хуже, чем что-либо в Москве’.
  
  ‘Если есть больница получше, мы перевезем его туда’.
  
  ‘Я думаю, ему хорошо там, где он есть’.
  
  ‘А как насчет Валентина?’
  
  ‘Он вышел из реанимации. Но его довольно сильно избили’.
  
  ‘Он сам оплачивает свой гребаный больничный счет, убедитесь в этом", - отрезал Лукин. Он зарычал, как зверь в клетке. ‘Как, черт возьми, это произошло? Валентин должен был заботиться о моем сыне. Пошел он к черту. Почему не было телохранителей?’
  
  ‘Были, но они спали’.
  
  Глаза Лукина вспыхнули. ‘Спал, блядь? Они, блядь, спали?’
  
  ‘Было поздно. Раннее утро. Валентин и Григорий были в доме. Ворота были заперты. Мужчины предположили, что на ночь они закончили’.
  
  ‘Что за дерьмовые телохранители что-то предполагают? Они должны спать, когда спит их босс, и даже тогда с одним открытым гребаным глазом. Этим телохранителям, им можно доверять?’
  
  ‘Бывший спецназовец", - сказал Миров. Российский спецназ.
  
  "Спецназ" означает "всю хуйню’, - сказал Лукин. ‘В Спецназ может вступить любой говнюк. Они не похожи на британскую SAS или американскую "Дельта Форс". Если я узнаю, что эти телохранители были вовлечены, они мертвы.’
  
  ‘Понятно", - сказал Миров.
  
  ‘Хуже, чем гребаная смерть’. Лукин нахмурился. Он вытер лицо руками. ‘Здесь всегда так чертовски жарко?’
  
  ‘В значительной степени", - сказал Миров. Он крикнул водителю, чтобы тот включил кондиционер.
  
  Лукин открыл шкаф с напитками. Там были бутылки Johnnie Walker Blue и водки. Он схватил водку. Миров потянулся за стаканом, но Лукин покачал головой, открутил крышку и отпил из бутылки. ‘Он засунул бутылку в задницу моего сына", - выплюнул Лукин. ‘Гребаную бутылку ему в задницу. Что за больной ублюдок это делает?’
  
  Миров выглянул в окно. Были моменты, когда лучше всего было ничего не говорить.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 15
  
  
  
  
  
  Лукин посмотрел на своего сына сверху вниз и презрительно покачал головой. "Кто это с тобой сделал?" - прорычал он. Лицо Григория распухло, а на носу был пластырь. Его губы были опухшими и потрескавшимися, а несколько зубов были сломаны. Его правая рука была в гипсе, а ноги подвешены к металлической раме. Он выглядел так, как будто его сбил поезд.
  
  ‘Какой-то гребаный турист’, - ответил Григорий, повреждение его рта делало его слова почти неразборчивыми.
  
  ‘Этот турист последовал за вами обратно на виллу и избил вас до полусмерти? За что?’
  
  ‘Я не знаю. Он пытался пожать нам руки в баре. Я сказал ему оставить нас в покое. Он был пьян’.
  
  ‘Итак, пьяный турист, которого вы оскорбили в баре, следует за вами до дома и делает это? Для вас это имеет какой-нибудь смысл? Потому что для меня это не имеет значения’.
  
  Григорий закрыл глаза. ‘Он упомянул девушку’.
  
  ‘Что? Говори нахуй. Я тебя не слышу’.
  
  ‘Девушка. Он говорил о девушке’.
  
  ‘Какая, блядь, девчонка? Если ты не скажешь мне, что, блядь, произошло, клянусь Богом, я сломаю тебе вторую руку’.
  
  Григорий вздохнул. ‘Там была одна девушка. Валентин немного повеселился с ней. Это было немного грубо. Турист рассказал о ней. Сказал, что я попробую свое собственное лекарство’.
  
  ‘Что он имел в виду под этим? Что ты сделал с девушкой?’
  
  ‘Нам было весело, вот и все. Трахнул ее, был с ней немного груб. В основном это был Валентин. Так он получает кайф, и он попросил меня присоединиться’.
  
  ‘Вы с Валентином трахнули девушку? Вместе?’
  
  ‘Я был пьян. А он выпил немного кокаина. Хорошая штука’.
  
  ‘Итак, пьяный и накачанный кокаином, ты трахнул девушку и избил ее’. Он сердито покачал головой. ‘И ты трахнул ее в задницу, не так ли?’
  
  ‘Нет, почему?’
  
  ‘Не ври мне, блядь. Ты трахнул ее в задницу, и именно поэтому тебе засунули бутылку в твою’.
  
  Григорий закрыл глаза. ‘Мне жаль’.
  
  ‘Держу пари, ты чертовски сожалеешь, но извинения ничего не исправляют, не так ли? Тот турист, он сделал это с тобой из мести. И он тоже проделал чертовски хорошую работу’.
  
  ‘У него был пистолет. Он мог бы застрелить меня’.
  
  ‘Возможно, было бы лучше, если бы он это сделал", - сказал Лукин. ‘По крайней мере, тогда ты не выглядел бы таким гребаным идиотом’.
  
  ‘У него был гребаный пистолет", - повторил Григорий.
  
  ‘Да, пьяный турист с пистолетом. Что не так с этой фотографией?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Туристы, как правило, не носят оружия. Он сказал, как его зовут?’
  
  ‘Джерри. Из Уэльса. Он был пьян. Он едва мог стоять в баре’.
  
  ‘Ну, он был достаточно трезв, чтобы одолеть вас двоих’.
  
  ‘У него был пистолет’.
  
  ‘Так ты продолжаешь говорить’. Он покачал головой. ‘Ты хоть представляешь, насколько глупо я из-за этого выгляжу? Там говорится, что я не могу защитить свою собственную семью. Если они могут сделать это с тобой, они могут сделать это и со мной – вот послание, которое это посылает, – и я скажу тебе здесь и сейчас, что никто, никто, блядь, не засунет бутылку мне в задницу.’
  
  Он выбежал из больницы – Мирову пришлось бежать, чтобы первым добраться до лимузина и открыть ему дверцу. ‘Отвези меня на виллу", - прорычал Лукин. ‘Я хочу поговорить с этими так называемыми телохранителями’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 16
  
  
  
  
  
  Харпер выписался из Le Meurice рано утром следующего дня и переехал в жилье, которое было значительно менее роскошным: грязный гостиничный номер на втором этаже с облупившимися обоями и потолком в пятнах от сырости, снятый у араба, который был рад, что ему заплатили хрустящими банкнотами евро. В многоквартирном здании также размещалось заброшенное бистро на первом этаже, его стальные ставни погнулись и почернели от огня. Окружающий квартал Сен-Дени, примерно в десяти километрах к северу от центра Парижа, также определенно знавал лучшие дни. Несколько пожилых пьеднуаров все еще жили в Сен-Дени, запыленных последних остатках французских колонистов-экспатриантов, которые управляли североафриканскими территориями, а затем вернулись, подобно стае скворцов, прилетевших в сумерках, чтобы поселиться в Сен-Дени, части "родины", которую многие не видели в течение трех поколений. Оно не встретило их с распростертыми объятиями. В эти дни они значительно превосходили численностью многочисленное североафриканское иммигрантское население, которое пошло по их стопам.
  
  Из своего окна Харпер мог видеть базилику Сен-Дени поверх крыш. Когда-то это было место паломничества, но мало кто из тех, кто посещал его сегодня, отваживался отходить от базилики дальше, чем на несколько ярдов, опасаясь того, что может случиться с ними на близлежащих улицах. Район Сен-Дени получил высокие оценки по всем показателям бедности и неблагополучия. Здесь был один из самых высоких показателей преступности в стране – пятнадцать зарегистрированных преступлений на каждые сто жителей – и один из самых низких показателей раскрываемости полицией, которую многие считают некомпетентной, коррумпированной и расистской. В результате большинство аутсайдеров считали Сен-Дени запретной зоной. Это идеально подходило Харперу. Узкие улицы облегчали обнаружение незнакомцев и проведение учений по борьбе со слежкой, в то время как процветающая секс-индустрия и черный рынок всевозможных краденых товаров сделали местных жителей очень чувствительными к присутствию полиции. Люди держались особняком, не задавали вопросов и не давали ответов, если их спрашивал кто-либо, от кого хоть немного попахивало официальностью.
  
  Он провел несколько часов, пересекая город на метро, посещая телефонные магазины, чтобы купить одноразовые мобильные телефоны и sim-карты, никогда не более двух штук в одном месте. К полудню он вернулся в свою комнату с полудюжиной дешевых телефонов и дюжиной sim-карт. Он сел на кровать и в течение следующего часа разговаривал с четырьмя людьми, все из которых согласились бросить все, чтобы улететь в Париж.
  
  Первым в его списке был человек, которого они называли Барри Уиспер – худощавый, с мягким голосом, который также отзывался на ‘Bravo Whisky’. Он был оперативником 14 Int в последние годы ‘Смуты’ в Северной Ирландии, а также пару лет занимался своим специализированным ремеслом с американскими спецслужбами. Опытный лингвист, он свободно говорил на арабском, немецком, французском, русском, а также на сносном фарси и пушту. Замкнутый, колючий персонаж, он жил один в перерывах между работой на отдаленном небольшом участке на вересковых пустошах Северного Йоркшира, ухаживая за своими свиньями, козами и немногочисленными культурами, которые могли расти на его унылой, омываемой дождями земле.
  
  Второй звонок был другому Барри. Барри Биг тоже был из Йоркшира, но почти во всем остальном был полярной противоположностью Барри Уиспера. Громкая, неповоротливая фигура, он был членом Специального разведывательного полка, базирующегося в Херефорде и используемого SAS для сбора разведданных и наблюдения за потенциальными целями. Теперь он жил в Доминиканской Республике, потому что встретил доминиканскую красавицу вдвое моложе себя и влюбился в нее. Он купил пляжный бар, и мысль о ней там, в окружении влюбленных клиентов, пока он неделями отсутствовал, сводила его с ума от ревности, но он так любил свою работу по сбору разведданных, что никогда не мог отказаться от предложения Харпер о другой работе.
  
  Третьим в списке был технический гений и электронщик Хансфри. В духе черного юмора вооруженных сил он заработал себе свое прозвище после того, как потерял обе руки в Боснии, когда самодельное взрывное устройство, которое он изучал, было приведено в действие дистанционно. В свои тридцать с небольшим он был энергичным персонажем, всегда одевался в черное, как и его герой Джонни Кэш, и носил черные кожаные перчатки поверх протезов рук. Он проявил свирепую решимость перестроить свою жизнь, развивая опыт в электронике, который принес бы ему состояние на гражданской улице, но Хансфри слишком сильно любил армию, чтобы чувствовать себя комфортно, работая с гражданскими лицами или корпоративными структурами карьеры. Вместо этого он неплохо зарабатывал, работая на задворках общества, часто на Харпер.
  
  И последнее, но не менее важное: Мэгги Мэй была бледной темноглазой брюнеткой лет тридцати с небольшим. Она была профессионалом в области наружного наблюдения, чья карьера в MI5 была свернута после опрометчивого романа с начальником ее департамента. Это оказалось опрометчивым решением, потому что в истории, древней как цивилизация, она забеременела, после чего ее рыцарь в сияющих доспехах предельно ясно дал понять, что их отношения, ‘просто небольшая забава между двумя взрослыми по обоюдному согласию’, не предполагают, что он возьмет на себя какую-либо ответственность за ребенка, если она решит оставить его. Она так и сделала, и он перевел ее на бесперспективную работу в другой отдел. Мэгги взяла отпуск по беременности и родам, и когда пришло время ей возвращаться к работе, она уволилась. Будучи матерью-одиночкой, она присматривала за сыном с помощью своих родителей, которые понятия не имели о ее настоящей работе: они думали, что она работает в туристическом агентстве, потому что она часто путешествовала за границу.
  
  Все четверо были рады услышать его и согласились бросить все, чтобы прилететь в Париж. Тот факт, что он предложил им каждому по сто тысяч долларов за регистрацию, был стимулом, но Харпер знал, что они делали это не только ради денег, все четверо жили ради своей работы и выброса адреналина, который сопровождал работу, которую он предоставлял. Жизнь на орбите Лекса Харпера была сложной и часто опасной, но никогда не была скучной.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 17
  
  
  
  
  
  ‘Ты понимаешь, в чем заключается работа телохранителя, не так ли?’ - прорычал Лукин. ‘Ключ к разгадке в гребаном описании работы. Тело. Охраняй. Ты охраняешь гребаное тело. Ты защищаешь его. При необходимости ты становишься между телом и пулей. Это так чертовски трудно понять?’
  
  Трое мужчин, стоявших перед Лукиным, уставились в пол. Они были крупными мужчинами, широкоплечими, с руками размером с лопаты, каждый на добрых шесть дюймов выше своего босса, но все трое дрожали. Лукин держал пистолет, и по выражению его глаз было ясно, что он готовится им воспользоваться. Они были на вилле Валентина. Горничные убрали, так что не было никаких свидетельств того, что произошло, за исключением небольшого участка потемневшего дерева, который, как подозревал Лукин, был пятном крови. Кровь его сына.
  
  ‘Называешь себя спецназом. Специальные гребаные силы? Ну, в тебе нет ничего особенного’. Он махнул телохранителю справа. ‘Ты, ты большой придурок. Какого черта тебя не было в доме с моим сыном?’
  
  ‘Они сказали нам, что мы не нужны", - сказал мужчина. Его волосы были коротко подстрижены, открывая толстый шрам, похожий на веревку, над правым ухом.
  
  ‘Как тебя зовут, Дерьмо вместо мозгов?’
  
  ‘Питер", - пробормотал мужчина.
  
  ‘Мне не нужно знать твое имя, ты, гребаный придурок. Я не приглашаю тебя на гребаное свидание. Твоя фамилия’.
  
  ‘Волков’.
  
  ‘Почему мой сын был беззащитен в баре?’
  
  ‘В баре есть охрана. И они предложили проводить Валентина домой, но он хотел отвезти вашего сына. Мы ждали его, когда он приехал, и они были одни. Они приехали и сказали, что мы можем отступить.’
  
  ‘И если бы Валентин сказал тебе спрыгнуть с гребаного обрыва, ты бы это сделал, не так ли?’
  
  Волков смотрел в пол.
  
  ‘Ты, в середине. Твое имя?’
  
  ‘Жарков’, - сказал мужчина. Он был самым низкорослым из троих, но все еще был намного выше шести футов. Он был одет в облегающую черную футболку, демонстрирующую мускулистые руки, что наводило на мысль об использовании стероидов, а не о часах в тренажерном зале.
  
  ‘Можете ли вы объяснить, как мужчина попадает на виллу так, чтобы его никто не видел и не слышал?’
  
  Жарков пожал плечами, но ничего не ответил.
  
  ‘Он перерезает провод, перелезает через стену, и никто ничего не видит. Это то, что произошло?’
  
  ‘В задней части дома нет камер видеонаблюдения", - сказал Жарков.
  
  ‘А почему, черт возьми, нет?’
  
  ‘Камеры видеонаблюдения предназначены для проверки транспортных средств’.
  
  "И чья это была идея - не устанавливать видеонаблюдение по всей стене?’
  
  Жарков посмотрел на мужчину справа от себя. "Мышкин - начальник службы безопасности", - пробормотал он.
  
  ‘Пошел ты", - сказал Мышкин. Его черные как смоль волосы были собраны сзади в короткий хвост, а на массивном подбородке виднелась многодневная щетина. ‘Я составляю расписание, вот и все’.
  
  "Почему сзади нет камер видеонаблюдения?" - настаивал Лукин.
  
  ‘Это не наша система", - сказал Мышкин. ‘Ее установили, когда Валентин купил виллу’.
  
  ‘И почему без собак? Собаки бы заметили злоумышленника’.
  
  ‘Валентин не любит собак’.
  
  ‘Валентину не нравятся собаки или камеры видеонаблюдения, но у него есть мой сын, который спит с тремя марионетками в качестве телохранителей. Ради всего святого’. Он сердито покачал головой. ‘Верно. Вот что должно произойти", - сказал он. ‘Мне нужно, чтобы двое из вас, придурков, помогли мне поймать ублюдка, который напал на моего сына. Только двое из вас. Это означает, что один из вас не соответствует требованиям. Вы можете решить между собой, кто это. Двое из вас работают со мной, один из вас ложится в больницу. И мне похуй, что есть что’. Он сел и указал пистолетом. ‘Продолжай. У меня нет целого дня’.
  
  Мышкин посмотрел на Волкова и кивнул.
  
  Волков бесстрастно посмотрел на него в ответ.
  
  Жарков посмотрел на Волкова, затем снова на Мышкина. "Ты был главным", - сказал Жарков, его массивные руки сжались в кулаки.
  
  ‘Каким, блядь, я и был", - прорычал Мышкин.
  
  ‘Ты сказал, что ты босс", - угрюмо сказал Волков.
  
  Мышкин впился в него взглядом. ‘И я чертовски хорош, поэтому говорю тебе, что мы с тобой против него’. Он кивнул на Волкова. ‘Хорошо? Ты и я, мы стоим вместе. Жарков всегда был дерьмом для тебя.’
  
  Жарков отступил назад и поднял кулаки. ‘Ты думаешь, что сможешь одолеть меня, ублюдок?’
  
  Мышкин серьезно кивнул Волкову. ‘Давай, ты и я. Жарков всегда тебя ненавидел. И он трахнул ту девушку, которая тебе нравится в "Одинокой звезде".’
  
  Волков пристально посмотрел на Жаркова, который покачал головой. ‘Он лжет’.
  
  ‘Ты трахнул ее?’
  
  "А что, если бы я это сделал? Она проститутка. Я заплатил ей. Это не значит, что она трахалась со мной бесплатно’.
  
  Кулак Мышкина ударил Жаркова под подбородок. Он отшатнулся, и Мышкин нанес два поршневидных удара в грудь мужчины, чуть ниже сердца. Руки Жаркова поднялись, чтобы защититься, но ему было больно, и он не видел удара, пока не стало слишком поздно. Нога Мышкина задела его колено сбоку, и Жарков взвыл, когда хрящ хрустнул, как сухая ветка. Он упал на землю, схватившись за поврежденную ногу и застонав.
  
  Мышкин отступил назад, поднял руки и уставился на Волкова. ‘Тебе решать. Со мной в любом случае легко. Но в больницу попаду не я’.
  
  Волков вдохнул, скривился, затем повернулся и ударил Жаркова ногой в ребра. Сильно. Мышкин присоединился, и в течение следующих тридцати секунд двое мужчин пинали и топтали Жаркова, пока его руки и ноги не были сломаны, а лицо не превратилось в кровавое месиво. В конце концов они отступили. Жарков лежал лицом вниз, без сознания, дышал медленно и тяжело.
  
  Лукин махнул пистолетом в сторону тела. ‘Отвези этот кусок дерьма в больницу’, - сказал он Мирову. ‘Не в ту, в которой мой сын. Теперь вам, двум ублюдкам, нужно хорошенько потрудиться, чтобы снова оказаться на моей правой стороне, или вы присоединитесь к этому куску дерьма в реанимации. И ваша первая задача - найти этого гребаного туриста и привести его ко мне.’
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 18
  
  
  
  
  
  Стук высоких каблуков доктора Чаники эхом отражался от стен, когда она направлялась к своей машине, двухместному BMW Z4, который был ее гордостью и радостью. Она устала и с нетерпением ждала возвращения домой, чтобы подольше понежиться в ванне и выпить бутылку вина. Ее смена должна была закончиться в шесть, но была доставлена женщина, которая проглотила бутылку средства от сорняков, обнаружив, что ее муж собирается уйти от нее к своей девушке. Это было пятью днями ранее. Женщина ожидала немедленной смерти, но средство от сорняков так не подействовало. Если не считать небольшой тошноты, с ней все было в порядке, по крайней мере, несколько дней, но за кулисами яд систематически разрушал ее печень, а в крови накапливались ядовитые токсины. Теперь было слишком поздно, и, если бы не пересадка печени, она была бы мертва в течение недели. Все, что могла сделать доктор Чаника, это попытаться уменьшить ее боль, и это было легче сказать, чем сделать. Доктор Чаника не с нетерпением ждала следующих нескольких дней, и она знала, что ей понадобятся ванна и вино, чтобы иметь хоть какой-то шанс заснуть этой ночью.
  
  Фары, включенные на полную мощность, почти ослепили ее. Она замерла. Машина была прямо перед ней. Она прикрыла глаза рукой и отошла в сторону.
  
  Когда она моргнула, она поняла, что между огнями стоит фигура. Мужчина. Крупный мужчина.
  
  ‘Доктор Чаника?’ - переспросил мужчина.
  
  "Да?" - нерешительно сказала она. ‘Кто ты?’ Он не был тайцем, она была уверена в этом. Он был слишком крупным, и у него был иностранный акцент. Возможно, русский.
  
  ‘Мне нужно поговорить с вами об одной из ваших пациенток. Мисс Пирс. Она в реанимации’.
  
  ‘Простите, вы родственница?’ Ее глаза наполнились слезами от яркого света.
  
  ‘Нет, я просто обеспокоенный гражданин", - сказал мужчина. ‘Мне нужно знать имя мужчины, который приходил к ней. Я понимаю, что он оплачивает счет мисс Пир’.
  
  ‘Извините, я действительно ничем не могу вам помочь", - сказала она, поворачиваясь к своей машине. ‘Вы можете позвонить в главный офис завтра’.
  
  Справа от нее появилась крупная фигура, преграждающая ей путь. Она повернулась налево, но там стоял другой мужчина, еще крупнее первого. Из-за слепящего света она не могла видеть их лиц.
  
  ‘Мне нужно имя, доктор Чаника’.
  
  ‘Я вызову охрану", - сказала она. ‘Или полицию’. Она нащупала телефон в сумочке.
  
  ‘Ты мог бы это сделать, но к тому времени, как они доберутся сюда, ты будешь в луже крови, а нас уже давно не будет. И даже если они доберутся сюда быстро, мы вернемся через день или два. Может быть, мы последуем за вами домой. У вас есть дети, доктор Чаника? Или семья? Родители? Вы хотите нести ответственность за то, что они пострадали?’
  
  Доктор Чаника перестала тянуться к телефону. Слезы жгли ей глаза.
  
  ‘Мне просто нужно имя", - сказал мужчина. ‘Тогда мы оставим вас в покое. Просто имя’.
  
  Она вытерла слезы тыльной стороной ладони. ‘Ты не можешь так поступить со мной", - прошептала она.
  
  ‘Да, я могу", - сказал мужчина. "Я могу делать то, что, блядь, хочу. А теперь прекрати валять дурака и назови мне имя’.
  
  Доктор Чаника почувствовала, как силы покидают ее ноги, и отшатнулась назад, прислонившись к своей машине, чтобы не упасть. Она едва могла дышать – как будто вокруг ее груди был стальной обруч. ‘Лекс Харпер", - сказала она. ‘Его зовут Лекс Харпер’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 19
  
  
  
  
  
  Все четверо людей, которым позвонил Харпер, были в Париже в течение двадцати четырех часов, и один за другим они прислали ему сообщение, подтверждающее их прибытие. Последнее было от Барри Бига, который прилетел из Доминиканской Республики – он уехал в аэропорт через несколько минут после того, как Харпер позвонил ему. Выслушав их всех, Харпер запер непрочную дверь своей комнаты, спустился по лестнице и вышел через вестибюль, который был затянут паутиной и устлан разносимым ветром мусором.
  
  У него был конверт с дюжиной или около того листов фотографий и разведданных, которые Чарли Баттон оставил для него в папке "черновики". Он забрал его в интернет-кафе в нескольких минутах ходьбы от своего номера по пути на ранний завтрак из круассанов и кофе. Он медленно шел по улицам, выполняя свои обычные упражнения по борьбе со слежкой. Как только он убедился, что за ним не наблюдают и за ним не следят, он зашел в кафе на боковой улице. Он кивнул ливанскому владельцу, который получил наличными сумму, эквивалентную всей его обычной дневной выручке, в обмен на пользование отдельной комнатой на четвертом этаже здания, затем поднялся по лестнице.
  
  Его команда уже была там, сидела за столом и пила мятный чай или невероятно сладкий и крепкий кофе в кафе. Барри Биг ухмыльнулся, когда Харпер вошел в комнату. ‘Эй, эй, вся банда в сборе’, - сказал он, вставая и обнимая Харпер.
  
  Хансфри был следующим в очереди на объятия. Его протезами были стальные когти с резиновыми бортиками для дополнительного захвата, и Харпер почувствовал, как они вдавились между лопатками, когда Хансфри обнял его. Он добрался до Сен-Дени в своем специально приспособленном фургоне, воспользовавшись паромным сообщением через Ла-Манш. Фургон позволял ему быть независимым, и он мог жить в нем, если это было необходимо.
  
  Следующей была Мэгги Мэй, которая легко поцеловала его в обе щеки. Он уловил аромат ее духов Dior's Poison, аромат, который никогда не переставал напоминать ему о ней.
  
  Наконец, Барри Уиспер по-минималистски обнял его и прошептал комментарий возле его правого уха, который Харпер пропустил. Он улыбнулся и занял свое место за столом.
  
  ‘Спасибо, что пришли", - сказал он. Он посмотрел на устройство, стоявшее перед Hansfree в центре стола. Оно было размером примерно с iPhone с небольшой телескопической антенной, торчащей сверху. Несколько цветных лампочек на нем периодически мигали, и он время от времени издавал пронзительный звуковой сигнал. "Что это, черт возьми, такое?" - спросил он.
  
  ‘Детектор ошибок. По последнему слову техники’.
  
  "Похоже, что-то осталось от раннего эпизода "Доктора Кто". Ты уверен, что это работает?’
  
  ‘Абсолютно положительно", - сказал Хансфри. "Внешний вид - это еще не все, Лекс, и ты должен знать это лучше, чем кто-либо другой. Важна производительность. Я купил его у своего очень хорошего друга в Лондоне, и он уверяет меня, что он абсолютно надежен. И если мой приятель говорит, что это работает, то, поверьте мне, это работает. Это, черт возьми, должно сработать – это достаточно дорого. ’
  
  ‘Итак, мы в надежных руках", - сказал Харпер. ‘Или не в твоем случае’. Он подмигнул Хансфри, который ответил жестом, который даже с протезированной рукой был безошибочным приветствием двумя пальцами.
  
  Харпер начал инструктировать команду об их задаче. ‘Цель - бывший пара и солдат SAS по имени Калеб Макгован’, - сказал он. Он открыл конверт и достал три фотографии мужчины. Две фотографии были сделаны с камер наблюдения, а одна явно была взята из его армейского досье. ‘Отныне Макгован - Танго номер один. Любой, кого он встретит и кого мы не знаем, автоматически станет янки. Мы будем ссылаться на Tangos, когда они будут точно идентифицированы, и использовать Yankees для людей, которых мы еще не идентифицировали. Возвращаясь к Макговану, хотя он бывший спецназовец, это не значит, что он может ходить по воде. Я поговорил с людьми, которые служили с ним, и он хороший, уравновешенный парень, но вы можете быть уверены, что он не Джеймс Бонд.’ Последние несколько слов он произнес в стиле Шона Коннери и был вознагражден несколькими улыбками своей команды. ‘Он из спецназа, но не привидение, так что мы имеем дело со специализированным набором навыков. У нас будут неотслеживаемые платные телефоны, которые будут использоваться только для связи с другими членами команды на этапе наблюдения ’. Он ухмыльнулся Билли Бигу. ‘Так что никаких звонков подружкам за мой счет’.
  
  ‘Такая мысль никогда не приходила мне в голову", - сказал Барри Биг.
  
  ‘Просто чтобы подвести итог тому, как мы справляемся с задачей", - сказал Харпер. ‘С положительной стороны, у нас есть стопроцентная идентификация Tango One. Мы также знаем, где он живет. Он обосновался в военном клубе на северной стороне лондонской Оксфорд-стрит. У Tango One нет личного автомобиля, но у него, очевидно, есть доступ ко всему спектру лондонского транспорта. Он остановился в нескольких метрах от нескольких автобусных остановок, в паре сотен метров от станции метро и в нескольких минутах ходьбы от станции Паддингтон Мейн-лайн. В этом районе также в изобилии есть черные такси, так что он может в любое время передвигаться на мобильных устройствах с минимальным предварительным предупреждением. Итак, мы знаем возраст, пол, местоположение объекта, виды транспорта и некоторые из его привычек. С отрицательной стороны, мы пока не знаем личности его сообщников. И нам понадобится где-нибудь оперативная комната, чтобы все координировать.’
  
  ‘Возможно, у меня есть где-то поблизости", - сказал Хансфри. ‘Позвольте мне проверить’.
  
  Харпер кивнул. ‘Барри Биг будет врачом команды, Мэгги возьмет на себя обязанности администратора операции, определяя рабочее время, льготы и простои, а Хансфри выдаст радиоприемники, комплекты для тела, аккумуляторы и частоты. Как обычно, вы будете оплачивать щедрые расходы без каких-либо квитанций, а ваши гонорары в конце операции будут выплачены наличными на руки или на любой банковский счет в любой точке мира. Что-нибудь еще, кто-нибудь?’
  
  Мэгги заговорила: ‘Я бы сказала, что любое раскрытие предмета не должно быть слишком сложным, учитывая, где он живет. Есть масса предметов уличной мебели, кафе и магазинов, которые мы можем использовать в качестве прикрытия. Слежка не должна представлять слишком много трудностей, при условии, что он будет придерживаться центра Лондона, где всегда будут толпы людей, готовых прикрыть нас. Основной проблемой будет размещение любых янки, неопознанных подозреваемых, к которым мы можем перейти. Если они находятся в районе, с которым не слишком знакомы, то обычно ведут довольно легкую игру, но когда они приближаются к дому, в районе, который знают как свои пять пальцев, тогда это может быть действительно сложно.’
  
  Барри Уиспер некоторое время выглядел задумчивым, а теперь повысил голос. ‘Во всем этом меня озадачивает одна вещь. Как ты думаешь, что именно планирует Tango One?’
  
  ‘Хотел бы я знать", - сказал Харпер. ‘И не думай, что то же самое не давало мне покоя. Он совершил пару визитов в Турцию, приземлившись в аэропорту Даламан, который является одним из главных туристических маршрутов. Мы предполагаем, что оттуда он отправился дальше по суше и в конечном итоге скрытно пересек границу между Турцией и Сирией, но в каждом случае, с учетом времени, затраченного на дорогу туда, он провел на территории Сирии всего несколько дней. Таким образом, он не мог тренировать солдат ИГИЛ, находясь там. Он просто не был в стране достаточно долго, чтобы иметь возможность передать какую-либо полезную подготовку, и он не мог сражаться за них, потому что, повторяю, он не был там достаточно долго.’
  
  Барри Биг прочистил горло: ‘Итак. он либо доставлял им что-то,либо забирал у них что-то’.
  
  ‘Это могли быть только деньги, информация, оружие или люди", - добавила Мэгги.
  
  ‘Ну, это не могло быть оружием или живой силой, ’ сказал Хансфри, ‘ потому что из того, что вы нам рассказали, Лекс, он путешествовал в одиночку по пути туда и обратно и, вероятно, пересек границу пешком. Остаются деньги или информация.’
  
  ‘Возможно и то, и другое, ’ сказал Харпер, ‘ но у Tango One, насколько нам известно, нет никаких источников финансирования, и уж точно нет достаточно существенных, чтобы оправдать риски, на которые он, по-видимому, шел’.
  
  ‘И вообще, зачем ИГИЛ отвлекать средства от кампании, которую они ведут в Сирии и Ираке, - сказал Барри Биг, - только для того, чтобы финансировать какую-то внештатную авантюру ренегата из SAS?’
  
  ‘Они бы сделали это, если бы он планировал что-то, что также способствовало бы достижению их собственных целей", - сказал Барри Уиспер. ‘Но, очевидно, это должно было быть масштабно. Зрелищно’.
  
  ‘Здесь я согласен с Барри Уиспером", - сказал Харпер. ‘Но, надеюсь, наше наблюдение даст ответ на этот вопрос. Хорошо, мы готовы к работе. Добирайтесь до Лондона самостоятельно, обеспечьте себя жильем, и мы приступим к делу послезавтра.’
  
  Он пожал руку каждому из них, включая Хансфри, затем наблюдал из окна, как они выходили один за другим с интервалом в пять минут. Только когда он убедился, что за ними никто не наблюдал, он сам покинул здание.
  
  Он вошел в коридор своего обглоданного блохами отеля и столкнулся с проституткой, обслуживающей своего клиента в заваленной мусором нише под лестницей. Он выписался, прогулялся обратно по улицам до станции рядом с базиликой Сен-Дени и сел на метро до Северного вокзала. Чуть более трех часов спустя он выходил на платформу вокзала Сент-Панкрас.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 20
  
  
  
  
  
  Это была большая квартира, три спальни и огромная гостиная с террасой, с которой открывался вид на залив. Миров был на террасе и курил сигарету. Было раннее утро, но туристы поднимались на парашютах, буксируемые быстроходными катерами. На узкой полоске пляжа внизу собрались группы китайских отдыхающих, чтобы отправиться в пятнадцатиминутную поездку на пляжи острова Ко Ларн.
  
  ‘Он гребаный призрак, этот Харпер", - сказал Волков.
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросил Миров. Волков выбил дверь в квартиру Харпера, а затем они с Мышкиным потратили последние пятнадцать минут, разбирая ее на части.
  
  ‘Никаких документов, никаких фотографий, несколько счетов, но кроме этого ничего нет’. Он указал на книжный шкаф у стены. ‘Ничего личного. Никаких семейных фотографий, никаких снимков его с накачанным наркотиками тигром или друзьями в баре. Как будто это гостиничный номер.’
  
  ‘Что насчет его компьютера?’
  
  ‘Такого нет’.
  
  ‘Он забрал это с собой?’
  
  ‘Я не думаю, что у него есть принтер. Здесь нет принтера. Нет проводки. Нет стола. Если бы не одежда, можно было бы подумать, что здесь никто не живет’.
  
  ‘У кого, черт возьми, в наши дни нет компьютера?’
  
  Волков не ответил.
  
  ‘Хорошо, нам нужен номер телефона этого человека, затем заплатите тому, кому мы должны заплатить, чтобы получить список его звонков и сообщений’. Он стряхнул остатки своей сигареты за край террасы. ‘Как вы думаете, он совершил побег?’
  
  ‘Я думаю, он просто осторожен", - сказал Волков. ‘Кем бы ни был этот ублюдок, он не турист’.
  
  Миров вернулся в гостиную и прошел в главную спальню. Простыни были сорваны с кровати королевских размеров, а большинство ящиков выдвинуты и перевернуты. Волков и Мышкин действовали тщательно, и Миров был уверен, что они ничего не упустили. Он расстегнул ширинку и помочился на кровать, пуская струю мочи взад и вперед, проклиная Лекса Харпера и суку, которая его родила.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 21
  
  
  
  
  
  Харпер зарегистрировался в небольшом отеле в Бейсуотере, в нескольких минутах ходьбы от станции метро Queensway. Африканец за столом склонился над учебником английского языка. Он одарил Харпера лучезарной улыбкой и сказал, что у него не было абсолютно никаких проблем с оплатой наличными – на самом деле, владелец предпочитал это. Харпер поднялся по узкой лестнице в свою комнату, которая находилась в задней части здания. Там была односпальная кровать, туалетный столик рядом со створчатым окном, которое было заляпано голубиным пометом, и ванная комната размером со шкаф для одежды с крошечной душевой кабиной, раковиной в половину размера и унитазом, который был ненамного больше ведра. ‘Дом, милый дом", - пробормотал Харпер, но это было именно то, чего он хотел: укромное местечко, которое позволило бы ему оставаться вне сети. Он вышел и провел следующие пару часов за поздним обедом. Он поехал на метро далеко в унылую промышленную часть Лондона, где по лабиринту боковых улочек добрался до цеха по выбиванию панелей и ремонту после аварий, занимающего одну из почерневших от дыма кирпичных арок под железнодорожной линией. К этому времени был уже далеко за полночь, но желтый свет все еще лился из полуоткрытой двери, а радио Capital играло на металлическом транзисторе. Харпер распахнул дверь и подмигнул лысеющему механику средних лет, который потягивал пиво из бутылки, сидя в старом кожаном автомобильном кресле, прислоненном к стене.
  
  ‘Черт бы меня побрал", - сказал мужчина. ‘Теперь я действительно верю в призраков’.
  
  ‘Прошло не так уж много времени, Уилс", - сказал Харпер. ‘Максимум восемнадцать месяцев’.
  
  ‘Как скажешь, Лекс, как скажешь", - сказал Том Уилер, - "хотя я бы поклялся, что это было дольше. Тебе нужна машина?’ Том ‘Вилс’ Уилер был первоклассным механиком, который подрабатывал сдачей автомобилей в аренду людям, которые неохотно пользовались Avis или Hertz. В отличие от крупных компаний, Wheels не требовал от своих клиентов предъявлять водительские права или кредитную карту: конверта с наличными вполне хватило бы.
  
  ‘Что у тебя есть?’
  
  ‘У меня есть новенький Porsche Cayenne, если вам нравится что-нибудь шикарное", - сказал Уилер.
  
  ‘Когда я вообще хотел чего-то яркого?’
  
  ‘У меня есть десятилетний Nissan, который выглядит дерьмово, но разгоняется меньше чем за пять секунд’.
  
  Харпер сморщил нос. ‘Скорость не будет проблемой. Комфорт важнее – я могу пробыть за рулем довольно долго’.
  
  ‘Range Rover?’
  
  ‘Я не хочу наполнять бак каждые пару часов, приятель’.
  
  Уилер сделал еще один глоток пива, затем ухмыльнулся. ‘Я знаю – у меня BMW пятой серии. У нее на часах изрядное количество миль, но она надежная’.
  
  ‘Готов идти?’
  
  ‘Деньги у тебя?’
  
  Харпер достал коричневый конверт и бросил его Уилеру, который встал, сунул его в карман своего комбинезона, не открывая, выбрал связку ключей из наборов, висевших на ряде крючков у двери, и направился к выходу из мастерской. Они пересекли заваленный металлоломом пустырь за ним к ряду бетонных запирающихся гаражей в задней части разрушающегося многоквартирного дома. Уилер проверил тяжелый навесной замок на стальных ставнях гаража, ища любые царапины или другие признаки, которые указывали бы на то, что он был взломан, затем отпер его и поднял ставни. BMW был пыльным, но без ржавчины, и Харперу не нужно было поднимать капот, чтобы убедиться, что двигатель в идеальном порядке.
  
  ‘Документы в бардачке", - сказал Уилер, бросая ему ключи. ‘О, и еще есть аккуратное маленькое потайное отделение в пространстве для ног пассажира. Предыдущий владелец привозил вещи с континента.’
  
  ‘Вещи?’
  
  ‘Не наркотики, приятель. Оружие и патроны из бывшей Югославии. Его так и не поймали, так что номер чистый. Просто подумал, что тебе это может пригодиться’.
  
  Харпер забрался внутрь и натянул пару водительских перчаток. Салон был достаточно чистым, но не слишком, и он не хотел добавлять какие-либо свои отпечатки к тем, которые уже были там. Двигатель запустился с первого раза, и он одобрительно кивнул.
  
  ‘Я же говорил вам", - сказал Уилер. "Надежен, как часовой механизм’.
  
  Харпер показал ему поднятый большой палец и медленно выехал из изолятора, затем направился на север, прочь от Лондона.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 22
  
  
  
  
  
  Было восемь часов вечера, когда Харпер съехал с трассы М6 на станцию техобслуживания к западу от Манчестера. Он включил фары, когда увидел машину, объезжающую дальнюю часть автостоянки. К тому времени, когда он переехал улицу, серебристый BMW Джони Хасана уже был припаркован в плохо освещенном месте, довольно далеко от входа на станцию техобслуживания. Харпер притормозил рядом с ним.
  
  ‘Вот это уже больше похоже на правду", - сказал Джони, когда Харпер сел в машину. ‘Это приятное отличие от тех дерьмовых моторов, на которых ты обычно ездишь. Вы не можете ошибиться с лучеметом.’
  
  Харпер улыбнулся. ‘Ты достал мне короткометражку?’
  
  ‘Папа римский гадит в лесу? Конечно, я гадил. Я когда-нибудь подводил тебя?’ Родившийся в Великобритании от родителей бангладешского происхождения, Джони был крупье, который действовал на задворках многочисленного криминального сообщества Манчестера и, при условии, что цена была подходящей, мог поставлять оружие, которое невозможно отследить. В некоторых отношениях он был таким же изворотливым, как и раньше, но Харпер знал, что может полностью доверять ему, что он никогда не подведет его, независимо от того, кто задавал вопросы, и никогда не подведет его.
  
  Двое мужчин вышли из своих машин, и Джони протянул ему контейнер Tupperware. Он достал пачку сигарет из кармана своей черной кожаной куртки и закурил. ‘Обычно ты охотишься за чем-то более тяжелым, чем короткометражка", - сказал он, выпуская колечко дыма в сторону облаков над головой.
  
  ‘Я надеюсь, что мне не придется им пользоваться", - сказал Харпер. ‘Это чисто мера предосторожности – в любом случае, носить с собой что-то большее, чем это, в Британии слишком рискованно. И вы можете гарантировать, что из него никогда не стреляли, не так ли, по крайней мере, в этой стране?’
  
  ‘Уверен на сто процентов", - сказал Джони. ‘Вы хотите увидеть его свидетельство о рождении?’
  
  Харпер открыл контейнер. Внутри был пистолет с пятьюдесятью патронами в сумке на молнии.
  
  ‘Smith & Wesson SD9 VE’, - сказал Джонни. ‘Девять миллионов, емкость шестнадцать патронов плюс один в патроннике, четырехдюймовый ствол, вес двадцать две унции. В Штатах это обошлось бы вам примерно в триста пятьдесят долларов, но ... ’ Он ухмыльнулся.
  
  ‘Я знаю, я знаю", - устало сказал Харпер. ‘Мы не в Штатах. Так что там с SP на парковке M6?’ Говоря это, он достал пистолет из коробки, проверил действие и прицелился.
  
  Джони притворился, что обдумывает это. ‘Я не мог отдать это меньше, чем за семьсот пятьдесят’.
  
  ‘Доллары?’
  
  ‘Килограммы’.
  
  ‘Черт возьми, Джони! Предполагается, что начинается рецессия. Вы, должно быть, единственный розничный торговец в Британии, который продолжает повышать цены ’.
  
  ‘Что я могу сказать, братан? Это просто законы спроса и предложения в действии", - сказал Джони, ухмыляясь.
  
  ‘Что ж, в таком случае я могу предоставить вам шестьсот долларов, и больше вы ничего не получите", - сказал Харпер.
  
  ‘Тогда ладно, ’ сказал Джонни с демонстративным смирением, ‘ но только потому, что это ты’.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Харпер. ‘Ты никогда так быстро не соглашаешься. Я должен был сбить с тебя еще сотню’.
  
  ‘Теперь слишком поздно, братан", - сказал Джонни с широкой ухмылкой. ‘Сделка есть сделка, верно?’
  
  Харпер поставил контейнер Tupperware на переднее пассажирское сиденье, отделил деньги от пачки банкнот и протянул ее. ‘Спасибо, Джони. Берегите себя и остерегайтесь ревнивых мужей.’
  
  ‘Те времена для меня уже позади, братан", - сказал Джонни, заводя двигатель. ‘Теперь я парень исключительно для одной девушки ... ну, для одной девушки за раз’.
  
  Харпер смотрел, как он отъезжает, затем вернулся в свою машину. Он сунул коробку Tupperware под сиденье и отправился обратно по автостраде в сторону Лондона. Он притормозил на первой же развязке, нашел безлюдную стоянку на обочине дороги и, внимательно осмотревшись и прислушавшись, откинул ковер в пространстве для ног пассажира. Он достал из кармана нож и поднял крышку потайного отделения, настолько искусно спрятанного, что только очень острый глаз мог бы его обнаружить. Он положил в него пистолет и патроны, затем заменил ковер и поехал обратно к автостраде, направляясь на юг. Хотя он не хотел, чтобы его команда носила оружие в Лондоне, его личная безопасность была совсем другим вопросом.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 23
  
  
  
  
  
  Несмотря на почти пустынные дороги глубокой ночью, Харпер вернулся в Лондон только в пять утра, но он мог позволить себе роскошь полежать до десяти. Его разбудил звонок от Хансфри, который сказал, что хочет ему кое-что показать. Он договорился встретиться с ним в кафе недалеко от военного клуба, где остановился Макгован.
  
  Час спустя Харпер сел напротив Хансфри и откусил кусочек круассана, пока технический мастер излагал свой план. ‘За эти годы я несколько раз останавливался в клубе", - сказал Хансфри. ‘итак, я достаточно хорошо знаю планировку там. Я уверен, что смогу достаточно легко попасть в его комнату, потому что система безопасности там старомодная, то есть практически отсутствует, как и замки. Они по-прежнему используют физические ключи, а не карточки для ключей, не то чтобы это тоже было слишком большим препятствием, если вы знаете, что делаете. Итак, я могу установить камеру в его комнате для вас. Я заменю светодиодную подсветку в его телевизоре на комбинированную камеру и микрофон, которые будут транслировать через общую антенну клуба на крыше. Это позволит вам отслеживать любые звонки, которые он совершает или принимает в своей комнате, а также предупреждать вас, когда он готовится к переезду, и поможет идентифицировать любых посетителей.’
  
  ‘Звучит как план", - сказал Харпер.
  
  ‘Я собираюсь подумать и о том, чтобы мы тоже использовали беспилотники’.
  
  ‘Серьезно? Беспилотники в Лондоне?’
  
  ‘У меня есть доступ к одному из самых современных комплектов", - сказал Хансфри. "Я хотел проверить, что доступно, прежде чем обсуждать это с вами’. Он отхлебнул кофе. Женщина за соседним столиком уставилась на его коготь, открыв рот. Хансфри улыбнулся ей, и она смущенно отвела взгляд. ‘Последние модели имеют гораздо более продолжительное время работы за счет использования солнечной энергии, а разрешение камеры улучшается с каждым месяцем. У них есть встроенные устройства просмотра с высоким разрешением, и все управляется гироскопически, поэтому мы не испытываем никакой дрожи или прыжков. Они могут быть запущены практически из любого места, а на наших радиостанциях могут быть установлены устройства автоматического поиска, которые дроны найдут без наведения. Если объект покидает район Лондона, его можно перевезти на автомобиле, запустить с любого участка пустыря и отслеживать на любом планшете. Все, что они фотографируют, автоматически записывается на борту и передается обратно в оперативную комнату для целей доказательства.’
  
  ‘Теоретически все это очень хорошо, ’ сказал Харпер, ‘ но как насчет копов? Разве беспилотник, жужжащий над центром Лондона, не вызовет нескольких сердечных приступов и не вызовет полномасштабную тревогу о терроризме?’
  
  Хансфри покачал головой. ‘Мы здесь говорим не о беспилотниках Reaper или Predator, вооруженных ракетами. Те, к которым у меня есть доступ, настолько крошечные и тихие, что вы не услышали бы их за пением птиц в сельской местности, не говоря уже о движении на оживленной лондонской улице. И если кому-нибудь случится увидеть одного из них, они, скорее всего, решат, что это просто какой-нибудь избалованный богатый ребенок – видит Бог, в таких здесь нет недостатка – играющий с новейшей игрушкой.’
  
  "А как насчет радиоприемников?" - спросил Харпер.
  
  ‘Предполагая, что деньги не проблема, я могу снабдить вас новейшими доступными радиоприемниками, разумеется, с перестройкой частоты и автоматическим кодированием, и они работают на резервных частотах экстренных служб домашнего офиса, которые недоступны для всех остальных. Они обеспечивают покрытие буквально по всей стране, как и следовало ожидать от частот экстренных служб. Ничто из этого не помешает вам использовать ваши собственные коды, но я всегда думаю, что лучше всего использовать ремень и подтяжки.’
  
  ‘Вам не нужно беспокоиться на этот счет", - сказал Харпер. ‘Мне сказали, что деньги в данном случае не имеют значения. Я заплачу столько, сколько потребуется за комплект, который нам нужен’.
  
  ‘Звучит заманчиво", - сказал Хансфри. ‘Я сразу же займусь этим’.
  
  ‘Как скоро вы сможете установить баг и собрать остальную часть комплекта?’
  
  ‘С оборудованием проблем нет. Я подготовлю его к завтрашнему дню. Установка бага зависит от режима работы вашего объекта. На его настройку уйдет всего несколько минут. Проблема в том, что нам понадобится больше рабочей силы. Двое Барри и Мэгги будут заняты полный рабочий день на просмотре Tango One, и мне понадобятся люди, чтобы помочь мне. Ты не против, если я привлеку дополнительную рабочую силу?’
  
  "При условии, что вы доверяете им на тысячу процентов, и при условии, что они, конечно, не в курсе общей картины", - сказал Харпер. ‘Просто дайте мне знать, что вам нужно в плане денег’.
  
  ‘И я думаю, что с оперативной комнатой у меня все в порядке’, - сказал Хансфри. ‘Недалеко отсюда’.
  
  Харпер допил свой кофе и последовал за Хансфри на улицу. Хансфри завел его за угол, к газетному киоску и аннулировал лицензию. За прилавком стоял пожилой сикх в синем тюрбане. "Можно подняться, мистер Сингх?" - спросил Хансфри.
  
  Сингх махнул рукой на лестницу в задней части магазина. ‘Ее давно не убирали’.
  
  ‘Я позабочусь об этом", - сказал Хансфри.
  
  Хансфри повел Харпер вверх по узкой лестнице, которая стала еще уже из-за штабелей пивных банок, прижатых к стене. ‘Небольшая проблема со здоровьем и безопасностью, но мистеру Сингху можно доверять, при условии, что ему достаточно платят’, - сказал Хансфри. ‘Я уже пользовался этим местом раньше’.
  
  Наверху лестницы была металлическая дверь с большим засовом, но без навесного замка. Хансфри толкнул дверь, открывая. В комнате не было окон, или, если там когда-либо было окно, теперь оно было заложено кирпичом. Хансфри щелкнул выключателем, и две лампы дневного света зажглись. Вдоль одной стены стояло еще несколько стопок пива и картонных коробок с другими товарами, но помещение, безусловно, было достаточно большим.
  
  ‘Безопасность не будет проблемой, потому что я распоряжусь, чтобы принесли раскладушку, и буду здесь практически круглосуточно", - сказал Хансфри.
  
  ‘А ты уверен насчет Сингха?’
  
  ‘Я знаю его много лет", - сказал Хансфри.
  
  Харпер кивнул. ‘Дерзай’, - сказал он. "Скажи остальным членам команды, что теперь у нас есть оперативная комната’.
  
  Харпер оставил Hansfree заниматься реорганизацией акций и вернулся в Бейсуотер. Он зашел в интернет-кафе и оставил Чарли короткое сообщение в файле электронной почты проекта Yahoo: ЗАПУЩЕН.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 24
  
  
  
  
  
  Шарлотта Баттон приземлилась в аэропорту Хитроу под своим именем и с подлинным британским паспортом. Она летела бизнес-классом всю ночь и сумела хоть немного нормально выспаться. Она позавтракала в самолете и вылетела поздним утренним рейсом в Глазго. Она никогда не была в городе, когда не было дождя или угрозы дождя, и, что вернее всего, небо было серым и затянутым тучами, когда она выходила из аэропорта. Она села на заднее сиденье такси и попросила высадить ее на железнодорожной станции Куин-стрит.
  
  Она только вышла из такси, когда зазвонил ее телефон. Звонивший скрывал свой номер, но она ответила. ‘У тебя есть хвост, и не по-кошачьи", - сказал южноамериканец, растягивая слова.
  
  Кнопка проклята.
  
  ‘Ну, Шарлотта, это так на тебя не похоже", - сказал Йокли.
  
  ‘Ты уверен?’ - спросила она и тут же пожалела об этом. Ричард Йокли был профессионалом, и если он сказал, что за ней следят, сомнений не было.
  
  ‘Ты был свободен в аэропорту Кеннеди, и в самолете никого не было, но они подобрали тебя в Хитроу. В воздухе’.
  
  Кнопка ‘В воздухе?’ повторилась. Тот факт, что ее последователи смогли так легко пройти через систему безопасности аэропорта, наводил на мысль, что они были санкционированы правительством.
  
  ‘Они прошли с тобой через иммиграционную службу, и у них было три машины на твоем такси. Теперь они наблюдают за тобой, Шарлотта’.
  
  ‘Сколько их?"
  
  ‘Четверо пешком, чтобы мои люди могли видеть. Плюс три машины. Эта операция требует серьезных затрат рабочей силы. Деньги не имеют значения’.
  
  ‘Я рад, что ты присматриваешь за мной, Ричард’.
  
  ‘Да, но я не уверен, что смогу что-нибудь сделать, если они решат забрать тебя’.
  
  ‘Я думаю, что в данный момент они просто смотрят на меня", - сказала она. ‘Если бы они собирались причинить мне боль или похитить меня, они бы уже сделали это’.
  
  ‘Что ж, я очень надеюсь, что ваш третий страховой полис не в Глазго", - сказал Йокли.
  
  ‘Это не так", - сказал Баттон. ‘И теперь я знаю, в каком они отчаянии, я и близко к этому не подойду’.
  
  ‘Мое предложение все еще в силе", - сказал Йокли. ‘Дайте мне знать, где оно, и я заберу его. Я бы хорошо позаботился об этом’.
  
  ‘Я уверена, что ты бы так и сделал, Ричард, но мне нужно разобраться с этим самой’. Она закончила разговор, остановила проезжавшее такси и попросила отвезти ее обратно в аэропорт.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 25
  
  
  
  
  
  Харпер и остальная команда быстро перешли в оперативный режим. Каждое раннее утро они занимали свои позиции вокруг клуба. Харпер купил подержанный трейловый мотоцикл Yamaha за наличные и припарковал его в отсеке за углом от входа. Они провели день, меняя свои позиции между многочисленными кофейнями и закусочными в этом районе, в то время как Хансфри отслеживал изображения, передаваемые из комнаты Макгована. Харпер и его команда использовали систему ABC, при этом A находился непосредственно за объектом, B - позади него на той же стороне улицы, а C не отставал от A, но на противоположной стороне улицы. Каждый раз, когда испытуемый приближался к углу, С поднимался почти на один уровень с ним, чтобы С мог посмотреть в переулок и предупредить других членов команды, если испытуемый остановится, или развернется обратно к своим ближайшим последователям, или исчезнет в переулке или в магазине. Они также сменялись с нерегулярными интервалами, поэтому один и тот же человек никогда не находился рядом с объектом достаточно долго, чтобы он мог его заметить, при этом B заменял A в качестве ведущего, C и A менялись местами.
  
  Макгован был легкой мишенью для слежки, и в тех немногих случаях, когда он покидал клуб, он, похоже, не применял ничего в плане контрнаблюдения. В течение двух дней он только и делал, что ходил по местным кафе и просматривал букинистические магазины. Во второй половине дня он выходил из клуба в шортах и рубашке и проводил час за пробежкой по Гайд-парку.
  
  Каждое утро в шесть команда начинала день с брифинга в операционной. Не то чтобы там было о чем рассказывать.
  
  Мэгги перебирала события предыдущего дня, когда зазвонил тайский телефон Харпера. Он достал его из набедренной повязки. Номер не был распознан, но это, вероятно, потому, что он был за границей. Он принял вызов. ‘Лекс, где ты, черт возьми, находишься?’
  
  Харпер сразу узнал ист-эндский акцент. Микки Мур, Ист-эндский парень, ставший плохим, злодей старой школы, который сделал Паттайю своим домом вместе со своим братом Марком и остальной командой вооруженных грабителей. Они финансировали свой гедонистический тайский образ жизни, регулярно летая обратно в Великобританию, чтобы совершать крупные ограбления, обычно с применением огнестрельного оружия и, по крайней мере, с угрозой насилия. ‘Микки, как дела? В данный момент меня нет в стране, вернусь примерно через неделю’. Он вышел из комнаты, чтобы немного уединиться на лестнице.
  
  ‘Да, что ж, возможно, это лучшее место для тебя, приятель’, - сказал Мур. "Где ты теперь, черт возьми, находишься?’
  
  ‘Пригибаюсь и ныряю, приятель. В чем проблема?’ Он сел и прислонился к ящику с дешевым сидром.
  
  ‘Вы слышали о русском по имени Лукин? Юрий Лукин?’
  
  ‘Нет, а должен ли я?’
  
  ‘Он из русской мафии, Лекс. Крепкий орешек. И он зол на тебя по-крупному’.
  
  ‘Я не знаю никого по имени Лукин’.
  
  ‘Очевидно, ты засунул бутылку в задницу его сыну? Тебе это ни о чем не говорит?’
  
  ‘Ах. На моем месте это был бы я, да’.
  
  ‘Трахни меня, Лекс, ты и наполовину не выбираешь их. Значит, ты не знаешь, кто такой этот Лукин?’
  
  ‘Я предполагаю, что ты собираешься мне рассказать’.
  
  ‘Гребаный бывший КГБ, вот что. Советская империя развалилась, и каждый был сам за себя. Некоторые пошли экономическим путем, чтобы разбогатеть, некоторые пошли Дартом Вейдером. Мне не нужно говорить вам, каким путем пошел Лукин. Поговаривают, что он захватил стопку файлов КГБ и использовал их для вымогательства и шантажа, чтобы пробиться на вершину московского криминального древа.’
  
  ‘Так какого хрена его сын делает в Паттайе?’
  
  ‘Григорию нравятся тайские птицы, и он убедил своего отца позволить ему организовать здесь операцию по отмыванию денег. Они перевозят деньги и отмывают их через бары и рестораны, все предприятия, работающие с наличными. Судя по всему, миллионы в месяц. Григорий летает туда и обратно на частном самолете, набитом наличными. За исключением того, что в данный момент он никуда не летит. Я имею в виду, приятель, бутылку в задницу, что это, блядь, было?’
  
  ‘Он сделал то же самое с моей подругой. Чертовски близко убил ее. Соус для гуся ...’
  
  ‘Ты всегда был белым рыцарем, приятель. Но я должен сказать, Лукин - тот дракон, с которым ты не захочешь связываться’.
  
  ‘Он знает, кто я?’
  
  ‘Твое имя? Да. Пара русских тяжеловесов были в баре Рикки, спрашивали о тебе. И на улицах ходят слухи, что они предлагают деньги любому, кто скажет им, где ты, блядь, находишься. Кстати, где ты, блядь, находишься?’
  
  ‘Ха, блядь, ха. Ты ищешь денежное вознаграждение?’
  
  ‘Да, потому что я гребаная трава. Серьезно, тебе нужно держаться подальше от Доджа, пока все не уляжется’.
  
  ‘Ты думаешь, это сработает?’
  
  ‘Я не могу представить, чтобы отец оставался здесь вечно. В конце концов ему придется вернуться в Москву. Но тебе придется прикрывать спину’.
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь предложения, Микки?’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Нравится, как я могу это исправить?’
  
  ‘Ты мечтаешь вступить в войну с русской мафией?’
  
  ‘Нет, если только я не буду вынужден’.
  
  ‘Ты трахнул сына этого парня бутылкой, Лекс. Он не собирается прощать и забывать. По правде говоря, тебе было бы лучше выстрелить парню в голову. По крайней мере, тогда не было бы никаких свидетелей.’
  
  "Да, что ж, нет смысла плакать из-за пролитого молока. Я угощу тебя пивом, когда вернусь’.
  
  ‘Только не в русском баре, ты этого не сделаешь. Будь счастливчиком, Лекс’.
  
  ‘Прежде чем ты уйдешь, Микки, ты слышал что-нибудь об этом ограблении в Манчестере? Депозитные ячейки’.
  
  Мур усмехнулся. ‘Черт возьми, это было здорово. В газетах пишут о двадцати миллионах или больше, но кто, блядь, знает, верно? Эти чертовы футболисты всегда пытаются скрыть свои деньги от налоговиков. Так им и надо.’
  
  ‘Что за сплетни?’
  
  ‘Очевидно, профессиональная работа", - сказал Мур. ‘То же, что в Хаттон Гарден’.
  
  ‘Хотя, очевидно, что это другая команда’.
  
  ‘Ты знаешь, как это работает, Лекс. Кто-то составляет план, кто-то другой выполняет его. Я слышал, что за последней партией стоят поляки’.
  
  ‘Поляки, вы уверены?’
  
  Марк только что вернулся из Лондона и сказал, что разговаривал с парнем в Мэйфейре, который сказал, что это была польская команда. Пара из них жила на широкую ногу в Марбелье и распускала язык. Вы знаете, как это бывает с некоторыми из них, они не могут держать свои гребаные рты на замке.’
  
  ‘Не думаю, что у тебя есть имя, не так ли?’
  
  ‘Нет, это были просто сплетни от Марка. Я спрошу его, знает ли он что-нибудь еще, если хочешь’.
  
  ‘Будь наготове, приятель, спасибо’.
  
  Мур закончил разговор, и Харпер сунул телефон в набедренную повязку. Он вернулся в оперативную комнату. ‘Что мы думаем, ребята?’ он спросил. ‘Мы что, пороем здесь дохлую лошадь?’
  
  Хансфри покачал головой. ‘Нет, он определенно что-то задумал".
  
  ‘Конкретно?’
  
  ‘Позавчера, помните, когда он свернул на ту улицу, которая вела к мечети? Там было полно азиатов. Ладно, он ни с кем не разговаривал, но мне показалось, что он был там не просто так. Контакта кистью не было, но он ни с кем не смотрел в глаза, и это само по себе является тревожным сигналом. Особенно для солдата, который служил в Ираке. Во всяком случае, он бы переусердствовал с зрительным контактом. На самом деле, для меня не имело никакого смысла, что он пошел по тому пути, по которому пошел.’
  
  ‘Если только он не хотел, чтобы его увидели?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Вот как я это прочитал’.
  
  ‘И после этого он просто вернулся в клуб, помнишь?’ - сказала Мэгги. ‘Хорошо, он прошел долгий путь, как будто вышел на прогулку, но мне показалось, что весь смысл упражнения заключался в прогулке мимо мечети’.
  
  ‘Может быть, он пытался выставить напоказ какой-нибудь хвост", - предположил Барри Биг.
  
  ‘За исключением того, что он не смотрел", - сказал Харпер. "И мне не показалось, что кто-то другой смотрел. Не то чтобы они видели нас’. Он ухмыльнулся. ‘Мы профессионалы и все такое. Хорошо, тогда давайте продолжим следить за ним. Если он стал джихадистом, я предполагаю, что он сделает это скорее раньше, чем позже ’. Он объяснил, что ему пришлось уехать из Лондона на день или около того. Команда была не в восторге от идеи остаться без человека, но, поскольку Харпер оплачивал счета, они держали все свои огорчения при себе.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 26
  
  
  
  
  
  Юрий Лукин ждал в зоне прилета полчаса, когда появился Федькин с небольшой сумкой через плечо - его единственным багажом. Его сопровождал сотрудник иммиграционной службы в форме, который отдал честь Лукину, а затем ушел. Офицеру заплатили за то, чтобы он встретил Федькина у трапа самолета и провел его через иммиграционную службу, процедура, которая в плохой день могла занять девяносто минут. Лукин обнял мужчину, затем отвел его наверх в кафе.
  
  ‘Наш человек во Франции", - сказал Лукин после того, как они купили кофе и сели за круглый столик. Он говорил по-русски, понизив голос. ‘По крайней мере, он вылетел из Бангкока самолетом в Париж. Его зовут Лекс Харпер. Бывший солдат. У парня есть деньги – много денег’. Он достал фотографию из кармана пиджака и подвинул ее через стол. Она обошлась ему в пятьсот долларов и была сделана, когда Харпер улетал из страны. Все посетители были сфотографированы при въезде в Таиланд и выезде из него, и им пришлось заполнить карточку посадки и отъезда. У Лукина также была копия карточки, которую Харпер заполнил, когда уходил, включая его имя, дату рождения и номер паспорта. Он отдал ее Федькину. ‘Я не знаю, вернется ли он или когда вернется", - сказал Лукин. ‘Мы обыскали его квартиру в Паттайе, и там нет ничего личного, так что он, возможно, сбежал’.
  
  ‘Бегство не принесет ему никакой пользы", - сказал Федькин. ‘У меня хорошие контакты во Франции. Я найду его’.
  
  Лукин протянул ему конверт. ‘Вот деньги на твои расходы. У него также есть тайский мобильный телефон. У него это было всего несколько недель назад – похоже, он регулярно меняет свой телефон и sim-карту. Но если вы сможете найти телефон, это может сэкономить вам время.’
  
  Федькин кивнул и положил конверт в карман.
  
  Лукин улыбнулся. ‘Я заплачу вдвое больше вашего обычного гонорара плюс любые понесенные расходы. Но я снова удвою ваш гонорар, если вы сделаете для меня что-то особенное’.
  
  Федькин ухмыльнулся. ‘Что бы это могло быть?’
  
  Лукин наклонился ближе к Федькину. ‘Прежде чем ты убьешь его, я хочу, чтобы ты засунул бутылку ему в задницу, насколько это возможно. И я хочу, чтобы вы спросили его, каково это - попробовать его собственное лекарство. Вы можете это сделать?’
  
  ‘Это будет приятно", - сказал Федькин.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 27
  
  
  
  
  
  Харпер знал, что полиция и спецслужбы внимательно отслеживали все рейсы между Лондоном и Марбельей, как само собой разумеющееся, вплоть до распознавания лиц каждого пассажира. Он думал о том, чтобы слетать в Белфаст и оттуда доехать до Дублина, но несколько минут в Интернете показали ему, что самый быстрый способ - сесть на Eurostar и поехать через Париж. В итоге он прилетел на Vueling, недорогой испанской авиакомпании, которая доставила его вовремя, но с ноющей спиной и коленями. Он не был фанатом Марбельи – слишком много шика и Версаче, слишком много гангстеров-подражателей и поблекших звезд мыльных опер, и так много полицейских под прикрытием и крутых парней, что любому мало-мальски приличному злодею приходилось постоянно держать рот на замке. Загар мог быть настоящим, но большинство улыбок были фальшивыми, как и дружелюбие. Подавляющее большинство злодеев, основанных на преступлениях Коста-дель-Карлос, предпочли бы быть в Великобритании. Они притворялись, что любят солнце, песок и море, но в конце концов оказались в изгнании, хотя и добровольно.
  
  Харпер прожил там несколько лет, но череда бандитских убийств и громких арестов заставила его уехать, и он обосновался в Таиланде в качестве убежища. Он никогда не оглядывался назад. С тайцами было легче иметь дело, чем с испанцами, полицейские гораздо более сговорчивы к коричневому конверту, набитому наличными, и хотя существовал договор об экстрадиции, он предназначался в основном для депортации педофилов и редко использовался для обычных порядочных преступников.
  
  Харпер сделал один телефонный звонок из аэропорта, и Дейв Брюер уже был в ресторане на пляже, ожидая его с открытой бутылкой шампанского Cristal, на которой выступили капельки пота, когда она стояла в ведерке со льдом.
  
  "Трахни меня, пока я жив и дышу, я никогда не думал, что снова увижу тебя здесь", - сказал Брюер, вставая и с энтузиазмом обнимая Харпера по-медвежьи.
  
  ‘Летающий визит", - сказал Харпер. Он сел и посмотрел на многомиллионные яхты и крейсеры, покачивающиеся в Средиземном море, пока Брюер разливал шампанское. ‘Меня никогда не привлекали лодки", - сказал он. ‘Слишком много переездов, команда незнакомцев, какой в этом смысл?’
  
  Брюер протянул ему стакан, затем поднял свой в приветствии. ‘Рад тебя видеть, приятель’.
  
  ‘Приятно быть замеченным", - сказал Харпер. Двое мужчин чокнулись бокалами и выпили.
  
  ‘Я заказал омаров", - сказал Брюер. ‘Те, что вы здесь готовите, лучшие в Марбелье’.
  
  ‘В Таиланде они тоже чертовски хороши’, - сказал Харпер. ‘Тебе стоит как-нибудь заглянуть’.
  
  Брюер рассмеялся. ‘Этого не случится", - сказал он. ‘Моя жена слышала все эти истории. Она ни за что на свете не отпустила бы меня’.
  
  ‘Возьми ее с собой. Отвези ее на Пхукет – великолепные пляжи и больше полей для гольфа, чем ты можешь потрясти клюшкой’.
  
  Брюер покачал головой. ‘Приятель, если бы она пришла, это было бы все равно что привести собаку в мясную лавку и держать ее на поводке. К тому же я слишком стар, чтобы поддаваться искушению. Шестьдесят в этом году.’
  
  ‘Трахни меня. Куда ушли годы?’ Харпер поднял свой бокал в знак приветствия. ‘Поздравляю. Когда ты получишь бесплатный проездной на автобус?’
  
  ‘Отвали. У меня все еще есть ролик’. Он отпил шампанского и вытянул ноги. ‘Мы все сделали правильно, не так ли?’
  
  ‘Пока все идет хорошо", - согласился Харпер.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Многие парни, с которыми мы стучали пятнадцать лет назад, либо оказались в тюрьме, либо все испортили. Ты и я, мы всегда были начеку. Теперь я почти легален. У нас с Салли сейчас около пятидесяти квартир вдоль побережья, с менеджерами, которые занимаются сдачей. Все, что мы делаем, это считаем наличные.’
  
  ‘Значит, ты на верном пути?’
  
  ‘Был в течение последних десяти лет, Лекс. Даже палец ноги не окунул’.
  
  ‘Но искушение, должно быть, все же есть?’
  
  ‘Мне слишком многое есть, что терять", - сказал Брюер. ‘Когда тебе двадцать или тридцать, идея о пятикратной тренировке или даже десятикратной не имеет большого значения. Ты делаешь это и продолжаешь с того места, на котором остановился. Но если бы меня отправили в нокаут на десять минут сейчас, это был бы конец. Я не мог ожидать, что Салли будет ждать меня. Дети, ну, я не знаю, что бы они делали, но сомневаюсь, что они стали бы прилетать каждую неделю, чтобы навестить тюрьму. Я бы не увидел внуков . . . Нет, Лекс, игра была бы окончена. Я бы превзошел самого себя ’. Он ухмыльнулся. ‘Но этого не произойдет, потому что теперь я респектабельный бизнесмен и ведущее лицо здешней Британской торговой палаты’. Он поднял свой бокал и снова чокнулся с Harper's. Они оба выпили.
  
  Прибыли их омары, каждый размером с маленького щенка, а также крекеры для клешней промышленного размера и различные приспособления для удаления всего мяса. Они с удовольствием съели их.
  
  "Так чем я могу быть тебе полезен, Лекс?" - спросил Брюер, промокая подбородок салфеткой.
  
  ‘Разве парень не может просто вылететь, чтобы повидаться с подругой?’
  
  ‘Не пытайся обмануть шутера", - сказал Брюер. ‘Мы прошли долгий путь, без вопросов, но то, что ты звонишь мне ни с того ни с сего и просишь пообедать, делает это больше, чем просто дружеский визит’. Он отложил крекеры и взял свой стакан. ‘Серьезно, приятель, я очень рад тебя видеть, и если тебе что-нибудь понадобится, просто попроси’.
  
  ‘Ты звезда, приятель. Спасибо’. Он отхлебнул немного Cristal и поставил свой стакан. ‘Ты знаешь об ограблении депозитной компании в Манчестере?’
  
  Брюер кивнул. ‘Отличная работа’.
  
  ‘Что за сплетни?’
  
  Глаза Брюера сузились. ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  Харпер рассмеялся. ‘Не волнуйся, приятель. Я не превратил траву. У моего друга был бокс. В нем были вещи, которые не представляют ценности ни для кого другого, но очень много значат для нее.’
  
  ‘Жена футболиста?’ - спросил Брюер. ‘Я слышал, что у многих парней из Сити и Мэн Ю были боксы’.
  
  ‘Она просто подруга. Я бы хотел ей помочь’.
  
  Брюер кивнул. ‘Это была профессиональная работа, без вопросов. Похоже на работу в Хаттон Гарден’.
  
  ‘Очень похоже", - сказал Харпер.
  
  ‘Вы заметили это? Та же тренировка, тот же способ доступа к хранилищу, не открывая все ящики?’
  
  ‘Но банду из Хаттон-Гарден вытащили, верно?’
  
  ‘Разве они не были справедливы? Пока там были камеры. Разве вас не бесит то, как копы теперь работают рука об руку с прессой, чтобы убедиться, что они получают хорошее освещение?" Они начали со знаменитостей, но теперь они делают это практически со всеми. У грязи нет стыда.’
  
  ‘Вообще никаких", - сказал Харпер. ‘Банда из Хаттон-Гарден, это были лица?’
  
  ‘Конечно, парочка из них была известна. Мы были чертовски удивлены, увидев их на первой полосе, я могу вам это сказать. Я имею в виду, что ни один из них не претендовал на титул "Мозг Британии".
  
  ‘Значит, они были наемными работниками?’
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Значит, если дело в Манчестере было точной копией, за ним могли стоять те же мозги?’
  
  ‘Вот как я это прочитал’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Есть идеи, чьи это могут быть мозги?’
  
  Брюер усмехнулся и помахал в воздухе клешней омара. ‘Теперь это вопрос на миллион долларов, не так ли?’
  
  ‘Тридцать миллионов фунтов, если верить газетам. Военные?’
  
  "У них было такое чувство, не так ли? У них обоих. Оба прошли без сучка и задоринки, оба требовали чертовски тщательного планирования в сочетании с внутренними знаниями. Мои деньги были бы на вдохновителе, который затем привлек подрядчиков.’
  
  ‘А как насчет последней работы? Какие-нибудь сплетни?’
  
  ‘Я слышал, что это может быть польская банда’.
  
  ‘Где ты это подцепил?’
  
  Парень, с которым я позавчера познакомился в баре. Сказал, что пара поляков прилетела из Лондона и живет на широкую ногу. Кристал повсюду, а затем они похитили полдюжины девушек из одного из борделей в Пуэрто Банусе.’
  
  ‘Они говорили о рейде?’
  
  ‘Говорили о Манчестере. И обоссались от смеха, когда историю показали по телевизору’.
  
  ‘Полагаю, ты не знаешь, где я могу найти эти шесты?’
  
  Брюер покачал головой. ‘Я получил это из вторых рук. Но он упомянул бордель, если это тебе поможет. "Кисонька’.
  
  Харпер рассмеялся. ‘Черт возьми, это имя из прошлого. Все еще собираешься?’
  
  ‘На последнем издыхании, я думаю. Как и Порту Банус. Дешевые наркотики и дешевые туристы из Восточной Европы в наши дни. Все приличные заведения давным-давно закрылись’.
  
  ‘Представляешь, как выбегаешь?’
  
  ‘К кошечке? Ты смеешься. Можешь себе представить, что Салли сделала бы со мной, если бы узнала, что я был с тобой в борделе?’
  
  ‘Справедливое замечание, приятель. Но в свое время ты был отличным ведомым’.
  
  ‘Те времена давно прошли, Лекс", - засмеялся Брюер, снова наполняя их бокалы. ‘Но ты идешь и нокаутируешь себя’.
  
  ‘Не могли бы вы оказать мне услугу?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Одолжи мне мотор. Всего на один день. Подойдет что угодно’.
  
  ‘Приятель, ты можешь одолжить ролик. Просто будь с ним осторожен’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 28
  
  
  
  
  
  Харпер решил, что поздний вечер, вероятно, не лучшее время для посещения борделя, и его опасения подтвердились, когда он зашел в "Кошечку" и обнаружил там только четырех дежурных девушек. Женщине, которая была главной, было, вероятно, за пятьдесят, но она так часто бывала под ножом пластического хирурга, что было трудно сказать наверняка. Ее лоб был гладким, как стекло, изогнутые брови придавали ей выражение постоянного удивления, а губы были надуты, как у утки. Ее талия была неестественно тонкой, а груди были размером и формой с арбузы. Когда она открыла дверь, ее пухлые губы изогнулись в том, что должно было быть улыбкой. "Входи, любовь моя", - сказала она с сильным акцентом. Не по-русски, но близко. ‘Ранняя пташка клюет на червяка’.
  
  Она провела его в главную гостиную, где три больших дивана стояли перед окном от пола до потолка, из которого открывался вид на большой бассейн и площадку для барбекю. Вилла находилась на окраине Пуэрто Бануса, за высокой стеной, чтобы скрыть происходящее внутри от посторонних глаз. Вероятно, прошло семь или восемь лет с тех пор, как Харпер была здесь в последний раз, но в плане декора мало что изменилось. Полы, выложенные терракотовой плиткой, белые стены и диваны с низкими спинками.
  
  "Ты бывал здесь раньше, мой дорогой?" - промурлыкала женщина.
  
  ‘Несколько лет назад", - сказал Харпер. ‘Что случилось с Трейси?’ Она была бывшей лучшей лондонской проституткой, которая основала the Pussycat в конце девяностых при поддержке пары гангстеров из Ист-Энда. Она провела тщательную операцию, все доверяли ей, и она могла учуять неладное за пятьдесят шагов. The Pussycat стал любимым питейным заведением для тех гангстеров, которые хотели распустить волосы вдали от своих жен и детей. В период своего расцвета на кофейных столиках для всех были расставлены чаши с кокаином, которые могли использовать все желающие, благодаря руководству, а также лучшему гашишу, когда-либо поставлявшемуся из Марокко.
  
  ‘Она продала компанию два года назад", - сказала женщина. ‘Вышла замуж за техасского нефтяника. Говорят, теперь она богата как Бог’.
  
  ‘Молодец за Трейси", - сказал он и протянул руку. "Джереми", - сказал он. ‘Из Лондона’. Он решил пойти до конца. ‘Джереми Уиллоуби-Браун’.
  
  ‘Рада познакомиться с тобой, Джереми", - сказала она, пожимая его руку, инкрустированную драгоценными камнями. Обесцвеченные участки кожи и выступившие вены выдавали ее истинный возраст. ‘I’m Sylvia. Еще рано, но у нас есть для вас эти красивые девушки.’ Она махнула рукой в сторону четверых, сидящих на диванах. Две были бутылочными блондинками, одна - брюнеткой, а четвертая - крашеной рыжей. Все они с надеждой улыбнулись Харперу, хотя выглядели уставшими и немного измученными.
  
  ‘Я могу порекомендовать Эльзу", - сказала Сильвия, кивая на анорексичную блондинку с кожей цвета фарфора. ‘Она новенькая. Ну, относительно новенькая’.
  
  Эльза слегка помахала ему рукой. На ней было короткое черное шелковое кимоно, а ногти на ногах были накрашены в тон ярко-красным ногтям. ‘На самом деле, я искал кое-кого конкретного", - сказал Харпер. ‘Я встретил пару польских парней, которые сказали, что отлично провели время пару дней назад’.
  
  ‘Как звали девушек?’
  
  Харпер изобразила смущение. ‘Честно говоря, я не думаю, что они спрашивали свои имена, просто сказали, что были в "Кошечке" и у них был лучший секс в их жизни’.
  
  ‘Все наши девушки подарят тебе лучший секс в твоей жизни", - сказала Сильвия. Она указала на Эльзу. ‘Нет ничего, чего бы Эльза не сделала. Мне говорили, что быть с ней - все равно что сниматься в твоем собственном частном порнофильме. А если ты снимешь ее с другой девушкой, что ж, ты удвоишь свое удовольствие. Эльза любит компанию других женщин, не так ли, Эльза?’
  
  ‘Мне это нравится", - сказала Эльза, но затравленный взгляд в ее глазах говорил об обратном.
  
  Сильвия указала на рыжеволосую. ‘Наташа и Эльза очень хорошо работают вместе. Разве ты не хотел бы быть начинкой в этом сэндвиче, Джереми?’
  
  Наташа подмигнула и многозначительно облизнула верхнюю губу.
  
  ‘Я обещал парням, что попробую их девушек", - сказал Харпер. ‘Было бы грубо не делать этого’.
  
  ‘Их имена?’
  
  ‘Ах, они были скорее собутыльниками, чем приятелями", - сказал Харпер. ‘Но вы их запомните. Польский. Довольно громко. Большие транжиры.’
  
  Сильвия заговорила с Эльзой на их родном языке. Возможно, на латышском. Или эстонском. Эльза ответила. Сильвия улыбнулась Харпер. ‘Одна из девочек наверху, спит. Не могли бы вы подождать, скажем, пятнадцать минут?’
  
  ‘Идеально", - сказал Харпер, опускаясь на диван.
  
  ‘Ее зовут Катрин. Я скажу ей, чтобы она приготовилась’.
  
  Когда Сильвия поднялась наверх, Эльза свернулась калачиком на диване рядом с Харпером. Наташа спросила его, что он хочет выпить. Он выпил с Брюер полбутылки Cristal, но решил, что непьющий посетитель вызовет подозрения, поэтому попросил пива. Когда она ушла за ним, двое других начали играть на своих смартфонах. Эльза провела пальцем вверх и вниз по его бедру. Харпер понял, что ногти были поддельными, наклеенными поверх настоящих.
  
  ‘Я могу работать с Катрин. Это будет весело’. Она улыбнулась ему, но ее глаза были пустыми. Харпер тысячу раз видел этот взгляд в барах Паттайи. Многим девушкам нравилось работать в барах, но часть из них была вынуждена заниматься этим, не под дулом пистолета, а под давлением семьи. Тайским детям с рождения вдалбливали, что их главная обязанность - поддерживать своих родителей, и если эта обязанность заключалась в продаже своего тела, мало у кого хватало смелости отказаться.
  
  ‘Спасибо, но нет, спасибо", - сказал Харпер. Он расстегнул молнию на своем рюкзаке и вытащил пару банкнот по сто евро. Он сунул их ей. ‘Чаевые", - сказал он.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  Харпер рассмеялся. ‘Я выиграл это на лошадях’, - сказал он. ‘Не беспокойся об этом. Теперь расскажи мне о Кэтрин’.
  
  Эльза засунула деньги в верхнюю часть своих чулок. ‘Она из Литвы’.
  
  ‘Ты тоже?’
  
  Она покачала головой. ‘Я из Эстонии, но мы друзья. Ее сиськи ненастоящие, но мои есть’. Она покачала своей впечатляющей грудью, чтобы доказать свою точку зрения, и Харпер не смогла удержаться от смеха.
  
  Девушка вернулась с пивом Harper's, и он отпил его, а затем поболтал с ней и Эльзой, пока Сильвия не вернулась с Катрин. Грудь Катрин была такой же искусственной, как у Сильвии, но у нее было симпатичное лицо, длинные черные волосы и, хотя темные пятна под глазами говорили о том, что она мало спала, у нее не было такого затравленного вида, как у Эльзы. На ней был белый шелковый халат, и, судя по тому, как он облегал ее изгибы, под ним ничего не было.
  
  "Тебе нравится?" - спросила Сильвия.
  
  Харпер встал. ‘Мне многое нравится’.
  
  Катрин тряхнула своими длинными вьющимися черными волосами и протянула руку. Харпер взял ее и позволил ей отвести себя наверх, по коридору в спальню. Там была кровать размера "king-size" с красными атласными простынями, но без пухового одеяла, и зеркальный потолок. Окна были открыты, и легкий ветерок трепал кружевные занавески. У двери в ванную стоял холодильник, и Кэтрин открыла его. ‘Хочешь чего-нибудь выпить?’
  
  Харпер поднял свое пиво. ‘Я в порядке’.
  
  "Ты не возражаешь, если я что-нибудь выпью?" - спросила она, доставая бутылку шампанского.
  
  Харпер знал, что, если он скажет "да", стоимость будет добавлена к его счету, но он просто улыбнулся. ‘Конечно, почему бы и нет?’
  
  Она вытащила пробку, наполнила стакан и села на кровать. Ее кожа была загорелой, и, насколько он мог видеть, на ней не было следов загара. ‘Сильвия сказала мне, что я тусовался с твоими друзьями’.
  
  Харпер кивнул. ‘Польские парни, пару дней назад’.
  
  ‘Томаш?’ - спросила она. ‘Он был сумасшедшим. У меня такое чувство, что у него давно не было секса’. Она запрокинула голову и засмеялась, показывая идеальные белые зубы.
  
  Харпер прикинула, что ей было самое большее за двадцать. ‘Звучит примерно так. Как долго он оставался?’
  
  ‘Он этого не сделал. Он заплатил за то, чтобы мы пошли куда-нибудь. Я и Анна. И еще четыре девушки. Анна была его другом. Как его звали? Гавриил, похожий на ангела?’
  
  ‘Гэбриэл, да’, - сказал Харпер. ‘Старый добрый Гэбриэл. Значит, они хорошо провели с тобой время?’
  
  ‘Они тратили деньги, как ни в чем не бывало, и давали чаевые как сумасшедшие. Я назвал им наш гонорар за ночь, и он дал мне двойную сумму’.
  
  ‘Он дал тебе свой номер телефона?’
  
  Она покачала головой. ‘Я отдала ему свою, и он сказал, что позвонит мне, но он этого не сделал. Он сказал, что они с Габриэлем вернутся прошлой ночью, и я ждала, но ... ’ Она пожала плечами. ‘Я полагаю, что есть много мест, подобных the Pussycat’.
  
  ‘Где была его вилла?’
  
  Ее глаза сузились. ‘Ты сказал, что он был твоим другом’.
  
  ‘Да, но он в отпуске, и я с ним не останусь’.
  
  Она все еще подозрительно смотрела на него. ‘Ты хочешь повеселиться или просто поговорить?’ Она отпила шампанского.
  
  Харпер расстегнул молнию на своем рюкзаке и достал пригоршню банкнот по сто евро. "Какова ваша обычная плата?" - спросил он.
  
  ‘В течение дня двести евро за час’.
  
  Харпер положил две банкноты на кровать рядом с ней. Затем еще две. Затем еще две. К тому времени, когда он закончил, на простыне была тысяча евро. ‘Я не занимаюсь аналом", - сказала она.
  
  Харпер ухмыльнулся, убирая оставшиеся деньги обратно в набедренную повязку. ‘Это просто за то, что ты со мной поболтал", - сказал он.
  
  ‘Ты не хочешь секса?’
  
  ‘Не прямо сейчас. Я больше люблю ночное время’.
  
  Она сгребла деньги и сунула их в ящик прикроватного столика, как будто боялась, что он передумает, затем вернулась и села рядом с ним. Она чокнулась своим бокалом о его пивную бутылку. ‘Спасибо тебе", - сказала она и нежно поцеловала его в щеку.
  
  ‘Есть одна вещь, которую ты можешь для меня сделать", - сказал он.
  
  Подозрение снова появилось в ее глазах. ‘Что?’
  
  ‘Просто дайте мне адрес Томаша. У меня нет его номера телефона, и я хочу поздороваться’.
  
  ‘У меня нет адреса’.
  
  ‘Ах. Какая жалость’.
  
  Ее глаза сузились. ‘Ты уверен, что он друг?’
  
  ‘Клянусь сердцем и надеюсь умереть’. Он торжественно скрестил руки на груди.
  
  Она засмеялась. У меня нет адреса, но я записал местоположение в свой телефон. Сильвия заставляет нас делать это на случай, если возникнут проблемы, когда мы будем делать outcall.’ Когда она наклонилась и взяла свой телефон, ее халат распахнулся, и ее груди свободно качнулись. Он не мог не восхититься ими, и она улыбнулась, поймав его взгляд. ‘Ты уверен, что не хочешь пошалить? Ты заплатил достаточно. Я могу попросить Эльзу присоединиться к нам’.
  
  ‘Просто назови адрес, и я буду счастливым кроликом", - сказал Харпер.
  
  Она постучала по своему iPhone и протянула его, показывая ему расположение виллы. ‘Я могу отправить это тебе, если хочешь?’
  
  Харпер достал свой телефон. ‘Я сделаю снимок. Это будет прекрасно", - сказал он. Он сфотографировал ее экран, затем встал. ‘Спасибо. Я скажу Сильвии, что пришел быстро, но это была моя собственная вина.’
  
  Она улыбнулась ему и снова распахнула халат. ‘Ты уверен, что я не смогу тебя соблазнить?’
  
  Харпер ухмыльнулся и посмотрел на часы. Он действительно хотел взглянуть на виллу, но у Кэтрин было чертовски красивое тело. ‘Знаешь что? Ты уговорил меня на это, ’ сказал он. Он снял рубашку. ‘Просто будь нежен со мной’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 29
  
  
  
  
  
  Федькин нашел Степана Кузнецова сидящим за столиком возле кафе на боковой улице недалеко от Нотр-Дама. Там был небольшой бар со стальной крышей, где полдюжины мужчин в комбинезонах пили пастис, и несколько столиков, за которыми пожилая женщина с хрустящей корочкой неохотно подавала багеты, крок Месье и картофель фри. Туристы обычно бросали один взгляд внутрь и спешили прочь. Кузнецов не улыбнулся и не встал, чтобы поприветствовать Федькина – он никогда не был сторонником светских приличий. ‘Ты набираешь вес", - прорычал он. ‘И ты выглядишь мягкой’.
  
  "Давайте проведем три раунда на ринге и посмотрим, кто из нас чертовски мягкий", - сказал Федькин, подтягивая стул и садясь.
  
  Кузнецов всегда был похож на медведя с больной головой – это был просто его путь. Его имя означало ‘кузнец’, такое же распространенное, как ‘Смит’ на Западе, и у него был вид человека, который работал с горячим металлом: широкие плечи, массивные предплечья и покрытые шрамами кисти. Он был относительно высокопоставленным сотрудником КГБ, когда распался Советский Союз, и, как многие, перешел на работу в частный сектор, прихватив с собой столько файлов, сколько смог унести. Он женился на француженке, он из-за паспорта, а она из-за денег, которые он предложил, но деловые отношения неожиданно переросли в романтические. Теперь у них было трое детей, и они жили в большой двухуровневой квартире с видом на Сену. Кузнецов руководил агентством расследований, которое проводило проверки французских компаний в отношении их российских коллег. Русские вливали деньги во Францию, как и в остальную Европу, но не всегда было очевидно, каков источник средств, и хотя большинство французских компаний с радостью имели бы дело с олигархом с темным прошлым, немногие были бы готовы вести бизнес с известным бандитом из русской мафии. Кузнецову, с его прошлым в КГБ, часто удавалось заполнить пробелы. У него тоже была побочная линия в управлении разведывательной службой для чернокожих, он был рад помочь любому правительству, которое заплатило бы ему гонорар, а также таким людям, как Федькин.
  
  Перед Кузнецовым стоял эспрессо и большой воздушный бокал, наполненный бренди. Вышел бледный седовласый официант и пожелал Федькину доброго дня таким тоном, который предполагал, что ему было наплевать, какой у него выдался день. Федькин заказал американское кафе и бренди в тон Кузнецову. Кузнецов попросил о встрече, поэтому Федькин откинулся на спинку стула, скрестил пальцы на животе и стал ждать, когда он заговорит.
  
  ‘Ваш человек в Марбелье", - сказал Кузнецов. Он протянул руку в перчатке ладонью вверх. Федькин полез в карман пальто, достал конверт, набитый евро, и отдал ему. Кузнецов сунул его под куртку, не проверив содержимое. Первоначально он прилетел в Париж из Бангкока и зарегистрировался в люксе Le Meurice на одну ночь. Он использовал ирландский паспорт на имя Шона О'Доннелла. Затем он исчез. Он не вылетал из страны, и нет никаких записей о том, что Шон О'Доннелл бронировал номер в другом отеле. Конечно, он мог бы уехать в Великобританию поездом или паромом.’
  
  Федькин кивнул. Он знал, что Харпер был в Англии, но у него не было намерения выполнять за него работу Кузнецова. Тайские контакты Лукина могли следить за тайским мобильным телефоном Харпера, и он использовал его в Лондоне. Федькин еще не определил местоположение, но у него был кто-то, кто работал над этим.
  
  ‘В любом случае, он вернулся в Париж, потому что сегодня он снова появился в аэропорту как Шон О'Доннелл и улетел в Марбелью на Vueling’.
  
  ‘Vueling?’
  
  ‘Бюджетная испанская авиакомпания’.
  
  ‘И он все еще там?’
  
  ‘Он не улетел обратно. Но мои контакты в Испании в лучшем случае разрозненны, так что я не знаю, что он там делает’.
  
  ‘Неважно. У меня есть люди в Испании, с которыми я могу поговорить. Итак, Марбелья. Что в Марбелье?’
  
  "Солнце, море и секс", - засмеялся Кузнецов.
  
  ‘Он живет в Таиланде", - сказал Федькин. ‘У него есть все солнце, море и секс, в которых он нуждается’.
  
  ‘Британские гангстеры", - сказал Кузнецов. ‘Англичане называют эту часть Испании Коста-дель-Криминал’.
  
  ‘Это то, о чем я думал", - сказал Федькин. ‘Он отправился туда, чтобы кое с кем встретиться. И маршрут, который он выбрал, наводит на мысль, что он хочет оставаться вне поля зрения. Он мог прилететь из Лондона в Марбелью, но предпочел путешествовать через Париж. И никаких записей о том, что он прилетал, верно?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Что означает поезд или паром. Что, вероятно, означает, что он отправится обратно тем же маршрутом. Вы можете следить за расписанием рейсов в Париж?’
  
  ‘Конечно. Это дорого, но потом все меняется’.
  
  Федькин отмахнулся от упоминания денег. ‘Ты просто дай мне знать, когда он вернется. Как насчет прослушивания его телефонов в Испании?’
  
  ‘Я могу поспрашивать, но это не то, чем я занимался раньше’.
  
  Федькин пожал плечами. ‘Я сомневаюсь, что он в любом случае будет часто пользоваться своими телефонами. А если и будет, то, вероятно, воспользуется одноразовым или стационарным телефоном. Он еще не пользовался своим телефоном во Франции, так что я не задерживаю дыхание. Обратный рейс - лучший способ поймать его.’
  
  Кузнецов отхлебнул бренди. ‘Что он сделал, этот англичанин?’
  
  ‘Вы знаете Юрия Лукина?’
  
  ‘Я, конечно, знаю о нем. Он ваш клиент?’
  
  ‘Харпер засунул бутылку в задницу сыну Лукина’.
  
  Кузнецов попытался подавить ухмылку, но потерпел неудачу. ‘Бутылка?’
  
  ‘Пивная бутылка’. Он ткнул коротким пальцем в лицо мужчины. ‘Но держи это при себе, слышишь?’
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 30
  
  
  
  
  
  Вилла находилась в нескольких минутах езды от побережья в районе под названием Сьерра-Бланка, на холме, с которого открывался захватывающий вид на Средиземное море, Гибралтар и Африку на юге, с горным массивом Марбелья на севере за ним. Это был большой участок – по меньшей мере, несколько акров – и он напомнил Харпер виллу Валентина Ростова в Паттайе, высокую стену, увенчанную проволокой безопасности, и зарешеченные ворота, за которыми следили камеры видеонаблюдения. У него не было с собой лестницы или кусачек, а поскольку поляки не отличили бы его от Адама, он решил, что с тем же успехом может позвонить в звонок и разыграть потерявшегося туриста – хотя он позаботился о том, чтобы припарковать "Роллс-ройс" там, где его не могли увидеть.
  
  В бетонный столб слева от ворот был вмонтирован латунный звонок и решетка. Он несколько раз нажал на звонок, но ответа не последовало. Он заглянул сквозь прутья ворот. Красный Porsche был припаркован перед гаражом на две машины, а черный внедорожник - ближе к дому.
  
  ‘Привет!’ - крикнул он.
  
  Ответа не последовало. Он прикрыл глаза ладонью от солнца и некоторое время смотрел на виллу, затем наклонился и протянул руку через зарешеченные ворота, чтобы набрать пригоршню гравия. Он бросил обломок в сторону виллы, но не попал. Он попробовал еще раз, на этот раз сильнее, и камешек звякнул об окно. Он подождал несколько секунд, затем бросил другой. Он тоже попал в стекло. По-прежнему никакой реакции. Харпер отвел руку и бросил оставшуюся горсть в дом, и несколько крошечных камешков попали в окно. Никто не вышел посмотреть, что происходит. Он огляделся, но следующая вилла находилась в сотне ярдов, а на дороге, ведущей на холм, не было слышно шума движения. Он схватился за решетку и перелез через ворота. Он вытер руки о брюки и направился по подъездной дорожке к фасаду дома, зная, что упустил свой шанс заставить кого-то поверить, что он заблудившийся турист.
  
  Он попытался пару раз постучать, но у него уже было плохое предчувствие относительно того, что он собирается найти, поэтому он не был удивлен, когда никто не пришел открывать дверь. Он протянул руку и повернул ручку. Дверь была не заперта. Это был огромный кусок резного дерева, но она легко открылась. Харпер не был уверен, что он почувствовал первым – жужжание мух или вонь гниющей плоти. В любом случае, это сказало ему все, что ему нужно было знать о том, почему никто не открыл дверь.
  
  Он обнаружил первое тело, распростертое у подножия мраморной лестницы. Мужчине выстрелили в лицо, которое было усеяно черными мухами. Еще больше мух жужжало вокруг Харпера, когда он уставился на труп. В груди было еще два пулевых отверстия, где мухи также кормились и откладывали яйца, и одна струйка крови на стене, которая, как он думал, появилась от первого выстрела. Это означало, что стрелок сначала целился в голову, а выстрелы в тело были излишними.
  
  60-дюймовый телевизор со светодиодной подсветкой показывал европейский футбольный матч с восточноевропейскими комментариями. На стеклянном журнальном столике стояла дюжина открытых банок светлого пива, а большая пепельница была переполнена окурками.
  
  Второе тело было на кухне, лицом вниз перед массивным холодильником из нержавеющей стали. У кухонной двери были брызги крови и разводы на кафельном полу. Харпер предположил, что за мужчиной гнались, выстрелили в спину и ноги и он упал. Пуля в затылок была решающим фактором. Харпер был почти уверен, что стрелявших было двое. Возможно, больше.
  
  Они не предприняли никаких усилий, чтобы убрать за собой, и оставили тела на виду, что, вероятно, означало, что они не были местными и, по всей вероятности, уже покинули страну.
  
  Харпер поднялся наверх. Две из пяти спален были заняты. Он нашел польский паспорт, лежащий на туалетном столике рядом с бумажником, полным кредитных карточек, и двумя мобильными телефонами. Паспорт и карточки были все на имя Габриэля Вавжиняка. Он оставил бумажник, но положил телефоны и паспорт в свою сумку на бедре. В кошельке не было наличных, но Харпер ни на минуту не подумал, что мотивом было ограбление. Он открыл шкаф и просмотрел одежду мужчины, всю с дизайнерскими этикетками и совершенно новую. Он достал пару носков из ящика и натянул их на руки, затем вытер бумажник и все остальное, к чему прикасался.
  
  Во второй спальне паспорта не было, но он нашел посадочный талон на имя Томаша Твардовски, совпадающий с биркой на чемодане с твердой оболочкой, который был задвинут под кровать. Чемодан был заперт, но пара твердых марок взломали его. В мягком конверте лежала толстая пачка банкнот по пятьсот евро и iPhone. Он снял носки и пролистал банкноты. Их было около сотни, что означало, что у него на руках было не менее пятидесяти тысяч евро. ‘Не трать, не хочу", - пробормотал он себе под нос и сунул заметки в набедренную сумку вместе с iPhone. Он отнес конверт в туалет, разорвал его и смыл осколки.
  
  Он снова надел носки и проверил остальную часть комнаты, затем спустился вниз и быстро и эффективно обыскал первый этаж. Он нашел мониторы видеонаблюдения в комнате рядом с кухней. Они работали, но кто-то ударил молотком по компьютеру и извлек жесткий диск. Это была явно профессиональная работа.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 31
  
  
  
  
  
  Харпер воспользовался компьютерным терминалом в аэропорту Марбельи, прежде чем вылететь обратно в Париж. Он вошел в учетную запись Yahoo и открыл папку черновиков. Там было единственное сообщение от Шарлотты Баттон, намного длиннее обычного. Он повернул экран в сторону, чтобы убедиться, что это нельзя не заметить, и медленно прочитал.
  
  
  
  ЛЕКС, мне НУЖНО, ЧТОБЫ ТЫ КОЕ-ЧТО ДЛЯ МЕНЯ СДЕЛАЛ. Я ДУМАЮ, что за мной СЛЕДЯТ, И мне НУЖНО ПРОВЕРИТЬ, ДЕЙСТВУЕТ ЛИ СТРАХОВОЙ ПОЛИС, О КОТОРОМ я ГОВОРИЛ. Я НЕ МОГУ ПОДОЙТИ К НЕМУ САМ, поэтому мне НУЖНО, ЧТОБЫ ВЫ ПОСЕТИЛИ СЕЙФ И ПРОВЕРИЛИ, ВСЕ ЛИ В ПОРЯДКЕ. ОСТАЛАСЬ ТОЛЬКО ОДНА КОПИЯ, И мне НУЖНО, ЧТОБЫ ВЫ СДЕЛАЛИ ДРУГУЮ И ДОСТАВИЛИ ЕЕ МНЕ. НАЗОВИТЕ МНЕ ИМЯ, ДЛЯ КОТОРОГО у ВАС ЕСТЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ идентификатор, И я ВНЕСУ его В СПИСОК ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ. ЭТО В БИРМИНГЕМЕ. ВАМ ПОНАДОБИТСЯ КЛЮЧ, поэтому дайте мне адрес, по которому я могу ОТПРАВИТЬ его курьером. ПОЖАЛУЙСТА, БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ. Я НЕ УВЕРЕН, КТО СЛЕДИТ за МНОЙ, НО ОНИ ПРОФЕССИОНАЛЫ. ДАЙТЕ мне ЗНАТЬ, когда у ВАС БУДЕТ КОПИЯ. Я надеюсь, ЧТО ДРУГОЕ ДЕЛО ПРОДВИГАЕТСЯ БЫСТРО. ДЕРЖИТЕ МЕНЯ В КУРСЕ.
  
  
  
  Харпер прочитал это во второй раз, затем удалил и напечатал: Будет сделано. Шон О'Доннелл. Он добавил адрес почтового центра недалеко от операционной и продолжил:
  
  
  
  ХОРОШИЕ НОВОСТИ ПЛОХИЕ НОВОСТИ. Я НАШЕЛ ДВУХ ПАРНЕЙ, СТОЯЩИХ ЗА ОГРАБЛЕНИЕМ МАНЧЕСТЕРА В МАРБЕЛЬЕ, НО КТО-ТО МЕНЯ ОПЕРЕДИЛ. GABRIEL WAWRZYNIAK AND TOMASZ TWARDSOWKI. ОБА СНЯТЫ В СТИЛЕ ИСПОЛНЕНИЯ, КОТОРЫЙ НАВОДИТ МЕНЯ на МЫСЛЬ, ЧТО КТО-ТО СЛЕДИТ за ТЕМ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ ПОЯВИЛИСЬ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ SUN. ЕСЛИ ЭТО ДЕЛО РУК ТВОЕГО ПРИЯТЕЛЯ ДЖЕРЕМИ, ТО ОН ПОВЫСИЛ СТАВКУ. БУДЬ ОСТОРОЖЕН. Я пришлю тебе их ТЕЛЕФОНЫ. МОЖЕТ БЫТЬ ПОЛЕЗНО. ДАЙ мне АДРЕС.
  
  
  
  Он подождал пару минут. В папке появилось сообщение с адресом почтового ящика в Фулхэме. Затем еще одно сообщение:
  
  
  
  ВАМ НУЖНО БЫТЬ ОСТОРОЖНЫМ. Я НЕ УВЕРЕН, КАК ДОЛГО СУЩЕСТВОВАЛ ХВОСТ. ВОЗМОЖНО, МЫ БЫЛИ СКОМПРОМЕТИРОВАНЫ В ПАРИЖЕ. извините.
  
  
  
  Харпер выругался себе под нос. Если бы за Баттоном был хвост, он бы его не заметил, потому что не смотрел. Но встреча состоялась в гостиничном номере, который, как он был уверен, был чистым, так что никто не увидел бы их вместе. Но тот факт, что Баттон был достаточно взволнован, чтобы упомянуть об этом, означал, что он тоже волновался. Он удалил это сообщение и ответил "БЕЗ ПРОБЛЕМ". Он добавил смайлик, вышел из системы и отправился на свой рейс.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 32
  
  
  
  
  
  Федькин забронировал себе номер в отеле Sheraton во втором терминале аэропорта Шарль деГолль. Он нутром чуял, что Харпер улетит обратно через аэропорт, но если он появится в Париже, то это будет всего в получасе езды. Он лежал на своей кровати, переключая каналы на своем телевизоре, но все, казалось, были французскими, и он едва говорил на этом языке. Он нашел российский новостной канал, но это была всего лишь пропаганда, и, как большинство россиян, он предпочитал получать свои новости из зарубежных источников, таких как BBC и CNN. У него зазвонил телефон, и он поднял трубку. Это был Кузнецов. ‘Пока мы разговариваем, ваш человек в воздухе и летит обратно в Париж’.
  
  ‘Та же авиакомпания?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Каким терминалом они пользуются?’ - спросил Федькин, садясь.
  
  ‘Трое’.
  
  Федькин выругался. ‘Я надеялся на большее внимание, Степан’.
  
  ‘Да, ну, как говорят французы, “Когда не хватает дроздов, едят черных дроздов”.’
  
  ‘Что, черт возьми, это вообще значит?’
  
  ‘Англичане говорят: “Нищим выбирать не приходится”.’
  
  ‘Ты пробыл здесь слишком долго, мой друг", - сказал Федькин. ‘Послушай, мне нужно от тебя кое-что еще. "Рабсила". Ты можешь достать для меня двух тяжеловесов в аэропорту?’
  
  ‘Чтобы сделать что?’
  
  "Мокрая работа". Возможно, мне придется убрать его до того, как он покинет Шарль де Голль. Я буду действовать на слух, и это будет намного проще, если у меня будет резервная копия ’.
  
  ‘Я посмотрю, что я могу сделать", - сказал Кузнецов.
  
  Федькин закончил разговор, схватил пальто и выбежал из отеля.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 33
  
  
  
  
  
  Харпер проверил свои телефоны, как только оказался в зоне прилета в аэропорту Шарль де Голль. Там было текстовое сообщение от Хансфри – ПРИВЕТ, ТЭЛЛИ! – которое он воспринял как хороший знак. И короткое голосовое сообщение от Микки Мура, которое было менее оптимистичным, просто грубое ‘Позвони мне, ублюдок’.
  
  Харпер сначала позвонил Хансфри. ‘У нас было два контакта", - сказал Хансфри. ‘Я думаю, он готовится к переезду’.
  
  ‘Я весь внимание", - сказал Харпер. ‘Введи меня в курс дела’.
  
  Хансфри рассказал о том, что его взволновало. Предыдущим утром, когда команда, как обычно, была на позиции, они видели, как Макгован вышел из клуба намного раньше, чем в любой предыдущий день. Впервые казалось, что он идет целенаправленно, как будто у него на уме был определенный пункт назначения. Казалось, он принимал меры по борьбе со слежкой, останавливаясь на полпути и оглядываясь на людей, идущих позади него, или заходил в дверной проем магазина, чтобы окинуть взглядом всех, кто проходил мимо. Однако команда была достаточно опытной и бдительной, чтобы не вызвать у него подозрений, и после еще нескольких минут тренировок по борьбе со слежкой, очевидно, убедившись, что за ним не следят, он снова отправился в путь, на этот раз направляясь в Гайд-парк. В его руке была пачка сигарет. Прогуливаясь по парку, он столкнулся с мусульманином в традиционной одежде. Пачку сигарет, которую держал Макгован, выбило из его руки, и она упала на землю, но он продолжал идти, по-видимому, не заметив, что уронил ее. Однако мгновение спустя мусульманин поднял его и сунул в карман своего халата.
  
  "Мы зовем его Янки-один’, - сказал Хансфри. "Он среднего телосложения, около пяти футов девяти дюймов, черные волосы, всклокоченная борода, носит дишдаша светло-коричневого цвета и одну из тех маленьких круглых шляп, которые носят мусульмане’.
  
  "Куфи?’ - Спросил Харпер.
  
  ‘Эмм, думаю, да’.
  
  ‘Что произошло потом?’
  
  ‘Теперь целью было “разместить” новичка и, если повезет, идентифицировать его и проверить его прошлое", - сказал Хансфри.
  
  Команда провела следующие несколько часов, преследуя янки по всему Лондону. По словам Хансфри, поначалу за ним было легко следить, потому что у мужчины было мало опыта в торговле и он предпринял несколько попыток проверить, отслеживают ли его, вернуться назад или изменить свой маршрут. Однако, к их сильному разочарованию, они потеряли свою добычу на Брик-Лейн, восточный Лондон, где коренное население и орды туристов были настолько плотными, что было практически невозможно за кем-либо следить.
  
  ‘Подожди. Ты потерял его?’ - спросил Харпер.
  
  ‘У нас есть фотографии, мы возьмем его снова", - сказал Хансфри. ‘Дело в том, что теперь мы точно знаем, что Tango One что-то замышляет. И это еще не все’.
  
  ‘Займись этим, приятель. Мне нужно успеть на поезд’.
  
  Второй инцидент произошел вчера днем. Макгован снова вышел из военного клуба целенаправленной походкой, но на этот раз он прошел по Оксфорд-стрит и зашел в филиал McDonald's. Заказав еду, он огляделся, словно не зная, куда сесть, затем сел за столик рядом с мужчиной ближневосточной внешности, одетым в поношенный темный костюм. Хотя он, по-видимому, выбрал место наугад, Tango One затем провел несколько минут, оживленно разговаривая с другим мужчиной. Команде не удалось подобраться достаточно близко, чтобы подслушать без риска компрометации, но по языку их телодвижений и тому, как они разговаривали друг с другом, склонив головы друг к другу и часто оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их не подслушивают, было ясно, что, что бы они ни обсуждали, это не касалось качества их бургеров.
  
  Как и в случае с первым Янки, когда Макгован встал и ушел несколько минут спустя, команда наблюдения прекратила преследование и вместо этого сосредоточилась на втором Янки. На этот раз они его не потеряли. Они следовали за ним, пока он ехал на автобусе в северный Лондон, и в конечном итоге разместили его в шикарном двухквартирном доме на улице, населенной в основном семьями схожего ближневосточного происхождения.
  
  ‘Слава Богу за это", - сказал Харпер. ‘Потерять одного - плохая примета, но если бы ты потерял двух ...’
  
  ‘Мы не только не потеряли его, но и установили его личность", - сказал Хансфри. ‘Он имеет судимость как исламский агитатор и был несколько раз осужден за нарушения общественного порядка’.
  
  ‘Наконец-то есть хорошие новости", - сказал Харпер.
  
  ‘Однако вот в чем дело, Лекс, это меня озадачивает", - сказал Хансфри.. ‘Мы отслеживали любые звонки в номер Tango One или из него, но не было ни одного, даже с неправильным номером. Он также не публиковал никаких писем и также никому не писал по электронной почте. Итак, вопрос в том, как эти двое янки узнали, когда и где с ним встретиться?’
  
  ‘Я предполагаю, что он, вероятно, пользовался общим телефоном в клубе. Есть ли шанс, что мы сможем установить на него "жучок"?"
  
  ‘Это было бы довольно сложно сделать. Он находится на видном месте рядом со столом, и даже если бы мы могли его прослушивать, этим телефоном, должно быть, пользуются десятки людей каждый день, а поскольку у нас нет аудиозаписи разговора Tango One, у нас не было бы возможности узнать по какому-либо конкретному звонку, слышим ли мы, как он договаривается о встрече с подозреваемым в терроризме или просто каким-то бойцом, который был дома в отпуске и договорился о встрече со своими приятелями за несколько кружек пива. Но у меня есть предел для размышлений.’
  
  Харпер закончил разговор и воспользовался своим тайским мобильным, чтобы позвонить Микки Муру в Паттайю. ‘Дерьмо сгущается, приятель", - сказал Мур.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘По городу ходят слухи, что Лукин предложил за твою голову контракт на миллион долларов. Или на миллион евро. Зависит от того, с кем ты поговоришь’.
  
  ‘Чушь собачья", - сказал Харпер.
  
  ‘Ты отправил его сына в больницу. Хуже того, ты засунул бутылку ему в задницу’.
  
  ‘Честно говоря, это была всего лишь бутылка Singha, а не гребаный магнум Cristal’.
  
  Мур рассмеялся. ‘Ты гребаный безумец, Лекс. Серьезно, русские говорят, что твоим делом занимается наемный убийца из Москвы. У меня нет имени, только то, что он гребаный мерзкий ублюдок, который делает много мокрой работы для олигархов.’
  
  ‘Как много они знают?’
  
  ‘Они знают ваше имя, а это значит, что у них будет ваша фотография и паспорта, которые вы использовали для въезда в страну. Плюс любая информация, которую вы были настолько глупы, чтобы вписать в любую из своих посадочных карточек’.
  
  ‘Обычно я довольно креативен в этом плане, Микки’.
  
  ‘Мы все такие. Но серьезно, Лекс, будь осторожен. Эти русские тяжеловесы - бывшие сотрудники КГБ, многие из них, и у них есть доступ ко всем видам черных разведывательных сетей’.
  
  ‘Со мной все будет в порядке, Микки.’ Он закончил разговор, жалея, что не чувствует себя хотя бы вполовину таким оптимистичным, каким казался.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 34
  
  
  
  
  
  Федькин наблюдал, как Харпер убрал свой телефон. Он стоял рядом с двумя мужчинами, которых послал к нему Кузнецов. Оба они были алжирцами, с оливковой кожей и смуглыми волосами, один высокий и худощавый, другой на дюйм или два ниже, со слегка кривоватыми ногами. Оба были одеты в кожаные куртки-бомберы и брюки-карго. Того, что повыше, звали Хабиб, а того, что пониже, - Азиз, но Федькин был совершенно уверен, что это не настоящие имена.
  
  Он встретил их в зоне прилета всего за пятнадцать минут до приземления самолета Харпера, что означало, что Федькин застрял с ними. У них не было оружия, но оба мужчины имели при себе раскладные ножи и называли себя экспертами. Федькин показал им фотографию Харпера, но еще не решил, что делать.
  
  Лукин хотел убить этого человека, но осуществить заказное убийство в переполненном французском аэропорту было бы в лучшем случае непросто. И Лукин, казалось, серьезно относился к тому, каким образом он хотел убить англичанина. Федькин всегда мог соврать насчет бутылки, но он был профессионалом и предпочел бы выполнить пожелания клиента в точности, если это вообще возможно.
  
  Двое алжирцев продолжали поглядывать на Харпера, и Федькин прошипел. ‘Смотрите на меня. Мы расходимся. Когда он двигается, мы двигаемся. У вас есть паспорта?’
  
  Двое мужчин кивнули.
  
  ‘Французский?’
  
  Больше кивков. Это было уже что-то. По крайней мере, они могли последовать за ним на Eurostar, если потребуется. У Федькина было два паспорта, его российский, но у него также был голландский паспорт. Это была подделка, но она была хорошей и прошла бы проверку на Eurostar.
  
  ‘Вероятно, отсюда он отправится в терминал Eurostar, а затем в Лондон. Лучшим местом, где его можно будет встретить, вероятно, будет Северный вокзал, но если он поедет на метро, там у него будет такая возможность. Пока мы не узнаем наверняка, куда он направляется, держись рядом.’
  
  Двое мужчин хмыкнули и ушли.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 35
  
  
  
  
  
  Харпер заметил троих мужчин, когда разговаривал по телефону с Микки Муром. Трое - необычное число в аэропорту. Люди путешествовали поодиночке, парами или семьями. Трое мужчин, стоящих вместе, были красным флагом. Конечно, могут быть вполне разумные объяснения. Три представителя компании путешествуют вместе. Три водителя болтают, ожидая своих клиентов. Трое парней отправились на мальчишник. Но трое мужчин на дальней стороне терминала не выглядели так, как будто они работали в офисе, при них не было ничего, что указывало бы на то, что их встретили в аэропорту, и им не хватало счастливых лиц мужчин, которые отправляются на несколько дней разврата. Это были крупные мужчины с жесткими лицами, двое выглядели как арабы, а другой был либо бывшим спецназовцем, либо бывшим полицейским – ‘бывшим’, потому что золотые часы на его запястье и кашемировое пальто намекали на зарплату, намного превышающую ту, которую получал государственный служащий. Один из арабов явно был любителем, потому что он продолжал открыто пялиться на Харпера.
  
  Национальная жандармерияХарпер вел себя хладнокровно. Он сомневался, что они попытаются что–либо предпринять в терминале - по крайней мере, не в зонах, охваченных видеонаблюдением. И множество вооруженных полицейских из расхаживали с пистолетами на бедре, а солдаты в черной форме с автоматами и непроницаемыми солнцезащитными очками стояли парами.
  
  Он зашел в книжный магазин, купил себе карту Парижа, затем подошел к экрану, показывающему последние поступления. Он ни в малейшей степени не интересовался географией Парижа или тем, какие рейсы ожидаются, но поведение троих мужчин убедило его, что они действительно у него на хвосте. Оторваться от них было бы несложно – он мог бы поймать такси до Парижа, затем установить видеонаблюдение в метро, прежде чем направиться к терминалу Eurostar на Северном вокзале. Проблема заключалась в том, что трое мужчин знали, в какой терминал он прилетел, что предполагало, что у них был доступ к базам данных авиакомпании или правительства. Возможно, кто-то предупредил их в Марбелье, но сомнительно. Он не выставлял себя напоказ, и это был мимолетный визит. Более вероятно, что они получили доступ к полетным декларациям, и если они были способны на это, были все шансы, что они смогут забрать его в Лондоне.
  
  В главном зале прилета он мало что мог сделать, но в туалетах не было камер видеонаблюдения. Он направился в мужской туалет, глядя на часы, как будто у него был крайний срок. Он толкнул дверь и огляделся. Слева - четыре кабинки, все пустые. Справа - ряд писсуаров. Также справа две раковины и сушилка для рук с подачей горячего воздуха. Дверь открылась, чтобы любой, кто заглянет внутрь, увидел кабинки. Только когда дверь за ними закроется, они смогут увидеть раковины.
  
  Харпер взял свою сумку и засунул ее под одну из раковин, затем прижался спиной к стене и стал ждать. Через пару минут дверь открылась, и он напрягся, но услышал скрежет чемодана на колесиках, который тащили по плиткам, и начал мыть руки. Вошел азиат средних лет и направился прямо к писсуарам, пока Харпер продолжал мыть руки. Когда азиат закончил, Харпер перешел к сушилке. Азиат застегнул молнию и ушел, а Харпер снова занял свое место у стены.
  
  Через несколько минут дверь открылась. На этот раз это были два французских бизнесмена в темных пальто, которые вместе направились к писсуарам, оживленно беседуя. Харпер зашел в кабинку и закрыл дверь, вновь появившись после того, как они ушли.
  
  Если предположить, что люди следили за ним – а он был уверен на девяносто девять процентов, что так оно и было, – то в какой-то момент кто-то должен был войти и проверить его. Чем профессиональнее они были, тем дольше они ждали, но в конечном итоге у них не было выбора, потому что существовал небольшой шанс, что может быть другой выход, окно или запасной выход. Если бы роли поменялись местами и команда Харпера делала следующее, он послал бы кого-нибудь, если бы цель не появилась снова в течение получаса.
  
  Люди, следовавшие за ним, были менее терпеливы. Через двенадцать минут после того, как Харпер вошел в туалет, дверь открылась. Появился один из алжирцев и сделал шаг внутрь, не сводя глаз с кабинок. Раздался щелчок, когда лезвие его выкидного ножа встало на место, и Харпер сразу понял, что это было больше, чем проверка, чтобы увидеть, где он находится. Он двигался быстро, зайдя мужчине за спину, когда дверь начала закрываться, его пальцы сжали правую руку алжирца, а левая рука надавила на шею мужчины. Харпер крякнул, втягивая нож в грудь мужчины и одновременно пригибая его голову. Мужчина опустился на нож и ахнул, затем начал сопротивляться, когда Харпер вонзил нож глубже. Мужчина обмяк, и Харпер отпустил его шею, обхватил его обеими руками, схватил нож и вонзил его в сердце. Мужчина боролся и затих. Харпер затащил его в дальнюю кабинку, усадил на унитаз и запер дверь. Он действовал быстро, вставив лезвие обратно в рукоятку, сунув его в карман, затем обыскал мужчину в поисках удостоверения личности. Все, что у него было, - это его бумажник, и Харпер забрал его. Мужчина едва дышал, и хотя на его одежде было мало крови, Харпер знал, что у него были катастрофические внутренние повреждения и что смерть была всего в нескольких секундах.
  
  Он просунул левую ногу между ног умирающего и, перелезая через крышку кабинки, оказался в туалете по соседству, затем быстро занял свое место за дверью.
  
  Прошло несколько минут, прежде чем главная дверь снова открылась. Вошел турист с большим рюкзаком и нашивкой в виде канадского кленового листа сбоку. Харпер тщательно вымыл и высушил руки, в то время как канадец воспользовался писсуаром и ушел.
  
  Следующий человек воспользовался ближайшей кабинкой, и Харпер подошел к писсуару и притворился, что пользуется им, пока мужчина не закончил.
  
  Пришли и ушли еще трое мужчин, и Харпер уже собирался прекратить это, когда дверь медленно открылась. "Хабиб?" - прошептал мужчина. Дверь открылась дальше. ‘Хабиб?’
  
  Мужчина вошел внутрь, осматривая кабинки. Дверь начала закрываться, и он посмотрел направо, но Харпер уже двигался. Его правая рука полоснула мужчину по горлу, раздробив хрящи. Левой он ударил его в солнечное сплетение, согнув мужчину пополам. Он вытащил нож из кармана, вытащил лезвие и вонзил мужчине в сердце, повернув нож между ребер, чтобы нанести максимальный ущерб. Мужчина упал, но Харпер схватил его за шиворот и затащил в кабинку рядом с кабинкой первого алжирца. От мужчины, открывшего дверь, до того, как Харпер усадил его на унитаз, прошло менее десяти секунд.
  
  Харпер стоял над мужчиной, тяжело дыша, Опять же, крови было мало. Мужчина вздохнул и замер. Харпер вытащил бумажник своей жертвы из кармана куртки и взял складной нож с перламутровой ручкой у другого. Он вытащил первый нож из груди мужчины, вытер рукоятку и убрал его в дальнюю часть соседней кабинки. Затем он взял собственный нож мужчины, вытащил лезвие и воткнул рукоятку в правую руку мертвеца, оставив ее лежать у него на коленях. Эта пара почти наверняка была известна полиции, и, если повезет, они не стали бы прилагать слишком много усилий к расследованию их смерти.
  
  Он выбрался из кабинки, затем осмотрел себя в зеркале над раковиной, чтобы убедиться, что на его одежде нет случайных капель крови, наклонился, поднял свою сумку и направился к двери. Он достал свой телефон и притворился, что изучает экран, но на самом деле его глаза сканировали зону прилета. Мужчина в дорогом пальто стоял у колонны, скрестив руки на груди.
  
  Харпер холодно улыбнулся и подошел к нему. Мужчина развел руки, когда понял, что Харпер не собирается отворачиваться, но остался на месте, уставившись на Харпера, его челюсть была сжата. Харпер продолжал идти, его глаза не отрывались от лица другого мужчины. Он плавно поднял свой телефон и сделал несколько фотографий его на ходу. Он остановился, когда тот был всего в трех футах от него, достаточно близко, чтобы достать его ударом ноги, но зная, что ничего не произойдет, не тогда. Харпер улыбнулся и подмигнул. ‘Они мертвы, приятель. Размолвка влюбленных. С арабами никогда не угадаешь, не так ли?’
  
  Мужчина ничего не сказал, но продолжал смотреть на Харпера. Его глаза были карими, но они были безжизненными, и он не моргал.
  
  ‘Кот прикусил тебе язык, не так ли?’ - спросил Харпер, выдержав взгляд мужчины. Мужчина не был полицейским, он был уверен в этом. Не был полицейским сейчас и никогда им не был. Конечно, бывший военный. И, вероятно, бывший спецназовец. У полицейских, особенно у тех, кто проработал несколько лет, как правило, были глаза, в которых читалось разочарование с оттенком грусти. Они привыкли видеть в людях худшую сторону, и чаще всего люди, с которыми они имели дело, лгали им. Все, что мог сделать полицейский, это следовать правилам и продолжать свою работу, за небольшую благодарность и не так много денег. Через некоторое время они поняли, что, как бы усердно они ни работали, мир никогда не станет лучше, а плохие люди всегда будут лгать.
  
  Солдаты, бывшие и настоящие, привыкли решать свои проблемы физически, и это отражалось и в их глазах. В их взгляде всегда был намек на агрессию, взгляд, который говорил, что, хотя они были рады решить проблему разговором, в конце концов, они не боялись драки и были бы достаточно счастливы нанести удар или выстрелить из пистолета. Глаза мужчины, на которого смотрел Харпер, не были разочарованными или агрессивными. Они были холодными и расчетливыми. Его поза изменилась, когда Харпер подошел. Не агрессивная, не оборонительная, просто готовая. Подготовленный. Одна нога сместилась назад, совсем чуть-чуть. Теперь левое плечо было немного впереди правого, что придавало ему чуть больше веса для нанесения удара правой. Его подбородок был опущен, ровно настолько, чтобы защитить горло.
  
  ‘Видишь, твое молчание говорит мне о многом", - сказал Харпер. ‘Это говорит мне о том, что если бы ты заговорил, я бы кое-что узнал о тебе, то, что ты не хочешь, чтобы я знал. Это значит, что ты не француз, потому что если бы ты был им, тебе было бы похуй. Также не англичанин и не американец. Но иностранец наверняка, и ты знаешь, что если я узнаю, откуда ты, я буду знать, кто тебя послал. Ты явно не араб, как твои приятели в туалете, поэтому я собираюсь высунуть голову и сказать, что ты русский.’ Он улыбнулся, когда глаза мужчины слегка сузились, а губы сжались. ‘И твои микровыражения показывают мне, что я прав. Ты русский. И в этом нет ничего личного, потому что в твоих глазах нет ненависти. Ты хладнокровен, а это значит, что ты профи, а это значит, что тебе кто-то платит. И единственный русский, которого я недавно разозлил, - это Юрий Лукин ’. Челюсть мужчины напряглась, и Харпер кивнул. ‘И то, что вы сделали прямо там, подтверждает это’. Он поднял свой телефон, но мужчина не взглянул на него. Он продолжал бесстрастно смотреть на Харпера. ‘У меня есть твоя фотография, и в кратчайшие сроки я буду знать о тебе столько же, сколько ты знаешь обо мне. Но вот в чем разница между нами. Ты наемный работник. Ты делаешь это, потому что кто-то тебе платит. Но я скажу тебе сейчас, неважно, что Лукин платит тебе, будь то миллион долларов или миллион евро, этого недостаточно. Потому что для меня дело не в деньгах. Я убью тебя, чтобы защитить себя, и, поверь мне, личная защита всякий раз важнее денег. И я убью тебя, не сомневайся в этом ни на секунду. Я тоже собираюсь убить Лукина. Я должен. Он не оставил мне выбора. И как только он умрет, некому будет оплатить твой счет, не так ли?’ Он улыбнулся и указал своим телефоном на выход. ‘Сейчас я собираюсь уйти. Ты молодец, так что, наверное, уже понял, что я еду в Лондон. И что в какой-то момент я вернусь в Таиланд.’ Харпер шагнул к мужчине так, что их лица оказались всего в нескольких дюймах друг от друга, но русский не дрогнул. ‘Итак, вот в чем дело. Если я увижу тебя в Лондоне, я убью тебя. На самом деле, если я когда-нибудь увижу тебя снова, неважно где, я ничего не скажу, я не буду спрашивать тебя, что ты делаешь, я просто убью тебя. И если я когда-нибудь узнаю, что ты в Таиланде, а я узнаю, поверь мне, тогда я убью тебя.’ Он несколько секунд смотрел на мужчину, затем лучезарно улыбнулся. ‘Ладно, я ухожу. Тебе отличного дня. Будь счастливчиком’. Он повернулся и ушел, прекрасно зная, что русский смотрит ему в спину, но ему все равно. Он имел в виду каждое сказанное им слово.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 36
  
  
  
  
  
  Проверка паспортов в Eurostar была не более чем беглой, а ирландский паспорт Харпера Шона О'Доннелла был просто просмотрен. У него был билет бизнес-класса, поэтому он бесплатно поел в поезде и даже успел вздремнуть перед прибытием на терминал Сент-Панкрас. Оттуда он поймал такси до Паддингтона и в три часа дня добрался до почтового центра на Прейд-стрит. Он показал свой паспорт Шона О'Доннелла продавщице магазина, высокой брюнетке из Восточной Европы с бледно-голубыми глазами. Она передала мягкий конверт, прибывший курьером из Шарлотты Баттон. Харпер заплатил ей и ушел.
  
  Он подождал, пока вернется в свой отель, прежде чем открыть посылку. Там был маленький ключ и визитная карточка бирмингемской депозитной компании с девятизначным идентификационным номером на обороте. Он положил ключ и карточку в набедренную повязку, затем полчаса бродил по Бэйсуотеру, убеждаясь, что за ним нет слежки, прежде чем поймать черное такси до оперативного центра.
  
  Хансфри был в восторге. Макгован, очевидно, прибавил скорости и за последние три часа встретился еще с двумя янки. Хансфри приютил их обоих – они были агитаторами джихада низкого уровня с криминальным прошлым, которые уже были известны властям.
  
  ‘Как он проводит вербовку?’ - спросил Харпер. ‘Вот этого я не понимаю’.
  
  ‘Возможно, кто-то другой направляет их на него", - сказал Хансфри. "Они направляются к нему, а не наоборот. Возможно, спящие ИГИЛ. Отправленные сюда в течение последних нескольких лет и ожидающие активации. От Макгована. Или, может быть, для Макгована.’
  
  Харпер согласился. ‘Возможно, он не проводит инициацию. Им говорят связаться с ним, и он дает им инструкции. Имеет смысл’.
  
  ‘Меня беспокоит, насколько плохо он справляется со слежкой", - сказал Хансфри. ‘Он должен быть лучше этого, намного лучше’.
  
  ‘Зачем беспокоиться?’ Сказал Харпер. ‘Это просто облегчает слежку за ним’.
  
  ‘Совершенно верно, но если он настолько беспечен, это говорит о том, что либо он не так хорош, как мы думали, либо он не близок к тому, чтобы начать действовать. Если бы это было так, он был бы гораздо осторожнее. Но каким бы непрофессиональным и беспечным он ни казался, мы все равно не можем позволить себе расслабиться ни на мгновение. Если он внезапно включится, а мы будем не в своей игре, вся операция может сорваться. Мы уже слишком много работали и потратили слишком много времени, чтобы позволить этому случиться.’
  
  Хансфри был прав. ‘У меня такое чувство, что у вас есть предложение", - сказал Харпер.
  
  Хансфри ухмыльнулся. ‘Больше людей’, - сказал он. ‘Больше ног на земле’.
  
  ‘Я неохотно увеличиваю численность команды’.
  
  ‘Лекс, у нас нет выбора. Мы и так слишком напряжены’.
  
  Харпер вздохнул. И снова Хансфри был прав. И что еще хуже, на следующий день ему предстояло отправиться в Бирмингем по поручению Баттона. ‘Я предполагаю, что у тебя есть предложение по названию’.
  
  ‘У меня есть несколько человек, которым я могу позвонить, Лекс. Все первоклассные, все надежные, все готовы работать за ежедневную норму в тысячу человек в смену’.
  
  ‘Они должны быть надежными. Мы вляпываемся в это тяжелое дерьмо. К тому же, вы знаете, чем все закончится. Чем меньше людей знает, тем лучше’.
  
  ‘Честно говоря, без большего количества рук для накачки финал игры может сорваться нам в лицо", - сказал Хансфри. ‘У нас слишком много мячей в воздухе и недостаточно жонглеров’.
  
  ‘Хорошо, принеси то, что тебе нужно", - сказал Харпер. ‘Я прослежу, чтобы ты получил наличные’. Он усмехнулся. ‘Я предполагаю, что они захотят наличные. И что касается перенапряжения, то завтра мне нужно ехать на север.’
  
  ‘Не лучшее время, Лекс. Серьезно’.
  
  ‘Я ничего не могу сделать", - сказал Харпер. ‘Услуга для друга’. Он достал из кармана sim-карту и положил ее на стол перед Хансфри. ‘Есть пара фотографий парня, который следил за мной в "Шарль де Голль". Я думаю, он русский. Посмотрим, что ты сможешь выяснить, ладно?’
  
  ‘Я занимаюсь этим", - сказал Хансфри.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 37
  
  
  
  
  
  Федькин допил свой бренди и махнул официанту, чтобы тот принес ему еще. Он сидел в кафе с видом на Эйфелеву башню, его воротник был поднят из-за ветра, который дул с Сены слева от него. Перед ним стоял нетронутый кофе и сигарета, которую он начал, но не докурил.
  
  Конфронтация с Харпером задела его профессиональную гордость, но он должен был признать, что совершал ошибки. Ему не следовало использовать людей, которых предоставил Кузнецов. Как только он увидел их, он должен был отправить их восвояси. Очевидно, что они были любителями, и Федькин сам виноват в том, что остался с ними.
  
  Кузнецов был недоволен тем, что с ними произошло, но у Федькина сложилось впечатление, что это было скорее неудобством, чем личной потерей. Он позвонил ему, чтобы сообщить новости, и Кузнецов разглагольствовал о том, в каком трудном положении он сейчас находится, но Федькину показалось, что он притворялся и что за этим бахвальством мужчина понимал, что послал парней выполнять мужскую работу.
  
  Официант вернулся со свежим бренди, четвертым, который Федькин заказал с тех пор, как сел за стол. Ему нужно было принять решение, и оно требовало долгих размышлений. Он закурил сигарету и выпустил дым в сторону культовой башни. Федькин ни в малейшей степени не был напуган своей конфронтацией с англичанином. Этот человек явно был профессионалом. То, как он расправился с алжирцами. То, как он смотрел Федькину в глаза, когда говорил. Язык тела, слова, которые он использовал, все указывало на то, что мужчина имел в виду именно то, что сказал. Если он когда-нибудь снова увидит Федькина, он убьет его. Это была не угроза, скорее заявление о намерениях. И Харпер был абсолютно прав, когда сказал, что личная защита всегда перевешивает финансовые соображения. Когда ты убиваешь за деньги, ты планируешь все до последней детали. Вы хотели нейтрализовать цель, но вам нужно было убедиться, что у вас есть путь к отступлению и запасная позиция. Когда вы убивали, чтобы защитить себя, вы делали то, что должны были делать. Последствия были важны, да, но, в конце концов, имело значение самосохранение.
  
  Контракт стоил миллион евро. Это были большие деньги. Единственными объектами, которые платили больше, были главы государств и правительственные чиновники. Федькин понимал жажду мести и был достаточно счастлив, чтобы забрать деньги Лукина, половину авансом и половину по завершении контракта. Но Лукин недооценил человека, которого хотел убить. Харпер не был простым туристом. Он не был кем-то простым. И Лукин создал у Федкина впечатление, что Харпер в бегах, что явно было не так. Харпер был на задании, которое включало в себя его поездки в Марбелью, Париж и Лондон. Лукин должен был знать, кем и чем был Харпер. И если он знал и не сказал Федькину, это было серьезным упущением, которое могло оказаться фатальным.
  
  Главный вопрос заключался в том, что Федькину делать дальше. Харпер не мог ничего делать, кроме как разговаривать в аэропорту, не со всеми камерами видеонаблюдения и вооруженными французскими полицейскими вокруг. Если бы противостояние произошло в темном переулке, все могло бы быть по-другому. А может и нет.
  
  Харпер признал в Федькине коллегу-профессионала и относился к нему соответственно. У Федькина были варианты. В жизни почти всегда были варианты, выбор, который нужно было сделать. Федькин мог проигнорировать все, что сказал Харпер, и продолжать пытаться выполнить контракт. Он знал, где находится Харпер – в Лондоне, – и его контакты в Великобритании были такими же хорошими, как и во Франции. Не потребовалось бы много времени или денег, чтобы выследить Харпера и попытаться убить его. Или он мог подождать, пока Харпер вернется в Таиланд. Но англичанин был бы готов к нему и не стал бы легкой добычей. И если Федькин потерпит неудачу, его собственная жизнь почти наверняка будет потеряна.
  
  Он мог отказаться от контракта. Он мог сказать Лукину правду – что однажды потерпел неудачу и не хотел пробовать снова. Или он мог солгать и сказать, что ему просто не удалось выследить этого человека, что Харпер был экспертом по заметанию следов и что Лукину было бы лучше подождать, пока англичанин не вернется в Таиланд. В любом случае Лукин, вероятно, настоял бы на возврате своих денег, но это не было бы большой потерей, поскольку Федькин пока потратил всего несколько тысяч евро. Большая потеря была бы для репутации Федькина: он сомневался, что Лукин оставит эту историю при себе. Ходили слухи, что Федькин потерпел неудачу, а его профессиональная репутация имела первостепенное значение. Работа вскоре иссякла бы, если бы клиенты потеряли веру в его способность доводить дело до конца.
  
  Харпер явно имел в виду то, что сказал об убийстве Федькина, если он когда-нибудь приблизится к нему. И он был столь же убедителен, когда сказал, что собирается убить Лукина. Не было ни бравады, ни бахвальства. Это была простая констатация факта, ничем не отличающаяся от сообщения Федькину, что он планирует съесть на завтрак на следующий день. Лукин был хорошо защищен, и он не был дураком, но Федькин ни на секунду не сомневался, что Харпер убьет его, и скоро. В таком случае от Лукина больше не поступит денег: контракт, который был у Федькина, закончится со смертью Лукина. Если бы – или, скорее, когда – Харпер убил Лукина, нынешнее затруднительное положение Федкина закончилось бы, потому что никто не знал бы, что он потерпел неудачу, и никто не потребовал бы возврата полумиллиона евро. Его репутация тоже осталась бы нетронутой.
  
  Федькин задумчиво кивнул. Значит, это был ответ. Все, что ему нужно было сделать, это ничего не делать. Просто ждать. Харпер решил бы все. Англичанин убил бы Лукина, репутация Федькина была бы незапятнанной, и он получил бы деньги себе. Федькин допил свой бренди и махнул официанту, чтобы тот заказал еще. Он улыбнулся про себя, затем глубоко затянулся сигаретой. Жизнь всегда была намного проще, когда имеешь дело с профессионалами.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 38
  
  
  
  
  
  Шарлотта Баттон сидела в кафе в четвертом терминале аэропорта Кеннеди. Она посмотрела на часы и нахмурилась. Ее рейс закрывался менее чем через час, а ей все еще предстояло пройти проверку безопасности и иммиграцию, и даже с ее билетом высшего класса Virgin это должно было занять у нее большую часть тридцати минут. Она взяла свой телефон, но там не было ни сообщений, ни пропущенных звонков.
  
  ‘Шарлотта, мне так жаль’, - произнес голос слева от нее. Это был Ричард Йокли, элегантно одетый, как всегда, но с измученным выражением лица, которое было не в его характере. ‘Я был занят на совещании, а потом пробки превратились в кошмар’.
  
  ‘Мне довольно скоро придется уйти", - сказала она.
  
  ‘Ерунда. Я проведу вас через иммиграционную службу. Вы можете получить VIP-обслуживание’.
  
  ‘Ты можешь это сделать?’
  
  Он засмеялся. ‘Конечно, я могу. И какой смысл иметь друзей на высоких должностях, если они время от времени не облегчают тебе жизнь?’ Он сел за ее столик и указал на ее посадочный талон. "Хороший выбор", - сказал он. ‘Маловероятно, что джихадисты когда-либо попытаются сбить самолет Virgin’.
  
  Баттон улыбнулась. ‘В Англии шутят, зачем кому-то лететь на самолете, который не долетит до конца. В любом случае, спасибо, что пришли проводить меня’. Она огляделась. ‘Неужели я ...?’
  
  Йокли покачал головой. ‘Нет, ты хорош’.
  
  ‘Твои люди сейчас здесь?’
  
  ‘В пятидесяти футах от тебя двое, Шарлотта. И даже не утруждай себя поиском, потому что они лучшие в своем деле. Мне кажется, что они оставляют тебя в покое в Штатах. Они просто забирают тебя, когда ты летишь обратно.’
  
  ‘Значит, они получают доступ к декларациям авиакомпаний?’
  
  ‘Это несложно, как вы знаете. Правительство делает это постоянно, и если вы знаете, как правильно смазывать ладони ...’ Он пожал плечами. ‘Всегда найдутся люди, которые думают, что им недостаточно платят и что они заслуживают того, чтобы немного подрабатывать на стороне’.
  
  ‘И ты смог назвать имена на лицах?’
  
  Неуклюже улыбнулся. ‘Конечно. Я думал, ты никогда не спросишь, моя дорогая’. Он достал флешку из кармана и отдал ей. ‘Защищена паролем. Ваш месяц рождения прописными буквами плюс сегодняшняя дата.’
  
  Баттон положила флешку в карман. "Ты знаешь, что всегда возникают проблемы, когда американцы используют даты", - сказала она. ‘Ты имеешь в виду американский стиль, верно? Месяц, день и год?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Вы понимаете, что Америка - единственная страна в мире, которая устраивает подобные свидания? Везде еще проходит день, месяц, год’.
  
  ‘Значит, все остальные делают это неправильно’. Он указал на ее карман. "Убедись, что не допустишь ошибки, три удара - и ты выбываешь. Весь диск стерт’.
  
  ‘Я буду осторожна", - сказала она. ‘И вместо того, чтобы держать меня в напряжении, не могли бы вы сказать мне сейчас, кто ведет мое дело?’
  
  ‘Это не правительство, что может быть хорошей новостью или плохой’, - сказал американец. ‘Нам удалось идентифицировать четверых. Двое - израильтяне, оба бывшие в Моссаде, но сейчас работающие в частном секторе. Двое других - британцы и работают в частной охранной фирме в южном Лондоне. Британцы - обычные частные детективы, которые занимаются бракоразводными и корпоративными расследованиями. Израильтяне вызывают больше беспокойства. Но на данный момент они, похоже, заинтересованы только в слежке. Нет ощущения, что они желают вам какого-либо вреда.’
  
  ‘Приятно это знать’.
  
  ‘Хотя, конечно, это вполне может измениться, если они подумают, что у вас нет своих страховых полисов’.
  
  ‘Все в порядке, Ричард’.
  
  ‘Приятно знать", - сказал он. ‘Итак, как продвигается другое дело?’
  
  Она тонко улыбнулась. ‘Это настоящая причина, по которой вы так стремились отмахнуться от меня? Ваш конгрессмен становится нетерпеливым?’
  
  ‘Он полностью за то, чтобы отправить Delta Force’.
  
  Баттон рассмеялся. ‘Что ж, удачи с этим’.
  
  ‘Я объяснил ему, что мы не можем использовать американский спецназ для убийства британских граждан на британской земле. Если бы это было в пустыне, это была бы совсем другая игра’.
  
  ‘Все в порядке, Ричард. Макгован находится под наблюдением, и как только представится возможность, это будет сделано’.
  
  ‘Чем скорее, тем лучше’.
  
  ‘Я слышу тебя", - сказала она.
  
  ‘А как насчет тебя?’
  
  ‘Я увеличиваю свою страховку. А потом я собираюсь поговорить со старой подругой. Посмотрим, расскажет ли она мне, что происходит’.
  
  ‘Если тебе понадобится моя помощь, просто свистни’. Он ухмыльнулся. ‘Ты умеешь свистеть, не так ли?’
  
  Баттон рассмеялся. ‘Это был отличный фильм. Я никогда не видела себя в роли Лорен Бэколл, но в тебе определенно есть что-то от Хамфри Богарта’.
  
  Йокли просиял, явно восприняв это как комплимент. "Вот смотрю на тебя, парень", - сказал он и изобразил приветствие. ‘А теперь, давай, пойдем, тебя обыщут и отправят восвояси’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 39
  
  
  
  
  
  Харпер подъехал к Бирмингему рано утром следующего дня, выбрав кружной маршрут, по которому он побывал в Рединге, затем Суиндоне и Глостере. Он не торопился и избегал автомагистралей, сворачивая назад и иногда наугад делая повороты. В течение часа он был уверен, что у него на хвосте никого нет, но он по-прежнему держался подальше от автомагистрали. Он остановился позавтракать в небольшом кафе на окраине Челтенхэма, затем срезал путь до Стратфорда-на-Эйвоне и полчаса колесил по туристическим местам, прежде чем отправиться в Бирмингем. Наконец он припарковал свою машину в многоэтажном здании в центре города, достал из багажника небольшой кожаный портфель, затем прогулялся по основным торговым районам, включая арену для боя быков, Корпорейшн-стрит и аркады Пикадилли и Берлингтон. Во время прогулки по магазинам он заплатил наличными за ноутбук MacBook и нейлоновый чехол для переноски. В конце концов он убедился, что за ним нет хвоста, и направился к зданию, в котором размещалась депозитная компания. Он предъявил паспорт О'Доннелла и визитную карточку с указанным на ней идентификационным номером, затем подписал две формы и последовал за молодым человеком в костюме в тонкую полоску вниз по лестнице в подвальное помещение. Большая стальная дверь была закрыта двумя камерами видеонаблюдения, и молодой человек набрал четырехзначный код, затем открыл дверь. Он был толщиной в несколько дюймов, но Харпер знал, что это только для вида: если кто-то собирался силой проникнуть в хранилище, он просто просверлил бы бетон вокруг двери.
  
  "Когда-нибудь взломали?’ - спросил Харпер, следуя за мужчиной в хранилище.
  
  ‘Никогда", - сказал он. ‘Здесь самая современная система безопасности. Инфракрасные датчики и детекторы движения, а лазер не смог бы пройти через эту дверь’.
  
  Харпер улыбнулся при упоминании лазеров. Не было необходимости в чем-то таком высокотехнологичном, как лазер: промышленная дрель справилась бы с этой задачей. Тот, который взломал депозитную контору Hatton Garden, стоил всего три с половиной тысячи и выполнил свою работу менее чем за два часа.
  
  У помощника был планшет с прикрепленным ключом, и он использовал его, чтобы открыть один из двух замков в клапане коробки примерно на высоте пояса. Харпер использовал свой собственный ключ, чтобы открыть второй, затем помощник поднял крышку и выдвинул длинную металлическую коробку. Он вынес его из хранилища, закрыл дверь, затем повел Харпер по коридору в другую комнату, в которой стоял только металлический стол. Он поставил коробку на стол и указал на кнопку справа от двери. ‘Когда будешь готов, просто нажми на это, и я приду и заберу коробку обратно’.
  
  ‘Блестяще, спасибо", - сказал Харпер. Когда мужчина ушел, Харпер оглядел комнату. Не было никаких признаков видеонаблюдения, что имело смысл, потому что весь смысл сейфовых ячеек заключался в том, что владельцы хотели, чтобы содержимое хранилось подальше от посторонних глаз. Он открыл коробку и заглянул внутрь. Там была стопка пятидесятифунтовых банкнот толщиной в пару дюймов, маленький бархатный мешочек, перевязанный золотой веревочкой, в котором, как он знал, даже не прикасаясь, находились соверены, полдюжины конвертов, потрепанный Филофакс и серая флешка. Харпер даже не подумала о том, чтобы открыть письма или Filofax. Он достал флэш-накопитель из коробки и положил его на металлический стол. Он открыл чехол для ноутбука и достал MacBook. Программа загрузилась за считанные секунды, и он быстро настроил ее, прежде чем подключить флэш-накопитель и скопировать файл на жесткий диск компьютера. Он выключил компьютер, положил его обратно в портфель, а флэш-накопитель - в сейф, затем нажал кнопку, чтобы вызвать помощника. Полчаса спустя он был на автостраде, направляясь на юг, в Лондон.
  
  Он оставил компьютер запертым в багажнике своей машины, а сам пошел в интернет-кафе и открыл папку с черновиками сообщений. Он набрал новое сообщение: ВСЕ ОТСОРТИРОВАНО. Он подошел к стойке и купил себе кофе. К тому времени, как он вернулся к терминалу, написанное им сообщение исчезло, и на его месте была кнопка "От": ТЫ АНГЕЛ.
  
  Он сел, отхлебнул кофе и набрал новое сообщение: ЧТО ВЫ ХОТИТЕ, ЧТОБЫ Я СДЕЛАЛ СО СВОЕЙ КОПИЕЙ?
  
  Она ответила несколько минут спустя: ПРОСТО БЕРЕГИ ЭТО. ТЫ МОЯ ПОДСТРАХОВКА.
  
  ТЫ в порядке?
  
  Я БЫЛ ЛУЧШЕ.
  
  ВСЕ, что ВАМ НУЖНО, ПРОСТО СПРОСИТЕ. Харпер откинулся на спинку стула и снова отхлебнул кофе.
  
  ТЫ МИЛАЯ. ОСТАВАЙСЯ на СВЯЗИ.
  
  На глазах у Харпер одно за другим сообщения удалялись.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 40
  
  
  
  
  
  Хансфри поздно вечером был один в операционной, когда появился Харпер с парой чашек кофе. ‘Вы получили дополнительную рабочую силу?’ спросил он, плюхнувшись на складной походный стул.
  
  ‘Полдюжины. Трое работают с Мэгги и трое с Барри Уиспером. Позже у меня появятся еще двое’.
  
  Харпер достал конверт из кармана пиджака и бросил его на стол, за которым работал Хансфри. ‘Здесь тридцать тысяч евро, с которыми можно продолжать", - сказал он. Это была часть денег, которые он нашел на вилле в Марбелье. ‘Я получу больше, когда тебе это понадобится’. Он почувствовал, что Хансфри чем-то недоволен. Просто ощущение, но они знали друг друга так долго, что он мог читать знаки. ‘Что-то случилось, пока меня не было?’ - спросил он.
  
  ‘Я не уверен. Может быть, ничего’.
  
  "И, может быть, еще что-нибудь. Давай, выкладывай начистоту’.
  
  ‘Это было около полудня. Команда Мэгги следовала за Tango One по улице недалеко от Эджвер-роуд. Один из новеньких, Реджи, находился в позиции "А", наиболее близкой к объекту, а позади него стояла женщина по имени Нэнси. Мэгги работала Си на противоположной стороне улицы, в то время как Барри Биг был мобилен в автомобиле неподалеку, путешествовал, готовый продолжить преследование, если объект поймает такси или сядет в машину. Не было ничего, что указывало бы на что-то необычное, когда Tango One прогуливался, по-видимому, не заботясь ни о чем в мире. На улице было достаточно других людей, чтобы команда оставалась незаметной, когда они следовали за ним. В любом случае, все так же счастливы, как Ларри, когда Реджи отменяет это. Перерыв, перерыв, перерыв.’
  
  ‘Что произошло?’
  
  ‘Ну, Реджи говорит, что видел парня, темноволосого мужчину в синем костюме, с оливковой кожей, покрытой оспинами, возможно, старыми шрамами от оспы. Он говорит, что выражение лица мужчины не изменилось, когда он приблизился, но он говорит, что когда парень приблизился к Tango One, он подмигнул.’
  
  ‘Подмигнул? Он отменил бой из-за гребаного подмигивания?’
  
  ‘Реджи профессионал, Лекс. Он не ребенок. Ему за семьдесят, и он тридцать лет был подписчиком Five. Время от времени он делает что-то, чтобы держать себя в руках, но, поверьте мне, он не из тех, кто впадает в панику.’
  
  ‘Он уверен, что это было подмигивание? Не просто хитрый глаз, насекомое или что-то в этом роде?’
  
  Реджи говорит, что видел подмигивание, поэтому поступил правильно, прервав его. Они вернулись сюда для разбора полетов. Больше никто ничего не заметил, но Реджи был ближе всех. Он поступил правильно.’
  
  ‘Итак, какова ваша оценка?’
  
  ‘Если Реджи был прав, а у меня нет причин сомневаться в нем, то, возможно, Tango One прокладывал путь. Большой вопрос в том, сколько наблюдателей он разместил вдоль своего маршрута и наблюдал ли кто-нибудь из них за нами достаточно долго, чтобы определить, что мы следим за ним.’
  
  ‘Это предположения", - сказал Харпер. ‘И если Реджи так хорош, как ты говоришь, он наверняка заметил бы других наблюдателей заранее’.
  
  ‘Я думаю, ты прав", - сказал Хансфри.
  
  ‘Итак, отличная работа, Реджи, и вперед на всех парах", - сказал Харпер. ‘Очевидно, что всем нужно быть в полной боевой готовности. Мне не нужно подчеркивать, насколько жизненно важно, чтобы мы все принесли нашу первоклассную игру завтра на работу. Но хорошая новость заключается в том, что если он прокладывал путь, чтобы узнать, было ли за ним какое-либо наблюдение, это наводит на мысль, что он, возможно, проверяет в последнюю минуту, прежде чем приступить к оперативным действиям ’. Он поднял свою кофейную чашку в знак приветствия. ‘Мы вступаем в финальную часть игры, приятель, и это всегда моя любимая часть’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 41
  
  
  
  
  
  Пэтси Эллис открыла входную дверь, поставила свой портфель рядом со столом в прихожей и прошла на кухню. Ее муж, Роджер, наклонился, чтобы заглянуть через стеклянную панель в дверце духовки. ‘Ужин будет готов через полчаса", - сказал он, не оборачиваясь.
  
  ‘Где мальчики?’
  
  Он встал и чмокнул ее в щеку. ‘ С Чарли. Почему ты не сказала мне, что она придет? Я имею в виду, что этого достаточно, чтобы обойти, но некоторое уведомление, возможно, было бы неплохо.’
  
  Эллис пришлось приложить усилия, чтобы не показать удивления. Она улыбнулась, пока ее мысли лихорадочно соображали. ‘Прости, милый, это совершенно вылетело у меня из головы", - сказала она. ‘Где они?’
  
  ‘Гостиная. Она вызвалась помочь им с домашним заданием’.
  
  Эллис прошел по коридору в гостиную. Шарлотта Баттон сидела на диване с двумя мальчиками, девятилетним Джейми и одиннадцатилетним Гарри. У обоих на коленях лежали тетради. Баттон был одет в синий костюм от Шанель и что-то похожее на туфли на каблуках от Шанель, очень похожие на то, как был одет Эллис. ‘Чарли, какой приятный сюрприз", - сказала она.
  
  Баттон подняла глаза и улыбнулась. Она заправила выбившуюся прядь волос за ухо. ‘Я не так хороша в алгебре, как думала", - сказала она.
  
  Гарри театрально вздохнул. ‘Я продолжаю говорить тебе, тетя Чарли, это математическое исчисление, а не алгебра’.
  
  "Картошка, помидоры", - сказал Баттон, взъерошив волосы. "Я не могу поверить, как они выросли’. На боковом столике рядом с ней в ведерке со льдом стояла бутылка вина, а румянец на ее щеках свидетельствовал о том, что она уже выпила изрядную его часть.
  
  ‘Ну, давненько вы их не видели", - сказал Эллис. ‘Мальчики, не могли бы вы отнести свои книги наверх, пока я поговорю с тетей Чарли? Ужин скоро будет готов’.
  
  Мальчики схватили свои книги и с грохотом вышли из комнаты. Эллис прищурилась. ‘Серьезно, Чарли. Мой дом?’
  
  ‘В данный момент я нахожусь под небольшим давлением", - тихо сказал Баттон. ‘Мне нужно было где-нибудь в безопасности’.
  
  ‘И вы решили, что ничего плохого не может случиться с моим мужем и сыновьями под крышей?’
  
  ‘Это так плохо? Неужели старый друг не может заскочить с неожиданным визитом?’
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы ты сначала позвонил’.
  
  Баттон лучезарно улыбнулась. ‘Но тогда это не было бы сюрпризом, не так ли?’ Она достала бутылку из ведерка со льдом и подняла ее. ‘Я принесла подарок. Роджер сказал, что я должен это открыть.’
  
  Эллис улыбнулась, глядя на бутылку. Это было Шардоне, и неплохое. Это был ее любимый сорт, и она была уверена, что это не совпадение. Бокал также был наполовину пуст.
  
  Баттон налил немного в стакан и протянул его Эллису. ‘Тогда твое здоровье’.
  
  Эллис взял бокал, и они подняли тост друг за друга. ‘Что мне с тобой делать, Чарли?’ Она вздохнула.
  
  ‘Сядь, выпей вина и вспомни старые времена", - сказала Баттон. ‘Так поступают друзья’. Она села на диван и скрестила ноги.
  
  Эллис опустилась в кресло и отпила вина. "Чем я могу тебе помочь, дорогой?" - спросила она. ‘Я предполагаю, что ты действительно хочешь моей помощи’. Эллис работал в Объединенной разведывательной организации, агентстве, ответственном за оценку разведданных и перспективное планирование. Оно предоставляло консультации и поддержку Объединенному разведывательному комитету, который курировал работу MI5, MI6 и GCHQ. Никто не знал больше о работе британских спецслужб, чем Пэтси Эллис. До прихода в JIO она работала на MI5 и была чем-то вроде наставника Баттона.
  
  Баттон сделал большой глоток вина. ‘Когда мы разговаривали в последний раз, вы предположили, что я загрузил файл на веб-сайт, который может быть раскрыт в случае моей смерти’.
  
  ‘Ваш страховой полис? Я говорил гипотетически’.
  
  ‘И я согласился. Но, честно говоря, Пэтси, такая мысль мне в голову не приходила. Я верю в хорошее старомодное оборудование. Флэш-накопители, их три’.
  
  ‘Как я уже говорил в то время, это очевидная вещь, которую нужно сделать’.
  
  ‘Верно. И две из этих флешек были украдены’.
  
  Эллис подняла брови. ‘Ах, это прискорбно’.
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне, что это не имеет к тебе никакого отношения, Пэтси’.
  
  ‘Конечно, это не так. Избавься от этой мысли. Где они были? Очевидно, не под матрасом’.
  
  Баттон улыбнулся. ‘Сейфы. Хаттон Гарден и Манчестер. Оба взломаны профессионалами’.
  
  ‘Профессионалы, которые были арестованы довольно быстро по делу Хаттон Гарден. Чарли, я могу заверить тебя, это не моих рук дело’.
  
  ‘Впрочем, вы можете понять, почему я беспокоюсь. Два из трех моих страховых полисов уже аннулированы. И мне действительно не следовало вам этого говорить’.
  
  ‘Я не знаю, что еще я могу сказать, чтобы убедить тебя в том, что я тебе не враг, Чарли. То, что случилось, случилось. Тебя поймали, ты уволился, и на этом все. Меня просто пригласили, чтобы вы имели дело с дружелюбным лицом.’
  
  "А как насчет Уиллоуби-Брауна?’
  
  ‘Джереми получил то, что хотел. Твоя работа. Я сомневаюсь, что он все еще преследовал бы тебя’.
  
  ‘Ну, кто-то есть. И они хороши. И ограбление в Хаттон-Гарден, и Манчестерское были спланированы как военные операции. И когда они подумали, что я направляюсь к третьему, за мной последовали. Силами профессионалов.’
  
  ‘Это ... интересно’.
  
  ‘Не так ли? Кто бы ни был у меня на хвосте, они хороши. Государственный стандарт. И они могут подняться в воздух’.
  
  ‘Я не буду спрашивать тебя, откуда ты это знаешь’.
  
  ‘Как мило. Мне нужно, чтобы ты уточнил у Пятого и Шестого, не стоят ли они за этим’.
  
  ‘Я уверен, что это не так, но я проверю’.
  
  Баттон наклонился к Эллису. ‘ И мне нужно больше. Мне нужно знать, кто это, Пэтси. Иначе я могу начать думать, что атака - лучшая форма защиты. Теперь я выложил еще одну копию, и ее нет в коробке. Если я продолжу чувствовать давление, я могу прийти к выводу, что лучший вариант для моей безопасности - пойти и побеседовать с редактором Guardian.’
  
  ‘О, я очень надеюсь, что нет, Чарли. И, пожалуйста, если ты когда-нибудь решишь поговорить с журналистом, пожалуйста, пусть это будет Телеграф. В наши дни "Guardian’ - ужасная газетенка’. Она подняла руку. ‘Я шучу. Я не хочу, чтобы ты обращался ни в какую газету. И я знаю, что ты тоже этого не хочешь. У нас одинаковые взгляды на журналистов. По крайней мере, на большинство из них.’
  
  ‘Вокруг все еще есть серьезные журналисты, которых волнует что-то другое, кроме того, насколько толстеет последняя поп-звезда", - сказал Баттон. ‘Я хочу сказать, что, как только информация станет общественным достоянием, никому не будет смысла пытаться заставить меня молчать’.
  
  ‘Это, безусловно, так. Но как только кот вылезет из мешка, полетят головы. И ты будешь первым в очереди. Ты убивал людей, Чарли’.
  
  ‘Террористы’.
  
  ‘По личным причинам. Это доброе старомодное убийство, с какой стороны ни посмотри’.
  
  ‘Я бы с радостью рискнула перед присяжными, состоящими из моих коллег", - сказала Баттон. Она отпила вина. ‘Скорбящая вдова перешла грань, когда стала свидетельницей убийства своего мужа у нее на глазах? При правильном составе присяжных я бы получил условный срок, но даже при неправильном составе присяжных я бы получил десять лет, освободившись через пять. Вы думаете, я боюсь пяти лет в британской тюрьме? Честно говоря, я был бы признателен за остальное. И это дало бы мне шанс наверстать упущенное при чтении.’
  
  ‘Ну, да. Можно было бы посмотреть на это и так. Но вы забываете, что вам пришлось бы противостоять всей мощи Истеблишмента в поисках козла отпущения, которого можно было бы вывесить досуха, если вы простите за смешанные метафоры. При правильном судье, правильном адвокате обвинения и тщательно проверенных присяжных вам вполне может грозить пожизненное заключение. И есть ли в этом деле что-нибудь, связанное с американцами, Чарли? Это вопрос, который вы должны задать себе. Потому что, если американцы проявят интерес и будут настаивать на экстрадиции, что ж, ты можешь провести вечность в металлическом ящике под землей в каком-нибудь штате Среднего Запада, где однополые браки запрещены, но свадьба с твоим двоюродным братом - это нормально.’
  
  Баттон пожал плечами. ‘Итак, самое лучшее, чтобы файл оставался вне общественного достояния. И для того, чтобы это произошло, вы должны убедиться, что я остаюсь в безопасности ’.
  
  ‘Я уже говорил тебе, дорогая, это не имеет никакого отношения к пяти. Или шести’.
  
  ‘Официально нет. Но в организации может быть кто-то, кто преследует свои собственные цели’. Она улыбнулась выражению, промелькнувшему на лице Эллиса. ‘Пожалуйста, без резких комментариев о кастрюлях и заварочных чайниках’.
  
  ‘Тем не менее, ты видишь иронию?’
  
  ‘Да, хочу’. Она потянулась к своей сумке, открыла ее и достала мягкий конверт. Она передала его Эллису, который заглянул внутрь.
  
  ‘Что ж, спасибо тебе, Чарли, но на самом деле у меня есть все телефоны, которые мне нужны’.
  
  Баттон тонко улыбнулся. ‘Двое мужчин, причастных к ограблению сейфа в Манчестере, были убиты в Марбелье. Казнены. Gabriel Wawrzyniak and Tomasz Twardsowski. Это их телефоны.’
  
  Эллис нахмурился. ‘Для меня это новость’.
  
  ‘Их тела еще не найдены. По крайней мере, официально.’
  
  ‘И они были замешаны в ограблении?’
  
  ‘У них есть форма для аналогичных взломов в Польше и Германии. Это первый раз, когда они работают в Великобритании’. Она улыбнулась. ‘И, очевидно, последний’.
  
  ‘И испанская полиция не знает об этом, потому что?’
  
  ‘Потому что они испанская полиция", - сказал Баттон. ‘Обычно им трудно нащупать свои задницы обеими руками’.
  
  ‘И кто их казнил, вы знаете?’
  
  ‘Предположительно, тот, кто их нанял. Я предполагаю, что это тот же человек, который нанял парней, которые выполняли работу в Хаттон Гарден. Он не хотел, чтобы столбы забрали, поэтому … Вы можете понять, почему я немного нервничаю.’
  
  Эллис похлопал по конверту с мягкой подкладкой. ‘Итак, вы хотите, чтобы я выяснил, с кем они разговаривали, куда они пошли?’
  
  ‘Вся информация будет на их телефонах и sim-картах. Я, вероятно, мог бы сделать это сам, но с вашей помощью это будет быстрее и проще. Плюс вы сможете убедиться сами ’.
  
  ‘И что потом?’
  
  ‘Ну, я полагаю, это зависит от того, кто за этим стоит. Ты можешь либо разобраться с этим, либо вернуть это мне. В любом случае об этом позаботятся’.
  
  В конверте было с полдюжины фотографий с камер наблюдения. Эллис вытащил их и просмотрел. На обратной стороне была надпись: названия объектов и подробная информация о том, где были сделаны фотографии. ‘Это четверо наблюдателей, которые занимались моим делом в Великобритании", - сказал Баттон. ‘Они встречают меня в аэропорту и прилипают ко мне, как клей". Она увидела беспокойство, промелькнувшее на лице Эллис. ‘Не волнуйся, они не следовали за мной сюда. Они хороши, но они не идеальны. Двое работают на британскую охранную компанию, двое - бывшие сотрудники Моссада.’
  
  ‘Так ли это сейчас? Это интересно’.
  
  ‘Я не думаю, что это израильское правительство. Я думаю, тот, кто хочет, чтобы за мной следили, нанял израильскую компанию, вот и все. Я предполагаю, что затем они наняли дополнительную рабочую силу в Великобритании. Я думаю, что тот, кто следит за мной, также заказал ограбления и убийство польской команды.’
  
  Эллис задумчиво кивнул. ‘Хорошо, дай мне посмотреть, что я могу сделать. Ты в порядке, дорогая?’
  
  Баттон одарил ее натянутой улыбкой. ‘Бывало и лучше’.
  
  ‘Останься на ужин. Роджер готовит’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Так готовит Роджер? Абсолютно. Он готовит свой хачи пармантье. Только не называй это пастушьим пирогом – он тебе этого никогда не простит’.
  
  Баттон усмехнулся. Я имею в виду, насчет того, что я остаюсь. Ты уверен, что хочешь, чтобы я был здесь?’
  
  Эллис подняла свой бокал. ‘Чарли, мы друзья. Что бы ни случилось, это никогда не изменится’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 42
  
  
  
  
  
  Харпер стоял на своем обычном месте рядом с военным клубом, когда услышал голос Хансфри в наушнике. ‘Лекс, я только что услышал Tango One на своем мобильном телефоне через камеру в комнате", - сказал он. ‘Он связывался с сайтом розничной торговли автомобилями в Стаффордшире и спрашивал о наличии подержанных Land Rover. Я только что провел быстрый поиск в Интернете и выяснил, что компания специализируется на продаже бывших военных автомобилей.’
  
  ‘Тогда, похоже, они нацелились на военную цель’.
  
  ‘Может быть", - сказал Хансфри. ‘Хотя, конечно, есть множество гражданских целей, к которым было бы легче добраться с помощью военных транспортных средств’.
  
  Харпер подумал несколько мгновений, затем пошел на просчитанную авантюру. ‘Хансфри, расскажи нам подробнее об этом сайте", - сказал он в микрофон у себя на плече. ‘Барри Биг, доставь на место один из арендованных автомобилей, я поеду за тобой на велосипеде. Мэгги и Барри шепчут, оставайтесь на позиции, продолжайте следить за Танго Один и отследите его, если и когда он уйдет. Мы могли бы быть в движении, все в полной боевой готовности.’
  
  ‘Поняла", - сказала Мэгги ему на ухо. ‘Чертовски вовремя’.
  
  Позже в тот же день Макгован вышел из клуба в длинном пальто и шерстяной шапочке-бини. Мэгги Мэй и Барри Уиспер проследили за ним по Юстон-роуд до Юстон-стейшн, где увидели, как он встретился с человеком, которого они назвали Янки Четыре. Он был смешанной расы, чисто выбрит, если не считать маленьких аккуратных усов, и, как и Макгован, был одет в длинное пальто. Двое мужчин зашли на станцию и купили билеты. Мэгги была позади них и подслушала, куда они направляются: Личфилд в Стаффордшире. Она купила билеты для себя и Барри Уиспера, и они сели в один поезд, сумев занять места в дальнем конце одного вагона. На протяжении всего двухчасового путешествия они поддерживали радиосвязь с Харпером, и к тому времени, когда поезд прибыл в Личфилд, он и Барри Биг уже были на позиции возле станции, Харпер на своем велосипеде, а Барри Биг в одной из взятых напрокат машин.
  
  Две цели покинули поезд и запрыгнули в такси, Харпер на своем велосипеде пустился в погоню, а остальные члены команды втроем сели в машину Барри Бига.
  
  Такси проехало за городом несколько миль и в конце концов остановилось на давно не используемом и заброшенном аэродроме, ныне представляющем собой потрескавшийся, заросший сорняками бетон, усеянный кучами облепленного мухами щебня и другого мусора. Большая территория, окруженная гораздо более новым на вид забором из стальной сетки и колючей проволоки, окружала заброшенную диспетчерскую вышку и помещение для экипажа, а также разнообразные старые ангары, административные здания и бункеры, в которых теперь размещались офисы, ремонтные мастерские и склады компании, специализирующейся на продаже бывших военных машин. Сотни бывших армейских "Ленд роверов" и грузовиков "Бедфорд", все еще в их оригинальном военном камуфляже, были припаркованы рядами на бетонном покрытии вокруг зданий.
  
  Вскоре двое мужчин были увлечены разговором с продавцом, который показывал им два бывших армейских "Ленд ровера". Харпер, тем временем, бродил по сайту, делая вид, что заинтересован в покупке транспортного средства, но часто находился достаточно близко к группе, чтобы уловить обрывки их разговора и подслушать, что обсуждалось. В конце концов двое мужчин пришли к соглашению с продавцом, и они удалились в офис, чтобы заполнить документы.
  
  Харпер подошел к машине. Стекло со стороны пассажира опустилось. ‘У тебя есть с собой какие-нибудь трекеры?’ - спросил он Барри Бига.
  
  ‘Я никогда не выхожу из дома без них’. Он кивнул на отделение для перчаток. Барри Уиспер открыл его и достал два компактных устройства.
  
  ‘У Hansfree лучшие", - сказал Барри Биг. ‘Они приклеиваются ко всему металлическому, и как только они оказываются на месте, они срабатывают автоматически, он может использовать их на любом iPad’.
  
  Харпер кивнул Барри Уисперу. ‘Окажи честь, приятель, и установи это на "Лендроверы", на которые они смотрели. У меня такое чувство, что они собираются их купить’.
  
  ‘Понял", - сказал Барри Уиспер. Он вылез и направился к машинам. Харпер подошел к грузовику Bedford, припаркованному снаружи, и забрался в кабину, чтобы заглянуть в офис. Он мельком увидел, как Макгован протягивает продавцу пачку наличных. ‘Мы что, пропустили сегодня контакт щеткой где-нибудь по пути?’ - пробормотал он в плечевой микрофон. ‘Или Tango One собрал целое состояние наличными с тех пор, как мы начали за ним слежку? Откуда взялись эти наличные?’
  
  Вскоре после этого двое мужчин отправились в путь, каждый за рулем одного из бывших армейских Snatch Land Rover.
  
  Команда Харпера последовала за ними обратно в Лондон, Харпер был впереди на своем мотоцикле, а остальные следовали за ним на машине. Долгая поездка обратно в Лондон завершилась тем, что цели объехали столицу по трассе М25 в восточном направлении, а затем свернули к югу от реки, когда уже стемнело. К юго-востоку от перекрестка ночное небо озарилось неземным светом от торгового центра Bluewater, но два автомобиля повернули в другом направлении, проехав несколько миль вверх по течению от пересечения с рекой Дартфорд параллельно южному берегу Темзы, затем снова свернули в небольшой промышленный район и остановились у одного из тридцати или сорока объектов на участке, большинство из которых, похоже, знавали лучшие дни.
  
  В обширном поместье доминировало разрушающееся бетонное сооружение, похожее на башню, часть фабрики, которая, должно быть, когда-то стояла здесь и которую застройщики еще не удосужились снести. Подразделение было занято обычной постиндустриальной смесью сервисных компаний, типографий, сантехнических принадлежностей, переработчиков отходов и компаний прямых продаж, смешанных со смесью пустующих и заброшенных площадок, украшенных оптимистичными надписями ‘Сдается’ и ‘Возможность развития’. На первый взгляд, помещение, которое арендовали цели, ничем не отличалось от других, но оно выделялось среди своих соседей одним образом: оно было окружено новым забором повышенной безопасности
  
  Харпер припарковал свой мотоцикл, взобрался на бетонную башню и, используя небольшой мощный бинокль, наблюдал, как Макгован открыл ворота комплекса и двое мужчин припарковали "Лендроверы" в двух пристроенных гаражах, которые являлись частью подразделения. Главное здание представляло собой одноэтажный склад с главным входом спереди, но без окон, которые Харпер могла видеть. Прежде чем покинуть территорию комплекса, Макгован проверил двери зданий, затем обошел участок, проверяя забор. Два двадцатифутовых транспортных контейнера – один синий, другой кроваво–красный - были припаркованы в дальнем конце, и он тщательно осмотрел их, проверяя навесные замки на дверях. Он подождал, пока четвертый Янки окажется в безопасности за забором, прежде чем выпустить свирепую немецкую овчарку с грубой шерстью, которая была заперта в небольшом сарае сбоку от главного здания. "Откуда, черт возьми, взялась эта собака?" - спросила Мэгги.
  
  Двое мужчин покинули площадку, заперев ворота. Они вместе прошли по дороге до дальнего конца поместья, затем разделились, Макгован повернул налево в сторону Эрита, в то время как четвертый янки пошел в противоположном направлении, направляясь на восток.
  
  Харпер уволил команду, хотя Хансфри остался на своем посту в операционной, следя за электронным оборудованием и трансляцией из комнаты Макгована в военном клубе. Прежде чем спуститься с башни, Харпер прикрепил небольшую камеру наблюдения к шероховатой бетонной поверхности, используя полоски липкой ленты, чтобы удерживать ее на месте, и отрегулировал так, чтобы она была направлена на базу джихадистов. Когда голос Хансфри в его наушнике подтвердил, что он принимает и отслеживает сигнал в операционной. Харпер спустился вниз и направился к комплексу.
  
  В то вечернее время другие подразделения на объекте вели себя тихо, запершись на ночь, и, убедившись, что цели действительно покинули территорию и не возвращаются по своим следам, Харпер обошел периметр своего подразделения, заглядывая внутрь через сетчатое ограждение. Все время, пока он это делал, за ним следила собака, которая не отставала от него на всем пути. Овчарка не издавала ни звука, но ее глаза не отрывались от Харпера, и один или два раза, когда она решила, что он был слишком близко, она бросилась на забор, не заботясь о собственной безопасности, оскалив зубы. Несмотря на то, что их разделяло сетчатое ограждение, Харпер невольно отступил назад, пораженный дикостью животного.
  
  Используя свой бинокль, он внимательно рассмотрел каждую часть устройства. Наконец, когда он был удовлетворен тем, что увидел все, что можно было увидеть на сайте, он вернулся туда, где оставил свой велосипед, и на большой скорости поехал обратно в Лондон.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 43
  
  
  
  
  
  Харпер поспешил вверх по лестнице в оперативную комнату, где Хансфри сидел в темноте, уставившись в экран своего компьютера, его лицо освещал только холодный металлический отсвет дисплея. ‘Остановись на минутку", - сказал он. ‘Мне нужна ваша помощь, чтобы получить доступ к месту, где цели спрятали свои транспортные средства и оборудование’. Хэнсфри сложил ящики со своим оборудованием в дальнем конце комнаты, и после нескольких минут рытья в них у него было то, что ему было нужно: электродрель на батарейках, набор сверл и волоконно-оптический эндоскоп, сверхтонкое гибкое удлинительное устройство, которое позволяло пользователю проникать в закрытые или недоступные помещения. В комплекте с устройством шла пара насадок, которые крепились к концу оптического кабеля: небольшая камера и еще меньший светильник.
  
  Пара путешествовала в фургоне Хансфри по району новостроек, унылых пригородов и угасающих производств, которые выстроились вдоль южного берега Темзы.
  
  По дороге Хансфри рассказал Харперу о том, что он узнал о человеке, которого он сфотографировал в Париже. "Дмитрий Федькин, наемный убийца", - сказал Хансфри. ‘Он работает в основном в России. Бывший спецназовец, как и все лучшие российские наемные убийцы. Как вы знаете, Спецназ стал универсальным средством для любой группы специальных операций, от копов до обычных военных. Но Федькин - это настоящая группа Альфа. Она была создана боссом КГБ Юрием Андроповым после резни на Олимпийских играх 1972 года в Мюнхене. Немцы облажались по-крупному, и русские хотели убедиться, что с ними не случится то же самое. Они наравне с SAS или Delta Force. Их использовали в качестве штурмовиков, применяя кнут прямо по всему бывшему Советскому Союзу. После того, как "Альфа Групп" развалилась, ее рейтинг был понижен, и она переходила с одной должности на другую, пока ее не поглотила Федеральная служба безопасности. Федькин присоединился к ней в 1996 году и ушел пять лет назад, чтобы стать частным лицом. Работает в компании, базирующейся в Москве. Большинство клиентов - русская мафия или олигархи, хотя в наши дни эти термины практически взаимозаменяемы. Хансфри, нахмурившись, посмотрел на Харпера. ‘Он просто следил за тобой, Лекс? Как правило, этот парень не занимается слежкой.’
  
  ‘Он ничего не пытался, но у него была пара приспешников, которые попытались’.
  
  Хансфри кивнул. ‘Что ж, если этот парень ведет твое дело, у тебя проблемы’.
  
  ‘Я говорил с ним как профессионал с профессионалом’, - сказал Харпер. ‘Я думаю, что я хорош’.
  
  Им потребовалось чуть более двух часов, чтобы добраться до промышленной зоны, где цели хранили свои транспортные средства и оборудование. Хансфри припарковался на приличном расстоянии от здания, и двое мужчин изучили снимки с камеры наблюдения, которые передавались на его ноутбук, прежде чем выйти из фургона. На стройплощадке все выглядело тихо, но они все равно предприняли скрытный подход, проскользнув между пятнами тени с подветренной стороны других зданий на стройплощадке и часто останавливаясь на несколько минут, чтобы осмотреться и прислушаться, прежде чем снова двинуться вперед. Когда они достигли территории, немецкая овчарка заметила их и замерла, уставившись на них, навострив уши.
  
  ‘Я понимаю, что вы имеете в виду, говоря о собаке", - сказал Хансфри. ‘У нее голова, как у истекающего кровью аллигатора. Вы видели состояние этих зубов? Это самая зловещая сторожевая собака, которую я когда-либо видел.’
  
  ‘Это не сторожевая собака", - сказал Харпер. ‘Это атакующая собака. Если бы они хотели, чтобы собака работала охранником, они бы использовали собаку, которая лаяла бы всякий раз, когда кто-то проходил в нескольких ярдах от комплекса. Эта собака слишком тихая для этого, что делает ее еще более опасной. Если у него будет шанс, он нападет и убьет, если сможет. Вопрос в том, откуда, черт возьми, он взялся? Мусульмане не будут иметь ничего общего с собаками – они считают их нечистыми. Очевидно, что у Макгована есть другие, которые помогают ему собрать это воедино.’
  
  Харпер прошел параллельно забору несколько ярдов, затем повернул назад, все это время пристально наблюдая за собакой. Она так же пристально смотрела на него, и когда он подошел к забору и положил на него руку, его пальцы просунулись сквозь стальную сетку, как будто собираясь взобраться на нее, собака бросилась на него в мгновение ока, ее челюсти с щелчком сомкнулись в том месте, где были пальцы Харпера, ее тело врезалось в сетку с такой силой, что забор задребезжал на несколько ярдов в обе стороны. Харпер едва успел вовремя, как он отдернул руку. Тот факт, что он атаковал в полной тишине, даже не издав рычания, был еще более пугающим.
  
  Лицо Хансфри стало еще белее своей обычной бледности. "Черт возьми", - сказал он. ‘Это не собака, это Терминатор’.
  
  ‘Это хорошо, все в порядке", - сказал Харпер. "У меня есть приятель, который прилично зарабатывает на жизнь, тренируя атакующих собак. Обычно первый этап в обучении собаки - управлять ею. По сути, вы становитесь вожаком стаи, и как только вы доминируете в ней, вы можете заставить ее делать то, что вы хотите. Но с атакующими собаками все как раз наоборот. Вы должны проявлять жестокость, но если вы хотите, чтобы собака была убийцей, как людей, так и других собак, вы должны постоянно уступать ей и отступать перед ней всякий раз, когда она движется к вам. Это говорит собаке о том, что она вожак стаи, даже когда рядом люди, что делает ее гораздо более агрессивной и бесстрашной.’
  
  ‘Все это очень интересно, ’ сказал Хансфри, - но это не говорит мне, как вы предлагаете с этим справиться’.
  
  ‘Я сам еще не совсем уверен", - сказал Харпер. ‘Но это должно прекратиться, в этом нет сомнений. Я не вижу никакого способа проникнуть внутрь, чтобы оставить эту ублюдочную тварь в живых. Но нам придется обставить это как естественные причины или несчастный случай, потому что, если на нем будут какие-либо необъяснимые раны, Макгован поймет, что мы вышли на него. Но у меня есть план. Нам просто понадобится несколько деталей, прежде чем мы начнем ’. Он повел Хансфри обратно к тому месту, где они оставили его фургон.
  
  ‘Куда едем?’ - Спросил Хансфри, заводя двигатель.
  
  ‘Подойдет магазин на углу’. Харпер взглянул на часы. ‘Если вы сможете найти тот, который все еще открыт, то да’.
  
  Они проехали пару миль, прежде чем Хансфри заметил открытый магазин на углу и остановился снаружи. Харпер зашел в магазин и купил банку какого-то ярко окрашенного безалкогольного напитка, который могли бы пить только дети, и упаковку конфет Haribo. Когда он вернулся на улицу, он вылил напиток в канаву, смял пустую банку и сунул ее в карман. Он разорвал конфеты и выбросил их в мусорное ведро возле магазина, но снова оставил смятый пакет и положил его в карман вместе с банкой.
  
  ‘Что все это значило?’ - Что это было? - спросил Хансфри, но Харпер просто подмигнул и постучал пальцем по носу.
  
  ‘Теперь нам нужно найти благотворительный магазин или, может быть, подойдут какие-нибудь мусорные баки’.
  
  ‘Никаких благотворительных магазинов открыто не будет, Лекс – сейчас середина ночи’.
  
  ‘Я знаю. Это не должно иметь большого значения для того, что я ищу’.
  
  Хансфри бросил на него еще один вопросительный взгляд, но Харпер ничего не сказал. Они ехали по захудалой главной улице, где даже те немногие магазины, которые не были заколочены или пустовали, давно закрылись на ночь. Они прошли мимо нескольких закрытых благотворительных магазинов в городах ржавого пояса северного Кента, прежде чем нашли то, что искала Харпер. В дверях магазина Oxfam стояла стопка картонных коробок и три или четыре сумки для переноски, но, порывшись в них, Харпер вернулся к фургону, качая головой. ‘Ничего хорошего", - сказал он. ‘Нам придется попробовать еще раз’.
  
  ‘Если бы я знал, что мы ищем, это могло бы помочь", - сказал Хансфри.
  
  ‘Детская обувь’.
  
  Хансфри на мгновение задумался, затем расплылся в ухмылке. ‘Теперь я понимаю", - сказал он.
  
  Исчерпав местные запасы благотворительных магазинов, они поехали в крупный супермаркет на окраине города. У подъездной дороги стоял ряд мусорных баков, в том числе два для одежды и обуви. Оба были переполнены, и несколько сумок для переноски были оставлены на земле вокруг них. На этот раз поиски Харпера были вознаграждены, и он вернулся в фургон, держа в руках сумку для переноски, в которой находились две пары детских кроссовок. ‘Мы сорвали джекпот", - сказал он с улыбкой.
  
  Они поехали обратно на промышленную площадку, и когда они шли к комплексу, Харпер остановился достаточно надолго, чтобы отломить тонкую ветку от тонкого дерева, посаженного в слабой попытке озеленить территорию. Он нес его с собой, когда они двинулись к территории. Вокруг по-прежнему было тихо и пустынно, но собака была не менее бдительной.
  
  Харпер проигнорировал это и, стараясь не наступать ногами на грязные лужи перед воротами комплекса, достал кроссовки из сумки-переноски и поставил их на землю, расположив их как можно более естественным образом, затем по очереди поставил свою ногу поверх каждого из них. Он вдавил их в грязь так, что, когда он снова поднял их, в грязи отпечаталась пара следов детского размера. Он повторил процесс в общей сложности пару десятков раз, пока не оказалось, что небольшая группа детей остановилась у ворот, затем подошла к забору и стояла там некоторое время. Чтобы усилить это впечатление, он достал из кармана раздавленную банку и бросил ее на землю, затем скомкал пустой пакет из-под Харибо в шарик и положил его у подножия забора рядом с воротами, зацепив за свободный кусок проволоки, чтобы его не унесло ветром. Он просунул тонкую ветку сквозь прутья ворот. Собака сразу же набросилась на него, яростно кусая, и, когда Харпер попытался оттащить его назад, она отломила конец злобным движением головы.
  
  Харпер вытащил то, что осталось от ветки, и внимательно осмотрел ее. На сломанном конце теперь виднелись следы собачьих зубов. Он кивнул сам себе и бросил палку на землю рядом с воротами. ‘Хорошо", - сказал он. ‘Работа выполнена. Давайте приступим к работе’. Он оставил Хансфри дразнить собаку, стуча по забору, а сам тихо перешел на противоположную сторону территории. Собака была озадачена и не знала, какую цель преследовать в первую очередь, постоянно переводя взгляд с одного человека на другого, но Хансфри продолжал подстрекать ее и заставил сосредоточиться на нем, неоднократно подходя к забору и постукивая по нему. Каждый раз, когда он касался забора, собака бросалась на другую сторону с такой силой, что несколько клочков ее шерсти зацепились за проволоку. Ситуация стала еще более запутанной, когда Хансфри просунул свои протезные руки через ворота и попытался соблазнить собаку укусить их. Он не нуждался в поощрении, но обнаружил, что его челюсти сомкнулись на стальных пальцах, а не на пальцах из плоти и крови. В то время как все внимание собаки было сосредоточено на Хансфри, Харпер воспользовался моментом, чтобы вскарабкаться наверх и перепрыгнуть через забор в задней части участка.
  
  Упав на землю, он сразу же принял стойку боксера, готовясь к атаке собаки. Он услышал глухой стук, когда его ноги коснулись земли, и немедленно перестал кусать протезы Хансфри. Он развернулся и помчался через двор к Харперу. В нескольких футах от него оно взмыло в воздух, его шерсть вздыбилась, желтые зубы оскалились, а челюсти разинулись, готовое разорвать Харперу горло.
  
  Когда собака приблизилась, Харпер заставил себя подавить любой страх и сохранял холодное, свирепое сосредоточение на животном, которое неслось к нему. В последний возможный момент перед тем, как собака ударила его, так близко, что он мог почувствовать зловонное дыхание собаки на своем лице, Харпер схватил обе ее передние лапы руками. Как только челюсти собаки заполнили его поле зрения, он вложил всю свою силу в один жестокий рывок, сначала загнав ноги собаки внутрь, а затем разведя их в стороны. Он услышал отчетливый треск, когда грудина и реберная клетка животного разрушились, а зазубренные концы костей глубоко вошли в его сердце. Он был уже мертв, когда по инерции врезался в Харпера. Он упал на спину, а собака надавила ему на грудь.
  
  Харпер сделал долгий, прерывистый вдох, затем оттолкнул зверя в сторону и поднялся на ноги. Потребовалось несколько секунд глубокого, контролируемого дыхания, прежде чем он пришел в себя достаточно, чтобы продолжать. Он уставился на животное, изучая мех на его груди в поисках каких-либо внешних признаков того, что его убило. После смерти оно выглядело гораздо менее устрашающим и, казалось, уменьшилось в размерах, больше походя на выброшенную и ветхую шубу, чем на дикое и могущественное существо, которым оно было всего несколько мгновений назад. Харпер взвалил его на плечи и подошел к забору, недалеко от того места, где он оставил следы. Он поднял собаку и просунул ее передние лапы через забор, отчего все выглядело так, как будто она бросилась туда и запуталась.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Хансфри. ‘Дети дразнят собаку, собака сходит с ума, собака умирает. Думаешь, они на это купятся?’
  
  ‘Не понимаю, почему бы и нет", - сказал Харпер.
  
  ‘Я не думал, что ты собираешься убить его голыми руками", - сказал Хансфри. ‘Где ты научился этому трюку?’
  
  ‘В парах", - сказал Харпер. ‘Но это первый раз, когда я сделал это по-настоящему. Они уязвимы, когда прыгают. Они теряют всякую тягу и не могут видеть, что под ними. Тогда это просто вопрос времени. А теперь давайте двигаться дальше. Уже почти два часа, а нам еще предстоит много работы.’
  
  Хансфри подошел к воротам и передал дрель и волоконно-оптический эндоскоп Харперу, который отнес их обратно в отделение, пока Хансфри нес вахту. Он обошел первый из двух морских контейнеров сзади и просверлил отверстие узкого диаметра в стальной стенке рядом с верхней частью, так что оно было значительно выше уровня чьих-либо глаз. Он вставил эндоскоп с насадкой для освещения через отверстие и приложил глаз к оптическому прицелу. Контейнер был частично заполнен униформой – судя по виду, британской армейской – в пластиковых пакетах. Рядом с ними лежала стопка деревянных ящиков. Харпер передвинул эндоскоп, чтобы лучше рассмотреть. У него перехватило дыхание, когда он увидел, что коробки были помечены PE-4A. PE-4 был британским эквивалентом широко доступного пластикового взрывчатого вещества C-4, смеси взрывчатого вещества с пластиковым связующим и пластификатором, чтобы сделать его таким же пластичным, как пластилин, и придать ему любую желаемую форму. Взрыв мог быть инициирован только сочетанием сильного нагрева и ударной волны, создаваемой детонатором. Все производители C-4 и его разновидностей, включая PE-4A, обычно добавляли в смесь химическую метку или маркер, компонент, уникальный для данной конкретной партии взрывчатого вещества, чтобы криминалисты могли отследить происхождение партии, если позже она была использована при террористической атаке или любым другим несанкционированным способом.
  
  Харпер знал, что пластиковую взрывчатку нетрудно найти на международном черном рынке оружия, при условии, что у вас есть необходимые средства, но она почти всегда поступала из коррумпированных источников в России и бывших советских республиках. Однако маркировка PE-4A показала, что эта партия была британского происхождения, что вызывало беспокойство.
  
  В транспортном контейнере были и другие предметы, но даже с помощью эндоскопа Харпер не смог идентифицировать их все. Харпер достал эндоскоп, убрал светильник с торца и заменил его миниатюрной камерой. Затем он вставил эндоскоп обратно через отверстие в стенке контейнера и сделал несколько фотографий для последующего анализа.
  
  Содержимое второго контейнера было не менее тревожным. В нем хранилось разнообразное оружие, в том числе несколько британских винтовок SA-80 и установленная на треноге противотанковая ракета AT-4 Spigot, бывшее советское оборудование, которое, несмотря на свой возраст, по-прежнему наносило очень сильный удар. SA-80s были версией L85 IW, где IW означало ‘индивидуальное оружие’. Это была стандартная винтовка британских вооруженных сил.
  
  ‘С тем, что у них есть в другом контейнере, ’ сказал Хансфри, ‘ это какой-то очень тяжелый комплект’.
  
  ‘Правильно", - сказал Харпер. ‘И вам не нужно собирать что-то подобное вместе только для того, чтобы провести какую-то операцию за гроши. Они, должно быть, планируют что-то крупное, и нам нужно выяснить, что это такое, немедленно – до того, как мы на своей шкуре узнаем, когда взорвутся бомбы.’
  
  Компания Hansfree записала все, что они видели, и сделала пометку о серийных номерах, нанесенных по трафарету на внешней стороне контейнеров, чтобы можно было отследить их происхождение и маршрут, по которому они прибыли на место, а также отследить их дальнейшее перемещение, если джихадисты позже перенесут их на другое место.
  
  Пока Хансфри занимался этим, Харпер быстро обошел основное помещение склада. Туда был только один вход, который был заперт и закрыт ставнями. Он потратил еще несколько минут, тщательно стирая все следы своего присутствия, в том числе зачерпнул немного грязи из лужи и замазал ею отверстия, которые он проделал в стенках контейнера, скрыв тонкую полоску блестящего металла, которая была едва видна по краю каждого отверстия. Он снял куртку и волочил ее по земле, используя ее как щетку, чтобы стереть свои следы и отметины там, где собака зарылась лапами в землю, когда бросилась к нему, затем в последний раз внимательно осмотрелся вокруг, ища любые другие компрометирующие следы, которые он, возможно, пропустил. Он снова перелез через забор и ушел вместе с Хансфри ровным шагом, без каких-либо видимых признаков спешки, но так быстро, как только мог, увеличивая расстояние между собой и комплексом.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 44
  
  
  
  
  
  Как только Харпер вернулся в центр Лондона, Хансфри высадил его недалеко от круглосуточного интернет-кафе в переулке на окраине Сохо, в нескольких кварталах к северу от Лестер-сквер. Как обычно, Харпер сел за самый дальний терминал от кассы, затем оставил сообщение для Шарлотты Баттон, используя обычную технику хранения черновиков. Он был краток и любезен: НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. ТЫ в Лондоне?
  
  Он заказал кофе и потягивал его маленькими глотками, ожидая ответа. Через полчаса он сдался и вернулся в свой номер в Бейсуотере. Рано утром его телефон издал звуковой сигнал, и он повернулся, чтобы посмотреть на экран. Это было текстовое сообщение: вы ПОЛУЧИЛИ ПОЧТУ. Он выругался, встал с кровати, оделся и направился к выходу. Ему удалось найти черное такси, и водитель высадил его в Сохо. Район все еще был оживленным, более чем изрядная доля гей-пар возвращалась домой рука об руку, и Харпер удостоился нескольких восхищенных взглядов, которые ему удалось проигнорировать по пути в интернет-кафе.
  
  Сообщение Баттона было в папке с черновиками: я в ЛОНДОНЕ, но ПОЧТИ УВЕРЕН, ЧТО за МНОЙ СЛЕДЯТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ВРЕМЕНИ. Я МОГУ ОТОРВАТЬСЯ От НИХ, ЕСЛИ НЕОБХОДИМО, НО ЕСЛИ я ОСТУПЛЮСЬ, И ОНИ УВИДЯТ ТЕБЯ, ТОГДА У НАС ВОЗНИКНУТ ВСЕВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ. ЗВОНИ МНЕ ПО ЭТОМУ НОМЕРУ КАЖДЫЙ ЧАС, НАЧИНАЯ С ШЕСТИ утра. Он записал это на листе бумаги, переставив последние четыре цифры, затем удалил файл.
  
  Он положил новое сообщение в папку черновиков, сейчас ШЕСТЬ, и вышел из системы. Он посмотрел на часы. Было четыре часа, что означало, что ему нужно убить два часа. Он купил еще кофе и провел время в Интернете, читая об оружии и взрывчатых веществах, которые он видел в контейнерах, и изучая карты Google этого района.
  
  В пять он поймал черное такси до Бэйсуотера, который, как и Сохо, был одним из районов города, который, казалось, никогда не спит. Он потратил сорок пять минут на отработку всех известных ему методов борьбы с слежкой, что облегчалось тем фактом, что на улицах сейчас было намного тише, чем днем, затем направился к Паддингтонскому вокзалу. Ровно в шесть часов он позвонил по указанному номеру с телефона-автомата в вестибюле станции, и Баттон ответил после третьего звонка. ‘Я так сожалею о плаще и кинжале", - сказала она.
  
  "Кто за тобой охотится?" - спросил он.
  
  ‘Израильтяне, я думаю. Во всяком случае, израильская компания. Хотя похоже, что они передали это на субподряд британской охранной фирме’.
  
  ‘Значит, не правительство?’
  
  ‘Я не знаю. Они могли бы делать это на расстоянии вытянутой руки . То же самое, что они сделали с Пулом. И кто бы это ни был, у него есть доступ к декларациям авиакомпаний. Я работаю над этим, но я не могу рисковать, ставя вас и вашу команду на линию огня, поэтому мне придется держаться от вас подальше, пока это не разрешится.’
  
  ‘Я ценю это", - сказал Харпер. ‘Но тебе нужно многое знать’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Ваш мужчина готовится к переезду. Без вопросов. У него есть команда на месте, несколько азиатов, несколько белых, и у него есть два транспортных контейнера, наполненных снаряжением, включая форму британской армии, винтовки SA-80, противотанковые ракеты и чертову уйму пластиковой взрывчатки.’
  
  ‘Взрывчатка?’
  
  ‘PE-4A, который мог быть получен только – я предполагаю, что украден – из Великобритании’.
  
  ‘И где это оборудование?’
  
  ‘Промышленная зона недалеко от Грейвсенда, недалеко от пересечения реки Дартфорд. Это большое. Огромный. У него есть оружие, взрывчатка и джихадисты, готовые действовать, и при всем желании у меня есть только команда людей, ведущих наблюдение. Если вы всерьез хотите остановить своего мужчину, то все, что вам нужно сделать, это сделать один телефонный звонок. Есть все доказательства, которые вам нужны, чтобы отослать его надолго.’
  
  ‘Речь не о том, чтобы отправить его подальше", - сказал Баттон. ‘Контракт заключается в аннулировании’.
  
  ‘Отмена’ означала убийство на кнопке. Кто-то заплатил за убийство Калеба Макгована. Харпер не знал, кто будет оплачивать счет, но он мог придумать множество причин, по которым кто-то предпочел бы, чтобы доморощенный джихадист оказался в земле, а не под судом. Но, в конце концов, не его дело было подвергать сомнению контракт: он был просто наемным работником.
  
  ‘Это не проблема", - сказал Харпер. ‘Я знаю, где он находится и куда обычно ездит, я могу сделать это с заднего сиденья мотоцикла в любое время, когда захочу. Но как насчет джихадистов? Как насчет его плана? Разве это не вызывает беспокойства?’
  
  ‘Не тому человеку, который хочет отмены", - сказал Баттон. "Я не могу вдаваться в подробности, но это очень личное дело, и то, что Макгован действительно окажется за решеткой, ничего не изменит. Он хочет отмены, конца истории.’
  
  ‘И это достаточно справедливо", - сказал Харпер. ‘Макгован явно перешел на темную сторону, и он именно та мишень, за которой правительство ее величества послало бы вас в старые добрые времена. Я не говорю, что он не заслуживает отмены, просто указываю, что здесь многое замешано. С ним работают доморощенные джихадисты, и похоже, что кто-то другой дергает за ниточки. Кто-то за кулисами собирает это воедино, потому что сам Макгован делает недостаточно. Например, промышленное предприятие возле Грейвсенда. Он не мог это организовать. Транспортные контейнеры. Деньги, которые за все это платят. Да, я могу отменить Макгована, но все остальное останется в силе.’
  
  Баттон ничего не сказал, и на мгновение Харпер подумал, что он потерял связь. ‘Ты все еще там?’
  
  ‘Я здесь. Просто рассматриваю свои варианты’.
  
  ‘Послушайте, мы знаем, что Макгован плохой. Без вопросов. Дайте мне добро на отмену, затем позвоните властям’.
  
  ‘За исключением того, что если вы завтра отмените Макгована, остальные, вероятно, разбегутся. Вы же не собираетесь замалчивать уличную стрельбу, не так ли? Полиция будет вызвана, его опознают, и, да, мы получим контейнеры, но мы потеряем джихадистов и вдохновителя, который стоит за этим.’
  
  ‘Возможно. Но если мы продолжим позволять им работать, и дерьмо попадет в вентилятор – что тогда? Если вы были посвящены в то, что должно было произойти, и ничего не предприняли, мы все станем соучастниками до свершившегося факта. Люди могли погибнуть. Много людей.’
  
  ‘Я слышу, что ты говоришь. Позволь мне последовать совету и перезвонить тебе. Тем временем внимательно следи за происходящим. И держи меня в курсе’.
  
  ‘Я должен быть честен, это чертовски трудно сделать со всеми этими секретными беличьими штучками’.
  
  ‘Я не думаю, что у меня есть выбор", - сказал Баттон. ‘Если люди, преследующие меня, спонсируются правительством, они смогут подслушивать с любого мобильного, которым я пользуюсь’.
  
  ‘Так ты пользуешься стационарными телефонами или папкой черновиков? Это больно. Настоящая боль. Как насчет этого? Купи одноразовый мобильный, но не пользуйся им. Пришли мне номер. Если возникнет чрезвычайная ситуация, я тебе позвоню, ты можешь сразу же выбросить его и купить другой. Это будет дорого, но я думаю, ты можешь себе это позволить.’
  
  ‘Я сделаю это сейчас", - пообещала она и закончила разговор.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 45
  
  
  
  
  
  Харпер отправился прямо из Паддингтона в оперативный центр, чтобы проинформировать команду. Там были только Хансфри, двое Барри и Мэгги, поскольку Хансфри держал своих новых сотрудников на расстоянии, инструктируя их по отдельности по радио и телефону. Его человек Реджи провел ночь в фургоне возле клуба, и Нэнси должна была его сменить. Харпер рассказал им о том, что он нашел в контейнерах, и Хансфри использовал один из своих ноутбуков, чтобы показать им видео, которое Харпер снял через эндоскоп.
  
  ‘Эта взрывчатка вызывает беспокойство", - сказал Барри Уиспер, констатируя очевидное.
  
  ‘Все это вызывает беспокойство", - сказала Мэгги. ‘Особенно униформа. Что, черт возьми, они планируют?’
  
  ‘Надеюсь, мы узнаем это достаточно скоро", - сказал Харпер. ‘Мы отправляемся туда, как только наладим несколько "четыре на четыре". Барри Биг, ты можешь заняться этим сейчас?’
  
  ‘Без проблем", - сказал он, доставая свой телефон. ‘Есть предпочтения?’
  
  ‘Просто кое-что, что может превзойти "Лендроверы", которые есть у плохих парней", - сказал Харпер. ‘Хансфри, что за история с камерой, которую я установил?’
  
  Хансфри постучал по клавиатуре и показал им запись с камеры, которую Харпер установил на бетонной башне, возвышающейся над объектом нападения. Это была не самая лучшая фотография, и, к сожалению, она не давала ничего похожего на четкое представление о контейнерах. "Жаль", - сказал Харпер. Он похлопал Хансфри по плечу. ‘Насколько хороши беспилотники, о которых вы говорили?’
  
  ‘Не хуже всего, что есть у властей", - сказал Хансфри. ‘Но как насчет их пилотирования? У вас есть опыт работы с беспилотниками?’
  
  ‘Хватит", - сказал Харпер. ‘Я участвовал в специальных операциях с Пара в Афганистане, и тогда мне довелось ими управлять. Сомневаюсь, что они сильно изменились’.
  
  ‘Во всяком случае, теперь они стали проще, ’ сказал Хансфри. ‘Новые модели оснащены самостабилизирующимися датчиками и возможностью наведения с помощью GPS’.
  
  ‘Тогда подсоедини меня, и я вернусь туда", - сказал Харпер. ‘Остальные из вас, ребята, могут последовать за мной вниз, как только разберутся с четверками’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 46
  
  
  
  
  
  У Харпера не возникло проблем с запуском дрона, который дал ему Хансфри, и ему потребовалось всего несколько минут, чтобы заново освоить навыки, которые он приобрел в Paras, регулируя дроссель для увеличения и уменьшения скорости, а также изменяя тангаж, крен и рыскание четырех винтов, чтобы заставить беспилотник подниматься, опускаться или перемещаться по небу. В Британии было незаконно запускать беспилотник выше пятисот футов без официального разрешения, но законность его действий беспокоила Харпера меньше всего, и он направил беспилотник ввысь, пока тот не превратился в пятнышко в небе, а звук его мотора не затерялся в шуме дорожного движения с главной дороги на дальней стороне промышленной площадки. Он управлял им вручную, но теперь он установил управление в положение "Медлить", в результате чего беспилотник придерживался определенной настройки GPS и сохранял неподвижное положение над промышленным объектом. Он позвонил Хансфри, и в течение пяти минут Хансфри сообщил, что снимает видеозапись с камеры дрона.
  
  У Харпера был с собой ноутбук, и Хансфри уговорил его подключить его к видеопотоку. Через несколько минут он смог просматривать удивительно четкие снимки сверху. Он сбил беспилотник и спрятал его в багажнике своего BMW.
  
  Остальная часть команды прибыла пару часов спустя: Барри Биг на Range Rover, Барри Уиспер и Мэгги на Jeep Cherokee. Они припарковались в полумиле от промышленного комплекса. Им не пришлось долго ждать. В десять часов ожил наушник Харпера. "Танго Один в движении", - сказал Хансфри. ‘Он направляется на восток’.
  
  ‘Транспортное средство?’
  
  ‘Его подобрала четверка янки на белой "Хонде". Мы этим занимаемся’.
  
  Последовательность сообщений позволяет Харперу и остальным членам команды следить за продвижением Макгована по Лондону и вдоль южного берега Темзы. Когда они были в десяти минутах езды, Харпер запустил беспилотник и привел свою команду в полную боевую готовность, поскольку их объект въехал в промышленную зону и поехал на стройплощадку.
  
  С Макгованом были еще двое мужчин: четвертый Янки был за рулем, а неизвестный азиат сидел сзади. Харпер наблюдал на своем ноутбуке, как Макгован и джихадисты вышли из машины. Макгован отпер главные ворота, и двое мужчин открыли их. Когда машина проезжала мимо, Макгован заметил мертвую собаку.
  
  Харпер наблюдала, как он осматривал труп. Он выпрямился, огляделся, затем заглянул через забор. Качество видео было достаточно хорошим, чтобы Харпер увидел, на что смотрел Макгован – на банку из-под напитков, пакет со сладостями и детские следы.
  
  Макгован махнул четвертому Янки, чтобы тот припарковал машину, затем выбежал из ворот и направился туда, где были следы. Харпер видела, как он поднял палку со следами зубов собаки, затем посмотрел на клочья собачьей шерсти, все еще цепляющиеся за забор. Макгован присел на корточки, чтобы изучить следы в грязи, затем вернулся через ворота и еще раз взглянул на мертвое животное. Он внимательно осмотрел собаку, затем начал кропотливый обыск территории, уделяя особое внимание замкам на морских контейнерах. В конце концов он, казалось, остался доволен и подозвал одного из азиатов. Вместе они сняли собаку с забора, отнесли ее, теперь окоченевшую от трупного окоченения, и выбросили в ближайшую мусорную корзину.
  
  Харпер испустил вздох облегчения. ‘Он купился на это’, - сказал он в микрофон на плече. ‘Мы в деле. Будьте готовы, будьте готовы’.
  
  Постепенно, в течение еще нескольких часов, в промышленной зоне появлялось все больше мужчин. Трое прибыли на другой белой Honda, все азиаты. Двое белых мужчин, которые на вид были немногим старше подросткового возраста, прибыли на микроавтобусе. Двое азиатов начали работать над Land Rover, но остальные либо отправились внутрь контейнеров, либо в промышленную установку. Не было никакого способа отслеживать их действия, потому что даже сложный беспилотник-шпион не мог видеть сквозь сталь.
  
  ‘Вы принимаете всех этих новоприбывших?’ Харпер спросил Хансфри.
  
  ‘Я, ’ сказал Хансфри по радио. ‘Это все новые лица. Кто-то наверняка следит за этим. Tango One их раньше не видел’.
  
  В полдень фургон доставки также доставил на площадку несколько картонных контейнеров. Сузив фокус телескопической камеры на дроне и увеличив его до максимального, Харпер сумел прочитать цифры, и в течение нескольких минут Хансфри идентифицировал коробки как армейские патрульные пайки.
  
  Во второй половине дня джихадисты начали переносить большую часть припасов и оборудования из контейнеров в Land Rover. Задание заняло несколько часов, и когда они закончили, все они исчезли внутри одного из контейнеров, вновь появившись с охапками униформы, которую они несли на склад. Мэгги вышла из своей машины и села в BMW Харпера, чтобы посмотреть трансляцию с беспилотника, перекусив бутербродом с сыром и банкой Red Bull.
  
  Примерно через тридцать минут вышли восемь мужчин. Четверо были азиатами, трое белыми и один мужчина смешанной расы, которого они назвали Янки Четыре. Все они были одеты в военную камуфляжную форму британской армии с лямками и рюкзаками в тон. Они выстроились в шеренгу, и Макгован осмотрел их.
  
  ‘Они готовятся к выступлению", - сказал Харпер в рацию. ‘Будьте начеку, все. Хансфри, я насчитал восемь. Джихадистов десять, верно?’
  
  ‘Подтверждаю", - сказал Хансфри. "Двое других, должно быть, все еще находятся на складе’.
  
  Харпер вернул беспилотник на посадку, улетев на приличное расстояние от места, прежде чем спуститься. Он положил его в багажник BMW вместе с контроллером.
  
  ‘У меня больше нет глазного яблока", - сказал Харпер.
  
  ‘У меня есть", - сказал Барри Биг. ‘Tango One проводит заключительную проверку Land Rover. Сейчас они садятся на борт. По четыре в каждой машине’.
  
  "А как насчет Tango One?" - спросил Харпер.
  
  ‘Первый танго садится в синий VW Jetta’.
  
  ‘Это означает, что они оставляют двух человек позади. Хорошо, Барри Биг и Барри Шепот, вы следуете за конвоем. Хансфри, тебе нужно оставить здесь группу наблюдения ’.
  
  ‘Понял", - сказал Хансфри. ‘Реджи и Нэнси уже на месте, и у меня есть еще одна команда из четырех человек в пути’.
  
  ‘И трекеры все еще функционируют?’
  
  ‘Я смотрю на них, пока мы разговариваем’.
  
  ‘Тогда игра начинается", - сказал Харпер. Он посмотрел на Мэгги. ‘С таким же успехом ты могла бы остаться со мной", - сказал он.
  
  ‘Мне бы не помешала моя сумка", - сказала она.
  
  Харпер подвез ее к ее внедорожнику. Она выскочила, схватила свою сумку, забралась обратно, и они отправились в погоню за Макгованом и его конвоем.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 47
  
  
  
  
  
  Несколько минут спустя цели двигались против часовой стрелки по трассе М25, а вскоре после этого свернули на трассу А1, направляясь на север. Харперу и его команде было легко следовать за ним: мужчины ехали в типичном стиле военной колонны, с полностью зажженными фарами, неукоснительно соблюдая все ограничения скорости. Через четыре часа они остановились на станции технического обслуживания, чтобы заправить автомобили. Они также наполнили несколько бортовых канистр. Харпер мог видеть, что Макгован был очень осторожен, чтобы убедиться, что только неазиатские джихадисты покидали транспортные средства во время заправки.
  
  К удивлению Харпера, к северу от Лидса конвой разделился на две части, и VW Макгована отъехал к западу от автомагистрали A1.
  
  Мэгги сказала Барри Большому и Барри Шепоту продолжать преследование "Лендроверов", в то время как Харпер последовал за Макгованом.
  
  Макгован проехал мимо Харрогита, затем съехал с главной дороги на узкую полосу. На горизонте перед ними Харпер могла видеть верхушки обтекателей американской радиостанции прослушивания на Менвит-Хилл. День был тихий и прохладный, и туман, окутавший вересковую пустошь вокруг базы, придавал белым обтекателям, усеивающим площадку, еще более неземной вид, чем обычно, как будто это были инопланетные корабли, парящие прямо над землей.
  
  Харпер отступил еще дальше за "Фольксвагеном", когда увидел, как он замедлил ход, а затем свернул на травянистую обочину. Он наблюдал, как Макгован выбрался из машины и начал наблюдать за станцией прослушивания в бинокль. "Менвит Хилл" предположительно принадлежал королевским ВВС – об этом гласила вывеска у ворот, – но 90 процентов оперативников, обслуживавших компьютеры в бункерах из закаленного бетона под этими обтекателями, были американскими военнослужащими, и "Менвит Хилл" вряд ли был бы более американским, если бы его переправили через Атлантику и сбросили посреди Канзаса.
  
  Предупреждающие надписи висели на заборе через каждые несколько метров, а камеры видеонаблюдения на каждой опоре следили за вторжениями.
  
  ‘Похоже, он не беспокоится о камерах видеонаблюдения", - сказала Мэгги.
  
  ‘Он стоит в слепой зоне", - сказал Харпер. "Плюс охрана - это пережиток тех дней, когда рядом с участком был мирный лагерь и охранники находились в постоянной полной боевой готовности. Но женщин-протестующих выселили много лет назад, а лагерь мира снесли бульдозером, так что, я думаю, в наши дни все немного расслабились.’ Макгован оставался на площадке не более пары минут, затем развернулся и поехал обратно тем же путем, каким приехал.
  
  Как только Харпер увидел, что "Джетта" начала поворачивать, он съехал с проселка и поднялся по грязной фермерской дороге туда, где его скрывала роща деревьев. Он подождал, пока "Фольксваген" не проедет конец трассы, затем съехал с нее и продолжил движение, пока Макгован возвращался на северную трассу A1. Двигаясь быстро, он вскоре догнал "Лендроверы", которые сохраняли тот же величественный темп, что и по пути на север.
  
  К концу дня они продолжили движение еще дальше на север и пересекли границу графства Нортумберленд. Они проехали к западу от Ньюкасла и, свернув с автострады А1, углубились в Чевиоты, оказавшись в нескольких милях от шотландской границы. Харпер некоторое время не сомневался в том, куда они направляются, и это подтвердилось, когда вскоре после наступления темноты конвой свернул на дорогу, ведущую к Оттербернским полигонам, обширной тренировочной зоне, используемой британской армией.
  
  Они проехали через деревню Оттерберн, но вместо того, чтобы приблизиться к главному входу на раскинувшийся участок площадью 60 000 акров с приземистым караульным помещением за высокими стальными воротами, увенчанными колючей проволокой, они проехали по краю хребтов, огибая их с востока. Они проезжали мимо редких хвойных плантаций, едва различимых как полосы более глубокого черного цвета на фоне темной вересковой пустоши.
  
  Они поехали еще дальше в пустыню, по второстепенным дорогам, которые теперь были совершенно пустынны, если бы не "Лендроверы" и машины 4х4 группы наблюдения, следовавшие за ними. Чтобы не быть обнаруженными, Харпер и его команда выключили фары и ехали в пассивных очках ночного видения, из-за чего дорога выглядела как жуткая желто-оранжевая лента более яркого света в окружающей вересковой пустоши. Глаза кроликов и других животных, наблюдающих в темноте, сияли, как лучи факелов.
  
  Они следовали за конвоем еще несколько миль, пока не свернули с трассы в сторону главного полигона и не въехали в долину, узкую полосу лесистой, плавно поднимающейся низменности между двумя параллельными хребтами. Он был окружен с трех сторон возвышенностью и виден только непосредственно снизу. В долине была роща елей рядом с дорогой, с барьером для предотвращения въезда гражданского транспорта в опасную зону полигона, и Макгован оставил один из "лендроверов" там, за барьером, но все еще на виду у любого проезжающего транспорта. Он также разместил часового в полном военном снаряжении, с винтовкой в руках.
  
  В то время как Барри Биг и Барри Уиспер отправились на поиски наблюдательного пункта на дальней стороне долины, Харпер нашел дорогу, где он мог оставить BMW вне поля зрения. Они с Мэгги вышли из машины и бесшумно двинулись через лес к месту, откуда, все еще используя очки ночного видения, могли наблюдать за целями. ‘Что, черт возьми, они задумали?’ - Прошептала Мэгги, когда они смотрели, как Макгован выставляет часового у барьера. ‘Они просто напрашиваются, чтобы им бросили вызов, вот так открыто’.
  
  ‘Они прячутся у всех на виду, и вероятность того, что кто-нибудь бросит им вызов там, довольно мала", - сказал Харпер. ‘Для любого случайного наблюдателя, даже проходящего мимо военного патруля, это будет выглядеть как очередная небольшая военная дислокация, а таких здесь всегда много. Как только вы окажетесь на полигонах, а это несложно, потому что охрана довольно слабая, все, что вам нужно сделать, это установить охрану, выглядеть так, будто вы знаете, что делаете, держаться подальше от зон, отмеченных красными флажками, когда стреляет оружие, и никто вас не побеспокоит, особенно здесь.’
  
  "Почему именно здесь?" - спросила она.
  
  ‘Потому что он такой огромный. Посередине расположен полигон, такой длинный и широкий, что это единственное место в Британии, где армия может испытать свои самоходные артиллерийские установки AS-90 и реактивные системы залпового огня M-270. Их максимальная дальность стрельбы составляет сорок миль, и даже с уменьшенным зарядом метательного вещества, сокращающим дальность стрельбы, их приходится испытывать здесь, потому что ни один из других армейских полигонов не является достаточно большим, чтобы из них можно было стрелять без риска уничтожить нескольких гражданских автомобилистов или туристов, наслаждающихся днем за пределами полигонов. Там, на этих хребтах, четыреста квадратных миль неровной вересковой пустоши плюс еще кое-что очень странное. Здесь есть давно заброшенные копии улиц Белфаста и многоквартирных домов Лондондерри, где войска тренировались перед отправкой в Северную Ирландию, а также гораздо более поздние копии иракских улиц и деревень в Афганистане. Я не шучу, если бы там было несколько тутовых деревьев, несколько воздушных змеев, летающих в небе над головой, и горы Гиндукуша вдалеке, вы бы поклялись, что на самом деле находитесь в Афганистане.’
  
  ‘Вы все еще не ответили на мой вопрос. Почему они здесь?’
  
  ‘Я почти уверен, что целью является станция прослушивания на Менвит-Хилл. Это то, на что Макгован смотрел ранее. Но я предполагаю, что он здесь, чтобы потренироваться с ними. Мне кажется, что это первый раз, когда он встретился со своей командой, и ему нужно знать, как они отреагируют под давлением.’
  
  ‘Значит, мы смотрим и ждем?’
  
  ‘Боюсь, что так. Устраивайтесь поудобнее, насколько можете, хотя я понимаю, что это будет нелегко’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 48
  
  
  
  
  
  Как только его команда улеглась на ночь, Харпер позвонил Хансфри для приватного разговора. Во время активных операций Хансфри редко спал, и Харпер представлял себе человека, сидящего, сгорбившись, за своими компьютерами, подпитываемого Red Bull и кофе.
  
  ‘На станцию прибыли еще двое", - сказал Хансфри. ‘Оба белые. Это произошло после наступления темноты, поэтому у нас нет никаких пригодных для использования фотографий. И мне удалось отследить серийные номера контейнеров. Интересный маршрут. На обратном пути у нас Феликсстоу, Роттердам и Карачи. Ранее они использовались Министерством обороны для доставки припасов в Кэмп Бастион в Афганистане, а затем, предположительно пустые, были отправлены обратно в Великобританию. Итак, остается единственный вопрос, каким образом, черт возьми, оружие оказалось в руках товарищей Макгована в ИГИЛ.’
  
  ‘Кто знает?’ Сказал Харпер. ‘Кран, вероятно, является старым запасом российской Армии, оставшимся после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году. Но есть вероятность, что SA-80s, пластиковая взрывчатка и остальной комплект были либо украдены, либо захвачены в Афганистане, хотя также возможно, что они были изготовлены в Пешаваре, на северо-западе Пакистана. Я проезжал там некоторое время назад. В городе около трех миллионов человек, и казалось, что половина из них занимается торговлей оружием. Они утверждали, что могут скопировать и изготовить любое оружие в мире. Я слышал, как один торговец оружием хвастался, что он может даже сделать копию ракеты "Стингер". Для меня это звучало как полная чушь, но, увидев, что еще они могут произвести, я бы не хотел ставить на это слишком много денег.’
  
  ‘Еще кое-что", - сказал Хансфри. "Вы видели металлические предметы в первом контейнере, на который вы смотрели?’
  
  Харпер нахмурился. ‘Что за металлическая фигня?’
  
  ‘У меня есть несколько снимков’. Его когти застучали по клавиатуре, и экран заполнили какие-то металлические кронштейны. "Они похожи на стеллажи или что-то в этом роде?’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Нет, они предназначены для изготовления кумулятивных зарядов. Вы используете их, чтобы проникнуть в здание со взрывчаткой, выбивая двери или окна, или проделывая дыры в стенах. Вы начиняете кронштейны пластиковой взрывчаткой, чтобы сделать заряд, затем взрываете их электродетонаторами. Это своего рода искусство. SAS - мастера в этом, но мы сделали это в параграфах. Когда вы используете их, вы должны утрамбовать заряд мешками с песком или чем-то подобным, чтобы убедиться, что взрыв произойдет так, как вы хотите, иначе он может рассеяться по линии наименьшего сопротивления. Они - собачья чушь, когда дело доходит до того, чтобы завести вас в хорошо защищенное здание. В прошлом я сам изготовил один или два кумулятивных заряда и уверен, что Макгован сделает то же самое. Вопрос в том, что, черт возьми, он планирует делать с кумулятивными зарядами?’
  
  "Что вы хотите, чтобы я сделал с дополнительными органами наблюдения?" - спросил Хансфри. ‘Вам нужен кто-нибудь еще там, наверху?’
  
  ‘Держите их на промышленной установке", - сказал Харпер и закончил разговор. Он вышел из машины подышать свежим воздухом, пока решал, что делать с Чарли Баттоном. Ему нужно было рассказать ей, что происходит, но стандартной рабочей процедурой для него было инициировать контакт через папку с черновиками электронной почты, а он был за много миль от ближайшего интернет-кафе. Он мог получить доступ к папке через ноутбук в машине, но если за ней следили какие-либо правительственные учреждения, был шанс, что они проследят за ним по любому электронному следу. Использование прокси-серверов не помогло бы, если бы GCHQ занимался ее делом, и если бы они отследили его ноутбук, они были бы вполне способны получить доступ ко всем файлам на его жестком диске.
  
  Он некоторое время ходил взад-вперед, глядя на звездное покрывало над головой. Было небольшое световое загрязнение или облачный покров, поэтому ему казалось, что он может видеть до конца Вселенной. Чем больше он смотрел на участок ночного неба, тем больше звезд становилось видно.
  
  ‘Пенни за них?’ - произнес голос позади него, и Харпер подпрыгнул. Это был Барри Уиспер, который двигался так же тихо, как и говорил.
  
  ‘Черт возьми, Барри, не подкрадывайся ко мне так’, - сказал он. ‘И почему ты покинул свой пост?’
  
  ‘Плохие парни улеглись спать на ночь. Всего пара часовых, и я думаю, они поменяют их местами. Они здесь для тренировки, верно?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Пиздец, если я знаю, Барри. Почему?’
  
  ‘Потому что у нас нет воды, туалетов, еды. Завтра мы будем в довольно плачевном состоянии, а послезавтра еще хуже’.
  
  ‘Что ты предлагаешь?’
  
  Он пожал плечами. ‘Как я уже сказал, они приютились на ночь. Я мог бы выбежать на главную дорогу, посмотреть, смогу ли я найти место на всю ночь. Запаситесь едой и водой, пластиковыми пакетами, чтобы посрать, всем необходимым.’
  
  Харпер кивнул. ‘Хорошее решение’.
  
  ‘Ты чего-нибудь хочешь?’
  
  Харпер ухмыльнулся. "Что-нибудь, в чем есть кофеин’.
  
  ‘Я слышу тебя’. Барри Уиспер исчез в темноте так же тихо, как и появился. Харпер расстегнул набедренную сумку и достал смартфон Samsung. Он не пользовался ни им, ни сим-картой, которая в нем находилась. Он включил его, запустил браузер и перешел к файлу черновика. Было сообщение от Шарлотты Баттон со списком из шести телефонных номеров, предположительно одноразовых мобильных телефонов, которые она купила. Он достал другой телефон, включил его и ввел цифры в памятку, переставив последние цифры в качестве меры безопасности.
  
  Он ходил взад-вперед, обдумывая свои варианты. Ему действительно не нравилось звонить с мобильного телефона Баттона на мобильный, даже когда они оба пользовались одноразовыми устройствами. Дело было не только в опасности быть подслушанным – GCHQ смог прослушивать определенные голоса и ориентироваться по ним – дело было в том, что технология GPS теперь означала, что местоположение телефона можно было определить с точностью до нескольких футов, с активной sim-картой или без нее. Это также означало прямую прослеживаемую связь между Баттоном и Харпером, что не было хорошо ни для одного из них. Но ему нужно было поговорить с ней, и как можно скорее, а ближайшее интернет-кафе было, вероятно, в пятидесяти милях отсюда, и уж точно не работало в это время ночи.
  
  Он выругался себе под нос и набрал первый из номеров, которые она ему дала. Телефон звонил больше минуты, прежде чем она ответила. Судя по звуку, она была внутри. Играла музыка, что-то классическое. "Это я", - сказал он. Ни один из них не стал бы называть имен.
  
  ‘Проблема?’
  
  ‘Они переехали из промышленной зоны", - сказал Харпер. ‘Они недалеко от шотландской границы, на хребтах Оттерберн. Похоже, они собираются провести некоторую тренировку. Они планируют какую-то серьезную пакость, и чем дольше вы позволяете этому продолжаться, тем больше риск, что кто-то пострадает.’
  
  ‘Сколько их там?’
  
  ‘Есть Танго Один и восемь других мужчин, некоторые азиаты, некоторые белые. Еще четверо находятся в промышленном подразделении в Грейвсенде. Мы идентифицировали только троих. Если бы это был я, я бы передал это в SAS и подключил их, убрав многих из них.’
  
  ‘К сожалению, SAS этого больше не делают", - сказал Баттон. ‘Вот почему они создали Пул’.
  
  ‘Я не могу справиться с девятью мужчинами, вооруженными автоматическим оружием и взрывчаткой", - сказал Харпер. ‘Не тогда, когда один из них бывший сотрудник SAS’.
  
  ‘Мне не нужно, чтобы ты отменял их все", - сказал Баттон. ‘Просто танцуй танго один’.
  
  ‘Так это и есть go on Tango One, не так ли?’
  
  ‘Так и есть. Когда ты будешь готов’.
  
  ‘Проблема в том, что сейчас он находится на армейском полигоне, окруженный вооруженными до зубов джихадистами. Это не тот случай, когда можно заехать на мотоцикле и всадить пулю ему в затылок, как это было в Лондоне.’
  
  ‘Ты можешь добраться до него?’
  
  ‘На данный момент нет. По крайней мере, не без значительного риска для меня и моей команды. У нас на двоих один пистолет’.
  
  ‘Итак, какие у тебя есть варианты?’
  
  Харпер вздохнул. ‘Смотри и жди. По крайней мере, пока они на стрельбище, они представляют опасность только для самих себя. Tango One хорошо рассмотрел радиостанцию Menwith Hill по пути наверх, так что, я думаю, он рассматривает это как цель. Как только они начнут действовать, у нас будет лучшее представление о том, что они задумали, и я, возможно, смогу подобраться поближе.’
  
  ‘Тогда сделай это’.
  
  ‘Мой тебе совет - подключи профессионалов. Если это взорвется и они узнают, что ты знал об этом, ты можешь оказаться по уши в дерьме’.
  
  ‘Хотя я ценю вашу заботу, в данный момент я все равно по уши в дерьме. И моя проблема в том, что я не знаю, кому я могу доверять, а кому нет’.
  
  ‘Надеюсь, ты не включаешь меня в список тех, кому нельзя доверять’.
  
  ‘Вы знаете, это не то, что я имел в виду. Если в этом замешано правительство, что-то подобное может стать последним гвоздем в мой гроб’.
  
  ‘Или это может стать твоим спасением. Ты приезжаешь и спасаешь положение. Тебе могут дать медаль’.
  
  ‘Они могли бы. Или они могли бы посмотреть на то, что происходит с Tango One, и начать задавать вопросы. Я просто хочу, чтобы это ушло. В данный момент я чувствую себя так, словно нахожусь под микроскопом, и это заставляет меня очень нервничать.’
  
  ‘Как твоя ситуация?’
  
  ‘Этим занимается пара друзей, здесь и в США. Как только я узнаю, кто ведет мое дело, я буду знать, как с этим справиться ’.
  
  ‘Ты уверен, что я не могу сделать больше, чтобы помочь?’
  
  ‘Просто позаботься о Tango One. И держи меня в курсе. Этого будет более чем достаточно’.
  
  ‘Как насчет информации о парнях, с которыми связался Tango One? Ты этого хочешь?’
  
  ‘Это может подождать, пока ты не вернешься в Лондон", - сказала она.
  
  Харпер закончил разговор и разобрал телефон на части. Он вытащил Sim-карту, разломал ее пополам, вытащил аккумулятор и выбросил его, затем топтал телефон до тех пор, пока он не стал ремонтируемым. Он вырыл ямку в земле и закопал ее. Когда он выпрямился, то увидел, что Мэгги вышла из машины и наблюдает за ним, явно ошеломленная. ‘Плохие новости?’ - спросила она.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 49
  
  
  
  
  
  Харпер и его команда по очереди дремали пару часов ночью. Сразу после половины четвертого Барри Уиспер вернулся с несколькими сумками с провизией. Единственным местом, которое он смог найти открытым, был магазин при круглосуточной заправочной станции, так что у него были пакеты с бутербродами, другими закусками, бутылками воды, банками кофе и Red Bull. Что касается гигиены, то он купил зубную пасту, зубные щетки, одноразовые бритвы и банки с пеной для бритья, а также несколько упаковок влажных салфеток. Он убедил кассира позволить ему взять дюжину маленьких пластиковых пакетов, хотя и не объяснил, для чего они ему понадобятся.
  
  Задолго до рассвета следующего утра они были на позициях и готовы следить за действиями целей в долине. Харпер запустил беспилотник и заставил его зависнуть высоко над головой, чтобы он мог наблюдать за тем, что они делали, на своем ноутбуке.
  
  Под руководством Макгована пятерых джихадистов научили разбирать и собирать свои SA-80, и пока это продолжалось, еще одна команда из трех человек провела ‘сухую’ тренировку с противотанковой ракетой Spigot, собирая ее, разбирая и снова собирая, а также отрабатывая определение дальности, заряжание, перезарядку и прицеливание – все, за исключением собственно стрельбы из нее.
  
  После базовой подготовки по обращению с оружием джихадисты перешли к упражнениям по стрельбе и передвижению с использованием боевых патронов, при этом часть группы обеспечивала прикрывающий огонь, в то время как остальные продвигались к условной цели. Известный в армии как ‘заправка перцем’, он был основой всех пехотных маневров, но группа наблюдения пришла к выводу, что для необузданных новобранцев-джихадистов Макгована он был таким же чуждым, как древнегреческий. Однако, хотя они были грубыми и необученными, им не хватало храбрости. Даже когда боевой огонь просвистел в нескольких дюймах над их головами, Харпер не видел, чтобы кто-то вздрогнул или хоть на секунду замешкался, выходя из укрытия, когда Макгован отдал приказ двигаться.
  
  Под прикрытием рельефа долины и окружавших ее лесных массивов подготовка джихадистов продолжалась без каких-либо помех со стороны посторонних. Шум их действий, даже грохот и треск боевой стрельбы из полуавтоматического оружия, терялся в тяжелых раскатах артиллерийских и минометных выстрелов и шквальном огне из стрелкового оружия с основных полигонов по другую сторону холма, где проходили испытания различные армейские группы и новобранцы.
  
  Тренировки джихадистов продолжались до самого рассвета, когда Макгован закончил практические занятия. Он построил своих джихадистов в круг вокруг себя и говорил с ними почти полчаса. Группа наблюдения не смогла разобрать, о чем шел разговор, но по языку телодвижений джихадистов – по тому, как они сидели неподвижно, не говоря, но внимательно слушая, – было очевидно, что он проводил заключительный брифинг перед их давно спланированной атакой. Когда он закончил говорить, джихадисты обняли друг друга, затем собрали все свое оружие и снаряжение и начали грузить их обратно в "Лендроверы". Харпер сосредоточился на том, чтобы определить, на каком транспортном средстве находилась противотанковая ракета Spigot – он был уверен, что это будет ключевой частью головоломки.
  
  К настоящему времени Харпер был достаточно уверен, что джихадисты намеревались атаковать станцию прослушивания на Менвит-Хилл, используя ракету Spigot с большого расстояния, за которой последовала атака с малой дистанции, вероятно, с использованием террористов-смертников и кумулятивных зарядов для проникновения, но он не мог знать наверняка, пока они не были в движении.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 50
  
  
  
  
  
  Харпер был разбужен сразу после рассвета предупреждением Барри Бига в наушнике. ‘Смотри бодрее, Лекс, Танго готовятся к выходу’.
  
  Харпер спал на заднем сиденье BMW, и он сел, потирая лицо. ‘Что происходит?’
  
  ‘Они загружают "Лендроверы". Похоже, они покидают полигон’.
  
  Мэгги не спала. Она дремала на переднем пассажирском сиденье и привела его в вертикальное положение.
  
  "Барри Шепот, ты это слышишь?" - спросил Харпер.
  
  ‘Вас понял", - сказал Барри Шепотом. ‘Я готов идти’.
  
  ‘Ладно, Барри Большой дубль, вторая машина Барри Шепота. Мы с Мэгги замыкаем шествие. Хансфри, у тебя все еще есть трекеры?’
  
  ‘Оба работают просто отлично", - сказал Хансфри.
  
  ‘Тогда давайте дадим им побольше места", - сказал Харпер. Мэгги пересела на водительское сиденье. Харпер, выходя из машины, схватил бутылку воды. Он прополоскал рот, сплюнул, затем сел на переднее пассажирское сиденье. ‘Где они, Барри Шепот?’
  
  ‘Направляюсь в деревню Оттерберн, вероятно, в сторону трассы А1’.
  
  Мэгги включила передачу, и они отправились в погоню.
  
  Барри Биг и Барри Уиспер по очереди сообщали о продвижении колонны из трех машин, направлявшейся на юг. Land Rovers следовали строгой дисциплине военной колонны, двигаясь с включенными фарами и соблюдая все ограничения скорости. "Фольксваген" Макгована лидировал, но его фары были выключены.
  
  Когда они приблизились к пересечению с А59, Барри Биг сократил отставание от колонны. Он продолжал комментировать на протяжении последней мили: они бы поехали по маршруту на запад, если бы возвращались в Менвит-Хилл.
  
  ‘Лендроверы сворачивают", - сказал Барри Биг, когда колонна достигла перекрестка. ‘Но Tango One не показывает и не меняет направление. Повторяю, Tango One покидает конвой и продолжает движение на юг по трассе А1.’
  
  Мысли Харпера метались. Возможно, Макгован спешил добраться до цели первым или направлялся куда-то совершенно в другое место. Если бы это было так, существовал риск, что они потеряли бы его, потому что, в отличие от Land Rover, на его машине не было устройства слежения. ‘Хорошо, я поеду с Tango One, ты остаешься с Land Rover’. Он жестом велел Мэгги прибавить ходу, и она нажала на акселератор.
  
  "Чтобы сделать что именно?" - спросил Барри Биг.
  
  ‘Просто придерживайся их", - сказал Харпер.
  
  "Вас понял, но они вооружены до зубов, а все, что у меня есть, - это мой ум и обаяние’.
  
  ‘Я пришлю подкрепление. Просто продолжай следить за ними", - сказал Харпер. ‘Барри Шепот, ты остаешься за Барри Бигом. Хансфри, ты все еще отслеживаешь их?’
  
  ‘Подтверждаю", - сказал Хансфри.
  
  ‘Держите меня в курсе. Мы с Мэгги будем в Tango One’.
  
  Когда Мэгги ускорилась, Харпер расстегнул молнию на своем набедренном рюкзаке, достал телефон, который он использовал для хранения номеров Баттон, и нажал на один из них. Телефон звонил целую минуту, а она не отвечала. Он повторно набрал номер, и на этот раз трубку взяла она. ‘Станция королевских ВВС в Менвит-Хилл будет атакована", - сказал он.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Джихадисты направляются туда со всем снаряжением. Но Tango One все еще движется на юг, и я еду с ним’.
  
  ‘Как ты думаешь, что происходит?’
  
  ‘Я бы сказал, что они определенно готовятся атаковать Менвит Хилл, но это может быть отвлекающим маневром. Привлеките всеобщее внимание сюда, пока они делают что-то более масштабное на юге’.
  
  ‘Как насчет Tango One? Вы все еще придерживаетесь графика отмены?’
  
  ‘Если я оставлю его одного, то да. Это более вероятно сейчас, когда основная группа отделилась. Но, как я уже сказал, на данный момент я понятия не имею, куда он направляется. Тебе нужно позаботиться о Menwith Hill, иначе это будет кровавая баня.’
  
  ‘Профессионалы уже в пути", - сказал Баттон. ‘А как насчет тебя?’
  
  ‘Я слежу за Танго Один. Он сам по себе, так что теперь он представляет меньшую угрозу. Но я понятия не имею, что он задумал. Тебе нужно разобраться с Менвит Хилл ’.
  
  ‘Я услышал тебя в первый раз. Я разберусь с этим. Ты просто сосредоточься на Макговане’.
  
  Она закончила разговор. Харпер посмотрела через ветровое стекло. По-прежнему не было никаких признаков Фольксвагена Джетта, и он собирался сказать Мэгги, чтобы она еще больше прижалась, когда она указала подбородком. ‘Вот он. Прямо перед тем автобусом’. Она снова надавила на акселератор.
  
  ‘Отличная работа", - сказал он. ‘Итак, все, мы не спускаем глаз с Tango One, направляющегося на юг’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 51
  
  
  
  
  
  Макгован держал свой VW на устойчивой скорости 70 миль в час, и Мэгги без проблем следовала за ним, когда он направлялся по трассе А1. Он присоединился к трассе М1 за пределами Лидса, и Харпер предположил, что Макгован возвращался в Лондон, поэтому он был застигнут врасплох, когда машина свернула на М62, направляясь на запад, в Манчестер.
  
  ‘Что он задумал?’ - поинтересовался он. ‘Манчестер не попадал в поле нашего зрения’. Он позвонил Хансфри и попросил у него сидячего представителя на "Лендроверах".
  
  ‘Они не двигаются", - сказал Хансфри. ‘Они примерно в миле от станции прослушивания’.
  
  ‘Барри Биг, Барри Шепот, у кого-нибудь из вас есть глазное яблоко?’
  
  ‘Вас понял’, - сказал Барри Биг в наушнике Харпера. ‘Они выгружают свое снаряжение. Они никуда не денутся’.
  
  ‘Держитесь подальше. SAS направляются в их сторону’, - сказал Харпер.
  
  ‘Лекс, в подразделение прибыли еще четверо янки", - сказал Хансфри. ‘Все азиаты’.
  
  ‘Еще четверо? Сколько это сейчас?’
  
  ‘Итого восемь. Последние прибыли на двух машинах, так что сейчас там четыре машины’.
  
  ‘Ты видишь, что они делают?’
  
  Отрицательно на этот счет. Они все внутри подразделения. Честно говоря, если бы это был я, я бы уже назвал три девятки. Они явно что-то замышляют, и там достаточно указов, чтобы упрятать их за решетку на долгое время.’
  
  ‘Просто продолжайте наблюдение", - сказал Харпер. ‘Давайте посмотрим, что задумал Tango One’.
  
  Макгован въехал в город. Мэгги пришлось подъехать поближе, чтобы убедиться, что они его не потеряли, но Макгован, похоже, не проверял зеркала или не делал ничего, что могло бы помешать слежке.
  
  Зазвонил мобильный Харпер. Это был Баттон. "Где ты?" - спросила она.
  
  ‘Манчестер’.
  
  ‘Манчестер? Что происходит в Манчестере?’
  
  ‘Вот где Макгован’.
  
  ‘Он сам по себе?’
  
  ‘Да. И если у меня будет шанс, я позабочусь об этом’.
  
  ‘А все остальные?’
  
  ‘Один из моей команды со мной. Остальные распределены между промышленным подразделением в Грейвсенде и джихадистами на Менвит-Хилл’.
  
  ‘Вот почему я звоню", - сказал Баттон. ‘SAS сейчас направляется к Менвит-Хилл. Вам нужно убедиться, что ваши люди будут свободны к тому времени, как они доберутся туда’.
  
  ‘Будет сделано’.
  
  ‘И держите меня в курсе о Макговане’.
  
  ‘Понял", - сказал Харпер. Он закончил разговор и переключился на радио. ‘Барри Шепот, Барри Биг, тебе нужно немедленно уходить. Возвращайся в Грейвсенд’.
  
  ‘Они все вышли из машин, Лекс", - сказал Барри Биг. ‘Я думаю, что это должно начаться’.
  
  ‘Вот почему тебе нужно убираться ко всем чертям", - сказал Харпер. ‘Большая толпа приближается’. Впереди них "Фольксваген" Макгована замедлял ход и указывал на левый поворот на многоэтажную автостоянку. ‘Мне нужно идти", - сказал Харпер.
  
  Макгован остановился у билетного автомата, взял билет и после того, как шлагбаум поднялся, проехал через него. Мэгги последовала за ним.
  
  Макгован припарковался на третьем этаже. Мэгги проехала мимо и задним ходом въехала на парковочное место. Макгован вышел из своего фольксвагена и направился к лифту.
  
  "Мне остаться или пойти с тобой?" - спросила Мэгги.
  
  Харперу пришлось принимать решение за доли секунды, практически не имея информации для продолжения. Все, что у него было, - это внутреннее чувство. ‘Пойдем", - сказал он, хватая свой рюкзак. Он вылез, поднял ковер, достал свой пистолет из потайного отделения и сунул его в рюкзак. Они поспешили вниз по лестнице и спустились на первый этаж как раз в тот момент, когда Макгован вышел из лифта. Они последовали за ним на улицу. Макгован шел целенаправленно, без каких-либо средств защиты от слежки. Мэгги взяла его под руку. ‘Прикройся", - прошептала она.
  
  Харпер рассмеялась. Они пошли быстрее, сокращая отставание. Харпер поняла, что они направляются к манчестерскому вокзалу Пикадилли. ‘Хансфри, похоже, он садится на поезд", - прошептал он в свой радиомикрофон.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Манчестер Пиккадилли’.
  
  ‘Поезда ходят каждые двадцать минут до лондонского Юстона. Время в пути чуть больше двух часов", - сказал Хансфри. ‘Но есть поезда, отправляющиеся в Ливерпуль, Халл, Норвич, Блэкпул – он мог отправиться куда угодно’.
  
  Тротуары были относительно переполнены, поэтому они смогли держаться довольно близко к Макговану, когда он направлялся внутрь станции. Он встал в очередь к билетной кассе. Харпер пропустил пару человек в очередь, затем занял свое место. Мэгги приложила телефон к уху и подделала телефонный звонок, стоя рядом с кассами.
  
  Когда настала очередь Макгована покупать билет, им повезло – окно было всего в нескольких футах от того места, где стояла Мэгги, и она смогла услышать, куда он направляется. Она кивнула Харпер и подошла к одному из автоматов, все еще притворяясь, что разговаривает по телефону. Харпер подождал, пока Макгован оплатит свой билет, прежде чем покинуть очередь и присоединиться к ней у автомата. "Лондон", - сказала она, вкладывая в него заметки.
  
  ‘Мы направляемся в Лондон, Хансфри", - сказал Харпер в свой микрофон. ‘Пусть кто-нибудь встретит меня и Мэгги и установит там наблюдение. Велосипед был бы хорош’.
  
  ‘Нет проблем", - сказал Хансфри.
  
  Мэгги вытащила билеты из автомата. Харпер огляделась. Макгован покупал багет и кофе. Харпер подняла глаза на табло вылета. Следующий поезд на Лондон должен был отправляться через шесть минут.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 52
  
  
  
  
  
  Двухроторному Chinook потребовалось менее часа, чтобы добраться от Херефорда до Менвит-Хилл. Вертолет пролетел последние двадцать миль на уровне верхушек деревьев и зашел на посадку примерно в десяти милях от станции королевских ВВС. Задняя рампа опустилась, и восемь солдат SAS выехали на двухместных четырехколесных вездеходах повышенной проходимости с глушителями. Четверо пассажиров стояли лицом к задней части, их карабины были наготове. Все они были одеты в камуфляжную форму, включая кевларовые шлемы. У командира отряда на руле был GPS, и он направился по пересеченной местности. Трое остальных последовали за ним строем стрел, как гуси, направляющиеся домой на зимовку.
  
  Они приблизились к цели на расстояние не более мили, затем оставили свои машины припаркованными в небольшой рощице, которая граничила с полем ярко-желтого рапса. Они поспешили вверх по склону и легли на гребне холма, откуда открывался вид на станцию прослушивания Menwith Hill.
  
  У двоих из солдат были мощные бинокли, и вскоре они обнаружили восьмерых джихадистов, которые готовили свое нападение. Двое мужчин устанавливали кран на треногу, что наводило на мысль о неизбежности нападения.
  
  ‘Нам нужно двигаться’, - сказал старейший член команды, десятилетний ветеран по имени Гэри Джонс, известный под прозвищем Шаггер, ссылаясь на свое валлийское происхождение, а не на описание своего сексуального мастерства. Он посмотрел на медика отделения, бывшего десантника, который служил в полку всего пару лет. ‘Что ты думаешь, Дасти? Пять минут?’
  
  ‘Это пересеченная местность", - сказал Дасти. "Может быть, семь’.
  
  ‘Теперь ты не в птичьем дерьме, приятель. Я говорю "пять".
  
  Птичье дерьмо было распространенным прозвищем Парашютно-десантного полка. Это произошло из наблюдения, что с неба падали только две вещи – парашютисты и птичье дерьмо.
  
  ‘Я полагаю, о транспортных средствах не может быть и речи?’ - сказал медик.
  
  ‘Они услышат, как мы приближаемся", - сказал Шэггер. ‘Даже с заглушенными выхлопами’.
  
  ‘Мы могли бы держаться другой стороны того хребта. Это рассеет большую часть шума’. Он указал направо.
  
  Шэггер кивнул. ‘Ты сделаешь все, чтобы избежать прогулки, не так ли?’
  
  ‘К черту все, вы забираете машины, а я побегу", - сказал Дасти. ‘Но мы могли бы создать хорошую ситуацию с перекрестным огнем. Они бы не поняли, что в них попало’.
  
  Шэггер знал, что он был прав. "Иди, - сказал он. Возьми с собой Джетро и Сумо’.
  
  Четверо солдат поспешили обратно вниз по склону, забрали свои машины. Они завели их и срезали путь через поля.
  
  Шэггер снова посмотрел в бинокль. У джихадистов возникли проблемы с монтажом крана, но они добились прогресса, и он не мог ждать слишком долго.
  
  ‘Это педик, верно?’ - спросил солдат слева от него. Это был Джорди по прозвищу Бини из-за его сходства с актером Шоном Бином. ‘Видел нескольких в Афганистане’.
  
  Противотанковая ракета имела в отчетности НАТО название AT-4 Spigot, но русские назвали ее 9K111 Fagot, что означало ‘фагот’. Он был разработан как оружие, которое трое мужчин могли носить и использовать для уничтожения танка, но это оставило бы приличный след в прослушивающей станции. Пусковую установку и треногу нес один человек в рюкзаке, а двое других несли две пусковые установки. Насколько мог видеть Шэггер, у людей внизу был полный комплект из четырех ракет.
  
  ‘Как, черт возьми, они заполучили одну из них?’ - спросил Бин. ‘Это игрушка большого мальчика, то есть.’
  
  Ракеты были выпущены, когда стрелок лежал ничком, и хорошая команда могла бы выпускать по одной каждые двадцать секунд. Учитывая трудности, с которыми они сталкивались при сборке оборудования, Шэггер сомневался, что люди, за которыми он наблюдал, приблизятся к этому.
  
  Ракеты были достаточно большими, чтобы пробить танк. Она вылетела из пусковой трубы со скоростью 80 метров в секунду, затем заработал твердотопливный двигатель, более чем удвоивший ее скорость. Это было оружие с дистанционным управлением, что означало, что стрелок должен был продолжать прицеливаться, пока ракета не достигнет цели на расстоянии до двух тысяч метров. Это было оружие не для любителей.
  
  Шэггер убрал свой бинокль. ‘Зафиксируйте и заряжайте, и давайте начнем", - сказал он. ‘Враг там, внизу, в форме и с оружием, так что это военное столкновение, чистое и простое. Мы стремимся уничтожить оппозицию, а не собирать пленных’. Мужчины кивнули, все жаждали продолжения.
  
  Они перевалили через гребень и направились вниз по склонам, держа карабины наготове.
  
  Они перешли на медленный бег, пригнулись, рассредоточились по склону. Им потребовалось около двух минут, чтобы достичь подножия, а затем они двинулись через поле. Впереди была канава, и они прошли по мутной воде, не сбавляя шага.
  
  Впереди команда Spigot закончила сборку оружия. Один из мужчин встал и посмотрел на свои часы, затем на станцию прослушивания в отдалении. Другой лежал, готовясь к выстрелу. Третьим было расставление ракетных стволов.
  
  Шэггер увеличил темп. Мужчина, посмотревший на часы, что-то крикнул, и джихадисты с винтовками начали продвигаться к станции прослушивания. Это было в миле отсюда, и они не были в форме SAS, что означало, что им потребуется не менее десяти минут, чтобы преодолеть землю, возможно, дольше. Шэггер полагал, что они не выпустят ракету, пока люди не окажутся ближе к установке.
  
  ‘Теперь на позиции’, - произнес голос в его наушнике. Дасти.
  
  ‘Подождите, пока у нас не будет контакта", - сказал Шэггер. Чем ближе они подходили к целям, тем лучше, хотя они уже были в пределах досягаемости.
  
  Джихадисты были примерно на полпути к цели, и человек, стоявший у крана, прикрывался рукой от солнца, наблюдая за успехами своих коллег. Затем он начал медленно поворачиваться, осматривая местность. Шэггер знал, что у него есть два варианта: упасть и надеяться, что мужчина их не увидит, или начать стрелять. Они были в пределах досягаемости, и чем ближе джихадисты подходили к станции прослушивания, тем больше был риск, что они начнут стрелять.
  
  ‘Контакт!’ - крикнул он, остановился и поднял карабин к плечу. Он выпустил короткую контролируемую очередь в человека, стоявшего у крана, и был вознагражден видом его груди, взорвавшейся красной массой. Остальная часть его команды открыла огонь по наводчику крана и его помощнику. В них попало более дюжины пуль, и они замерли.
  
  Звук выстрелов остановил вооруженных джихадистов на месте. Они обернулись, увидели солдат и начали стрелять, но их выстрелы прошли мимо цели. Солдаты снизились, чтобы снизить свой профиль, и начали открывать ответный огонь. В этот момент град пуль обрушился на джихадистов с гребня холма сбоку, когда вторая команда SAS открыла огонь.
  
  Двухдневная практика на полигоне ничего не значила против высококвалифицированных солдат SAS, которые имели более чем столетний опыт службы в спецназе, включая перестрелки в Ираке и Афганистане. Джихадисты кричали: "Аллах Акбар!’, когда стреляли, как будто это каким-то образом могло помочь им прицелиться. Этого не произошло, и один за другим их пистолеты замолкли, когда солдаты расстреляли их. Все было кончено менее чем за тридцать секунд.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 53
  
  
  
  
  
  Харпер и Мэгги шли за Макгованом по платформе, рука об руку. Они замедлили шаг, когда Макгован сел в вагон в середине поезда. ‘Что ты думаешь? Сидеть вместе или разделиться? ’ спросила Мэгги.
  
  Харпер знал, что обычно две пары глаз лучше, чем одна, и было бы разумнее следить за ним по отдельности, но поезд собирался сделать только одну остановку, и это была лондонская Юстон. А пара, путешествующая вместе, всегда меньше походила на хвост. ‘Займи нам место в соседнем вагоне, я подожду, пока поезд тронется’.
  
  Она забралась внутрь, пока Харпер доставал мобильный телефон. Он воспользовался новой Sim-картой, чтобы позвонить по третьему номеру в списке, который дала ему Шарлотта Баттон. Он быстро ввел ее в курс дела. ‘Ты можешь выполнить контракт?’ - спросила она.
  
  ‘Я собираюсь сесть в поезд. Дай мне передохнуть’.
  
  ‘Что насчет того, когда он доберется до Лондона?’
  
  ‘Я работаю над этим. Что произошло в Menwith Hill?’
  
  ‘Давайте просто скажем, что это было очень удовлетворительное завершение’.
  
  ‘Значит, мы хотя бы выиграли тебе несколько очков Брауни?’
  
  Баттон усмехнулся. ‘Похоже, что так, да’.
  
  ‘Мы могли бы что-то добавить к этому", - сказал он. Он рассказал о растущем числе джихадистов, которые собирались на промышленной площадке.
  
  ‘Как ты думаешь, что происходит?’
  
  ‘Я не уверен. Но у них там чертовски много взрывчатки. То, что произошло на Менвит-Хилл, было отвлекающим маневром, чтобы привлечь внимание к северу. Я думаю, именно поэтому он направляется на юг.’
  
  ‘Ваши люди на высоте?’
  
  ‘Ну, да. С точки зрения наблюдения. Но они не вооружены’.
  
  ‘Я уже объяснил, что не хочу, чтобы Макгована арестовали. Его нужно отменить’.
  
  ‘Я это слышу. Но он в поезде. Слишком много свидетелей’.
  
  ‘Тогда подожди, пока он не будет в Лондоне. Как только он будет отменен, я пришлю кавалерию’.
  
  ‘Ты играешь с огнем. Пока ты знаешь’.
  
  ‘Это должно быть сделано таким образом’.
  
  Поезд должен был вот-вот отправиться. Харпер закончил разговор и забрался на борт, наблюдая через окно, чтобы убедиться, что Макгован не спрыгнул в последнюю секунду. Он этого не сделал. Харпер нашел Мэгги сидящей у окна и опустился рядом с ней. "Все хорошо", - сказал он. ‘У Хансфри найдется кто-нибудь в Юстоне, чтобы мы могли расслабиться. Поспи немного, если хочешь’. Он поднял свой рюкзак. ‘Я собираюсь заскочить в ванную и быстренько побриться’.
  
  ‘Может быть, еще побрызгать немного дезодоранта’.
  
  ‘Немного созрел?’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Совсем чуть-чуть. А когда закончишь, заскочи в вагон-буфет и принеси мне завтрак, ладно?’
  
  Он отдал ей честь. ‘Да, ваша светлость’.
  
  ‘Большое вам спасибо", - сказала она, закрывая глаза и откидываясь на спинку стула.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 54
  
  
  
  
  
  Харпер и Мэгги вынули наушники, когда были в поезде. Он использовал свой мобильный телефон, чтобы поддерживать связь с Hansfree, регулярно совершая звонки вдали от вагона, где сидел Макгован. За час до прибытия поезда один из джихадистов покинул промышленное подразделение в Грейвсенде на сером Volvo. Двое людей Хансфри последовали за ним, один на машине, другой на велосипеде. За пятнадцать минут до прибытия поезда Хансфри подтвердил, что машина отправилась на вокзал Юстон.
  
  Когда поезд прибыл, Макгован сошел одним из первых. Харпер и Мэгги последовали за ним по платформе в вестибюль станции. Хансфри сказал им, что их будет ждать наблюдатель по имени Уилл. "Черный, лысый, в очках и в костюме", - таково было описание, которое он дал, и они сразу заметили его, прислонившегося к витрине магазина и изучающего номер Evening Standard. Харпер и Мэгги сократили разрыв с Макгованом на случай, если их жертва направится в подземку, но беспокоиться было не о чем, потому что он шел медленно и оглядывался по сторонам. Мужчина азиатского происхождения в джинсовой куртке кивнул ему, и они обнялись. Ни с того ни с сего рассмеявшись, Харпер и Мэгги прошли мимо двух мужчин, затем подождали у выхода, чтобы посмотреть, что они будут делать.
  
  Уилл засек Макгована и ходил кругами, делая вид, что звонит по мобильному. Макгован и мужчина направились к другому выходу, Харпер и Мэгги последовали за ним.
  
  ‘Хансфри, Tango One отправляется на свидание с азиатом в синей джинсовой куртке и джинсах’.
  
  ‘Это водитель серого Volvo", - сказал Хансфри. ‘У меня есть мотоцикл снаружи, чтобы присмотреть за ним. Мы готовы ехать’.
  
  ‘Понял", - сказал Харпер. ‘Уилл, где твоя машина?’
  
  ‘ Восточный выход, ’ сказал Уилл на ухо Харперу.
  
  ‘Готовь машину. Хансфри, кто у тебя снаружи?’
  
  ‘Его зовут Сэмми. На мотоцикле-курьере. Он хорош. Он поедет впереди Volvo, хотя, я думаю, довольно очевидно, куда они направляются’.
  
  ‘Скажи ему, что Tango One переезжает с твоим мужчиной’.
  
  ‘Я занимаюсь этим", - сказал Хансфри.
  
  Уилл вывел Харпер и Мэгги на улицу к своей машине. Они забрались внутрь, Харпер на переднее пассажирское сиденье, а Мэгги за ним. ‘У Сэмми есть глазное яблоко", - сказал Хансфри на ухо Харперу. ‘Сейчас они садятся в машину. Это серый Volvo’.
  
  Уилл завел двигатель. У него была спутниковая навигация на приборной панели, и она загрузилась за считанные секунды.
  
  ‘Он на трассе А501, направляется на восток", - сказал Хансфри.
  
  ‘Вероятно, возвращаюсь в Грейвсенд", - сказал Уилл, отъезжая от тротуара.
  
  ‘Возможно, но давайте не будем считать цыплят", - сказал Харпер.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 55
  
  
  
  
  
  Макгован действительно отправился прямо на промышленную площадку, где у Хансфри была команда из пяти человек, которая держала установку под наблюдением, а у одного был беспилотник в воздухе. Поскольку хвост мотоцикла Хансфри держался впереди Volvo, Уилл смог держаться на приличном расстоянии. Наличие хвоста впереди цели было, безусловно, лучшим способом ведения наблюдения. Люди редко обращали внимание на то, что происходило впереди них. Байкер мог следить за целью в зеркалах заднего вида, и если цель действительно сворачивала, ему не требовалось много времени, чтобы вернуться и догнать ее.
  
  Хансфри передал по радио, что Макгован прибыл в промышленный блок. Он был внутри с другими семью джихадистами плюс тем, кто выгнал его со станции. ‘Хансфри, я бы хотел взглянуть на запись с беспилотника", - сказал Харпер.
  
  Хансфри сообщил ему местоположение наблюдателя, который пилотировал беспилотник, и Уилл подвез его. Оператором беспилотника был невысокий мужчина лет шестидесяти, сидевший на переднем сиденье фургона с названием компании по производству тропических рыб сбоку. Харпер забрался внутрь и сел рядом с ним, в то время как Мэгги присела на корточки сзади и заглянула ему через плечо. Открытый ноутбук на приборной панели позволил им увидеть промышленное подразделение сверху, два контейнера и землю вокруг него.
  
  ‘Что происходит?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Немного", - сказал мужчина. ‘Они приезжают, паркуются, заходят внутрь’.
  
  ‘Что насчет снаряжения в контейнерах?’
  
  ‘Этим утром они вынесли большую часть вещей внутрь’.
  
  Харпер откинулся на спинку стула и поговорил с Хансфри по радио. ‘Есть ли у нас регистрационные номера на автомобилях?’
  
  ‘Все они", - сказал Хансфри. ‘Все они были проданы частным покупателям в течение последних двух недель. Все облагены налогом и застрахованы и кажутся законными, но у меня есть подозрения’.
  
  ‘Потому что?’
  
  ‘Потому что все они показывают владельцев в Бирмингеме с такими именами, как Хан и Патель’.
  
  ‘Сделай мне одолжение и отправь мне по электронной почте данные о каждой машине. Только регистрационный номер, модель и цвет. Не беспокойся о владельцах’.
  
  ‘Будет сделано", - сказал Хансфри.
  
  ‘У меня к вам вопрос", - сказал Харпер человеку, управляющему дроном. ‘Если бы нам пришлось, вы могли бы проследить за машиной с помощью одного из них?’
  
  "Я хотел бы сказать "да", но, положа руку на сердце, они недостаточно быстры, к тому же вам пришлось бы играть в догонялки, пытаясь удержать их в пределах досягаемости. Они отлично подходят для статического наблюдения или проникновения в труднодоступные места, но вам нужно военное снаряжение, чтобы следить за движущимся транспортным средством.’
  
  ‘Так я и думал", - сказал Харпер. Он выбрался из фургона и набрал следующий номер в списке одноразовых мобильных телефонов Баттона. ‘Tango One вернулся в Грейвсенд", - сказал он. ‘С ним восемь джихадистов, и нам не удалось идентифицировать большинство из них. Он не встречался с ними раньше, это точно, иначе мы бы их увидели.’
  
  "Что он задумал?" - спросил Баттон.
  
  ‘Пиздец, если я знаю. Они все внутри. Но они явно что-то замышляют. Они здесь не для молитвенного собрания’.
  
  ‘Насколько вы близки к отмене Tango One?’
  
  ‘Многое зависит от его следующего шага. Если они соберутся в две машины и выедут толпой, я не смогу подобраться к нему. Но если они выедут по отдельности, возможно. Проблема в том, что нам делать потом? Помните, у них есть взрывчатка.’
  
  ‘Вы думаете, террористы-смертники?’
  
  ‘Я не знаю. Как я уже сказал, они внутри. Но мы не так уж далеко от центра Лондона’.
  
  Мужчина в фургоне опустил стекло и крикнул Харперу: ‘Они в движении’.
  
  ‘Я тебе перезвоню", - сказал Харпер и побежал к фургону. Когда он забирался на пассажирское сиденье, его телефон издал звуковой сигнал, сообщая, что он получил текстовое сообщение. Он посмотрел на ноутбук. Одна из машин отъезжала от промышленного блока. Синий Mondeo. ‘Хансфри, у нас есть хвост за машиной?’ Сказал Харпер в свой микрофон.
  
  ‘Подтверждаю", - сказал Хансфри.
  
  ‘Сколько человек на борту "Мондео"?"
  
  ‘Два", - сказал Хансфри.
  
  ‘Это Tango One?’
  
  ‘Отрицательно’.
  
  ‘Дайте мне знать, если кто-нибудь еще съедет. И держите меня в курсе этой машины’.
  
  ‘Я этим занимаюсь’.
  
  Харпер посмотрел на оператора беспилотника. ‘Что ты видел?’
  
  ‘Вышли двое мужчин. Азиаты. Они сели в машину и уехали’.
  
  "Что-нибудь необычное? Они что-нибудь несли?’
  
  Мужчина покачал головой. ‘Одна вещь. На пассажире было пальто, а раньше на нем его не было’.
  
  Харпер выругался.
  
  ‘Это важно?’ - спросил мужчина, нахмурившись.
  
  ‘Это когда у них есть вся эта взрывчатка", - сказал Харпер. ‘Возможно, они потратили день на изготовление жилетов смертников, и Tango One сейчас отправляет их в путь’.
  
  Он вышел из фургона и проверил сообщение, которое отправил ему Хансфри, прежде чем переадресовать его на мобильный Баттон. Он дал ей две минуты на просмотр сообщения, затем позвонил ей. ‘Ты получила это?’
  
  ‘Я понял’.
  
  ‘Двое, которые уехали, находятся в синем Mondeo. У нас есть хвост, и я могу сообщить вам об этом с помощью текстовых сообщений. Но вам нужно позаботиться об этом. Хвост не вооружен. Пассажир одет в пальто, которого на нем раньше не было, поэтому вариант с террористом-смертником выглядит более вероятным. Я думаю, он выдает их за террористов-смертников. Менвит Хилл был отвлекающим маневром, чтобы привлечь всеобщее внимание к северу. Тем временем настоящая атака будет направлена на Лондон.’
  
  ‘Но ты уверен?’
  
  ‘Давайте посмотрим, что будет дальше. На данный момент в Лондон въезжает машина с двумя азиатами на борту, один из которых одет в длинное пальто, которого на нем раньше не было. Их восемь и четыре автомобиля. Займись математикой.’
  
  ‘Что ты предлагаешь?’
  
  ‘У меня есть парень из службы наблюдения, который следит за "Мондео", но вам нужно, чтобы их задержали. Вооруженные копы, SAS, все, кто есть в наличии. Я предполагаю, что они не будут заправлены, но я бы не стал ставить на это деньги. На вашем месте я бы остановил Mondeo, и у вас было бы лучшее представление о том, что происходит. Но если бы это действительно зависело от меня, я бы просто выстрелил им в голову, на всякий случай.’
  
  ‘И пока есть только одна машина?’
  
  ‘Только синий Mondeo. Если что-то изменится, я дам вам знать’.
  
  Баттон закончил разговор, и Харпер вернулся к фургону. Он забрался внутрь и уставился на ноутбук.
  
  "Что-нибудь не так?" - спросила Мэгги с заднего сиденья фургона.
  
  ‘Мы узнаем в ближайшие несколько минут", - сказал Харпер.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 56
  
  
  
  
  
  ‘Ты в порядке, брат?’ - спросил водитель своего спутника. Водителя звали Омар, но пассажира он не знал. Впервые они встретились, когда прибыли на промышленное предприятие, и Макгован настоял, чтобы они не называли себя. Омар был водителем, а человек на пассажирском сиденье был шахидом. Мученик. Под пальто на нем был брезентовый жилет, а в жилете было несколько фунтов взрывчатки. Он сидел, положив руки на колени, глядя прямо перед собой невидящими глазами.
  
  Теперь он кивнул. ‘Я в порядке", - сказал он.
  
  ‘Это отличная вещь, которую ты делаешь", - сказал Омар.
  
  ‘Мы не должны разговаривать. Нам сказали не разговаривать’.
  
  ‘Я знаю, брат. Но я просто хотел, чтобы ты знал. Уважение’.
  
  Омар посмотрел на спутниковую навигацию. Они находились к северу от реки, между Дагенхемом и Баркингом, чуть более чем в двенадцати милях от места назначения. Даунинг-стрит, дом премьер-министра. Они не смогли бы подобраться близко к мужчине или к дому: Макгован ясно дал это понять. Дорога была одной из самых безопасных в стране, такой же безопасной, как и территория вокруг американского посольства, которое должно было стать второй целью. Шахид должен был подобраться как можно ближе к цели. У черных стальных ворот, перегораживающих дорогу, всегда стояли туристы вместе с вооруженными полицейскими из Группы дипломатической охраны. Не имело значения, кто погиб, имело значение то, что было замечено, что ИГИЛ способно нанести удар в самое сердце правительства.
  
  Омар оглянулся на дорогу. Он нахмурился. Впереди, всего в нескольких метрах, стоял черный внедорожник, которого он раньше не заметил. Он затормозил и, делая это, посмотрел в зеркало заднего вида. Позади него был второй черный внедорожник.
  
  "Осторожно!" - крикнул шахид.
  
  Омар снова посмотрел вперед. Внедорожник впереди резко замедлил ход. Омар нажал на тормоз и выругался.
  
  Шахид не был пристегнут ремнем безопасности, потому что не хотел, чтобы жилет давил на него, и когда машина затормозила, его ударило об окно. Он упал обратно на свое сиденье, когда машина остановилась. ‘Какого хрена, чувак?’ - крикнул он. Он поднес руку к голове и почувствовал кровь.
  
  Люди в черных комбинезонах высыпали из внедорожника. Люди с оружием. "Это гребаные копы!" - закричал Омар. Его взгляд метнулся к зеркалу заднего вида. Еще больше вооруженных полицейских. ‘Блядь, блядь, блядь!’
  
  "Что нам делать?" - спросил шахид.
  
  Теперь копы кричали. ‘Вооруженная полиция! Поднимите руки! Вооруженная полиция!’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Омар.
  
  ‘Мне уйти сейчас? Я сделаю это сейчас?’
  
  ‘ВООРУЖЕННАЯ ПОЛИЦИЯ! ПОДНИМИТЕ РУКИ ВВЕРХ!’
  
  ‘Я не знаю", - снова сказал Омар.
  
  ‘Я думаю, что должен. Если они подойдут ближе, они все равно убьют нас, и если они убьют нас, они победят’.
  
  Двое вооруженных полицейских стояли в передней части машины, их карабины были на плечах. Оба кричали: ‘Подними руки! Подними свои гребаные руки сейчас же!’
  
  ‘Я не знаю, брат. Я просто не знаю’.
  
  Шахид нащупал спусковой крючок. Его пальцы нащупали его, и он поднял его. "Аллах Акбар!’ - крикнул он.
  
  Он посмотрел на Омара, и их взгляды встретились. Омар взял шахида за левую руку и улыбнулся. Они вместе кричали: "Аллах Акбар!’
  
  Шахид закрыл глаза и нажал на спусковой крючок.
  
  Ничего не произошло.
  
  ‘Выключатель!’ - завопил Омар. ‘Гребаный переключатель включения-выключения!’
  
  Лобовое стекло взорвалось, и Омар увидел, как голова шахида свернулась сама собой и кровь брызнула на заднее сиденье. Затем он почувствовал удар в лицо, и все потемнело.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 57
  
  
  
  
  
  ‘Один из них не азиат’, - сказал Харпер, глядя на экран ноутбука. Двое мужчин шли от промышленного блока к белой Honda.
  
  Человек, управлявший дроном, кивнул. ‘Да, он зашел несколько часов назад. Это его машина’.
  
  Азиат был одет в длинное пальто. Он сел на переднее пассажирское сиденье, в то время как другой мужчина сел за руль.
  
  У Харпер зазвонил телефон. Это был Баттон. ‘Ты был прав’, - сказала она. ‘Террористы-смертники. Мы поймали их на трассе А13’.
  
  "Кто-нибудь пострадал?’
  
  ‘Никакого сопутствующего ущерба, как говорится, только двое в машине. Их застрелили до того, как они смогли взорваться’.
  
  ‘Сейчас уезжает еще одна машина’, - сказал Харпер. ‘Белая "Хонда". У вас есть детали’.
  
  ‘Я сделаю это целенаправленно. Сколько их осталось?’
  
  ‘Там все еще припаркованы три машины. Внутри четверо джихадистов плюс Макгован. Если они продолжат действовать парами, у нас будет еще две. Но это предположение. С таким же успехом они могли бы уйти сами.’
  
  ‘Позвони мне, когда они уйдут’.
  
  ‘Вы могли бы уничтожить их всех здесь. Было бы меньше риска, что пострадают мирные жители’.
  
  ‘Просто делай, как тебе говорят. Все будет хорошо’. Баттон завершил вызов.
  
  Белая "Хонда" проехала через ворота и направилась в сторону Лондона. ‘Хансфри, убедись, что за белой "Хондой" есть "хвост", - сказал Харпер в рацию.
  
  Хансфри усмехнулся. ‘Не нужно учить эту бабушку сосать яйца", - сказал он.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 58
  
  
  
  
  
  Макгован осмотрел жилет смертника и одобрительно кивнул. ‘Тебе можно идти", - сказал он. Жилет был стандартной конструкции, сборка которого практически не требовала навыков. Это мог сделать любой, даже ребенок, и дизайн остался прежним с тех пор, как концепция была разработана "Тамильскими тиграми" в 1980-х годах. В четырех карманах, равномерно расположенных по всему жилету, находились четыре пластинки пластиковой взрывчатки PE-4A с детонатором в каждой пластинке, подключенные к блоку управления в кармане сзади жилета. Два провода тянулись от блока управления к металлическому спусковому крючку. Переключатель включения-выключения на передней части ремня гарантировал, что жилет не может быть взорван преждевременно.
  
  Макгован похлопал по плечу человека в жилете. Его звали Зейн. Он родился в Брэдфорде, был пакистанским мусульманином, который провел три месяца, сражаясь с ИГИЛ в Сирии, прежде чем вернуться домой, вылетев из Турции в Канаду, а оттуда в Великобританию. ‘Мы будем тобой гордиться", - сказал Макгован. Зейн кивнул, но его глаза были тусклыми и безжизненными, как будто его дух уже покинул тело.
  
  Другой из джихадистов помог надеть осколочную куртку поверх взрывоопасного жилета. Взрывчатка создала ударную волну, но повреждения нанесла шрапнель из куртки, десятки карманов которой были набиты гайками, болтами, гвоздями и шарикоподшипниками. При подрыве PE-4A смертоносная шрапнель разлеталась во все стороны, убивая или калеча любого в радиусе пятидесяти футов.
  
  Джихадист пробормотал исламскую молитву, надевая куртку, затем отступил, чтобы полюбоваться делом своих рук. "Аллах Акбар", - сказал он.
  
  "Аллах Акбар", - пробормотал Зейн.
  
  Макгован и джихадист помогли Зейну надеть плащ. Он был на несколько размеров больше, чтобы надеть поверх жилета и куртки. Джихадист застегнул пальто, бормоча еще одну молитву, пока Макгован опускал провода спускового крючка в рукав. ‘Не забудь. Включайте жилет только тогда, когда вы находитесь в пределах видимости цели.’
  
  Зейн снова кивнул, но ничего не сказал.
  
  ‘Повтори это мне", - сказал Макгован, положив руки на плечи мужчины и глядя в его пустые глаза.
  
  ‘Жилет срабатывает только тогда, когда я нахожусь в пределах видимости цели’.
  
  ‘Хороший парень", - сказал Макгован. Он подозвал водителя Зейна. Он был одним из неазиатов в группе, двадцатипятилетним жителем Глазго, который принял ислам в Шотландии, затем провел год в Сирии в качестве иностранного боевика. Специалист по выявлению талантов ИГИЛ осознал потенциал этого человека и убедил его, что лучше всего он мог бы служить исламу, вернувшись в Великобританию. Его звали Брюс, но Макгован не знал, было ли это его фамилией или именем. Он не знал, и ему было все равно. Имена не имели значения. Все, что имело значение, это то, что мужчины выполняли свою работу. Брюс должен был подвезти Зейна как можно ближе к вокзалу Ватерлоо. Зейн должен был пройти в центр вокзала, чтобы взорвать. ‘Поехали, ребята", - сказал Макгован. ‘Allahu Akbar.’
  
  Двое мужчин тонко улыбнулись. "Аллаху Акбар", - хором произнесли они, затем направились на улицу.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 59
  
  
  
  
  
  Харпер наблюдал с беспилотника, как двое мужчин шли от промышленного блока к синему Hyundai. Один из них был азиатом, одетый в длинное пальто. Другой был белым, лет двадцати с небольшим, в джинсах и кожаной куртке.
  
  "За мной пристроился хвост, и я возвращаюсь на велосипеде с трассы А13", - сказал Хансфри на ухо Харперу.
  
  Двое мужчин сели в Hyundai. Через несколько секунд он уехал и вскоре оказался вне зоны действия камеры беспилотника.
  
  Барри Уиспер подъехал и припарковался за фургоном. Харпер вышел, помахал ему рукой, затем достал свой мобильный и позвонил Баттону. ‘Третья команда только что выехала. Синий "Хендай". У нас есть за этим "хвост". Я сообщу о местонахождении, как только мы узнаем, куда они направляются.’
  
  Харпер закончил разговор и сел в машину Барри Уиспера. ‘Как дела?’ Спросил Барри Уиспер.
  
  Двое террористов-смертников. Мы разбираемся с ними, когда они уходят. Третий только что отправился в путь, и поэтому мы думаем, что осталась одна команда. У меня есть для тебя работа, Барри, если ты готов к этому.’
  
  ‘Я готов к этому", - сразу же сказал он.
  
  ‘По крайней мере, позволь мне сказать тебе, что это такое’.
  
  Барри Уиспер пожал плечами. ‘Мы прошли долгий путь, Лекс. Если ты хочешь что-то сделать, я это сделаю’.
  
  Харпер схватил мужчину за плечо и сжал. ‘Ты звезда, но это отличается от обычной работы. Я должен убрать этого парня Макгована, и я должен сделать это сам. Я думаю, что лучший способ - это с заднего сиденья мотоцикла, и даже я недостаточно хорош, чтобы вести машину и стрелять одновременно.’
  
  ‘Без проблем", - сказал Барри Шепотом. ‘Я поведу. Что насчет мотоцикла?’
  
  ‘Мы можем получить это от парня Хансфри. На самом деле, поговори с Хансфри сейчас, затем отправляйся на машине и возвращайся на велосипеде’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 60
  
  
  
  
  
  ‘Вот она, прямо по курсу, белая Honda", - сказал Гленн Марсден. Он был за рулем черного BMW X5, любимого автомобиля подразделения вооруженного реагирования столичной полиции. Сидевший рядом с ним на переднем пассажирском сиденье Джон Купер был самым опытным из группы из трех человек.
  
  Купер проверил регистрационный номер на экране перед собой. ‘Вот и все’, - сказал он. ‘Оружие на изготовку, Пол’. Он поднял микрофон рации. ‘Троянец шесть Три четыре, мы видим целевую машину’.
  
  Пол Эванс, самый молодой член команды, сидел позади Купера. Он отодвинул сиденье рядом с собой, обнажив три штурмовые винтовки SIG Sauer 516. SIG 516s, который использовался подразделением, был оснащен телескопическим прикладом и магазином на тридцать патронов. Эванс достал пистолеты и протянул один Куперу.
  
  ‘Хорошо, просто чтобы вы знали, если это такая же ситуация, как и у других троянцев, на пассажире надет жилет смертника, а водитель свободен", - сказал Купер. ‘Есть переключатель включения-выключения, который должен находиться во включенном положении до нажатия на спусковой крючок, чтобы, при условии, что мы будем действовать достаточно быстро, мы могли остановить детонацию’. Марсден и Эванс хмыкнули.
  
  ‘Троянец Шесть Два один, мы прямо за вами. Как вы хотите это разыграть?’ Это был Стэн Митчелл, старший офицер второй машины вооруженного реагирования, которому было поручено разобраться в ситуации.
  
  Эванс развернулся на своем сиденье. Второй черный BMW X5 был на три машины позади. ‘Я вижу их", - сказал он.
  
  ‘Мы выедем вперед и остановим "Хонду", - сказал Купер. ‘Это должно быть быстро, но мы должны выдавать четкие предупреждения. Применяется любая попытка взрыва и операция "Кратос"".
  
  ‘Понятно", - сказал Митчелл.
  
  В 2002 году Метрополитен разработал тактику операции "Кратос" специально для борьбы с террористами-смертниками, и хотя этот термин был официально отменен в 2008 году, тактика все еще применялась: если террористу-смертнику угрожал взрыв, он должен был быть застрелен в голову до тех пор, пока угроза не будет нейтрализована.
  
  Купер кивнул Марсдену. ‘Давай сделаем это, Гленн’.
  
  Марсден ускорился, плавно затормозив перед белой Honda. Он затормозил, сначала медленно, но затем увеличил давление на педаль. Водитель белой Honda нажал на клаксон, но Марсден продолжал снижать скорость. Купер и Эванс отключили предохранители, когда машина остановилась и вышла из офсайда.
  
  Они подбежали к "Хонде", крича: "Вооруженная полиция!’ Купер сел на пассажирскую сторону, Эванс прикрывал водителя. Троянец Шесть Два Один остановился позади "Хонды". Движение продолжало проезжать мимо, но медленно, поскольку автомобилисты вытягивали шеи, чтобы увидеть, что происходит.
  
  ‘Вооруженная полиция, руки вверх!’ - крикнул Марсден. Водитель держал руки на руле, его рот был широко открыт.
  
  ‘Поднимите руки вверх, сейчас же!’ - закричал Купер.
  
  Марсден выбирался из X5 с пистолетом в правой руке. Мужчины во втором X5 тоже выбирались, держа оружие наготове.
  
  Пассажир открыл рот, чтобы закричать, и его правая рука дернулась. Купер дважды выстрелил. Лобовое стекло разбилось, и голова мужчины взорвалась.
  
  Эванс продолжал целиться в водителя. "Оставайтесь на месте!" - крикнул он.
  
  Водитель моргнул, нахмурился, затем посмотрел на тело рядом с ним. Он оглянулся на Эванса, затем бросился к телу. Эванс нажал на спусковой крючок. Выстрел снес верхнюю часть головы водителя. Он выстрелил снова, дважды, профессиональным двойным прицелом, оба выстрела попали в лицо, точно в центр.
  
  Движение на дорогах замедлилось, и почти в каждой машине мобильный телефон был направлен на Honda и два мертвых тела внутри.
  
  ‘Давайте отодвинем эти машины и установим блокпост’, - крикнул Купер Митчеллу. ‘Теперь это место преступления’. Он махнул Марсдену. ‘Гленн, гони этих стервятников дальше. Любой, кто не уберется отсюда в кратчайшие сроки, будет привлечен к ответственности за использование телефона во время вождения ’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 61
  
  
  
  
  
  Харпер наблюдал, как последние два джихадиста вышли из промышленного блока и сели в белый фургон с названием курьерской компании на боку. ‘Они забирают фургон’, - сказал Харпер в свой микрофон. ‘У вас готов "хвост"?"
  
  ‘Барри Биг на месте’, - сказал Хансфри по радио.
  
  ‘Вас понял", - сказал Барри Биг. ‘Рвусь в бой’.
  
  ‘У меня тоже готов байк", - сказал Хансфри.
  
  ‘Просто продолжайте информировать меня. Как только мы узнаем, по какому маршруту они направляются, копы смогут взять дело в свои руки’.
  
  "Как у нас дела на данный момент?" - спросил Хансфри.
  
  ‘Двое нейтрализованы, один в пути", - сказал Харпер.
  
  "Есть какой-нибудь сопутствующий ущерб?’
  
  ‘Пока все идет хорошо", - сказал Харпер. ‘Мне кажется, что Tango One теперь один в подразделении. Поэтому мне нужно, чтобы вы сняли все наблюдения. В игре должны оставаться только те, кто следует за транспортными средствами, все остальные теперь не работают.’
  
  ‘Ты уверен?’ - спросил Хансфри.
  
  ‘Я уверен", - сказал Харпер. ‘Я позабочусь о Tango One. Барри Уиспер поможет. Все остальные могут отступить, работа выполнена на отлично’.
  
  ‘Вас понял", - сказал Хансфри. ‘Вы просто будьте осторожны. Я бы не хотел, чтобы с вами что-нибудь случилось до того, как мои деньги поступят в банк’.
  
  ‘Приятно знать, что ты принимаешь мои интересы близко к сердцу", - сказал Харпер. Он похлопал оператора беспилотника по плечу. ‘Мы закончили, приятель, спасибо. Собирайся и отправляйся домой’.
  
  Харпер выбрался из фургона и подошел к BMW. Мэгги сидела за рулем и пила воду из бутылки. Он наклонился и подмигнул ей. ‘Все сделано, власти позаботятся об этом сейчас’.
  
  "А как насчет Tango One?’
  
  ‘Я разберусь с ним’.
  
  ‘Я дам тебе руку помощи’.
  
  ‘Нет, я в порядке", - сказал он. ‘Ты можешь отступить’. Он кивнул на BMW. ‘Ты можешь оставить машину себе, продать ее за любую сумму, которую сможешь получить, или подарить ее. Это невозможно отследить.’
  
  ‘Я рад остаться, Лекс, ты это знаешь’.
  
  ‘Я знаю. Но в этом нет необходимости. Я тебе позвоню’.
  
  Она послала ему воздушный поцелуй. ‘Обязательно сделай это’.
  
  Когда Мэгги отъехала, беспилотник совершил идеальную посадку рядом с фургоном. Оператор вылез, положил его на заднее сиденье, помахал Харпер и исчез на дороге вслед за Мэгги.
  
  Харпер подошел к Барри Уисперу. Он достал свой пистолет, проверил его, затем положил обратно в кобуру подмышкой. Барри Уиспер уже был одет в черный шлем, закрывающий все лицо, и он вручил Харперу белый. ‘Давайте покончим с этим", - сказал Харпер, забираясь на заднее сиденье.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 62
  
  
  
  
  
  Полиция задержала пассажиров синего Hyundai примерно в трех милях от центра Лондона, к югу от реки. Пассажиров было двое: белый был за рулем, азиат сидел на переднем пассажирском сиденье. Были задействованы три машины вооруженного реагирования, которые совместными усилиями затормозили Hyundai на тихом участке дороги.
  
  Как только машина остановилась, шестеро вооруженных полицейских окружили автомобиль, их штурмовые винтовки SIG Sauer 516 были направлены на пассажиров. Теперь они знали, что сомнений в существовании угрозы нет. С двумя машинами уже разобрались, и в обеих находились террористы-смертники.
  
  ‘Вооруженная полиция, поднимите руки!’ - крикнул сержант, направив карабин в лицо пассажиру. Вся информация указывала на то, что взрывчатку имел при себе только пассажир, но оба мужчины представляли угрозу, потому что любой из них мог привести в действие спусковой крючок.
  
  Два пассажира смотрели друг на друга, открыв рты и широко раскрыв глаза. Для подозреваемых не было ничего необычного в том, что они замирали, когда им противостояла вооруженная полиция. Это была естественная человеческая реакция, и результат химии мозга, а не сознательной мысли. Миндалина – небольшая область мозга около верхней части позвоночника – вырабатывает нейромедиатор под названием глутамат в ответ на любой признак опасности. Сначала активируется реакция замораживания, потому что эволюция научила, что замораживание - лучший способ избежать хищника. Но менее чем за секунду тот же самый нейромедиатор достигает гипоталамуса, где запускает реакцию бегства или борьбы. Именно тогда учащается сердцебиение и по телу разливается адреналин. В этот момент должно быть принято сознательное решение – сражаться или бежать. Но пока это решение не принято, тело остается в режиме замораживания. Именно там находились двое мужчин, которые смотрели на вооруженную полицию. Они не могли убежать, потому что находились в машине, окруженной полицейскими с пистолетами. Они не могли сражаться, потому что у них не было оружия. Поэтому они застыли.
  
  ‘ВООРУЖЕННАЯ ПОЛИЦИЯ, РУКИ ВВЕРХ СЕЙЧАС ЖЕ!’
  
  Пассажир пошевелил правой рукой. Только правой, а не левой. Сержант понял это как то, что он собирался нажать на спусковой крючок и выстрелил. Боковое стекло разлетелось на тысячу кубиков, и сержант выстрелил снова. Вторая пуля попала мужчине в голову сбоку и вышла с другой стороны, прежде чем снести верхнюю часть черепа водителя. Водитель резко наклонился вперед, и в этот момент двое других полицейских открыли огонь. Лобовое стекло разбилось, и головы обоих мужчин разлетелись на части. Кровь, мозговое вещество и куски черепа разлетелись по всему интерьеру. Прозвучало более десятка выстрелов, затем все стихло.
  
  У сержанта защипало глаза от разлитого в воздухе пороха. Он знал, что, строго говоря, ни один из мужчин не сделал угрожающего жеста, но ему было все равно. Если бы жилет сработал, погибли бы все. Насколько он был обеспокоен, два мертвых террориста и отсутствие сопутствующего ущерба были идеальным результатом.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 63
  
  
  
  
  
  Харпер держал в руке пистолет, когда Барри Уиспер завел двигатель. Они были у входа в промышленный блок. Ворота были открыты, но из-за отсутствия окон в блоке и закрытой двери невозможно было сказать, что Макгован делал внутри. Время шло, и он не хотел ждать вечно. Он похлопал Барри Уиспера по плечу. ‘Заезжай, объезжай здание и высади меня сбоку. Затем возвращайся ко входу и привлеки его внимание. Но будь осторожен, приятель – у него там серьезное оружие.’
  
  Барри Уиспер снова завел двигатель и проехал через въезд. Он резко ускорился, затем повернул налево, чтобы проехать мимо навесных гаражей. Он ударил по тормозам, и Харпер слетел с мотоцикла до того, как тот остановился. Барри Уиспер ускорился и исчез за задней частью машины.
  
  Харпер держался поближе к зданию, когда обходил его спереди. Он дошел до угла, когда мотоцикл появился с другой стороны, направляясь к выходу.
  
  Харпер услышала, как открылась дверь, и нырнула назад. Макгован держал в руках L85 с магазином на тридцать патронов, и когда Барри Уиспер подошел к выходу, Макгован вскинул винтовку к плечу. Харпер знал, что должен реагировать быстро – штурмовое оружие Heckler & Koch имело эффективную дальность стрельбы около 400 метров, и, будучи бывшим сотрудником SAS, Макгован был бы метким стрелком, более чем способным убить Барри Уиспера даже на мотоцикле.
  
  Макгован был полностью сосредоточен на Барри Уиспере, поэтому не видел, как Харпер сделал шаг вперед и поднял Smith & Wesson до последней секунды, как раз в тот момент, когда он нажимал на спусковой крючок. Макгован начал поворачиваться, когда Харпер выстрелил, и пуля попала ему в левое плечо. От удара его развернуло, и винтовка с грохотом упала на землю. Макгован наклонился, чтобы поднять его, но Харпер выстрелил снова, и правая рука Макгована практически взорвалась. Он отшатнулся и исчез внутри устройства.
  
  Харпер побежал за ним и толкнул дверь. Слева был небольшой офис, но остальная часть здания была открытой планировки, пустой, за исключением нескольких столов на козлах, заваленных оружием и провизией. На нем был портновский манекен в брезентовом жилете, но без взрывчатки. Макгован бежал, пошатываясь, из его раненого плеча и руки капала кровь.
  
  Он бежал к столу, на котором лежала другая винтовка. Харпер выстрелил ему в ногу, и Макгован откатился в сторону и упал на пол. Он перевернулся, затем медленно приподнялся так, что оказался сидящим у стены. Он бесстрастно наблюдал, как Харпер подошел и встал перед ним.
  
  ‘Они прикончили их всех", - сказал Харпер. ‘Они убили парней, которых ты оставил в Менвит-Хилл. Они даже близко не подошли к станции прослушивания. А те террористы-смертники? Все мертвы, приятель. Ни один из них даже не успел нажать на спусковой крючок. Все убиты выстрелами в голову. Бах, бах, бах, бах. Все было напрасно. Все, что ты делал. Полная трата гребаного времени.’
  
  Рубашка Макгована теперь была пропитана кровью из раны на плече. Его правая рука была раздроблена и бесполезна. То, что от нее осталось, лежало у него на коленях. Не хватало двух пальцев. Все его брюки были в крови.
  
  ‘Принеси мне полевую повязку, ладно?’ - попросил Макгован. ‘Вон там на столе есть одна’.
  
  ‘Пошел ты", - сказал Харпер. Он поднял забрало шлема, закрывающего все лицо.
  
  Макгован склонил голову набок, глядя на Харпера. ‘Ты был в полку, верно? Или ты все еще в нем?"
  
  ‘Никогда не был и никогда не буду", - сказал Харпер. ‘Я был пара, и меня это устраивало. Я не мог мириться со всем тем дерьмом, через которое приходится проходить, чтобы попасть туда’.
  
  ‘Но ты был солдатом’. Макгован поморщился и стиснул зубы. Он сделал долгий, медленный вдох, прежде чем заговорить. ‘Ты победил. Я принимаю это. Но теперь я жертва. Я истекаю кровью до смерти здесь.’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Я не медик. Это не то, чем я занимаюсь’.
  
  ‘Просто возьмите меня. Позвольте мне провести свой день в суде", - сказал Макгован. ‘Я расскажу миру, почему я сделал то, что сделал. Они должны понять’.
  
  Харпер покачал головой. ‘Этого не произойдет. Всем насрать, почему ты сделал то, что ты сделал. Ты сделал это ради вымышленного бога, который, как ты веришь, не хочет, чтобы ты ел бекон или пил пиво, бога, который говорит, что женщины должны закрывать лица и не водить машины. Ты чертовски заблуждаешься, приятель.’ Он постучал дулом пистолета по своему шлему сбоку. ‘У тебя в магазине не хватает нескольких патронов, не прямо в голову, понял? Я не знаю, что заставило тебя стать мусульманским психом, но ты такой, какой ты есть. Это все, что все запомнят ’. Он направил пистолет в лицо Макговану. ‘Всем насрать, кто ты и почему ты сделал то, что сделал’.
  
  ‘По крайней мере, я убиваю за то, во что верю", - сказал Макгован, его глаза горели ненавистью. ‘Вы убиваете, чтобы ваши хозяева могли продолжать преследовать невинных мусульман по всему миру только по той причине, что им нужна их нефть’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Ты все неправильно понял, приятель. Я убиваю не из-за политики или религии или потому, что мне приказывают. Кто-то платит мне за то, чтобы я убил тебя, чисто и просто. Ты убил Янки в песочнице. Янки с очень важным отцом. Он хочет твоей смерти, и я тот парень, который сделает так, чтобы это произошло. Меня не волнует, что ты сделал или почему ты это делаешь. Все, что меня волнует, это то, что деньги поступают в банк. Ты - работа, приятель. Это все, что ты есть. А теперь Аллаху Акбар и отвали.’Он нажал на спусковой крючок, и лицо Макгована взорвалось. Кровь начала собираться вокруг того, что осталось от головы мужчины, когда Харпер всадил ему в грудь еще две пули.
  
  Он повернулся и вышел на улицу. Барри Уиспер вернулся в подразделение и ждал у двери на велосипеде с работающим двигателем. Харпер забрался на заднее сиденье и похлопал его по плечу. ‘Домой, Джеймс, и не жалей лошадей", - сказал он. Когда мотоцикл помчался в сторону Лондона, Харпер достал телефон из набедренной повязки и отправил Баттону последнее сообщение.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 64
  
  
  
  
  
  Водитель белого фургона посмотрел в боковое зеркало, указал направление и выехал на обгон впереди идущего грузовика.
  
  ‘Тебе не обязательно ехать так быстро, братан, здесь нет никакой спешки", - сказал пассажир.
  
  ‘Он ползет вперед", - сказал водитель. ‘У нас нет целого дня’.
  
  ‘Спешки нет", - повторил пассажир.
  
  Водитель снова нажал на акселератор. ‘Ладно, как скажешь’.
  
  Пассажир посмотрел на водителя. ‘Как тебя зовут, братан?’
  
  Водитель покачал головой. ‘Он сказал, что мы не должны знать имен друг друга. Охрана’.
  
  ‘К черту это. Я буду на Небесах меньше чем через час, кого это ебет? Я шахид, приятель. Мученик. Не понимаю, почему я не должен знать имя брата, который везет меня в Рай.’
  
  Водитель улыбнулся. ‘Мохаммед Тарик. Но все зовут меня Мо’.
  
  "Ас-саламу алейкум, Миссури. Я Али. Ты ездил в Сирию?’
  
  ‘Черт возьми, да. Это было нечто’.
  
  ‘Ты кого-нибудь убил?’
  
  Мо ухмыльнулся. ‘Блядь, да. Они заставили нас расстрелять нескольких заключенных в первый день нашего пребывания там. Что-то вроде теста. Я не был уверен, что смогу это сделать, но, блядь, да’. Он нанес руками быструю татуировку на рулевом колесе. ‘А ты?’
  
  Али покачал головой. ‘В основном я был в патрулях. Потом они начали давать мне дополнительные уроки. О Коране и прочем. Сказал, что есть лучшие способы служить Аллаху, чем стрелять из АК-47. Что каждый должен использовать свои сильные стороны.’
  
  ‘И ты в порядке с тем, что делаешь?’
  
  ‘Конечно", - сказал Али. Он поднял курок. ‘Это достигнет большего, чем любая пуля", - сказал он.
  
  ‘Здания парламента", - сказал Мо. - "Ты будешь как Гай, блядь, Фокс’.
  
  Али улыбнулся. ‘Он потерпел неудачу. Я не буду’.
  
  Мо должен был высадить Али на набережной, а оставшуюся часть пути Али должен был пройти пешком. Никто не ожидал, что он войдет в здание, но он был рядом, а район всегда был забит туристами. Его целью было подойти к одному из контрольно-пропускных пунктов и убрать как можно больше полицейских. Там было бы много туристов, пользующихся видеокамерами, так что произошедшее увидели бы по всему миру.
  
  Черный внедорожник выехал перед фургоном, и Али застонал. ‘Во что он играет?’
  
  ‘Расслабься, братан, ’ сказал Мо. ‘ Наслаждайся драйвом. Наслаждайся моментом. То, что мы делаем сегодня, будет звучать вечно. Как воины, которые провели Девять / Одиннадцать’.
  
  Внедорожник резко затормозил, и Мо пришлось нажать на тормоз, чтобы избежать столкновения.
  
  Для Али все происходило как будто в замедленной съемке. Он увидел, как вооруженные полицейские, одетые в черное, высыпают из машины перед ними. Он услышал крики позади себя. Он услышал, как Мо ругается. Али улыбнулся. Ему казалось, что у него было все время в мире, когда он поднял правую руку и начал нажимать на спусковой крючок.
  
  "Аллах Акбар’, - прошептал он. Он был разочарован тем, что не сможет уничтожить намеченную цель, но этот способ был хорош. Его пальцы сжались на спусковом крючке, но затем ветровое стекло разлетелось вдребезги, что-то ударило ему в лицо, и все потемнело.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 65
  
  
  
  
  
  Пэтси Эллис сняла наушники. Она посмотрела на массивный монитор, занимавший почти всю дальнюю стену в операционной, которую они захватили в Темз-Хаусе. В нем было всего четыре человека – Эллис, Шарлотта Баттон и двое молодых людей в рубашках с короткими рукавами, которые провели целых два часа, уставившись на экраны перед ними, не издав ни звука, кроме как выполняя инструкции Эллис. Единственным перерывом было то, что молодой человек в костюме принес чай и кофе, а также бутерброды в полиэтиленовой упаковке, ни один из которых не был открыт.
  
  На карте показаны четыре места: места, где группы террористов-смертников были перехвачены машинами вооруженного реагирования. "Все сделано", - сказал Эллис. ‘Жертв нет. Во всяком случае, не на нашей стороне.’
  
  ‘Это облегчение", - сказала Баттон. Ее телефон издал звуковой сигнал, давая ей знать, что она получила сообщение. Это было Харпер: РАБОТА ВЫПОЛНЕНА. И смайлик.
  
  Двое мужчин сняли наушники, сняли свои куртки со спинок стульев, и Эллис поблагодарил их по имени, когда они уходили.
  
  ‘Было бы менее напряженно, если бы вы пригласили нас раньше", - сказал Эллис.
  
  ‘Но, тем не менее, все хорошо, что хорошо кончается’.
  
  ‘Чарли, если бы мы пропустили один, все могло закончиться совсем по-другому’.
  
  ‘Но этого не произошло. Вы и полиция спасли положение. МИ-5 и столичная полиция, работая рука об руку, ликвидировали четырех террористов-смертников без какого-либо сопутствующего ущерба. Аплодисменты всем присутствующим’.
  
  ‘И человек, который это спланировал? Ты можешь посвятить меня в этот маленький секрет? Я уверен, что это было именно то послание, верно?’
  
  Баттон вынул заднюю панель телефона, извлек sim-карту и разломал ее пополам.
  
  Эллис улыбнулась. ‘Было бы намного смешнее, если бы ты это проглотил", - сказала она.
  
  ‘Вдохновителем был бывший сотрудник SAS Калеб Макгован. В какой-то момент он принял ислам и предложил свои услуги ИГИЛ. Похоже, он убедил их в идее совместной операции – нападения на Менвит Хилл и нескольких террористов-смертников.’
  
  ‘И где сейчас этот Калеб Макгован, скажи на милость?’
  
  ‘Промышленная единица за пределами Грейвсенда’.
  
  ‘Живой или мертвый?’
  
  ‘Боюсь, у него ничего не вышло’.
  
  ‘Почему у меня такое чувство, что ты не рассказываешь мне всего, Чарли?’
  
  ‘Это была очень сложная ситуация. Мне нужно было выстроить много уток’.
  
  ‘Вы могли бы рассказать мне, что происходит, намного раньше. Все это происходило очень быстро, а это, как вы знаете, никогда не бывает лучшим способом работы’.
  
  ‘Положа руку на сердце, Пэтси, я не получал полной картины до самого недавнего времени’.
  
  Эллис отпила чаю. ‘И кто убил Калеба Макгована?’
  
  ‘Наверное, лучше всего, если мы перейдем к дружественному огню и оставим все как есть. Будут записи с камер наблюдения, на которых Макгован настраивает террористов-смертников, так что я не думаю, что кто-то будет проливать слезы по нему. Если SAS или полиция захотят присвоить себе заслуги в этом, я не думаю, что кто-то будет жаловаться.’
  
  ‘И для кого все это было, Чарли? На кого ты работал?’
  
  ‘Имеет ли это значение? Мы уничтожили ячейку ИГИЛ, предотвратив то, что могло бы стать серией очень разрушительных нападений. Службы безопасности и полиция выходят из этого благоухающими розами’.
  
  ‘Когда ты так об этом говоришь, конечно, это звучит так, будто я смотрю в зубы дареному коню. Было бы просто приятно узнать, кто дергал тебя за ниточки’.
  
  Баттон одарил Эллиса натянутой улыбкой. ‘Боюсь, конфиденциальность клиента’.
  
  ‘Конечно. И, как ты сказал, Чарли, все хорошо, что хорошо кончается’.
  
  ‘И услуга за услугу? Можете ли вы сказать мне сейчас, кто превращал мою жизнь в мучение?’
  
  Эллис ухмыльнулась. ‘Вообще-то, я могу", - сказала она. ‘И после того, что произошло сегодня, вероятность того, что у тебя когда-нибудь возникнут проблемы с Пятью или шестью в будущем, равна нулю’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 66
  
  
  
  
  
  Команда Харпера разделилась и пошла разными путями. Не было ни групповых объятий, ни выпивки в пабе, они просто ушли. Их гонорары будут переведены на их оффшорные банковские счета, и они больше не будут разговаривать до следующего раза, когда в них возникнет необходимость. Единственным членом команды, оставшимся в операционной, когда Харпер прибыл, был Хансфри, который потягивал кофе, положив ноги на стол. Он выглядел измученным, что неудивительно, поскольку последние четыре дня он почти не спал. "Все хорошо, что хорошо кончается", - сказал Хансфри.
  
  ‘Это был крупный план, ’ сказал Харпер. ‘Ребята, которых ты привел, проделали отличную работу. Скажи им, что я соединю их для получения премии. Ты тоже. После того, что мы сделали сегодня, мы все должны получить гребаное рыцарское звание.’
  
  ‘Я не буду задерживать дыхание на этот счет", - сказал Хансфри. ‘Денег будет достаточно’. Он спустил ноги со стола и правой клешней потянулся к черной флешке. Он протянул ее Харперу. ‘Все, что тебе нужно, есть здесь", - сказал он. ‘Удостоверения личности джихадистов, которых мы идентифицировали, фотографии с камер наблюдения всех их’.
  
  Харпер взял его и сунул в свой рюкзак. Он планировал поместить документы в папку черновиков, чтобы Баттон могла использовать их по своему усмотрению. ‘Мне нужно, чтобы ты сделал для меня еще кое-что, прежде чем соберешься", - сказал он. Он развернул листок бумаги и отдал его Хансфри. ‘Ты можешь соорудить что-нибудь подобное для меня?’
  
  Хансфри потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять, что это было. ‘Детонирующий контур?’
  
  ‘Да, с использованием sim-карты. Она должна быть полностью безотказной’.
  
  Хансфри ухмыльнулся. ‘Мой материал всегда готов, Лекс. Ты это знаешь’.
  
  ‘Сколько я тебе должен?’
  
  Хансфри поднял лист бумаги. ‘За это? За счет заведения. Просто убедитесь, что остальная часть моего гонорара поступит на мой банковский счет’.
  
  ‘Это уже там’. Харпер ткнул большим пальцем в стопку коробок и кейсов. ‘Тебе нужна помощь с твоим снаряжением?’
  
  ‘Реджи и несколько моих парней приезжают ко мне, так что со мной все в порядке. Как скоро ты хочешь получить этот автодром?’
  
  "Как только", - сказал Харпер. ‘Мне нужно вернуться в Таиланд’.
  
  ‘Пары часов должно хватить". - сказал Хансфри, потянувшись за печатной платой и паяльником.
  
  ‘Отлично", - сказал Харпер. ‘Мне нужно забрать еще кое-что, так что увидимся позже’.
  
  Он спустился вниз, получив дружескую волну от мистера Сингха, когда тот направлялся к выходу. Он поймал черное такси до Чайнатауна и побродил по ресторанам, делая вид, что рассматривает жареных уток, висящих на шеях в витринах, но на самом деле проверяя отражения на наличие хвостов.
  
  Магазин, который он искал, находился над рестораном с дим-самами. У него была отдельная дверь, на которой висела маленькая латунная табличка с дюжиной или около того китайских иероглифов, а под ней на английском: "ДОКТОР ЛИ, китайская МЕДИЦИНА И ИГЛОУКАЛЫВАНИЕ". Харпер толкнул дверь и поднялся по узкой лестнице, которая поворачивала направо и вела к расшитой бисером занавеске, которую он отодвинул.
  
  В магазине доктора Ли вдоль стен стояли деревянные шкафы со стеклянными ящиками с сушеными травами, растениями и листьями. На одной из стен висели плакаты с изображением человеческого тела, похожие на точки акупунктуры или давления, отмеченные китайскими иероглифами, и четыре диплома в рамках, которые Харпер никогда не рассматривал слишком внимательно. Его не волновало, какая профессиональная квалификация была у доктора Ли, если таковая вообще была. Все, о чем он заботился, это о том, чтобы он добился результатов. Сам мужчина вышел из боковой комнаты, где у него был смотровой стол, протирая очки. Он был невысоким и пухлым, с абсолютно лысой головой и ушами, как у эльфа. Он посмотрел на Харпера прищуренными глазами, надел очки и улыбнулся. ‘Мистер Лекс, давно не виделись. Что я могу для тебя сделать?’
  
  Доктор Ли прожил в Лондоне большую часть сорока лет, но он все еще говорил как статист в фильме о кунг-фу.
  
  ‘Кое-что немного особенное, доктор Ли’.
  
  ‘Для вас, мистер Лекс, всегда приятно сделать все, что угодно’.
  
  
  
  К тому времени, как Харпер вернулся в операционную, Хансфри закончил монтаж. Он был ненамного больше мобильного телефона, со слотом для sim-карты и гнездом для девятивольтовой батареи. Похоже, что там не было переключателя включения-выключения, но было два провода, которые можно было подключить при необходимости, чтобы цепь была под напряжением.
  
  "Ты ничего не говорил о таймере, верно?" - спросил Хансфри.
  
  ‘Да, только по телефону, и это будет в прямой видимости, потому что я не хочу, чтобы были какие-либо ошибки’.
  
  ‘Тогда это соответствует всем требованиям", - сказал Хансфри. ‘Вам нужно вставить sim-карту и аккумулятор, затем подсоединить красные провода к детонатору. Схема неактивна, пока вы не соедините черные провода вместе. В этот момент вызов на Sim-карту активирует схему, и Боб становится вашим дядей.’
  
  Харпер хотел пожать руку, но ему всегда было неловко прикасаться к протезной клешне Хансфри, поэтому он легонько ударил его по плечу. ‘Ты звезда’, - сказал он.
  
  ‘Пятилетний ребенок мог бы собрать это воедино", - сказал Хансфри. ‘В следующий раз задай мне что-нибудь посложнее’. Он отсалютовал правой лапой. ‘Было приятно, Лекс. Как всегда. Имейте меня в виду для вашей следующей работы.’
  
  ‘Ты всегда на первом месте в моем списке, ты это знаешь", - сказал Харпер. Он спустился вниз, бросил мистеру Сингху пачку банкнот в знак благодарности и поймал черное такси до Бейсуотера. Вернувшись в свою комнату, он перелил содержимое флакона, который продал ему доктор Ли, в маленькую белую пластиковую бутылочку, в которой когда-то были глазные капли, достаточно маленькие, чтобы пройти проверку в аэропорту. Печатная плата, собранная Хансфри, отправилась в боковой карман его сумки вместе с тремя мобильными телефонами. Он сомневался, что схема покажется подозрительной при любом сканировании, но даже если бы они проверили ее, в ней не было батареи, и это не противоречило никаким правилам безопасности аэропорта. Он был готов к работе.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 67
  
  
  
  
  
  Харпер лежал на своей кровати, уставившись в потолок, когда раздался тихий стук в его дверь. Он потянулся за пистолетом под подушкой, затем улыбнулся про себя, осознав, что, как правило, убийцы не стучат. Он спустил ноги с кровати, открыл дверь и расслабился, когда увидел Шарлотту Баттон. ‘Я хотела поймать тебя до того, как ты уйдешь", - сказала она. На ней был темно-синий костюм и в руках она держала сумку Chanel с позолоченной цепочкой. Волосы она завязала сзади и почти не накрасилась. Она выглядела усталой, и у Харпера возникло внезапное желание обнять ее, чему он сопротивлялся, потому что, в конце концов, она была его начальником, а он наемным работником.
  
  ‘Я улетаю обратно этим вечером, - сказал он, - но я рад, что ты заглянул’. Он взял флешку, которую дал ему Хансфри. "Здесь фотографии плохих парней с камер наблюдения. Может быть полезно.’
  
  Она взяла это у него и поблагодарила его.
  
  ‘Итак, вы снова в хороших книгах правительства Ее Величества?’ спросил он. ‘Вы спасли сегодня много людей’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, что ты сделал. Ты проделал отличную работу’.
  
  ‘Это был крупный план", - сказал Харпер, садясь на кровать и указывая ей на единственный стул в комнате, рядом с фанерным туалетным столиком. Она посмотрела на пыльное сиденье и поморщилась, но все равно села. ‘Но все хорошо, да? Ваш клиент получил то, что хотел, и власти ликвидировали ячейку джихадистов. Но я думаю, ты здесь не за этим, верно?’
  
  Она кивнула и выдавила улыбку. ‘Я знаю, кто причинил мне огорчение", - сказала она. "Его зовут Малик Шариф, но он использует Малкольма. Малкольм Шариф. Один из богатейших пакистанцев, живущих в Великобритании. С 2012 года он входит в список богатейших людей Sunday Times. И, по иронии судьбы, мы помогли ему попасть туда.’
  
  ‘Мы как в правительстве?’
  
  В частности, Пула. Шариф очень близок к члену кабинета. Этот член кабинета протолкнул документы Шарифа о гражданстве. И оказывается, что в качестве части услуги за услугу Шариф передал им очень вредную информацию о другом пакистанском бизнесмене, базирующемся в Бирмингеме. Разведданные показали, что бизнесмен представлял прямую угрозу нашей национальной безопасности, и было решено использовать Пул для устранения угрозы без позорного судебного разбирательства.’
  
  ‘Почему это смущает?’
  
  ‘Потому что тот же министр, который передал Шарифу его документы, также ускорил рассмотрение заявления бизнесмена на получение гражданства. Если бы это стало достоянием общественности, это могло бы привести к падению правительства. Можете себе представить, какой скандал поднялся бы в прессе – “Британский министр получает гражданство для вдохновителя Аль-Каиды”? Американцы тоже были бы не в восторге. Итак, как я уже сказал, работа была передана Пулу. Все хорошо, за исключением того, что теперь выясняется, что бизнесмен был абсолютно невиновен. Шариф подделал информацию. Он хотел убрать бизнесмена со сцены, чтобы тот мог завладеть его компаниями, что и произошло. Мне стыдно, что я не проверил более внимательно, но приказ пришел сверху, и мне сказали, что это должно быть выполнено.’
  
  ‘Надеюсь, это не было одним из моих контрактов’.
  
  Баттон покачала головой. ‘Это было не так’. Она оглядела комнату. ‘Я не думаю, что здесь есть мини-бар, не так ли?’
  
  ‘С хорошим холодным Пино Гриджио?’ Он рассмеялся. ‘Чарли, в этом заведении шестьдесят фунтов за ночь, наличными, без вопросов. Я не думаю, что они даже меняют постельное белье. Значит, Шариф организовал обыск банковских ячеек?’
  
  ‘Я предполагаю, что да. Это предположение. Но что не является предположением, так это то, что он следит за мной. Он делал это через израильскую охранную компанию. Бывший Моссад. Все это было устранено на один шаг, но нет сомнений, что это он. Каким-то образом он узнал о моих страховых полисах и беспокоился, что, если со мной что-нибудь случится, его маленький грязный секрет выйдет наружу. У него много врагов в Пакистане, так что, если бы его лишили гражданства и отправили собирать вещи, он потерял бы все. Возможно, включая свою жизнь. Он, очевидно, решил, что будет в большей безопасности, если меня не будет рядом. Он заплатил израильтянам, чтобы те отследили мои страховые полисы, изъяли их и, предположительно, меня тоже.’
  
  Харпер кивнул. ‘Что теперь? Я предполагаю, что строгий разговор с этим не поможет разобраться’.
  
  Баттон попыталась улыбнуться, но Харпер видела, как она волнуется. ‘Ты можешь сделать это для меня, Алекс? Ты можешь отменить встречу с Маликом Шарифом до того, как вернешься в Таиланд?" По вашей обычной цене, конечно.’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Чарли, дорогой, это за мой счет. Это будет приятно’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 68
  
  
  
  
  
  Малик Шариф жил в особняке в Сент-Джонс-Вуд, недалеко от того, который принадлежал бывшему битлу Полу Маккартни. Особняк Шарифа был в два раза больше особняка Маккартни, одиноко стоявший в большом саду с гаражом на две машины сбоку. Харпер был припаркован возле дома, когда Шариф приехал домой сразу после шести на заднем сиденье "Роллс-ройса" с водителем. Он вошел в дом, и, похоже, вокруг не было никого, кто мог бы его поприветствовать. Харпер смог добраться до заднего сада и наблюдал за домом, когда наступила темнота. На кухне была женщина, слишком дородная и невзрачная, чтобы быть миссис Шариф. Он наблюдал, как она готовила еду, а затем исчезла в доме. Охраны практически не существовало: ни камер видеонаблюдения, ни телохранителей, ни системы сигнализации, которая, казалось, не использовалась.
  
  Харпер был одет в темную одежду – черные джинсы и куртку–бомбер поверх черного пуловера - и имел при себе небольшой рюкзак. Он принес сэндвич и бутылку воды и съел их, наблюдая за задней частью дома. В комнате на верхнем этаже загорелся свет, затем через десять минут он погас. Мерцание за занавесками говорило о том, что был включен телевизор, но незадолго до часу дня оно прекратилось.
  
  Створчатое окно наверху было оставлено частично открытым, судя по виду, это была ванная комната, и там была водосточная труба, по которой можно было подняться, но солярий с раздвижными окнами был лучшим выбором. Харпер не мог видеть никаких чувствительных к движению прожекторов на доме, но он держался поближе к живой изгороди, направляясь к солярию. Она была заперта, но у него в рюкзаке была отвертка, и этого было все, что ему нужно, чтобы открыть замок. Он открыл дверь и вошел внутрь, затем прошел на кухню. Отсутствие мисок для корма означало, что он вряд ли столкнется с собакой. Казалось, Шариф чувствовал себя в такой безопасности в своей приемной стране, что ему не нужна была охрана. Харпер улыбнулся про себя. Большая ошибка. Он достал пистолет из рюкзака, на цыпочках вышел в коридор и поднялся по большой винтовой лестнице.
  
  Шариф крепко спал в главной спальне, раскинувшись на своей кровати королевских размеров, как выброшенная на берег морская звезда. Ему было за шестьдесят, он был полноват, с аккуратно подстриженной бородой и редеющими волосами. Его очки лежали на прикроватном столике вместе со стаканом воды и золотыми часами. Он громко храпел, его живот поднимался и опускался в такт дыханию.
  
  Харпер снял свой рюкзак и достал мягкие манжеты, прикрепленные к отрезкам веревки. Он положил пистолет на кровать и аккуратно привязал запястья Шарифа к богато украшенной латунной спинке кровати, а лодыжки - к ножкам в изножье кровати. Шариф хрюкнул во сне, но не проснулся. Только когда Харпер достал полоску ткани из своего рюкзака и обвязал ею рот мужчины, его глаза затрепетали и открылись. Он застонал и попытался потереть лицо, но понял, что его руки связаны, и начал сопротивляться. Затем он увидел Харпера, стоящего над ним. , Он попытался заговорить, но кляп заглушал все, кроме испуганного хрюканья. ‘Не сопротивляйся, приятель, это скоро закончится", - сказал Харпер. Он полез в карман и достал шприц, содержащий немного жидкости, которую он купил у доктора Ли в лондонском Чайнатауне. У него было больше, чем ему было нужно, определенно более чем достаточно, чтобы позаботиться о Шарифе. Это было химическое вещество, выделенное из Gelsemium elegans высокотоксичный кустарник с желтыми цветами, встречающийся только в отдаленном регионе Китая. Это было идеальное оружие убийцы – всего несколько капель могли вызвать сердечный приступ. В течение многих лет Министерство государственной безопасности Китая собирало красивые цветы, а химикат использовался для уничтожения тех, кого оно хотело убрать с дороги, без необходимости судебного разбирательства. В последние годы русские открыли это соединение и также использовали его с большим успехом. Смерть всегда наступала быстро, и беглый осмотр показал бы, что это был сердечный приступ.
  
  Глаза Шарифа расширились от ужаса, и он начал сопротивляться, но путы держали крепко. Харпер держал шприц перед лицом мужчины и ухмылялся ему. ‘Ты пытался навредить моему другу, приятель, и за это нужно заплатить определенную цену. Шарлотта Баттон. Ты вселил в нее страх Божий, ты это знаешь?" Грабили эти заведения, убивали этих поляков, и ради чего? Чтобы защитить секрет, которому никогда не угрожала опасность разглашения? Ты должен был оставить спящих собак лежать, потому что это одна из собак, которая вернулась, чтобы укусить тебя за задницу.’
  
  Харпер подошел к изножью кровати. Он крепко держал левую ногу Шарифа и ввел иглу в вену между большим и соседним пальцами. Шариф попытался освободиться ударом ноги, но у Харпера была хватка, как тиски, и он медленно надавил на поршень. Когда шприц опустел, он отступил. Желеми начал действовать через несколько секунд. Сначала Шариф замер с выражением чистой паники в глазах. Затем его тело сотрясла судорога: спина выгнулась, а глаза выпучились. Он оставался в этой позе добрых десять секунд, натянутый, как лук, затем рухнул обратно на кровать. Его грудь вздымалась, дыхание стало прерывистым, из-за чего кляп ходил взад-вперед. Внезапно он замер. Харпер подождал целую минуту, прежде чем проверить пульс на шее мужчины. Не найдя ничего подобного, он снял наручники и положил их вместе с пустым шприцем в свой рюкзак.
  
  Он поправил одеяло на теле, потратил минуту, чтобы убедиться, что не оставил ничего компрометирующего, затем выскользнул из комнаты, спустился вниз и вышел через солярий. Пять минут спустя он уже сидел в черном такси, направляясь обратно в Бэйсуотер.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 69
  
  
  
  
  
  Харпер был практически уверен, что русские будут следить за аэропортами Таиланда или, по крайней мере, отслеживать карточки прилета. Это было достаточно легко сделать. Каждый иностранец, прибывший в любой из аэропортов страны, должен был заполнить посадочную карточку и сфотографироваться. За взятку в несколько сотен долларов вы могли получить копию карточки и фотографию. Если бы он собирался вернуться в Таиланд без ведома русских, ему пришлось бы въехать по суше. Это тоже было легко, поскольку страна граничила с Малайзией, Мьянмой, Лаосом и Камбоджей.
  
  Он выбрал Малайзию, потому что мог сесть на поезд из Куала-Лумпура. Он вылетел из Лондона в Белфаст, предъявив водительские права в качестве удостоверения личности, затем поймал такси на юг, в аэропорт Дублина. Оттуда он вылетел в Амстердам по ирландскому паспорту и сел на дневной рейс KLM, который прибыл в Куала-Лумпур сразу после шести утра. Он забронировал номер в отеле в аэропорту, съел стейк с жареной картошкой, а затем проспал большую часть дня. Он выписался в пять часов вечера и поймал такси до главного железнодорожного вокзала, где купил билет до Бангкока. Поезд отправлялся в девять пятнадцать вечера. и, несмотря на то, что у него была спальная каюта, он не спал большую часть ночи. Одиннадцать часов спустя он прибыл в Паданг Бесар, малазийский город, граничащий с провинцией Сонгкхай в Таиланде. Город по другую сторону границы также назывался Паданг Бесар, хотя местные жители называли его Пекан Сиам. Это было популярное место для тайских и малазийских туристов, которые могли воспользоваться торговым комплексом беспошлинной торговли между пограничными контрольно-пропускными пунктами.
  
  Ирландский паспорт Харпера был тщательно изучен, но его не сфотографировали. Он зарегистрировался в дешевом отеле, чтобы поесть и отдохнуть, а затем сел на ранний вечерний поезд до Бангкока. У него снова был спальный домик, и ему удалось поспать несколько часов, прежде чем прибыть в Бангкок вскоре после полуночи. Он поймал такси до Паттайи и по дороге позвонил Микки Муру.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 70
  
  
  
  
  
  Русский вытянул ноги и крякнул. Стул, на котором он сидел, был достаточно удобным, но он провел там шесть часов, и его ягодицы начали ныть. Более двух десятков человек вошли в здание кондоминиума или вышли из него, но ни один из них не соответствовал фотографии, которую он спрятал в журнале у себя на коленях. Он искал англичанина лет тридцати, высокого, но не слишком, подтянутого, но не слишком, средней внешности. На самом деле в Алексе Харпере не было ничего запоминающегося, из-за чего русскому постоянно приходилось смотреть на фотографию. Его коллеге, сидевшему на другой стороне приемной, казалось, было одинаково неудобно. Оба мужчины были бывшими российскими спецназовцами. Они служили на Украине и Северном Кавказе и были более счастливы с оружием в руках и пулями, свистящими над головой, чем сидя в креслах.
  
  Русский наклонился и поднял свою чашку кофе Starbucks. Это была третья с тех пор, как он прибыл в здание, и ему скоро понадобится туалет. Вот почему их было двое. Миров ясно дал понять: кто-то должен был быть рядом все время. Он отхлебнул кофе и кивнул своему коллеге, который кивнул в ответ.
  
  Вошел водитель мототакси с татуировкой в виде паутины на шее и стальной цепью вокруг шеи, с которой свисали пять символов Будды. Две женщины в одинаковых светло-зеленых костюмах стояли за стойкой, и парень заговорил с ними по-тайски, затем оглядел приемную. Он достал iPhone, сделал звонок, затем ходил и громко разговаривал, прижимая телефон к уху. Русский был впечатлен тем, что у водителя мототакси был дорогой iPhone, если только это не была китайская подделка. Вскоре после прибытия в страну он понял, что в Таиланде все не так, как кажется на первый взгляд. Часы часто были поддельными, как и дизайнерские этикетки, и чаще всего знаменитая тайская улыбка была маской для чего-то более зловещего. Русский не был большим поклонником Таиланда, но Миров платил большие деньги, а босс, Юрий Лукин, провел крупную операцию в Москве, которая обещала еще более богатую добычу в будущем, при условии, что русский произвел хорошее впечатление.
  
  Парень на мотоцикле оживленно разговаривал, размахивая рукой вверх-вниз, когда он расхаживал по приемной, прошел в нескольких футах от русского, затем направился в дальнюю сторону, явно чем-то раздраженный. Затем он отнял телефон от уха, что-то крикнул двум девушкам и ушел. Русский улыбнулся своему коллеге. По крайней мере, произошло что-то, что нарушило монотонность.
  
  Он посмотрел на стеклянные двери слева от себя. Они были единственным способом попасть в вестибюль лифта, а за лифтами была лестница. Любой, кто входил или выходил из квартир, должен был проходить через двери, которые управлялись изнутри и снаружи системой карточек-ключей. Если бы Алекс Харпер вернулся в свою квартиру, его бы заметили, без вопросов.
  
  Водитель мототакси вышел на улицу. Его мотоцикл стоял у главного входа, но он проигнорировал его и направился к черному Humvee, который был припаркован на дороге. Тонированное стекло опустилось, когда он приблизился к автомобилю, и Микки Мур ухмыльнулся ему. ‘Как все прошло, Адисорн?’
  
  ‘Там двое, Кхун Микки’, - сказал мужчина. ‘Они похожи на русских’. Он передал телефон через окно и ухмыльнулся, когда Микки вручил ему взамен банкноту в тысячу бат. "В любое время, Кхун Микки", - сказал он, складывая ладони вместе и кланяясь, традиционный тайский вай.
  
  ‘Береги себя, Адисорн", - сказал Микки. Когда Адисорн направился обратно к своему мотоциклу, Микки просмотрел фотографии на телефоне. Таец был прав: они выглядели как русские. Большие, жесткие мужчины, которые явно не ждали его в кондоминиуме Harper's, чтобы угостить водкой в честь возвращения. Он поморщился, бросил телефон на пассажирское сиденье и уехал.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 71
  
  
  
  
  
  Харпер попросил такси высадить его на Второй дороге и поехал по Сой 15 к Уокинг-стрит. Было два часа ночи, поэтому большинство китайских и корейских туристических групп разошлись по домам, оставив стриптиз пьяницам, девушкам из бара и секс-туристам. Молодая акробатка делала свое дело для группы зрителей под бдительным присмотром мужчины, который, как надеялась Харпер, был ее отцом. Она стояла на руках, закинув ноги за голову, используя ступни, чтобы надеть солнцезащитные очки. Ей не могло быть намного больше двенадцати лет. Группа полицейских в форме сидела за столиком неподалеку перед полицейским фургоном, раздавая туристическую информацию и явно не заботясь о любом возможном нарушении законов о детском труде.
  
  Группы молодых тайцев в черной униформе и скудно одетых танцоров были на улице, пытаясь заманить клиентов в свои бары, но безуспешно. У большинства мужчин и женщин, проходивших мимо Харпер, были лица с пустыми глазами и отвисшими челюстями, вызванные избытком алкоголя, оглушительной музыкой и, по всей вероятности, изрядным количеством незаконных наркотиков. На Харпере была бейсболка Singha beer, надвинутая на лицо, когда он пробирался сквозь толпу пьяниц к ледяному бару. Здесь было две секции: модный коктейль-бар и сам ледяной бар - холодильная установка с промышленной дверью и окнами из зеркального стекла, выходящими на улицу. В коктейль-баре были удобные кондиционеры, в то время как в ледяном баре поддерживалась температура в двадцать градусов ниже нуля.
  
  Микки и его брат Марк были в коктейль-баре, болтая с владельцем. Микки первым увидел Харпера и широко улыбнулся. ‘Дерьмово выглядишь, приятель’. Это был широкогрудый мужчина лет пятидесяти с небольшим, с волосами, зачесанными назад почти наполовину, и темным загаром, подчеркивающим голубизну его глаз. На шее у него была толстая золотая цепь, с которой свисало золотое изображение Будды в золотом футляре. На его правом запястье была еще одна толстая золотая цепь, а на другом - массивные золотые часы Patek Philippe. На нем была белая шелковая рубашка с закатанными рукавами и джинсы Versace.
  
  Харпер ухмыльнулся. По сравнению с Микки он выглядел как бродяга. ‘Я приехал по суше, из Малайзии’.
  
  Микки подошел, обнял его и хлопнул по спине. ‘Водил?’
  
  ‘Тренируйся’.
  
  ‘Как это было?’
  
  ‘Как ты и сказал, я выгляжу дерьмово. Но, по крайней мере, я попал в поле зрения радаров’.
  
  Микки ослабил хватку Харпера и отступил в сторону, позволяя брату заключить его в не менее болезненные объятия. Марк был младше Микки примерно на восемь лет, но был на пару дюймов выше, с еще большей грудью. Как и Микки, он носил золотую цепочку на шее, но на запястьях у него были большие часы Cartier с несколькими циферблатами и металлический кхмерский браслет, который, как он утверждал, делал его неуязвимым для пуль. Так сказал кхмерский волшебник, который продал ему это, но Марк никогда не подвергал это испытанию. Он также носил дизайнерские этикетки – джинсы Armani и рубашку Ralph Lauren, настоящую вещь, а не подделки, которые продавались по всей Паттайе. Братья Мур потратили много денег на свою внешность. Харперу нравилось действовать не так. Его часы были дешевыми Casio, и он никогда не носил модные бренды. Этикетки было легко идентифицировать и запомнить, а дорогие часы врезались в память людей. Он предпочитал быть как можно более незапоминающимся.
  
  Марк ударил Харпера кулаком по плечу. ‘Ага, а потом ты идешь прямо в логово льва. У тебя, должно быть, стальные яйца, приятель. "Красный Октябрь" находится менее чем в ста ярдах отсюда’.
  
  ‘Это последнее место, где они будут меня искать", - сказал Харпер.
  
  ‘Прятаться у всех на виду?’ - спросил Марк. ‘Все равно это рискованно, приятель. Сегодня вечером ты идешь с нами домой’.
  
  ‘Нет, со мной все будет в порядке’.
  
  ‘К черту это, делай, как говорит Марк", - сказал Микки. ‘Мы проверили твою квартиру. В приемной расположилась пара русских головорезов’. Он вытащил iPhone из заднего кармана и показал ему фотографии, сделанные водителем мототакси ранее в тот день.
  
  Харпер нахмурился, глядя на фотографию. Они были крупными мужчинами и определенно выглядели русскими. ‘Черт’.
  
  ‘Итак, мы бронируем для вас номер в Casa del Moore’, - сказал Марк. ‘Никаких возражений’.
  
  Харпер кивнул. ‘Хорошо’. Он указал на большую дверцу холодильника. ‘Но нам нужно поговорить сейчас’.
  
  Микки махнул рукой владельцу. ‘Ничего, если мы устроим конференцию?’
  
  Владелец показал ему поднятый большой палец, и Марк открыл дверь. Большинство посетителей позаимствовали одну из парковых курток с меховой подкладкой в баре, когда заказывали леденящие душу ароматизированные водки и текилы, но Микки, Марк и Харпер зашли как были.
  
  В углу был небольшой бар из прозрачного пластика, похожего на лед, где официантка в стеганом пальто с поднятым капюшоном мрачно смотрела через зеркальное стекло на прохожих на Уокинг-стрит. Ее улыбка вспыхнула, как только они вошли, и она указала на бутылки перед ней. "Что я могу вам предложить?" - спросила она. Ее единственной компанией был таец в костюме белого медведя.
  
  ‘Три шоколадные водки", - сказал Микки. ‘И одна для тебя. И одна для гребаного медведя’. Он похлопал белого медведя по плечу. ‘Я не знаю, как ты это терпишь, приятель, стоять с замерзающими яйцами по десять часов в день’.
  
  Медведь пожал плечами.
  
  ‘У него есть работа, не так ли?’ - спросил Марк. ‘Плюс он получает всю свою выпивку бесплатно’. Марк вздрогнул и потер предплечья. ‘К тому же у него есть хороший удобный костюм, который согреет его’.
  
  Девушка налила пять шоколадных бокалов водки. Микки поднял свой. ‘За нашего приятеля Лекса. Жизнь никогда не бывает чертовски скучной, когда ты рядом’.
  
  Трое мужчин подняли свои рюмки. Девушка сделала то же самое. Медведь откинул голову назад, открыв тайца лет сорока с щербатым оскалом. Он взял стакан лапой и поднял его в салюте. Все пятеро залпом выпили свои напитки и со стуком поставили бокалы на стойку. Микки достал свой бумажник и дал девушке и медведю по тысяче бат каждому. "Дайте нам пять минут побыть наедине", - сказал он. Они поспешили выйти и захлопнули за собой дверь. Братья Мур часто использовали Ледяной бар для обсуждения деловых вопросов. Он был полностью звукоизолирован, и там был огромный грохочущий кондиционер, работающий на полную мощность, чтобы поддерживать низкую температуру, так что вероятность того, что кто-то внутри подслушает, была нулевой.
  
  ‘Правильно. Мне нужен пистолет с глушителем", - сказал Харпер. Трое мужчин перегнулись через стойку бара, их головы были близко друг к другу, а спины к окну. ‘Мой в моей квартире, и я не могу до него добраться. В идеале я бы хотел что-нибудь русское. 9-мм пистолет PB с глушителем был бы моим любимым’.
  
  ‘Это не должно быть проблемой", - сказал Микки.
  
  ‘И мне понадобится взрывчатка’.
  
  "Какого рода?" - спросил Марк.
  
  "Из тех, которые взрываются’.
  
  Микки засмеялся. ‘Да, но есть большие и маленькие челки. И чертовски огромные челки. В ИРА их называли "Эффектерами"."
  
  ‘Ничего особенного", - сказал Харпер. "Ровно столько, чтобы взорвать машину. На самом деле, не всю машину, а только заднюю часть’.
  
  "Ты собираешься на войну, Лекс?" - спросил Микки.
  
  ‘Просто позаботился о бизнесе", - сказал Харпер. ‘Они это начали’.
  
  ‘Ну, если честно, ты засунул бутылки в задницы двум ведущим светилам русской мафии", - сказал Марк.
  
  ‘После того, как они избили моего друга. И они послали кого-то убить меня в Париже. Так что, если я не сделаю смелое заявление сейчас, это будет тянуться бесконечно’.
  
  "Почему бы просто не пристрелить ублюдков?" - спросил Марк.
  
  ‘Потому что бомба замутит воду", - сказал Харпер. ‘Это оставит некоторые сомнения. Я подумал, что вы могли бы спросить своих камбоджийских товарищей по армии. Я уверен, что у них есть кое-какие запасные’.
  
  ‘Я уверен, что они это сделали", - согласился Микки, ухмыльнувшись. ‘Они должны быть в состоянии достать PB и для тебя’.
  
  ‘Итак, у нас все в порядке? Взрывчатка и детонатор. Два на всякий случай’.
  
  ‘А как насчет схемы синхронизации?’
  
  ‘Я разобрался с этим фронтом. Как скоро ты сможешь достать это для меня?’
  
  "Как скоро тебе это нужно?" - спросил Микки.
  
  ‘Как только’.
  
  ‘Тогда я прилечу сегодня. При условии, что мы заплатим наличными, товар будет в Бангкоке в течение двадцати четырех часов’.
  
  "Сколько я тебе должен?" - спросил Харпер.
  
  ‘Купи мне шоколадную водку, и мы расстанемся’. Микки хлопнул его по спине. ‘Меньшее, что я могу сделать для приятеля, который готов начать войну с русской мафией’.
  
  ‘Это не война, приятель", - сказал Харпер. ‘Это даже не гребаная перестрелка’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 72
  
  
  
  
  
  Вооруженные полицейские стояли у двух входов в комплекс, где жили братья Мур. В Таиланде существовала традиция, по которой полицейские нанимались в качестве охранников, обычно в банках и ювелирных магазинах, но связи Микки в полиции были такими же хорошими, как у Харпера, и за пределами комплекса всегда дежурило не менее четырех человек. Двое у главного входа отсалютовали его черному хаммеру, когда проезжали мимо, что Харпер счел милым штрихом. Они были одеты в белые футболки, коричневые брюки полицейской формы, блестящие черные ботинки, а на бедрах у них были пистолеты Glock в нейлоновых кобурах.
  
  Вокруг центрального здания располагались шесть вилл в тайском стиле, окруженных двенадцатью акрами ландшафтных садов с высокими пальмами и раскидистыми фруктовыми деревьями. В главном здании был большой ландшафтный бассейн и терраса, защищенная крышей в виде пагоды, где братья регулярно устраивали барбекю. Перед главным зданием располагалась автостоянка, рассчитанная более чем на два десятка автомобилей. Там было два черных Range Rover, красный Porsche, еще один черный Humvee, кабриолет Bentley, старый спортивный автомобиль MGB и несколько седанов Toyota, принадлежавших персоналу. Микки припарковал Хамви рядом с его близнецом, затем взбежал по лестнице и прошел через резные двери наверху. Там был коридор двойной высоты со сводчатым потолком из тикового дерева и семифутовой золотой статуей Будды, увитой гирляндами пурпурных и белых цветов. Коридор вел в огромную комнату, заполненную мягкими диванами и тиковыми плантаторскими креслами, большим ЖК-телевизором на одной стене и библиотекой книг в мягких обложках. Это была зона отдыха комплекса. За ним находилась столовая со столом, достаточно длинным, чтобы вместить двадцать человек, и еще одна комната, которая служила частным кинотеатром с дюжиной откидывающихся кресел и диванов.
  
  Харпер и Марк последовали за Микки по коридору в барную зону двойной высоты со сводчатыми потолками из тикового дерева и большими вентиляторами с деревянными лопастями, медленно вращающимися над их головами. Он выглядел как бар пятизвездочного отеля с кожаными диванами и креслами, стойкой из красного дерева, пивными кранами и полным ассортиментом спиртных напитков. В стеклянных холодильниках хранились вино и безалкогольные напитки, и был даже автомат для приготовления попкорна. Атмосферу роскошного отеля несколько портили три автомата для игры в пинбол, музыкальный автомат Wurlitzer и огромный фруктовый автомат за бильярдным столом.
  
  Двое мужчин играли в бильярд. Как и Микки, им было чуть за пятьдесят, они были мускулистыми и загорелыми под палящим тайским солнцем. Харпер знал их обоих – Дэви Блэка и Барри ‘База’ Уилсона. Как и братья Мур, они были опытными вооруженными грабителями, хотя, в отличие от Муров, отсидели срок. Будучи подростком, Дэви был пойман на ограблении почтового отделения с ножкой от стула в сумке из супермаркета, а Баз пытался столкнуть фургон Securicor с дороги в Ливерпуле и оказался в больнице, а затем в тюрьме после того, как врезался на своей машине в фонарный столб. Оба узнали о братьях Мур, находясь за решеткой, и встретились с ними после освобождения. Они были частью команды в течение последних пятнадцати лет.
  
  Муры и их команда были ответственны за некоторые из самых впечатляющих ограблений в Европе за последние пару десятилетий. Они редко наносили удары чаще одного раза в год, их добыча никогда не была меньше миллиона фунтов, и все, что они делали, было спланировано до мельчайших деталей, обычно нанятым для этой работы экспертом, хотя по мере роста их славы к ним все чаще обращались со своим планом. Это была безупречная бизнес-модель, которая сделала их всех мультимиллионерами. Но они тратили то, что зарабатывали, в значительной степени. Харпер пытался убедить их присоединиться к нему в его различных предприятиях по торговле наркотиками, в частности по доставке каннабиса из Северной Африки в Европейский союз, но они были злодеями старой школы, и хотя они были рады употреблять наркотики для развлечения, они всегда отказывались заниматься этим бизнесом. ‘Лучше тот дьявол, которого ты знаешь, приятель", - всегда говорил Микки.
  
  Дэви и Баз прекратили игру и подошли к ним.
  
  ‘Черт возьми! Лекс Харпер! Как дела, незнакомец?’ Харпер повернулся и ухмыльнулся симпатичному парню в инвалидном кресле, который въехал из соседней двери. Его звали Терри Норрис, он был самым молодым из команды. Бывший военный, эксперт по оружию, который был так же хорош, как и все, кого Харпер когда-либо встречал, Норрис повредил позвоночник в результате аварии на мотоцикле и вряд ли когда-нибудь снова сможет ходить. Пандусы и подъемники по всему комплексу гарантировали, что он мог ходить, куда хотел.
  
  ‘Все хорошо", - сказал Харпер, пожимая мужчине руку.
  
  ‘Я слышал, ты завоевываешь друзей и оказываешь влияние на людей", - сказал Терри.
  
  ‘Вот почему он здесь", - засмеялся Микки. ‘Мы берем его под свое крыло’. Он открыл холодильник с двойными дверцами и достал бутылку Heineken. "Кто-нибудь еще хочет такой же?" - спросил он.
  
  "Что ты думаешь?" - спросил Марк.
  
  Микки бросил ему пиво. ‘Дэви? Баз?’
  
  ‘Мы разобрались", - сказал Баз, кивая на бутылку бренди на полке у бильярдного стола. Она была наполовину пуста.
  
  ‘Лекс?’
  
  ‘Я в порядке", - сказал Харпер. Он заметил двух тайских девушек, лежащих на одном из диванов, переплетенных в объятиях друг друга. Микки увидел, на что он смотрит, и помахал им пивной бутылкой. ‘Кто они?’
  
  ‘Они со мной", - сказал Баз. ‘Нин и Нонг, я думаю. Нин наверняка, насчет Нонг я могу ошибаться. Они лесбиянки. Вы можете взять их на пробежку, если хотите, когда они проснутся.’
  
  ‘Зачем мне валять дурака с лесбиянками?’ - спросил Микки. ‘Разве это не противоречит цели?’
  
  ‘Они достаточно счастливы, чтобы ты присоединился", - сказал Баз.
  
  ‘Приятель, я уже говорил тебе раньше, мне не нужны твои неаккуратные секунданты. Послушай, Лекс собирается остановиться на пустой вилле’. Он ухмыльнулся Харперу. ‘Добро пожаловать в "Динь-энд-Дон", если хотите".
  
  "Нин и Нонг", - сказал Баз.
  
  ‘Я в порядке", - сказал Харпер.
  
  ‘Как скажешь", - сказал Микки. Он посмотрел на часы. ‘Ребята, первым делом я отправляюсь в Камбоджу, так что мне нужно завалиться спать, если я вообще собираюсь хоть немного поспать. Позаботься о Лексе. Лекс, приятель, шеф-повар на дежурстве двадцать четыре часа в сутки, так что заказывай, что хочешь.’
  
  "Ты все еще играешь в бильярд, Лекс?" - спросил Баз.
  
  ‘Было известно об этом", - сказал Харпер.
  
  ‘Давай сыграем в паре. Ты и Терри против меня и Дэви. Тысяча баксов за игру’.
  
  Терри посмотрел на Харпера и подмигнул. "Ты согласен на это?" - спросил Харпер.
  
  ‘Деньги в банке, Лекс. И они могут сломаться’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 73
  
  
  
  
  
  Микки Мур вылетел ранним утренним рейсом Bangkok Airways в Пномпень. Поездка заняла чуть больше часа, и, когда самолет подрулил к терминалу, его ждал армейский Land Rover. Когда остальные пассажиры поспешили к иммиграционной службе и таможне, двое солдат с автоматами АК-47 сопроводили его к своей машине и вывезли из аэропорта.
  
  Они свернули с главной дороги на окраине Пномпеня, затем большую часть часа тряслись по пыльной однопутной дороге через сельскую местность Камбоджи, в конце концов добравшись до армейского полигона, который Мур и его команда посещали несколько раз в год. Это было предназначено для камбоджийских военнослужащих, чтобы отточить свои навыки, но армия была рада, что туристы могут попробовать – за определенную цену. Было доступно практически любое оружие, принадлежащее военным, от простых пистолетов до АК-47 и базук. Ручные гранаты можно было метать по пятьдесят долларов за штуку, а РПГ - по пятьсот. Армия также могла проявить творческий подход к поставляемым целям. Бочки с водой были предпочтительной мишенью для пулеметов, но цыплят можно было поставлять по пять долларов за раз. И более крупное оружие, даже ручные гранаты, можно было бросать в коров и водяных буйволов, при условии, что было передано достаточно наличных. Мур слышал, что при условии выплаты достаточного количества денег человеческие жертвы могут быть предоставлены из местной тюрьмы, но он полагал – или надеялся – что это всего лишь слухи.
  
  Там было несколько стрельбищ и ряд зданий, которые можно было использовать в качестве тренировочных площадок. Братья Мур приезжали со своей командой, чтобы отрепетировать ограбления на полигоне, прежде чем вылететь в Великобританию, чтобы осуществить настоящее дело. Их внимание к деталям на стадии планирования было одной из причин, по которой их так и не поймали.
  
  Полковник сидел под большим навесом из пальмовых листьев в кресле La-Z-Boy с видом на один из тиров. Рядом с ним в ведерке для льда из нержавеющей стали стояла бутылка Johnnie Walker Black Label, а в другом - лед и несколько бутылок газированной воды. Там же стояла тарелка с нарезанным ананасом и "Смит энд Вессон" .44 Магнума и его фуражка с козырьком.
  
  Он ухмыльнулся, когда увидел, как Микки вылезает из "Лендровера", и потянул за ручку сбоку от своего кресла, чтобы опустить ноги. Он встал и обнял Микки. ‘Всегда рад видеть тебя в моей стране, Микки’.
  
  ‘Сэм, я тоже рад тебя видеть", - сказал Микки, похлопывая его по спине.
  
  Полное имя полковника было Саманг, что по-кхмерски означает ‘счастливчик’, но большинство жителей Запада в конечном итоге сократили его до Сэма.
  
  Сэм снова обнял Микки, затем махнул ему на стул, который был близнецом его собственного. Очень симпатичная девушка с волосами до талии, одетая в традиционный кхмерский фиолетовый шелковый саронг, подошла и налила Микки виски с содовой, затем снова наполнила стакан полковника. Двое мужчин произнесли тост друг за друга, выпили и сели. Девушка взяла тарелку с ананасами и предложила ее Микки. Он взял кусочек, положил его в керамическую кастрюлю с чили, сахаром и солью и отправил в рот.
  
  ‘Итак, что я могу для тебя сделать, мой друг?’ - спросил полковник.
  
  Микки подождал, пока девушка отойдет, затем сказал: ‘Взрывчатка. Что у тебя есть?’
  
  Сэм воздел ладони к небесам. ‘У меня есть все, что ты захочешь", - сказал он. ‘C1, C2, C3, C4, CA, CB’. Его ухмылка стала шире. ‘Настоящий алфавит’.
  
  ‘Что было бы лучше всего для демонтажа транспортного средства? Автомобиль?’
  
  ‘Вы не можете ошибиться с C4", - сказал Сэм.
  
  ‘Сколько тебе нужно?’
  
  ‘Чтобы уничтожить транспортное средство? Или просто убить пассажиров?’
  
  ‘Оккупанты’.
  
  Полковник задумчиво кивнул. ‘Полкило было бы достаточно’.
  
  ‘Ты можешь доставить это мне завтра в Паттайю?’
  
  ‘Это срочно?’
  
  ‘Боюсь, что да", - подтвердил Микки.
  
  ‘Тогда, конечно, можно договориться о завтрашнем дне. Это будет дорого стоить’.
  
  ‘Без проблем. Это десятичасовая поездка, верно?’
  
  ‘В этом нет необходимости, мой друг. Я распоряжусь, чтобы его доставили из Сиемреапа. Пять с половиной часов, может быть, шесть. Я могу доставить его в Паттайю к полуночи’.
  
  ‘Идеально. Сколько. Мне тоже понадобится пара детонаторов’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘И что-нибудь немного особенное, если оно у вас есть. Пистолет с глушителем. Русский, если возможно’.
  
  Сэм рассмеялся. ‘Ты же не планируешь кого-то убить, правда, Микки?’ Он осушил свой стакан, затем махнул официантке, чтобы та снова наполнила его и Микки.
  
  И снова Микки подождал, пока она уйдет, прежде чем ответить на вопрос полковника, хотя и знал, что Сэм шутит. ‘Это для друга", - сказал он.
  
  ‘Конечно, это так", - сказал полковник. ‘Но это не мое дело, кто что с чем делает. У нас в оружейной есть несколько пистолетов Макарова и PB, и я уверен, что по крайней мере один из них с работающим глушителем.’
  
  ‘Отлично. И какова стоимость? За все?’
  
  ‘Включая доставку, три тысячи долларов, мой друг’.
  
  Микки сунул руку во внутренний карман куртки, достал конверт и отсчитал тридцать стодолларовых банкнот. Не было необходимости ничего делать, кроме как заплатить вперед, потому что полковник никогда его не подводил.
  
  ‘Всегда приятно иметь с тобой дело, Микки’. Полковник сунул банкноты в карман своей туники.
  
  ‘И ты, Сэм’.
  
  Полковник поднял свой бокал. ‘Вам следует остаться на ланч. Богатый американец собирается выстрелить из пулемета в корову, а мы приготовим барбекю из того, что останется. Мы доставим вас в аэропорт вовремя, чтобы успеть на ранний вечерний рейс.’
  
  Микки поднял свой бокал в знак приветствия. ‘Звучит как план’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 74
  
  
  
  
  
  Полковник полиции Сомчай Ваттанаколвит не сводил глаз с мяча, отвел клюшку назад и попытался очистить свой разум от всего, приняв удар, который он собирался нанести. Он начал свой замах, расслабился в нем и был вознагражден удовлетворительным треском, когда мяч взмыл в воздух.
  
  ‘Отличный выстрел’, - произнес голос позади него, и Сомчай, обернувшись, обнаружил, что смотрит в веселые глаза Лекса Харпера.
  
  ‘Ты не должен так подкрадываться к кому-то", - сказал Сомчай. ‘Не тогда, когда у меня пистолет в сумке для гольфа’. Он передал свою клюшку девятнадцатилетней девушке Кэдди. На ней была облегающая белая футболка, короткая белая юбка и темно-синие трусики, как и на двадцатилетнем водителе его гольф-кара и девушке, которая отвечала за поставку ему холодного пива и еще более холодных полотенец. Сомчай был одет в розовую рубашку поло и брюки в сине-зеленую клетку с поясом из змеиной кожи. Трое его товарищей по игре – все полицейские, не занятые на службе, – были одинаково ярко одеты, у каждого был гольф-кар и три кэдди для удовлетворения своих потребностей.
  
  Харпер был одет не для гольфа – на нем были синие джинсы и дешевая серая толстовка с капюшоном, и, похоже, в тот день он не брился. ‘Итак, это приятный сюрприз", - сказал Сомчай. ‘Я понятия не имел, что ты вернулся в Таиланд’. Он шагнул вперед, обнял Харпера за плечи и увел его подальше от своих приятелей по гольфу.
  
  ‘Надеюсь, это сделают очень немногие", - сказал Харпер.
  
  ‘В следующий раз вам следует захватить с собой клюшки", - сказал он.
  
  ‘У меня нет клюшек для гольфа", - сказал Харпер. ‘У меня не хватает терпения’.
  
  ‘В этом весь смысл", - сказал Сомчай. ‘Это учит вас терпению. В гольфе есть что-то очень дзенское. Я думаю, именно поэтому мы, азиаты, так любим его’.
  
  Один из его кэдди подошел и дал им обоим полотенца со льдом. Харпер хлопнул его по затылку. День был жаркий, далеко за тридцать. Экспаты всегда утверждали, что в Таиланде два сезона. Жарко, и очень жарко.
  
  Сомчай повернулся, чтобы посмотреть, как следующий игрок в гольф готовит свой удар. ‘Вы знаете, что Юрий Лукин нанял нескольких очень тяжелых нападающих?’ он сказал.
  
  ‘Я вроде как думал, что это может случиться", - сказал Харпер, понизив голос, чтобы его не услышали.
  
  ‘И безопасность в комплексе Валентина была усилена на тот момент, когда его и Григория Лукина выпишут из больницы’. Сомчай обмотал шею холодным полотенцем. ‘Хотя, как я понимаю, пройдет еще несколько дней, прежде чем врачи разрешат им уехать. Похоже, вы нанесли большой ущерб’.
  
  ‘Предположительно", - сказал Харпер.
  
  ‘Приятно видеть, что ты сохранил свое чувство юмора, мой друг", - сказал Сомчай.
  
  Игрок в гольф отбил мяч с громким ударом, от которого тот взмыл в воздух, и Сомчай одобрительно кивнул. Он улыбнулся Харперу. ‘Я не уверен, что твое возвращение в Паттайю было хорошей идеей’.
  
  ‘Мне нужно разобраться с этим, Сомчай. Я не могу провести остаток своей жизни, оглядываясь через плечо’.
  
  Сомчай казался смущенным. ‘Мой друг, как бы мне ни хотелось, я не могу защитить тебя. Юрий Лукин платит боссу моего босса и даже выше, и я не могу пойти против них.’
  
  Харпер покачал головой. ‘Мне нужна не твоя защита, Сомчай", - сказал он. ‘Это твое разрешение’.
  
  Сомчай нахмурился. ‘С моего разрешения? Для чего, могу я спросить?’
  
  Улыбка Харпера стала шире. ‘Ваше разрешение защитить себя’.
  
  Сомчай усмехнулся. ‘О, конечно, мой друг. Ты делаешь то, что должен’. Он похлопал Харпера по спине. ‘И я желаю тебе всей удачи в мире’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 75
  
  
  
  
  
  Марк ткнул пальцем в массивные стейки с Т-образной косточкой, которые шипели на гриле, пока Баз и Лекс наблюдали за происходящим, потягивая Heineken из бутылок. ‘Говядина по-японски", - сказал Марк. ‘Ничего не могу с этим поделать. Коровы получают бутылку пива каждый день, массаж и, возможно, счастливый конец, насколько я знаю. Лучшая говядина в мире. И самая дорогая.’
  
  Из стереосистемы гремели песни Aerosmith, а вокруг бассейна были зажжены жаровни, отбрасывающие на воду мерцающие тени. Полдюжины тайских девушек играли в воде, и еще больше было разбросано вокруг домиков для переодевания. Это была вечеринка, но почти каждая ночь в комплексе была вечеринкой.
  
  "Видишь что-нибудь, что тебе нравится, Лекс?" - спросил Марк, размахивая щипцами из нержавеющей стали. Харпер не был уверен, имел ли он в виду девушек или стейки. Барбекю было огромным, а стол рядом с Марком был завален стейками, курицей и рыбой, а на другом - салатами, соусами и овощами. У братьев Мур круглосуточно работали три шеф-повара, нанятых в лучших отелях на значительно улучшенную зарплату. Девушкам также платили, и Харпер узнала нескольких лучших танцовщиц из лучших гоу-гоу баров города. Баз покинул территорию незадолго до восьми на одном из хаммеров и вернулся с шестью девушками, все явно довольные тем, что их пригласили провести вечер на вечеринке, а не танцевать вокруг хромированного шеста. Микки прибыл в лагерь сразу после шести и обзвонил остальных девушек, которые, по всей видимости, были постоянными посетительницами лагеря. Двое танцевали топлесс на бортике бассейна, в то время как еще двое назначили себя барменами и ходили вокруг, наполняя бокалы и предлагая свежее пиво.
  
  "Лекс, какой стейк ты хочешь?" - спросил Марк, размахивая щипцами в воздухе.
  
  ‘Просто отрежьте копыта и выбросьте’. Харпер рассмеялся. ‘Чем реже, тем лучше’.
  
  Марк воткнул вилку в стейк и положил его на тарелку. Харпер взял его, положил себе картофельный салат и жареный початок кукурузы, затем пошел присесть за длинный стол, где Терри уже накрывал. ‘Я все время забываю, насколько вы большие, ребята, живете", - сказал Харпер, разрезая свой стейк. Кровь потекла по его тарелке, именно так ему это и нравилось.
  
  ‘Не знаю, как долго это продлится", - сказал Терри. ‘Русские собираются всем все испортить’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Ты знаешь, как это делается", - сказал Терри. ‘Ты здесь достаточно долго. У нас есть целый ряд настоящих предприятий, недвижимость, рестораны, пара компаний по дайвингу. У всех нас есть разрешения на работу и мы платим налоги. ’ Он указал ножом на землю вокруг них. ‘Мы не можем владеть этим местом, потому что только тайцы могут владеть землей, но это в компании, которую мы контролируем, так что все хорошо. Тайцы позволяют нам здесь жить, и мы уважаем это, не гадя у нас на пороге. Но вы не хуже меня знаете, что русские - это совершенно другая игра с мячом. Они занимаются здесь проституцией, всевозможными аферами, мошенничеством с банкоматами, крышеванием, и они начали переправлять тайских девушек в Россию. Вы видели, что они сделали с Уокинг-стрит. В наши дни русские проститутки от стены до стены. Вскоре последует ответная реакция, и когда она наступит, пострадают все иностранцы, а не только русские.’
  
  Дэви Блэк сел с тарелкой стейка и курицы. Харпер ухмыльнулся. ‘Никаких овощей?’
  
  ‘Как говорят мои южноафриканские приятели, курица - это гребаный овощ’, - сказал Дэви. ‘Вы, ребята, говорите о русских?’
  
  ‘Я просто говорил Лексу, что это дерьмо рано или поздно попадет в поле зрения фанатов’.
  
  Дэви начал кромсать свой стейк. ‘А как насчет тебя, Лекс? У тебя есть план Б?’
  
  ‘У меня всегда есть план Б", - сказал Харпер. ‘Но я достаточно счастлив здесь’.
  
  ‘Камбоджа, вот куда мы отправимся", - сказал Дэви. ‘Если будут ограничения, мы уже выбрали место. Пятнадцать акров, наше собственное озеро. Мы спроектировали заведение, и оно может быть введено в эксплуатацию через шесть месяцев, если нам это понадобится. ’ Он помахал куском стейка перед лицом Харпера. ‘Вот что я тебе скажу, мы подарим тебе виллу. Как ты думаешь, Тел? Лекс - один из тех парней, верно?’
  
  ‘Черт возьми, да", - сказал Терри.
  
  ‘Я ценю предложение, серьезно. Но я плохо уживаюсь с другими’.
  
  "Лекс - это гребаный волк-одиночка", - сказал Дэви.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Да, это мое краснокожее индейское имя. Но, серьезно, спасибо за предложение. Если когда-нибудь я стану геем, я приму тебя за это’.
  
  Двое мужчин рассмеялись, и, несмотря на подшучивание, Харпер был искренне тронут. Съемочная группа была самым близким ему человеком, и он знал, что они чувствовали то же самое.
  
  Один из управляющих поместьем комплекса, таец средних лет, проработавший у Муров более десяти лет, поспешил в коттедж, где Микки отдыхал с двумя темнокожими тайскими девушками в одинаковых бикини в звездно-полоску. Мужчина переговорил с ним шепотом, затем поспешил прочь. Микки поднялся на ноги, поцеловал одну из девушек, затем подошел к столику Харпера.
  
  ‘Снаряжение прибыло", - сказал Микки. ‘Нам нужно осмотреть его, чтобы парень мог продолжить свой путь’.
  
  Харпер встала и последовала за ним в главное здание, затем на автостоянку. Там был микроавтобус с названием тайской туристической компании на боку, а также логотипом в виде улыбающегося слона в широкополой шляпе и с бокалом для коктейля, в котором был зонтик. В фургоне не было пассажиров, только водитель, который был в темных очках, хотя было десять часов вечера, и женщина, которая могла быть его женой. Микки открыл боковую дверь, отодвинул средний ряд сидений, затем поднял серый ковер. Там была металлическая дверь, вделанная в пол, и четыре отверстия с шестигранными головками винтов. Женщина повернулась на своем сиденье и протянула ему шестигранный ключ, которым он воспользовался, чтобы открутить винты, прежде чем поднять панель. В нижнем отделении лежали три обернутых тканью пакета. Микки достал самый большой и развернул его. Это был блок взрывчатки С4, запаянный в пластик. Сверху были два детонатора, каждый с двумя проводами. Микки рассмеялся. ‘Можно было подумать, что они обернут их по отдельности", - сказал он.
  
  ‘В этом нет необходимости", - сказал Харпер. "Без источника питания это так же безопасно, как пластилин’.
  
  Микки снова завернул пакет и передал его Харперу. Во втором был пистолет, а в последнем - глушитель с двумя магазинами на восемь патронов.
  
  Харпер одобрительно кивнул, и Микки снова завернул их, передал ему, затем привинтил панель на место и положил ковер обратно. Он отдал женщине шестигранный ключ вместе с парой тысяч бат, за что получил уважительное вай от нее и ее мужа. Микки хлопнул дверью, и микроавтобус отъехал к главному входу, где ворота уже с грохотом открывались. Двое полицейских щелкнули каблуками и отдали честь, когда он выехал на дорогу.
  
  "Брось снаряжение на своей вилле, и мы займемся нашими стейками", - сказал Микки. ‘Мы с Марком поможем тебе завтра’.
  
  ‘Ты не обязан, на самом деле. Это мой бой’.
  
  Микки обнял Харпера за плечи. ‘Это наша битва, приятель. Ты один из нас. Они издеваются над тобой, они издеваются над всей командой’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 76
  
  
  
  
  
  Лимузин все утро был припаркован на территории комплекса Valentin. Микки договорился, чтобы команда водителей мототакси по очереди следовала за транспортным средством и оставалась на связи по мобильным телефонам. Водитель был русским, но, судя по его росту и телосложению, он не был телохранителем. Он также не казался особенно хорошо обученным и, по-видимому, не знал, что за ним следят. Мотоциклисты поддерживали связь с Микки через мобильные телефоны. У братьев Мур было более дюжины гонщиков на контракте. Они выполняли поручения и часто были полезным источником информации о том, что происходит в городе.
  
  Сразу после двух часов дня Микки принял звонок от одного из своих шпионов, сообщивший, что лимузин покинул территорию комплекса. Он вышел к бассейну, где Харпер сидела в одном из домиков для переодевания с Марком. "Лимузин на ходу", - сказал он. ‘Направляется в Паттайю. Хочешь это проверить?’
  
  Харпер кивнул.
  
  ‘Я пойду с тобой", - сказал Марк, хватая рубашку.
  
  ‘Я могу сделать это сам", - сказал Харпер.
  
  ‘К черту это’, - сказал Марк. ‘Все за одного и один за всех’.
  
  Харпер направился обратно на свою виллу. Устройство находилось в шкафу из тикового дерева в холле. Это была достаточно простая сборка: два детонатора были встроены в пластиковую взрывчатку, которая была подключена к цепи, которую Хансфри построил для него в Лондоне. Он лежал в серой пластиковой коробке Tupperware, к которой Харпер приклеил суперклеем несколько мощных магнитов. Все это было около девяти дюймов в длину, шести дюймов в ширину и трех дюймов в глубину. Он положил его в черную нейлоновую сумку и отнес в главное здание, где его ждали Микки и Марк. Они вместе направились к парковке. ‘Мы возьмем один из пикапов", - сказал Микки, снимая связку ключей с ряда крючков у входной двери. ‘Хаммеры и рейнджроверы привлекают внимание’.
  
  ‘Да, забавно", - сказал Харпер.
  
  Они вышли из главного здания и направились к белому четырехдверному пикапу Toyota с тонированными стеклами. Микки и Марк сели спереди, а Харпер забралась на заднее сиденье.
  
  Микки ответил на еще один звонок, когда они ехали по дороге в сторону побережья. "Он в универмаге Central Festival", - сказал Микки, засовывая телефон обратно в карман. ‘Это должно сработать’.
  
  "Эта штука ведь не сработает случайно, правда?" - спросил Марк, поворачиваясь на своем сиденье и указывая на сумку.
  
  ‘Это активируется с телефона", - сказал Харпер. ‘В схему встроены всевозможные предохранители. Это было сделано экспертом’.
  
  - Да, и эксперты заявляют, что "Титаник" был непотопляем, - сказал Марк. ‘Что случится, если кто-то называет неправильный номер?
  
  ‘Вы не просто делаете звонок. Вы вводите трехзначный номер, а затем раздается взрыв. Нет кода, нет взрыва. А C4 практически инертен без детонатора. Вы можете поджечь его и использовать для кипячения воды, если хотите.’
  
  ‘Трахни меня, приятель, для этого и существуют электрические чайники", - сказал Микки.
  
  ‘Да, ну, иногда, когда ты находишься в пустыне в Афганистане и чувствуешь себя как дома, под рукой нет электрического чайника, и вот тогда-то и пригодится маленький кусочек C4’.
  
  "Тебе когда-нибудь давали медаль за то, что ты сделал в Афганистане?" - спросил Марк.
  
  Харпер покачал головой. ‘Песка мне в задницу. Это все, что я взял с собой домой’.
  
  Потребовалось двадцать минут, чтобы доехать до универмага Central Festival. Он находился на полпути по Бич-роуд, семиэтажному торговому комплексу, рекламировавшему себя как крупнейший в Азии. Над ним возвышался отель Hilton.
  
  Один из мотоциклетных шпионов Микки ждал у входа на автостоянку и скользнул на заднее сиденье пикапа рядом с Харпер. Микки заехал на многоэтажную автостоянку под комплексом, и парень на мотоцикле дал ему указания, как найти лимузин. Из-за своей длины лимузин был припаркован через два места в дальнем углу автостоянки, рядом со стеной.
  
  ‘Водитель делает покупки в Биг Си", - сказал парень на мотоцикле.
  
  ‘По крайней мере, у нас есть несколько минут", - сказал Микки. ‘Как ты хочешь с этим справиться, Лекс?’
  
  Харпер огляделась. Два охранника стояли у входа в комплекс, а еще один сидел за столиком рядом с секцией VIP-парковки. Здание было заполнено покупателями, направлявшимися к своим автомобилям и выходящими из них. ‘Было бы неплохо отвлечься", - сказал он.
  
  Микки ухмыльнулся. ‘Без проблем’, - сказал он. "Просто кивни мне, когда будешь готов’.
  
  Харпер выбрался из пикапа. То же самое сделал водитель мототакси, который поспешил скрыться. Харпер небрежно подошел к лимузину, затем прошел мимо него. Он повернулся и кивнул пикапу, хотя из-за сильно тонированных стекол он не мог видеть Микки или Марка. Почти сразу же Микки завел двигатель, включил передачу и въехал в припаркованную Honda. Раздался тошнотворный хруст, за которым сработала сигнализация Honda. Сразу же все охранники побежали к пикапу. Все головы повернулись, чтобы посмотреть, что происходит, и Харпер встал между лимузином и стеной, а затем спрыгнул вниз. Он расстегнул молнию на сумке и достал контейнер Tupperware, лег на спину и скользнул под автомобиль. Он поставил контейнер посередине между задними сиденьями, выбрав место не слишком близко к выхлопной трубе. Он прижал его к металлу и услышал успокаивающий щелчок, когда магниты сработали. Он дернул его, но он не сдвинулся с места. Даже если он попадет в одну или две выбоины, мощные магниты удержат его на месте. Он выбрался из-под автомобиля, застегнул сумку и встал.
  
  Несколько десятков покупателей теперь пялились на пикап, а сигнализация Honda все еще ревела. Микки вышел из грузовика, громко и многословно извиняясь. Появилась тайская леди средних лет, толкающая тележку с покупками, и по тому, как она начала кричать, оказалось, что это ее "Хонду" протаранил Микки. Он подошел к ней, все еще извиняясь.
  
  Харпер отошел и подождал у выхода с автостоянки. Через пять минут появился пикап, небольшая вмятина и небольшая царапина на бампере были единственными физическими признаками столкновения. Харпер забрался на заднее сиденье. ‘Ты должен мне двадцать пять тысяч бат’, - сказал Микки.
  
  ‘Без проблем", - сказал Харпер. "С ней все было в порядке?’
  
  ‘Приятель, я едва дотронулся до ее машины. Немного поколотил панель, слегка покрасил, и она готова к работе. Это была пятилетняя Honda, черт возьми. У нее куча денег, и она это знает. Она уехала такой же счастливой, как Ларри. Я дал всем охранникам пятьсот бат, и они отдали мне честь, когда я уезжал. Я люблю эту страну.’ Он направился прочь от пляжа, направляясь к комплексу. ‘А ты? Твоя штуковина полностью подключена’.
  
  ‘Хорошо, что ушел", - сказал Харпер.
  
  ‘Что теперь?’
  
  ‘Ловушка расставлена. Мне просто нужна приманка. Я сделаю это сегодня вечером’.
  
  ‘Я скажу тебе кое-что, Лекс, ’ сказал Марк, ‘ я очень надеюсь, что ты никогда не разозлишься на меня’. Он повернулся на своем сиденье, чтобы ударить Харпера по плечу. ‘Под этой беспечной внешностью ты один из самых злобных сукиных сынов’.
  
  Харпер ухмыльнулся и откинулся на спинку стула. ‘Они начали это, приятель. Но я, черт возьми, уверен, что доведу это до конца’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 77
  
  
  
  
  
  Лекс Харпер никогда не был поклонником больниц и старался избегать их, насколько это было возможно. Ему не нравились ни запахи, ни звуки, ни то, что в них умерло так много людей. На нем был белый халат с надписью "ДОКТОР" над нагрудным карманом, на шее висел стетоскоп, очки в роговой оправе и медицинская маска на рту и носу. Проходя по больнице, он держал свое лицо подальше от камер видеонаблюдения, но был уверен, что его не узнают, если кто-нибудь позже просмотрит отснятый материал.
  
  Это было незадолго до полуночи, и в то время как центр неотложной помощи был как всегда занят, разбираясь с дорожно-транспортными происшествиями, передозировками наркотиков и последствиями пьяных драк, в большей части остальной части больницы было тихо. На нем были черные кроссовки, которые почти не производили шума, когда он шел по выложенному плиткой коридору к аварийной лестнице.
  
  Он поднялся по лестнице на этаж отделения интенсивной терапии. На посту в другом конце коридора сидели две медсестры, но они были увлечены разговором. Одна из них подняла глаза, увидела белый халат, улыбнулась и вернулась к своему чату. В боковом коридоре было длинное окно, из которого открывался вид на четыре отделения интенсивной терапии, в каждом из которых на кровати лежал пациент, окруженный батареей оборудования для мониторинга. Слева от каждого дверного проема на белой карточке было написано имя пациента. Одно из имен было тайским, одно - японским, а два других - английскими: ХЕЛЕН ФИЛДС и ГРИГОРИЙ ЛУКИН. В отделении интенсивной терапии, крайнем слева, которое занимал пациент-японец, находились две медсестры. Они склонились над ним и стояли спиной к окну. В трех других отделениях медицинского персонала не было.
  
  Из другого окна справа были видны еще четыре отделения. На двух были арабские названия, одно было тайским, а другое японским. Харпер предположил, что Валентин Ростов, должно быть, достаточно оправился, чтобы его перевели в общую палату. Не то чтобы это имело значение: он пришел за Лукиным.
  
  Харпер вернулся к первому окну и направился к стеклянной двери, которая вела к отделениям. Он толкнул ее и сразу же услышал электронное писканье различных устройств мониторинга, используемых для отслеживания жизненно важных показателей пациентов. Он на цыпочках подошел к отделению Лукина, достал из кармана шприц и снял с иглы защитную пластиковую крышку. В шприце был остаток гельсемиума, который он купил у доктора Ли. Только если судебно-медицинский эксперт отправится на поиски гельсемиума, будет установлена истинная причина смерти русского, и Харпер был почти уверен, что тайцы не стали бы этого делать.
  
  Глаза Лукина были закрыты, а рот открыт, обнажая сломанные зубы. Правая рука русского была в гипсе и висела на перевязи, как и обе его ноги. Харпер улыбнулся про себя. По крайней мере, последние несколько дней россиянина были бы болезненными. Он заслужил это, после того, что он сделал с Грушей.
  
  Харпер подошел к капельнице для внутривенного вливания и держал трубку левой рукой примерно в шести дюймах от того места, где она входила в руку Лукина. Он ввел иглу в трубку и медленно надавил на поршень. В считанные секунды содержимое шприца было введено в трубку. Харпер закрыл колпачок на игле, положил шприц в карман и направился к двери. Выходя из комнаты, он услышал, как кровать Лукина начала трястись, когда у русского начались судороги, но он не оглянулся. Он опустил голову, когда шел по коридору к аварийной лестнице. Когда он спустился на первый этаж и пересек парковку больницы, Григорий Лукин был уже мертв.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 78
  
  
  
  
  
  Менее чем через двадцать четыре часа после того, как Григорий Лукин был объявлен умершим от сердечного приступа, самолет Gulfstream его отца приземлился в бангкокском аэропорту Дон Муанг. Юрий Лукин настоял на том, чтобы дверь открыли до прибытия сотрудников иммиграционной службы, и ходил взад-вперед, ожидая их. Его паспорт был проверен, взятка наличными была положена в карман, и он сел на заднее сиденье лимузина. Два белых автомобиля 4х4 окружили транспортное средство, в каждом из которых находилось по трое мужчин. Лукин узнал Волкова и Мышкина, но остальных он видел впервые. Миров уловил беспокойство Лукина. ‘Они хорошие люди’.
  
  ‘Лучше бы они были такими", - прорычал Лукин. ‘Я сыт по горло тем, что вы нанимаете долбоебов. Почему никто не охранял Григория в больнице?’
  
  ‘Он был в отделении интенсивной терапии, и они не позволили нам выставить охрану. И вокруг всегда были люди’.
  
  ‘И что, черт возьми, произошло?’ - прорычал Лукин. Он схватил бутылку водки и налил себе стопку, которую осушил одним глотком.
  
  ‘Сердечный приступ, говорят врачи. У Григория был избыточный вес, он принимал наркотики, и это плюс приступ ―’
  
  ‘Григорий был силен, как гребаная лошадь", - сказал Лукин, наливая себе еще порцию. ‘А как насчет этого ублюдка Валентина?’
  
  ‘Валентин все еще в больнице’.
  
  ‘У него была защита? Его гребаные охранники защищали его?’
  
  Миров покачал головой. ‘Босс, я продолжаю говорить вам, нам не разрешили охранять больницу. Они сказали, что вызовут полицию’.
  
  ‘У нас есть гребаные копы", - сказал Лукин. ‘У его кровати должны были быть гребаные копы. Этот говнюк Харпер напал на моего сына, а теперь он, блядь, убил его’.
  
  ‘Босс, я не уверен, что это было что-то еще, кроме сердечного приступа’.
  
  Взгляд Лукина посуровел. ‘Харпер убил моего сына. И ты, ублюдок, ты позволил этому случиться’.
  
  ‘Босс, на самом деле, у него был сердечный приступ’.
  
  Лукин разбил стакан с водкой о голову Мирова сбоку. Он разлетелся вдребезги, Миров вскрикнул и упал навзничь, по его щеке текла кровь. Лукин порезался и держал свою кровоточащую руку перед носом Мирова. ‘Теперь посмотри, что ты заставил меня сделать", - сказал он. Он ударил Мирова в лицо, прижимая его к окну, размазывая кровь по его носу. ‘Посмотри, что ты, блядь, заставил меня сделать!’
  
  ‘Извините", - пробормотал Миров.
  
  Лукин зарычал, снова пихнул его в лицо, затем схватил салфетку из стопки на стойке бара и прижал ее к кровоточащей руке. Миров взял горсть и прижал их к порезу на щеке. Они сразу же покраснели.
  
  ‘Если на коже останется кровь, ты заплатишь за ее чистку’. Лукин смотрел в окно, промокая порезанную руку. Миров взял еще салфеток и плотно прижал их к своей ране.
  
  Они ехали в тишине полчаса, пока Лукин допивал половину водки из бутылки.
  
  "Где сейчас тело?" - спросил он в конце концов.
  
  ‘Все еще в больнице", - сказал Миров. ‘Они ждали, хотите ли вы отвезти его обратно в Москву или кремировать его здесь’.
  
  ‘Здесь? Какого хрена нам оставлять его здесь? Он русский и будет похоронен в России. Но сначала я хочу, чтобы они провели надлежащее вскрытие. Я ни на секунду не думаю, что у него был гребаный сердечный приступ. У него было сердце льва, мой сын. Этот ублюдок Харпер убил его, и я хочу знать, как. И я хочу, чтобы Харпера нашли. Я хочу, чтобы его нашли и привели ко мне, чтобы я мог убить его сам.’
  
  ‘Да, босс", - пробормотал Миров.
  
  Лукин уставился в окно. ‘Куда ты, блядь, меня ведешь?’
  
  ‘Вилла Валентина. Мы усилили систему безопасности, и все стены покрыты видеонаблюдением, камеры внутри тоже. Мы наняли еще трех охранников ’.
  
  ‘Да, ну, это было запирание гребаной двери конюшни после того, как лошади, блядь, убежали, не так ли?’ Он налил себе еще водки. ‘Дело не в количестве людей, а в качестве. Ты можешь нанять всех долбоебов, каких захочешь, но если они сидят на задницах и считают ворон, ты выбрасываешь свои деньги на ветер. К черту это, ты выбрасываешь мои деньги на ветер. Мои гребаные деньги.’
  
  ‘Они хорошие люди, босс. Я привез их из Москвы’.
  
  ‘А что насчет Харпера? Мы знаем, где он?’
  
  ‘Мы наблюдали за аэропортами, и он не появился. И у нас есть пара парней, которые следят за его квартирой’. Кровь стекала по его подбородку и впитывалась в рубашку.
  
  ‘Чего бы тебе это ни стоило, чтобы выследить его, ты это сделаешь? Ты слышишь? Деньги, блядь, не имеют значения’. Лукин проглотил рюмку водки и снова наполнил стакан. ‘Я сказал Григорию, чтобы он, блядь, не тратил здесь свое время. Если он хотел трахать азиатских проституток, у нас в Москве есть все, что нам нужно. Рестораны тайской кухни тоже, если это та еда, которая ему нравится. Ему не следовало приезжать сюда. Я сказал ему, что деньги находятся в Москве’. Он опрокинул еще одну рюмку водки. ‘Как быстро мы можем доставить тело самолетом обратно в Москву?’
  
  ‘Вы хотите, чтобы сначала было сделано вскрытие, верно?’
  
  ‘Да, конечно’. Он выпил еще водки. ‘Вообще-то, нет, к черту все. Мы можем сделать это в Москве. Я не верю, что они сделают это прямо здесь. Они все испортили. Доставьте тело в Москву, и мы сделаем анализы там.’
  
  ‘Я должен быть в состоянии оформить документы сегодня днем. Понадобятся деньги, чтобы все прошло гладко ...’
  
  ‘Не приставай ко мне с гребаными деталями’, - огрызнулся Лукин. ‘Просто сделай это’.
  
  ‘Да, босс", - сказал Миров. Кровь все еще капала с его лица, и он знал, что рану нужно зашить. Но он также знал, что если бы он что-нибудь сказал Лукину, то, скорее всего, разбил бы второй стакан ему в лицо.
  
  Машина замедлила ход. Впереди пикап был загружен картонными коробками, связанными вместе веревкой. Штабель был в три раза выше автомобиля, и у водителя возникли проблемы с управлением.
  
  Внедорожник, ехавший впереди лимузина, уже обогнал грузовик.
  
  ‘Посмотри на этого гребаного идиота", - сказал Лукин. ‘Как это может плохо не закончиться? И какого хрена делают наши так называемые телохранители?’ Он усмехнулся Мирову. ‘Это должен быть гребаный конвой, верно? Придурки в той машине должны были присматривать за нами. Так какого хрена они обогнали грузовик и бросили нас здесь?" Кто тренирует этих гребаных дебилов?’
  
  ‘Я поговорю с ними", - сказал Миров. Он порылся в кармане в поисках мобильного телефона и прижал еще салфеток к кровоточащей щеке.
  
  Лукин наклонился вперед и помахал водочной бутылкой водителю. ‘Отстань от этого придурка, ладно, пока этот груз не развалился по всей гребаной машине?’
  
  Водитель выехал из машины и нажал на акселератор, обогнав пикап, но едва не врезавшись в автобус, который направлялся в их сторону. Они догнали первый внедорожник.
  
  ‘Эти дороги - гребаные смертельные ловушки’, - сказал Лукин, откидываясь на спинку сиденья.
  
  ‘Мы почти на месте", - сказал Миров. Он нажал номер одного из телохранителей в переднем внедорожнике.
  
  Лукин налил себе еще порцию водки и откинулся на спинку стула. ‘Если этот ублюдок Харпер в Великобритании, нам придется послать за ним людей", - сказал он.
  
  ‘Да, босс’. Зазвонил телефон, но ответа не последовало.
  
  ‘Но он, возможно, все еще во Франции, блядь. Ублюдок, ублюдок, ублюдок. Я собственными руками вырву его гребаные глаза’.
  
  Лимузин свернул с главной дороги и направился вверх по холму к вилле Валентина. Внедорожник был примерно в пятидесяти ярдах впереди, указывая на поворот налево. ‘Вот мы и приехали", - сказал Миров. Он убрал свой телефон. Он оглянулся через плечо. Второй внедорожник был там, где и должен был быть, примерно в пятидесяти метрах позади них.
  
  ‘Как раз вовремя. У нас закончилась гребаная водка", - прорычал Лукин, швыряя пустую бутылку в шкаф с напитками. Он посмотрел направо, мимо Мирова. Мужчина сидел верхом на мотоцикле у обочины дороги. Это был мотоцикл, который Лукин заметил первым. Triumph Bonneville. Классический британский мотоцикл. Лукин был поклонником больших мотоциклов: у него было два Harleys в Москве и Honda Goldwing, но он никогда не был поклонником британских моделей. Водитель был одет в кожаную мотоциклетную куртку и полнолицевый шлем с тонированным козырьком. На глазах у Лукина он снял шлем и ухмыльнулся в сторону машины. Лукин нахмурился. Лицо мужчины было знакомым. ‘Что за хрень?’ он пробормотал себе под нос.
  
  Миров повернулся на своем сиденье, пытаясь увидеть, на что уставился Лукин.
  
  ‘Это гребаный Харпер!’ - крикнул Лукин, указывая на мужчину на мотоцикле. ‘Это гребаный Харпер!’
  
  Харпер положил свой шлем на одно из зеркал мотоцикла, когда лимузин проезжал мимо.
  
  Лукин и Миров повернулись, чтобы посмотреть в заднее стекло. ‘Это тот самый ублюдок, не так ли?’ Лукин закричал.
  
  ‘Я ‒ я не знаю", - заикаясь, пробормотал Миров.
  
  ‘Так и есть! Это, блядь, так и есть! Останови гребаную машину!’ Лукин заорал на водителя во весь голос. ‘Останови гребаную машину сейчас же, или, клянусь, я оторву твою гребаную голову!’
  
  Водитель нажал на тормоз, и Лукин ухватился за сиденье, чтобы не упасть. Он выглянул в заднее окно, когда потянулся к ручке двери. Теперь они были примерно в сотне ярдов от мотоцикла, но он мог видеть, что Харпер все еще ухмыляется. В руке он держал мобильный телефон. Затем внедорожник позади них закрыл ему обзор. Лукин инстинктивно знал, что сейчас произойдет, и набрал в грудь воздуха, готовясь заорать. Последовала вспышка, оглушительный шум, и все его тело словно охватил огонь. Тогда ничего не было.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 79
  
  
  
  
  
  ‘Продолжай смотреть в окно", - сказал Валентин мужчине, сидящему рядом с ним. ‘Если ты что-нибудь увидишь, хоть что-нибудь, скажи мне’.
  
  ‘Я сделаю", - сказал мужчина. Его звали Дубов, и он прилетел из Москвы двумя днями ранее. Он был крупным мужчиной, которому едва перевалило за двадцать, и крепким, как гвоздь. Он был одним из трех тяжеловесов, которых завербовали в качестве дополнительной защиты, и все они получили высокие рекомендации.
  
  ‘Этот ублюдок Харпер убил Лукина и Мирова, и я чертовски уверен, что он убил и Григория тоже’.
  
  ‘Они не смогут провести вас сюда, сэр", - сказал Дубов.
  
  ‘Ты так говоришь, но он взорвал гребаный лимузин", - сказал Валентин. Он лежал на тележке в задней части частной машины скорой помощи. Его голова была перевязана, челюсть ужасно болела, и у него все еще были внутренние повреждения, но он знал, что должен выписаться из больницы. По крайней мере, на вилле его могли охранять люди с оружием. Привлечение ручного врача для лечения его в его собственном доме было бы вопросом денег, и он мог бы оплатить круглосуточную медицинскую помощь. Впереди с водителем ехал еще один телохранитель, и у него под курткой был пистолет, как и у Дубова. Впереди и сзади машины скорой помощи стояли внедорожники, но это не внушило Валентину уверенности, поскольку это были те же машины, которые предположительно охраняли лимузин. Он настоял, чтобы они дважды проверили под машиной скорой помощи, прежде чем он сел.
  
  У Дубова был приемопередатчик, и он заранее позвонил на виллу, чтобы поговорить с одним из четырех тамошних телохранителей. ‘Мы в пяти минутах езды", - сказал он.
  
  ‘Дом в безопасности", - сказал мужчина. Его звали Ерхов, и, как и Дубов, он пять лет служил в российском спецназе, прежде чем понял, что в частном секторе можно заработать больше денег. Российские бизнесмены и криминальные авторитеты распространились по всему миру, и споры, деловые и криминальные, часто разрешались с применением насилия, поэтому защита за границей стала такой же необходимой, как паспорта. Дубов и Ерхов получали шестизначные зарплаты в долларах плюс все расходы и никогда не испытывали недостатка в работе.
  
  ‘Проверьте еще раз", - крикнул Валентин. ‘Проверьте везде. Под кроватями, в шкафах, проверьте каждый гребаный дюйм этого места’.
  
  ‘Босс хочет, чтобы ты проверил еще раз", - сказал Дубов. ‘Тогда будь у выхода, чтобы встретить нас’.
  
  ‘С оружием", - крикнул Валентин. ‘Убедитесь, что у них есть оружие’.
  
  ‘Они это сделают", - сказал Дубов.
  
  ‘Скажи им!’ - крикнул Валентин и застонал от боли, когда машина скорой помощи въехала в выбоину.
  
  ‘Мистер Ростов говорит, что вам следует иметь при себе оружие", - сказал Дубов в свой передатчик.
  
  Двигатель машины скорой помощи работал, когда они поднимались в гору. Сердце Валентина бешено колотилось, отчасти из-за боли, которую он испытывал, но главным образом потому, что теперь они находились на том участке дороги, где погибли Лукин и Миров. Бомба разрушила большую часть задней части лимузина, но взрыв прошел вверх, так что водитель вышел относительно невредимым, хотя и с лопнувшими барабанными перепонками. Полиции удалось найти голову Мирова практически неповрежденной, но все, что они нашли у Лукина, - это ступню и руку. Валентин закрыл глаза и произнес безмолвную молитву, задыхаясь, когда машина скорой помощи попала в очередную выбоину.
  
  Дубов ободряюще улыбнулся ему сверху вниз. ‘Не волнуйтесь, сэр. Мы сейчас прибываем на виллу’. Он распахнул куртку, чтобы показать пистолет, спрятанный в коричневой кожаной кобуре подмышкой. ‘Если возникнут какие-либо проблемы, мы заперты, заряжены и готовы действовать’.
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 80
  
  
  
  
  
  Микки Мур вышел из главного заведения, держа бутылку Heineken в одной руке и ведерко KFC в другой. Он подошел к тому месту, где Харпер сидела у бассейна, который был олимпийского размера, с двумя трамплинами для прыжков в воду в глубине, но построен в стиле тропической лагуны. Здесь было два изогнутых искусственных пляжа с песком, пальмами и камнями, достаточно большими, чтобы загорать на них. В мелком конце было джакузи, достаточно большое, чтобы вместить дюжину человек, что часто делалось на вечеринках. Полдюжины домиков из тикового дерева с крышами, окаймленными пальмами, стояли по краю бассейна, а с одной стороны было построено кирпичное барбекю размером с обычную кухню.
  
  Бассейн, как правило, был центром внимания в поместье в течение дня, хотя Баз, Дэви и Терри все еще были на своих виллах, страдая от похмелья. Харпер был в одном из домиков для переодевания, держа в руках российский 9-мм пистолет PB с глушителем, привезенный из Камбоджи, пока Марк наблюдал за происходящим и пил пиво. Пистолет был специально разработан для подразделений спецназа, когда он был представлен в 1967 году. Харпер планировал оставить его на месте преступления, надеясь, что российский пистолет замутит воду в любом расследовании, проводимом тайцами и сообщниками Валентина.
  
  Пистолет все еще производился на том, что первоначально было известно как Ижевский механический завод, который был основан в 1807 году, во времена царя Александра I, и впоследствии стал одним из крупнейших производителей оружия в мире, производя пушки, ракеты и знаменитый автомат Калашникова. PB расшифровывался как бесшумный пистолет, или ‘бесшумный пистолет’. Он был основан на стандартном пистолете Макарова и стрелял стандартными патронами Макарова, но был разработан таким образом, что выстрелы всегда производились дозвуковыми. Для достижения этой цели в стволе было два небольших отверстия, которые позволяли части порохового газа выходить в глушитель. Даже без вкрученного глушителя пистолет все равно был тише стандартного "Макарова".
  
  ‘Нам только что доставили KFC", - сказал Микки, добравшись до кабинки.
  
  ‘Понятно", - сказал Марк, беря куриную ножку из ведерка.
  
  ‘Ты уверена, что не хочешь, чтобы мы поехали с тобой?’ Микки спросил Харпер.
  
  ‘Это мой бой", - сказал Харпер, не сводя глаз с пистолета.
  
  ‘Да, но мы мушкетеры", - сказал Марк, размахивая куриной ножкой, как мечом. ‘Все за одного и один за всех’.
  
  Оружие было хорошо смазано и, казалось, за ним ухаживали, но Харпер не хотел рисковать. На глазах у братьев Мур он разобрал его, проверил составные части, затем собрал заново.
  
  ‘Он выпендривается", - сказал Марк.
  
  ‘Он знает, что делает", - сказал Микки. ‘Но я все равно думаю, что тебе было бы лучше действовать толпой’.
  
  Харпер покачал головой. ‘Тогда это будет война, и если они узнают, что ты в ней замешан, они придут за тобой’.
  
  ‘Я не боюсь никаких вороватых русских", - сказал Марк с фальшивым мексиканским акцентом.
  
  Харпер рассмеялся. ‘Приятель, я буду входить и выходить, как гребаный ниндзя. Я сделаю то, что должно быть сделано, брошу пистолет, и Роберт станет братом твоего отца’.
  
  ‘Они поймут, что это был ты", - сказал Микки.
  
  ‘Не обязательно. А после смерти Валентина, Григория и Лукина кто-то другой займет его место, и я сомневаюсь, что месть будет занимать первое место в его списке приоритетов. Но я скрещу этого цыпленка, когда дойду до дела. ’ Он встал. ‘Я бы не возражал против пробного обжига.’
  
  ‘Будь нашим гостем", - сказал Микки.
  
  Трое мужчин отошли от бассейна. ‘Я пойду и предупрежу охрану", - сказал Марк. ‘Средства подавления хороши, но они не идеальны.’ Он побежал трусцой к главным воротам.
  
  Микки и Харпер прошли в дальний конец поместья, где была группа пальм. "Ты хочешь, чтобы я встал с яблоком на голове?" - спросил Микки.
  
  ‘А ты бы стал?’
  
  Микки засмеялся. ‘Вообще-то, я бы так и сделал, приятель. Я видел, как ты стреляешь. Я знаю, насколько ты хорош’. Он поднял раскрошенный кокосовый орех размером примерно с мужскую голову. ‘Но это сойдет’. Он отбросил кокосовый орех примерно на десять футов в сторону. Харпер дослал патрон в патронник, прицелился и нажал на спусковой крючок. Отдачи было немного, и звук был эквивалентен звуку лопающегося воздушного шарика, а не мягкому шипению, которое заставляет замолчать оружие, снятое в фильмах. Ни один глушитель не был идеальным, именно поэтому профессионалы называли их глушителями, а не глушителями. Пуля попала в середину кокосового ореха.
  
  "Доволен?" - спросил Микки, размахивая бутылкой Heineken.
  
  ‘Я буду там, когда я буду стрелять в голову Валентина", - сказал Харпер.
  
  ‘Бей в грудь", - сказал Микки. ‘Это цель покрупнее’.
  
  Харпер открыл рот, чтобы ответить, пока не увидел по выражению лица мужчины, что тот шутит. ‘Пошел ты", - сказал он.
  
  ‘Пошел ты тоже. Просто будь осторожен’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 81
  
  
  
  
  
  Харпер настаивал, что сам позаботится о Валентине, но он позволил Микки и Марку отвезти его на виллу. Они взяли один из невзрачных пикапов поместья с откидной лестницей в кузове.
  
  Харпер сидел на переднем пассажирском сиденье с PB на коленях, пока Микки вел машину. Он был одет в темную толстовку и черные джинсы, черные кроссовки и облегающие черные перчатки. Он позаимствовал у Микки черную нейлоновую наплечную кобуру, которая позволяла ему носить пистолет с глушителем под левой рукой. Это была достаточно приличная посадка, хотя ему нужно было быть осторожным, чтобы не зацепить глушитель, когда он его вытаскивал. Марк сидел позади него, рядом с ним лежали два помповых обреза. ‘На всякий случай", - сказал он.
  
  Они припарковались в паре сотен ярдов от виллы, и Микки выключил двигатель и фары, чтобы включилось ночное зрение. ‘У тебя ведь есть телефон, верно?’ - спросил Микки.
  
  ‘Да, мам’.
  
  ‘Отвали, ты, мягкая пизда. Если что-то пойдет не так, ты позвонишь нам, и мы будем действовать, как Финн’.
  
  ‘Это Флинн, приятель. В стиле Флинна’.
  
  ‘Флинн, Финн, кем бы он, блядь, ни был, мы будем такими же, как он, если возникнут какие-либо признаки неприятностей", - сказал Микки.
  
  ‘Все будет хорошо’.
  
  ‘Ну, ты так говоришь, но там камеры видеонаблюдения покрывают все стены, и, судя по всему, внутри полно бывших головорезов из спецназа’.
  
  ‘Уже поздно. Они будут спать. И Валентину будут давать обезболивающие’.
  
  "Кто-то будет следить за мониторами видеонаблюдения", - сказал Марк.
  
  ‘Ты так говоришь, но ты знаешь, что в большинстве случаев это неправда. Никто не сидит и не смотрит на экран всю ночь’.
  
  ‘Тебе нужно отвлечься’, - сказал Микки. "Это то, что тебе нужно’.
  
  ‘О, черт! Ты же не собираешься снова надеть костюм клоуна?" - усмехнулся Марк.
  
  ‘Это было двадцать лет назад", - сказал Микки. ‘И это сработало, не так ли? Мы ушли с добычей подчистую’.
  
  ‘Нет, спасибо этим гребаным клоунским ботинкам, которые на тебе были’.
  
  ‘Он издевается", - сказал Микки Харперу. ‘Я был в кроссовках. Серьезно, тебе нужно как-то отвлечься у ворот. Сосредоточьте внимание службы безопасности на этом, и вы сможете проскользнуть незамеченным.’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Пара пьяных мотоциклетных такси у ворот. Я могу это исправить, не беспокойтесь. Позвольте мне позвонить приятелю’.
  
  Харпер кивнул. ‘Хорошо. Это не повредит’.
  
  Микки провел пару минут на телефоне, затем ухмыльнулся, убирая его. ‘Десять минут, Лекс. Это даст тебе время подготовиться’. Он похлопал Харпера по плечу. ‘И я серьезно. Если попадешь в беду, звони’.
  
  Харпер выбрался из грузовика. Он взял легкую лестницу и два старых мешка из-под риса и побежал трусцой к задней стене. Проволока безопасности была заменена, и теперь вдоль верхней части стены была установлена защищенная от непогоды камера видеонаблюдения. Это не было сделано экспертами, поскольку к ней явно можно было подойти сзади. В дальнем углу была еще одна камера, но она, казалось, была направлена на землю. Харпер предположил, что там было слепое пятно футов в двадцать или около того, но он не был уверен. Он натянул лыжную маску и присел у основания стены.
  
  Примерно через десять минут он услышал, как несколько мотоциклов поднимаются на холм. Три, может быть, четыре. Затем двигатели заглохли, и он услышал смех и крики по-тайски. Затем звон бьющегося стекла. Вскоре после этого он услышал сердитые русские голоса. Затем ‘Отвали, пьяные ублюдки!’ - крикнули на английском с акцентом.
  
  Раздались крики по-тайски, и Харпер узнал несколько отборных тайских ругательств. Он прислонил лестницу к стене, взобрался наверх, отрезал кусок защитной проволоки и бросил мешки поверх битого стекла. Он поскользнулся, потянул за собой лестницу и воспользовался ею, чтобы спуститься на территорию комплекса. Крики теперь были громче, и звучало так, как будто водители мототакси были готовы к чему-то большему, чем просто кричать.
  
  Харпер прокрался по траве к главному зданию. Внизу и в двух зданиях поменьше, ближе ко входу, горел свет. С того места, где он сидел на корточках, он мог видеть силуэты трех крупных мужчин, смотрящих в сторону ворот. Еще один подошел к ним и кричал через решетку. Он разглядел четырех тайцев в зеленых туниках и выцветших джинсах, расхаживающих взад-вперед, кричащих и размахивающих руками. Один из них бросил бутылку, которая разбилась о ворота. Три силуэта придвинулись к нему ближе, теперь все кричали.
  
  Он пробрался вдоль стены к заднему входу и внутрь. Дом был погружен в темноту. Он вытащил пистолет с глушителем из кобуры под мышкой и прокрался к главной гостиной. Он услышал русский голос и потрескивание передатчика. Двое мужчин смотрели на бассейн и залив за ним. С того места, где они стояли, они могли слышать крики у главных ворот, но не видеть, что происходит. Один из них прижимал к уху передатчик и лаял в него по-русски. Харпер узнала одно слово: хуесос. ‘Хуесос’.
  
  Он не был в восторге от идеи застрелить двух мужчин сзади, но он знал, что, если бы у них был шанс, они бы без колебаний сделали это с ним. Он подождал, пока человек на передатчике сделает паузу, чтобы перевести дух, затем выстрелил ему в затылок. Кровь и мозговое вещество брызнули через окно, и тело начало падать, казалось бы, в замедленном темпе, на пол.
  
  Другой мужчина начал поворачиваться, но Харпер уже прицелился, и второй выстрел был также в голову, разбросав практически идентичные брызги по окну. Он последовал за первым на пол, единственным звуком был глухой удар, когда он ударился об него.
  
  Харпер некоторое время стоял, прислушиваясь. Оба выстрела показались громче, чем в резиденции Микки Мура, вероятно, потому, что звук эхом отразился от стен виллы, но он сомневался, что кто-либо снаружи мог что-либо услышать. Он повернулся и пошел обратно в коридор и дальше к закрытой двери. Он был почти уверен, что она вела в спальни. Он потянулся к ручке и произнес безмолвную молитву, чтобы Валентин был один. Если бы с ним был врач или медсестра, все могло бы усложниться. В то время как Харпер был совершенно счастлив стрелять в вооруженных российских телохранителей, безоружные гражданские лица были другим делом.
  
  Он повернул ручку, и дверь открылась в коридор. Он понял, что задерживал дыхание, и выдохнул, затем сделал долгий, медленный вдох и выдохнул снова. Справа от него была дверь с решетчатой панелью внизу, которая, как он предположил, вела в прачечную. Крики у ворот стихли, когда он зашагал по мраморному полу. Он был в коридоре с панелями из тайского шелка, свисающими с полированных прутьев из тикового дерева. Он прошел мимо шкафа из тикового дерева и стекла, полного опиумных принадлежностей, включая высушенные головки мака, скребки и резаки для извлечения наркотика, а также трубки различных форм и размеров. В конце коридора был еще один набор двойных дверей, украшенных резьбой с соответствующими драконами. Там было две ручки, и он потянул их на себя, сначала медленно, затем с большей силой, когда обнаружил, что они не заперты.
  
  Он увидел движение слева от себя и присел на корточки, поднимая пистолет. Мужчина в спортивном костюме поднимался с кресла с подлокотниками и тянулся к пистолету на боковом столике. Встать было большой ошибкой, подумал Харпер. Положить пистолет на приставной столик тоже было ошибкой. Сочетание этих двух факторов означало, что противостояние могло закончиться только одним способом. Харпер выстрелил и попал мужчине прямо в грудь. Его глаза широко раскрылись от удивления, и он откинулся на спинку стула. Из раны послышался сосущий звук, на котором выступила пена с красными пузырьками. Между губ жертвы сочилось еще больше крови. Он не был мертв, пока нет, но он больше не представлял угрозы.
  
  Звук выстрела разбудил Валентина. Он лежал в кровати королевских размеров, опираясь на две подушки. К его левой руке была подключена капельница для внутривенного вливания. Он начал хрюкать и биться, как выброшенная на берег рыба, его глаза расширились и были полны паники. Харпер подошел к нему, пистолет был направлен в центр его груди. Не было необходимости что-либо говорить. Валентин знал, что происходит и почему. Харпер знал то же самое. Резкие остроты были только для фильмов. Он нажал на курок и выстрелил Валентину в лицо, затем отвернулся. Телохранитель в кресле был мертв: его глаза были закрыты, а грудная клетка перестала двигаться. Харпер вложил PB с глушителем в правую руку мужчины и взял пистолет телохранителя, Glock, засовывая его в кобуру подмышкой. По крайней мере, оружие с глушителем в руке телохранителя сделало бы мадди уотерс еще более мутным.
  
  Он выскользнул через кухню и побежал через территорию комплекса, согнувшись пополам. От главного входа доносились сердитые крики русских, но тайцы явно не отступали и старались изо всех сил.
  
  Он приставил лестницу к стене, перелез через нее и спрыгнул на землю. Тайцы перестали кричать, и вскоре после этого он услышал, как заработали двигатели мотоциклов.
  
  Он добрался до пикапа, когда мотоциклы спускались с холма. "Как все прошло?" - спросил Микки, когда Харпер забрался внутрь и снял лыжную маску.
  
  ‘Все хорошо", - сказал он.
  
  ‘Где моя гребаная лестница?’
  
  ‘Я оставил это там", - сказал Харпер.
  
  ‘Что ж, возвращайся и, блядь, получи это’, - прорычал Микки. Его лицо расплылось в ухмылке. ‘Просто издеваюсь над тобой", - сказал он. Он включил двигатель, но не выключил фары, отъезжая от виллы. ‘Все хорошо, что хорошо кончается, да?’
  
  ‘Я надеюсь на это", - сказал Харпер.
  
  ‘Все кончено, приятель. Этим русским гангстерам насрать друг на друга. Среди русских воров нет чести. Они заберут то, что осталось от бизнеса Лукина, и пойдут дальше. Им будет наплевать на тебя.’
  
  ‘Приятно знать", - сказал Харпер. ‘И спасибо. За все’.
  
  ‘В этом нет необходимости", - сказал Микки. "Мы друзья, а друзья заботятся друг о друге’.
  
  ‘Все за одного и один за всех", - сказал Марк, рубанув кулаком по воздуху. ‘Мы можем пойти и напиться прямо сейчас? Мне нужно пива’.
  
  ‘Аминь этому", - сказал Харпер. ‘И я плачу’. Телефон в его набедренной сумке зажужжал, и он вытащил его. Это было текстовое сообщение. Всего три слова: вы ПОЛУЧИЛИ ПОЧТУ.
  
  
  
  ###
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Правдоподобное отрицание
  
  
  
  
  БЕГЛЕЦ
  
  ГЛАВА 1
  
  Рассвет все еще освещал небо на востоке, когда из одного из многоквартирных домов, выходящих на пляж Паттайи, появилась фигура. Лекс Харпер пересек дорогу к дорожке вдоль края пляжа, сделал несколько глубоких вдохов, а затем побежал. Он сразу же перешел на устойчивый темп, его длинный шаг поглощал метры. Воздух был таким же прохладным, как и всегда в Паттайе, и в это раннее утро аллея все еще была практически пустынна. Несколько пьяных туристов отсыпались под пальмами, некоторые из которых, проснувшись, обнаруживали, что их кошельки были украдены ворами и карманниками, которые ночью рыскали по пляжам в поисках жертв. Однако большинство туристов все еще были в постелях, а владельцы ларьков, уличные торговцы, проститутки, камеристки и остальная масса торговцев и мелких преступников, которые действовали на стрип-стрит, потворствуя туристам или наживаясь на них, еще не приступили к работе на этот день.
  
  Как обычно, Харпер пробежала три мили до главной развлекательной зоны города, Уокинг-стрит, где в самых непристойных городских гоу-гоу барах можно было удовлетворить практически любой сексуальный вкус и предпочтения - за определенную цену. Ночью это был освещенный неоновыми огнями водоворот секс-туристов, туристических групп, проституток, ледибоев и крикливых зазывал, восхваляющих прелести баров, секс-шоу и клиповых заведений. При дневном свете он предстал как убогий город-призрак с изрытыми дорогами и тротуарами, засиженными мухами витринами магазинов с облупившейся краской и неоновыми вывесками, подключенными к электропроводке, которая была бы запрещена как небезопасная в любой стране Первого мира.
  
  Он выпил бутылку воды, а затем побежал обратно по пляжу, пробежав последнюю милю на пределе. Он принял душ и оделся, затем вышел с чашкой кофе на круглый балкон своего трехместного пентхауса с захватывающим видом на залив. Он как раз допивал последний глоток кофе, когда почувствовал вибрацию от джинсовой набедренной повязки на поясе. Набедренная повязка всегда была при нем, независимо от времени суток. В ней был один из его многочисленных телефонов, ирландский паспорт на вымышленное имя, две кредитные карты на одно имя и пятьдесят тысяч бат - чуть более 1100 фунтов стерлингов - наличными. Рюкзак и тяжелая золотая цепочка на шее, которые он всегда носил, означали, что он всегда мог покинуть страну в любой момент, либо через аэропорт, либо по суше в Лаос, Камбоджу, Малайзию или даже Мьянму и вести незаметное существование столько, сколько было необходимо, чтобы избежать или устранить угрозу для него. У него была большая сумка от жучков под кроватью императорских размеров в его квартире и еще одна в специально оборудованном отделении под полом его внедорожника, но самое необходимое было в набедренной сумке. Он любил Таиланд, Страну улыбок, но при необходимости его нерушимым правилом сохранения жизни было всегда быть готовым покинуть любое место в любой момент, никогда не оглядываясь назад.
  
  Текстовое сообщение было с номера, который он не узнал, и в нем говорилось только ‘ВАМ ПРИШЛО письмо’, но Харпер улыбнулся, допил свой кофе и затем направился обратно на улицу, в интернет-кафе, совмещающее в себе салон красоты, недалеко от бич-роуд. Других посетителей было всего трое: европеец средних лет, склонившийся над одним из терминалов, планируя свой дневной маршрут или просматривая небольшое порно за завтраком, и пара девушек из бара, одна из которых делала маникюр, а другая просматривала Интернет перед началом своей смены. Владелице магазина, Кхун Би, было под пятьдесят, с седеющими волосами и глубокими морщинами на лице, но у нее все еще было тело гораздо более молодой женщины, в память о годах, которые она провела, зарабатывая на жизнь танцами на шесте в баре в нескольких метрах дальше по улице. Она приветствовала Харпера улыбкой, взяла деньги, которые он дал ей за полчаса пользования Интернетом, и махнула рукой в направлении терминалов. ‘Как хочешь, Лек". У большинства тайцев были проблемы с произношением Лекса, а Лек был распространенным прозвищем в Таиланде. Оно означало "маленький", и Харпер давно принял его как свое тайское имя.
  
  Он отодвинул терминал дальше всех от прилавка, наклонил экран, чтобы скрыть его от других клиентов, и вошел в систему. Он знал адрес электронной почты и пароль так же хорошо, как свое собственное имя, хотя учетная запись никогда не использовалась для отправки ни одного электронного письма. Его единственной целью было обеспечить безопасную связь между ним и его куратором Шарлоттой Баттон, ранее работавшей в MI5, но теперь контролировавшей теневую организацию, которая выполняла задания, слишком рискованные, политически чувствительные или слишком незаконные для правительственных шпионов. Тем, кто работал на нее, она была известна как The Pool, отчасти из-за изменчивого характера группы, но также и потому, что значительное число ее членов, таких как Харпер, были выходцами из Ливерпуля.
  
  Пул был коммерческой организацией, в основном финансировавшейся правительством Великобритании, но находившейся от него на расстоянии вытянутой руки. Большая часть бизнеса компании была законной: охрана тел, обучение сотрудников службы безопасности западных союзников и государств-клиентов, надзор за безопасностью зданий, заводов и установок в чувствительных районах. У них даже было морское подразделение, борющееся с пиратством в районе Персидского залива и Африканского рога. Все эти действия и другие, еще более тайные, когда-то осуществлялись британскими войсками, британскими шпионами или британскими правительственными агентствами, но, как и в США, в рамках политики, описываемой как “Безопасный аутсорсинг”, все больше и больше секретных операций теперь не афишировалось и передавалось по контракту частным компаниям.
  
  Источником большей части весьма значительного бюджета компании по-прежнему было в основном правительство Ее Величества, но деньги несколько раз выплачивались через оффшорные счета, удаленные от истинного источника, что позволяло правительству и его агентствам отрицать всякую осведомленность об этом и ответственность за это. Если что-то когда-либо шло не так, то это была компания, а не правительство Великобритании, которое должно было принять удар на себя.
  
  Баттон и Харпер были единственными людьми, которые могли получить доступ к учетной записи электронной почты, и они использовали папку черновиков для отправки сообщений друг другу - метод, позаимствованный у террористов "Аль-Каиды", которые разработали его для общения, не будучи обнаруженными даже самыми высокотехнологичными системами наблюдения. Если электронное письмо когда-либо действительно было отправлено, оно могло быть перехвачено и прочитано оперативниками Агентства национальной безопасности в США и GCHQ в Великобритании, которые имели возможность подслушать любой телефонный звонок и перехватить любое электронное письмо в любой точке мира. Однако, поскольку с учетной записи никогда не передавалось никаких электронных писем, ее существование и содержание оставались неизвестными всем, кроме двух человек, которые ею пользовались. Сообщения в папке "Черновики" были бы скомпрометированы, только если бы ведьмак обнаружил ее существование и взломал, но даже тогда за ней пришлось бы постоянно следить, поскольку их целью было удалять каждое сообщение, как только оно было прочитано.
  
  Харпер обнаружил сообщение, призывающее его на встречу с Баттоном в Бангкоке позже в тот же день, что удивило его, потому что, насколько ему было известно, Баттон редко покидал Великобританию.
  
  Он добежал трусцой до своей квартиры, принял душ и переоделся в рубашку поло и джинсы, затем направился в британский ресторан, где заказал полный английский завтрак – яйца, бекон, сосиски, кровяную колбасу, печеные бобы, грибы и поджаренный хлеб, а также еще две чашки кофе.
  
  Он проехал 150 километров до Бангкока чуть более чем за два часа. Баттон остановился в отеле JW Marriott на Сукхумвит-роуд, одном из лучших отелей города. Это было в нескольких минутах ходьбы от зоны красных фонарей "Нана Плаза", но Харпер был уверен, что Баттон не заскочит. Он припарковался на автостоянке отеля. Баттон дала ему номер комнаты и имя, под которым она остановилась, поэтому он прошел мимо стойки регистрации и поднялся прямо наверх.
  
  Он постучал в дверь, и она заставила его ждать почти минуту, прежде чем открыть ее, что, как он предположил, было ее способом утвердить свое превосходство. Но когда дверь наконец открылась, у нее в руке был мобильный, и она сверкнула ему извиняющейся улыбкой и махнула рукой, приглашая заходить.
  
  Она была в номере люкс и, судя по всему, только что приехала. Ее чемодан Louis Vuitton стоял на подставке у двери, нераспакованный, а кровать не была потревожена. На ней был один из ее фирменных костюмов от Шанель, а ее каштановые волосы были короче, чем в прошлый раз, когда он ее видел. Она снова улыбнулась и указала на мини-бар, и Харпер налил себе воды, пока она заканчивала разговор.
  
  ‘Извини за это, Лекс’, - сказала она. ‘Это мимолетный визит, так что мне нужно многое собрать’.
  
  ‘Я просто рад, что гора в кои-то веки пришла к Мухаммеду’, - сказал он, садясь на кровать. ‘Обычно мне приходится пролететь полмира ради встречи’.
  
  ‘Мы собираемся выполнить кое-какую работу для тайского правительства, и здесь нужно расставить точки над i и перечеркнуть "т".
  
  ‘Ложиться в постель с военной диктатурой никогда не было хорошей идеей", - сказал Харпер. Он сделал глоток воды.
  
  ‘У тайцев проблемы с мусульманскими боевиками на юге, и они запросили нашего специалиста", - сказала она. "Я не упомянула об этом вам, потому что гадить на собственном пороге - плохая идея’.
  
  Он поднял свою бутылку с водой в знак приветствия. ‘Весьма признателен’, - сказал он.
  
  ‘В любом случае, хватит болтовни", - сказала она. Садясь за стол из тикового дерева и скромно скрещивая ноги. На столе стоял тонкий кожаный портфель, она щелкнула замками и достала папку. ‘Сейчас на самом высоком уровне принято решение изменить акцент на войне с наркотиками. Президенту США надоело ждать результатов, о которых он может кричать из Центральной Америки, поэтому он принял одностороннее решение перенести атаку на героиновые поля в мьянманской части Золотого треугольника.’
  
  Харпер кисло улыбнулся. ‘Ничто не сравнится с быстрым решением проблемы для политика, не так ли? Особенно в год выборов. И, по-видимому, наш собственный премьер-министр, как обычно, придерживается определенной линии’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘И в равной степени президент не захочет рисковать американским персоналом в миссии, на случай, если все пойдет насмарку’.
  
  ‘Как вы говорите. Итак, миссия состоит в том, чтобы уничтожить весь урожай героина этого года до того, как его можно будет переработать и перевезти в США, либо уничтожив его, либо заключив сделку по его покупке. Я могу дать вам карт-бланш в отношении методов и тактики, но, как всегда, и даже в большей степени в данном случае, это полностью опровергаемая миссия. Как только вы окажетесь там, вы будете предоставлены сами себе. Если вы будете скомпрометированы, правительства и агентства Великобритании и США никогда даже не услышат о вас.’ Она сделала паузу. ‘Тем не менее, кузены с радостью бросают деньги на это, чтобы получить результат, и, учитывая это, самым аккуратным способом достижения цели, вероятно, было бы просто купить весь урожай, а затем, как только мы его получим, кузены смогут организовать его уничтожение на досуге’.
  
  ‘Янки собираются купить урожай? Весь урожай?’
  
  ‘Да, таков план’.
  
  ‘Как именно? Paypal? Или один из тех супербольших чеков, которые вы видите по телевизору?’
  
  ‘Я перейду к конкретике", - сказала она. ‘План состоит в том, что вы отправитесь туда с группой поддержки, которую тайно поставят здешние власти: шесть бывших бойцов тайского спецназа, которые все незаконно действовали в намеченном районе южной Мьянмы. Тайские спецподразделения говорят на местных языках и уже имели дело с наркобаронами. Они обеспечат вам поддержку и защиту и проведут вас к фургону в глубине Мьянмы.’
  
  ‘Все тайские силы специального назначения обучены американцами, ’ сказал Харпер, ‘ так что они не будут такими уж особенными, не так ли?’
  
  Баттон поджала губы. ‘Как бы то ни было, они говорят на языке, знают местность и могут свести вас лицом к лицу с полевыми командирами, которые контролируют там производство героина, так что они должны зарабатывать себе на пропитание’.
  
  Харпер включил в нее свою голову. ‘Достаточно справедливо. И что я могу предъявить этим военачальникам?’
  
  ‘Что ж, времена выплат золотом давно прошли, и в любом случае потребовался бы грузовик, чтобы перевезти то количество золотых слитков, о котором мы говорим, поэтому идея состоит в том, чтобы произвести выплату в размере десяти миллионов долларов облигациями на предъявителя’.
  
  ‘Облигации на предъявителя?’ Харпер спросил: ‘Они вообще существуют сейчас? Я думал, янки запретили их несколько лет назад’.
  
  ‘Они сделали это, потому что они так широко использовались отмывателями денег, наркобаронами и уклоняющимися от уплаты налогов, но другие страны все еще выпускают их и обналичивают’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Значит, страна, которая их запретила, теперь использует чужие? Я говорил это раньше и повторю снова, у американцев нет чувства иронии. В любом случае, независимо от того, как будут выплачены наличные, вы не купите урожай героина за 10 миллионов долларов, он должен стоить как минимум в 100 раз больше.’
  
  ‘Очевидно", - сказал Баттон тоном учителя начальной школы, ожидающего, что довольно тугодумный ученик наверстает упущенное. ‘10 миллионов долларов - это всего лишь первоначальный взнос, чтобы продемонстрировать добросовестность и привлечь внимание полевых командиров. Гораздо большая сумма будет выплачена для завершения сделки’.
  
  ‘Тогда лучше бы у кузенов были глубокие карманы, ’ сказал Харпер, - потому что я не вижу, чтобы военачальники прислушивались к предложениям намного ниже 1 миллиарда долларов’.
  
  ‘Может быть, и так, но если учесть, что Конгресс США оценил стоимость участия США в Ираке и Афганистане в 2,5 триллиона долларов, миллиард на прекращение значительной части мировой торговли героином может показаться выгодной сделкой’. Она сделала паузу. ‘В любом случае, эта сумма будет выплачена только после получения урожая, и к тому времени ваше участие должно быть закончено. Если все пойдет по плану, кузены будут готовы высунуть свои головы над парапетом.’
  
  ‘Как раз вовремя для фотосессий для внутреннего потребления в США", - сказал Харпер. ‘Теперь я вижу заголовки. “Решительные действия президента наносят смертельный удар по торговле героином”. И нашему собственному премьер-министру тоже достанется толика отраженной славы - совсем немного, не слишком много.’
  
  ‘Какой цинизм, Лекс", - сказал Баттон с притворной суровостью.
  
  ‘В любом случае, похоже, сделка уже заключена’, - сказал Харпер. ‘Так зачем вам нужно, чтобы я был очень дорогим курьером?’
  
  ‘Потому что вы вступаете в одну из самых непредсказуемых и беззаконных зон на планете, и, как я уверен, вы знаете, облигации на предъявителя в буквальном смысле не хуже золота. Никаких доказательств владения не требуется и не возможно, потому что владение облигациями на предъявителя - это не просто девять пунктов закона, а целых десять. Если они у вас есть, вы являетесь законным владельцем, QED. Итак, вы готовы использовать любые средства, необходимые для того, чтобы эти облигации не попали в недружественные руки и благополучно доставить их наркобаронам, но только после того, как вы убедитесь, что они выполнят свою часть сделки.’
  
  ‘И если что-то пойдет не так, янки не захотят, чтобы американец был замешан?’
  
  ‘Это дает американцам правдоподобное отрицание, да’.
  
  ‘И ты веришь, что я не просто сам натяну путы и не сбегу?’
  
  Она улыбнулась, в которой ее глаза не играли никакой роли. ‘Вы, конечно, могли бы это сделать, но тогда вы провели бы остаток своей жизни, оглядываясь через плечо, и я могу обещать вам, что продолжительность этой жизни была бы очень короткой. Ты не единственный наемный убийца в моих книгах, Лекс.’
  
  ‘Я уверена, что это не так, Чарли, но я лучшая. В любом случае, не перепутывай свое дорогое шелковое нижнее белье, я не собираюсь убегать, мне слишком нравятся наши отношения’. Он ухмыльнулся. ‘И кто знает, однажды это может оказаться чем-то большим, чем просто бизнес ...’
  
  Баттон закатила глаза. ‘Я не всегда точно знаю, какой у меня типаж, Лекс, но в одном я уверена: что бы это ни было, ты не такой’.
  
  Он расхохотался и сделал еще один глоток воды. Они провели еще час, обсуждая мельчайшие детали плана и изучая карту и спутниковые снимки целевого района, которые Баттон привезла с собой. ‘Это то, что движет политикой, не так ли?’ Сказал Харпер. ‘Внезапно каждый становится экспертом. Ребята за своими столами в GCHQ и Northwood, а также в АНБ, DEA и Пентагоне в Вашингтоне могут вызвать изображение из любой точки планеты, и если они смогут его увидеть, они подумают, что должно быть легко войти и решить проблему. Но увидеть это со спутника и на самом деле добраться до этого - две совершенно разные вещи.’
  
  ‘Вот почему мы используем людей с таким набором навыков, как у вас’. Она одарила его натянутой улыбкой.
  
  ‘Итак, что ты собираешься делать, пока я рискую жизнью и конечностями, Чарли? Глайндборн? Королевский Аскот? Каудрей-парк для игры в поло?’
  
  ‘Веришь или нет, Лекс, я собираюсь провести небольшой отпуск на Пхукете’.
  
  ‘Отпуск? Ты? Я не думал, что ты занимаешься подобными вещами, тем более в таком месте, как Пхукет. Ты уверен, что делаешь это не просто для того, чтобы держаться в пределах досягаемости меня и этих облигаций на предъявителя?’
  
  Она загадочно улыбнулась. ‘Боже, нет, Лекс, ты же знаешь, я бы доверила тебе свою жизнь’.
  
  ‘А деньги?’
  
  Ее улыбка стала шире. ‘ Не очень.’
  
  ‘И где они, эти облигации?’
  
  Баттон встала и подошла к чемодану. Она открыла его и подняла крышку. Внутри чемодана была серая алюминиевая трубка. Она достала ее и отдала ему. Она весила меньше килограмма, и он ухмыльнулся ей. ‘Можно было подумать, что десять миллионов долларов будут потяжелее", - сказал он.
  
  ГЛАВА 2
  
  Харпер забронировал себе номер в отеле, гораздо менее благоприятном для здоровья, чем JW Marriott, затем сделал несколько покупок на складе в Бангкоке, где продавалось высококачественное оборудование для безопасности и наблюдения. Он купил оружие и боеприпасы, которые невозможно отследить, у связного, чья повседневная работа квартирмейстером тайской армии давала ему доступ к поставляемому США оружию, часть которого он затем продавал на черном рынке. Он оставил облигации и покупки в своем внедорожнике, затем направился в центр города в Клонг Тоэй, худший из худших районов города, где он соединился с бывшими тайскими спецназовцами, которые должны были сопровождать его в Мьянму и обратно. Там были сержант Наронг, капрал Деча и еще четверо солдат. Когда Наронг представлял остальных своих людей, Харпер сказал: ‘Вы очень хорошо говорите по-английски’.
  
  Наронг пожал плечами. ‘Нас обучали американцы, и, как и вы, британцы, они не говорят ни на одном языке, кроме своего собственного, и ожидают, что все остальные выучат их’.
  
  Харпер склонил голову в знак признания этого. Люди Наронга, все татуированные и небритые, отличались высокомерием, которое Харпер счел тревожным, и как только он встретил их, у него возникли опасения по поводу их использования, потому что они, казалось, действовали на грани. По стандартам спецназа они были недисциплинированными и, казалось, руководствовались главным образом жадностью и сексом. Американцы предоставили им специальный фонд, направляемый через их собственные власти, для покрытия расходов - в основном взяток, - но к тому времени, когда Харпер связался с ними, они, похоже, уже потратили большую часть средств на алкоголь и проституток. Однако они знали местность, которую им предстояло пересечь, и имели дело с наркобаронами, с которыми ему нужно было встретиться, поэтому он проглотил свои сомнения.
  
  Хотя Харпер полагался на тайцев в прокладке маршрута через джунгли Мьянмы к фургону наркобаронов, Харпер сам спланировал маршрут по таиландской стороне границы.
  
  Сначала они поехали на север в Чианграй на двух Toyota Landcruisers и заночевали в отеле колониальной эпохи недалеко от реки. Он забронировал свой номер на месяц, заплатив наличными вперед, а затем сказал менеджеру: ‘У меня будет очень ненормированный рабочий день, и я не хочу, чтобы меня беспокоили в любое время, по какой бы то ни было причине, горничные или кто-либо еще во время моего пребывания. Я надеюсь, нам это ясно, потому что последствия для любого, кто пойдет против этих инструкций, будут очень суровыми’. Он протянул стодолларовую купюру через стойку регистрации. ‘Просто чтобы скрыть любые дополнительные неприятности, на которые вам придется пойти", - сказал он.
  
  Управляющий с привычной легкостью положил чаевые в карман, сохраняя нейтральное выражение лица. ‘Как пожелаете, сэр, приятного пребывания’.
  
  В то время как тайцы отправились на поиски местных девушек, у которых они могли бы купить секс по цене еды, Харпер начал складывать остальное свое снаряжение в комнате, включая золотую цепочку, сумку с жучками и одноразовый телефон. Телефон был бы ему бесполезен в глухих джунглях и гористой местности Мьянмы - в радиусе ста миль не было бы ни одной мачты мобильной связи, - и он не доверял тайским солдатам настолько, чтобы поддаваться соблазну золотой цепочки перед ними. Он передал облигации на предъявителя в запечатанной, воздухонепроницаемой папке внутри своего рюкзака.
  
  На следующее утро он установил пару ловушек, чтобы определить, был ли кто-нибудь в его комнате, пока его не было. Обычно он положил бы пару кукурузных хлопьев или крекер под ковер. Если бы они были раздавлены, когда он проверял их позже, это показало бы, что здесь был злоумышленник. Однако отель кишел тараканами, и он подозревал, что все съедобное, оставшееся там, было съедено задолго до его возвращения. Вместо этого он прикрепил волосок поперек дверцы шкафа и намазал вазелином ручки дверей комнаты и ванной. Если бы кто-нибудь прикоснулся к ним, даже в перчатках, остался бы след.
  
  Перед отъездом он прикрепил папку с облигациями на предъявителя скотчем к груди, под рубашкой. Личный досмотр выявил бы это за считанные секунды, но это было безопаснее, чем носить облигации в рюкзаке. Затем он запер свою комнату и спрятал ключ за вентиляционной решеткой высоко в стене в дальнем конце коридора.
  
  Затем Харпер и его команда проехали еще 60 километров на север, в Мае Сай, пыльный, суровый город на границе с Диким Западом в самой северной точке Таиланда. Это произошло глубоко внутри Золотого треугольника, территории площадью в миллион квадратных километров, охватывающей место слияния рек Меконг и Руак и границы Таиланда, Лаоса и Мьянмы. Когда-то это был источник 70 процентов мировых поставок героина, и хотя правительства трех стран теперь предположительно пресекли торговлю героином, Золотой треугольник все еще был наводнен наркотиками. Коррумпированные тайские, лаосские и бирманские генералы были активно вовлечены в торговлю, причем бирманские военные контролировали их долю через явно законную корпорацию - Myanmar Gas and Petrochemicals. У компании практически не было нефти или газа или каких-либо других видимых активов, и все же, как ни странно, каждый год через ее многочисленные банковские счета в штате Сингапур отмывались сотни миллионов долларов, которым не задавали вопросов.
  
  Мэй Сай столкнулся с бирманским городом Тачилейк на другом берегу реки Мэй Сай. Это был один из трех официальных пунктов пересечения границы между Таиландом и Мьянмой, и в этом отдаленном и беззаконном регионе это был основной маршрут, по которому контрабандные товары всех видов пересекали границу. Торговцы людьми ввозили дешевый или даже рабский труд из Мьянмы для недобросовестных тайских фабрикантов; коррумпированные торговцы драгоценными камнями контрабандой перевозили “кровавые” рубины, сапфиры, нефрит и слоновую кость; а нелегальные лесозаготовительные компании переправляли тысячи тонн тика, красного дерева и других твердых пород через Мэй Сай. Однако, безусловно, самой крупной торговлей была опиумная и героиновая основа, которая перерабатывалась, нарезалась и переупаковывалась в Таиланде перед отправкой в страны Первого мира в Европе и США, где аппетит к наркотику никогда не был удовлетворен. Коррумпированные бирманские и тайские генералы либо сами вели торговлю, либо требовали высокую цену, чтобы не обращать внимания на то, что товары пересекают их территорию.
  
  Харпер и его сопровождающие оставили свои лендкрузеры на ферме на окраине города, и он заплатил фермеру сумму, эквивалентную шестимесячному доходу, за присмотр за транспортными средствами для них. Там, куда они направлялись, не было дорог, по которым мог передвигаться даже 4x4, только сеть контрабандистских троп, по которым можно было передвигаться только на лошади, муле или пешком. Хотя чиновники по обе стороны границы были общеизвестно коррумпированы и взятки в несколько долларов, вероятно, было бы достаточно, чтобы им помахали через границу, Харпер предпочел не афишировать их присутствие и вместо этого он и его тайский эскорт пересекли реку Мае Сай в паре миль вверх по течению от города, используя надувную лодку, которую они спустили и затонули после прибытия в Мьянму.
  
  Все мужчины были вооружены М16. Война во Вьетнаме закончилась более сорока лет назад, но тогда американским оружием выбора, использовавшимся американскими войсками и их южновьетнамскими союзниками, была М16. Украденные или брошенные миллионами в ходе войны и особенно в хаосе вывода войск США, они все еще могли быть куплены за несколько долларов практически в любой точке Юго-Восточной Азии, и они также лучше подходили для типично хрупкого телосложения тайских солдат, чем гораздо более тяжелые автоматы АК47 и АК74 - Калашникова, которые также были широко доступны по всему региону.
  
  Они путешествовали по предгорьям гор, впереди шли тайцы, следуя тропам, которыми они, очевидно, уже много раз пользовались раньше. Однако, отчасти по привычке, а отчасти из инстинкта самосохранения, Харпер также внимательно следил за маршрутом, по которому они следовали, отмечая пеленги по компасу и определяя отличительные ориентиры, по которым он мог бы ориентироваться, если бы его разлучили со своим сопровождением. Он никогда не выпускал свой рюкзак из виду, и всякий раз, когда они останавливались передохнуть, он использовал его как подушку.
  
  Теперь они находились глубоко на территории, где бирманские военачальники и их союзники в вооруженных силах контролировали все. Когда-то здесь был густой тропический лес, а теперь местность была изуродована вырубками, по большей части незаконными, которые лишили практически обширной территории древесного покрова, оставив только заросли папоротника, бамбука и колючек джунглей. Харпер и тайцы пролежали часть дня, наблюдая, как команды солдат, одетых в форму бирманской армии, валили еще больше гигантских тиковых и других лиственных пород.
  
  ‘Как они вытаскивают журналы?’ Харпер спросил Наронга.
  
  ‘Их ввозят в Таиланд через Мэй Сай. Составляется документация, которая показывает, что это законно срубленные деревья из тайских лесов, а затем их продают японцам для изготовления палочек для еды’.
  
  ‘Палочки для еды?’ Сказал Харпер. ‘Ты шутишь, не так ли? Одни из самых ценных в мире твердых пород дерева, и они превращают их во что-то, что используется один раз, а затем выбрасывается?" А тем временем здесь, ’ он указал на следы эрозии на склонах холмов, - отсутствие лесного покрова позволяет муссонным дождям смывать верхний слой почвы и затоплять низменности. И все же, пока генералы зарабатывают несколько долларов ...’ Он пожал плечами. ‘Забудь об этом. Это не мое дело. Я просто стучу зубами’.
  
  Продвигаясь вглубь Мьянмы, они достигли районов, где местные тропические леса были в основном нетронутыми - по крайней мере, на данный момент. Джунгли и пересеченную местность, которую они сейчас пересекали, пересекала сеть узких тропинок, едва достаточная для того, чтобы мог пройти человек. Время от времени, встревоженные тревожными криками птиц и животных в кронах джунглей над ними или шумом, производимым приближающимися мужчинами, Харпер и его сопровождающие ложились на землю, в то время как человеческие “караваны мулов” - вереницы крестьян, сгорбившихся под тяжестью тяжелых тюков, которые они несли, - пробирались через джунгли, перевозя опиум-сырец с полей и склонов холмов, где он выращивался, на “перерабатывающие заводы” в джунглях, где его перерабатывали в основу героина.
  
  Также время от времени появлялись патрули бирманских солдат, но, хотя они действовали на своей территории, они были плохо дисциплинированы, плохо экипированы и, по-видимому, плохо обучены ремеслу в джунглях, поскольку производимый ими шум и запах табачного дыма сообщали об их присутствии задолго до того, как они появлялись, что позволяло Харперу и тайцам легко ускользать от них.
  
  Через три дня после пересечения границы они вышли к широкой долине прямо в центре Золотого треугольника, с небольшими боковыми долинами, переходящими в холмы, что соответствует спутниковым снимкам, которые Харпер показал Баттон. На верхних склонах долины была небольшая хижина, где он и его тайский эскорт должны были остановиться, пока он завершит переговоры с местными военачальниками. Там были консервы и вода в бутылках, ящик местного виски "Меконг", генератор света и даже две шлюхи с мертвыми глазами, землистой кожей и следами от гусениц на руках, которыми вскоре занялись тайцы. Дизельное топливо для генератора и все другие припасы были доставлены в долину теми же вьючными мулами, которые увезли опиум-сырец.
  
  На следующее утро Харпер был представлен местным военачальникам: четырем бирманцам, у всех были сложные татуировки в традиционном стиле, которые, по их мнению, наделяли их мистической силой и даже могли защитить от ножей и пуль. У каждого военачальника также была своя собственная свита из оборванных, но хорошо вооруженных сторонников. Они устроили ему полноценную экскурсию с гидом, показав плоды урожая мака того года, хранящиеся в пяти больших бамбуковых сараях, расположенных с интервалом в километр вдоль дна долины и скрытых от наблюдения с воздуха высокими лесными деревьями, которые, в отличие от многих других частей этого разрушенного региона, остались стоять.
  
  Амбары были построены на сваях для вентиляции, а крестьяне, собиравшие урожай, жили в тесном пространстве под фальшполом. Давным-давно, в более спокойные времена, амбары использовались только для хранения урожая риса, а Бирма, как ее тогда называли, была чистым экспортером риса в другие страны. Теперь Мьянма импортировала большую часть риса, который ели ее часто недоедающие жители, а амбары использовались только для хранения урожая опиума. Первые три уже были по самые стропила заполнены маковой шелухой - мак нельзя было превратить в героин, пока шелуха не созреет и лепестки не опадут, - и пока Харпер был там, крестьяне ходили пешком к оставшимся амбарам и обратно, трудясь над тем, чтобы собрать оставшийся урожай.
  
  В конце тура Харпер встретился с the warlords. Его задача была проста: убедиться, что они выполнят свою часть сделки, а затем передадут депозит в размере 10 миллионов долларов и обсудят средства и график организации уничтожения урожая опиума в обмен на гораздо большую выплату США. Дискуссии были бесконечными, с долгими паузами каждый раз, когда тайцы переводили его слова и ответы военачальников. Они казались достаточно дружелюбными, предлагая ему чай и сигареты с ароматом гвоздики, которые курили сами, но Харпер начал испытывать растущее чувство неловкости. Он не мог назвать ни одной конкретной причины для этого, но он давно научился доверять своим инстинктам и уже искал способ выпутаться самому и тайцам, не развязывая полномасштабную перестрелку с бандами полевых командиров.
  
  Его внимание было сосредоточено на полевых командирах перед ним, в то время как парни из тайского спецназа стояли позади него, прикрывая его спину. Военачальники проявляли растущее нетерпение, поскольку Харпер пытался установить, как можно скоординировать уничтожение урожая и выплаты им. Это могло быть сделано только поэтапно, поскольку ни одна из сторон не была готова принять выполнение другой стороной условий своего соглашения о доверии, и в конечном итоге они зашли в тупик. Старший военачальник продолжал требовать, чтобы Харпер заплатил им вперед ‘в знак вашей доброй воли’, но он продолжал настаивать на том, что облигации будут переданы только после того, как все будет готово к уничтожению урожая.
  
  В наступившей тишине он увидел, как главный военачальник почти незаметно кивнул Наронгу, который стоял прямо за Харпером. Он сразу же услышал щелчок предохранителя и почувствовал, как дуло штурмовой винтовки М-16 уперлось ему в затылок. Краем глаза он увидел, что другие тайцы тоже пустили в ход свое оружие, но не против военачальников, а против Харпер. Окруженный численным превосходством, он знал, что бессилен помочь себе.
  
  Пока остальные прикрывали его, двое тайцев и люди полевых командиров затем обыскали его рюкзак и снаряжение, вырвав подкладку и разрезав все в клочья. Ничего не найдя, они затем обыскали его тело и обнаружили папку с облигациями. Военачальники расплылись в широких улыбках, передавая их по кругу и вглядываясь в выгравированные на них слова и изображения. У Харпера была слабая надежда, что они могут поссориться из-за раздела добычи, поскольку десять облигаций на предъявителя не разделятся поровну на четверых, но она исчезла, когда главный военачальник вручил по одной каждому из трех других и одну Наронгу, а затем положил остальные шесть себе в карман. Какими бы ни были их личные мысли, никто из остальных не выказал даже проблеска протеста против неравного распределения.
  
  По слову главного военачальника тайские солдаты раздели Харпера и сняли с него ботинки. Это был трюк, который они использовали против жителей Запада, потому что их мягкие ноги означали, что они не могли убежать без ботинок. Теперь план полевых командиров был для него очевиден: у них и их тайских союзников никогда не было серьезного намерения заключить сделку по обмену своего урожая на облигации на предъявителя; они собирались прикарманить десять миллионов долларов и столько дополнительных денег, сколько смогут убедить американцев расстаться, а затем все равно пойти и продать урожай опиума.
  
  Они начали требовать, чтобы Харпер сказал им, где находятся остальные деньги для покупки урожая героина. Когда он отрицал, что что-либо знал об этом, они начали избивать его. Наронг и Деча неоднократно хлестали его по спине и подошвам ног ротанговыми тростями, останавливаясь только для того, чтобы снова и снова спрашивать его. ‘Где ты спрятал другие облигации?’
  
  ‘Они все еще в американском посольстве в Бангкоке’, - сказал он. "Ты же не думаешь, что я бы голым полез в медвежий капкан, не так ли?" 10 миллионов долларов были всего лишь первым взносом, и это все, что мне доверили. Если вы хотите еще американских денег, вам придется освободить меня и согласиться на уничтожение урожая. Нет соглашения - нет денег.’
  
  Они продержали его там два дня и ночи, лишая сна, держа в стрессовых положениях, неоднократно избивая и пытая, но Харпер не только прошел подготовку по сопротивлению допросам в Парасе, он также был гораздо более целеустремленным, упрямым и решительным человеком, чем кто-либо из его похитителей, которых когда-либо встречал, и они не смогли сломить его.
  
  К тому времени тайцы, похоже, потеряли надежду получить еще какие-либо деньги от американцев. Харперу было ясно, что Наронг просто хотел убить его, прежде чем вернуться в Таиланд с какой-нибудь легендой о том, что попал в засаду и потерял Харпера в перестрелке, но у главного военачальника были другие идеи. ‘Если мы не сможем получить остальные облигации, ’ сказал он Харперу на ломаном английском, - мы все еще можем продать наш урожай опиума, а также отправить вас обратно к вашим западным хозяевам с сообщением’. Он сделал знак одному из своих людей, прижав большой палец к двум его указательным, и в следующий момент Харпер был прижат к земляному полу хижины. Вокруг его руки туго обмотался шнур, и он в беспомощном, абсолютном ужасе наблюдал, как Дэча приблизился с грязным шприцем, нашел вену на руке Харпера и ввел ему героин. Когда веревка была развязана, он почувствовал прилив и откинулся назад, ничего не видя, погруженный в наркотик. Он слышал, как потребители героина описывали это чувство как ‘лучше, чем секс, лучше, чем что-либо’, теперь, впервые ощутив это на себе, он мог понять, почему они делали такие сравнения.
  
  Время перестало иметь для него какое-либо значение. Каждый раз, когда он приходил в себя после этого, все еще лежа на земляном полу хижины, иногда при дневном свете, иногда ночью, один из людей полевых командиров снова делал ему укол. Наронг, Деча и другие тайцы исчезли, предположительно возвращаясь в Бангкок. Харпер потерял всякое представление о том, сколько дней - или это были недели - его держали там, существуя только в героиновом тумане, каждый день был идентичен предыдущему. Он смутно осознавал, что мельком видит непрерывную процессию крестьян, бредущих к амбарам и обратно с огромными мешками опийного мака на спине, но каждый раз, когда его похитители видели, что он бодрствует и осознает, что происходит, они прижимали его к земле и давали ему очередную дозу героина. Он больше не боролся и не пытался сопротивляться, но позволил героину заглушить дрожь и страстное желание, которые теперь управляли его телом, заглушая все остальные мысли, кроме следующей дозы.
  
  В один прекрасный день, внешне ничем не отличающийся от других, главный военачальник и его люди вывели Харпера из хижины, где они его держали, и повели его обратно по долине к границе с Таиландом. Большую часть времени им приходилось поддерживать его, потому что он был так слаб, что едва мог ходить.
  
  Они остановились на горном хребте, возвышающемся над рекой Мае Сай. ‘Хорошо, большой человек’, - сказал ему военачальник. "Возвращайся в Таиланд, а затем передай дяде Сэму сообщение от нас. Скажите ему, что теперь мы правим Юго-восточной Азией. Если он пришлет сюда еще хоть одного круглоглазого, это снова будет похоже на Вьетнам - мы убьем их всех.’
  
  Его люди сунули Харперу в руки пакет с героином и шприц для подкожных инъекций, а затем скрылись обратно в джунглях. К тому времени у него были такие сильные симптомы абстиненции, что он выстрелил еще до того, как они скрылись из виду.
  
  ГЛАВА 3
  
  Каким-то образом Харперу удалось вернуться через границу той ночью после наступления темноты. Он обнаружил то, что казалось единственным доступным интернетом в Мэй Сай, в баре, совмещающем в себе универсальный магазин и притон контрабандистов, где на деревянной скамье у стены, на виду у всех, были установлены четыре потрепанных компьютерных терминала. Харпер продал половину оставшегося у него героина одному из мошенников, бездельничавших в баре, и использовал часть наличных, чтобы выиграть немного времени в Интернете. Он склонился над терминалом, загораживая обзор экрана, пока входил в учетную запись электронной почты, которую использовал для связи с Баттоном. Загружалась она мучительно медленно, но в конце концов он смог оставить сообщение из четырех слов в папке черновиков: “Срочная встреча в Чианг Рае”. Указание места, где они встретятся, в папке с черновиками было риском, хотя и очень незначительным, на который он обычно не пошел бы, но это была отчаянная ситуация.
  
  Он купил миску риса и рагу, такого жидкого, что оно больше походило на суп, а затем сразу же отправился в Чианг-Рай. Тайцы забрали "лендкрузер" с фермы, где он его оставил, но он вышел на шоссе 1 и сумел остановить грузовик, направлявшийся на юг с грузом тиковых бревен. Он использовал остаток своих батов, чтобы подкупить водителя, чтобы тот отвез его в Чианграй. К тому времени, когда водитель грузовика высадил его там, Харпер снова был в глубокой задумчивости, его руки дрожали, а тело обливалось потом. Он накачался еще немного своим истощающимся запасом героина, затем направился в отель, где спрятал сумку с жучками и оставшуюся часть своего набора. Ключ все еще был за вентиляционной решеткой, и ни один из “подсказок”, которые он установил в комнате, не был нарушен.
  
  Он схватил толстую пригоршню батов из своей одноразовой сумки и поспешил в интернет-кафе, чтобы проверить реакцию Баттон. Той ночью она прибывала в Чианграй рейсом Nok Air из Бангкока. Он оставил указания, как добраться до фургона, купил немного еды, а затем отправился на улицы города, чтобы раздобыть еще героина. Это оказалось нетрудно сделать, поскольку половина населения Чианграя, похоже, так или иначе была замешана в торговле героином.
  
  Баттон прибыл в город той ночью из аэропорта на дряхлом такси "Мерседес", которое, должно быть, проехало по часам не менее четверти миллиона миль. Пока Харпер осуществлял контрнаблюдение, она шла маршрутом, который он ей прописал. Она явно была далеко за пределами своей зоны комфорта, поскольку он мог видеть, что ее глаза метались повсюду, и она вздрагивала при каждом движении в окружающей ее темноте.
  
  Когда он убедился, что за ней не следили, Харпер появился из тени и отвел ее в свой отель. ‘Боже мой, Лекс’, - сказала она, когда он закрыл дверь своей комнаты и повернулся к ней лицом. ‘Посмотри на свое состояние. Что, черт возьми, произошло?’
  
  ‘Это долгая история, Чарли, но, по сути, нас обманули. Тайцы были в сговоре с военачальниками, и ни один из них на самом деле не был заинтересован в заключении сделки. Они просто хотели забрать облигации, а затем все равно продать урожай. Мне повезло, что я сбежал. Итак, нам нужно перейти к плану Б и уничтожить урожай без сотрудничества полевых командиров. Воздушные удары не помогут без указания целей, потому что амбары и складские помещения слишком хорошо замаскированы. Поэтому мне нужно, чтобы ты достал мне кое-какие принадлежности, а затем я вернусь, чтобы закончить работу. Я отмечу цели, а затем объявлю о нанесении воздушных ударов.’
  
  ‘Разумно ли это?’
  
  ‘Возможно, нет, но я все равно собираюсь это сделать. И это должно произойти сейчас, прежде чем закончится сбор урожая и они начнут перевозить урожай через границу. Если это произойдет, возможности уничтожить это не будет.’
  
  ‘И вместе с этим пропала твоя возможность отомстить, Лекс?’
  
  Последовало долгое молчание, прежде чем он ответил. ‘Мне никогда не нравится бросать работу на половине, но в данном случае вы правы, это также личное - очень личное. Мне нужно это сделать’. Он снова сделал паузу. ‘Есть еще одна вещь, которую ты должен знать, Чарли’. Он закатал рукава и показал ей следы от гусениц на своих руках. ‘Они дали мне кое-что на память о них. Они снова и снова накачивали меня героином. Так что теперь я полноценный наркоман.’
  
  ‘О, мой бог’.
  
  ‘Не волнуйся, я собираюсь очиститься, но на это потребуется время, а сначала мне нужно вернуть долг’.
  
  ‘Черт возьми, Лекс, забудь об этом. Мы должны избавить тебя от этой дряни, прежде чем ты сделаешь что-нибудь еще. Я найду людей, которые смогут помочь’.
  
  ‘Это будет здорово, когда придет время, но не сейчас. Эти амбары были заполнены остатками урожая опиума. Как только весь урожай будет собран, его вывезут. Нельзя терять времени.’
  
  ‘Но ты подсел на героин, Лекс’.
  
  ‘Я могу это контролировать’.
  
  ‘Разве не так говорят все наркоманы?’
  
  ‘Возможно, но у наркоманов, как правило, испорченная жизнь, которая дает им повод не отказываться от шмака - у меня нет. И у наркоманов тоже нет моей силы воли. Я уже все обдумал. Я употреблю достаточно героина, чтобы поддерживать работоспособность, пока выполняю свою работу, а потом, когда все закончится, я смогу остыть и привести себя в порядок.’
  
  Она с сомнением посмотрела на него.
  
  ‘Это сработает, Чарли. Сколько рок-музыкантов годами сидели на героине?’
  
  ‘Но они всего лишь играют концерты и записывают альбомы, они не пытаются пересечь сотню миль враждебной территории, а затем начать точную атаку’.
  
  ‘Это сработает. Вам просто придется довериться мне в этом. Теперь, даже если бы я не был под кайфом, у меня не хватило бы комплекта для уничтожения этого урожая. На самом деле даже батальон солдат не смог бы нести достаточно снаряжения для этого. Поэтому я размещу TMTS - передатчики маркировки целей, - которые вам нужно будет достать для меня. Я оставлю вас договариваться с кузенами, но, начиная с сегодняшнего дня, мне нужно, чтобы янки каждое утро на рассвете были наготове с крылатыми ракетами, истребителями танков "Бородавочник", В-52 или чем там еще, что они собираются использовать для уничтожения урожая, ожидая моего приказа нанести авиаудары. Итак, от вас мне нужны ТМЦ, еще немного наличных и кое-какой другой комплект и оружие, включая несколько коммуникаторов, винтовку и несколько бронебойных трассирующих пуль, и, очевидно, все должно быть непрослеживаемым.’
  
  ‘Очевидно’. Она скрестила руки на груди и явно не была счастлива.
  
  ‘И мне нужно, чтобы все это было здесь в течение 24 часов. Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах. Дай мне список, и я отправлю его тебе курьером к тому времени, как ты будешь завтракать. Затем я улетаю обратно в Лондон’.
  
  ‘Правдоподобное отрицание?’ он сказал.
  
  ‘Самый лучший вид’.
  
  Он нацарапал список того, что ему было нужно, и вручил это ей. Она собралась уходить, но затем остановилась в дверях и испытующе посмотрела на него. ‘Ты уверен, что сможешь это сделать, Лекс?’
  
  Он развел руками. ‘Я когда-нибудь подводил тебя?’
  
  ‘Пока нет, но всегда бывает в первый раз, и ты никогда раньше не был наркоманом’.
  
  Она закрыла дверь, и пару минут спустя он услышал, как подъехало такси. Баттон возвращалась в аэропорт на последний рейс дня в Бангкок.
  
  Харпер достал еще немного денег из своей одноразовой сумки и в забегаловке в самой неблагополучной части города набрал еще героина, которого хватило, чтобы снова попасть в Мьянму и уехать из нее. Он не был голоден, но заставил себя поесть, а затем лег отдохнуть, хотя из-за дряни в его организме ночь выдалась короткой и беспокойной. Рано утром следующего дня он купил другой Landcruiser у того же дилера, которым пользовался раньше, который не проявил видимого удивления или интереса к тому, что один и тот же клиент купил две машины в течение двух недель.
  
  В одиннадцать утра того же дня к отелю подъехал черный Range Rover с дипломатическими номерами, и двое дородных кавказцев, один из которых тащил чемодан на колесиках, прошли через вестибюль и поднялись по лестнице в номер Харпера. Они передали ему дело и ушли, не обменявшись ни словом.
  
  Когда он открыл кейс, то обнаружил, что Баттон нашел не только TMTS и кое-какое коммуникационное оборудование, но и пару старинных и не поддающихся отслеживанию сувениров, оставшихся от участия США во Вьетнаме: автоматическую винтовку Браунинг и коробку патронов с надписью “APTP”: Бронебойно-трассирующий фосфор. Там также была коробка стандартных патронов. Он потратил час на разборку, чистку и повторную сборку винтовки и проверку остального снаряжения. Он упаковал ее в "Берген" вместе с некоторыми пайками и остатками героина, затем загрузил "Лендкрузер" и поехал на север.
  
  Он тайно пересек границу и, используя все полевые средства, которым научился за свою карьеру, а также ориентиры и пеленги по компасу, которые он отметил по пути в Мьянму с Наронгом, Деча и их людьми, сумел пройти тем же маршрутом к базе полевых командиров глубоко в бирманских джунглях. На гребне холма, возвышающегося над хижиной, где его держали, он спрятался под банановым кустом, чтобы листья скрывали его от посторонних глаз и защищали от солнца на случай, если ему придется пробыть там долгое время. Затем он снова накачался героином. Он был не в восторге от употребления наркотика, но знал, что сейчас не время отказываться от него.
  
  Незадолго до последнего света он помолился единственному богу, которого знал, - богу мести, - а затем спустился в долину. Один из людей военачальника стоял на страже первого из складских помещений, но он был в полусне, и от него легко было ускользнуть, когда Харпер обошел вокруг и установил TMT близко к задней части сарая. Это было не больше спичечного коробка, и его очень легко было скрыть.
  
  Он расставил по одному в каждом из других сараев и как раз устанавливал последний, когда услышал плач ребенка из примитивных жилых помещений сборщиков опиума под сараем. Оно оборвалось почти сразу, как только ребенок нашел материнскую грудь и начал сосать, но эхом отдавалось в его голове всю обратную дорогу вверх по склону долины. Ему пришлось ожесточить свое сердце, прежде чем он отправил единственную передачу по радио, а затем лег, чтобы дождаться рассвета.
  
  Он все еще бодрствовал, когда над долиной взошел рассвет; адреналин и героин в его венах позаботились об этом. Один из людей военачальника вышел на веранду и стоял, любуясь восходом солнца. Харпер взглянул на свои часы, затем выстрелил один раз, и мужчина отскочил назад в дверь. Харпер улыбнулся про себя. Это было именно то, чего он хотел, чтобы он сделал.
  
  Следующий выстрел он всадил в топливный бак сбоку от хижины. Горящий трассирующий снаряд прочертил дорожку снаряда через долину, и он прошел сквозь четвертьдюймовую мягкую сталь, как сварочная горелка, вызвав выброс топлива, но он стрелял слишком низко; даже фосфорный снаряд с трассирующим зарядом не воспламенит жидкое дизельное топливо. Следующий выстрел он сделал немного выше, целясь в пары горючего и воздуха над жидкостью, и на этот раз, когда выстрел попал точно, бак взорвался огненным шаром. Хижина и находившиеся в ней люди полевых командиров превратились в пар. К этому времени выстрелы и взрыв разбудили всю долину. Как и надеялся Харпер, крестьяне и их семьи, включая нескольких женщин с младенцами на руках, теперь выбегали из-под амбаров и бежали в безопасное место за холмы, но люди полевых командиров остались позади, жужжа вокруг амбаров, как разъяренные шершни, все еще не понимая, откуда было совершено нападение.
  
  Прошло две минуты. Харпер снова посмотрел на часы, затем повернулся спиной к долине, заткнул пальцами уши и широко открыл рот, чтобы выровнять давление и защитить уши и легкие от взрывных волн, которые, как он знал, надвигались. С закрытым ртом его легкие могли разорваться от избыточного давления, а затем от внезапного падения давления после взрыва, а без пальцев в ушах его барабанные перепонки могли лопнуть.
  
  Последовала пауза в несколько секунд, а затем раздался свист! потревоженный воздух - и первый сарай превратился в массивный огненный шар. Остальные четыре последовали в мгновение ока, когда крылатые ракеты, выпущенные с американских военных кораблей в Индийском океане, проследили по лучам передатчика от TMTS, установленных Харпером, и взорвались в центре каждого здания. Череда взрывных волн захлестнула его, заставив застучать зубами, когда вокруг него закружилась буря пыли, обломков и измельченных листьев и пальмовых ветвей. Когда дым и пыль рассеялись, на всем дне долины не было ничего выше зубочистки. Военачальники использовали Харпера, чтобы отправить сообщение дяде Сэму. Это был ответ.
  
  У Харпера мелькнула мысль поискать некоторые облигации на предъявителя, но если бы они все еще были на теле военачальника, они сгорели бы вместе с ним при взрыве крылатых ракет, а если бы они были где-то спрятаны, не было никакой надежды найти их. Он собрал свои вещи и отправился обратно к границе. Он выбрал очень кружной маршрут, сначала направившись на север, прямо от границы, а затем сделав петлю, чтобы снова отправиться на юг, стараясь при этом не оставлять следов. Он все еще путешествовал с максимальной осторожностью, чтобы быть уверенным в том, что избежит любых патрулей, высланных выжившими военными баронами, чтобы перехватить тех, кто несет ответственность за уничтожение всего их урожая опиума.
  
  В тот день, еще до наступления темноты, президент США выступил по телевидению с обращением к нации, похваставшись: "Мои дорогие американцы, мы нанесли международной торговле героином удар, от которого они никогда не оправятся’, и продемонстрировав спутниковые снимки разрушенного района.
  
  Харпер благополучно пересек границу и вернулся в Паттайю. Его первым пунктом назначения было интернет-кафе Bee's. Он вошел в учетную запись электронной почты и открыл последний черновик сообщения от Шарлотты Баттон.
  
  ‘Ты герой-завоеватель, Лекс", - гласило ее послание. ‘Американцы на седьмом небе от счастья’.
  
  Он улыбнулся про себя и напечатал сообщение. ‘Есть только одна проблема, Чарли. Я герой-победитель, который к тому же является наркоманом. Ты можешь представить, каково это? Впервые за всю свою жизнь я столкнулся с чем-то, что, боюсь, может быть сильнее меня физически и ментально. Я просто надеюсь, что смогу справиться с этим ’. Он несколько секунд смотрел на сообщение, а затем удалил его. Он напечатал второе сообщение. ‘Просто убедитесь, что деньги поступят на мой банковский счет", - сказал он. А затем он добавил смайлик для пущей убедительности.
  
  ГЛАВА 4
  
  Харпер вернулся в свою квартиру и принял дозу, достаточную для того, чтобы на некоторое время унять толчки, а затем отправил сообщение с одного из своих одноразовых телефонов. Пока он ждал прибытия помощи в ответ на свой вызов, он вышел из своей квартиры и, заплатив наличными за месяц вперед, снял пустой магазин с каменным подвалом под ним, в отдаленном районе. Подвал был завален мусором, выброшенным предыдущим арендатором магазина, но лишен мебели. Единственным проломом в каменных стенах было крошечное окно со стальной решеткой высоко во внешней стене. Толстое стекло было почти непрозрачным из-за паутины и грязи, но, взглянув вверх, он смог смутно различить очертания человеческих ног, когда они проходили по улице снаружи.
  
  Он поехал в супермаркет и купил все, что, по его мнению, ему могло понадобиться: пятигаллоновый контейнер, пару ведер с крышками, дешевые полотенца, пачки салфеток, лепешки, апельсины, манго и бананы, энергетические напитки для восполнения электролитов, газированную воду для борьбы с тошнотой и упаковку имодиума, чтобы справиться с одним из многих неприятных побочных эффектов того, что он собирался сделать.
  
  Он вынес мусор из подвала и постелил на пол матрас и пару одеял. Он наполнил пятигаллоновый контейнер водой и поставил его вместе с остальными своими припасами рядом с изголовьем матраса, но ведра с крышками поставил в противоположном углу, как можно дальше от еды и воды. Сложив все свои покупки, он затем обеспечил защиту подвала от побега, сняв внутреннюю ручку и укрепив дверь, прикрутив к ней крепкие деревянные доски. Он закончил тем, что прорезал небольшое отверстие размером не больше кошачьего щитка у основания двери с запирающимся люком на петлях снаружи.
  
  В ответ на его сообщение Мэгги Мэй прибыла в течение 24 часов. Бледная, темноглазая брюнетка лет тридцати, она была профессионалом в области наружного наблюдения, которая когда-то работала на MI5, также известную как “Box 500”. Одно время почтовым адресом агентства был почтовый ящик 500, и хотя он давно изменился, кодовое название “Box 500” или просто “Ящик” никогда не оставлялось. Ее карьера в МИ-5 резко остановилась после того, как роман с ее боссом привел к ее беременности. Хотя ее босс, получивший образование в государственной школе, никогда бы не выразил это так неэлегантно, его реакция на ее новость свелась к ультиматуму: ‘Сделай аборт или найди новую работу’. Как заметила сама Мэгги Мэй без слишком явной горечи: "Вот что ты получаешь за то, что спишь со своим боссом: беременна и уволена’.
  
  Она выбрала второй вариант и теперь была матерью-одиночкой с маленьким сыном. Харпер был очень рад нанять ее. Она была надежным членом его постоянной команды профессионалов по наблюдению и сбору разведданных, но он также использовал ее в качестве наставника и слушателя, а также за ее особые навыки. Всякий раз, когда он звонил ей с предложением работы, она могла оставить своего мальчика с матерью, которая думала, что она работает представителем туристической компании. Это дало ей убедительную причину для частых поездок за границу. Деньги, которые Харпер платил ей за предыдущие работы, уже обеспечили ей и ее сыну финансовую безопасность, но она продолжала работать на него главным образом потому, что любила свою работу.
  
  Харпер сразу перешел к делу. ‘Это будет немного за пределами нормальной зоны комфорта для нас обоих, потому что единственное наблюдение, которое мне нужно, чтобы ты вел, - за мной’.
  
  Он рассказал ей о проблеме.
  
  ‘Каково это, когда ты под кайфом?’ - спросила она.
  
  ‘Это...’ Он замолчал, подбирая слова. ‘Это лучшее чувство, которое вы когда-либо испытывали в своей жизни; вы тонете в дофамине, поэтому, конечно, вы чувствуете то же самое, и именно поэтому люди используют это. И когда вы начинаете приходить в себя от этого, ваша первая мысль просто “Где я могу взять еще немного?”. Но если вы сможете взглянуть на это холодным взглядом, вы поймете, что все это подделка - просто химические вещества перегружают рецепторы вашего мозга, - и если вы оглянетесь вокруг, вы поймете, что вы по колено в дерьме, и вы умрете, если ничего с этим не сделаете.’
  
  ‘Так каково же решение?’
  
  ‘Я собираюсь запереться в подвале и остыть. Твоя работа - кормить и поить меня и приглядывать за мной. Если это необходимо - и я имею в виду только в крайнем случае, а не только потому, что у меня сильные симптомы абстиненции, - вы можете вызвать внешнюю медицинскую помощь. Хорошо?’
  
  Он дождался ее кивка, прежде чем продолжить. ‘Я произведу обычный платеж в ваш оффшорный банк, и обязанности не должны быть слишком сложными, хотя я не знаю, на что это будет похоже, и не могу представить, что на это будет приятно смотреть. В любом случае, как только я окажусь там, я хочу, чтобы ты запер за мной дверь и, что бы я тебе ни сказал, какие бы звуки ты ни услышал, не открывал ее в течение недели, за исключением того, чтобы давать мне свежую еду и воду и поглядывать на меня каждые несколько часов. Вероятно, будет лучше, если ты большую часть времени будешь держаться подальше. Просто возвращайся и проверяй, как я, и открывай люк раз в день, пропускай через него немного пресной воды и побольше фруктов и хлеба, а затем снова закрывай и запирай его.’
  
  ‘Все это кажется немного экстремальным", - сказала она.
  
  ‘Неужели? Ну, это потому, что я пытаюсь справиться с экстремальной проблемой’.
  
  ‘Но обязательно ли все должно быть так, как сейчас? Неужели вы не можете получить надлежащую медицинскую помощь?’
  
  ‘Что, и вместо этого пристраститься к метадону? Нет, спасибо, так и должно быть. Холодная индейка’.
  
  ‘Почему они это так называют?’ - спросила она.
  
  Он печально улыбнулся. ‘Потому что один из симптомов, когда ты резко прекращаешь принимать смак, заключается в том, что у тебя на коже появляются мурашки, и ты становишься похож на ощипанную сырую индейку’.
  
  Она покачала головой. ‘Твоя способность придумывать неуместные захватывающие факты в моменты кризиса никогда не перестает меня удивлять, Лекс, но можем ли мы сосредоточиться на здесь и сейчас? Я видел, как ты решал множество проблем, выигрывал множество боев и расправлялся с множеством плохих парней на протяжении многих лет, но на этот раз твой противник - ты сам. Так ты можешь это сделать?’
  
  ‘Думаю, да. И я борюсь не с собой, я борюсь с героиновой зависимостью, которая отравляет меня. Очевидно, что для меня это неизведанная территория - ничто во всех боях и тренировках, которыми я занимался, не затрагивает этого, - но наркоманы становятся зависимыми, потому что им не нравится их жизнь. Я люблю свою книгу, поэтому сделаю все возможное, чтобы вернуть ее. У меня также есть кое-какие незаконченные дела, о которых нужно позаботиться, что должно стать дополнительным стимулом. Он сделал паузу, изучая выражение ее лица. ‘Ладно, ты готов идти?’
  
  ‘Уже?’
  
  ‘Нет времени лучше настоящего’.
  
  ‘Да, если ты уверен’.
  
  ‘Я уверен, нет смысла ждать. Какие-нибудь последние слова?’
  
  ‘Просто будь уверен и возвращайся оттуда. О, и Лекс? Я достаточно разбираюсь в медицине, чтобы знать, что, точно так же, как когда вы имеете дело с похмельем, печень - это орган, который выполняет тяжелую работу по метаболизму и выведению токсинов - героина - из вашего организма. Итак, вам нужно заботиться о своей печени, поддерживая высокое потребление жидкости. Если у вас рвота или диарея, вы быстро обезвоживаетесь, поэтому заставляйте себя продолжать пить жидкость.’
  
  Он подмигнул ей. ‘Поняла’. Он ухмыльнулся. ‘Может быть, ты могла бы надеть сексуальную форму медсестры, чтобы подбодрить меня?’
  
  ‘Или, может быть, я мог бы просто дать тебе по яйцам’.
  
  Они оба рассмеялись, затем она шагнула вперед и импульсивно обняла его.
  
  Прежде чем спуститься в подвал, он спустил остатки своего запаса героина в унитаз, сломал иглу шприца и выбросил его в мусорное ведро вместе с поясом для галстука, зажигалкой и остальными своими “произведениями”. В его голосе чувствовалась легкая дрожь, когда он сказал: "Что ж, тогда увидимся на другой стороне’, но он расправил плечи, вошел в подвал и закрыл за собой дверь.
  
  Он подождал, пока не услышал звук поворачивающегося в замке ключа, затем лег на матрас, закрыл глаза и попытался отдохнуть. Он знал, что симптомы отмены начнутся в течение нескольких часов после последней дозы, так что вскоре они охватят его. У него были лишь самые смутные представления о том, чего ожидать. Он прочитал пару газетных статей о зависимости и видел в кино "Трейнспоттинг ", но сомневался, что это послужит хорошим руководством к тому, что он испытает, и уж точно не ожидал увидеть ребенка, ползающего по потолку и спускающегося по стенам. Он отогнал эту мысль, закрыл глаза и стал ждать.
  
  Минуты ползли за минутами, и, несмотря на попытки очистить разум, замедлить пульс и сосредоточиться, все чувства были напряжены в ожидании малейшей дрожи или ощущения, которые могли бы обозначить начало настоящих симптомов отмены. Ему не пришлось долго ждать.
  
  Первые признаки могли быть просто симптомами его тревожного состояния, но он начинал чувствовать себя все более беспокойным, нервным и возбужденным и обнаружил, что почти невозможно лежать или сидеть спокойно. Он начал расхаживать взад и вперед по своей добровольной камере, но ему потребовалось шесть шагов по всей длине подвала, а от одной стороны до другой было всего четыре. Он старался как можно дольше не смотреть на часы; когда он в конце концов сделал это, он обнаружил, что прошло всего два часа с тех пор, как Мэгги Мэй заперла за ним дверь. Он взглянул на крошечное зарешеченное окно и увидел, что и без того тусклый свет через него с наступлением ночи угасает еще больше.
  
  Если и было что-то, по чему он скучал в Англии, помимо смены времен года, так это по мягкому вечернему свету, когда солнце опускалось за горизонт и сумерки медленно затемняли небо. В эту ночь он скучал по этому больше, чем когда-либо. В тропиках не было плавного перехода от дня к ночи; как только садилось солнце, стремительно наступала ночь, и сегодняшний вечер обещал быть самым долгим в его жизни.
  
  Он услышал скрежет закрывающегося люка и голос Мэгги Мэй. ‘Все в порядке, Лекс?’
  
  ‘Да. Мне будет легче, если ты оставишь меня в покое. Просто придерживайся того, о чем мы договорились’.
  
  ‘Если вы уверены?’
  
  Он не ответил, и через несколько секунд люк был закрыт и заперт. Ему было неловко за то, что он так резко с ней разговаривал, но сочувственный голос был не тем, что он хотел услышать, и он боялся, что каждый раз, когда она открывает люк, это только усиливает искушение найти причины для того, чтобы она немедленно отпустила его.
  
  По мере того, как вечер тянулся, его беспокойство возрастало, и теперь он также страдал от симптомов, которые при других обстоятельствах он бы списал на грипп. У него текло из глаз и носа, болели суставы и мышцы, в висках стучала головная боль, и каждые несколько минут его сотрясал сильный приступ озноба. Он лег на матрас и попытался отдохнуть, но через несколько минут снова был на ногах и мерил шагами подвал.
  
  Ночь была бесконечной. Когда он лег и попытался отдохнуть, мышечные спазмы заставили его дергаться и ругаться, а волны тошноты захлестывали его. Однажды ему все-таки удалось заснуть на несколько минут, он проснулся от кошмара с дикими вытаращенными глазами и обнаружил, что матрас пропитан его потом, а сердце бьется так быстро, что пульс отдается в ушах, как барабанная дробь, отбивающая шесть-восемь ударов.
  
  Тяга к наркотику была теперь настолько сильной, что он обнаружил, что хочет дозировки больше, чем чего-либо другого, чего он хотел за всю свою жизнь. В моменты просветления он постоянно напоминал себе, что одержимость, доминирующая в каждой его мысли, на самом деле была не тем, чего он хотел, а просто наркотиком, отказывающимся сдаваться без борьбы. Что ж, он достаточно часто дрался при других обстоятельствах, несомненно, он мог выиграть бой и с самим собой. Он пытался вызвать счастливые воспоминания, чтобы противостоять болезненной депрессии, которая угрожала захлестнуть его, но все, что он мог извлечь, были мрачные мысли, которые становились все мрачнее и мрачнее с течением ночи. В какой-то момент он даже обнаружил, что колотит в дверь и кричит Мэгги Мэй. ‘Я передумал, вытащи меня отсюда. Ты слышишь меня? Вытащи меня!’ Но либо ее там не было, либо она прислушалась к его инструкциям игнорировать любые звуки с другой стороны двери подвала.
  
  Когда наконец забрезжил рассвет, его тяга к наркотику усилилась чувством слепой, неистовой ярости. Малейший шум, доносившийся до него с улицы, когда город оживал, сводил его с ума от раздражения. Он так сильно скрежетал зубами, что у него кровоточили десны, но он не мог остановиться, а шум в голове был таким громким, что он начал колотить кулаком по стене, используя боль, чтобы попытаться заглушить звук.
  
  Как только он почувствовал, что начинает контролировать свою ярость, эти симптомы начали утихать, и его накрыла новая волна: на этот раз такое сильное головокружение и тошнота, что он больше не мог стоять и был вынужден упасть на свой матрас. Он лежал там, у него кружилась голова, его тошнило и сухо порывало, а затем его начало рвать. Час за часом, еще долго после того, как его желудок был очищен от всего, что в нем содержалось, его продолжало тошнить и позывать на рвоту.
  
  Когда позывы к рвоте, наконец, начали утихать, он откинулся на свой испачканный матрас, закрыл глаза и, возможно, даже заснул на несколько минут, но теперь к нему подкрадывалась следующая фаза. Он проснулся с ощущением, как будто по его коже ползали муравьи. Ощущение было настолько реальным, что он попытался стряхнуть их с себя, но затем муравьи начали кусаться, он почувствовал покалывание по всему телу, а когда поднял руку, то увидел - или вообразил, что увидел, - красные тела огненных муравьев, их мандибулы впивались в его кожу. Он кричал и вопил, яростно царапая свои руки, пытаясь высвободить их, но от этого становилось только хуже. Он, спотыкаясь, поднялся на ноги, наткнувшись на стену, и когда он посмотрел вниз, то увидел, что царапает следы от гусениц на своих руках так сильно, что выступила кровь. Он засунул руки в карманы, чтобы не чесаться, и держал их там, несмотря на то, что ощущения зуда, покалывания и покусывания на коже были почти невыносимыми.
  
  Когда это ощущение начало угасать, он выпил несколько глотков воды, впервые ему удалось удержаться с начала фазы рвоты. Он лег на матрас и закрыл глаза, но сразу же кошмары или галлюцинации - он больше не мог сказать, бодрствовал он или спал - начали одолевать его. Всякий раз, когда он закрывал глаза, новый ужасающий образ заполнял его разум, настолько яркий, что казался абсолютно реальным, заставляя его выпрямиться с выражением ужаса на лице.
  
  Перед ним снова проплывали кошмарные видения пыток и смертей, в которых лица людей, которых он убил - а таких было много, - невидимых годами и давно забытых, теперь снова вставали перед ним. К нему тянулись руки, в него тыкали ножами, а звуки стрельбы, крики и вопли приводили его в сознание всякий раз, когда ему удавалось закрыть глаза. То, что он видел, казалось ему более реальным, чем каменный подвал, где он лежал, запертый своими кошмарами. Он начал сомневаться в собственном здравомыслии и даже ненадолго задумался о самоубийстве, чтобы избежать мучений, которые ему приходилось терпеть, но сразу же отступил от края пропасти, когда его железная воля вновь взяла свое.
  
  Он знал, что никакая кавалерия не примчится ему на помощь, и хотя он не ставил себя в эту ситуацию, только он мог выпутаться из нее. Он в тысячный раз напомнил себе, что то, что он видел и чувствовал, было ненастоящим, всего лишь наркотиком, который отравил его и который теперь боролся с ним за контроль над разумом и телом. ‘Я собираюсь пройти через это!’ - громко прокричал он, хотя пересохшее горло, распухший язык и потрескавшиеся губы делали голос почти неузнаваемым.
  
  Когда его симптомы позволяли, он яростно тренировался, сотнями отжимаясь и приседая на холодном каменном полу, пока не рухнул в изнеможении. В другое время он мог только лежать ничком, скрипя зубами или расхаживая по камере, в то время как с него либо потоками лил пот, либо от озноба и жестоких приступов дрожи у него стучали зубы, отдаваясь в голове. Он кричал, ругался и временами умолял Мэгги Мэй ‘открыть дверь и дать мне дозу - еще одну’.
  
  Взбешенный своей слабостью в тот момент, он отбросил все остальные мысли, чтобы сосредоточиться на одной простой цели: выжить, хотя бы потому, что в нем было слишком много жгучей ненависти к тем, кто сделал это с ним, чтобы позволить им уйти невредимыми. Эта ненависть была гораздо более сильной мотивацией, чем любые радостные мысли или воспоминания, которые он мог бы вызвать в воображении. Он сел, прислонившись спиной к стене, сфокусировал взгляд на противоположной стене и сидел, злобно уставившись на нее. Он отказывался позволять себе отдыхать и позволял каждому подергиванию, каждому спазму наполнять его еще большей ненавистью.
  
  Он потерял всякое представление о времени и больше не был уверен, второй, третий, четвертый или пятый день его заключения. Еда и вода приходили и уходили, вонючие ведра в углу все еще стояли там, и единственное, что указывало на то, что время шло, - это то, что его симптомы теперь начали немного ослабевать. Это не было постоянным процессом; были флэшбеки и периоды, когда он дрожал, как осиновый лист во время шторма, или раздирал себе кожу ногтями, и снова выкрикивал непристойности в каменные стены своей добровольной тюрьмы. Однако были и другие случаи, когда он мог лежать относительно спокойно и закрывать глаза, не вызывая новые ужасы из своего подсознания, и даже урвать немного драгоценного сна.
  
  Сильно потрясенная, Мэгги Мэй попыталась заткнуть уши от звуков с другой стороны двери подвала и, согласно инструкциям, открыла люк только для того, чтобы сменить ему воду и еду, которые часто оставались несъеденными. На третье утро, находясь в состоянии глубокой ломки, он бросился к люку и попытался схватить ее за запястье, когда она протянула руку, чтобы поставить на пол кувшин с пресной водой. Она выругалась и вовремя отдернула руку. С тех пор она держалась подальше от люка, пока не была уверена, что Харпер находится в дальнем конце подвала или лежит на своем матрасе, не обращая на нее внимания.
  
  Шли дни, его галлюцинации, озноб, спазмы и дрожь еще больше ослабли, и на восьмой день, когда Мэгги Мэй открыла люк, чтобы сменить ему еду и воду, она увидела, что он крепко спит и выглядит более расслабленным, чем когда-либо с начала его ломки. На следующее утро вся его еда была съедена впервые с тех пор, как он зашел туда. Когда она окликнула его, пробудив ото сна, он был бледен, с ввалившимися глазами и почти неузнаваем за своей девятидневной щетиной, но его голос звучал ровнее, а руки больше не дрожали, как листья во время шторма.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’ - спросила она.
  
  ‘Лучше’. Его голос был хриплым.
  
  ‘Достаточно хорошо, чтобы выйти из тюрьмы?’
  
  Он заколебался. ‘Давай оставим это еще на один день, просто для уверенности’.
  
  Когда он вышел на следующее утро, он так нетвердо держался на ногах, что Мэгги Мэй пришлось взять его за руку и помочь подняться по ступенькам подвала. Она остановила тук-тук, отвезла Харпера обратно в его квартиру и поставила пластиковый стул в душе. Сморщив нос от запаха и игнорируя его протесты, она сняла с него пропитанную потом одежду и запихнула ее в мешок для мусора. ‘Черт возьми, Лекс", - сказала она. ‘В минуты досуга я иногда задавался вопросом, каково это - сорвать с тебя одежду, но ни одна из моих фантазий не включала этот сценарий’.
  
  Он улыбнулся. ‘Лучше подожди, пока я не буду в лучшей форме, прежде чем испытывать меня. Если ты мечтал обо мне все время, пока мы знаем друг друга, я бы не хотел разочаровываться, когда это наконец произойдет.’
  
  Она рассмеялась. ‘Вероятно, примерно в то же время, когда ад замерзнет, но тем временем ...’
  
  Она усадила его на стул, дала мыло и шампунь, а затем включила душ. Он сидел там двадцать минут, позволяя воде струиться на него каскадом, а затем она насухо вытерла его полотенцем и помогла лечь в постель. Он уснул еще до того, как она подошла к двери. Пока он спал, она вернулась в пустой магазин и заплатила паре тайцев, которых нашла сидящими на корточках в пыли на обочине улицы, по 1000 бат каждому, чтобы они вычистили подвал и сожгли матрас и все остальное содержимое.
  
  Харпер проспал двадцать четыре часа подряд, а когда в конце концов проснулся, то уже больше походил на себя прежнего. Он сразу же встал и отправился на пробежку по пляжу, затем позавтракал за троих мужчин, прежде чем приступить к изнурительной рутине по восстановлению сил и физической формы, чередуя упражнения с отягощениями, бегом, обильными приемами пищи и крепким сном. По предложению Мэгги Мэй он также сдал анализы на ВИЧ и гепатит. ‘Этими грязными шприцами, возможно, пользовались другие наркоманы до тебя, Лекс. Ты должен быть уверен’.
  
  Он пошел на тесты, и хотя он делал вид, что не беспокоится о них, Мэгги Мэй прочла выражение его глаз и не обманулась. Однако, когда он вернулся, он широко улыбался. ‘Я бросил лаки: все чисто’.
  
  В тот вечер они поужинали и выпили в ресторане морепродуктов на Уокинг-стрит, Харпер угостил ее тем, что он описал как "лучшее блюдо в Паттайе, сопровождаемое бутылкой разорительно дорогого импортного шампанского, в знак благодарности за то, что вы для меня сделали’.
  
  Она улыбнулась. ‘Не нужно благодарностей, Лекс, в конце концов, ты платил мне за то, чтобы я была здесь, но я бы тоже сделала это даром. Ты был добр ко мне все эти годы, и я в большом долгу перед тобой. Я смогла обеспечить свою семью и дать сыну образование, которого у меня никогда не было, и это все благодаря тебе. ’ Она сделала паузу. ‘ Ты никогда не говоришь о своей собственной семье, не так ли?
  
  Наступило долгое молчание, которое она в конце концов нарушила. ‘Понимаете, что я имею в виду", - сказала она со смехом.
  
  Харпер пожал плечами. ‘На самом деле не о чем говорить. Моя мама умерла, когда я был ребенком, мой отец - нет. Если бы в мире существовала хоть какая-то справедливость, все было бы наоборот. Я несколько раз убегал из дома ’. Он мрачно улыбнулся. ‘Вероятно, именно там я научился своим навыкам выживания. Рукопашному бою я научился у своего отца, и не в хорошем смысле. У меня всегда были неприятности, и я, вероятно, оказался бы в тюрьме, если бы не пошел в армию. Итак, вот она: вся история моей семьи, которую стоит рассказать.’
  
  Она наклонилась вперед и взяла его за руку. ‘Извини, мне не следовало допытываться’.
  
  ‘Я не возражаю, но теперь твоя очередь. Расскажи мне о своих родителях. Я знаю, что твоя мать присматривает за твоим мальчиком, когда ты в отъезде, но я никогда не слышал, чтобы ты говорила о своем отце’.
  
  ‘Мой отец тоже служил в вооруженных силах’, - сказала она. ‘Он был пилотом вертолета королевских ВВС. Он был сбит в Омане - одной из тех бесконечных секретных войн, которые в то время SAS вела на Ближнем и Дальнем Востоке. Он выжил, но был взят в плен повстанцами, с которыми они сражались. Я не знаю, что они с ним сделали - он никогда, ни разу не говорил об этом, - но это отметило его на всю жизнь.’
  
  Она накручивала прядь волос на виске на палец, пока говорила, ее голос звучал монотонно. ‘Когда его выписали, он был уволен из Военно-воздушных сил по медицинским показаниям. Я привык наблюдать, бессильный помочь или утешить его, как он час за часом сидел дома в своем кресле, и по его щекам катились слезы.’
  
  Она замолчала. Она все еще смотрела на Харпера, но он знал, что она видит не его лицо. ‘Однажды - это была суббота поздней осени, когда на деревьях облепили последние листья - он сидел, уставившись в окно, пока я делала домашнее задание за столом. Мы были одни в доме; моя мать ушла за покупками. Он встал и подошел к тому месту, где я сидела, и на мгновение остановился, заглядывая мне через плечо. Затем он наклонился вперед, коснулся моих волос и прошептал: “Усердно работай. Заставь меня гордиться тобой”. Затем он вышел через кухню в гараж и закрыл дверь.’
  
  Ее голос дрогнул, и слезы снова навернулись на глаза. ‘У него там был верстак. Я подумала, что он пошел что-то чинить. Моя мать нашла его, когда вернулась полчаса спустя. Он повесился на балке в крыше.’
  
  Харпер сжал ее руку. ‘Мне так жаль’. Он понял, что не может сказать ничего, что заставило бы ее почувствовать себя лучше, но он чувствовал ее боль.
  
  ГЛАВА 5
  
  В течение нескольких недель после этого Харпер чувствовал возвращающиеся вспышки своей прежней тяги к героину, но у него никогда не было ни малейшего искушения употребить его снова. Даже если бы его поместили в пустую комнату с запасом наркотика, он бы смыл его, не задумываясь. Он продолжал свой изнуряющий режим физической подготовки и через три недели после того, как выбрался из подвала, где его ждала холодная индейка, заявил, что готов.
  
  ‘Готов к чему?’ Спросила Мэгги Мэй. Он позвонил ей на свой одноразовый мобильный, и она явно была рада его слышать. Она вернулась в Англию через несколько дней после того, как он выбрался из подвала, как только убедилась, что он действительно победил свою зависимость.
  
  ‘Готов ко всему, но особенно к одному: свести концы с концами на работе, которая в первую очередь подсадила меня на смэк’.
  
  ‘Теперь, почему я подозреваю, что “свести концы с концами” может быть несколько преуменьшением того, что вы имеете в виду’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Потому что ты так хорошо меня знаешь’.
  
  ‘Есть еще работа для меня в этом?’
  
  ‘Мне нужен кто-то, кто будет вести наблюдение вместе со мной, но если ты хочешь остаться со своим мальчиком, я могу ...’
  
  Она прервала его. ‘Я, конечно, скучаю по нему, но ему хорошо со своей бабушкой. Расскажи мне о работе’. Она слушала, как он объяснял, чем хочет заниматься. ‘Черт возьми, Лекс, ты поставил перед собой непростую задачу", - сказала она. ‘Место будет защищено гораздо большим, чем висячий замок и домофон, и они будут вооружены, как тайская армия’.
  
  ‘Они являются частью тайской армии - или были ею - так что это не слишком удивительно’, - сказал он. ‘Но даже вся тайская армия не помешала бы мне добраться до них. Для меня это личное, но если ты хочешь уйти, все в порядке - никаких жалоб, никакого осуждения с моей стороны, я уже в большом долгу перед тобой за то, что ты для меня сделал.’
  
  ‘Хочешь уйти?’ - спросила она. ‘Я бы ни за что на свете не пропустила это. Я вылетаю туда следующим самолетом’.
  
  Харпер также призвал на помощь еще двух постоянных членов своей команды. Как обычно, Хансфри, бледный, напряженного вида мужчина лет тридцати пяти, прибыл, одетый во все черное и в черных кожаных перчатках. Прозвище, выбранное самим Хансфри, было исполнено самого черного юмора. Оно относилось к потере обеих его рук, когда сработало самодельное взрывное устройство, когда он осматривал его. Он был невосприимчив к чувству жалости к себе, указывая на то, что ему повезло вообще выжить, и выдумал бессмыслицу из описаний своих травм как “инвалидности”, используя свои протезы рук, программное обеспечение для распознавания голоса, свой интеллект и свой гений в области компьютерных технологий, чтобы стать постоянным электронным волшебником Харпера. Не было ничего, что человек, владеющий двумя руками, мог бы сделать на компьютере, с чем Хансфри не справлялся бы так же хорошо; и на самом деле он обычно делал это лучше и быстрее.
  
  Харпер также вызвал другого постоянного сотрудника, который действовал под боевым именем Барри Биг, или иногда просто Би Би. Он был грубоватым, прямолинейным мужчиной мощного телосложения, йоркширцем и гордился этим, который был членом SRR - Специального разведывательного полка, преемника 14 Int. Он был профессионалом в области слежки, который также обладал боевыми навыками, чтобы пробиться наружу, если его скомпрометируют. Сейчас он находился в Доминиканской Республике, на родине своего партнера. Они вместе владели баром на пляже, которым она управляла одна, когда он был в отъезде. Она была моложе Би Би, очень красива и ни слова не говорила по-английски. Он тоже не говорил по-испански, но, как он часто говорил с усмешкой, ‘так или иначе, мы, кажется, добиваемся, чтобы нас поняли’.
  
  Через сорок восемь часов после того, как он позвонил им, они были в Паттайе, готовые выслушать инструктаж.
  
  Сочетание прослушивания телефонов Хансфри и перехвата электронной почты, опыта Мэгги Мэй в области прямого наблюдения и боевого опыта Барри Бига в сочетании с внушительным набором навыков Харпера и его обширной сетью контактов в тайском преступном мире дало результаты в течение нескольких дней. Оказалось, что Наронг, Деча и их люди, которые сговорились выдать его бирманским военачальникам, были активно вовлечены в одну из крупнейших операций по упаковке наркотиков в Бангкоке. Героиновая основа была переработана в чистый героин на заводах по производству сырья глубоко в тайских джунглях недалеко от границы с Мьянмой, но затем была отправлена в Бангкок для переупаковки на экспорт. Переупаковка производилась в обнесенном колючей проволокой комплексе на окраине города. Героин был упакован в ящики, помеченные как детали машин, бочки с промышленными химикатами, бытовые товары, такие как стиральные машины, и множество других, на первый взгляд невинных грузов, и погружен в транспортные контейнеры. Затем они были отправлены воздушным или морским путем дилерам, работающим в каждой стране Первого мира. Не каждая партия товара проходила, но для таможенников и сотрудников по борьбе с наркотиками было невозможно проверить более крошечной доли огромных объемов товаров, ежедневно проходящих через их порты и аэропорты, а прибыли наркоторговцев были настолько огромными, что потеря случайной партии рассматривалась просто как часть затрат - и притом очень незначительных - на ведение бизнеса.
  
  Еще одна операция по упаковке героина осуществлялась из квартиры на четвертом этаже в Клонг Тоэй, районе Бангкока, который редко посещают туристы, где он впервые встретился с Наронгом и его людьми. Он был бронирован, как Форт-Нокс, - стальные решетки на окнах, стальные ставни на дверях, тяжеловооруженная охрана на входах и выходах и сеть наблюдательных пунктов на прилегающих улицах, сообщавших о появлении любых неизвестных лиц или странных транспортных средств, прежде чем они могли приблизиться к месту ближе чем на полмили.
  
  Харпер снял конспиративную квартиру в миле от квартиры, достаточно далеко от нее, чтобы не было опасности быть замеченным или скомпрометированным тайцами или их наблюдателями. Он заплатил наличными за аренду за три месяца вперед и привез все оружие и снаряжение, которые, по его мнению, ему понадобятся. Однако, прежде чем он мог рискнуть совершить нападение на квартиру, он должен был досконально знать о препятствиях для проникновения - сигнализациях, минах-ловушках, правилах охраны - и путях эвакуации, которыми воспользуются те, кто внутри, в случае налета полиции или конкурирующих торговцев людьми, пожара или другой чрезвычайной ситуации. Слежка, прослушивание телефонных разговоров, перехват электронной почты и sigint - разведывательные сигналы - могли завести его только так далеко. Что ему сейчас было нужно, так это humint - человеческий интеллект - и единственным способом получить его было убедить одного из тех, кто знал о квартире, рассказать о ее безопасности, доступе и путях эвакуации. ‘И, как ты знаешь, - как сказал Харпер Мэгги Мэй, - я могу быть очень убедительным’.
  
  Действуя под прикрытием пустующих зданий или уличных баров и кафе, Харпер, Мэгги Мэй и Барри Биг застолбили дороги, ведущие к квартире, и выслеживали тайцев всякий раз, когда они покидали здание. Либо Наронг, либо Деча всегда дежурили в квартире вместе с двумя другими солдатами, в то время как остальные трое брали отгул. Первые три ночи трое мужчин, не занятых на службе, держались вместе, выпивали и ели в густонаселенных районах, где их было бы трудно изолировать и похитить, прежде чем отправиться обратно в армейский комплекс, где они базировались. Однако на четвертую ночь Деча остался в гоу-гоу баре и борделе на боковой улице, в то время как двое других исчезли.
  
  Два часа спустя Деча, к этому времени уже совершенно пьяный, вышел из борделя и направился вверх по улице в сторону главной дороги. Он прошел всего несколько ярдов, когда Харпер вышел из переулка, ударил его сбоку поперек горла, и когда таец судорожно глотал воздух, Харпер нанес ему жестокий удар, от которого его голова повернулась. Когда Дэча упал на землю, Мэгги Мэй остановилась в ржавеющем пикапе Toyota. Харпер забросил потерявшего сознание тайца на заднее сиденье, и они с ревом помчались вверх по улице.
  
  Когда Дэча пришел в себя, кашляя и отплевываясь, когда на него вылили ведро воды, он обнаружил, что не двигается, привязанный кабельными стяжками к стулу в подвале конспиративной квартиры без окон, а Харпер стоит над ним. Он закатал рукав и показал тайцу следы от гусениц на своих руках. ‘Вот что ты со мной сделал", - сказал он. ‘Если ты не скажешь мне то, что мне нужно знать, тогда я убью тебя, не задумываясь’.
  
  ‘Тогда сделай это’, - сказал Деча. ‘Я тебе ничего не говорю’. Его голос нигде не звучал так уверенно, как предполагали его слова, но он прочистил горло и шумно плюнул в Харпера. Плевок растекся по брюкам Харпера.
  
  Харпер вытащил свой боевой нож и показал его тайцу, чьи глаза следили за лезвием, пока Харпер водил им взад-вперед перед собой. ‘Мне нужно, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о квартире, где вы переупаковываете героин", - сказал Харпер. ‘Что это за системы безопасности, сколько там людей - как тех, кто упаковывает, так и тех, кто за ними следит, - какие коды или пароли вы используете и как вы будете уходить, если произойдет полицейский рейд или пожар. Готов говорить?’
  
  Таец хранил молчание, его лицо было каменным.
  
  ‘Нет?’ Сказал Харпер. ‘Большая ошибка. Не знаю, смотрели ли вы много фильмов о гангстерах, но когда они делают это в фильмах, кажется, что они всегда начинают с мизинца и продвигаются вверх. Однако я человек спешащий, поэтому мы собираемся пойти другим путем. Вы знаете, что отличает нас от обезьян?’
  
  Дэча уставился на него, в его глазах был страх, на лбу выступил панический пот. ‘Я - я не знаю’.
  
  ‘Ну, ты явно не уделял достаточно внимания в школе, не так ли? Ответ - противопоставленные большие пальцы’.
  
  Он прижал большой палец правой руки тайца под лезвием, затем отсек его ударом тыльной стороны ладони по тыльной стороне ножа. Раздался нечеловеческий крик, но Харпер заглушил его. Мужчина был мясом, не человеком, а мясо не чувствовало боли.
  
  ‘Уже готов говорить?’ Спросил Харпер, переводя нож на другой большой палец. ‘Нет?’ Раздался еще один леденящий кровь крик, когда Харпер отсек его. "Тогда, я полагаю, теперь тебя ничто не отличает от обезьяны, не так ли?" Кстати, когда я закончу с твоими пальцами, следующими будут твой язык и твой член, если ты не истечешь кровью до смерти раньше. Он бросил окровавленный обрубок на пол. Когда он снова занес нож, Деча закричал: ‘Остановись! Остановись! Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать’. Мужчина начал неудержимо рыдать.
  
  Харпер заставил его подробно рассказать о доступе в здание, системах безопасности, количестве работающих там людей и о том, где они сидели или стояли, вплоть до расположения туалета и о том, каким был бы план побега в случае налета. Когда он закончил допрашивать его, таец бросил на него испуганный взгляд. ‘Что теперь будет?’
  
  Харпер пожал плечами, выражение его лица стало каменным. ‘Чего и следовало ожидать. Ты оставил меня умирать, теперь твоя очередь’.
  
  Когда тайский солдат разразился потоком ругательств на своем родном диалекте, Харпер оттянул подбородок Дечи назад, затем одним ударом ножа перерезал ему горло и бесстрастно наблюдал, как из него вытекает жизненная сила. Когда он услышал предсмертный хрип в горле тайца, он вытер лезвие своего ножа о рукав Дечи и вышел. Арендная плата была уплачена за три месяца. Соседей, которые могли бы пожаловаться на запах, не было, а свежий крысиный помет в подвале наводил на мысль, что к тому времени, когда владелец придет на разведку, Харпера уже давно не будет, а от мертвого тайца останутся одни кости.
  
  Харпер ввел Барри Бига, Мэгги Мэй и Хансфри в курс дела, а затем изложил свой план. ‘Как вы знаете, фабрика находится на верхнем этаже, а охрана почти неприступна. Но если будет налет, их план состоит в том, чтобы сбежать по крышам и спуститься через соседнее здание, пока копы все еще пробиваются вверх по лестнице. Это слабое место.’
  
  Чтобы его план был эффективным, Харперу понадобилась пара дымовых шашек. Бангкок был городом, где почти все, что только можно было вообразить, можно было купить по цене, а дымовые шашки, украденные у полиции или армии или распроданные с их оружейных складов младшими чинами, увеличивающими свои скромные доходы, хранились под прилавком нескольких киосков на переполненных рынках города. Однако Харпер предпочитал импровизировать, используя фейерверки, которые были еще более широко доступны. Он купил полдюжины больших фейерверков “Starburst” и, используя только деревянные инструменты, поскольку любая искра от металлического инструмента могла привести к смертельному взрыву, он осторожно снял запалы с каждого из них и вытряхнул содержимое. Теперь у него была горка крупнозернистого черного порошка и две пригоршни гранул взрывчатки размером с мрамор, которые были брошены в небо, когда начался фейерверк, вызвавший вспышку звезды.
  
  Он взял две пустые пластиковые бутылки - одной должно было хватить, но для безотказности плана ему нужна была запасная на случай, если одна из них не сработает, - и наполнил их черным порошком и гранулами взрывчатки. Он тщательно утрамбовал порох обрезком дерева, а затем вставил по одному из запалов, которые он снял с фейерверков, в оба конца бутылки. Когда он закончил, у него в руках были два самодельных устройства, похожих на светошумовые гранаты, используемые спецназом, но без сопутствующего газа. Запалы можно было поджечь окурком сигареты, и после детонации в ограниченном пространстве, таком как лестничная клетка жилого дома, где переупаковывался героин, самодельные светошумовые шашки создавали оглушительный, дезориентирующий шум, сопровождаемый густыми клубами дыма, которые поднимались по зданию восходящим потоком. Он передал их Барри Бигу, а затем в последний раз ознакомил его с планом и расписанием.
  
  В то время как Барри Биг расположился в пределах досягаемости входа в жилой дом, Харпер ворвался в пустое здание дальше по улице. Он поднялся по лестнице на верхний этаж, вылез из фонаря на крыше, а затем пробирался по крышам, пока не нашел укрытие за ржавым стальным вентиляционным отверстием, в нескольких ярдах от световых люков в квартире. Он устроился там, а затем в последний раз проверил свой неотслеживаемый кольт 45-го калибра. Он был старым и многоразовым, но все еще в хорошем состоянии.
  
  Харпер снял с предохранителя, а затем дважды щелкнул по устройству связи на своем запястье, японской одноразовой рации. Раздался ответный щелчок, и мгновение спустя он услышал две короткие очереди - это Барри Биг уложил двух охранников у входа в здание. На мгновение воцарилась тишина, а затем двойной хлопок! звук, когда он взорвал самодельные баллончики с дымом на лестничной клетке. Не было необходимости пытаться взломать стальные решетки, двери и ставни или проходить сквозь строй вооруженных охранников на каждой лестничной площадке, потому что, когда из здания начал подниматься густой дым, Наронг, двое других солдат и таец в гражданской одежде, который, должно быть, был членом банды, все направились на крышу.
  
  Харпер ждал их. Он не открывал огонь, пока все они не выбрались на крышу, затем перестрелял их, дважды коснувшись каждого из них, переключившись на следующую цель, даже когда предыдущая все еще падала на черепицу, их головы были окружены ореолом крови и мозгов. Управляемый огонь Харпера был настолько быстрым, что двойные выстрелы, казалось, слились в одну непрерывную очередь. Последним погиб Наронг. Харпер выстрелил ему в живот, решив, что его смерть будет медленной. Когда пистолет тайца выскользнул у него из рук и покатился прочь по плиткам, Харпер вышел из-за стального вентиляционного отверстия, и глаза Наронга расширились от узнавания и страха, когда он увидел его.
  
  ‘Тебе следовало прислушаться к своим инстинктам и убить меня на опиумных полях, пока у тебя был шанс", - сказал Харпер. ‘Теперь твоя очередь, и это будет медленно’. Он навел свой кольт и всадил вторую пулю в почки Наронга, а другую - в легкое.
  
  Он подобрал пистолет Наронга и собирался уйти, когда услышал женские голоса, кричащие от ужаса. Он огляделся, подошел к краю крыши и посмотрел вниз, на улицу. Пока все оставалось тихо - благоразумные соседи в таких районах не лезут на рожон, тем более когда слышны выстрелы, - и пока не было никаких признаков какой-либо реакции полиции.
  
  Он пересек крышу, подошел к световому люку и заглянул вниз, в квартиру. Дым все еще клубился в комнате внизу, которая теперь была пуста, за исключением шести женщин, все совершенно обнаженные, если не считать белых хирургических масок, закрывающих их носы и рты. Они были прикованы за лодыжки цепями с висячими замками, прикрепленными к стальным столам, на которых они переупаковывали героин.
  
  Рядом со столом стояли открытые бочки с неразрезанным героином, а у стены были сложены пластиковые упаковки с готовым и переупакованным конечным продуктом. Пачки американских долларов - трудно было оценить, сколько, но, возможно, всего 50 000 долларов - были сложены на столе в дальнем конце комнаты. Шесть прикованных женщин кричали от ужаса и предпринимали отчаянные попытки разорвать свои цепи. Харперу пришлось несколько раз крикнуть, чтобы заставить их замолчать и привлечь их внимание. ‘Кто-нибудь из вас говорит по-английски?’
  
  Одна из них кивнула, пугающе молодо выглядящая тайская девушка со следами слез на белой пыли на щеках.
  
  ‘Правильно. Скажите остальным, чтобы перестали кричать. Им не нужно бояться, потому что дым не от пожара, это просто дымовая шашка. Все мужчины, которые были здесь, мертвы, так что вам больше нечего их бояться. У кого были ключи от ваших висячих замков?’
  
  ‘Они были у Наронга’.
  
  ‘Подождите, я вернусь через минуту", - сказала Харпер и отвернулась, не обращая внимания на удвоенные крики девочек.
  
  Он вернулся по своим следам через крышу туда, где лежал Наронг. Он уже выглядел близким к смерти, но Харпер продолжал прижимать дуло своей винтовки к шее тайца, пока другой рукой обыскивал его карманы и находил ключи. Он прошел обратно по крыше, спустился по лестнице, прислоненной к краю светового люка. Он снял цепи с девушки, с которой разговаривал, затем отдал ей ключи. ‘Снимите замки и освободите остальных’, - сказал он. ‘Итак, здесь есть кто-нибудь еще или вы были единственными?’
  
  Она указала на дверь в дальней стене. ‘Я думаю, там есть какие-то мальчики. Я никогда их не видела - Наронг всегда держал дверь запертой, - но я слышала, как они кричали’.
  
  ‘Хорошо, я посмотрю, но не ждите, вам всем нужно немедленно убираться отсюда. Не пытайтесь воспользоваться лестницей, там все еще может быть охрана. Вылезайте из окна в крыше, проходите по крыше и спускайтесь в другое здание. Я оставил открытым свет на крыше; это ваш путь к отступлению и ваш шанс на новую жизнь. Возьмите все доллары, которые сможете унести, разделите их между собой, а затем убирайтесь отсюда и никогда не возвращайтесь.’
  
  Однако, даже произнося это, он видел мертвые глаза и опустошенные лица других женщин, предполагая, что все они уже подсели на наркотик и вряд ли смогут освободиться. Наронг и люди, которые управляли заведением, были мертвы или почти мертвы, но вскоре их места займут другие, и бизнес, без сомнения, возобновится в обычном режиме. Он подождал, пока девушка не начала подниматься по лестнице, а затем поспешил к двери, на которую она указала. Он не потрудился подобрать правильный ключ, два жестоких удара ботинком раскололи раму, и дверь распахнулась.
  
  Харпер ворвался в комнату, пистолет следил за его взглядом, когда он нырял, перекатывался и поднимался, готовый выстрелить, но там не было охраны, только двое подростков арабской внешности. Их ноги были скованы, запястья прикованы к стене, а дорогая одежда, которую они носили, была испачкана, изорвана и покрыта грязью. Оба выглядели в полукоматозном состоянии, и при быстром личном досмотре у них на руках и ногах были обнаружены следы от гусениц, с которыми Харпер был слишком хорошо знаком на собственном теле.
  
  ‘Все в порядке", - сказал Харпер. ‘Теперь ты в безопасности’. Один из них все еще был не в себе, голова свесилась, но другой пробормотал что-то в ответ.
  
  После нескольких секунд борьбы с цепями, приковывающими их к стене, он вытащил пистолет и выпустил пару пуль по одному из звеньев, прежде чем смог их освободить. Затем он поднял мальчика в коматозном состоянии в пожарном лифте и отнес его на крышу, прежде чем вернуться за другим.
  
  ‘Вы британец?’ - спросил мальчик, когда Харпер помог ему подняться на ноги. Его голос все еще звучал сонно, но английский был безупречен.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Возможно, но с твоей точки зрения важно то, что я не таец’.
  
  ‘Пожалуйста, помогите нам", - попросил мальчик.
  
  ‘Я уже сделал это’, - сказал Харпер. "Я убил людей, которые держали тебя здесь, и снял твои цепи. Тебе просто нужно убраться отсюда сейчас же. Ты можешь стоять? Ладно, тогда пойдем, я покажу тебе дорогу.’
  
  Мальчик был настолько слаб и истощен, что Харперу пришлось помочь ему подняться по лестнице на крышу. Мальчик увидел Наронга, лежащего в луже собственной крови. Он подошел к нему, плюнул ему в лицо и обругал его по-арабски и по-английски. Он занес ногу, чтобы пнуть Наронга, но Харпер схватил его за руку. ‘Поверьте мне, я сочувствую вашим чувствам, ’ сказал он, ‘ но сейчас нам нужно действовать быстро. Скоро прибудет полиция и, возможно, некоторые другие люди, с которыми мы не хотели бы встречаться’.
  
  Другой мальчик теперь смог подняться на ноги, но оба были настолько нетвердыми, что Харперу пришлось помочь им спуститься через фонарь на крыше, который он использовал, чтобы попасть на крышу из пустого здания, а затем вести их вниз по лестнице. Он поднял руку, призывая их к тишине, пока осторожно открывал наружную дверь и осматривал улицу. Не было никаких признаков неприятностей. Он нажал кнопку своей рации, когда они вышли на улицу. ‘БИ Би, ’ сказал он, ‘ мне нужна помощь; у меня компания’.
  
  Скрипучий голос Барри Бига пробился сквозь помехи в рации. ‘Я это вижу’, - сказал он. ‘Я наблюдаю за тобой. Что с ними происходит?’
  
  ‘Еще пара жертв Наронга. Я просто протягиваю им руку помощи’.
  
  ‘Собираешь беспризорников, Лекс’, - вмешалась Мэгги Мэй. ‘Это совсем не в твоем обычном стиле. Они не совсем быстро передвигаются, не так ли?’
  
  ‘Ты бы тоже не был таким, если бы тебя на несколько недель приковали к стене. Все в порядке, но они слишком слабы, чтобы справиться самостоятельно, так что Би Би, тебе нужно мне помочь. Мэгги Мэй, ты прикрываешь нам спины, пока мы не выйдем из ближайшего района, а затем едешь с нами на конспиративной квартире через пятнадцать минут.’
  
  ‘Поняла’, - сказала она.
  
  ‘Хансфри? Какие-нибудь разговоры о полиции или армии уже есть?’
  
  Отслеживая связь на конспиративной квартире, Хансфри был близок к пределу радиуса действия рации, и его голос слабо доносился сквозь туман помех. ‘Только начинаем по-настоящему", - сказал он. ‘За последние пару минут поднялась суматоха, так что они уже в пути. Если вы еще этого не сделали, вам нужно быстро убраться оттуда’.
  
  ‘Сейчас выдвигаемся", - сказал Харпер и прервал связь как раз в тот момент, когда появился Барри Биг. Он взял более слабого из двух арабских мальчиков, закинув руку мальчика себе на плечо и обняв его своей сильной рукой за талию, в то время как Харпер помогал другому.
  
  Они прошли всего около пятидесяти ярдов, когда вдалеке услышали первые полицейские сирены.
  
  ‘Хорошо", - сказал Харпер. ‘Нам нужно двигаться как можно быстрее’. Когда звук сирен стал громче, они нырнули в боковую улочку, а затем поспешили по параллельной дороге. Мальчики были близки к изнеможению, и когда они достигли перекрестка с оживленной сквозной дорогой, Харпер бросил на них еще один взгляд, затем остановил такси. ‘Правда?’ Сказал Барри Биг, бросив на него вопросительный взгляд.
  
  ‘Это риск, но меньший, чем оставаться на улицах и двигаться в таком темпе", - сказал Харпер. ‘Но в случае, если нас скомпрометируют, нам нужно будет убраться с конспиративной квартиры в два раза быстрее’.
  
  ‘Ничего не говорите, пока мы в такси", - сказал он мальчикам, прежде чем они забрались внутрь. Он указал таксисту, как доехать до угла улицы в пятидесяти ярдах от конспиративной квартиры, и дал ему большие чаевые, когда тот высаживал их. Как Харпер указал Барри Бигу, использование такси, чтобы высадить их почти в пределах видимости конспиративной квартиры, не было тем риском, на который он обычно пошел бы, но все мальчики были внутри, и даже если бы таксист сдал их копам, они покинули бы конспиративную квартиру до того, как туда смогла бы добраться полиция.
  
  Они с Хансфри остановились на конспиративной квартире, и Мэгги Мэй прибыла через пару минут. Харпер вкратце рассказала им о том, что произошло на крыше. ‘Я добрался до тайцев, так что дело сделано’, - сказал он. ‘И если бы у меня были какие-то сомнения по поводу их убийства, то то, что я увидел в квартире, ответило бы на них. Помимо этих мальчиков, там были тысячи долларов в пачках и достаточно героина, чтобы накормить десять тысяч наркоманов, но там были и шесть обнаженных женщин. Дилеры использовали их в качестве рабов, чтобы нарезать наркотики и расфасовать их для продажи.’
  
  ‘Голая?’ Мэгги Мэй вздрогнула. ‘Для секса?’
  
  ‘Нет, хотя из того, что я видел о Наронге и его людях, я бы тоже этого не исключал, но главным образом для того, чтобы они не могли спрятать героин или наличные в своей одежде. Для Наронга и его команды они стоили меньше, чем собаки. Когда они попытались сбежать, думая, что здание горит, женщины все еще были прикованы к стальному столу, где они упаковывали наркотики. Итак, они оставили этих мальчиков и тех женщин там умирать. Я не могу выбросить ни одного из них из головы. Она была так молода, немногим больше ребенка, и все же взгляд ее был взглядом старой женщины’. Он вздрогнул при воспоминании. ‘Ладно, давай соберем вещи, быстро проведем дезинфекцию и уберемся отсюда. Если водитель такси, который высадил нас, травит нас, а тайские копы проводят обыск, мы уже уедем, но я не хочу, чтобы они нашли что-нибудь, что могло бы привести к нам. Когда мы закончим здесь, путешествуйте отдельно, как обычно, и вылетайте из страны разными рейсами. К тому времени, как вы вернетесь домой, обычные платежи будут лежать на ваших банковских счетах.’
  
  ‘А как насчет твоих новых лучших друзей?’ Спросила Мэгги Мэй.
  
  Он пожал плечами. ‘Я отвезу их в отель, пока буду придумывать наилучший способ доставить их в безопасное место. Одно можно сказать наверняка: они не могут здесь оставаться, как и мы. Давайте начнем.’
  
  Хансфри загрузил свой специальный комплект связи во взятую напрокат машину и направился прямиком в аэропорт. Харпер также сразу ушла с мальчиками, оставив Мэгги Мэй и Барри Бига заканчивать дезинфекцию конспиративной квартиры, протирать все поверхности, к которым могла прикасаться рука без перчатки, и упаковывать весь их мусор, прежде чем выбросить его на безопасном расстоянии по пути в аэропорт.
  
  Опасаясь, что мальчики могут упасть в обморок от голода, жажды и истощения, Харпер заставил их выпить немного воды и купил им уличной еды в ларьке в нескольких сотнях ярдов от конспиративной квартиры. Более слабый мальчик едва проглотил кусок курицы с рисом, прежде чем покачать головой и оттолкнуть его, но другой слопал его за несколько укусов. Затем Харпер отвез их в грязный отель, где владелец положил в карман предложенные им наличные и даже бровью не повел при виде англичанина, исчезающего в номере с двумя маленькими мальчиками, которые явно не были его сыновьями.
  
  В комнате было грязно, а простыни явно не меняли с тех пор, как уехал предыдущий жилец, но он не планировал оставаться надолго, так что это его вполне устраивало. ‘Верно’, - сказал он, как только закрыл дверь. ‘Расскажи мне все о том, как ты попал в эту ситуацию, и тогда мы решим, как безопасно вытащить тебя из нее’. Он сосредоточился на более сильном из двух мальчиков, поскольку другой снова впал в полукоматозное состояние. ‘Меня зовут Лекс. А тебя как?’
  
  ‘Я Фейсал бин Мукрин’.
  
  ‘Откуда ты, Фейсал?’
  
  ‘Саудовская Аравия", - нервно сказал он. Он полез в карман и достал удостоверение личности Саудовской Аравии.
  
  Харпер взял карточку и изучил ее. ‘Судя по тому, как вы говорите по-английски, я бы сказал, что вы получили образование в английской школе?’
  
  Фейсал кивнул. ‘ Да, в Англии. Недалеко от Лидса. Мы с моим другом только что закончили курсы A levels, ’ сказал Фейсал, ‘ и приехали в Таиланд на каникулы, чтобы развлечься, но нас разлучили с нашими телохранителями в районе красных фонарей Клонг Тоэй’.
  
  ‘Твои родители не поехали с тобой?’
  
  ‘Они остаются в Саудовской Аравии. Им не нравится покидать Королевство’.
  
  ‘Я предполагаю, что тебя специально отделили от твоих телохранителей", - сказал Харпер с улыбкой. ‘Возможно, вам не терпелось попробовать немного из того, что может предложить Таиланд, не сообщая об этом вашим родителям - возможно, вы надеялись потерять девственность с девушкой из бара или попробовать себя в роли тайского леди-бойфренда? Но тогда вы получили больше, чем рассчитывали, не так ли?’
  
  Мальчик опустил голову. ‘Человек по имени Наронг остановил нас на улице.’ - сказал он, его голос был едва громче шепота. ‘Он был одет в военную форму, и с ним были еще двое солдат. Он рассказал нам, что девушка из бара была изнасилована двумя молодыми людьми, подходящими под наше описание.’
  
  ‘Это не то, во что обычно ввязывается армия", - сказал Харпер.
  
  ‘Мы этого не знали. Когда он велел нам сдать наши паспорта и сказал, что мы арестованы, мы просто подумали, что это недоразумение и нас отпустят, как только они осознают свою ошибку’.
  
  ‘Вероятно, они просто собирались вытрясти из вас все деньги и ценности, которые у вас были, - сказал Харпер, - но потом вы и ваш друг совершили ошибку, упомянув, кем были ваши отцы, верно?’
  
  Мальчик кивнул. ‘Они отвезли нас в то место, где вы нас нашли, и заперли. Затем пришел еще один мужчина, тоже в форме. Остальные называли его полковником и подчинялись ему. Он допросил нас и начал пытаться шантажировать наших отцов.’
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Он заставил нас поднять экземпляр газеты того дня и заснял нас. Он заставил нас сказать, что если выкуп не будет выплачен, нас убьют’.
  
  ‘И так оно и было? Ваши семьи заплатили?’
  
  ‘Я не знаю, но это он сказал Наронгу ввести нам героин’.
  
  Пока они разговаривали, мальчик выглядел все более взвинченным, яростно почесывая кожу и переводя взгляд из стороны в сторону, как будто под кроватью мог быть припрятан запас героина. ‘Постарайся не обращать на это внимания", - сказал Харпер беззлобно. ‘Я собираюсь доставить тебя в место, где ты будешь в безопасности и где тебе смогут начать оказывать необходимую помощь и позаботиться о том, чтобы вернуть тебя домой’.
  
  Используя свой одноразовый телефон, он связался с Хансфри, который был в аэропорту и ждал вызова на свой рейс. ‘Хансфри, мне нужны номера частной компании скорой помощи и клиники реабилитации наркозависимых, чем незаметнее и эксклюзивнее, тем лучше. Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Дай мне пять минут", - сказал Хансфри и отключил связь.
  
  Он оказался проворнее. Самое большее через три минуты одноразовый телефон запищал, и Харпер нашла сообщение с двумя цифрами. Однако, когда он позвонил в клинику, ему сказали, что у них все занято, и хотя он заверил их, что деньги - доллары США - не имеют значения, они оказались непоколебимыми. ‘Блестяще’, - сказал он, качая головой. ‘Мне удалось найти единственный бизнес в Таиланде, который нельзя подкупить кучей долларов’.
  
  ‘Что нам теперь делать?’ - спросил мальчик из Саудовской Аравии.
  
  Харпер подумал еще несколько мгновений. ‘Мы переходим к плану Б", - сказал он. ‘Это немного более рискованно, но так ты быстрее доберешься домой. Лучше всего доставить вас в посольство Саудовской Аравии, но мы не будем звонить, чтобы предупредить их заранее, потому что, если телефоны прослушиваются - а в Таиланде это большая вероятность - и у ваших похитителей были высокопоставленные друзья, а я уверен, что так оно и было, может быть предпринята попытка вернуть вас или даже убить. Не волнуйся, - сказал он, увидев вспыхнувшую тревогу в глазах мальчика. ‘Я здесь, чтобы убедиться, что этого не произойдет, но нам нужно подойти к этому с осторожностью, на всякий случай’.
  
  Оставив мальчиков в гостиничном номере с одноразовым телефоном, по которому они могли связаться с Харпером в экстренной ситуации, и строгими инструкциями не открывать дверь никому, кроме него, он поспешил в ближайший торговый центр. Он вернулся через полчаса с действительно отвратительной одеждой в американском стиле для мальчиков: кроссовками, шортами-бермудами в кричащую клетку, рубашками-поло американского колледжа с эмблемой студенческого братства, бейсбольными кепками "Нью-Йорк Янкиз" и парами темных очков с закруглением. У него также был такой же безвкусный наряд для себя.
  
  ‘Надень это‘, - сказала Харпер. ‘Я знаю, они ужасны, и ты не похож на американца при ближайшем рассмотрении, но на случайный взгляд мы все сойдем за туристов-янки’.
  
  ‘Почему мы должны выглядеть как американцы?’
  
  ‘Потому что США - самый могущественный союзник Таиланда, и тайские военные и их разведывательные службы будут более неохотно рисковать инцидентом, подвергая американских граждан жестокому обращению, чем это было бы в случае большинства других стран, включая Саудовскую Аравию’.
  
  К тому времени команда Харпера уже покинула страну, но он знал пару местных тяжеловесов, которых мог использовать в качестве прикрытия. Они действовали на задворках преступного мира Бангкока и в прошлом были под прицелом у дробовика в некоторых его темных делах. Они появились в течение часа в ответ на его вызов и шли по бокам от мальчиков, когда те отправлялись в путь, в то время как Харпер осуществлял контрнаблюдение, убеждаясь, что за ними не следят. Когда они приблизились к посольству Саудовской Аравии в шикарном районе Бангкока Банг Рак в излучине реки Чао Прайя, он оставил мальчиков и их помощников в кафе, а сам пошел вперед, чтобы разведать вход в посольство.
  
  Харпер уже взвесил все "за" и "против" приближения к зданию. Все посольства, как правило, находились под наблюдением агентов различных разведывательных агентств, внутренних и иностранных, дружественных и враждебных, и не было никаких оснований полагать, что саудовское посольство станет исключением. Для человека, который прожил свою жизнь так же незаметно, как Харпер, быть замеченным или снятым на видео при входе или выходе из любого посольства могло быть проблематично, но тайцы и саудовцы оба были давними союзниками Великобритании, и не было причин, по которым с бывшим британским солдатом, а ныне внештатным экспертом по безопасности - а это все, что внешний мир знал о необычном роде деятельности Харпера, - не следовало консультироваться по вопросам безопасности.
  
  Он провел час, наблюдая за посольством, внимательно изучая людей, слоняющихся вокруг него, и тех, кто входит или выходит, прежде чем решил, что будет безопасно подойти к охране у ворот посольства. Минуя длинную очередь тайцев, терпеливо ожидающих получения разрешений на работу в Саудовской Аравии, он вручил удостоверение личности Фейсала охраннику и сказал: ‘Немедленно отнесите это HOC - главе канцелярии’.
  
  Охранник не привык, чтобы посетители посольства отдавали ему приказы, но что-то в тоне и манере поведения Харпера убедило его, что было бы разумно подчиниться, и он исчез в посольстве. Он вернулся почти сразу и провел Харпера через сканер безопасности и отвел его в комнату для допросов в глубине посольства.
  
  Там ждал безукоризненно, очень дорого одетый мужчина в сопровождении двух вооруженных охранников. Хоку было чуть за тридцать, и он выглядел очень напряженным, с постоянно опущенными уголками рта, как будто испытывая отвращение, подумал Харпер, к некоторым людям, с которыми ему приходилось иметь дело, и к тому, что он должен был делать на благо своей нации. Мужчина не тратил времени на любезности. ‘Я требую знать, как и где вы получили эту карточку, - сказал он на безупречном английском без акцента, - и где можно найти ее владельца. Я должен предупредить вас, что если это попытка еще большего шантажа’, - Лекс поднял глаза на слово ‘еще’, но ничего не прокомментировал, - "то вы находитесь в худшем месте в Таиланде, чтобы попытаться это сделать. Сейчас вы находитесь на Суверенной территории Королевства Саудовская Аравия, и здесь действуют законы и обычаи Саудовской Аравии. За кражу мы можем отрубить левую руку, за убийство мы можем отрубить вам голову мечом, а за попытку шантажа наказание находится где-то посередине.’
  
  Лекс потратил мгновение, пытаясь представить, какая часть анатомии, по мнению саудовцев, могла бы подойти для дела о шантаже, затем сдался и вручил полицейскому второе удостоверение личности. ‘Эти двое молодых людей находятся поблизости, ’ сказал он, ‘ но им нужна срочная помощь. Я нашел и спас их и передам на ваше попечение, и за эти усилия я ничего не ожидаю и не хочу. Так случилось, что они были захвачены людьми, с которыми у меня постоянная вендетта, и некоторые из которых больше не в состоянии причинить им какой-либо дальнейший вред. Однако есть влиятельные люди, которые были бы разгневаны понесенными потерями и которые, несомненно, пожелали бы мальчикам зла, если бы они попали к ним в руки. Я полагаю, что они могут подвергаться риску, пока не окажутся в безопасности внутри посольства. Тогда я буду рад ответить на любые дальнейшие вопросы, как и они - насколько они смогут, потому что в ходе своего испытания они оба неоднократно получали инъекции героина. Тем не менее, я полагаюсь на вас, чтобы убедиться, что не будет никаких задержек, когда мы прибудем сюда.’
  
  ‘Я организую группу из наших людей, чтобы они сопровождали вас’.
  
  Харпер покачал головой. ‘Я благодарю вас за это предложение, но это просто привлечет к нам внимание, а людей того сорта, с которыми мы имеем дело, не остановит простая рабочая сила’.
  
  ХОК на мгновение заколебался, но затем дал ему гарантии, которых он добивался. ‘Вас и мальчиков немедленно пропустят в посольство, но затем вы будете содержаться в охраняемой зоне до тех пор, пока не будут установлены их личности и проверены ваши рассказы’.
  
  ‘Как пожелаете, - сказал Харпер, - хотя я должен еще раз подчеркнуть, что больше всего этим мальчикам нужна срочная медицинская помощь, поэтому я надеюсь, что задержки будут сведены к минимуму’.
  
  Его проводили, и, совершив обычную серию контрнаблюдательных маневров, чтобы убедиться, что за ним не следят, он отправился за мальчиками. Сейчас оба они выглядели очень ослабленными, находясь в тисках героиновой ломки - чувство, которое он слишком хорошо знал по себе, - но он посмотрел на каждого из них по очереди, сказав им: "Если вы сейчас соберетесь с мыслями, через десять минут вы будете в безопасности внутри посольства и вам будет предоставлено все, что вам нужно. Не подведи меня сейчас.’
  
  Все еще в своей броской одежде в американском стиле и в сопровождении двух дюжих тайских охранников они медленно направились к посольству, в то время как Харпер снова вел контрнаблюдение. Когда он увидел приближающегося Харпера, охранник у ворот - очевидно, теперь хорошо проинструктированный - отступил в сторону и махнул им, чтобы они проходили. Как только они оказались внутри посольства, Харпер кивнул двум тайским охранникам, которые растворились в толпе у ворот. Он начал расслабляться, когда они с мальчиками прошли через мраморный вестибюль и их провели в комнату, где ждал HOC,
  
  Раньше он приветствовал Харпера без теплоты, но теперь его отношение полностью изменилось. Он пожал ему руку, затем повернулся к мальчикам и, убедившись, что их лица соответствуют фотографиям на удостоверениях личности, расплылся в широкой улыбке. Не обращая внимания на их нелепую одежду и грязное состояние, он обнял их обоих, изливая поток арабской речи и восхваляя Аллаха за их безопасное избавление. Отбросив всякую мысль о дальнейшем досмотре, он немедленно провел мальчиков и Харпера из приемной в роскошно обставленную комнату для приемов, где слуги ждали с мятным чаем и свежими финиками, но мальчики были так глубоко погружены в себя, что едва воспринимали окружающую обстановку.
  
  ‘Им нужна срочная медицинская помощь’, - сказал Харпер дежурному. Он кивнул и поспешил из комнаты, но когда он вернулся через несколько мгновений, то был не с медиком, а с послом, высоким, полным человеком с крючковатым носом и тщательно ухоженной козлиной бородкой. Головной убор его развевающейся белой мантии был окаймлен золотом, что, как знала Харпер, было признаком высокого происхождения.
  
  Посол взял мальчиков за руки, также вознес хвалу Аллаху за их благополучное возвращение из опасности, а затем сказал им, что они смогут очень скоро поговорить со своими отцами по телефону, но новость о том, что их сыновья были найдены, им уже сообщили.
  
  Затем он повернулся к Харперу. ‘И какова ваша роль в этом, мистер ... Простите, я, кажется, не назвал вашего имени?’
  
  ‘Зовите меня просто Лекс, господин посол, - сказал Харпер, - но, пожалуйста, немедленно окажите этим мальчикам медицинскую помощь. Они через многое прошли, и их беды еще не закончились’. Он задрал рукав куртки Фейсала, чтобы показать следы от гусениц на его руке.
  
  Лицо посла потемнело, но он сразу же снял телефонную трубку и рявкнул в нее серию приказов. Через несколько мгновений в комнату вбежали двое подчиненных посольства и начали уводить мальчиков. Фейсал отодвинулся от них, схватил Харпера за руку и начал изливать свою благодарность, но Харпер поднял руку, останавливая поток, и просто сказал: ‘Не нужно благодарностей. Просто приведите себя в порядок’. Он подумал о том, чтобы обнять мальчиков, но решил, что протокол требует чего-то более формального, поэтому вместо этого пожал им руки.
  
  Оставшись наедине с послом и HOC, Харпер ответил на несколько их вопросов и объяснил некоторые, но только некоторые, обстоятельства, при которых он пришел, чтобы найти мальчиков. Закончив, посол на мгновение замолчал, но затем собрался с духом и протянул руку. ‘Не только отцы мальчиков, но и все королевство в неоплатном долгу перед вами", - сказал он. ‘Как мы можем связаться с вами, чтобы выразить нашу благодарность подходящим способом?’
  
  ‘Как я уже говорил вашему начальнику, я сделал это не ради вознаграждения", - сказал Харпер. ‘Я дал нашим юным друзьям свой контактный номер, хотя я довольно часто меняю его’.
  
  Посол загадочно улыбнулся. ‘Тогда мы должны быть уверены, что воспользуемся этим быстро. И какого рода работа привела вас в Таиланд?’
  
  Харпер улыбнулся в ответ. ‘Я бывший военный, сейчас работаю в сфере безопасности’.
  
  ‘Ответ, который объясняет все и ничего", - сказал посол все с той же улыбкой. ‘Но ваш бизнес, конечно, это ваше личное дело, и я просто благодарен, что благодаря вам юные принцы будут благополучно возвращены в свои семьи. Иншаллах, с этого момента у них все будет хорошо.’
  
  ‘Они были принцами?’ - спросил Харпер. ‘Они мне этого не сказали’.
  
  ‘Их отцы учат их в юном возрасте скрывать свое королевское происхождение, находясь за границей. Так безопаснее’.
  
  ‘Был ли выплачен какой-либо выкуп?’ - спросил Харпер.
  
  Улыбка посла погасла, как вспышка света. ‘Это не то, что я могу обсуждать’. Он сделал паузу, собираясь с мыслями, а когда заговорил снова, дипломатическая улыбка вернулась на место. ‘Вы, конечно, понимаете, что подобные вопросы строго конфиденциальны. Я думаю, что если бы стало известно, что правительство Саудовской Аравии готово заплатить значительный выкуп за возвращение наших похищенных граждан, число похищений резко возросло бы.’
  
  ‘Я все понимаю", - сказал Харпер.
  
  Посол задумчиво посмотрел на него. "Скажи мне, Лекс, ты знаком с саудовским обычаем чести и бесчестья?" По нашим обычаям плохие поступки могут привести к кровной мести, длящейся несколько поколений, но по той же причине оказание особой услуги саудовцу может привести к союзу на всю жизнь, в котором “Твой враг - мой враг; твой друг - мой друг”. Теперь у нас перед вами долг чести, и будьте уверены, он будет возвращен в полном объеме’. Он взглянул на часы. ‘Увы, у меня важное дело, которое больше не может ждать. Спасибо тебе, мой друг, твоя служба королевству не будет забыта.’
  
  ХОК проводил Харпера, но остановился, когда они дошли до входных ворот. ‘Позволь мне навести кое-какие справки, Лекс, а затем, если ты захочешь, мы, возможно, сможем снова поговорить о деле, представляющем взаимный интерес’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Возможно, вы сочтете меня немного неуловимым’.
  
  ‘И вы можете обнаружить, что мы можем быть очень скрупулезными и очень настойчивыми. Сообщество экспатриантов в Таиланде небольшое, и если мы захотим найти вас, будьте уверены, мы это сделаем. Мы богатая нация, и за богатство можно купить знания, а знание - это сила. Но если мы пошлем за вами, это будет потому, что мы верим, что вместе сможем творить добрые дела, как для вашего блага, так и для нашего.’
  
  ГЛАВА 6
  
  Харпер вернулся в Паттайю и пару дней спустя прогуливался по пляжной дороге, направляясь в свое любимое кафе, когда заметил тайца, стоявшего на тротуаре перед ним и смотревшего в его сторону. Он был одет в гражданскую одежду, но что-то в его осанке подсказало Харперу, что он полицейский или военный. Харпер немного замедлил шаг, поднял руку, как будто махал машине, проезжающей в противоположном направлении, и использовал это как прикрытие, чтобы оглянуться. Другой таец плотного телосложения в двадцати ярдах позади него тоже замедлил шаг, делая вид, что изучает витрину, а прямо за ним еще один мужчина поставил ногу на скамейку и начал заново завязывать шнурок, который не был развязан.
  
  Харпер почувствовал прилив адреналина, когда перешел в режим борьбы или бегства. Впереди лежал путь наименьшего сопротивления. Он мог раздавить пялящегося на него мужчину, оторваться от тех двоих, которые следили за ним, и вернуться к себе домой, чтобы забрать сумку с жучками. Если за его домом тоже следили, то в набедренной сумке, которую он носил, было достаточно вещей, включая поддельный ирландский паспорт, чтобы покинуть страну либо через аэропорт, либо, что более вероятно, если он находился под таким пристальным наблюдением, через границу в Камбоджу или Лаос, либо через перешеек Кра и вниз по полуострову в Малайзию.
  
  Пока Харпер обдумывал это, как будто прочитав его мысли, мужчина впереди него дружески развел руки, улыбнулся и крикнул: ‘Пожалуйста, не пугайтесь. Я просто хочу передать вам приглашение от моего работодателя. Он был бы польщен, если бы вы присоединились к нему завтра за ланчем в этом японском ресторане в Бангкоке.’ Все еще пребывая в максимальной боевой готовности, Харпер медленно подошел вперед и взял карточку, которую протягивал ему мужчина.
  
  ‘А ваш работодатель кто?’
  
  Мужчина улыбнулся. ‘Все выяснится в ресторане. Мой работодатель сказал, что завтра в час дня’. Он повернулся и пошел прочь, и когда Харпер оглянулся назад, он увидел, что двое мужчин, следовавших за ним, также направились обратно по улице.
  
  Несколько мгновений он колебался, оценивая свои возможности. Возможно, его заманивали в ловушку, но если так, то зачем выбирать общественное место вроде ресторана, а не какое-нибудь более незаметное? И в любом случае, если бы таинственные фигуры искренне желали ему зла, здесь, на улице, было достаточно возможностей застрелить его или одолеть одним численным перевесом. Вызов, сформулированный в вежливых терминах приглашения, был одновременно озадачивающим и более чем немного тревожным, но любопытство Харпера также было задето.
  
  На следующее утро он совершил девяностоминутную поездку из Паттайи в Бангкок и добрался до улицы, где находился ресторан, за два часа до указанного времени. Он нашел кафе и сел за столик у окна, откуда мог наблюдать за фасадом ресторана, затем сидел там, потягивая черный кофе, наблюдая и ожидая. Он не смог обнаружить никаких признаков того, что кто-то еще держал здание под наблюдением, и, за исключением нескольких туристов и тайских бизнесменов, пришедших на ранний ланч, в ресторане не было значительного движения ни внутри, ни снаружи, пока незадолго до часу дня снаружи не подъехал лимузин с военными вымпелами на крыльях. Солдат в форме, исполнявший обязанности шофера, выскочил и придержал пассажирскую дверь открытой, и Харпер мельком увидела высокую темноволосую фигуру, одетую в форму полковника воздушно-десантных войск Таиланда, которая широкими шагами пересекла тротуар и исчезла внутри ресторана.
  
  Харпер не торопился, допил кофе и оплатил счет, прежде чем перейти улицу и зайти в ресторан. Хотя он не назвал своего имени, метрдотель, казалось, точно знал, кто он такой, и сразу повел его вверх по лестнице в отдельный кабинет на втором этаже. Хозяин Харпера, человек, которого он видел ранее, поднялся, чтобы поприветствовать его. ‘Спасибо, что присоединились ко мне так быстро", - сказал он. ‘Меня зовут полковник Чаннаронг. Я некоторое время надеялся на возможность встретиться с тобой, и вот мы здесь ’. Он широко улыбнулся. На вид ему было чуть за сорок, у него были черные как смоль волосы и очаровательные, вежливые манеры, которые не отвлекли Харпер от наблюдения проницательности проницательного взгляда другого мужчины. Он завел светскую беседу о погоде и последнем политическом кризисе на беглом английском, и когда Харпер похвалил его за знание языка, таец снова улыбнулся. ‘Я приобрел их за значительные средства своих родителей в государственной школе в Великобритании’.
  
  Затем он подозвал официанта и заказал обед для них обоих. ‘Я хорошо знаю этот ресторан. Вы позволите мне сделать заказ для нас обоих?’ Это было скорее утверждение, чем вопрос.
  
  Харпер пожал плечами. ‘Почему бы и нет?’ Он задавался вопросом, как долго будет продолжаться игра в кошки-мышки, прежде чем Чаннаронг перейдет к сути. Он получил свой ответ после того, как им обоим подали по бокалу саке. Полковник соединил кончики пальцев, изучая Харпера через стол. ‘Вы жили здесь некоторое время, мистер Харпер - как видите, я знаю ваше настоящее имя’. Произнося это, он не смог скрыть слегка самодовольной улыбки. ‘У меня много источников информации, как официальных, так и неофициальных, и здесь происходит очень мало такого, о чем рано или поздно не стало бы известно мне. Я мог бы рассказать вам вещи, от которых даже у вас волосы встали бы дыбом. Есть богатые европейцы, в большинстве своем, конечно, британцы, учитывая традиционную склонность ваших соотечественников к подобным вещам, чья любовь к сексу с очень молодыми мальчиками мгновенно положила бы конец их карьере и, вероятно, привела бы к тюремному заключению, если бы это когда-нибудь раскрылось. Есть ближневосточные принцы, склонные к столь же необычным и экстремальным формам сексуального удовлетворения, и многие другие, которые думают, что нашли здесь безопасное убежище: отмыватели денег, мошенники и аферисты, воры и даже убийцы ...’
  
  ‘Не забывайте о шантажистах", - сказал Харпер, прерывая поток слов мужчины.
  
  Полковник поднял бровь, но продолжил говорить. ‘Мы, как бы вы это назвали? Широкая церковь? И мы можем вместить всех людей’.
  
  ‘До тех пор, пока они в состоянии выплачивать свои долги’.
  
  ‘Я бы предпочел более элегантный способ выразить это, мистер Харпер, ’ сказал Чаннаронг, ‘ но да, за их гостеприимство приходится платить. Они должны внести свой вклад в стоимость своей свободы, чтобы наслаждаться своим времяпрепровождением, хотя это, вероятно, намного меньше, чем налоги, от которых они уклоняются в своих родных странах.’ Он сделал паузу, бросив на Харпера оценивающий взгляд. ‘Теперь я не уверен, что вы полностью понимаете, как здесь все работает. Мы, военные, сочли необходимым время от времени заменять гражданское правительство, но даже когда гражданское правительство находится у власти, никогда не сомневайтесь в том, где находится реальная власть в этой стране.’
  
  Теперь его голос был холоден, а взгляд, который он направил на Харпер, стал еще более ледяным. "Что касается меня, то у меня очень хорошие связи с нашими друзьями в спецназе США и военной разведке, и в прошлом моя военная карьера приводила меня в Камбоджу, Лаос и Вьетнам’. Снова последовала мрачная улыбка, ‘хотя, скажем так, в неофициальном качестве’.
  
  Харпер сохранял нейтральное выражение лица, изучая тайского полковника. Несмотря на его вежливые манеры, он выглядел как человек, который убил бы вас без раздумий, если бы вы попытались обмануть его, или отрезал бы вам руку ножом, если бы ему случайно приглянулось ваше кольцо с печаткой.
  
  ‘Итак, к делу этой встречи", - сказал Чаннаронг, промокая уголок рта салфеткой. ‘Никто не въезжает в эту страну и не выезжает из нее с такой регулярностью, с какой это делали вы, не привлекая нашего внимания. И, несмотря на теплый прием, который мы предлагаем иностранным инвесторам, человек, не занимающий пост директора компании или других видимых источников дохода, не может переводить такие значительные суммы денег через свои различные банковские счета здесь, в Сингапуре, и, без сомнения, во многих других оффшорных юрисдикциях, не привлекая нашего интереса.’ Он сделал паузу. ‘Итак, мы не только знаем, кто вы, мы знаем, во что вы вовлечены. И не все здесь так любят британцев, как я. Возможно, вы слышали, что недавно мы потеряли нескольких членов наших спецподразделений?’
  
  Харпер почувствовал, как у него участился пульс, но сохранил нейтральное выражение лица. ‘Мне жаль это слышать, но таков риск, которому подвергается каждый солдат’.
  
  Холодная улыбка полковника не изменилась. ‘Это, конечно, правда, но эти люди не были убиты в бою. Их казнили прямо здесь, в Бангкоке. Это могло быть бандитское убийство, но на самом деле это не сходится.’
  
  ‘Правда? Почему это?’
  
  ‘Потому что, хотя они были связаны с наркотиками, любой на улице знал бы, что у этих конкретных людей был какой-то очень высокий уровень защиты. И кто бы ни убил их, он не прикасался к героину - а его было гораздо больше миллиона долларов, - который лежал на виду в квартире, где они были застрелены. Было похищено несколько долларов, но я подозреваю, что они были украдены женщинами, которые смешивали и фасовали героин. Опять же, это был довольно донкихотский жест, наиболее непохожий на действия любого гангстера, которого я когда-либо встречал. На самом деле это был скорее поступок, которого можно было ожидать от английского джентльмена.’
  
  Харпер не отводил взгляда. ‘И если вы провели свое расследование обо мне, полковник, вы поймете, что, хотя я и англичанин, я определенно не гребаный джентльмен’.
  
  ‘Действительно так, - сказал Чаннаронг, - но, тем не менее, это остается загадкой. Тем более, что не было никаких попыток вмешаться в операцию с героином, которая, будь это бандитское убийство, наверняка произошла бы к настоящему времени. И есть еще одна странная вещь: метод убийства также не имел признаков бандитской расправы. Это не была стрельба из проезжающего автомобиля, когда они были убиты градом пуль. Это было тщательно спланировано и приведено в исполнение с использованием единственного недостатка в очень эффективных мерах безопасности квартиры. Его взгляд снова метнулся к лицу Харпера.
  
  ‘Ну, это, конечно, озадачивает, но зачем ты мне все это рассказываешь?’
  
  ‘Потому что я хотел спросить, не могли бы вы пролить на это какой-нибудь свет", - сказал он. "Вы случайно не были вовлечены в это - прямо или косвенно?’
  
  ‘Конечно, нет’. Мысли Харпера лихорадочно соображали, но он сохранял спокойствие в голосе. ‘Почему ты думаешь, что я был таким?’
  
  Улыбка полковника стала еще более ледяной. ‘Потому что эти люди были вам известны. Они были частью вашего сопровождения во время недавней операции, которую вы предприняли в Мьянме. Да, мистер Харпер, я тоже знаю об этом.’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Тогда вы также должны знать, что мой сопровождающий бросил меня в Мьянме, предоставив мне самому пробираться обратно через границу’.
  
  ‘Действительно так, и именно поэтому вы, возможно, захотели отомстить’.
  
  Харпер пожал плечами. ‘Если бы я попытался отомстить всем, кто меня подвел, полковник, у меня никогда не было бы времени ни на что другое. Мне жаль слышать о ваших людях, но я не имею к этому никакого отношения.’
  
  Последовало долгое молчание. Чаннаронг закурил сигарету и выпустил струйку дыма в потолок, прежде чем снова пристально посмотреть на Харпера. ‘Судьба этих людей не является для меня главной заботой лично - они были одноразовыми и легко заменяемыми, - но они работали на очень высокопоставленного тайского генерала, и, мягко говоря, он не очень доволен нарушением потока доходов, который финансирует его довольно экстравагантный образ жизни. Он уже заставил нас перевернуть Бангкок вверх дном, вытрясти каждого информатора и уличного преступника, и он не успокоится, пока не найдет человека или людей, ответственных за это, и не прикажет их убить. Он снова сделал паузу. ‘Как я уже сказал, мне было безразлично, жили эти люди или умерли, но преступник также дал мне личный повод для раздражения, убрав двух молодых людей, которые жили в квартире в качестве моих гостей, в то время как обсуждался подходящий способ воссоединения их с семьями’.
  
  ‘Это ужасно похоже на похищение, полковник, ’ сказал Харпер, откидываясь на спинку стула с беззаботностью, которой он не совсем ощущал, ‘ но я все еще не уверен, как все это влияет на меня’.
  
  ‘Потому что, если у вас не будет какой-либо, как бы это сказать, материально-технической помощи, рано или поздно вы можете оказаться арестованным, или вас могут убить. Это не та страна, мистер Харпер, которая придает большое значение британским понятиям о правосудии, таким как невиновность, пока не доказана вина. Там, где речь идет о генерале, не требуется соблюдения надлежащей правовой процедуры, неопровержимых доказательств вины или даже каких-либо улик. Достаточно простого подозрения, и приговором всегда является казнь без суда и следствия. Итак, я предлагаю оказать вам необходимую материально-техническую помощь, включая предоставление генералу подходящего козла отпущения за убийство его людей.’
  
  Харпер мгновение изучал его. ‘Так чего же вы хотите взамен, полковник?’ В конце концов спросил он. ‘Я не ожидаю, что вы предлагаете это по доброте душевной’.
  
  Чаннаронг склонил голову. ‘Взамен вам нужно будет увеличить и без того значительные гонорары за вашу разнообразную деятельность еще на сорок процентов’. Он изучал выражение лица Харпера, пока тот ждал ответа. ‘Что я могу сказать, мистер Харпер? Таков образ жизни современного мира, и я уверен, что те, с кем вы ведете дела, поймут. В конце концов, кажется, что в наши дни все подвержено инфляции’.
  
  ‘И я передам эти дополнительные сорок процентов вам, конечно. Я благодарю вас за ваше щедрое предложение, полковник, и я рассмотрю его со всей тщательностью. Конечно, ничто не помешало бы мне согласиться на ваши условия, а затем уехать из страны и никогда не возвращаться, не так ли?’
  
  Чаннаронг улыбнулся. ‘Вообще ничего, за исключением того, что вам явно нравится жить в Стране Улыбок, и под моей защитой вы будете наслаждаться еще большей свободой, безопасностью и возможностями, которые не были бы открыты для вас в другом месте. И даже если вы сбежите из Таиланда, было бы разумно не недооценивать наши возможности; у нас есть друзья во многих других местах по всему миру.’
  
  Он позволил тишине затянуться на несколько секунд, прежде чем заговорить снова, и когда он это сделал, его тон был менее угрожающим. ‘Однако я не просто предлагаю вам защиту, мистер Харпер. Я могу быть полезен вам и многими другими способами, которые могут оказаться полезными для вас в вашей, скажем так, э-э-необычной сфере деятельности. Мои люди могут доставить вас в другие места вдоль побережья - этой страны и других, если необходимо, - чтобы вам не приходилось постоянно добираться транзитом через аэропорт Бангкока. Я также могу помочь с любыми паспортами, визами и проездными документами, которые вам могут понадобиться.’
  
  ‘Как ты говоришь, это вполне может быть для меня очень полезно, но сначала дай мне подумать", - сказал Харпер, чтобы выиграть время.
  
  ‘Конечно, но было бы разумно не думать об этом слишком долго’.
  
  ‘Я дам вам свой ответ в течение недели. Как мне с вами связаться?’
  
  ‘О, не волнуйтесь, мистер Харпер, мы свяжемся с вами’.
  
  ГЛАВА 7
  
  Три дня спустя, вернувшись в Паттайю и все еще обдумывая возможные варианты после неприятной встречи с полковником Чаннаронгом, Харпер был удивлен, получив доставленное из рук в руки приглашение от саудовского спецпредставителя с просьбой вернуться в посольство для встречи по проекту, который в сопроводительной записке описывался только как ‘нечто взаимовыгодное’.
  
  Решив, что ему нечего терять, услышав то, что должны были сказать саудовцы, Харпер в тот же день поехал в Бангкок. Он припарковал свой грузовик недалеко от посольства Саудовской Аравии и почти сразу понял, что за ним следят двое мужчин. Они были тайцами, а не саудовцами, коренастого телосложения, и хотя они были в гражданской одежде, у них были манеры военных. Однако они не были особенно хороши в своей работе, поскольку Харпер сразу их заметил. Он пришел к выводу, что это были головорезы Чаннаронга, которым было поручено следить за ним, и решил от них ускользнуть.
  
  Он медленно прогуливался по одному из главных туристических районов, внушая им мысль, что он не знал о хвосте и просто осматривал достопримечательности во время дневной прогулки. В конце концов он остановился на обочине, демонстративно проверяя свой телефон, в то время как пешеходы вокруг него переходили оживленную дорогу, а последователи держались позади него, пытаясь выглядеть незаметно.
  
  Как только загорелся зеленый свет и движение пришло в движение, Харпер внезапно перебежал дорогу и нырнул в переулок, в то время как какофония автомобильных гудков позади него показала, что последователи убегали от движения, пытаясь преследовать его. Он добежал до конца переулка, повернул направо, еще раз направо и как раз вовремя, чтобы увидеть спину одного из своих преследователей в конце первого переулка. Решив дать им достаточно времени, чтобы прекратить поиски и покинуть район, он нырнул через проход под батареей кондиционеров, прикрепленных к внешней стене, и оказался в помещении, которое, согласно вывеске над дверью, было Медицинским музеем Бангкока.
  
  Харпер заплатил пять батов за вход древнему человеку с жидкой бородкой Хо Ши Мина и прошел в дальний конец музея. Он сразу понял причину множества кондиционеров, поскольку это место представляло собой нечто среднее между моргом и шоу уродов девятнадцатого века или кабинетом диковинок. К потолку были подвешены и выстроены плотными рядами плексигласовые коробки и банки с образцами, содержащие всевозможные скелеты, мумифицированные тела и эмбрионы, законсервированные в формалине. Там было несколько иссушенных трупов, их кожистые лица были искажены в предсмертной агонии, рядом с каждым из них были аккуратно выведены от руки надписи, объявляющие, что это тела людей, казненных высшей мерой наказания после совершения различных отвратительных преступлений. Были мертворожденные сиамские близнецы, плод с сильно раздутой головой, другой, покрытый черными волосами, густыми, как волчья шкура, и один с кожей ярко-красного цвета с ромбовидным рисунком, похожим на крокодилью шкуру. Если когда-либо в этих экспонатах и была какая-то медицинская ценность, то это было давно в прошлом, и теперь они были просто приманкой для привлечения пресыщенных тайцев и любопытных туристов.
  
  Харпер дал себе еще десять минут, затем вернулся ко входу. Он стоял в тени подъезда, осматривая улицу в обоих направлениях, затем вышел наружу и направился обратно тем же путем, которым пришел, все еще настороже в поисках любого признака того, что за ним наблюдают или за ним следят.
  
  Он неторопливо направился к посольству Саудовской Аравии, где дежурил другой охранник, чем во время его последнего визита, но упоминания о встрече с HOC было достаточно, чтобы увидеть, как его провели через вестибюль с мраморным полом в приемную, где HOC уже ждал его.
  
  ‘Я рад, что ты принял мое приглашение, Лекс’, - сказал он. ‘Как я уже говорил тебе при нашей последней встрече, знание - это сила. Со времени нашей последней встречи я многое узнал о тебе, кое-что плохое, но в основном хорошее. Интересно, что я обнаружил, что мы не единственные, кто следит за вами, поскольку один из наших источников сообщил нам, что кто-то в тайских вооруженных силах также проявляет пристальный интерес к вашей деятельности, приходам и уходам.’
  
  Он ждал реакции, но Харпер сохранил нейтральное выражение лица и ничего не сказал.
  
  ‘В любом случае, в благодарность за услугу, которую вы оказали Королевству, спасая юных принцев, мои лидеры в Саудовской Аравии попросили меня передать вам приглашение посетить нашу страну в качестве нашего почетного гостя. Помимо того, что это позволит нам предложить вам наше высочайшее гостеприимство, это также предоставит вам возможность познакомиться с некоторыми из наших сотрудников, специализирующихся в той же сфере деятельности, что и вы. Если вы готовы и, ’ он позволил себе легкую улыбку, ‘ ваш нынешний работодатель не выдвигает возражений, у нас есть предложение, которое, я думаю, может показаться вам интересным. Это оказалось бы очень прибыльным для вас, используя ваши необычные навыки и таланты, а также должно в конечном итоге предоставить возможность устранить источник неприятностей для нас обоих. Он сделал паузу. ‘Хотя юные принцы в безопасности, человек, который держал их в плену, продолжает шантажировать их отцов. Он утверждает, и у меня нет причин сомневаться в этом, что у него есть видеозапись, на которой мальчики вводят себе героин, которым их поработили его люди, но, используя свой доступ к источникам тайской разведки и тайные съемки, он также получил компрометирующие снимки, на которых они пьют алкоголь и занимаются сексом с проститутками.’ Выражение его лица выражало отвращение. ‘Очевидно, что это совсем не то, что одобрили бы Мутавин - наша религиозная полиция - или Комитет по поощрению добродетели и предотвращению порока, и это также определенно не то, что Королевство хотело бы видеть достоянием гласности’.
  
  Он снова сделал паузу, ожидая комментариев Харпера, но Харпер по-прежнему предпочитал держать язык за зубами, желая увидеть все карты, которые были на руках у ХОКА, прежде чем раскрывать свои карты.
  
  ‘Вы можете задаться вопросом, почему я вам все это рассказываю, ’ сказал ХОК, ‘ но наши интересы и ваши вполне могут совпадать в этом, потому что у меня такое чувство, что вы уже познакомились с человеком, о котором я говорю. Вы знаете полковника Чаннаронга из тайских воздушно-десантных войск, не так ли?’ Он улыбнулся. ‘Я вижу по выражению вашего лица, что знаете. Таким образом, его устранение решило бы проблему для нас обоих, но нам придется действовать очень осторожно, Лекс, потому что в ходе наших расспросов о нем мы также обнаружили, что полковник Чаннаронг является “Лицом, представляющим интерес для США”, или, другими словами, человеком, идентифицированным как потенциально полезный Соединенным Штатам в будущем. Как вы, возможно, знаете, во множестве стран по всему миру есть много таких людей, представляющих интерес, всеми управляют кураторы из ЦРУ, и всем выплачивается аванс в долларах США, чтобы обеспечить их поддержку политики США, если когда-либо или когда это потребуется. Конечно, у нас тесный союз с США, но они в равной степени являются близкими союзниками тайцев, поэтому любая видимая попытка нацелиться на Чаннаронга вполне может привести к американскому вмешательству или возмездию, что нам - и вам - было бы неприятно, отсюда и наш интерес к такому “неофициальному” оперативнику, как вы.’ Он развел руками. ‘Итак, вот оно, Лекс. Я знаю, я дал вам о многом подумать, но независимо от того, решите вы в конечном итоге принять участие в наших начинаниях или нет, Королевство с удовольствием примет вас на нашем самом роскошном курорте на Красном море. У нас наготове самолет, чтобы доставить вас туда.’
  
  Харпер склонил голову в знак согласия. ‘Это очень заманчивое предложение, и я благодарен вам за него, но небольшая проблема, которая у меня возникла с полковником Чаннаронгом, означает, что с моей стороны, возможно, неразумно показывать, что я пытаюсь покинуть Таиланд в данный момент’. Он тщательно подбирал слова, не желая обидеть.
  
  ХОК расплылся в широкой улыбке. ‘Тогда мы должны убедиться, что вы этого не делаете, да?’ Он взглянул на свои часы, золотой Patek Philippe, который, должно быть, обошелся ему примерно в 100 000 долларов США. ‘Я организую для вас поездку под дипломатическим прикрытием. Если вы вернетесь сюда, скажем, в шесть вечера? - все приготовления и необходимые документы будут на месте. У вас, конечно, не будет времени вернуться на свою базу в Паттайе до этого времени, но, пожалуйста, будьте уверены, что личный покупатель будет в вашем распоряжении, когда вы прибудете в мою страну, и любая одежда или другие предметы, которые вам могут понадобиться - даже новые часы, - сказал он, - поскольку я заметил, что вы восхищаетесь моими, - будут предоставлены с наилучшими пожеланиями королевства’.
  
  Харпер улыбнулся про себя, ему начинало нравиться, как саудовцы вели бизнес. Сочетания нескольких дней подводного плавания в Красном море, потенциально прибыльной операции для саудовцев и, что еще лучше, перспективы устранения угрозы его тайскому образу жизни, которую представлял Чаннаронг, было более чем достаточно, чтобы преодолеть любое нежелание, которое он мог испытывать по поводу отъезда в Саудовскую Аравию. Он должным образом явился в посольство в шесть вечера того же дня, имея при себе только свою обычную сумку-жучок, и его сразу же увезли в аэропорт на лучшем в своем классе Mercedes 500 с тонированными стеклами и дипломатическими номерами, управляемом шофером.
  
  Добравшись до аэропорта, водитель затормозил у незаметных ворот в ограждении по периметру, которыми пользуются привилегированные дипломаты и те, кто достаточно богат или знаменит, чтобы избежать утомительных формальностей при вылете из аэропорта. Охранник бросил беглый взгляд на документы водителя и затемненный салон "Мерса", затем отдал честь и просигналил открыть ворота. Харпера отвезли в лагерь на дальней стороне аэродрома, где ждал самолет королевских ВВС Саудовской Аравии "Гольфстрим". Харпер выпрыгнул, поднялся по трапу самолета и устроился в роскошном кожаном кресле размером с солидное кресло.
  
  Пилот был британцем и выглядел как бывший военный. Он поздоровался с Харпер, а затем вернулся в кабину пилотов, оставив Харпер на попечение стюардессы, блондинки-ирландки, держащей бутылку охлажденного "Дом Периньон", уже поставленную над хрустальным бокалом. ‘Почему бы и нет?’ Харпер сказал с усмешкой: ‘Было бы жаль потратить это впустую’.
  
  Он был единственным пассажиром, когда самолет получил разрешение на взлет и с ревом покатился по взлетно-посадочной полосе по пути в Королевство Саудовская Аравия. Крайний срок, установленный полковником Чаннаронгом для ответа Харпера на его предложение, истекал во время его отсутствия, но, отогнав мысль о том, что может пройти много времени, прежде чем он почувствует себя в безопасности, чтобы вернуться в Таиланд и в свой дом в Паттайе, он откинулся на спинку стула.
  
  Самолет начал снижаться всего через два часа полета, и Харпер знал, что до Эр-Рияда оставалось девять часов полета. Проблемы?’ - обратился он к сопровождающему.
  
  ‘Нет, нужно забрать еще трех пассажиров из Сингапура, а потом мы без пересадок доедем до Саудовской Аравии’.
  
  Когда самолет приземлился в Чанги и подрулил к охраняемому комплексу, где частные самолеты незаметно загружали и выгружали своих пассажиров, Харпер увидел ожидающий его другой Mercedes 500 с тонированными стеклами. Три женщины, явно саудовки, но с пышными прическами и макияжем, в бриллиантах и одетые с головы до ног в западный стиль высокой моды, вышли из лимузина и поднялись по ступенькам, в то время как их шофер нес их многочисленные сумки. Они приветствовали Харпера улыбками, затем расположились в задней части самолета, где стюардесса налила им шампанское, которое было быстро выпито.
  
  Большую часть полета он дремал, проснувшись только тогда, когда по внутренней связи раздался голос пилота, объявляющий, что они войдут в воздушное пространство Саудовской Аравии через пятнадцать минут. Саудовские женщины сразу же поставили свои бокалы с шампанским и одна за другой исчезли в туалете. Когда каждый из них появился вновь, высокая мода и макияж больше не были видны, скрытые под бесформенными черными плащами, капюшонами и сетчатыми масками паранджи.
  
  Когда они приземлились в аэропорту имени короля Халида в Эр-Рияде, протокол требовал, чтобы женщины почтительно подождали, пока пассажир мужского пола покинет самолет, прежде чем выйти самим. Харпер спустился по трапу самолета, где его приветствовал водитель из Саудовской Аравии в военной форме. Пока саудовские женщины пробирались в терминал, Харпер усадили в "Лендровер" в пустынном камуфляже, но проехали всего несколько сотен ярдов через летное поле к ожидавшему вертолету "Пума", винты которого уже вращались.
  
  Харпер вскочил на борт и был доставлен самолетом на саудовскую авиабазу на побережье Красного моря, где водитель в традиционной развевающейся белой саудовской одежде тауб и головном уборе кефия увез его на лимузине с кондиционером в искусственный роскошный оазис на частном пляже в нескольких милях от отеля. Вокруг главного здания комплекса, в котором располагался семизвездочный отель с серией ресторанов, бассейном олимпийских размеров и самым роскошно оборудованным спа-салоном, который Харпер когда-либо видел, располагались коттеджи и виллы. Весь комплекс был покрыт экодомами с кондиционером, которые поддерживали температуру на умеренно низком уровне семидесяти градусов по Фаренгейту по сравнению с пекельной жарой снаружи, где она могла достигать ста двадцати градусов. Звук текущей воды был повсюду, с ручейками и фонтанами, питаемыми невидимой опреснительной установкой, которая орошала пышную траву, покрывающую всю территорию, и сады, где росли финиковые пальмы и другие экзотические фрукты.
  
  Гости могли кататься на водных лыжах, нырять с маской и трубкой на коралловом рифе недалеко от берега или пользоваться множеством других удобств, и хотя Харпер знал о нескольких других людях, территория была настолько большой, а планировка комплекса настолько тщательно спланирована, что редко можно было встретить больше двух-трех человек.
  
  Он в полной мере воспользовался возможностями, чтобы завершить свое выздоровление от кошмара героиновой зависимости и ломки, а также восстановить свои силы и физическую форму до прежнего уровня. После нескольких дней занятий в тренажерном зале на территории отеля, плавания, подводного плавания, поедания самой изысканной пищи и проведения долгих ночей в безмятежном сне он чувствовал себя лучше, чем за последние несколько месяцев. Он просто задавался вопросом, как долго саудовцы оставят его развлекаться, прежде чем они начнут искать услугу за услугу, когда молодой слуга постучал в его дверь и проводил его в Маглис, центральный конференц-зал комплекса. Войдя, он увидел молодого человека, одетого в традиционную одежду бедуинов, который показался ему смутно знакомым, хотя сначала он не смог узнать его. Молодой человек улыбнулся выражению его лица. ‘Ты не узнаешь меня, Лекс? Я не удивлен, я выглядел несколько иначе, когда мы встречались в последний раз’.
  
  ‘Фейсал!’ Сказал Харпер. ‘Ты прав, я тебя не узнал, хотя в свою защиту могу сказать, что из-за слоев грязи и последствий героина ты тогда выглядел не лучшим образом. Я рад видеть, что ты так хорошо поправился.’
  
  ‘Я пришел поблагодарить вас за спасение моей жизни из той адской дыры в Бангкоке. Благодаря вам и благословениям Аллаха, теперь я чист от этих мерзких наркотиков и хорошо реагирую на лечение. Однако моему брату не так повезло. Он по-прежнему является рабом героина и продолжает сопротивляться тому, что говорят ему специалисты и пытаются сделать для него. Поэтому только я могу быть здесь, чтобы поблагодарить вас лично, и я заверяю вас, что, что бы ни принесло будущее вам и мне, я и моя семья всегда будем с вами, лично или духом. Итак, у вас здесь есть все, что вам нужно?’
  
  ‘Спасибо вам за все и даже больше, со мной обращались как с принцем - и вы знаете, каково это, не так ли?’ Харпер сказал с усмешкой.
  
  ‘Очень хорошо, мой друг", - сказал Фейсал. ‘Иди хорошо, и если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь в чем-нибудь, она твоя’.
  
  Когда Харпер на следующее утро зашел в спортзал для ежедневной тренировки, он был удивлен, увидев красивую молодую саудовку, которая уже выполняла упражнения на тренажерах. Что еще более удивительно, он заметил пистолет в наплечной кобуре военного образца на скамейке позади нее, частично скрытый полотенцем. Он изучал женщину с новым интересом. Ее глаза были такими темными, что казались почти черными в приглушенном освещении спортзала, ее иссиня-черные волосы были собраны сзади в конский хвост, совсем не похожий на саудовский, и она была одета в облегающий спортивный костюм, который подчеркивал каждый контур ее тела. Устанавливая оборудование для своей собственной тренировки, он заметил, что она работала по сложной программе, но использовала легкие веса и низкое сопротивление, чтобы избежать наращивания мышечной массы, сохраняя тело гибким и сильным.
  
  Лекс начал свою собственную тренировку, неуклонно наращивая веса и повторения, но все это время он украдкой поглядывал на своего товарища. Делая это, он обратил внимание на маленького, темнокожего и очень мускулистого мужчину в спортивном костюме в стиле каратэ, который проскользнул в спортзал позади него и теперь тихо сидел в углу, почти неподвижно, если не считать случайного поправления черного шелкового пояса, повязанного вокруг его талии.
  
  Они продолжали тренироваться, оба прекрасно понимали друг друга, но старательно избегали любого открытого контакта.
  
  Харпер сидел рядом с женщиной на скамейке, пока они пили воду и медленно остывали. Женщина продолжала поглядывать на него и, наконец, сказала: ‘Могу я представиться? Я Лайя бинт Салман’.
  
  ‘А я Лекс, - сказал Харпер, - Лекс Харпер’. Он кивнул в сторону мужчины, сидящего в углу. ‘Он мало говорит, не так ли? Не то чтобы это меня касалось, но какова конкретно его история?
  
  ‘Его зовут Саиф - на моем языке это имя означает Меч - и он мой наставник, опекун, советник и защитник. Он сохраняет мое целомудрие, - произнося это, она двусмысленно улыбнулась Харперу, что в сочетании с ее низким, хрипловатым голосом заставило его пульс забиться немного быстрее, - отбивая охоту к вниманию неподходящих мужчин, а иногда и подходящих тоже. Мои потенциальные поклонники, как правило, боятся его, и не без оснований, потому что он может быть безжалостным. Иногда я прислушиваюсь к тому, что он хочет сказать, но чаще всего я склонен игнорировать его ’. Снова появилась заговорщическая улыбка.
  
  ‘Мой отец назначил его моим опекуном, когда я была совсем маленькой, и он всегда был рядом со мной. Он даже был со мной в Бенендене в Англии - единственный мужчина в школе для дочерей членов королевской семьи, миллиардеров и олигархов - и в моей школе для выпускников в Швейцарии, где все девочки любили его. Его долг передо мной не закончится, пока я не выйду замуж, когда мой муж возьмет на себя ответственность, если только я не буду опозорена или убита до этого, и в этом случае Саифу придется отомстить за меня, а затем покончить с собой.’
  
  ‘Значит, это не перспективная работа", - сказал Харпер.
  
  Она рассмеялась. ‘Возможно, нет. Как вы, возможно, знаете, в моей стране девушки выходят замуж очень молодыми. Я уже давно прошла тот период, когда, согласно нашим обычаям, я должна была выйти замуж, поэтому Саифу уже следовало выйти на пенсию и ухаживать за своим садом. У него нет семьи, кроме меня, и он наслаждался бы тишиной и покоем, но, к сожалению для Саифа, хотя и не для меня, я пока не готова стать верной и покорной саудовской невестой. ‘
  
  ‘Саиф - ваш единственный телохранитель?’
  
  ‘Да, но он гораздо больше, чем просто телохранитель. Он не только научил меня искусству дипломатии и обычаям различных культур, но и с самого раннего детства знакомил меня с традициями и навыками арабского воина. Он научил меня владеть оружием без оружия и в вооруженных конфликтах, и я могу использовать широкий спектр оружия - фактически все, от вязальных спиц до ручных ракет класса "Земля-воздух".’
  
  ‘Впечатляет", - сказала Харпер. ‘Моя бабушка могла быть довольно смертоносной с помощью пары вязальных спиц, но ракета SAM определенно была намного выше ее уровня оплаты!’
  
  Она улыбнулась. ‘Я также убедила Саифа позволить мне пройти курс отбора в Саудовско-аравийский спецназ’.
  
  ‘И ты сдал экзамен?’
  
  Она кивнула. ‘С отличием. Итак, теперь я генерал-майор Королевских сил специального назначения Саудовской Аравии’. Произнося это, она зевнула и потянулась, демонстрируя каждый изгиб тела.
  
  ‘Очень рад познакомиться с вами, генерал-майор", - сказал Харпер, скрывая удивление. ‘Я сам никогда не поднимался выше уорент-офицера’.
  
  ‘В SAS?’
  
  Он покачал головой. ‘Парашютно-десантный полк, но теперь я гражданское лицо, консультант по безопасности’.
  
  ‘Описание, которое охватывает множество видов деятельности", - сказала она. ‘Но зовите меня Лайя, пожалуйста. И только потому, что я сейчас рассказала тебе все свои секреты, не означает, что я не хотела бы, чтобы ты стал одним из моих поклонников, если найдешь меня привлекательной.’
  
  Харпер взглянул на Саифа и увидел, как его губы подергиваются, когда он пытается подавить улыбку. ‘После того, что ты уже рассказала мне о том, как Саиф ведет себя с поклонником, я думаю, что пока отложу это на потом, спасибо, Лайя, но никогда не знаешь, может быть, я просто когда-нибудь попытаю счастья’.
  
  ‘Думаю, я бы приветствовал это, если бы вы знали о потенциальных последствиях, хотя есть еще одна вещь, которую я должен вам сказать. Любимое оружие моего опекуна - шелковая удавка, которую он носит на поясе. Он хранит ее для неподходящих мужчин, которые преследуют меня. Он научился искусству его использования в какой-то малоизвестной религиозной секте в Гималаях и использовал его раньше по крайней мере пару раз. Я надеюсь, вы не сочтете все это слишком отталкивающим.’ Она взглянула на Саифа, а затем снова на Харпер, еще раз с озорной улыбкой, игравшей на ее губах. ‘Видишь, даже сейчас он не может удержаться, чтобы не прикоснуться к своей веревке’.
  
  Харпер улыбнулся ей в ответ, но обнаружил, что при этом отодвигается немного дальше вдоль скамейки.
  
  Прежде чем они расстались, Лайя попросила его встретиться с ней в Маглисе позже в тот же день. Когда он это сделал, он обнаружил Саифа там с ней, на нем все еще был его шелковый пояс, он тихо сидел в стороне, но достаточно близко, чтобы внимательно слушать все, что было сказано.
  
  ‘Я должен сделать признание, Лекс’, - сказал Лайя, как только сел. ‘Я хотел встретиться с тобой и оценить тебя, так что наша встреча этим утром была не совсем случайной’.
  
  ‘Я так и предполагал’. Сказал Харпер. ‘Мне здесь очень понравилось, но я давным-давно понял, что бесплатного обеда не бывает’.
  
  Она склонила голову в знак согласия. ‘Я полагаю, наш глава канцелярии в посольстве в Бангкоке упоминал возможность совместной операции по устранению источника беспокойства для всех нас?’
  
  ‘Это упоминалось, ’ сказал Харпер, ‘ но не в деталях’.
  
  ‘Ну, на самом деле мы имеем в виду серию из трех операций, в которых ваши навыки могли бы оказаться для нас очень ценными. Я назначенный командир этих миссий, но вам нужно будет обсудить это с главой нашей группы специальных операций. Его псевдоним - Анвар.’
  
  ‘И где я его найду?’
  
  Она улыбнулась. ‘В офисе на верхнем этаже этого здания’.
  
  Харпер ухмыльнулся в ответ. ‘Есть ли в данный момент на этом курорте кто-нибудь, кто не участвует в специальных операциях?’
  
  ‘Только официанты, повара и горничные, и даже они все прошли проверку службой безопасности. Приходите’. Все еще преследуемая Саифом, она вывела Харпер из "Маглис" и повела по мраморной лестнице на верхний этаж. Она постучала в дверь в конце коридора и отступила, чтобы позволить Харпер войти первой.
  
  Мужчина, одетый в форму майора специальной службы безопасности Королевских сухопутных войск Саудовской Аравии, поднял глаза от своего стола, затем встал и произнес арабское приветствие "Ас салам алейкум.’
  
  Харпер произнес традиционный ответ "Ва алейкум а салам".
  
  ‘Я Анвар, - сказал он, - добро пожаловать’. Он нажал кнопку на своем столе, и в комнату поспешил помощник с крошечными чашечками похожего на патоку черного кофе с сильным имбирным привкусом и блюдом свежих фиников. Выпив обычно вежливые две чашки, Лекс встряхнул чашку, показывая, что его жажда утолена.
  
  По обычаю саудовцев, Анвар не спешил раскрывать цель их встречи и потратил десять минут на светскую беседу с Харпером о своем пребывании на курорте и прелестях Красного моря, прежде чем перейти к сути. Как и большая часть саудовской элиты, он, очевидно, получил образование в английской государственной школе и говорил по-английски превосходно, хотя и с небольшим акцентом.
  
  ‘Лекс, ’ сказал он наконец, ‘ давай поймем друг друга. Королевство Саудовская Аравия, конечно, богатая и могущественная нация, и, за исключением США, России и Китая, мы тратим на оборону больше, чем любая другая страна в мире. Однако - и я говорю откровенно, зная, что этот разговор абсолютно конфиденциальный. Он дождался кивка Харпера, прежде чем продолжить. ‘Львиная доля этих расходов пришлась на обычные вооружения и вооруженные силы, а наш опыт в операциях спецназа и тайных операциях уступает нескольким другим странам, включая наших традиционных региональных соперников, Иран и Израиль. Однако мы можем быть очень терпеливыми, когда это нам выгодно, и мы готовы учиться у тех, кто обладает большим опытом, даже если они враги. Итак, мы изучили, как другие страны проводят свои тайные операции. Иранцы часто действуют через доверенных лиц, таких как "Хезболла", предоставляя оружие, разведданные и другую поддержку, включая советников, но оставаясь на заднем плане. Израильтянам, напротив, доверенные лица мало нужны. Они очень методичны в достижении своих целей и совершенно безжалостны. Они пускают в ход все оружие наперевес, выполняют свою работу, принимают зенитный огонь и им наплевать, что о них думает мир, уверенные в том, что их союзники в США защитят их от любой ответной реакции. Американские хребты, конечно, укреплены нечестивым союзом сионистского лобби и возрожденных христиан-фундаменталистов, жаждущих, чтобы США спровоцировали еще одну арабо-израильскую войну, которая исполнит их пророчество о том, что она вызовет “Восхищение”.’ Он улыбнулся и покачал головой. ‘А Запад говорит о мусульманских экстремистах. Мы ничто по сравнению с сионистами’.
  
  Харпер слушал, но ничего не говорил. Его мало заботила политика, все, что ему нужно было знать, это то, что от него требовалось, и он был достаточно счастлив сидеть и ждать, поэтому улыбнулся и дружелюбно кивнул.
  
  ‘Русские другие’, - продолжил Анвар. ‘Они пытаются проводить черные операции тайно, но их оперативники плохо обучены, а методы неуклюжи, поэтому операции часто проваливаются или публично раскрываются, как, например, покушения на русских эмигрантов, совершенные на вашей собственной земле. Сами американцы, похоже, страдают от некоторых из тех же недостатков, и в любом случае в Вашингтоне невозможно долго держать что-либо в секрете. Мы предпочитаем британский способ работы, Лекс. Вы проводите свои черные операции, так сказать, в темноте, тихо уходите, и когда воздушный шар взлетает, не остается ни следа преступника, ни улик, связывающих операцию с вами. Мы восхищаемся такой ловкостью рук и сами стремимся действовать таким же образом. Я знаю о некоторых операциях, которые были проведены Британией или от ее имени, и я уверен, что вы могли бы рассказать мне о многих других, если бы были настолько нескромны, когда часто никто, даже жертвы, не понимал точно, что было сделано, не говоря уже о том, кто это сделал.’
  
  Харпер снова кивнул и улыбнулся. И ждал. Он подавил желание посмотреть на часы.
  
  ‘Итак, мы попытались усвоить эти уроки, и теперь у нас есть собственная команда по черным операциям, созданная по образцу британского подхода, и, как вы уже поняли, - продолжил Анвар." Он сверкнул улыбкой в адрес Лайи: ‘У нас в команде даже есть женщины-операторы. Мы адаптировали различные методы отбора, используемые другими странами, чтобы усилить физические и умственные качества саудовских бедуинских племен. Наш процесс отбора основан на сильных сторонах древних саудовских воинов, которые распространяли Слово Аллаха - да будет благословенно его имя - в славном прошлом. Мы начинаем с проверки их способности ездить верхом на верблюде и лошади, а затем им приходится неделями жить и путешествовать по бескрайним пустынным просторам нашей страны. Им также приходится плавать на большие расстояния в морях, населенных всевозможными опасными существами, и, наконец, они должны показать свое мастерство в обращении с винтовкой и другим оружием. Это древние навыки, которые мы ищем. После этого мы обучаем их методам современных операций. Они должны быть смертоносны в рукопашном бою, уметь обращаться со всеми видами оружия, быть экспертами в одном или нескольких навыках, включая подрывное дело, снайперскую стрельбу, наблюдение и контрнаблюдение, сигнализацию и травматологию на поле боя. Они должны говорить на безупречном английском, языке современного мира. Они должны знать, как вести себя в современном западном и восточном обществе. И, наконец, они должны быть полностью лояльны Дому Саудов и стране Саудовская Аравия. Наши друзья помогают нам обучать их всему этому, потому что мы знаем, что время важно, если мы хотим догнать наших соперников, и я не удивлюсь, если вы встретите одно-два знакомых лица в том маловероятном случае, если вы когда-либо посетите нашу тренировочную базу.’
  
  Улыбка Харпера становилась натянутой. Было ясно, что Анвару нравился звук собственного голоса, и хотя то, что он говорил, было достаточно интересным, это было в значительной степени неуместно.
  
  Анвар не обращал внимания на дискомфорт Харпера, продолжая свою лекцию. ‘Однако наш персонал еще не достиг того уровня знаний и опыта, которым обладаете вы и ваши британские коллеги - как они могли, когда они тренировались всего несколько лет и имеют очень мало боевого опыта? Он широко улыбнулся и развел руками. ‘Итак, вот оно, Лекс. Мы можем предложить вам возможность использовать ваш уникальный набор навыков и талантов, плюс ваши знания определенных географических областей, в вопросах, имеющих для нас первостепенное значение. Мы стремимся проводить совместные операции, используя нашу собственную команду black ops, в партнерстве с вами и любым дополнительным персоналом, который вы пожелаете привлечь. Если вы согласитесь принять участие - и если агентство, которое обычно первым обращается к вашим услугам, не будет возражать против этого, - вы будете очень хорошо вознаграждены. Я уполномочен предложить вам гонорар в размере одного миллиона американских долларов - половина авансом, остаток по завершении - выплачивается золотом, наличными или переводом на любой банковский счет в любой точке мира, как вы предпочитаете. Вы будете работать с нами?’
  
  Харпер хотел подбодрить теперь, когда Анвар наконец добрался до сути, но он просто улыбнулся. ‘Я думал, ты никогда не спросишь. Но я, очевидно, был бы признателен за немного больше информации об операциях, которые ты планируешь’.
  
  Анвар и Лайя обменялись взглядами. ‘Я не могу обсуждать вторую операцию на данном этапе, ’ сказал Анвар, ‘ потому что она находится на очень деликатной стадии, но целью первой будет группа сомалийских пиратов’.
  
  ‘Сомалийские пираты? Я думал, что теперь все кончено’.
  
  ‘Мы тоже. Усиление патрулирования НАТО и серия воздушных налетов на убежища пиратов привели к тому, что количество инцидентов у побережья Сомали и Аденского залива снизилось примерно до десятой части от того, что было пять лет назад. Однако недавно произошло заметное возрождение, вызванное не только крахом сомалийской экономики - в любом случае, это никогда не выходило за рамки того, что, я думаю, вы, британцы, называете “безнадежным случаем”, - но и растущим влиянием исламских террористов, в частности "Аль-Шабааб". Они проникли на юг Сомали и неуклонно продвигаются на север, и они не только вымогают деньги на защиту у местных полевых командиров, но и вынуждают их вернуться к пиратству и требуют долю выкупов, которые они собирают с захваченных судов.’
  
  ‘Но это не просто террористы", - сказала Лайя. ‘Пираты также финансируются фондовой биржей в сомалийском городе Харардере, где, вероятно, неслучайно, "Аль-Шабааб" имеет сильное присутствие. Это не совсем квадратная миля Лондонского сити, но инвесторы в Харарде могут покупать и продавать “пиратские фьючерсы”: доли в предстоящих атаках и угонах. Сомалийские эмигранты, в основном из Северной Америки, также предоставляли средства, оборудование и информацию о движении судов либо в обмен на долю прибыли, либо просто для того, чтобы обеспечить доход родственникам, все еще живущим в Сомали.’
  
  Харпер собирался сделать комментарий в духе ‘мозгов и красоты’ или ‘не просто симпатичное личико’, но решил, что сейчас не время и не место для легкомыслия, поэтому просто кивнул.
  
  ‘Пиратские операции становятся все более изощренными’, - сказал Анвар. ‘Они даже используют машины для подсчета валюты - точно такую же технологию, которую используют банки и обменные пункты, - поставляемые коррумпированными валютными дилерами в Дубае. Они не единственные пираты в костюмах в тонкую полоску. Страховые компании, в частности, значительно увеличили свои прибыли, повысив страховые взносы за судоходство из-за угрозы пиратства, однако они не потребовали от компаний принять ни единой меры предосторожности, чтобы затруднить захват судна, поскольку случайные выкупы, которые им приходится платить, ничтожны по сравнению с получаемыми ими дополнительными прибылями. Сами судоходные компании регулярно игнорируют руководящие принципы, установленные НАТО и IMCTC - Исламской военной антитеррористической коалицией, созданной нашим министром обороны Мухаммедом бен Салманом Аль Саидом, - чтобы свести к минимуму риск пиратских нападений, поскольку они влекут за собой дополнительные расходы. Как всегда, судоходные компании предпочитают максимально сократить свои расходы и рисковать с пиратами, будучи уверенными в том, что, хотя их экипажи могут быть захвачены в плен, подвергнуты насилию и даже убиты, страховые компании в конечном итоге выплатят выкуп, и владельцы получат свои корабли обратно.’
  
  Анвар вернулся в режим лекции, и Харпер снова стиснул зубы, чтобы не зевнуть.
  
  ‘Международные патрули сомалийских вод, такие как флотилия НАТО, существуют исключительно для предотвращения частных нападений, и они игнорируют любую другую происходящую незаконную деятельность. Отсутствие каких-либо заслуживающих доверия сомалийских патрулей - у них нет кораблей и людей для их экипажей, даже если бы они у них были, - также позволяет иностранным траулерам выгружать из своих морей рыбу, ежегодный вылов тунца, омаров и креветок оценивается в 300 миллионов долларов США. Что еще хуже, процветает торговля токсичными отходами. Иностранные корпорации, большинство из которых являются подставными компаниями итальянской и русской мафии, сколачивают состояния, сбрасывая миллионы тонн токсичных отходов, включая даже ядерные, в сомалийские воды с полной безнаказанностью. В любом случае, наш особый интерес к этой возросшей пиратской активности заключается в том, что двенадцать месяцев назад супертанкер, принадлежащий нефтяной компании Саудовской Аравии Aramco, груженный легковоспламеняющимся бензином, был захвачен пиратами в Аденском заливе. Нас заставили заплатить выкуп в 20 миллионов долларов. Я знаю, ’ сказал он, уловив выражение лица Харпера. ‘Выплата выкупов никогда не является хорошей идеей, поскольку это лишь поощряет дальнейшие угоны, но это было решение, принятое на очень высоком уровне, либо по настоянию страховых компаний, либо, возможно, стремясь свести к минимуму потерю лица, связанную с требованием выкупа людьми, которых мы всегда считали варварами. Выкуп состоял из долларовых купюр крупного достоинства, завернутых в запечатанные пластиковые пакеты. Предполагалось, что оружие было сброшено на палубу пиратского корабля-матери с вертолета, но из-за страха или некомпетентности экипажа вертолета оно не долетело до цели и упало в море.’ Он холодно улыбнулся. ‘Теперь этот экипаж переведен на гораздо менее приятные обязанности, чем управление вертолетами. Сомалийцы утверждали, что деньги для выкупа утонули до того, как их удалось извлечь, и поэтому мы были вынуждены повторить упражнение и заплатить деньги во второй раз. Однако позже наши разведывательные источники установили, что сомалийцы фактически получили оба выкупа. Как вы можете себе представить, это привело наше правительство в немалое замешательство.’
  
  ‘Отсюда и желание какой-то расплаты’, - сказал Харпер. ‘Хотя, если бы выкуп не был выплачен в первую очередь ...’
  
  ‘Действительно’, - сказал Анвар. ‘Я советовал не делать этого, но мой совет был проигнорирован’.
  
  ‘Итак, включая ту, о которой вы собираетесь рассказать мне позже, это две задачи", - сказал Харпер. ‘А третья?’
  
  ‘Самое дорогое вашему сердцу: устранение человека, который шантажировал двух членов нашей королевской семьи и, как я понимаю, также пытается шантажировать вас’.
  
  ‘Ты бы не оставил эту операцию на потом только для того, чтобы убедиться, что я участвую в двух других, не так ли, Анвар?’ Сказал Харпер с лукавой улыбкой.
  
  ‘Это просто вопрос приоритетов, мой друг, но в должное время, будьте уверены, что любые ресурсы, оборудование, финансирование или другая поддержка, которые вам понадобятся для этой операции, будут предоставлены без колебаний. В дополнение к гонорару, о котором мы уже договорились, вы сочтете нас неблагодарными в отношении бонуса за завершение, когда все операции будут успешно завершены.’
  
  ‘Я благодарен тебе, Анвар", - сказал Харпер. "Щедрость всегда приятна, но ваша помощь в устранении человека, который оказался проблемой для нас обоих, будет той дополнительной наградой, в которой я нуждаюсь’.
  
  Анвар встал и пожал Харперу руку. ‘Мы с нетерпением ждем возможности поработать с тобой, Лекс’.
  
  ГЛАВА 8
  
  Позже в тот же день Харпера доставили прямо на базу саудовской секретной группы в Табуке, недалеко от Красного моря и границ Иордании и Израиля. Лайя уже назначила ему встречу по планированию с членами своей специальной оперативной группы, которые были выбраны для операции. Все мужчины, казалось, развили в себе врожденную уверенность, присущую силам специального назначения по всему миру, и были вполне готовы отстаивать свой угол против своих старших офицеров и сержантов, когда это было необходимо. Единственной уступкой их военному прошлому было время от времени вставлять ""Сиди" - "Сэр’ по-арабски - когда они довольно убедительно обращались к кому-то более высокого ранга.
  
  Затем Лайя проинформировала их о пиратских спецоперациях: стандартные оперативные процедуры. ‘Их предпочтительный метод - использовать небольшие, вооруженные, быстроходные штурмовые суда, чтобы заставить остановиться особо ценные суда-мишени", - сказала она. ‘Затем их берут на абордаж и отвозят недалеко от побережья Сомали, недалеко от родных деревень пиратов, где экипаж высаживают на берег и содержат в условиях, которые, я уверен, вы можете себе представить, до тех пор, пока не будет выплачен выкуп. Экипаж каждого штурмового судна состоит из двух человек, один из которых присматривает за мощными подвесными двигателями, в то время как другой член экипажа - специалист по оружию, отвечающий либо за реактивные гранаты, либо за средние пулеметы, либо даже просто за АК-47. Суда-мишени почти всегда безоружны, и угрозы со стороны этого оружия обычно достаточно, чтобы заставить экипажи сдаться. Действия в отношении цели, используемые пиратами, заключаются в том, чтобы окружить выбранное судно и приказать ему остановиться. Если он немедленно не подчинится, оружейник произведет пару предупредительных выстрелов, и если это все еще не возымеет желаемого эффекта, он выпустит патроны по цели. За всей операцией наблюдают с корабля-носителя, обычно с ранее захваченного траулера или торгового судна, которое ожидает дальше в Индийском океане, наблюдая за всем с помощью радара и управляя атакующим судном по радио, таким образом гарантируя, что пиратские лидеры будут вне опасности, если атака пойдет не так или атакующее судно будет перехвачено военными кораблями.’
  
  ‘И еще кое-что", - сказал Харпер. ‘В этом районе находится оперативная группа НАТО, но вместо того, чтобы обеспечивать соблюдение морского права, они, похоже, проводят политику "не арестовывать и не убивать" в отношении сомалийских пиратов. Если экипажи военных кораблей сталкиваются с ними, они просто разоружают их и даже удостоверяются, что у них достаточно воды, еды и топлива, чтобы благополучно добраться до побережья. Поэтому никто не должен сильно удивляться, если те же самые экипажи затем перевооружатся и вернутся в море для совершения новых угонов.’
  
  После интенсивных обсуждений они в конце концов пришли к тому, что показалось Харперу в высшей степени работоспособным планом. Было жизненно важно, чтобы это пришло из цеха; окончательный план должен был быть их собственным, а не навязанным им, потому что, если бы это был их собственный, они бы купились на него гораздо охотнее и еще усерднее стремились к тому, чтобы он увенчался успехом.
  
  Завершая сессию рецензирования, он напомнил команде, что они договорились о трехэтапной операции. ‘Фаза 1: мы заманиваем ударные суда пиратов достаточно близко, чтобы уничтожить их.
  
  ‘Фаза 2: мы заставляем лидера пиратов покинуть корабль-носитель и направиться обратно на свою береговую базу. Затем мы уничтожаем корабль-носитель, предотвращая его использование в любых будущих пиратских нападениях.
  
  ‘Фаза 3: наша штурмовая группа, я и двенадцать человек из вас, высаживаемся после наступления темноты, атакуем дом лидера пиратов - “Мистера Бига”, убиваем его и затем отступаем’.
  
  ‘И последнее, - сказала Лайя. ‘Имя этого мистера Бига, как ты его называешь, Лекс, нам известно. Он Абу Мусса, и мы не только знаем, кто он, мы также знаем, где он живет, и у нас есть спутниковые снимки этого места.’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Тогда чего мы ждем? Однако, что бы ни случилось, мы не можем просто выбрать легкий вариант и уничтожить его и его материнский корабль в море. Если вы собираетесь дать понять, что вы серьезная сила, с которой нужно считаться, чтобы не только банда Абу Муссы, но и все сомалийские пираты поняли, какую цену придется заплатить за любые дальнейшие захваты саудовских судов, вы должны быть замечены в том, что передаете это сообщение. Если мы убьем его в море, вряд ли найдутся выжившие свидетели, поэтому нам придется силой доставить его домой, а затем убить на суше, в его штаб-квартире. Если мы сделаем это, не будет недостатка в людях, которые были свидетелями нападения, и вскоре все в Сомали, а также множество других людей по всему региону будут знать, кто его убил.’ Он мрачно улыбнулся. ‘Итак, мы знаем, где он живет, и у нас есть изображение цели, давайте возьмем его’.
  
  Судно, которое саудовцы использовали для нападения, было абсолютным эталоном во всех отношениях. Названный Al Shaheen - ‘Ястреб’ по-английски - корабль казался одной из элегантных, сверхдорогих яхт, которые миллиардеры, олигархи и правители богатых нефтью государств использовали, чтобы выставлять напоказ свое богатство, но за его роскошным внешним видом скрывалось скрытое назначение: это было судно для запуска специальных операций Саудовской Аравии, предназначенное для работы в любой точке мира.
  
  Лайя отвела Харпера на причал, где была пришвартована яхта. Это было впечатляющее зрелище: он возвышался над ними, когда они стояли на причале, солнечный свет отражался от его сверкающего, девственно белого корпуса, ослепляя Харпера, когда он вытягивал шею, чтобы взглянуть на надстройку. ‘Это похоже на суперяхту миллиардера’, - сказал он.
  
  Лайя улыбнулась. ‘Таково было наше намерение, и все же, несмотря на свой внешний вид, он обладает всеми ударными возможностями военного корабля’.
  
  Она показала ему все, перечисляя детали спецификации, как продавщица, пытающаяся заключить сделку. ‘Он был разработан в Швеции по нашим собственным очень специфическим спецификациям, - сказала она, - а затем построен в условиях строжайшей секретности в Южной Корее’.
  
  Они прошли через салоны и каюты на верхних палубах, отделанные полированным мрамором и экзотическими породами лиственных пород, с золотой фурнитурой и потолком, усыпанным тысячами крошечных бриллиантов, изображающих звезды на ночном небе. Харпер присвистнул. ‘Здесь больше шика, чем на съезде рэперов’.
  
  ‘Я не уверена, что дизайнерам корабля понравилось бы такое сравнение", - сказала Лайя с притворной строгостью. ‘Под палубами вы обнаружите, что все гораздо более функционально, чем декоративно’. Она привела его к трапу, который вел в сердце корабля.
  
  "У Аль Шахина семь палуб и мостик", - сказала она. ‘Как вы видели, две верхние палубы состоят из парадных залов и приемных для приема особо важных персон. На третьей палубе расположен операционный центр и центр связи, а на нижних палубах расположены жилые помещения, кают-компании, склады и оружейные склады, включая бронированный отсек для боеприпасов. Целая палуба отдана под медицинское обслуживание, включая две операционные и персонал, с удобствами, не уступающими лучшим в любой британской больнице, и у нас достаточно запасов крови и плазмы, чтобы оказать помощь пострадавшим в крупном сражении. Все это, конечно, хорошо скрыто за фасадом игрушки богатого человека. Все посетители на борту видят только то, что мы хотим им показать; все остальное запрещено. На корабле также есть два разных экипажа - матросы и обслуживающий персонал, которые управляют кораблем и развлекают наших богатых гостей, и наша команда специального назначения, которая наносит удары по нашим врагам. Многие люди по всему миру приветствуют саудовскую суперяхту, видя в ней только возможность заработать деньги, и они никогда не ищут волка в овечьей шкуре’. Она усмехнулась. ‘Нам нравятся увертки, как и вам, британцам. Я думаю, именно поэтому вооруженные силы вашей страны хотели бы, чтобы была введена в строй новая королевская яхта, чтобы они могли иметь ударный потенциал, подобный нашему.’
  
  ‘И в чем состоит эта ударная способность?’ Харпер сказал.
  
  ‘Все, что вы могли бы пожелать, за исключением ядерной бомбы", - сказала Лайя. ‘Судно вооружено целым рядом вооружений, которые включают крылатые ракеты, ракеты класса "земля-воздух", пушки Гатлинга и ракеты класса "корабль-корабль" для обороны. На киле есть док-порт для мини-подводных лодок и дайверов, а в задней части есть двери для спуска на воду жестких надувных лодок и бортовых десантных катеров. Здесь также есть вертолетная площадка, позволяющая наблюдать за горизонтом с помощью находящегося на борту вертолета, который также служит транспортным средством для войск. Корпус корабля изготовлен из композитного материала и углеродного волокна, придающего ему “стелс”-профиль, который скрывает его от вражеских радаров, а части корпуса, внешние по отношению к жизненно важным компонентам, защищены кевларовыми панелями. Все оружие находится в скрытых отсеках внутри корпуса, и для поддержания скрытности корабля оно используется только тогда, когда готово к стрельбе.’
  
  ‘Довольно впечатляюще", - сказал Харпер. ‘Являются ли двигатели такими же современными?’
  
  ‘Определенно. Al Shaheen приводится в движение водяными струями, приводимыми в действие тремя дизель-электрическими насосами, которые обеспечивают ему почти бесшумный ход даже при максимальной скорости более семидесяти узлов. Отсутствие гребных винтов и малая осадка судна также позволяют нам работать очень близко к берегу, когда это необходимо.’
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер. ‘Давайте начнем и посмотрим, соответствует ли корабль выставленным счетам’.
  
  В тот день "Аль-Шахин" отошел от причалов и, двигаясь в режиме скрытности от радаров, чтобы не привлекать внимания флотилии НАТО, направился на юг по Красному морю, направляясь в Аденский залив. Они развивали скорость около тридцати узлов, что составляет менее половины максимальной скорости корабля, при этом четыре беспилотных летательных аппарата невидимо парили высоко в небе, передавая изображения берегов Эритреи и Йемена и судоходства по водному пути непосредственно в оперативный центр. Как и утверждал Лайя, три дизель-электрических насоса яхты работали почти бесшумно, двигая яхту вперед, впрыскивая тысячи литров воды в секунду через форсунки в задней части судна.
  
  Дневная жара была невыносимой, далеко за сорок по Цельсию, и, стоя у поручня и наблюдая за дельфинами с бутылочными носами, преодолевающими напорную волну на носу судна, Харпер был рад ветерку, который создавал корабль, рассекая волны. Справа от себя он увидел бы бесплодные песчаные дюны и выжженный кустарник прибрежной пустыни Эритреи, с горами, обрамляющими центральное плато, периодически видимыми сквозь марево жары и пыль.
  
  Он также время от времени мельком видел племена бедуинов, путешествующих по дюнам за побережьем. ‘Я всегда поражаюсь, как они выживают в такой местности и в такую жару", - сказал Харпер, когда Лайя стояла рядом с ним у поручней корабля.
  
  ‘Большинство европейцев не продержались бы и двадцати четырех часов’, - сказала Лайя. ‘Но арабы и африканцы выживали и даже процветали здесь на протяжении тысячелетий. Из поколения в поколение передается много навыков и знаний, но это также вопрос темперамента. Европейцы и американцы, похоже, всегда куда-то спешат, в то время как мы, арабы, научились ценить терпение’. Она посмотрела на юг, где похожая на туман полоса теперь поднималась над водой с пустынного берега. ‘Особенно в песчаную бурю. Я предлагаю спуститься под палубу, пока она не обрушилась на нас’.
  
  Они поспешили по палубе, но песчаная буря настигла их прежде, чем они добрались до убежища в кондиционированном салоне корабля. Буря превратила яркий дневной свет в сумерки, и хотя Харпер обернул лицо своим арабским шарфом кеффия, колючие песчинки проникали сквозь каждую щель. Он чувствовал песок на губах, веках и в ушах, и ему пришлось пробираться к двери на ощупь, поскольку он не мог видеть свою руку перед лицом.
  
  Буря утихла так же быстро, как и началась, и снова открылись виды на песок и скалы пустыни. Когда они миновали эритрейскую границу с Джибути, местность стала еще более суровой и неприступной: пустыня, скалы и множество горных хребтов, практически лишенных растительности.
  
  Побережье Йемена, видимое с противоположной стороны корабля, было немногим более плодородным. Тихама - узкая полупустынная прибрежная равнина - быстро уступила место неприступным высокогорьям, которые составляли девяносто процентов территории страны. В Йемене, окаймляющем пустынный квартал Саудовской Аравии, не было ни одной постоянной реки, и в страшную летнюю жару все - камни, земля, здания, домашний скот и люди - казалось, было цвета пыли.
  
  Пока Харпер наблюдал, он услышал рев скоростных реактивных самолетов, и четыре саудовских военных самолета пронеслись над головой и пересекли йеменское побережье. Пару минут спустя появились яркие красно-оранжевые вспышки многочисленных взрывов бомб и ракетных ударов по городу в глубине страны. Клубы маслянистого черного дыма начали подниматься в небо, как раз в тот момент, когда запоздалый звук отдаленных взрывов достиг его ушей.
  
  Он поймал взгляд Лайи. ‘Возможно, будет лучше, если мы не будем говорить о том, что ваша страна делает с хуситами и йеменцами, - сказал он, - Не совсем честная борьба, не так ли? Быстрые реактивные самолеты и ракеты "Хеллфайр" против людей, вооруженных автоматами, если им повезет, и старинными охотничьими ружьями, если нет.’
  
  Лайя бросила на него злобный взгляд. ‘Конечно, вы, британцы, знаете все о честных боях в Йемене, не так ли? Я не помню, чтобы мне рассказывали об особом интересе к правам человека в те дни, когда Аден был британской колонией, угольной станцией на пути Империи в Индию. И не тогда, когда британские солдаты - твои предшественники, Лекс - участвовали в жестокой кампании против йеменцев, сражавшихся за независимость своей страны от Великобритании.’
  
  ‘Совершенно верно, Лайя, - сказал он, - но, честно говоря, все это закончилось полвека назад, тогда как то, что Саудовская Аравия делает с Йеменом, происходит прямо здесь и прямо сейчас’.
  
  Она пожала плечами. ‘Что я могу сказать, Лекс? Мы солдаты, не так ли? А что делают солдаты, так это подчиняются приказам, которые им отдают их начальники, что бы они ни думали о них в частном порядке’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Что опасно близко к тому, что все нацисты говорили в конце Второй мировой войны: “Мы всего лишь выполняли приказы”. Извини, ’ сказал он, увидев, как ее лицо покраснело от гнева. ‘Не обращай внимания на это последнее замечание умника, я просто дергал тебя за цепочку’.
  
  В тот вечер они прошли через узкий Баб-эль-Мандебский пролив, соединяющий Красное море с Аденским заливом и Индийским океаном. Это был один из самых оживленных морских путей в мире, и они миновали бесконечный поток контейнеровозов, направляющихся на север, к Суэцкому каналу, груженных китайскими товарами для Европы, в то время как супертанкеры с ближневосточной нефтью двигались в противоположном направлении.
  
  Они сохраняли скорость всю ночь, и к полудню следующего дня были у берегов Сомали. В любой другой части мира прекрасные пляжи с белым песком и пальмами превратили бы Сомали в место мечты туристов, но единственными туристами, побывавшими в Сомали за последние десятилетия, были адреналиновые наркоманы и “туристы-приключенцы”, слишком молодые, глупые и самонадеянные, чтобы осознать, какой опасности они себя подвергают. Охваченное засухой, преступностью, коррупцией и отсутствием продовольственной безопасности Сомали было несостоявшимся государством, управляемым полевыми командирами и преступными группировками, с растущим присутствием исламистских террористических групп, таких как "Аш-Шабааб". Прямого вмешательства США или Великобритании в ситуацию в стране не было со времени катастрофы “Черного ястреба” двадцать пять лет назад. Экономика фактически умирала, единственной отраслью роста было пиратство, осуществляемое военачальниками, одобренное старейшинами кланов и в значительной степени поддерживаемое местным населением, поскольку это давало некоторым из них денежный доход, который не могла обеспечить никакая другая деятельность.
  
  На борту Аль Шахина экипаж уже провел серию практических упражнений с различными системами вооружения и с каждым часом становился все более ловким и опытным, в то время как Лекс и войска, делегированные на предстоящую операцию, продолжали пересматривать и дорабатывать разработанный ими план.
  
  Они с легкостью избежали встречи с военно-морской флотилией НАТО, поскольку она была занята сопровождением супертанкеров в залив и из него, и у них не было времени на роскошные яхты, даже когда они направлялись прямо в очень опасные воды. Харпер мог представить разговор на мостике военных кораблей флотилии, если бы они заметили Аль Шахина: “Если какой-нибудь полоумный миллиардер хочет рискнуть своей яхтой и своей жизнью в поисках чего-нибудь достаточно экзотического, чтобы пощекотать свой пресыщенный вкус, кто мы такие, чтобы его останавливать?”
  
  Саудовское судно теперь достигло излюбленного района действий сомалийских пиратов. Не было ни малейшего дуновения ветра, а жара казалась еще более сильной накануне вероятного боя, когда палящее солнце окрашивало океан в цвет расплавленной меди.
  
  Отключив стелс-радарные системы, они замедлили ход корабля и подождали, пока пираты заглотят наживку. Их реакция не заставила себя долго ждать. В течение часа радар высокой четкости Al Shaheen засекал сигналы судов, приближающихся к яхте на высокой скорости. В то же время они фиксировали излучение радара дальше в море, которое, как быстро подтвердил оператор радара, исходило от материнского корабля пиратов.
  
  Вскоре их окружили четыре штурмовых катера, их мощные подвесные моторы взбивали море в белую пену, когда они носились вокруг саудовского корабля, как коренные американцы, атакующие окруженный обоз. Харпер мог видеть, что люди на двух кораблях были вооружены пулеметами среднего калибра. Он предположил, что у двух других должно быть РПГ или что-то подобное. Сразу же по корабельному радио поступил сигнал, приказывающий "Аль Шахин" остановиться. Когда это было проигнорировано, одно из пиратских судов выпустило длинную очередь поверх верхней части корабля. Затем Лайя приказал шкиперу остановить судно, в то время как пиратский ударный корабль продолжал кружить вокруг него на максимальной скорости.
  
  Кильватерный след яхты затих, и когда она мягко покачивалась на волнах, все еще находясь в воде, Харпер приказал открыть кормовые двери, чтобы позволить пиратам войти. В то время как три пиратских судна продолжали кружить вокруг яхты, направив на нее свое оружие, Харпер быстро спустился с мостика и побежал на корму как раз вовремя, чтобы увидеть, как четвертое пиратское судно осторожно приближается.
  
  Когда пираты приблизились к кормовому причалу, Харпер, стоя на понтоне, смог разглядеть лица двух сомалийцев, которые очень нервно пытались заглянуть внутрь корабля. Харпер широко улыбнулся, жестом приглашая их войти. Они поколебались, а затем осторожно возобновили свое приближение. Они были сосредоточены на обеспечении безопасности своего судна, и к тому времени, когда они заметили, что Харпер спокойно вытащил автоматический пистолет из-за пояса своих джинсов, он выстрелил им обоим в голову.
  
  Как Харпер и договорился с офицерами по вооружению на Аль Шахине, звук его выстрелов вызвал немедленное расследование. Оружейные отсеки по бокам корпуса повернулись, обнажив четыре пушки Гатлинга с электрическим приводом. Управляемые дистанционно из оружейного центра "Гатлинги" стреляли со скоростью 6000 выстрелов в минуту и полностью уничтожили оставшиеся три пиратских судна за считанные секунды, оставив на поверхности океана пустоту, за исключением обломков, масляных пятен и пятен крови, которые медленно рассеивались течением. Ни один из пиратов не выпустил в ответ ни одного патрона.
  
  Когда звуки взрывов стихли, их сменил вой реактивных турбин, когда вертолет круто взмыл вверх с вертолетной площадки. Когда он поднялся выше, офицер по вооружению включил усилитель изображения большой дальности и высокой четкости. Как только целевой корабль-носитель оказался в поле зрения, изображения были переданы обратно в оперативный центр на "Шахине".
  
  Когда траулер был в пределах досягаемости, ВО выпустил управляемую ракету класса "воздух-поверхность", которую он умело заставил приземлиться в море в нескольких метрах перед своей целью. Водяной смерч от ракеты промочил траулер от носа до кормы, и, наблюдая на экране за Аль Шахином, Харпер и другие могли видеть, как в результате разразилась паника. Они наблюдали, как перепуганный экипаж пытался покинуть корабль, сражаясь друг с другом за то, чтобы взобраться на борт оставшихся штурмовых кораблей, пришвартованных рядом.
  
  Чтобы ускорить их отход, WO выпустила вторую ракету, и эта поразила траулер ослепительной вспышкой сразу за носом. Когда металлические осколки разлетелись вокруг корабля-носителя, ситуация на судне стала действительно ужасной: один человек, используя свое оружие, расстреливал всех на своем пути, когда бежал к одному из штурмовых кораблей. Затем он убил пару членов экипажа, которые уже были на борту с работающими двигателями, запустил лодку и умчался, подпрыгивая на волнах и бросив оставшуюся команду на произвол судьбы.
  
  ‘Это тот человек, который нам нужен, ’ сказала Лайя, ‘ это ублюдок Мусса. Не потеряй его на видеовизоре’.
  
  В то время как Мусса на максимальной скорости направился к берегу, его уцелевшие люди перебрались на единственное оставшееся штурмовое судно. По приказу Лайи офицер по вооружению "Аль Шахин" воздерживался от дальнейшего огня до тех пор, пока ударный корабль не отчалил от материнского корабля. Судно было настолько перегружено, что волны почти перехлестывали через планшири, и оно тяжело продвигалось к берегу. Лайя подождал, пока корабль-носитель окажется в паре сотен метров от него, прежде чем отдать приказ возобновить огонь. Затем по покинутому кораблю-носителю были нанесены еще два ракетных удара. Первая, сразу за мостиком, взорвала часть корпуса. Вторая, проникнув в машинное отделение, вызвала мощный взрыв, который сломал корпус корабля. Оно медленно оседало в воду, кренясь все дальше и дальше в одну сторону, затем превратилось в черепаху и затонуло. Вокруг потерпевшего крушение корабля изверглись гейзеры воды и пара, а когда они рассеялись, он исчез из виду, оставив только обломки и расширяющееся масляное пятно там, где он был всего несколько мгновений назад.
  
  Харпер едва заметил исчезновение корабля-носителя, все его внимание было сосредоточено на экране, отслеживающем движение судна Муссы к берегу. Он с ревом мчался по мелководью и пропахал борозду в белом песке, когда вытащил свое судно на берег и бросил его, его ноги вязли в мягком песке, когда он бежал по пляжу и через деревню. К этому времени был уже поздний вечер, и заходящее солнце скомпрометировало снимки с вертолета, но Харпер смог разглядеть достаточно деталей, чтобы увидеть, как Мусса входит в одноэтажный комплекс зданий, который они уже определили как его штаб-квартиру.
  
  ‘Верно", - сказал Харпер. ‘Мы вытащили его и спустили на землю, поэтому в полночь мы сходим на берег, ложимся вокруг цели и с первыми лучами солнца выходим, чтобы закончить работу. Помните, что все в деревне будут вооружены и будут сражаться, защищая мужчину, хотя бы потому, что он финансирует весь район. Итак, мы быстро входим, делаем работу, устраиваем диверсию и затем уходим, но самое главное, никто не остается позади.’
  
  Незадолго до полуночи Харпер, Лайя и остальная часть штурмовой группы перешли в гидрокостюмы на десантный корабль Аль Шахина. Он отчалил от яхты и бесшумно двинулся по воде к берегу. В темноте его низкий корпус был бы почти невидим для любого, кроме самого бдительного наблюдателя на побережье. Нападавшие соскользнули за борт в паре сотен метров от берега, где разбивающийся прибой был виден лишь как слабо фосфоресцирующая линия. Остаток пути они проплыли в гидрокостюмах, таща за собой снаряжение в водонепроницаемых сумках, и добрались почти без шума или ряби на берегу.
  
  Проверив местность вокруг места высадки, они приготовились к бою. Харпер чувствовал запах древесного дыма от пары тлеющих костров, который доносил ветерок, но деревня была тихой и в полной темноте. Надев пассивные очки ночного видения и двигаясь ромбовидным строем, они прошли свой путь вверх по пляжу, а затем бесшумно скользнули между домами, используя тени и каждый клочок укрытия. Какими бы тихими они ни были, их движения заставляли бродячих собак выть в темноте. Шум эхом разносился по штурмовой группе, действуя Харперу на нервы.
  
  Они заняли запланированные позиции вокруг цели: группы хозяйственных построек, занятых остальными членами банды Муссы. Он образовал защитный периметр вокруг дома в центре комплекса, который был штаб-квартирой Муссы. Несмотря на то, что они были более прочными, чем глинобитные жилища с пальмовыми крышами в остальной части деревни, стены хозяйственных построек из кирпича и брусчатки вряд ли могли стать серьезным препятствием для мощных зарядов взрывчатки, которые несли нападавшие. Через очки ночного видения Харпер мог видеть, что на крыше комплекса была выставлена пара часовых, но оба они крепко спали.
  
  Даже для самых опытных боевых подразделений период ожидания перед началом атаки всегда был самым трудным временем, но Харпер был впечатлен терпением, проявленным саудовцами. Они оставались в состоянии повышенной готовности, но молчали и неподвижны, пока медленно проходили темные часы ночи.
  
  Когда солнце наконец начало подниматься, возвращая немного тепла в их продрогшие кости, Харпер выскользнул из укрытия, подошел к пристройке, которая преграждала путь к дому Муссы, и установил рамочный заряд на стене одного из зданий.
  
  Он пробормотал ‘Режим ожидания, режим ожидания’ в свой горловой микрофон, а затем привел в действие пятисекундный предохранитель. Заряд сработал с приглушенным треском, пробив стену здания. Избыточное давление, вызванное взрывом, убило всех внутри, разорвав легкие в грудной клетке, и отправило одного из спящих часовых на крышу разбиваться насмерть.
  
  Не дожидаясь, чтобы посмотреть на побоище, Харпер первым прошел через брешь, образовавшуюся в стенах от взрыва, за ним последовали Лайя и двое других саудовцев, в то время как остальная часть штурмовой группы осталась снаружи, охраняя периметр, убив оставшегося часового на крыше и перестрелявшись с несколькими жителями деревни, которые были разбужены взрывом и теперь стреляли очередями из своих АК-47. Однако их стрельба была дикой и нескоординированной и мало угрожала дисциплинированным, прицельным очередям саудовских нападавших. Они уничтожили группу жителей деревни, которые пытались начать лобовую атаку на нападавших, и все остальные, кто показывался дольше доли секунды, попадали под смертоносный, уничтожающий огонь.
  
  Внутри комплекса Харпер выбил дверь здания штаб-квартиры Муссы, бросил светошумовую шашку в дверной проем и последовал за ней мгновение спустя, ныряя, перекатываясь и выныривая, стреляя. Двое телохранителей Муссы погибли мгновенно, когда Харпер повел Лайю и других саудовских солдат во внутреннее святилище Муссы. С момента подрыва рамочного заряда прошло менее десяти секунд, и они обнаружили, что главарь пиратской банды все еще пытается выбраться из своей кровати, одновременно пытаясь направить свой АК-47 на нападавших. Обнаженная женщина, которая была с ним в постели, кричала на весь зал, пытаясь протиснуться между кроватью и стеной.
  
  Без малейшей паузы Харпер дважды ударил Муссу по голове, в то время как Лайя заставила кричащую женщину замолчать хлесткой пощечиной по лицу, а затем обездвижила ее пластиковыми наручниками. Убедившись, что в остальной части здания никого нет, они обыскали комнату и нашли несколько стальных ящиков с боеприпасами, спрятанных под кроватью. Каждый из них был набит западной валютой - евро, фунтами стерлингов, швейцарскими франками и долларами США - в купюрах высокого достоинства.
  
  Жестом попросив остальных помочь, они вытащили одну из коробок на открытое место и начали подбрасывать находившиеся в ней деньги в воздух и через остатки внешней стены, где, подхваченные и рассеянные ранним утренним бризом, банкноты разлетелись по всей деревне, падая среди недоверчивых жителей подобно манне небесной. Не обращая внимания на продолжающийся огонь со стороны саудовских солдат, охраняющих периметр, некоторые жители деревни начали выходить из укрытий и шарить в пыли, собирая пригоршни банкнот - вероятно, больше денег, чем они видели за всю свою жизнь.
  
  ‘Это займет их, пока мы выбираемся отсюда", - сказал Харпер. Он на мгновение замолчал, глядя на оставшиеся коробки с деньгами. ‘Здесь должно быть достаточно, чтобы заставить задуматься даже саудовского нефтяного шейха. Жаль, что мы не можем взять это с собой, но мы не можем и унести это, и я не уверен, что вашему боссу понравилось бы, если бы мы это сделали, потому что это могло бы означать, что наши умы не были полностью сосредоточены на задаче. Тем не менее, нет смысла оставлять ее здесь для пиратов. Они будут покупать на нее только запасные корабли и оружие.’
  
  С помощью Лайи он вытряхнул содержимое всех остальных коробок, насыпав кучу банкнот. Он достал свою одноразовую зажигалку, поджег пачку и подождал несколько секунд, чтобы убедиться, что она полностью разгорелась. ‘Ладно, работа сделана, больше нет необходимости слоняться без дела", - сказал он.
  
  Перегруппировавшись, они ворвались обратно в центр деревни, используя огонь и передвижение, одна группа прекратила прикрывающий огонь, в то время как другие пробежали несколько ярдов, а затем нырнули в укрытие, чтобы ответить на комплимент. Они продолжали вести шквал яростного подавляющего огня, который уничтожил всех оставшихся людей Муссы, все еще продолжавших сражаться, и заставил остальных пригнуться. Когда они достигли берега, они устранили любую возможность дальнейшего преследования, открыв огонь по двум пиратским штурмовым судам, выброшенным Муссой и его выжившей командой на берег накануне. Пули из полуавтоматических винтовок саудовцев пробивали дыры в корпусах, поднимая в воздух вихрь осколков. Если бы кто-нибудь попытался запустить корабль после этого, он затонул бы в течение нескольких секунд.
  
  Харпер, Лайя и ее люди вышли вброд по мелководью и были подобраны десантным катером Аль Шахина , ожидавшим недалеко от берега, и доставлены обратно на корабль. Их единственной жертвой был один из штурмовиков, который был легко ранен рикошетом от АК-47 одного из жителей деревни.
  
  На борту все, по понятным причинам, ликовали, кричали и давали друг другу пять. Харпер и Лайя позволяют им немного насладиться моментом, прежде чем призвать их к порядку и напомнить, что предстоит еще много работы. ‘Вы сегодня отлично поработали и заслужили свой праздник, ’ сказал Харпер, ‘ но вам нужно быстро переориентироваться, потому что впереди вас ждут более масштабные и, возможно, более трудные задачи’.
  
  Лайя кивнула. ‘Это была только первая фаза трехэтапной операции. Мы немедленно направляемся на север, готовые приступить к планированию следующей фазы’.
  
  Al Shaheen уже рассекал воду, его реактивные двигатели гнали его на высокой скорости прочь от Сомали и обратно к Красному морю и Суэцкому каналу, в то время как его стелс-профиль продолжал скрывать его от радаров патрулирующей флотилии НАТО.
  
  ГЛАВА 9
  
  В то время как "Аль Шахин" продолжал движение на север, корабельный вертолет доставил Лайю и Харпера прямо на саудовскую базу секретных операций в ответ на срочный вызов от Анвара. Когда они вошли в комнату для брифингов, где он ждал, он потратил несколько слов на поздравления с успехом первой фазы. ‘Вторая операция сейчас в самом разгаре, и мы будем ценить твое участие, Лекс, не только из-за твоего особого набора навыков, но и потому, что мы считаем, что ты знаешь местность, где будет проходить операция. Чтобы ознакомить вас с предысторией: недавно к правительству Саудовской Аравии обратился посредник с предложением от сербской мафиозной банды. В обмен на выплату в несколько миллионов долларов США они предлагают предоставить нам добытое ими тактическое ядерное устройство.’
  
  ‘Черт возьми", - сказал Харпер. Сербская мафия была очень мощной организацией. Они занимались всем: торговлей наркотиками, оружием, вооруженным ограблением, контрабандой, торговлей людьми, крышеванием рэкета, проституцией и контрабандой. В начале 2000-х годов было достоверно подсчитано, что у них был больший бюджет, большая армия и лучшее оснащение, чем у самого сербского государства, и они безнаказанно убивали политиков, министров правительства и даже премьер-министра Сербии. Хотя сербская полиция в последние годы провела несколько громких обысков, Харпер знал, что сербская мафия по-прежнему остается самой могущественной и опасной организованной преступной группировкой в Европе, даже вытеснив сицилийскую мафию и Ндрангету – другую сицилийскую преступную группировку - из сферы торговли наркотиками в Италии.
  
  ‘Ядерное оружие - это своего рода шаг вперед даже для них’, - сказал он. ‘Насколько вы убеждены, что у них действительно есть тактическая ядерная боеголовка?’
  
  ‘Мы знаем, что устройство настоящее, потому что мы запросили серийный номер, и нам дали его, и мы проследили его до установки спецназа в бывшей ГДР - Восточной Германии - в 1989 году, как раз перед падением Берлинской стены. Устройство определенно жизнеспособно, потому что, согласно документам НАТО с открытыми исходными кодами, срок годности этих устройств составляет более пятидесяти лет. Что особенно привлекло наше внимание, так это разведданные, которые предполагают, что в попытке начать торговую войну между нами сербские гангстеры также предложили устройство правительству Ирана. Как вы знаете, иранцы - наши злейшие враги, и они ничего так не хотели бы, как превратить города Королевства в пыль. Иранцы уже переговорили с продавцами, и наш посредник настаивает на том, что развязка этих переговоров близка. Итак, наше самое большое опасение заключается в том, что устройство окажется в руках наших ненавистных врагов, иранцев, и мы считаем, что если оно попадет к ним в руки, они попытаются взорвать его на территории Саудовской Аравии в месте, которое позволит им обвинить американцев во взрыве. Присутствие американских войск и боевых самолетов в Королевстве - Хранителе самых святых мест ислама - всегда вызывало споры среди верующих, и иранцы верят, что ядерный взрыв, связанный с американцами, вызовет такую негативную реакцию против США, что они будут вынуждены уйти с Аравийского полуострова. Это создало бы нам реальные проблемы и стало бы огромной выгодой для наших врагов.’
  
  ‘И что вы будете делать с устройством, если вам удастся завладеть им? - Спросил Харпер.
  
  ‘О, мы бы, несомненно, уничтожили это", - сказал Анвар с каменным лицом.
  
  ‘Неужели?’ - спросил Лекс, пытаясь, но безуспешно, скрыть цинизм в голосе. ‘Вы уверены, что не стали бы, например, брать пример с иранской пьесы и взрывать устройство возле одной из иранских атомных исследовательских установок, создавая впечатление, что, несмотря на их заявления о том, что их исследования полностью посвящены гражданской ядерной энергетике, они разрабатывали ядерное оружие? Это неизбежно привело бы к тому, что израильские ВВС нанесли бы удары, чтобы отбросить иранцев в темные века.’
  
  Анвар пожал плечами. ‘Все это дикие домыслы, Лекс, и как военные, наша работа заключается в том, чтобы иметь дело с фактами на местах и оставлять политику и стратегию нашим политическим хозяевам’. Он на мгновение задержал на нем взгляд, а затем продолжил, его тон был резким и серьезным. ‘Итак, что вы знаете о тактических ядерных устройствах?’
  
  Тактическое ядерное оружие? Довольно много. Я тренировался с ними, когда служил в парашютно-десантном полку британской армии. Те, с которыми я работал, представляли собой двухступенчатое устройство, первая ступень фактически представляла собой капсюль, эквивалентный тысяче фунтов тротила. Это было использовано для детонации второй ступени, ядерного заряда, который был эквивалентен бомбе мощностью двадцать пять мегатонн. Обе части были переносными. Первая стадия весила около пятнадцати килограммов и была размером с обувную коробку; вторая стадия весила около пятидесяти килограммов и была размером со средний чемодан. Попав в цель, их можно было соединить вместе и после серии разогревающих испытаний привести в действие дистанционно, при этом военнослужащие, которые их доставляли, как мы надеемся, отошли на безопасное расстояние от места взрыва.’ Он цинично улыбнулся. ‘Или так нам все равно это продали, но здравый смысл подсказывал нам, что даже Усэйн Болт не смог бы сбежать достаточно быстро, чтобы его не поджарили, как пережаренный стейк. Ядерные бомбы Tac должны были использоваться для поражения узких мест, вражеских войск и районов материально-технического обеспечения, и они считались “грязными бомбами”, выделяющими много радиации и делающими район негостеприимным на долгие годы после этого. Нам разрешили посмотреть, но не трогать, но все участники знали, что взять одного из них на поле боя было бы фактически самоубийственной миссией. В течение нескольких лет ученые мужи и армейское начальство пытались решить, как наилучшим образом доставить их туда, где они были необходимы, после того, как все наши военно-воздушные силы и крылатые ракеты были сбиты с неба. Существовали разногласия относительно того, использовать ли роту Пара - около ста человек - для пробивания пути к цели с устройством в центре или использовать патруль SAS из четырех человек для скрытного проникновения устройства к цели. Даже несмотря на то, что нам никогда не показывали и не рассказывали о результатах TACEVAL - тактического оценочного учения - SAS в конечном итоге выиграла спор безоговорочно. За неизбежным исключением старших офицеров Para, которые с неизменным аппетитом отправляли своих людей добровольцами на каждую миссию, и чем более самоубийственную, тем лучше, поскольку именно там офицерам впоследствии раздавалось больше всего гонгов, все остальные согласились, что вариант SAS был более жизнеспособным, отчасти потому, что, если бы все пошло не так, вместо потери роты вы потеряли бы патруль из четырех человек.’
  
  Он мрачно улыбнулся. ‘В любом случае, именно с этим вам придется иметь дело, если заявка Саудовской Аравии будет успешной. Поэтому я надеюсь, что вы отнесетесь к этому с должной осторожностью и вниманием’.
  
  В тот вечер "Аль Шахин" вернулся на свою базу в Красном море, и через несколько минут оружейники доставили на борт замену ракет и боеприпасов, использовавшихся против сомалийских пиратов, запасы продовольствия и воды были пополнены, монтажники ремонтировали поврежденные участки корпуса, а за ними следовала команда маляров, чтобы вернуть кораблю его первозданное состояние.
  
  Когда вся команда вернулась на базу, Лайя первым делом созвал на следующее утро совещание по планированию, в котором приняли участие Харпер, капитан и офицер по вооружению "Аль Шахин", и все члены саудовской секретной группы, выделенные для следующей операции.
  
  Когда началось заседание по планированию, Лайя сразу же начала инструктировать их о действиях по прибытии в Сербию, но, дав ей высказаться пару минут, Харпер почувствовал, что должен прервать. ‘При всем должном уважении, Лайя, разве мы не ставим телегу впереди лошади?" У меня есть некоторые серьезные опасения по поводу нашего транзита через Суэцкий канал, и я чувствую, что их следует устранить, прежде чем мы перейдем к самой операции. Не можем ли мы провести брифинг последовательно, поэтапно разобраться с транзитом в Сербию, а затем перейти к действиям по достижению цели, как только убедимся, что мы действительно туда доберемся?’
  
  Лайя поджала губы в жесте раздражения, но, подумав об этом несколько мгновений, она признала мудрость того, что он сказал. ‘Хорошо. Мы направимся на север через Красное море и через Суэцкий канал попадем в Средиземное. Канал состоит из серии озер, соединенных искусственными вырубками, и хотя, как вы все знаете, в последние годы он был углублен и расширен, чтобы обеспечить двустороннее движение на части его протяженности, большая его часть по-прежнему односторонняя: суда движутся конвоями и ждут в озерах, пока суда, идущие другим путем, пройдут через него - все, кроме американских военных, конечно, которые используют свой союз с Египтом как предлог, чтобы обойти очередь. Это типичное американское издевательство - как там говорят “Мой путь или шоссе”?’
  
  ‘Есть какой-нибудь способ, которым мы также можем обойти очередь?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Конечно, но мы сделаем это без угроз и бахвальства, хотя и с такими же хорошими результатами’.
  
  ‘Другими словами, подкуп’.
  
  Она пожала плечами. ‘Мы саудовцы, а разговоры о деньгах в Саудовской Аравии ведутся, особенно когда люди отчаянно бедны. Район очень усиленно патрулируется военными, потому что Суэцкий канал является основным источником доходов Египта, но солдаты - плохо обученные, плохо оплачиваемые призывники, у которых нет реальной мотивации рисковать своими жизнями ради каирской элиты. Несколько динаров в такой ситуации имеют большое значение.’
  
  ‘И есть ли какие-либо ограничения скорости?’
  
  ‘К нам не относится то, в чем нет необходимости. Мы будем путешествовать с любой скоростью, которую выберем, и при необходимости наши деньги устранят любые бюрократические или иные препятствия, которые могут помешать нашему путешествию. Это наш обычный способ’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Итак, это решает одну проблему, но есть и другая: Синайский полуостров, и Северный Синай в частности, является рассадником фундаментализма. Многие из вооруженных группировок находятся в иранском лагере, и поэтому у них нет причин благожелательно относиться к любому саудовскому кораблю в пределах досягаемости их оружия. Если до них дойдет ветер, что мы будем проходить через Суэцкий канал, у них будет тяжелый день, если мы не будем к этому готовы. Итак, скажите мне, что вы отслеживали коммуникационный трафик на полуострове на предмет любых подозрительных разговоров между фундаменталистами.’
  
  Он был встречен только молчанием и пустыми взглядами и недоверчиво покачал головой. ‘Тогда тебе нужно сразу перейти к делу. Поднимите самолет системы АВАКС над Красным морем и держите его в воздухе, пока с этим не разберутся. Возможно, нам все же придется пробиваться с боем, но даже в этом случае это лучше, чем альтернатива двенадцатидневному путешествию вокруг Африки до Гибралтара, к тому времени иранцы, вероятно, будут на пути домой с ядерным зарядом Tac в ручной клади. " четыре багги в пустыне. Возможно, у нас будет совершенно безаварийный переход по каналу, но мы не можем на это полагаться, и я думаю, нам нужен план “на всякий случай”, чтобы покрыть риск нападения фундаменталистов. Итак, я предлагаю взять на борт "Аль Шахин и используйте их в качестве экрана на суше, по два с каждой стороны судна, пока оно движется по каналу. Мы можем вооружить багги противотанковыми ракетами, такими как Milans или советские ракеты дальнего действия, в зависимости от того, что у вас есть в инвентаре, и, конечно, у нас будет наше личное оружие. Излюбленным оружием этих ублюдков являются установленные на автомобиле пушки СУ-23, безоткатные винтовки RCL и пулеметы 12,7 калибра, которые обычно перевозятся на пикапах Toyota. Бесполезно думать, что мы сможем использовать вертолет против них, потому что СУ сбросят его с неба, поэтому лучше оставить его в ангаре, пока он нам не понадобится позже. Вместо этого нам следует развернуть пару беспилотных летательных аппаратов, чтобы во время путешествия мы могли наблюдать за горизонтом. SUS не представляют существенной угрозы для корабля, но безоткатное ружье RCL представляет собой совершенно другой уровень сложности. Он стреляет снарядом, который был разработан для использования против бронированных машин, но корабль - всего лишь большая бронированная машина, и плохая новость заключается в том, что снаряд RCL пробьет дыру практически во всем, а затем впрыснет газы и расплавленный металл в цель, убивая и разрушая все внутри. Хорошей новостью является то, что снаряд летит низко и медленно, и его нелегко прицелить в движущуюся цель - даже такую большую, как корабль, - при условии, что она движется достаточно быстро, так что это очень веская причина подкупить любого, кто нам нужен, чтобы убедиться, что корабль быстро движется по каналу и не останется легкой добычей в очереди ожидающих судов на Большом Горьком озере или где-либо еще. Теперь, хотя у нас будут наши багги в качестве аутсайдеров, фундаменталисты будут сильно превосходить их по дальности стрельбы, так что, если назревают неприятности, нам придется подойти достаточно близко, чтобы увидеть белки их глаз, если мы хотим одержать победу. Вопросы? Хорошо, спасибо, Лайя, теперь ты можешь рассказать нам об остальной части работы - вплоть до операции и действий по достижению цели.’
  
  Они отплыли на рассвете следующего дня. Их запасы топлива, продовольствия и боеприпасов были пополнены, команда корабля и персонал секретных операций были полностью проинструктированы и были готовы ко всему, что могло быть брошено на них. На следующий день они вошли в южную оконечность Суэцкого канала. "Аль Шахин " снова действовал под защитным камуфляжем, разукрашенный от носа до кормы флагами и вывесками, с экипажем, одетым в разнообразную одежду Ближнего Востока и Запада, и гремящей музыкой через громкоговорители корабля, совсем как гости миллиардера, веселящиеся так, словно завтрашнего дня не наступит.
  
  Когда они въезжали на автомобиле в канал, наблюдая с моста, Харпер мог видеть массивные египетские военные объекты на обоих берегах, и он знал, что, когда они проедут через него, по обоим берегам будут разбросаны десятки других. В углублениях от бульдозера в земле он мог видеть смесь российской и американской бронетехники. Там были российские мобильные пусковые установки ракет класса "земля-воздух" SA-6, оснащенные оптическими прицелами и радаром с подсветкой непрерывного действия, и преемник SA-6, самоходные пусковые установки ЗРК SA-11 “Бук”, которые могли противостоять крылатым ракетам, умным бомбам, винтокрылым самолетам и атакующим беспилотникам типа Predators. Он также мог видеть SA-13, очень мобильные ЗРК быстрого реагирования, нацеленные с использованием оптического и инфракрасного наведения, что делало их невосприимчивыми к радиочастотным помехам.
  
  У египтян также были восьмиколесные российские бронетранспортеры БТР, оснащенные 14,5-мм и 7,62-мм пулеметами, которые можно было устанавливать под очень крутыми углами, что делало их одинаково эффективными против целей на горных склонах, в городских высотных зданиях или против тихоходных, низколетящих воздушных целей, таких как вертолеты. Существовали также еще более грозные БМП, гусеничные машины, известные как “боевые такси”, которые представляли собой комбинацию бронетранспортера и легкого танка. Интерьер был бронирован и защищен от радиации, и они были вооружены 73-мм пушкой и пусковой установкой для противотанковых ракет с проводным наведением.
  
  Хотя большая часть оборудования была российской, Харпер также мог видеть американские М-113, наиболее широко используемые бронированные машины во Вьетнаме, которые вьетконговцы называли “Зелеными драконами”, потому что они могли прорваться через густые джунгли, чтобы начать атаку. Последней, но ни в коем случае не по значимости в этом впечатляющем арсенале была российская ЗСУ-23-4, легко узнаваемая по видной тарелке радара, которую она несла. Она была оснащена четырьмя 23-мм автоматическими пушками с такой скорострельностью, что в Афганистане ее прозвали “швейной машинкой”. Удачноеназвание, подумал Харпер, потому что она, безусловно, могла зашивать вас. Сочетая мобильность, точность и огневую мощь, это был боевой истребитель низколетящих самолетов, выпускающий в небо шквал снарядов.
  
  Теперь беспилотники были запущены с " Аль Шахин", чтобы пролететь над судном и осмотреть местность по обе стороны канала. Изображения, которые они прислали в ответ, позволили увидеть военные позиции и проходы между ними, указав места расположения часовых, места кормления и отдыха. На первый взгляд инсталляции производили впечатление огромной концентрации силы и угрозы, но когда Харпер навел на них свой мощный бинокль, у него сложилось иное мнение.
  
  Он протянул Лайе бинокль. ‘Взгляни через это", - сказал он. ‘Вы увидите, что многие из этих военных машин непригодны к эксплуатации - вокруг ведущих колес у них занесло песком, так что они никуда не поедут в спешке, и общая атмосфера упадка висит над всей местностью. Я предполагаю, что большая часть вооружения и экипировки будет в таком же плохом состоянии, и я не уверен, насколько сильно солдаты, укомплектовывающие их, на самом деле захотят сражаться, если до этого дойдет. Большинство из них выглядят полноватыми и не в форме, их униформа потрепана, и довольно многие из них спят.’
  
  На берегу у входа в канал также слонялось много гражданских лиц. Большинство из них были бы достаточно невинны, но Харпер знал, что среди них найдутся глаза, внимательно следящие за приходом и уходом кораблей. Некоторые могли быть там только для того, чтобы предупредить продавцов сувениров, которые толпились вокруг вероятных кораблей, крича на палубах и размахивая своими товарами для туристов. Другие могли выслеживать суда преступных группировок, выискивая уязвимые суда, которые могли быть взяты на абордаж и ограблены, или богатых пассажиров, которых можно было похитить и получить выкуп, но третьи могли быть шпионами и наблюдателями за фундаменталистами, действующими в глубокой пустыне, куда редко отваживались заходить патрули египетской армии, а если и заходили, то часто оказывались в меньшинстве.
  
  Капитан "Аль Шахина’ отказался от услуг лоцмана, когда они вошли в канал. Он и его команда уже много раз проходили через это место раньше, и ни у них, ни у команды секретных операций не было никакого желания иметь на борту зоркого египетского пилота на случай, если он увидит то, чего не должен был видеть, например, вооруженных до зубов солдат в том, что якобы было прогулочным круизом.
  
  Вскоре после того, как они прошли через вход в канал, они использовали бортовой кран, чтобы разгрузить пару дюнных багги на обоих берегах канала. Чтобы сохранить обложку "увеселительного круиза", багги dune были ярко раскрашены, а экипаж из двух человек в каждом был одет в рубашки и шорты и играл роль избалованных богатых детишек на прогулке. Однако под яркими защитными чехлами багги были вооружены либо пулеметом Браунинга калибра 50 мм, либо противотанковой ракетой Milan с проводным наведением. Харпер, закутанный в просторные арабские одежды, чтобы скрыть свою бледную североевропейскую кожу, находился в одном из багги на северном берегу канала, в районе, который, по его мнению, представлял наибольшую угрозу.
  
  Сообщения, полученные от саудовских самолетов системы АВАКс, совершавших облет региона, как раз в тот момент, когда Харпер и другие экипажи багги высаживались, указывали на подозрительную коммуникационную активность в районе, к которому они приближались. Он сразу же нажал кнопку, чтобы связаться с другими багги. ‘Мы должны быть готовы ко всему, и если что-то действительно произойдет, нам нужно будет разобраться с этим чертовски быстро, потому что израильские ВВС будут в курсе тех же радиосигналов, которые перехватывают наши системы АВАКс, и они будут готовы отреагировать на любую необычную активность или громкий взрыв в этом районе, в случае, если это ракета "СКАД" или что-то подобное, нацеленное на израильскую территорию. И, как вы все знаете, израильтяне склонны сначала стрелять, а потом говорить “Стой, кто там идет?”.’
  
  Было много следов транспортных средств, но лишь изредка попадалась асфальтированная дорога, когда багги начали патрулировать территорию между Каналом и предгорьями вдалеке, время от времени возвращаясь в Аль Шахин для дозаправки транспортных средств и регидратации экипажей. Даже с расстояния всего в сотню ярдов сам канал терялся из виду, создавая сюрреалистическое впечатление, что яхта плывет по океану песка пустыни, а не по водному руслу. Местность представляла собой смесь обнаженных горных пород, плотно утрамбованного песчаника и мягких, колеблющихся дюн.
  
  Харпер, управлявший багги со своим товарищем по команде, сидевшим позади него, только что вернулся на яхту, чтобы заправиться топливом и водой, и снова отъезжал от нее, когда перед ним на расстоянии пары километров он увидел большое облако пыли, поднявшееся в воздух. Почти в тот же момент раздался оглушительно громкий хлопок снаряда, упавшего на берег канала недалеко от Аль Шахин, за которым последовал звук меньшего взрыва, донесшийся до них из области пылевого облака.
  
  ‘Приготовь Браунинг к бою!’ Харпер крикнул своему члену команды. ‘Они совершили классическую ошибку, не затушив область за пистолетом, чтобы предотвратить облако пыли, поэтому они выдали себя. Но следите за другими, потому что они будут охотиться не в одиночку.’
  
  Другой багги, патрулировавший тот же берег в миле позади Харпера, также поворачивал в сторону угрозы. Направляясь на полной скорости туда, где, как он теперь знал, находился враг, и оставляя за собой пыльный след, тянувшийся на полмили, Харпер приказал своему наводчику прекратить прикрывающий огонь, в то время как багги подпрыгивал и прокладывал себе путь по неровной местности к цели.
  
  Оглянувшись через плечо, он увидел, что яхта получает повреждения. Некоторые флаги и вывески были объяты пламенем, но машина увеличила скорость, чтобы покинуть опасную зону, а кевларовые пластины были установлены так, чтобы свести к минимуму любые повреждения.
  
  Заглядывая вперед, он обнаружил, что они быстро приближаются к тому, что он принял за три пикапа Toyota, один из которых вооружен безоткатным ружьем, либо американским M-106, либо советским B-10. Каждый из двух других пикапов был вооружен одиночными ЗУ-23, первоначально разработанными как зенитные пушки, но которые могли нанести серьезный урон и наземным целям.
  
  ‘Обрызгайте общую территорию 50-м калибром, - прокричал Харпер, перекрывая рев двигателя, ‘ просто убедитесь, что они держат свои чертовы головы опущенными!’
  
  Еще больше увеличив скорость, багги еще сильнее затрясло на неровной земле, когда они быстро приближались к своей цели. Экипажи пикапов слишком поздно осознали, что багги приближается к ним. Их стрелки предпринимали отчаянные попытки пустить свое оружие в ход, но они медленно приспосабливались, и их прицеливанию еще больше мешало то, как багги подпрыгивал, трясясь и кренясь, направляясь к ним. Снаряды разрывались по обе стороны багги, поднимая столбы песка и пыли, в то время как шрапнель и каменные осколки рассекали воздух.
  
  Осознав, что теперь мишенью стали они сами, водители пикапов попытались скрыться, разогнавшись по узкому вади, надеясь скрыться в массе долин в предгорьях. Но Харпер с ревом направил свой багги вдоль края вади, позволив своему стрелку обстрелять убегающий конвой. Когда была подбита первая машина, снаряды Браунинга пробили непрочный кузов, даже пробив отверстия в блоке двигателя, и окровавленные тела водителя и стрелка катапультировались в песок пустыни. Пикап резко затормозил в облаке пыли и густого маслянистого дыма. Харпер быстро приближался к остальным, когда раздался внезапный, освобождающий кишечник звук “Крамп!”, и один из пикапов исчез, мгновенно испарившись, в аду огня и дыма.
  
  ‘Что, черт возьми, это было?’ - спросил он, обшаривая взглядом окрестности в поисках источника этого разрушения. Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как израильский F-15 Strike Eagle прокладывает себе путь обратно в небо. ‘Стоп! Стоп! Стоп!" - крикнул он в свой радиомикрофон. ‘Бросьте багги и отойдите от них подальше, потому что, когда израильтяне закончат разбираться с другими подонками, я могу гарантировать, что они разберутся и с нами. Повторяю! Бросьте багги и убирайтесь подальше от них!’
  
  Он ударил по тормозам, заставив багги резко остановиться, отстегнул ремни безопасности, и вместе со своим помощником они помчались так быстро, как только позволяли ноги, к тому, что, как он надеялся, будет безопасным местом в неглубокой впадине в земле.
  
  Он перевернулся на спину, но держал лицо закрытым, потому что по опыту знал, что даже на быстром реактивном самолете, летящем со скоростью 2 Маха - более 1500 миль в час, - пилот может заметить белое лицо с высоты нескольких тысяч футов. После того, чему он уже был свидетелем, он не хотел становиться целью следующего удара. Он наблюдал, как второй Страйк Игл снизился и сбросил пару бомб в вади, где оставшиеся пикапы были разнесены вдребезги.
  
  На несколько секунд все стихло, и его член команды начал подниматься на ноги, когда Харпер крикнул. ‘Ложись! Ложись! Ублюдки еще не закончили’. Его слова потонули в реве возвращающихся быстрых реактивных самолетов и сотрясающих землю взрывах, когда Страйк Иглз использовали свои крылатые пушечные отсеки, чтобы уничтожить багги Харпера, превратив его в крошечные кусочки металла за микросекунды. Затем они обратили свое внимание на другой багги, и после того, как он тоже был уничтожен, самолет вертикально поднялся обратно в чистое голубое небо и исчез из виду, оставив после себя только обломки, кровь и тела, а также вонь реактивного топлива и кордита.
  
  Проводя проверку после действий, Харпер обнаружил, что член его команды получил телесную рану на голени, и хотя он мог ходить, это было с большим трудом. Команда из другого багги добралась с ним до фургона, и он проанализировал ситуацию. ‘У нас нет связи", - сказал он. ‘Они поехали на багги, а у нас нет еды и очень мало воды. Возможно, для вас, ребята, вода не имеет такого уж большого значения, но для меня она будет иметь. Нам предстоит долгий обратный путь на корабль-матку, и у нас есть парень с поврежденной ногой. Однако единственный способ выбраться из этого живым - как можно быстрее двигаться туда, где, как мы надеемся, будет Аль Шахин. Раненого парня придется нести, потому что, если он попытается идти, его рана будет постоянно открываться. Итак, подводя итог, нам нужно двигаться дальше. Я понесу раненого парня, потому что я втянул нас в это, так что я несу ответственность за то, чтобы вытащить нас из этого.’
  
  Они отправились в путь по пустыне, пытаясь выбрать путь по более каменистой почве, где идти под ногами было легче, чем по мягким, зыбучим песчаным дюнам. Жара была невыносимой, поднимаясь мерцающими волнами со дна пустыни. У них были только бутылки с водой на поясах, поскольку остальные запасы воды были уничтожены струями. Харпер ограничил потребление воды, делая всего пару глотков за раз, а затем заставлял себя пройти не менее мили, прежде чем сделать еще один глоток. Вода лишь ненадолго увлажнила его рот, и жажда становилась все более сильной, в то время как пульсирующая головная боль, которая усиливалась по мере того, как он становился все более обезвоженным, только усиливала его дискомфорт. Он заставил себя сосредоточиться только на земле впереди, не обращая внимания на вес члена своей команды, которого он нес на плече в пожарном лифте.
  
  После нескольких изматывающих часов бреда по пустыне Харперу показалось, что он заметил впереди какое-то движение, но он не был уверен, боясь, что это просто еще один из колеблющихся образов и миражей, созданных жарой. Однако, пройдя немного дальше, он услышал звук двигателя, и мгновение спустя в поле зрения появился багги, который помчался к ним. Один из двух других багги был перевезен через канал с другого берега и патрулировал, разыскивая Харпера и его группу. ‘Мы почти потеряли надежду найти вас", - сказал водитель.
  
  ‘Ты и я оба", - сказал Харпер. Он позволил им снять с его плеч члена экипажа, который теперь был без сознания, а затем опустился на колени, позволяя облегчению захлестнуть его. Он осушил остаток воды одним глотком, но настоял на том, чтобы дождаться, пока раненого члена экипажа и остальных доставят обратно на "Аль Шахин" по эстафете, прежде чем забираться в багги самому. Без дальнейших драм, некоторое время спустя он томился в VIP-каюте яхты, где его поили лучшей водой со льдом, какую только можно купить за деньги.
  
  Лайя вопросительно посмотрела на него. ‘Все в порядке?’
  
  Он кивнул. ‘Какое-то время это было немного сложно, но это был хороший урок. Мы выложили немного грязи, мы приняли немного грязи, мы отделались лишь легкой раной, и самое главное, никто не остался позади.’
  
  ГЛАВА 10
  
  В тот вечер "Аль Шахин" миновал северную оконечность Суэцкого канала и взял курс на запад. Реактивные двигатели развивали корабль со скоростью сорок узлов, но даже при такой скорости потребовалось тридцать часов, чтобы достичь Мальты, расположенной в 1500 милях отсюда. Экипаж корабля провел время в пути из канала, устраняя повреждения от действий противника, большая часть которых была поверхностной и требовала немногим больше слоя краски.
  
  Тем временем Лекс созвал военный совет с Лайей, Саифом и саудовской командой по тайным операциям, чтобы доработать планы для следующей фазы операции. Он уже отметил позитивные изменения в саудовцах. С их вновь обретенной уверенностью после недавнего боевого опыта, они отличались от тех парней, которых собрали в начале миссии. Харпер упомянул об этом Лайе. ‘Они напоминают мне о моих днях в Пара, - сказал он, ‘ потому что, в то время как другие полки просто маршировали, Пара маршировали с развязностью, потому что знали, что они лучшие. Сейчас у меня такое же чувство от ваших парней.’
  
  Яхта, сохранившая вид яхты для вечеринок миллиардера, теперь снова была украшена флагами от носа до кормы, на борту по ночам гремела музыка и устраивалось световое шоу. Когда капитан "Аль Шахин" поставил судно на якорь посреди Большой гавани Валлетты, он держал его подальше от причалов и поднял пристань, чтобы избежать нежелательных посетителей, но они все еще были наводнены незваными потенциальными гостями, направлявшимися к кораблю на маленьких лодках и водных такси и безуспешно пытавшимися пробраться на борт. Когда кто-либо из команды отваживался сойти на берег, на них нападала толпа местных торговцев и их окружали женщины из печально известного Кишечника Валлетты - квартала красных фонарей, который обслуживал проходящих мимо моряков со времен расцвета Британской империи.
  
  Тендер Аль Шахина был пришвартован у причала в гавани. Экипаж состоял из пары очень умных моряков, которые с любопытством оглядывались по сторонам, пытаясь разглядеть пассажира, которого они ожидали, - члена команды Харпера, прилетевшего из Великобритании. Они были заинтригованы, увидев, как будет выглядеть этот новый парень, и как они могут сравниться с ним. Чего они не ожидали, так это маленького, невзрачного на вид человека, который вышел из толпы зрителей, неся на плечах дорожную сумку и компьютерный блокнот. Мужчина был в перчатках, несмотря на дневную жару.
  
  Неуклюже ступив на борт тендера, он кивнул в сторону яхты и сказал: ‘Хорошо, поехали, я тот парень, которого ты ждала’.
  
  Прибыв на мостик корабля, он был тепло встречен Харпером, который после приветственных объятий представил его Лайе и Саифу, как всегда в тесном присутствии. ‘Позвольте мне представить моего хорошего друга Хансфри’.
  
  Лайя смутилась, показав свое удивление, когда пожала ему руку и обнаружила, что его рука была резиновым протезом.
  
  Хансфри просто улыбнулся: ‘Не волнуйся, это сюрприз для всех, кого я встречаю. И знаешь, что еще более удивительно?’ Он поднял другую руку. ‘У меня есть еще одна точно такая же. Причиной послужило самодельное взрывное устройство, если вам интересно’.
  
  Через несколько минут после его прибытия яхту готовили к выходу в море, а Хансфри был погружен в беседу с Харпер и Лайей, одновременно подготавливая свой компьютер к предстоящим действиям.
  
  ‘Верно’, - сказал Харпер. ‘Вы были нужны нам здесь заранее, но мы также должны как можно скорее доставить остальную часть обычной команды в Белград’.
  
  ‘Я предупредил Барри Бига и Барри Шепота, и они оба готовы и ждут, ’ сказал Хансфри, ‘ но Мэгги Мэй не будет доступна для этого, Лекс. Ее сын нездоров, и она не хочет оставлять его.’
  
  ‘Итак, нам понадобится замена Мэгги Мэй в этой операции, и, вероятно, будет лучше, если это будет другая женщина’. Он на мгновение задумался. ‘Я думаю, мы остановимся на Энни Лори’.
  
  Харпер знал Энни всего три года, но она произвела на него впечатление. Ее отец был офицером связи разведки в SAS в Северной Ирландии. Он также был алкоголиком и погиб в дорожно-транспортном происшествии, когда съехал с дороги, возвращаясь пьяным со встречи со специальным отделением RUC. В то время Энни была еще подростком, жила на северо-востоке Шотландии, усердно училась и была полна решимости сделать карьеру в сфере информационных технологий. Однако она была предана своему отцу, и в результате его смерти она быстро сменила карьеру в умственном плане. Как только она смогла, она бросила школу и поступила в Королевские военно-воздушные силы. Таким необычным путем к тому времени, когда ей исполнилось девятнадцать, она подала заявление и успешно поступила в 14 Int. Она неплохо поработала с ними, но в конце концов разочаровалась и уволилась. Она нашла работу в the Circuit - неофициальной сети бывших пара, спецназовцев и 14 оперативников Int, которая делится новостями о вакансиях во всем, от охраны до службы в рядах наемников и других, еще более мрачных профессий.
  
  ‘Хорошее решение’, - сказал Хансфри. ‘Она профессионал’.
  
  Аль Шахин, взяв курс с Мальты, прошел через проливы между “пяткой” Италии и Албанией в Адриатическое море, и в конце концов они бросили якорь у Дубровника, туристической приманки, где уже стояли у причала несколько других роскошных яхт.
  
  ‘Мы воспользуемся бортовым вертолетом, чтобы добраться до аэропорта недалеко от Белграда", - сказала Лайя. ‘Вертолет Bell 525 обладает достаточно большой полезной нагрузкой и достаточной скоростью, чтобы совершить перелет над Боснией и Герцеговиной и Западной Сербией примерно за час’.
  
  ‘Звучит заманчиво, ’ сказала Харпер, ‘ но когда мы доберемся до аэропорта и отеля, тебе придется сыграть роль. Ты можешь сыграть роль принцессы-дивы?’
  
  ‘Сыграть в это? Я знаю, как быть принцессой - я одна из них, - так что мне нужно всего лишь изображать примадонну’. Она сделала паузу и одарила Харпера улыбкой, от которой у него на несколько пунктов участился пульс. ‘Если только ты не думаешь, что я тоже уже одна из них’.
  
  Он взглянул на Саифа, который, как обычно, теребил шелковую веревку у себя на поясе. ‘Пока я не видел никаких доказательств этого, но я буду внимательно следить, чтобы увидеть, насколько естественно выглядит представление, когда мы приедем в Белград’.
  
  Она рассмеялась. ’Тогда я должна быть уверена, что не разочарую тебя’.
  
  Когда они прибыли в аэропорт Белграда на корабельном вертолете, принцесса немедленно начала сеять хаос. Они привезли с собой дюжину чемоданов Louis Vuitton и полдюжины дорожных кофров, и Лайя сразу же начала повелительно отдавать всем приказы, раздавая щедрые чаевые в долларах США любому, кто мог подойти достаточно близко, чтобы взять один из них. Носильщиков послали сновать направо и налево под горами багажа, в то время как она полностью игнорировала иммиграционных чиновников и просто продолжала говорить на плохом английском ‘дипломатично’, а затем показывать пачку бумаг, исписанных арабским шрифтом. Она повторила представление с таможенниками, затем промаршировала прямо из аэропорта, сопровождаемая своей свитой из Саифа, Харпер, Хансфри и саудовской команды black ops.
  
  Ни у кого из них не проверили паспорт, когда они последовали за ней в ожидавший их парк арендованных лимузинов и умчались из аэропорта.
  
  ‘Пока все идет хорошо", - сказал Харпер, откидываясь на спинку стула. ‘Абсолютно убедительное представление, принцесса, ты либо от природы, либо тебя подобрали по типажу! Оружие и оперативный комплект прошли таможню, повторное выступление в отеле позволит увидеть нас в отличной форме.’
  
  Когда они прибыли в пятизвездочный отель Square Nine в самом сердце Старого города Белграда, не было никаких попыток незаметно прибыть. Лайя снова была в своей стихии, разгоняя гостей отеля, как мякину, когда она шла по вестибюлю, выкрикивая приказы любому персоналу отеля, который попадался ей на пути, и раздавая чаевые налево, направо и по центру. Они прикрывались тем, что были делегацией Саудовской Аравии, прибывшей в Белград для обсуждения инвестиционных возможностей в Сербии, хотя на самом деле единственной инвестицией, которую они обсуждали, была покупка тактического ядерного устройства у сербских мафиози.
  
  Вскоре они устраивались поудобнее в люксах на верхнем этаже отеля с персоналом, уже хорошо смазанным сногсшибательными чаевыми, в полной готовности предоставить любую услугу, о которой их попросят, в надежде получить дальнейшее щедрое вознаграждение.
  
  Другие члены собственной команды поддержки Харпера - Барри Биг, Барри Уиспер и Энни Лори - уже прибыли, и они встретились с ним, Лайей и остальными членами команды для брифинга в президентском номере, который занял Лайя. Как только Хансфри проверил комнату на наличие жучков - ‘Эти старые советские привычки умирают с трудом", - сказал он, снимая подслушивающее устройство с верхнего светильника и еще одно с комнатного телефона, Харпер представил Лайе группу наблюдения, а затем проинструктировал их.
  
  ‘Есть три основные области интереса. Одна из них, очевидно, здесь, поскольку отель, в котором остановилась саудовская делегация, привлечет заинтересованных зрителей всех мастей, как мух вокруг дерьма. Две другие области, представляющие интерес, - это аэропорт и еще не определенный пункт передачи устройства. Как вы знаете, снаружи легче обнаружить слежку, поэтому мне нужно знать от вас, кто находится в городе, будь то просто сербы или любая комбинация сербов, русских и иранцев. Мы полетим на саудовском C-130 в аэропорт, чтобы имитировать доставку оплаты за ядерную бомбу Tac. На самом деле на борту "Аль Шахина" уже более чем достаточно долларов США, чтобы заплатить любую сумму, которую может потребовать Лайя, но будет полезно устроить небольшое шоу, чтобы смыть всех наблюдателей - а я ожидаю, что их будет много. Если вы в первую очередь сосредоточите наблюдение за отелем и аэропортом, то любое свободное время, которое у вас найдется, можно будет потратить на разведку места передачи. Мы ищем лощину в тихой сельской местности, что-то по форме напоминающее амфитеатр, где покупатели и продавцы могут встречаться вдали от любопытных глаз и вмешательства извне.’
  
  ‘Я сделаю поиск в Google Планета Земля’, - сказал Хансфри. ‘Я должен быть в состоянии помочь им’.
  
  Харпер кивнул. ‘Когда позже мы дойдем до стадии передачи, вполне вероятно, что нам нужно будет организовать операцию в сельской местности. Любой необходимый комплект можно купить на месте. Многие местные магазины продают складные пилы, проволочную сетку и секаторы, но им может понадобиться по паре квадратных ярдов маскировочной сетки на каждого, которую, вероятно, будет не так просто достать на месте. Если у нас возникнут какие-либо проблемы с этим, мы можем привести это из Аль Шахина.’
  
  Группа наблюдения немедленно приступила к работе и вскоре передавала почти непрерывный поток информации Хансфри, который управлял связью и электронным наблюдением из другого номера отеля. Работая под прикрытием британской няни, ищущей клиентов высокого класса, Энни Лори смогла несколько раз посетить все отели высшего класса в городе. Она давала чаевые консьержу в каждом отеле по нескольку долларов, прося его присматривать за любыми гостями, которым могли понадобиться ее услуги в качестве временной няни. Однако, если бы кто-нибудь внимательно наблюдал за ней, он мог бы заметить, что, когда она сидела в вестибюле, потягивая кофе, ее внимание было сосредоточено не на гостях с детьми, а на любых проходящих мимо громоздких мужских фигурах.
  
  Тем временем Барри Биг заново открыл себя в качестве менеджера по перевозкам грузов воздушным транспортом, проводя обследования ангаров и рекламируя новый бизнес, что давало ему достаточно поводов проводить время в аэропорту и его окрестностях. Барри Уиспер выдавал себя за отдыхающего, осматривающего туристические достопримечательности в центре города. Они почти ничего не упустили из виду из того, что происходило в их соответствующих юрисдикциях, и вскоре Хансфри передал Лайе и Харперу досье о наблюдениях.
  
  Энни Лори сказала, что "грубоватые типы", у некоторых из которых были подозрительные выпуклости подмышками или за поясом брюк сзади, под куртками, посещали отель Square Nine. Они выпивали в вестибюле, а также пытались подкупом пробраться на административные этажи, где остановилась делегация Саудовской Аравии, хотя пока им это не удавалось. Барри Биг сообщил, что территория аэропорта была оцеплена командой ‘иностранного вида’ на паре микроавтобусов. Барри Уиспер добавил, что также было ‘несколько типов с Ближнего Востока, возможно, иранцев, которые бродили по центру города и наблюдали за отелем.
  
  Обсудив это с Лайей, Харпер решил, что пришло время задействовать C-130, чтобы избавиться от различных фракций. Затем Хансфри пустил слухи в различных интернет-чатах о том, что американская военная группа прибывает в Белград для ареста сербского военного преступника, который скрывался с момента окончания боснийской войны более двадцати лет назад. В результате сербские репортеры и съемочные группы телевизионных новостей толпами нагрянули в аэропорт, и когда военный "Геркулес" приземлился и подрулил к зоне авиации общего назначения, поднялся шквал волнения: репортеры и операторы бросились на безопасные наблюдательные пункты, а затем начали записывать репортажи о загадочном самолете, которые вскоре заполнили сербский эфир.
  
  Вертолет Bell 525 с работающим двигателем уже был припаркован на перроне, когда трап C-130 открылся, и отделение вооруженных саудовских пехотинцев спустилось и веером окружило Herc и вертолет. Затем другой отряд спустился по трапу самолета, пошатываясь под очевидным весом тяжелого деревянного ящика, который они вынесли из грузового отсека самолета, поместив его внутрь 525-го. Двигатели немедленно заработали, винты ускорились до размытости, и через несколько секунд вертолет летел на юго-запад от аэропорта. Саудовские солдаты забрались обратно на борт "Геркулеса", и он, не теряя времени, взлетел и исчез прямо на востоке.
  
  Репортеры получили не совсем ту историю, которую ожидали, но им было что показать за свои усилия, и освещение вызвало реакцию у разных фракций. Хансфри перехватил поток интернет-, телефонных и радиопереговоров, когда различные команды докладывали своим боссам, а их возросшая активность вокруг отеля Square Nine, когда они пытались установить, что задумали саудовцы, позволила группе наблюдения Харпера точно установить национальность различных группировок.
  
  Их определенно было трое. Типы с Ближнего Востока, на 95% наверняка иранцы, остановились в другом элитном отеле в центре города, в то время как сербские и российские мафиози базировались в том же гастхаусе в Старом городе, всего в паре кварталов от площади Девять.
  
  Установив, с кем они столкнулись, Харпер приказал группе наблюдения покинуть город и найти подходящее место для передачи денег и тактической бомбы, как только Лайя завершит сделку.
  
  ‘Теперь мы знаем, с чем и кем имеем дело, ’ сказал он Лайе, ‘ так что теперь нам просто нужно отказаться от посредника, которого вы использовали - заплатить ему всем, что потребуется, чтобы избавиться от него, - чтобы вы могли договориться об окончательной цене напрямую с сербами. Я не могу вести переговоры за вас, потому что я не знаю, какова ваша окончательная цена, а также то, что перед ними не саудовец, который может заставить сербов почуять неладное. Но зрелище британца, выступающего в роли телохранителя богатого и могущественного саудовца, не совсем необычно, так что именно эту роль я буду играть. Вам придется заключить сделку самостоятельно, но я и остальная часть вашей команды будем прямо за вами, у вашего плеча.’
  
  Встреча с сербами состоялась на переднем дворе того, что когда-то было автосалоном, а теперь стало просто еще одним пустым и заброшенным промышленным зданием в районе ржавого пояса города. Команда Харпера держала это место под наблюдением со вчерашнего дня, и пока Лайя, Саиф, Харпер и четверо из ее команды по тайным операциям ждали на открытом месте, чтобы поприветствовать сербов, когда они прибудут, Барри Биг и остальные восемь саудовцев наблюдали из укрытия, готовые предпринять вооруженное вмешательство, если встреча обернется безобразно. Сербы подъехали на двух черных автомобилях 4х4 с командой переговорщиков из двух человек в сопровождении шести телохранителей, которые были почти идентичными неуклюжими фигурами, все в зеркальных солнцезащитных очках и с хмурым выражением лица.
  
  Харпер слышал в наушнике голос Барри Бига. ‘Они выглядят точь-в-точь как вышибалы из ночного клуба’.
  
  Харпер спрятал улыбку. ‘Возможно, так и есть, но не из того клуба, который я хотел бы посетить’.
  
  Пока сербские телохранители и команда поддержки Лайи подозрительно разглядывали друг друга, их руководители приступили к переговорам. Препирательства продолжались более получаса, и Харперу не нужно было подслушивать, о чем они говорили, чтобы понять, что между тем, что предлагал Лайя, и тем, что требовали сербы, был большой разрыв.
  
  ‘Черт возьми, здесь больше размахивания руками, покачивания головой и трясения пальцами, чем в итальянской футбольной команде, оспаривающей пенальти", - сказал Барри Биг.
  
  ‘Осторожно, Би Би", - пробормотал Харпер в горловой микрофон. ‘Проявляются твои предубеждения’.
  
  В какой-то момент Лайя даже пожала плечами и отвернулась, как будто собираясь уйти к своей машине, но сербы перезвонили ей, и переговоры возобновились. В конце концов, после последней горячей перепалки, главный переговорщик сербов широко развел руками, а затем кивнул и пожал руку Лайи.
  
  ‘Похоже, дело сделано, ’ сказал Харпер, ‘ но давайте не ослаблять бдительность, пока сербы не очистят территорию’.
  
  Остальные дождались, пока черные машины 4х4 отъедут и направятся обратно к центру Белграда, прежде чем выйти из укрытия.
  
  ‘Отличная балансировка на грани, Лайя’, - сказал Харпер. ‘В какой-то момент я подумал, что игра окончена’.
  
  ‘Я тоже, ’ сказала она, ‘ но я держала себя в руках, и в конце концов они сдались. Они продолжали говорить мне, что иранцы обещали соответствовать любой предложенной нами цифре, но я сказал им, что иранцы могут обещать все, что им заблагорассудится, но только у нас, саудовцев, есть деньги, чтобы выполнить наши обещания. Итак, мы договорились о сделке, и передача ядерного заряда Tac состоится через три дня в месте, которое мы им укажем.’
  
  ‘Но мы не можем ожидать, что иранцы просто отстанут и смирятся с этим", - сказал Харпер. ‘Поэтому нам нужно будет внимательно следить за ними на случай, если они попытаются что-нибудь провернуть до передачи или когда мы это сделаем’. Он коротко кивнул. ‘Хорошо, я покидаю вас на 24 часа. Моя группа наблюдения определила несколько потенциальных мест для передачи, так что мне нужно пойти и проверить их. Я дам вам координаты, как только мы определимся с местом, и тогда вы сможете завершить договоренности с сербами. Скажите им, что правила передачи будут едины - все присутствующие будут безоружны. Второе - мы прибудем первыми, за нами последуют сербы, которые привезут устройство с собой. Третье - мы проверим, что оно подлинное, и тогда, и только тогда, деньги будут доставлены. В-четвертых, наличные будут сброшены с нашего вертолета, и как только сербы проверят их и будут довольны. В-пятых - они покинут место передачи первыми, а мы последуем за ними. Если сербы попытаются изменить какую-либо из этих деталей, будьте готовы уйти. Если вы будете упорствовать в этом, они будут соответствовать, но если мы отклонимся от плана, нам может быть нанесен серьезный ущерб.’
  
  Она бросила на него скептический взгляд. ‘Вы действительно думаете, что сербы явятся безоружными?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, но мы должны дать им ложное чувство безопасности, продолжая при этом делать все по-своему’.
  
  Харпер ненадолго вернулся в отель, а затем смог снова выскользнуть, прихватив тяжелую спортивную сумку. После выполнения сложных маневров по предотвращению слежки он встретился с остальной частью своей команды. Они ехали на арендованном автомобиле 4 x 4 и после дальнейших учений по борьбе с слежкой вскоре оказались в сельской местности на юго-западе Сербии, малонаселенном районе с низкими, пологими горами и широкими долинами.
  
  С бесконечным терпением они проверили каждое из мест, определенных Хансфри из Google Планета Земля, а затем оценили остальные члены группы наблюдения. Харпер нашел недостатки либо в местоположении, либо в планировке каждой из первых четырех выбранных областей, но, в конце концов, он заявил, что доволен пятым сайтом, который они посетили. Это был заброшенный и заросший карьер с вертикальной стеной с одной стороны и крутыми, но поросшими кустарником склонами с другой стороны, немного напоминающий римские амфитеатры, которыми было усеяно адриатическое побережье. На вершине карьера были заросли ежевики и других колючих кустарников, и по всей территории ни Харпер, ни другие не смогли найти никаких следов недавней человеческой деятельности, только следы животных.
  
  Затем Харпер, Барри Биг, Барри Уиспер и Энни Лори провели интенсивную дискуссию о различных сценариях, которые могут разыграться, и наилучших способах решения каждого из них. Затем они потратили много времени на измерение углов, дальностей и расстояний, прежде чем Харпер заявил, что удовлетворен. Он предложил отвезти их обратно в Белград до более близкого времени передачи, но не был удивлен, когда Энни Лори покачала головой. "Нет, мы останемся здесь, не так ли, ребята?" Мы должны быть абсолютно на сто процентов уверены, что нас не потревожат выгуливающие собак или наблюдающие за птицами, когда будет происходить передача. Таким образом, мы будем готовы начать, когда вы нажмете на чеку.’
  
  ‘Хорошо’, - сказал Харпер. ‘Теперь мы указали сербам, что они должны прийти без оружия. Они, конечно, проигнорируют это, и когда это начнется, я думаю, они придут, вооруженные полуавтоматами Макарова. Более позднее российское фантастическое оружие основано на семействе АК и слишком велико, чтобы его можно было спрятать, но "Макаровы" спрятать легко. Но я бы поспорил на ферму, что некоторые из них также привезут пистолеты-пулеметы Skorpion VZ-61. Они легко доступны на здешнем черном рынке, ненамного крупнее "Макарова", и их так же легко спрятать, но, производя 850 выстрелов в минуту на полностью автоматическом режиме, они наносят намного больший урон.’
  
  Он расстегнул молнию на увесистой спортивной сумке, которую принес с собой, и показал им содержимое. ‘Чтобы противостоять им, я принес каждому из вас по М-16 с Альфа Чарли Оскар Гольф: усовершенствованный боевой оптический прицел США. Саудовцам они нравятся, но с короткими дистанциями, над которыми мы собираемся работать, вам нужно будет решить для себя, использовать их или нет. У вас не будет возможности обнулить оружие, поэтому, если вы все-таки выстрелите, стреляйте в корпус.’
  
  Пока Харпер перепроверял координаты объекта, а затем отправился обратно в Белград, Энни Лори, Барри Биг и Барри Уиспер приступили к организации своих операций. Создание операции было чем-то таким же естественным, как дыхание для бывших участников 14 Int. В городских районах они выбрали бы комнату в заброшенном здании, мусорный бак, груду щебня или даже пустоту на крыше в заселенном доме. В то время как домовладельцы, совершенно не подозревая о незваных гостях среди них, беспечно вели свою обычную жизнь, над их головами въезжала группа наблюдения, снимала шифер с крыши, чтобы открыть им вид на целевое здание, а затем они оставались там столько, сколько требовалось для сбора необходимых разведданных - иногда неделями. Затем они уходили так же незаметно, как и прибыли, и все, что они принесли с собой, контейнеры с едой и водой, даже мочу и экскременты, забирали с собой в запечатанных пластиковых пакетах, не оставляя никаких видимых следов того, что они когда-либо там были.
  
  Операции в сельской местности, подобные тем, которые они проводили в карьере на юго-западе Сербии, требовали другого подхода. Они начали с выбора подходящего куста или участка подлеска. Предпочтение было отдано колючим кустарникам, потому что люди и животные обычно избегали их. Прежде чем приступить к созданию операции, оператор проверял, нет ли следов животных вокруг нее. Барсуков всегда лучше избегать, потому что они могут быть агрессивными, особенно при защите детенышей, а гнездящиеся птицы также были плохой новостью, потому что они поднимали ужасный шум, пытаясь заставить оператора пошевелиться, возможно, предупреждая враждебные силы в этом районе.
  
  Найдя нужный куст, оператор начал с того, что сделал единственный вертикальный надрез на внешней стороне куста с противоположной от цели стороны. Затем он забрался в куст, по ходу обрезая новые стебли и ветки. Как только он полностью оказался внутри куста, все еще лежа ничком, он перевернулся и, лежа на спине, начал резать вверх и вбок, чтобы достичь желаемой формы купола прямо в сердце куста.
  
  После того, как он обрезал внутреннюю часть до желаемых размеров, при необходимости он поддерживал куст с помощью проволочной сетки, чтобы сохранить его первоначальную форму, а внутри он привязал куски камуфляжной сетки, чтобы свет не проникал в центр куста. Срезанная растительность погибнет, но пройдет несколько дней, прежде чем это станет очевидным - достаточно долго для текущей работы.
  
  Как только оператор был доволен своим углом обзора цели, он принес все свое рабочее снаряжение, а затем запечатал вход в свое укрытие, связав обрезанные ветви по бокам от входа проволокой. Наконец, он привлек третью сторону - иногда одного из других операторов, а иногда человека, привлеченного специально для выполнения этой задачи, - для просмотра операции на расстоянии, чтобы быть абсолютно уверенным, что не было упущено ничего, что могло бы выдать операцию.
  
  Очень хорошие операторы вообще не покидали бы свою ОПЕРАЦИОННУЮ в дневное время, делая маленькие глотки воды и питаясь твердыми пайками, до наступления ночи, когда они могли бы покинуть операционную и отойти на небольшое расстояние, чтобы справить нужду, сделать несколько упражнений и, возможно, выпить чего-нибудь теплого, прежде чем вернуться на операционную задолго до рассвета. Отличные операторы - а Барри Биг, Барри Уиспер и Энни Лори были лучшими, кого вы могли найти, - вообще не покидали свою операцию, употребляя минимум жидких и твердых напитков и при необходимости справляя нужду в пластиковые пакеты, которые они забирали с собой на базу для утилизации в конце операции. Чтобы предотвратить судороги, у этих операторов были свои собственные программы гимнастики, обычно включающие сжатие и разжатие мышц в различных частях тела.
  
  За день до того, как должна была состояться передача, Харпер и Лайя провели заключительный брифинг по операции. ‘Мы можем ожидать, что сербы появятся на пару часов раньше запланированного времени", - сказал Харпер. ‘Поэтому я позабочусь о том, чтобы я и команда были на месте за несколько часов до этого’.
  
  ‘Я?’ - переспросила Лайя. ‘Ты имеешь в виду, что мы, а не ты? Я участвовала в этой операции не для того, чтобы сидеть на заднем плане и заниматься своим рукоделием, как скромная домохозяйка, в то время как мужчины выходят и делают настоящую работу. Это моя операция и мои люди, поэтому я буду руководить ими.’
  
  ‘При всем уважении, Лайя, ты проделала отличную работу, доведя нас до этого момента, но именно здесь может разлететься пуля, если что-то пойдет не так", - сказал Харпер. ‘И если это произойдет, мне нужна команда людей, готовых к бою’.
  
  ‘И я готов к бою так же, как и любой из моих людей. Я должен быть частью этой операции’.
  
  ‘И ты такой", - сказал Харпер.
  
  ‘Нет, мне нужно быть на переднем крае, а не отсиживаться на базе’. Она сердито посмотрела на него. ‘Ты не уважаешь меня, как и моих людей’.
  
  Краем глаза Харпер могла видеть, как Саиф, отвечая на ее гнев, приподнялся на ноги, когда его рука неизбежно потянулась к шелковой веревке на талии.
  
  ‘Я такой же опытный, как любой из моих людей", - сказал Лайя. ‘Я такой же хороший стрелок, как любой из них, и я такой же подтянутый и быстрый, как они, но этого все равно недостаточно. Мне нужно показать им - показать вам, - что я не просто им ровня, но и лучше их. Я знаю, что могу это сделать, но я хочу, чтобы мои люди тоже это знали. Я вижу, как некоторые из них смотрят на меня и говорят, прикрываясь руками. Они думают, что я принцесса во всех смыслах и получила эту работу только из-за того, кто я есть и с кем я связана, а не из-за того, что я умею делать. Если бы они сказали это мне в лицо, я бы запихнул их слова им в глотку, но они никогда этого не делают, хотя я знаю, что они так думают.’
  
  ‘Я не выполняю просьбы, Лайя’, - сказал Харпер. ‘И я выбираю свои команды по заслугам. Цель состоит в том, чтобы получить результат, поэтому нам нужны люди, которые наиболее квалифицированы, обучены и оснащены для достижения этого результата. Это вы?’
  
  ‘Да, это так. Я в такой же форме, как и любой из моих мужчин, я вхожу в десятку лучших в каждом огневом тестировании, и я женщина, и одно это может заставить сербского гангстера колебаться полсекунды, прежде чем нажать на спусковой крючок, - достаточно долго, чтобы я сам произвел смертельный выстрел. Итак, я не какая-то принцесса, которой нужен мужчина, чтобы защитить ее.’
  
  ‘Ладно, успокойся, я сдаюсь, ты меня убедил. Ты в команде по передаче, но если начнется стрельба, поблажек быть не может, и да поможет мне бог, если в тебя попадут, и мне придется объяснять это Саифу, не говоря уже об Анваре.’
  
  ‘Это мое решение и моя ответственность’, - сказала она.
  
  Когда брифинг закончился, Харпер ускользнул от остальных и позвонил по защищенному телефону, который дал ему Хансфри. Он говорил быстро и настойчиво, его голос был низким. Если бы саудовцы выполняли свою работу, они обнаружили бы, что звонок был сделан, но не смогли бы расшифровать его содержание, и если бы они отследили его до Харпера и решили допросить его об этом, у него была правдоподобная история прикрытия.
  
  В полумраке рассвета на следующее утро Харпер, Лайя, Саиф и другие саудовцы при свете факелов спустились с края карьера по склону к подножию утеса.
  
  ‘Я не видела вашу команду наблюдения", - сказала Лайя.
  
  ‘Вы не должны были этого делать. Они делают то, за что им платят. Я намеревался сделать эту часть самостоятельно, но вы сами напросились. Однако вам придется все делать по-моему. Если я говорю вам что-то сделать, я не хочу обсуждения, я просто хочу действия, хорошо?’
  
  Она кивнула, но не смогла скрыть улыбку. ‘Конечно, я буду скромной, как мусульманская невеста’.
  
  "В это я не верю. Теперь, когда придут сербы, со своими российскими союзниками или без них, я ожидаю, что они будут вооружены, и я также ожидаю, что за ними последуют иранцы, потому что они следуют за ними с тех пор, как это началось. Я не думаю, что у сербов хватит ума осознать это, и я не думаю, что иранцы просто соберут вещи и отправятся домой без попытки перехватить процесс и захватить ядерную бомбу Tac для себя.’
  
  По его указанию большинство саудовцев рассредоточились вокруг карьера, заняв позиции, с которых они могли укрыть Харпера, Лайю и Саифа, а также открыть ответный огонь, если атака была начата из любой части карьера.
  
  Как и предсказывал Харпер, за девяносто минут до назначенного времени передачи они услышали звук приближающихся транспортных средств, а вскоре после этого в кустах над ними раздался треск, когда группа из восьми сербов, спотыкаясь, спускалась по склону к ним, причем двое из них несли большие рюкзаки, которые они бросили на землю перед Лайей.
  
  ‘Вот устройство, проверьте его, принесите деньги, и тогда мы сможем убраться отсюда’, - сказал сербский лидер.
  
  ‘Я думала, мы договорились, что вас будет только трое’, - сказала Лайя. ‘Но теперь, когда мы здесь, мы вполне можем продолжить. Лекс, зацени’.
  
  Харпер открыл рюкзаки и быстро осмотрел содержимое. ‘Они выглядят подлинными, так что, во что бы то ни стало, идите вперед и заплатите мужчине’.
  
  Лайя нажала на кнопку своего радио, и мгновение спустя они услышали грохот вертолетных винтов, который по мере приближения становился все громче. Под прикрытием шума и облаков пыли, поднятых вертолетом, когда он снижался ко дну карьера, на краю карьера появилась еще одна группа вооруженных людей - иранцев, которые несколько дней выслеживали сербов. Когда вертолет находился примерно в десяти футах от земли, член экипажа пнул ногой деревянный ящик, который со стуком ударился о землю, когда вертолет начал круто набирать высоту. Только тогда группы на дне карьера узнали о вооруженных людях наверху.
  
  Сербы и русские немедленно вытащили свои спрятанные пистолеты и "Скорпионы" и начали стрелять в людей на краю карьера, но их патронов не хватало из-за дальности стрельбы, в то время как патроны иранских АК-47 теперь шлепались в пыль вокруг них и выбивали искры и осколки из камней. На мгновение воздух наполнили выстрелы и рикошеты, но затем раздалась новая стрельба, на этот раз из М-16 Барри Бига, Барри Уиспера и Энни Лори, спрятанных на своих операциях и никем не замеченных, пока они не открыли огонь. Долю секунды спустя члены тайной оперативной группы Лайи тоже начали открывать огонь со своих позиций, и иранцы были разорваны на части перекрестным огнем. Один за другим они падали с забоя карьера или падали в кустарник, мертвые еще до того, как коснулись земли.
  
  Все еще находясь в укрытии, саудовская секретная оперативная группа теперь направила свое оружие на сербов, но не открывала огонь, опасаясь поразить Лайю, Харпера и Саифа. Харпер увидел, как сербский лидер обменялся взглядом с одним из своих людей, а затем начал поворачивать ствол пистолета в сторону Лайи. Она тоже заметила движение и попыталась схватиться за оружие, но он отступил в сторону, а затем ударил ее пистолетом в челюсть. С криком ярости Саиф бросился на него, но был сражен единственным выстрелом в грудь от одного из приспешников серба.
  
  Стрельба вызвала небольшой камнепад на скалах позади них, и это кратковременное отвлечение было всем, в чем нуждалась Харпер. Он ударил тыльной стороной ладони вверх по носу ближайшего серба, вонзив осколок кости в мозг и мгновенно убив его. Даже когда серб падал, Харпер выхватил пистолет-пулемет "Скорпион" из его безжизненной руки, направил его на остальных и начал валить их, пули пробивали дыры в их грудной клетке и выходили через спины, забирая с собой большую часть их сердца и легких. Однако даже в полуавтоматическом режиме у "Скорпиона" была такая высокая скорострельность, что ему было трудно ограничивать свои выстрелы двойным попаданием, и он все больше осознавал, что в магазине у него осталось самое большее двадцать патронов, чтобы расправиться со всеми сербами.
  
  Все еще лежа на земле, Лайя, извиваясь, пересек пол карьера и схватил "Макаров", который выронил один из сербов, когда Харпер стрелял в него. Одним движением она вскинула "Макаров" и выстрелила сербскому лидеру в горло за мгновение до того, как он выстрелил в нее из своего оружия. Харпер всадил в него еще две пули, пока звук первой еще отдавался эхом, и серб упал замертво. Остальные сербы пытались найти укрытие, но команда Харпера и саудовцы теперь смогли определить цели, и вскоре все оставшиеся сербы были мертвы или умирали.
  
  Крикнув саудовцам, чтобы они дважды прикоснулись к каждому из упавших сербов, чтобы убедиться, что они мертвы, Харпер опустился на колени рядом с Саифом и быстро осмотрел его рану. Он выхватил из-за пояса перевязочный материал и прижал его к груди Саифа, замедляя кровоток. ‘Саиф!’ - крикнул он, затем повысил голос, увидев, что глаза Саифа закрылись. ‘Саиф, останься со мной! Тебе нужно продолжать давить на перевязочный материал, пока я вызываю скорую помощь. С тобой все в порядке. Ты справишься. И ты молодец, с Лайей все в порядке.’
  
  Он включил связь и вызвал вертолет обратно. Оно скрывалось вне поля зрения и слышимости, прямо за горизонтом, и в течение двух минут оседало на дно карьера в облаке пыли. Пилот продолжал вращать винты, пока Харпер нес Саифа к вертолету, а затем накричал на Лайю, которая сидела с ошеломленным выражением лица и уродливой раной на челюсти и щеке, куда попал пистолет серба. ‘Садись в вертолет! Тебе срочно нужно лечение’, - сказал Харпер. "И Саиф истечет кровью, если мы немедленно не доставим его обратно в Аль Шахин. Возвращайтесь с ним, затем отправьте вертолет обратно за остальными из нас.’
  
  Она мгновение колебалась, выглядя так, как будто собиралась возразить, но Харпер просто схватил ее за руку, потащил к вертолету и втолкнул на борт, крича: ‘Вперед! Вперед! Вперед!’ к начальнику загрузки, когда он это сделал.
  
  Шум винтов усилился до визга, когда вертолет оторвался от земли. За считанные секунды он преодолел край карьера, а затем повернул на запад, направляясь к морю, где его ждал "Аль Шахин" с уже готовой медицинской бригадой.
  
  Вертолет вернулся час спустя, и Харпер приказал остальным саудовцам возвращаться на нем, сказав пилоту вернуться еще раз за ним и его собственной командой. Как только шум вертолета затих, они приступили к действию. Он достал свой защищенный телефон из кармана куртки, сделал двухсекундный звонок, а затем с помощью Барри Бига начал извлекать по части из каждой из двух половинок ядерного устройства Tac. Затем двое мужчин отнесли части тактической ядерной бомбы, которые они извлекли, вверх по крутому склону к краю карьера.
  
  Тяжело дыша от напряжения, они ждали не более пяти минут, прежде чем появился грузовик, подпрыгивающий и трясущийся на неровной дороге, по которой проехали сербские и иранские машины. Водитель грузовика и его напарник спрыгнули вниз, а затем распахнули задние двери. Грузовик был уже почти полностью загружен разобранным стальным оборудованием, но с одной стороны был оставлен узкий проход. Водитель грузовика и его напарник отнесли части Tac Nuke, которые дали ему Харпер и Барри Биг, в конец грузовика, а затем переставили остальной груз, медленно двигаясь назад, блокируя проход, которым они пользовались. Затем они вручили Харперу и Барри Бигу две, по-видимому, идентичные части тем, которые они сняли с Tac Nuke.
  
  ‘Спасибо’, - сказал Харпер с улыбкой. ‘Честный обмен - это не грабеж’.
  
  Водитель поднял пятигаллоновую канистру, полную отработанного машинного масла, и вылил ее на сложенные в грузовике механизмы. Он подмигнул Харперу. ‘Любому таможеннику, который захочет провести полный досмотр, после этого понадобится новая униформа, поэтому я предполагаю, что они просто посмотрят на коносамент и не пойдут дальше’.
  
  Они снова закрыли двери, заперли их и прикрепили к ним тщательно подделанные таможенные пломбы. Водитель ухмыльнулся. ‘Видишь? Все равно уже проверили и опечатали’. Двое мужчин вернулись в такси и снова умчались тем же путем, каким приехали.
  
  В то время как Харпер и Барри Биг отнесли новые детали обратно на дно карьера и осторожно собрали Tac Nuke, Барри Уиспер и Энни Лори подогнали все сербские и иранские 4х4, кроме одной, прямо к краю отвесной скалы на другой стороне карьера, затем выбрались из них, отпустили ручные тормоза и по очереди столкнули их с края. Они рухнули на пол карьера, распавшись на груды искореженного металла.
  
  Барри Уиспер и Энни Лори присоединились к Харперу и Барри Бигу на дне карьера, у них оставалось еще несколько минут до возвращения вертолета Аль Шахина. Закончив с ядерной бомбой Tac, Харпер достал пачку денег, которую Лайя передал сербам, и достал из нее пачку банкнот по 500 евро. Он просмотрел их, а затем передал большую часть Барри Бигу. ‘Это около полумиллиона евро’, - сказал он. ‘Так что этого должно хватить на любой случай’.
  
  Он оторвал обертки от пары других пачек денег и подбросил их в воздух. Их унесло ветром, и они приземлились в пыли среди окружающих кустов. Он кивнул сам себе, а затем взглянул на часы. ‘Ладно, вам, ребята, нужно исчезнуть. Вертолет должен вернуться через десять минут. И, как всегда, спасибо за все. К тому времени, как вы вернетесь домой, все ваши гонорары будут на обычных счетах. О, и мне нужно сделать еще пару выстрелов, так что не паникуйте, когда услышите стрельбу!’
  
  Когда они возвращались вверх по склону, Харпер положил пачку денег на землю, поднял одно из сербских ружей и с близкого расстояния выпустил в него две пули. Клочки бумаги разлетелись, как чертополох, когда пули пробили в деньгах дыру размером с кулак. Он осмотрел пачку, затем пробормотал ‘Еще одну на удачу’ и всадил в нее еще одну обойму, вызвав новый шквал измельченной бумаги.
  
  Когда эхо стихло, он на мгновение увидел Барри Бига и остальных на краю карьера, когда все они подняли руку в знак прощания, а несколько секунд спустя он услышал звук двигателя, когда они отъезжали на последнем сербском 4x4.
  
  Харпер потратил несколько оставшихся минут в ожидании возвращающегося вертолета на сбор сербских "Макаров" и "Скорпионов". Если сербская мафия послала людей на поиски своих пропавших товарищей, не было смысла оставлять оружие на их поиски. Мертвых сербов и иранцев оставили стервятникам.
  
  Он сел на камень, чтобы подождать, и через пару минут услышал звук винтов и увидел вертолет, проносящийся в поле зрения. Она приземлилась в знакомом облаке пыли, хотя на этот раз она также подняла банкноты, которые Харпер разбросал в снежную бурю. Начальник загрузки спрыгнул вниз и помог ему загрузить ядерную бомбу Tac, пакет с деньгами и оружие в грузовой отсек, после чего вертолет снова поднялся в воздух и вскоре в последний раз покинул воздушное пространство Сербии. Когда вертолет пересек побережье Боснии и Герцеговины и скрылся из виду на обратном пути к Аль Шахин, Харпер подошел к двери погрузочного отсека и сбросил "Макаровы" и "Скорпионы" в море.
  
  Капитан "Аль Шахин", саудовский генерал и двое военных ученых ждали на палубе, когда вертолет перешел в режим зависания, а затем приземлился на вертолетной площадке. Капитан сразу же взял на себя заботу о пачке денег, хотя и поморщился от ее изрешеченного пулями состояния. Когда начальник погрузки проследил за разгрузкой ядерного заряда Tac, генерал взял это на себя и, приказав двум матросам отнести его под палубу, поспешил за ними в сопровождении ученых, следовавших за ним по пятам.
  
  Харпер направился прямо в лазарет, чтобы проверить Саифа и Лайю. Саиф все еще находился в операционной, хирурги работали над восстановлением его пробитого легкого, а также над травмой и кровопотерей, вызванными пулей, попавшей ему в грудь, но прогноз на полное выздоровление, по-видимому, был хорошим.
  
  У Лайи был ряд стерильных полосок поперек глубокой раны на лице и начинающийся багровый синяк на челюсти, но она отмахнулась от выражений сочувствия Харпер. ‘Ничего страшного", - сказала она. ‘Хирург говорит, что после заживления останутся только самые слабые шрамы. Так что единственный долговременный ущерб будет нанесен моей гордости, потому что я позволил этому сербскому ублюдку ударить меня сбоку.’
  
  ‘Верно, ’ сказал Харпер, ‘ но на позитивной ноте вы действительно выстрелили ему в горло секундой или двумя позже’.
  
  Она рассмеялась. ‘Не забудьте упомянуть об этом при подведении итогов, на случай, если кто-нибудь из моих людей пропустил это’.
  
  Ближе к концу брифинга он заметил, что капитан "Аль Шахин" расхаживает взад-вперед перед залом брифинга, и как только он закончился, он поспешил в комнату и вполголоса посоветовался с Лайей. Харпер заметил, что капитан несколько раз поглядывал на него, пока разговаривал с Лайей, и, ожидая, что это произойдет, он подошел к ним. ‘Проблемы?’ он сказал.
  
  ‘Возможно’, - сказала Лайя, поворачиваясь к нему лицом. ‘Капитан сказал мне, что, похоже, часть денег пропала. Хотя трудно быть уверенным, поскольку в пачку с деньгами попало несколько пуль.’
  
  Харпер сохранял бесстрастное выражение лица. ‘Правда? Сколько?’
  
  ‘Возможно, пропало не менее полумиллиона евро’.
  
  Харпер тихо присвистнул. ‘Это много. У меня не было денег под наблюдением все время, пока я ждал возвращения вертолета, потому что я собирал оружие сербов и иранцев для утилизации и сталкивал их транспортные средства с края карьера.’ Он пожал плечами. ‘Так что, конечно, было достаточно времени, когда я был вне поля зрения, чтобы кто-то прокрался и украл деньги, но это кажется довольно маловероятным. Я бы поставил свою жизнь на честность моей команды, а сербы и иранцы были мертвы и не в состоянии сами себе помочь. Поэтому, если только какому-нибудь козопасу или другому случайному незнакомцу не удалось войти в карьер и выйти из него незамеченным - а это исчезающе маловероятно, - я бы предположил, что он был либо уничтожен выстрелом, либо вывалился из рюкзака, когда в него попали пули. Когда вертолет приземлился, конечно, была снежная буря из банкнот - просто спросите пилота, - и мы не остановились, чтобы их подобрать.’
  
  Капитан бросил на него подозрительный взгляд. ‘Это была бы настоящая снежная буря, не так ли?’
  
  Харпер смерил его взглядом, сохраняя нейтральное выражение лица и голос спокойным, но ледяным. ‘Если вы предполагаете, что я украл деньги, вы можете обыскать меня и мою квартиру’.
  
  ‘Никто этого не предполагает’, - поспешно сказала Лайя, бросив предупреждающий взгляд на капитана. ‘Это просто любопытно, вот и все’.
  
  Харпер широко развел руками. ‘Ну, вы никогда не говорили мне, сколько ваше правительство собиралось заплатить, но, судя по весу этой пачки, я бы сказал, что это, должно быть, около десяти миллионов евро. Итак, взгляните на это с другой стороны: сегодня утром ваше правительство ожидало, что к настоящему времени станет беднее на десять миллионов евро в обмен на эту ядерную бомбу Tac. Что ж, теперь они снова получили девять с половиной миллионов евро, а также ядерную бомбу Tac. По-моему, это довольно хороший результат.’
  
  Капитан сжал губы в тонкую линию, но ничего не сказал, и, изучив выражение лица Харпера еще несколько мгновений, Лайя пожала плечами. ‘Возможно, ты прав, Лекс, хотя есть еще кое-что. Специалисты по оружию не могут быть уверены, пока не проведут полную оценку устройства, но они выразили обеспокоенность тем, что оно могло быть подделано и может оказаться нежизнеспособным.’
  
  ‘Ну, если так, то это не то, что вы можете выложить у моей двери", - сказал Харпер. ‘Если только вы не предполагаете, что у меня в заднем кармане был набор инструментов для создания ядерного оружия. Если это так, то сербы, должно быть, быстро раскрутили нас.’
  
  ‘И все же вы поручились за то, что это было подлинно", - сказала Лайя.
  
  ‘Нет, я ручался за тот факт, что это выглядело подлинно, точно так же, как те, которые я видел, когда служил с Парас. Но я не специалист по оружию, и поскольку ваши собственные специалисты по оружию не уверены, подлинное это оружие или нет, без дальнейших тестов, то любое вмешательство, если оно действительно имело место, должно быть, было слишком тонким, чтобы его мог заметить обычный бывший солдат вроде меня.’
  
  Он коротко кивнул и поднялся на палубу. Лайя разыскала его немного позже. ‘Мне жаль, что нам пришлось поговорить с тобой о деньгах, Лекс, но ты должен признать, что это действительно выглядело подозрительно. Лично меня не волнует, что случилось с деньгами. Как вы сказали, мы получили очень хороший результат по гораздо более низкой цене, чем мы ожидали заплатить, так что, насколько я понимаю, все это забыто. Понятно?’
  
  Он кивнул. ‘Хорошо’.
  
  Когда Харпер в следующий раз проверил папку с черновиками электронной почты, которую он использовал для переписки с Шарлоттой Баттон, там было единственное сообщение от нее, короткое и милое. ‘Запчасти прибыли в Великобританию. Работа выполнена на отлично. Ваш чек в почте.’
  
  ГЛАВА 11
  
  Вертолет доставил ядерную бомбу Tac на саудовскую военную базу для дальнейшей оценки, и на обратном рейсе он привез пассажира, Анвара, для консультации с Харпером и Лайей. ‘Несмотря на одну или две небольшие проблемы, ’ сказал Анвар, искоса взглянув на Харпера, ‘ мы довольны результатами первых двух операций, и теперь, как и было обещано, пришло время обратить наше внимание на дело полковника Чаннаронга. У нас общая цель, и, как я уже говорил ранее, я не вижу причин, по которым мы не должны объединить наши ресурсы для нашей взаимной выгоды. Мы можем предоставить любую необходимую вам помощь в виде легенды, наблюдения, фоновой разведки, разведданных и вооруженной поддержки, а также всего остального, что вам нужно, чтобы заманить этого человека в место, откуда мы сможем похитить его так, чтобы никто ничего не узнал.’
  
  Харпер поднял бровь. ‘Значит, он вам нужен живым?’
  
  ‘Действительно. Влиятельные лица в Королевстве желают обвинить этого человека в его преступлениях и лично назначить соответствующее наказание, но прежде чем это может произойти, мы должны быть уверены, что с этой стороны больше не возникнет проблем. Итак, сначала его нужно будет убедить рассказать нам, с кем, если вообще с кем, он поделился своими знаниями по рассматриваемому вопросу, и, как вы знаете, получение такой информации иногда может быть длительным процессом.’ Он леденяще улыбнулся. ‘Даже со всеми специализированными средствами, которые есть в нашем распоряжении’.
  
  Харпер сохранял нейтральное выражение лица. Формальности саудовского этикета, казалось, требовали, чтобы даже односложный ответ длился несколько предложений. ‘Понятно", - сказал он.
  
  ‘Невозможно похитить Чаннаронга из Таиланда без риска катастрофического дипломатического инцидента, если все пойдет не так", - сказал Анвар. ‘Он не настолько глуп, чтобы согласиться лететь в Саудовскую Аравию, поэтому нам нужно заманить его в третью страну, где он будет чувствовать себя в безопасности, но где мы сможем нацелиться на него и обезопасить с минимальным риском любого пиар-удара. Так вот, в последнее время он требовал регулярных выплат от богатого саудовца, чтобы защитить своих сыновей от уголовного расследования. Выплачиваемые суммы были относительно скромными - по 100 000 долларов каждый раз, но это, безусловно, вымогательство.’
  
  Харперу пришлось скрыть улыбку от саудовского определения ‘относительно скромный’.
  
  ‘Однако, несмотря на неоднократные заверения, что больше требований не будет, ’ сказал Анвар, ‘ он продолжает требовать большего. Поэтому я предлагаю обратиться к нему по каналам, которые он уже использовал, сказав, что нашему директору это надоело и он хочет раз и навсегда избавиться от этого раздражения. Поэтому мы предложим ему произвести единовременную существенную выплату наличными, в долларах, в обмен на все записи с камер наблюдения, перехваты телефонных разговоров и т.д., которые у него есть, тем самым поставив точку в этом вопросе. Вы бы сказали, что одного или двух миллионов долларов было бы достаточно для достижения нашей цели?’
  
  ‘Для меня было бы неплохо, ’ сказал Харпер, ‘ но поскольку мы все равно не собираемся передавать никаких денег, почему бы не сделать это пятью миллионами долларов?" Таким образом, его жадность с большей вероятностью преодолеет любые сомнения, которые у него могут быть. Однако, если это сработает, нам понадобится правдоподобное место для передачи. Как насчет того, чтобы использовать Аль Шахина?’
  
  ‘Очень хорошо’, - сказал Анвар. "Я расскажу о ходе операции из оперативного центра в Аль Шахине, где я буду находиться. Мы также будем транслировать операцию в прямом эфире в наш штаб обороны в Эр-Рияде, чтобы наше начальство могло видеть, что покупается на их доллары.’
  
  ‘Звучит как план", - сказал Харпер. ‘Теперь на лигурийском побережье Италии есть маленький порт под названием Портофино. Это настоящий рай для сверхбогатых - как Монако, но гораздо менее дрянной, - и летом там всегда курсирует множество суперяхт миллионеров и миллиардерш. Если вы сможете отправить туда "Аль Шахин", мы сможем использовать это не только для поддержки создаваемой нами легенды, но и в качестве основы для операции. Как обычно, нам нужно, чтобы корабль прибыл с развевающимися флагами и освещенный от носа до кормы, потому что мы должны создать впечатление, что саудовские плейбои приезжают в Портофино на вечеринку. Нам также понадобится по меньшей мере дюжина наших парней из команды специальных операций в дополнение к экипажу корабля, и нам также потребуется некоторая другая материально-техническая поддержка: комплект связи, оружие и другие принадлежности, а также несколько транспортных средств, включая грузовой фургон и пару тяжелых грузовиков.’
  
  Они потратили еще несколько часов на разработку и уточнение плана, но Харпер был уверен, что он сработает, при условии, что тайский полковник заглотит наживку. В течение двух дней у него был ответ. Чаннаронг согласился вылететь в Италию, передать имеющиеся у него компрометирующие документы и отснятый материал, а взамен получить огромную денежную выплату в полном объеме и в окончательном порядке.
  
  ‘Он не согласится подняться на борт яхты", - сказал Анвар Харперу. ‘Он сказал, что встретится с нами только в общественном месте, например, в ресторане, где мы сможем провести передачу на виду у его службы безопасности’.
  
  ‘Это прекрасно, - сказал Харпер, - я никогда не ожидал, что он согласится пойти на борт, но пока он в стране и направляется в Портофино, он у нас’.
  
  ГЛАВА 12
  
  Харпер снова обратился к электронному волшебству Хансфри, и у него не составило труда взломать систему бронирования Thai Airlines и узнать планы полетов Чаннаронга. ‘Он путешествует с другим тайцем, предположительно своим телохранителем, и они забронировали билеты - естественно, первым классом - на рейс в Рим, где пересаживаются на пригородный рейс в Пизу", - сказал Хансфри.
  
  ‘Отличная работа, Хансфри’, - сказал Харпер.
  
  ‘Подождите, это еще не все’, - сказал Хансфри. ‘Затем они забирают первоклассного наемника’.
  
  ‘За рулем водитель или самостоятельно?’
  
  ‘Самодостаточный’.
  
  ‘Отлично, это упрощает дело’.
  
  Харпер проинформировал саудовцев, и их группа наблюдения немедленно вылетела в Пизу, готовая следить за прибытием Чаннаронга и его продвижением к Портофино. Затем двое из группы наблюдения под покровом темноты тайно проникли на территорию компании по прокату автомобилей и установили устройство слежения на "Мерседесе", зарезервированном для Чаннаронга. Они также прикрепили взрывное устройство к внутренней стороне одной из передних шин. Это было незаметно для любого, кто ходил вокруг машины, и только наметанный глаз заметил бы это, даже если бы они забрались под шасси.
  
  Аль Шахин уже отплыл в Портофино. Летом вокруг Портофино всегда было много суперяхт, но эта была вдвое меньше самой большой из тамошних яхт. Как только яхта причалила, тендеры начали курсировать между яхтой и Портофино, Рапалло и другими городами вдоль побережья, закупая марочное шампанское, кларет и бургундское первого сорта и экзотические блюда. Тем временем группа молодых саудовцев, расточающих даром деньги, приветствовала важных персон, болтая с красивыми моделями и в целом создавая шумиху по поводу того, что уже было названо ‘вечеринкой сезона’, которая должна была состояться на яхте на следующей неделе. Об этом говорили в каждом модном ресторане на лигурийском побережье и даже во Флоренции, Милане и Монте-Карло, причем богатые и сверхбогатые из кожи вон лезли, чтобы получить приглашение.
  
  К радости Харпера, саудовцы также сообщили, что в районе гавани были замечены двое мужчин, по-видимому, тайской национальности. Они могли быть всего лишь туристами, за исключением того, что уделяли яхте саудовской Аравии чрезмерное внимание и фотографировали ее. Перехват сообщений показал, что междугородние звонки были сделаны с мобильного телефона в этом районе на тайский номер, связанный с Чаннаронгом. ‘Он заглотил наживку", - сказал Харпер. ‘Мы определенно занимаемся бизнесом’.
  
  Харпер уже изучил маршрут, по которому тайцы, вероятно, отправятся в Портофино. Очевидный маршрут, двухполосная автострада, построенная в последние годы на щедрые гранты ЕС, пролегала от Пизы до Портофино с точностью до последних нескольких миль, но не предоставляла реальных возможностей для засады. Старая главная дорога через горы и вдоль побережья, Strada Statale 1, идущая по древней Виа Аврелия, которая восходит к римским временам, предлагала гораздо больше возможностей.
  
  Это была извилистая, извилистая дорога, проходящая через прибрежные хребты и горы Чинкве-Терре, с частыми крутыми поворотами, крутыми подъемами и спусками. Даже римляне не смогли построить прямые дороги через местность. Там были длинные участки леса, перемежающиеся мостами через крутые овраги, и маленькие сонные деревушки, ставни которых были закрыты от яростного полуденного солнца. Море никогда не было далеко, но оставалось невидимым, скрытым деревьями и крутыми скалистыми склонами холмов.
  
  Примерно в двадцати милях от Портофино, как раз перед тем, как дорога спустилась с гор и тянулась вдоль лигурийского побережья до Портофино, широкая, но неровная гравийная колея отходила от обочины, как раз перед аварийными заграждениями, когда Государственная Страда 1 пересекала крутой, густо поросший лесом овраг. Гравийная дорожка огибала, вне поля зрения с дороги, заднюю часть группы полуразрушенных зданий - все, что осталось от каменоломни или мраморного карьера, который давно вышел из употребления и был заброшен. Вход по-прежнему загораживал ржавый забориз сетки-рабицы, хотя выглядело это так, как будто сильный порыв ветра снес бы его. Все здания были без крыш, осколки фаянсовой черепицы грудами лежали внутри разрушающихся стен, и это, а также ненадежное положение здания над крутым ущельем, вероятно, привело к установке выцветшей на солнце вывески с надписью Внимание! Fabbricati Pericolanti!
  
  Знак, возможно, произвел некоторый эффект, поскольку на пыльной поверхности гравийной дорожки не было свежих следов шин или ног, равно как и каких-либо признаков недавней активности. Даже граффити, нанесенные на внешнюю стену, выглядели так, как будто они были там годами. Харпер съехал на обочину, заглушил двигатель и вышел. Он постоял, прислушиваясь несколько мгновений, не слыша ничего, кроме пения птиц и шума ветра в деревьях, прошел немного по тропинке, затем оглянулся на дорогу и кивнул остальным. Это было бы то самое место.
  
  В ту ночь вся команда собралась на нижней палубе "Аль Шахина ", чтобы окончательно согласовать детали засады. ‘Помимо обеспечения безопасности Чаннаронга, ’ сказал Анвар, ‘ нам нужно избавиться от его машины и телохранителя’.
  
  Харпер оставил саудовцев готовить место для засады и организовать необходимый отвлекающий маневр для тайцев, а сам сошел на берег, вернулся в город, где взял напрокат свою машину и обменял ее на фургон Fiat Ducato. Затем он поехал в магазин, специализирующийся на персидских коврах высшего качества, где купил большой ковер, заплатив наличными, и погрузил его в фургон. Он купил немного еды и воды для себя и саудовцев, затем вернулся к месту засады. Он припарковал фургон подальше от посторонних глаз на гравийной дорожке, и они устроились ждать.
  
  Остальная часть саудовской команды наблюдения продолжала получать обновления, когда Чаннаронг и его телохранитель прилетели на следующее утро, взяли напрокат лимузин и отправились в Портофино. Последователи саудовской Аравии ехали на четырех машинах впереди и позади тайцев, меняя свои позиции таким образом, что даже в режиме полного контрнаблюдения Чаннаронгу было бы трудно их обнаружить. Дальше по дороге в зоне обслуживания были припаркованы два больших грузовика, водители из Саудовской Аравии ожидали сигнала, чтобы присоединиться к движению.
  
  Когда тайцы ускорялись по автостраде, приближаясь к перекрестку с Strada Statale 1, впереди них громоздкий грузовик обгонял другой, создавая задний ход следующему транспортному потоку. Внезапно автомобиль вильнул, как будто лопнула шина, и нанес скользящий удар по другому грузовику. Затем оба грузовика резко затормозили, полностью заблокировав обе проезжие части. Когда следующее движение остановилось под традиционный оглушительный итальянский хор автомобильных гудков, два водителя грузовика выскочили и начали кричать и жестикулировать друг на друга. У тех машин, которые уже миновали перекресток, не было иного выбора, кроме как подождать, хотя некоторые начали пытаться повернуть обратно по автостраде к перекрестку, вызывая новые симфонии звуковых сигналов, но те машины, которые не доехали до перекрестка, начали отфильтровываться и вместо этого пересели на SS1.
  
  Саудовские последователи наблюдали и ждали, пока телохранитель Чаннаронга, сидевший за рулем "Мерса", повозился со спутниковой навигацией лимузина, затем повернул руль и съехал с трассы, выезжая по проселочной дороге на SS1. Как только "Мерс" скрылся из виду, два водителя грузовиков запрыгнули обратно в свои кабины и снова двинулись по дороге в ряд за кормой, в то время как освобожденный поток машин с ревом пронесся мимо них под новый поток размахивания кулаками и гудения клаксонов.
  
  Встревоженные прерывистой передачей по своим коммуникаторам, Харпер и другие саудовцы заняли свои позиции, спрятавшись в кустах, растущих вдоль обочины дороги. Не было никакой гарантии, что другие транспортные средства не проедут во время засады, но даже если бы они это сделали, они вряд ли заметили бы что-либо, кроме сломанной машины на обочине дороги. Если бы кто-то остановился, потребовались бы действия, но Харпер был уверен, что сможет справиться с любой вероятной ситуацией, не создавая дальнейших проблем или ненужных жертв.
  
  Саудовские последователи отошли от "Мерса" на гораздо более тихую дорогу, но держали "Харпер" в курсе его местоположения, используя данные с устройства слежения. Когда до их позиции оставалась миля, Харпер крикнул: ‘Приготовиться! Приготовиться!’ саудовцам, которые притаились в кустах в сотне ярдов вверх по дороге в направлении, откуда приближались тайцы.
  
  Была ложная тревога, когда мимо пронесся BMW, а затем в поле зрения появился Merc. Когда он достиг их позиции, саудовцы привели в действие устройство для подрыва шин, которое немедленно пробило переднюю шину. Как и планировал Харпер, водитель несколько мгновений боролся с рулем "Мерса", петляя по дороге, но, увидев гравийную дорожку, съехал с нее и затормозил, поставив передние колеса рядом с крутым обрывом в овраг.
  
  Харпер оставался в укрытии, наблюдая, как Чаннаронг ругал незадачливого телохранителя. Чаннаронг остался на заднем сиденье машины, яростно куря, в то время как телохранитель вышел, осмотрел шину, а затем открыл багажник в поисках запасной. Он все еще наклонился, роясь под ковром в багажнике, когда Харпер подкрался к нему сзади и ударил его камнем по затылку. Телохранитель упал без звука. Харпер подошел к машине сбоку и открыл заднюю дверь.
  
  Чаннаронг повернулся к нему, новое проклятие сорвалось с его губ, но его голос затих, а выражение лица сменилось с ярости на ужас, когда он увидел, что там стоит не его телохранитель, а Харпер, а пистолет, который он держал, направлен прямо в лицо Чаннаронгу. ‘Помнишь меня?’ - спросил Харпер.
  
  Губы Чаннаронга шевельнулись, но с них не сорвалось ни звука.
  
  Харпер проверил, нет ли шума дорожного движения, и, ничего не услышав, жестом предложил Чаннаронгу выйти из машины. Он заставил его опуститься на колени в грязь на обочине трассы, скрытый от глаз дороги Мерседесом. Думая, что его вот-вот казнят, Чаннаронг начал умолять сохранить ему жизнь, обещая Харперу миллион долларов, чтобы тот сохранил ему жизнь, но Харпер оставался безмолвным, и перепуганный таец описался от испуга.
  
  Саудовцы оттащили тело телохранителя с глаз долой, затем завернули его в кусок сетки, которую они вырезали из забора вокруг старого карьера, и утяжелили кусками металлолома и камня.
  
  Тем временем Харпер заставил Чаннаронга замолчать, уложив его одним жестоким ударом по задней части шеи, затем связал веревкой его запястья и лодыжки и засунул ему в рот кляп с шариками. Затем он достал дорогой персидский ковер из задней части фургона, развернул его и перетащил на него потерявшего сознание Чаннаронга. Когда он снова свернул его с тайцем внутри, раздался грохот винтов, и вертолет из Аль Шахина зашел в режим зависания и приземлился рядом с ним, подняв бурю пыли, веток и сорванных листьев.
  
  Когда все прояснилось, Харпер и двое саудовцев погрузили ковер и тело телохранителя в вертолет. Харпер запрыгнул в вертолет позади них, и он сразу же снова поднялся в воздух, направляясь к побережью.
  
  Один из саудовской команды поддержки Харпера уже заменял шину Mercedes, в то время как другой выбросил то, что осталось от поврежденной шины, в овраг. Затем они отогнали "Мерседес" и арендованный Харпером фургон обратно в аэропорт Пизы и припарковали их в дальнем конце арендованного комплекса. Они бросили ключи в кусты, а затем пошли к терминалу и сели на рейс до Рима, откуда могли улететь прямиком обратно в Эр-Рияд.
  
  Когда было замечено исчезновение Чаннаронга и его телохранителя, тайские власти смогли бы отследить их передвижения по записям авиакомпании и компании по прокату автомобилей, но тогда они уперлись бы в кирпичную стену. За неимением какой-либо дополнительной информации очевидным выводом, по крайней мере, на это надеялся Харпер, было бы то, что печально известный коррумпированный Чаннаронг, наконец, накопил достаточно денег, чтобы сбежать из Таиланда в новую жизнь под новым именем где-то в другом уголке мира, и тщательно спланировал заметание следов на случай преследования.
  
  Тем временем вертолет пересек побережье, но вместо того, чтобы направиться прямо в Портофино, пилот продолжал движение в море, пока побережье и его водное движение не превратились в размытое пятно в дымке. Затем машина зависла, в то время как Харпер открыл дверь кабины, подтащил тело телохранителя к краю и вытолкнул его наружу. Судно упало в море с брызгами пены и зеленой воды и сразу же бесследно затонуло. Грузики будут удерживать его прижатым ко дну, а сетка звена цепи позволит рыбе, крабам и омарам добраться до тела. Даже если бы это однажды обнаружили, к тому времени от тела остались бы одни кости.
  
  Затем вертолет повернул обратно к побережью, приземлившись на палубе "Аль Шахин" в гавани Портофино. Прежде чем винты перестали вращаться, Харпер подтолкнул плечом ковер и спрыгнул с вертолета. Если бы кто-нибудь наблюдал с берега, он бы просто увидел, как из вертолета достают последнюю расточительность владельца - роскошный персидский ковер.
  
  Харпер спустился под палубу в оперативный центр, где командир разговаривал со своими коллегами в Эр-Рияде. С видом театрального фокусника, демонстрирующего свой коронный трюк, Харпер развернул ковер, отправив находящегося в полном сознании и абсолютно перепуганного полковника Чаннаронга кувыркаться на палубу. После того, как Чаннаронга подняли на ноги и откинули его голову назад, чтобы он смотрел прямо в камеру, которая отправляла изображения обратно в Эр-Рияд, заверив их, что они действительно поймали своего человека, двое из саудовской команды секретных операций немедленно увели Чаннаронга, заперев его в камере глубоко в корпусе.
  
  ‘Я только что закончил разговор со своим начальством в Эр-Рияде", - сказал Анвар. ‘Они очень, очень довольны тем, как была проведена операция. Они с нетерпением ждут возможности снова принять вас в нашей стране в ближайшем будущем и выразить вам свою благодарность. Тем временем, чтобы поддержать созданную нами легенду и продолжить отвлекающий маневр, нам нужно организовать вечеринку, и я думаю, будет лучше, мой дорогой Лекс, если ты не будешь присутствовать на ней.’
  
  Саудовцы показали ему роскошную каюту дальше под палубой, где Харпер устроился на вечер с бутылкой Krug, супер-тосканским красным вином и несколькими восхитительными итальянскими канапе для компании. Слабые звуки музыки и смеха, а также шум прибывающих и отплывающих судовых тендеров, доносившиеся до него, показали ему, что вечеринка для богатых и знаменитых Портофино в самом разгаре. К рассвету звуки становились все тише и в конце концов совсем прекратились, но к тому времени Харпер выпил большую часть шампанского и крепко спал.
  
  На следующее утро его разбудил гул двигателей. Выйдя на палубу, он сел в вертолет, который доставил его обратно на берег, высадив на тихом участке дороги в нескольких сотнях ярдов от города. Когда он спускался к гавани, чтобы сесть на прибрежный паром до Рапалло, он в последний раз бросил взгляд на Аль Шахин , опускающийся за горизонт далеко в открытом море.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Прорыв
  
  СЛУЧАЙ 1
  
  Скоуз Дэвис взял бокал шампанского, предложенный ему стюардессой, и откинулся на спинку кресла. Он улыбнулся про себя. Он выполнял эту работу почти год и уже несколько раз летал клубным классом, но все еще не мог до конца поверить в свою удачу. Он вырос в дерьмовой бедности в семье безработного родителя-одиночки, живущего в самой суровой части Ливерпуля, и все же, в то время как обычные смертные теснились в классе крупного рогатого скота, он был здесь, общался плечом к плечу с богатыми и успешными, катался в кресле и пил столько дорогого вина, сколько мог выпить. Лучше всего то, что это не стоило ему ни пенни, и фактически, ему действительно платили за это.
  
  "Мне убрать вашу сумку, сеньор?’ - спросила стюардесса, взглянув на кейс рядом с его ногами.
  
  ‘Нет, спасибо, я предпочитаю держать это под рукой", - сказал он, засовывая его под сиденье перед собой.
  
  Он огляделся, когда каюта заполнилась. Там была обычная группа бизнесменов, путешествующих в одиночку, супружеская пара, которая явно не привыкла сворачивать налево, когда садилась в самолет, потому что они оборачивались, осматриваясь, и подталкивали друг друга локтями, как перевозбужденные дети, и очень привлекательная латиноамериканка, сидящая через проход от него. Когда он поймал ее взгляд, она коротко улыбнулась в ответ, прежде чем вернуться к изучению меню.
  
  Скоуз допил свой напиток, когда они откатили назад и вырулили, затем откинулся на спинку сиденья, когда пилот завел двигатели и вывел самолет на взлетную полосу.
  
  Самолет остановился для смены экипажа в Лиме, а затем вылетел в аэропорт Эль-Альто в Ла-Пасе, пункт назначения Скоуза. Он вышел из самолета и быстро прошел к таможне и иммиграционной службе. Это была знакомая почва для Скоуза, который уже совершил одно и то же путешествие четыре раза за предыдущие несколько месяцев.
  
  Несколько полицейских наблюдали за прибытием без видимого интереса, некоторые были одеты в зеленую форму обычной полиции, другие - в более нарядную синюю форму FELCN - La Fuerza Especial de Lucha Contra el Narcotráfico - сил Боливии по борьбе с наркотиками. Таможенник - высокопоставленный, судя по золотой тесьме на рукавах и ряду медалей на груди, - внимательно разглядывал пассажиров, когда они проходили мимо него. Скоуз направился к паспортному контролю, когда таможенник остановил его и направил к одному из столов. "Пожалуйста, сеньор’.
  
  Скоуз не видел особых причин для беспокойства. Он узнал таможенника, дежурившего за стойкой, куда его направляли, и имел с ним дело раньше, в предыдущих поездках, поэтому он был уверен, что этот человек знает форму. Дорожный кейс Скоуза останется нераспечатанным, и после краткого осмотра его небольшого рюкзака, включая изъятие 500 долларов в 100-долларовых купюрах, которые он положил поверх своей одежды, когда упаковывал ее в Женеве, его сумки будут помечены мелом, и ему махнут рукой, чтобы пропускал.
  
  Он поставил свои сумки на стальной стол перед таможенником, и, не обращая внимания на кейс, мужчина собирался, как обычно, открыть рюкзак, когда снова появился старший таможенник. Он обошел стол и прогнал своего подчиненного прочь. ‘Toma tu descanso para tomar café ahora.’
  
  Даже скудного владения испанским языком Скоузу было достаточно, чтобы понять, что младшему таможеннику только что сказали сделать перерыв. Он попытался возразить: "Перо сеньор ...", но ответом его начальника было резкое: "Это незаконно. Vamos!’
  
  Бросив извиняющийся взгляд на Скоуза, младший таможенник повернулся и ушел.
  
  Офицер сразу же потянулся к рюкзаку, открыл его и достал 500 долларов. "Что это, сеньор?" Вы понимаете, что попытка подкупа сотрудника таможни является серьезным преступлением?’
  
  ‘Это не взятка, офицер", - сказал Скоуз, быстро соображая и все еще уверенный, что сможет выкрутиться из любой неловкой ситуации. "Это просто немного наличных, которые я там оставил. Я не люблю держать все свои деньги в кошельке на случай, если меня ограбят.’
  
  Офицер посмотрел мимо Скоуза и поманил двух вооруженных полицейских, бездельничавших по другую сторону таможенного зала. Они подошли и встали по бокам от Скоуза, пока офицер изучал летное дело. ‘Это заперто’, - сказал он. "Ключ, сеньор, пожалуйста’.
  
  Скоуз поколебался, но затем передал его, все еще уверенный, что, в худшем случае, телефонный звонок в офис устранит проблему. Офицер открыл кейс. Он был полон пластиковых пачек американских банкнот. "Сколько здесь, сеньор?’
  
  ‘Пятьдесят тысяч американских долларов’.
  
  ‘Понятно. Пожалуйста, пройдемте со мной, сеньор’. Он кивнул двум полицейским, которые взяли Скоуза за руки и потащили его прочь от стола к дверному проему в стене позади него.
  
  Его провели вниз по нескольким ступенькам, по освещенному неоновыми огнями коридору, проходящему под полом терминала, и отвели в комнату для допросов без окон. Там был туалет с прозрачными стенами, куда наркокурьерам в конечном итоге приходилось сдавать все пакеты, которые они везли внутрь, как только Природа или слабительное давали о себе знать. Зловоние в комнате наводило на мысль, что его недавно использовали для этой цели. Там также был стальной стол, большой деревянный упаковочный ящик, который стоял пустой, с открытой крышкой и прислоненный к стене, и два металлических стула. У Скоуза возникло неприятное чувство в животе, когда он увидел, что стулья были снабжены удерживающими ремнями и привинчены к полу. Его затолкали в один из них и держали там, пока ремни затягивались вокруг его рук. Затем полиция обыскала его, передав его паспорт и бумажник старшему таможеннику, который устроился в гораздо более удобном рабочем кресле с кожаной обивкой напротив него.
  
  ‘Мы можем все это немедленно уладить’, - сказал Скоуз. ‘Все это совершенно законно. Я работаю курьером в компании под названием Risk Reduction Inc, специализирующейся на похищениях людей и переговорах о выкупе. Эти деньги - плата за освобождение одного из наших клиентов, которого в настоящее время удерживают преступники здесь, в Боливии. Если вы позвоните в офис Risk Reduction Inc в Боготе - номер указан на визитных карточках в моем бумажнике, - они смогут сразу же все уладить.’
  
  Таможенник открыл бумажник, достал одну из визитных карточек и взглянул на нее, затем разорвал ее на четвертинки и выбросил в мусорное ведро. Незаконный оборот незадекларированных денежных средств, взяточничество и коррупция, сеньор. Это очень серьезные преступления, и ни одна уважаемая компания не стала бы в них участвовать. Итак, либо ваша компания не пользуется авторитетом, либо они понятия не имеют о том, чем вы занимаетесь, и в любом случае я не вижу необходимости говорить с ними.’
  
  ‘Если вы не хотите разговаривать с моей компанией, то не могли бы вы, по крайней мере, уведомить британского консула о том, что меня здесь удерживают?’
  
  Офицер оставался бесстрастным и неподвижным, за исключением того, что медленно покачал головой.
  
  ‘Я знаю свои права", - сказал Скоуз, пытаясь скрыть страх в голосе. ‘Я требую поговорить с британским консулом или адвокатом’.
  
  "Вы не в том положении, чтобы выдвигать какие-либо требования, сеньор. Вы совершили серьезные преступления, и у таких поступков есть последствия’. Он взглянул на одного из полицейских и сказал: "Sabes qué hacer - ты знаешь, что делать’.
  
  Он передал 500 долларов из рюкзака Скоуза полицейскому, который сразу же положил их в карман, в то время как таможенник встал, взял летную сумку и направился к двери. "Не волнуйтесь, сеньор’, - бросил он через плечо. "Я позабочусь, чтобы это дошло до нужных людей’. Он рассмеялся, и мгновение спустя дверь за ним захлопнулась.
  
  Скоуз с нарастающим страхом наблюдал, как один из полицейских снял свою куртку, сложил ее и аккуратно положил на стул. Он достал из одного из карманов набор кастетов, надел их на кулаки и направился к Скоузу. Другой коп вытащил из-за пояса ночную палочку.
  
  ‘Вы говорите по-английски? Habla usted Inglés?’ В панике сказал Скоуз. Это была единственная испанская фраза, которую он знал. ‘Я расскажу тебе все, что ты захочешь знать’.
  
  "Мы уже знаем все, что нам нужно знать, гринго", - сказал полицейский, и в следующий момент кастет врезался Скоузу в лицо. Он услышал хруст кости и почувствовал вкус крови во рту. Последовали новые удары, один за другим, полицейский с кастетом наносил удары по лицу и верхней части тела, в то время как другой бил Скоуза по ногам и рукам своей дубинкой. Удары наносились так быстро и так часто, что вскоре он уже не мог сказать, где заканчивался один и начинался следующий. Все, что он знал, это безжалостная агония, которая закончилась только последним ударом дубинкой по голове, словно вспышка ослепительного света пронзила его мозг, а затем он потерял сознание.
  
  Когда Скоуз пришел в сознание, он издал стон. У него сильно болела голова, казалось, болела каждая косточка в теле, а во рту ощущался металлический привкус засохшей крови. Он провел языком по своим ушибленным и распухшим губам, затем медленно открыл глаза. Он находился в темной пещере или подвале, который, насколько он мог судить в тусклом свете, казался высеченным из цельного камня. Стена, которую он мог видеть, была покрыта зелеными пятнами плесени, а на камне были грубо нацарапаны имена, даты и фразы на испанском. Также стоял такой сильный запах нечистот, что он был почти осязаем, и когда он пошевелил рукой, он услышал сухой скребущий шорох тараканов, когда они отступали в еще более темные тени у подножия стен.
  
  Когда он попытался сесть, его пронзила боль от множества порезов и ушибов, и он издал вопль шока и отвращения, когда кроваво-красная многоножка длиной целых три дюйма, которая пряталась в складках его одежды, соскользнула на пол и юркнула прочь. Когда в голове у него немного прояснилось, он огляделся. Единственным источником света была крошечная металлическая решетка, установленная в древней на вид двери, обитой железными полосами, в начале пролета из дюжины каменных ступенек, ведущих наверх из подвала. Медленно, каждое движение причиняло боль, он встал на четвереньки, а затем на ноги и подтянулся вверх по ступенькам.
  
  Он приложил лицо к решетке и заглянул сквозь нее. Снаружи, казалось, был поздний полдень, низкое солнце отражалось от выкрашенных в синий цвет стен, обрамляющих пыльный двор. Двадцать или тридцать мужчин, все латиноамериканского вида, одетых в грязную, неописуемую одежду, бесцельно бродили по пыли, или прислонялись к стенам, или сидели, скрестив ноги, на земле.
  
  Он позвал, его голос сорвался из-за сухости во рту и горле. ‘Эй! ЭЙ! Кто-нибудь? Помогите мне?’
  
  Неподалеку послышалось движение, и мощная фигура нависла над дверью. Его руки были покрыты татуировками с символикой банды, нос был сломан и никогда должным образом не вправлялся, а его бритую голову пересекали шрамы, как аккуратные белые линии порезов бритвой, так и неровные, сморщенные отметины, оставленные дубинками или разбитыми бутылками. ‘Cállate gringo! - Заткнись нахуй.’
  
  ‘Воды, пожалуйста. Воды’.
  
  "Агуа, гринго? Викторина по истории - может быть, позже".
  
  ‘Где я?’ - спросил Скоуз.
  
  Мужчина рассмеялся. ‘En el infierno, gringo - in hell.’ Он сплюнул в пыль и отвернулся.
  
  CСЛУЧАЙ 2
  
  Лекс Харпер был в тренажерном зале на первом этаже своего многоквартирного дома, занимаясь с отягощениями. Обычно он предпочитал заниматься спортом на свежем воздухе, но в последние месяцы загрязнение воздуха в Паттайе достигло серьезно опасного для здоровья уровня, и прошло много времени с тех пор, как он бегал по пляжу. Ужасающее качество воздуха стало результатом того, что фермеры сжигали сельскохозяйственные угодья перед посадкой новых культур, строительного бума и загрязнения из-за растущего числа автомобилей, которые запрудили дороги Паттайи. Паттайя была пляжным курортом, и ветер, дующий с моря, обычно поддерживал движение воздуха, но сейчас большая часть страны была окутана смогом, и правительство регулярно выпускало предупреждения для пожилых людей и групп риска оставаться внутри. Харпер не относил себя к группе риска, по крайней мере, из-за загрязнения воздуха, но он полагал, что занятия спортом в помещении определенно являются здоровым вариантом.
  
  Он прижал к груди двадцатикилограммовый груз и сделал тридцать приседаний, затем сел на скамейку и сделал десять сгибаний рук влево и вправо. Он как раз готовился начать свою программу приседаний, когда зазвонил его мобильный телефон. Она была в его дорожной сумке вместе с ирландским паспортом, двумя золотыми цепочками и пачкой валюты, тайских батов и американских долларов. Сумка всегда была под рукой на случай, если ему придется срочно уехать.
  
  Он вытер лицо полотенцем и ответил на звонок. Он не узнал ни номер, ни голос девушки, но он определенно узнал ее имя: Мивануи. Она была девушкой его старого приятеля, Скоуза Дэвиса, и она была явно обезумевшей.
  
  ‘Лекс, мне так жаль, я не знал, кому еще позвонить, а Скоуз всегда говорил, что, если у него когда-нибудь возникнут проблемы, он обратится к тебе’.
  
  Харпер накинул полотенце на плечо и сел на скамейку для гантелей. ‘Успокойся, Мивануи", - сказал он. "Просто расскажи мне, что случилось’.
  
  ‘Я не знаю, что случилось", - сказала она. ‘В этом-то и проблема. Он просто исчез’.
  
  ‘И вы уверены, что он не просто в запое? Известно, что он ходит без дела’.
  
  ‘Теперь у нас есть ребенок, Лекс. Дочь. Он больше этим не занимается’.
  
  ‘Хорошо, итак, что вы можете мне сказать? Что заставляет вас думать, что он исчез?’
  
  ‘Он всегда звонит мне, когда уезжает на работу, каждый день в обязательном порядке, даже просто отправляет текстовое сообщение, просто чтобы сказать мне, что он в безопасности, и проверить, все ли в порядке со мной и Грейс - нашей дочерью. Но я не получал от него известий больше месяца.’
  
  ‘Так что же он делал? Где он был? И на кого он работал?’
  
  ‘Он сказал мне, что выполняет сверхсекретную работу для компании, которая участвовала в переговорах о похищении людей’. Молчание на другом конце линии заставило ее сделать паузу. ‘Я знаю, что иногда он мог преувеличивать, Лекс, но это было по-настоящему. Он облетел ради них весь мир, но в основном был в Южной Америке’.
  
  Это звучало как еще одна из дерьмовых историй Скоуза, но, по крайней мере, местоположение соответствовало Харперу. Если вы хотели зарабатывать на жизнь как похититель или были вовлечены в переговоры с похитителями, то Южная Америка была лучшим местом для этого. Там это была практически целая индустрия. ‘Расскажите мне все, что вы можете вспомнить о том, как он начал этим заниматься и на кого он работал", - сказал Харпер. ‘Последнее, что я о нем слышал, он занимался личной охраной в окрестностях Лондона’.
  
  ‘Его часто не было дома, но он возвращался домой в Херефорд, когда мог, но всегда была другая работа в ближайшее время, так что он никогда не мог оставаться надолго’.
  
  ‘Видел ли он кого-нибудь еще, пока был дома?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, он был со мной’.
  
  ‘Я не имела в виду никаких других женщин", - поспешно добавила Харпер, услышав гнев в своем голосе. ‘Я имела в виду каких-нибудь старых армейских коллег или кого-нибудь в этом роде? Кого-нибудь из полка?’ SAS базировалась в Херефорде, и хотя Скоуз никогда не попадал в элитную группу спецназа, у него было много друзей, которые носили берет песочного цвета.
  
  ‘Не совсем. Он сказал, что парни, которых он оставил в армии, были теми, кто сделал неправильный выбор в жизни, и они не захотят, чтобы он напоминал им об этом ’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  ‘Когда он вернулся почти три месяца назад. Первые три недели своего отсутствия он, как обычно, поддерживал связь, а потом казалось, что он просто растворился в воздухе. Когда я позвонил в компанию, чтобы узнать, все ли с ним в порядке, они сказали, что никогда о нем не слышали.’
  
  ‘Не пугайся этого слишком сильно", - сказал Харпер, пытаясь хоть как-то подбодрить ее. ‘При такой работе представители компании обычно отрицают, что им что-либо известно обо всех и вся, даже если человек, о котором вы спрашиваете, сидит за столом напротив них. Итак ... как вы узнали, кому звонить? Много ли Скоуз рассказал вам о компании?’
  
  ‘Нет, он всегда говорил, что это необходимо знать, а поскольку мне не нужно было знать, он мне не сказал’. Она колебалась.
  
  ‘Но?’ Сказал Харпер, чувствуя ее дискомфорт.
  
  ‘Я нашла это имя на заголовке письма в кармане его куртки. Я не шпионила за ним", - поспешно сказала она. ‘Я относил его в химчистку и просто сначала проверил карманы’.
  
  ‘Совершенно разумный поступок’, - сказал Харпер. ‘Так как называлась компания?’
  
  "Это называлось "Снижение риска". Я знаю, что у них есть офис в Лондоне, потому что это был номер 0207, который я набрал, когда разговаривал с ними ’.
  
  ‘И почему ты только сейчас позвонил мне?’
  
  ‘Номер, который у меня был для тебя, не сработал. Затем я позвонил в Полк и попытался поговорить с одним из его друзей, парнем, которого я знал только как Мастарда’.
  
  ‘Я его знаю", - сказал Харпер. Рикки ‘Мастард’ Коулман служил в SAS, но до этого более десяти лет служил в Paras. ‘Ну, Рикки был где-то на Ближнем Востоке и только что вернулся. Он сказал, что ничего не знает, но у него есть твой номер, и предложил мне попробовать позвонить тебе’. Она фыркнула. ‘Именно этим я и занимаюсь’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Харпер, его мысли лихорадочно соображали. Даже из того немногого, что она ему рассказала, он уже был более чем наполовину убежден, что Скоуз мертв, но он не позволил ни малейшему следу этого чувства проявиться в его голосе, когда он сказал: "Послушай, мой друг, никаких обещаний, но на данный момент у меня больше ничего нет, так что я поспрашиваю вокруг и посмотрю, что я смогу узнать о нем’.
  
  ‘Спасибо, я действительно благодарна’. Она сделала паузу. ‘У меня не так много денег, но я как-нибудь найду то, что тебе нужно’.
  
  ‘Я не ищу денег. Скоуз - один из моих старейших приятелей. Я посмотрю, что я могу сделать. Это может занять у меня некоторое время, но поверь мне, я занимаюсь делом’.
  
  Он закончил разговор и положил телефон обратно в дорожную сумку. Он лег на спину и начал делать приседания. Он знал Скоуза Дэвиса со школьных времен, когда они вместе учились в Мерсисайде. Скоуз всегда был немного пройдохой и болтуном, но у него также было достаточно обаяния и юмора, чтобы расположить к себе большинство людей, даже когда они ловили его на попытке обвести их вокруг пальца, и он всегда был готов посмеяться или отправиться в приключение. Они с Харпером вместе тусовались на задворках захолустных улиц, где выросли, дрались с местными хулиганами и совершали мелкие преступления вроде магазинных краж или кражи свинца с церковных крыш.
  
  Пару раз полиция брала их в плен, но в обоих случаях им удавалось выкрутиться, ограничившись лишь предупреждением. Однако, когда их задерживали в последний раз, дежурный сержант сделал им последнее предупреждение. ‘Я говорю вам сейчас", - сказал он, прежде чем снова отпустить их. "Это салун "Последний шанс". Теперь у нас есть твой номер, и если мы поймаем тебя снова, это будет прямиком в магистратский суд, за которым последует срок в колонии для несовершеннолетних. Это если вам повезет; если нет, то вместо этого вы можете отправиться прямиком в тюрьму Уолтон, и, поверьте мне, вы действительно не захотите узнать, что старые заключенные там делают с сочным молодым мясом вроде вас.’
  
  Харпера не сильно остановило предупреждение, и когда вскоре после этого он покинул школу в минимально допустимом возрасте и прогуливал большую часть предыдущего года, у него вообще не было академической квалификации. Однако перспектива тупиковой карьеры на какой-нибудь бессмысленной ручной работе в Ливерпуле была примерно такой же непривлекательной, как мысль о тюрьме Уолтон, и он предпочел вместо этого записаться в парашютно-десантный полк. За ним быстро последовал Скоуз, хотя в основном его привлек гламур красного берета и тот эффект, который он мог оказать на девушек в Ливерпуле. ‘Говорят, все милые девушки любят солдат, не так ли?’ - сказал он. "Но я надеюсь, что несколько не очень хороших девушек тоже подойдут’.
  
  Они оба служили в Paras, но Скоуз не был солдатом-энтузиастом, и когда казалось, что его могут отправить на действительную службу в Афганистан, он нашел способ уклониться от прохождения действительной службы вместе с ними, подав вместо этого заявление на отборочный курс SAS. После очень небольшого обучения или подготовки к отбору это стало неожиданностью для Скоуза, но не для кого-либо другого, и меньше всего для Харпера, когда он изо всех сил пытался приблизиться к необходимому стандарту. В конце концов, у Скоуза развилась тактическая травма лодыжки во время ‘Танца фанатов’ - одного из многочисленных восхождений на Pen y Fan в Брекон Биконс в Уэльсе, которое стало кульминацией первой части отбора, - и он провалил дистанцию. К счастью для него, из-за серьезной приверженности SAS той же войне в Афганистане, что и остальные его товарищи-пара, в полку временно не хватало солдат, и Скауза оставили в демонстрационном отряде Учебного крыла SAS, известном всем в полку под саркастическим прозвищем ‘Отряд судьбы’. Они были обычными солдатами, которые выполняли задания для SAS, например, притворялись врагом во время учений или посещали презентации и торжественные мероприятия, где армейская политика требовала присутствия SAS, но никаких реальных навыков SAS не требовалось.
  
  Через некоторое время Скоуз попытался вступить в Резервную, или R-эскадрилью SAS, которая входила в состав Территориальной армии, но и этот отбор ему не удался. Однако, будучи частью Doom Troop, Скоуз оказался в идеальной для него нише, идеально подходящей для его конкретных навыков или их отсутствия. Он не был в полку, но в Демонстрационном отряде был достаточно близок, чтобы его можно было отождествить с ним. Это дало ему доступ к нужным людям, так что он мог болтаться поблизости и общаться с настоящими парнями из SAS на учениях, пить пиво и обедать в той же столовой, и, держа ухо востро, он мог узнавать все полковые сплетни и сохранять их для использования в будущем. У него никогда не было берета, пропуска при отборе или значка, он никогда не был ни на каких должностях, не выполнял никаких оперативных обязанностей и никогда не был членом 22 SAS. Однако вскоре он нахватался достаточно информации, сленга и манер SAS, а также знал достаточно имен старших сержантов и офицеров и прозвищ некоторых бойцов эскадронов "Сейбр" - боевых частей, - чтобы, находясь вне базы среди гражданского населения, он мог выдавать себя за члена эскадрильи SAS, что он неизменно и делал.
  
  Это не было необычным явлением в окрестностях Херефорда. По самым скромным подсчетам, на каждого настоящего бойца SAS приходилось полдюжины болтунов, и молодые женщины постарше, более разбирающиеся в улицах Херефорда, сразу поняли, кто он такой, первоклассный представитель породы, и либо отнеслись к нему холодно, либо разозлились на него, но молодая девушка по имени Мивануи была гораздо менее искушенной. Единственная дочь в глубоко религиозной семье, она выросла на ферме в горах Уэльса, но сейчас жила со своей бабушкой в Херефорде, работая за прилавком местного газетного киоска в Скоузе. Она верила каждой небылице, которую рассказывал ей Скоуз, и после того, как он пригласил ее на свидание, она сидела с глазами-блюдцами, пока он рассказывал свои военные истории.
  
  Недавно вернувшись со службы в Афганистане, Харпер все еще служил в Paras, но в то время состоял в SAS в Херефорде, и когда он встретился со Скоузом, чтобы выпить и поболтать, он представил его Мивануи. Харпер был поражен наивностью и застенчивым очарованием девушки, резко контрастирующими с громким, дерзким характером ее бойфренда, и ему сразу пришло в голову, что отношения вряд ли продлятся долго или закончатся счастливо для нее.
  
  Жизнь Скоуза на легкой улице внезапно оборвалась, как только парни, которые действительно прошли процесс отбора в SAS, получили необходимые навыки, чтобы стать частью эскадрильи Sabre, а затем были направлены в жесткую, требовательную и опасную среду в Афганистане, вернулись и обнаружили, что Скоуз делал все возможное, чтобы пожинать плоды своих усилий среди местных девушек. В недвусмысленных выражениях они дали понять боссу Тренировочного крыла, что Скоузу теперь нужно либо смириться, либо заткнуться, и ему был поставлен ультиматум: либо он прошел отбор на этот раз, либо его придется перевести в РТУ - Вернуть в подразделение - обратно в Парас.
  
  Он немедленно подал заявку на следующий отборочный курс, но и в этот раз ни для кого не стало неожиданностью - возможно, на этот раз даже для Скауза, - что он продержался всего пару дней, прежде чем снова уйти на пенсию с самопровозглашенной травмой, которую врач, осматривавший его, не смог обнаружить. Однако, двигаясь с большей готовностью, чем он когда-либо демонстрировал во время отбора, Скоуз сумел уволиться из армии до того, как SAS смогла завершить формальный процесс и оформить документы, чтобы избавиться от него.
  
  Оставшийся без работы, но все еще полный энтузиазма и злости, Скоуз посчитал - как оказалось, правильно, - что теперь у него достаточно знаний о SAS, чтобы блефовать, как и многие другие, кто уже работал с системой. Затем Скоуз пробился в ‘The Circuit’ - неофициальную сеть бывших военных, в основном спецназовцев, которые делились знаниями о работе телохранителями, наемниками и солдатами удачи по всему миру.
  
  Он провел еще одно счастливое время, в основном занимаясь личной охраной клиентов по всему Лондону, что зачастую не включало в себя ничего более сложного, чем таскать сумки с покупками Harrods для жен и дочерей нефтяных шейхов, миллиардеров и менеджеров хедж-фондов. Он также находил время, чтобы время от времени наведываться в Херефорд, чтобы рассказать о том, как хорошо ему живется в разреженной атмосфере знаменитостей и иностранных королевских особ. Он произвел впечатление на немногих слушателей, кроме Мивануи, которая ловила каждое его слово. Лекс был удивлен, что их отношения продолжались, и еще больше удивился, узнав, что у Скоуза есть дочь.
  
  Харпер закончил тренировку и поднялся к себе домой, где принял душ и переоделся в чистую рубашку поло и джинсы Diesel. Он приготовил себе чашку кофе, сел на своем балконе и позвонил старому приятелю, который работал на Автодроме. Как Харпер и Скоуз, Джинкс был бывшим пара. Он уволился из полка после пятнадцати лет службы, включая действительную службу в Ираке и Афганистане, но вскоре обнаружил, что скучает по товариществу, общей идентичности и общей цели боевого подразделения, а также по приливу адреналина в бою. Не сумев вернуться к мирной жизни на улице, он отправился на круговую, работая в основном на гражданских подрядчиков, которые нанимали вооруженную охрану для обеспечения своих операций в зонах боевых действий или нестабильных странах Третьего мира.
  
  Рассказав о том, чем они занимались - по крайней мере, насколько они были в состоянии это обсудить, - Харпер перевел разговор на Scouse и Risk Reduction Inc.
  
  ‘Я не работала на них лично, ’ сказала Джинкс, ‘ но я слышала противоречивые отзывы о них. Они довольно поздно пришли в эту сферу - задолго до того, как появились крупные британские и американские частные охранные компании, - и я думаю, что они выросли, берясь за работу, которой избегали большие парни. Итак, хотя их зарплаты кажутся довольно высокими, деньги, которые они платят, безусловно, не больше, а может быть, и намного меньше, чем на самом деле заслуживает работа.’
  
  ‘Почему это?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Потому что они часто действуют в самых проблемных районах мира. Я имею в виду, что любая операция по похищению и выкупу сопряжена с риском, но отправляться в колумбийские джунгли, чтобы попытаться заключить сделку с бандами ренегатов, состоящими из бывших боевиков FARC, или пытаться торговаться о выплате выкупа с мексиканскими наркокартелями, - это не та работа, за которую я был бы готов взяться ни за какие деньги.’
  
  ‘И это то, что делают их оперативники?’
  
  ‘В любом случае, некоторые из них именно так и поступают. В этом нет ничего невозможного, но, как и в любой операции, вам нужно быть в курсе того, с чем вы имеете дело, иметь подходящий комплект и все необходимое подкрепление, и тогда, возможно, с вами все будет в порядке. Но вы знаете, что говорят: если вы крутанете колесо рулетки достаточное количество раз, в конце концов вы проиграете.’
  
  ‘Парень, которого я ищу, никогда не был силен в исследованиях или подготовке", - сказал Харпер. ‘Он определенно был гораздо больше из тех, кто просто делал это и надеялся на лучшее’.
  
  ‘Тогда он определенно занимался неправильной работой’.
  
  ‘Кое-что я также рассказал ему о большинстве его предыдущих работ, без какого-либо очевидного эффекта. Спасибо, Джинкс, я твой должник’.
  
  ‘Забудь об этом, Лекс, для чего нужны старые друзья?’
  
  Следующий звонок Харпера был на лондонский номер Risk Reduction Inc., но человек, с которым его соединили, устало произнося слова на языке государственной школы и Оксбриджа, растягивая слова, сказал ему, что политика компании заключается в том, чтобы разглашать информацию о своей деятельности только тем, кого они знают лично, и, конечно, не по телефону
  
  Харпер закончил разговор. Он уже решил, что собирается поехать в Лондон, и не ожидал многого узнать по телефону, но отношение этого человека все еще раздражало. Он вышел в Интернет и забронировал рейс из Бангкока в Париж, вылетающий на следующее утро. Он никогда не любил летать прямо в Лондон и обычно либо летел через Париж и Eurostar, либо в Дублин, а затем садился на паром до Холихеда. Он планировал путешествовать налегке, имея в рюкзаке только сумку для стирки, сменную одежду и телефон. Все остальное, что ему было нужно, он мог купить в путешествиях.
  
  CСЛУЧАЙ 3
  
  Харпер прибыл на вокзал Сент-Панкрас сразу после одиннадцати вечера. Он дошел пешком до Кингс-Кросс и зарегистрировался в дешевом отеле без лишних вопросов, заплатив наличными за номер. На данном этапе операции не было реальной необходимости в повышенной безопасности, но старые привычки умирают с трудом, и Харпер взял за правило всегда оставаться ‘серым человеком’, никогда не привлекать к себе внимания, ездя на шикарных автомобилях или останавливаясь в первоклассных отелях. Он также никогда не пользовался кредитными картами, удостоверениями личности или мобильными телефонами, поэтому не было ни бумажного, ни электронного следа, который можно было бы использовать для отслеживания его передвижений и деятельности. Он поел в "Евростаре", поэтому принял душ и сразу лег спать.
  
  Он проснулся в восемь, позавтракал и выпил две чашки кофе в местном кафе, затем купил одноразовый телефон и позвонил в лондонский офис Risk Reduction Inc, чтобы договориться о встрече с менеджером позже этим утром. Офис располагался в неброском элитном квартале на южном берегу Темзы, недалеко от отделанной мрамором и стеклом Лубянки МИ-6.
  
  В офисе дежурила секретарша, которая проверяла посетителей у менеджера, единственного другого видимого обитателя офиса, и который оказался человеком, с которым Харпер разговаривал по телефону из Таиланда. У него были аккуратные усы и редеющие волосы песочного цвета с проседью, и на всякий случай, если возникнут какие-либо сомнения в его военном прошлом, он носил полковничий галстук с костюмом в тонкую полоску. Харпер, по общему признанию, был слегка предвзят после их предыдущего разговора, но менеджер показался ему человеком, склонным к анальному сексу, который был бы абсолютным приверженцем формальностей, правил и предписаний, впечатление усиливала табличка на его столе, на которой было написано, что он "Робин Паркер-Филлипс, эсквайр". Харпер заставил себя улыбнуться, когда сел и огляделся. ‘Исходя из репутации вашей компании, мистер Паркер, я ожидал, что организация будет гораздо крупнее’.
  
  Он одарил Харпера снисходительной улыбкой. ‘На самом деле это Паркер-Филлипс, и мы действительно очень крупная организация. Но это всего лишь бюро по подбору персонала, занимающееся поиском персонала для нашего головного офиса в Женеве или наших региональных отделений по всему миру, по мере необходимости. Мне и другим менеджерам по подбору персонала дается характеристика типа человека и требуемых навыков, а также техническое задание, и наша задача - найти подходящего человека для заполнения этой вакансии. Все должности краткосрочны, они действуют только до тех пор, пока существует потребность, которая часто составляет всего несколько дней и никогда не превышает максимум нескольких месяцев, и все наши сотрудники - не наемные работники, а самозанятые подрядчики. Нам очень редко приходится размещать рекламу, потому что у нас уже есть сотни резюме. Когда нам нужен кто-то для конкретной работы, мы определяем человека, который, по нашему мнению, подойдет, потому что его навыки и опыт соответствуют резюме. Мы связываемся с ними, и если этот человек недоступен, он обзванивает свой круг общения, и обычно в течение часа звонит тот, кого мы использовали ранее, и ему предлагают работу. После принятия успешный кандидат будет обработан, ему сообщат ежедневную ставку оплаты за это задание, после чего он подпишет контракт, заполнит все другие необходимые документы, а затем будет полностью проинформирован о работе. Как и вся остальная индустрия безопасности, мы предпочитаем британских бывших военных, особенно SAS, из-за их опыта работы в сложных и часто враждебных условиях, когда они были разлучены со своей семьей и любимыми. И, конечно, репутация SAS находит отклик у клиентов фирмы из-за ее ассоциации с успешными исходами в опасных ситуациях.’
  
  Он оглядел Харпер с ног до головы. ‘Итак, если вы ищете работу, вам нужно следовать нашему протоколу. Заполните форму, которую вам даст мой личный помощник, затем, если вы преодолеете это препятствие, вы пройдете собеседование со мной или с одним из наших других рекрутеров, и после этого, если мы сочтем вас подходящим, мы добавим вас в наш реестр и свяжемся с вами, если и когда появится подходящая работа.’
  
  ‘Я не ищу работу", - сказал Харпер. ‘Я ищу информацию о конкретном человеке, моем друге, который, как я полагаю, работал на вас и теперь исчез. Зовут Скоуз Дэвис. Скоуз - это прозвище. Пит Дэвис. Он живет в Херефорде.’
  
  Выражение лица Паркер-Филлипс стало еще более настороженным. ‘Как я уверен, вы поймете, мы действуем строго по принципу "Необходимо знать", поэтому, боюсь, вы действительно не можете ожидать, что я стану обсуждать с вами конфиденциальные детали любого из наших самозанятых подрядчиков, кем бы вы ни были’.
  
  ‘Мне позвонила его девушка, она очень обеспокоена. От Скоуза уже несколько недель ничего не слышно. У них маленькая дочь’. Он пожал плечами. ‘Я уверен, что если я не смогу дать ей ответы, которые она хочет, она позвонит в полицию и, возможно, в газеты’.
  
  Паркер-Филлипс кивнул. ‘Хорошо’, - сказал он. "Я расскажу вам, что смогу. Хотя, честно говоря, это не так уж много. Как я уже сказал, мы набираем сотрудников здесь, но операции проводятся за пределами нашего офиса в Женеве ’. Он откинулся на спинку стула с высокой спинкой. ‘При его приеме на работу были некоторые необычные обстоятельства. В нашу задачу часто входит поиск курьера для перевозки платежей за выкуп или других ценных грузов во враждебную среду и обратно. В данном конкретном случае мы находились под чрезвычайным давлением, требуя в кратчайшие сроки найти курьера, который перевел бы платеж в долларах США в Южную Америку. Ни один из наших постоянных подрядчиков не был доступен, и, как обычно, они обзвонили свои контакты, чтобы найти кого-нибудь, но пока мы ждали ожидаемого ответа, ваш мистер Дэвис появился в офисе без предупреждения. Это само по себе было необычно, потому что, как я уже говорил вам, обычная процедура - заполнить анкету, а затем быть приглашенным в офис на собеседование. Вторым необычным событием стало то, что он принес не только свое текущее резюме, но и армейскую увольнительную книжку. Это было очень полезно в тех обстоятельствах, потому что позволило мне расставить все точки над i и зачеркнуть все "т", проверив все в резюме по выписке из трудовой книжки. Итак, из-за нехватки времени, в котором мы находились, я предпринял необычный шаг - сразу же обработал его, и вскоре после этого он был на пути в Швейцарию, чтобы пройти полный инструктаж.’
  
  ‘Должен сказать, я удивлен, что вы сочли Скоуза Дэвиса подходящим кандидатом на роль бэгмена’.
  
  Менеджер поднял бровь. ‘Правда? У него была подходящая подготовка. Для такого рода работы нужен лед в крови. Ношение нескольких сотен тысяч долларов наличными по Лондону или Нью-Йорку вызвало бы у большинства людей учащенное сердцебиение, но взять это с собой в страну южноамериканских бандитов - это совсем другое. У вас должно быть присутствие духа - яйца, если вы простите за выражение, - чтобы сделать это, и вы также должны быть уличными, со всеми боевыми навыками, необходимыми, чтобы выбраться оттуда, если дела пойдут плохо. Вот почему мы используем только бывших бойцов SAS. У них есть правильный набор навыков, включая способность мыслить на ходу.’
  
  ‘И вы думали, что Скоуз был бывшим в SAS?’ Сказал Харпер.
  
  Паркер-Филлипс нахмурился. ‘Вы намекаете, что это не так?’
  
  Харпер вопросительно посмотрел на него. ‘Упоминалась ли в увольнительной книжке конкретно служба в SAS?’
  
  Паркер-Филлипс открыл картотечный шкаф позади себя, порылся в ящиках и затем вытащил тонкую папку. Он просмотрел содержимое и затем сказал: ‘На самом деле, там действительно написано "Херефордский гарнизон", но я так понял, что это означает SAS. Я имею в виду, что там больше никого нет в гарнизоне, не так ли?’
  
  ‘На самом деле, многие так и делают, но не берите в голову, вы не первый, кого обманул Уолтер Митти, притворяющийся, что служил в полку, и вы, конечно, не будете последним’. Он лукаво улыбнулся. ‘Я думаю, это то, что происходит, когда вы не следуете протоколу’.
  
  Он наблюдал, как лицо Паркер-Филлипса покраснело от гнева. ‘Я сам бывший военный’, - сказал он. ‘Я был клерком-суперинтендантом в Стрелковой бригаде и привык ожидать определенного уровня честности от военных. Очевидно, в этом случае я был неправ’.
  
  ‘Не волнуйся, ’ сказал Харпер, ‘ я сохраню твой секрет. Однако мне нужно будет поговорить с кем-нибудь на более высоком уровне пищевой цепочки, кто сможет сообщить мне более подробную информацию о том, куда был отправлен Скоуз’.
  
  ‘Я самый высокопоставленный человек в Лондоне’.
  
  "Тогда мне, очевидно, нужно быть в Женеве с рекомендательным письмом, которое, я уверен, вы будете рады предоставить мне". Увидев, что менеджер колеблется, он добавил: ‘Таким образом, никто в головном офисе никогда не узнает, что вы наняли фальшивого сотрудника SAS’.
  
  Паркер-Филлипс нахмурился, но затем склонил голову. ‘Очень хорошо, скажи моей ПА, что ты хочешь, чтобы это было сказано, и она напечатает это для тебя’. Он взглянул на часы и собрал бумаги на своем столе вместе. ‘Итак, если нет чего-нибудь еще?’
  
  ‘У нас все хорошо", - сказал Харпер.
  
  CСЛУЧАЙ 4
  
  В тот же день Харпер вылетел в Женеву, взяв с собой рекомендательное письмо к председателю компании, которое ему дал Паркер-Филлипс, и незадолго до четырех часов он явился в штаб-квартиру корпорации Risk Reduction, низкое ультрасовременное здание из стекла и нержавеющей стали в фешенебельном районе города. Его заставили ждать в вестибюле минимальное количество времени, пока ему выдавали пропуск для посетителей, но этого времени было достаточно, чтобы он смог ознакомиться с системами безопасности. Пара вооруженных охранников в форме патрулировали вход, в то время как камеры видеонаблюдения фиксировали внутреннюю и внешнюю часть здания и подходы к нему, но была и гораздо более сложная защита: воздушный шлюз, окруженный пуленепробиваемым стеклом, через который должны были проходить все посетители здания. Когда посетитель входил, стеклянные двери позади него закрывались, но те, что были перед ним, оставались закрытыми до тех пор, пока датчики не обнюхивали воздух на предмет наличия следов взрывчатки или огнестрельного оружия. Только после этого двери открылись и впустили посетителя внутрь здания.
  
  Пройдя через воздушный шлюз, он был препровожден к лифтам светловолосой помощницей председателя в мини-юбке. Они поднялись на лифте на верхний этаж, и она провела его мимо похожего на пещеру помещения, в котором десятки сотрудников смотрели на мониторы и компьютерные экраны, и конференц-зала со стеклянным фасадом, прежде чем попасть в кабинет председателя. Он занимал угловой люкс с окнами от стены до потолка, из которых открывался великолепный вид на город и Женевское озеро.
  
  Председатель, крупный и серьезный на вид швейцарец средних лет в безукоризненном костюме с Сэвил-Роу, поприветствовал его на английском почти без акцента и, пожав ему руку и отправив своего помощника принести кофе, окинул Харпера оценивающим взглядом. ‘Мистер Харпер, итак, чем я могу вам помочь сегодня? В рекомендательном письме из нашего лондонского офиса довольно мало подробностей’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Я надеюсь, вы сможете помочь мне найти моего коллегу и друга, который выполнял для вас кое-какую специализированную работу в Латинской Америке. И, кстати, ’ он указал на ряд мониторов видеонаблюдения на стене, - я не представлял, что безопасность будет такой проблемой здесь, в Швейцарии.
  
  Председатель рассмеялся. ‘Как я уверен, вы знаете, на самом деле это не так. Если вы хотя бы стащите кошелек в этой стране, то, скорее всего, окажетесь за решеткой прежде, чем успеете сосчитать деньги. Нет, это все в интересах наших приезжих клиентов. Когда они прибывают сюда, это обычно потому, что они нервничают и нуждаются в заверении в собственной безопасности, своих семьях и сотрудниках... ’ Он сделал паузу и позволил себе еще одну улыбку. ‘Не забывая, конечно, об их богатстве. Поэтому мы хотим, чтобы они поняли, что все деньги, которые у них есть, не обеспечат им безопасности, если они не воспользуются нашим опытом. Подсознательное послание, которое, как мы надеемся, наши клиенты унесут с собой, заключается в том, что мы являемся лидерами в своей области и можем обеспечить их безопасность не только в Первом, но и в Третьем мире. И если случится немыслимое и их действительно похитят, у нас есть знания, умения и опыт, чтобы обеспечить их скорейшее освобождение. Итак, этот коллега, как там его звали?’
  
  ‘Пит Дэвис. Он был известен под именем Скоуз’.
  
  Председатель вызвал своего помощника по внутренней связи. ‘Не могли бы вы принести мне, пожалуйста, наше досье на подрядчика по имени мистер Пит Дэвис?’
  
  Она достала файл, и, изучив его несколько мгновений, он кивнул. ‘Что ж, похоже, ваш друг мистер Дэвис был завербован через наш лондонский офис и первоначально нанят нами в качестве курьера для доставки крупной суммы в долларах США отсюда в Боготу в Колумбии. У нас он указан как Питер Дэвис. Это было успешно выполнено, и он выполнил - дайте мне вспомнить - еще четыре, нет, пять курьерских заданий для нас, сначала в Колумбию, а затем в Боливию, которая стала новым центром торговли кокаином, похищений людей и выкупов. Они выращивают огромное количество листьев коки в регионах Чапаре и Бенир, а боливийские наркобароны долгое время поставляли кокаиновое сырье колумбийским картелям, в частности медельинскому картелю Пабло Эскобара, прежде чем тот распался. Когда производитель коки Эво Моралес стал президентом, одним из его первых действий было изгнание Управления по борьбе с наркотиками из страны, и хотя в конечном итоге он был свергнут, торговля боливийским кокаином с тех пор процветает. Колумбийцы больше не такие крупные игроки - Медельин в наши дни туристический город, - но мексиканские картели и их союзники заменили их, и Боливия теперь является основным перевалочным пунктом для кокаина из Перу, Колумбии и самой Боливии. В Ла-Пасе, Кочабамбе и особенно в Санта-Крус-де-ла-Сьерра на востоке страны действуют десятки банд наркоторговцев. Кокаин перевозят самолетами, взлетающими с примитивных взлетно-посадочных полос глубоко в джунглях, или лодками, использующими притоки Амазонки, такие как река Чапаре, или вьючными мулами, идущими узкими тропами через тропический лес в Мату-Гросу и Рондонию в Бразилии. Затем кокаин отправляется из Бразилии во все уголки мира: в Северную Америку, Европу, Африку, Азию и Австралию.’
  
  ‘А Скауз?’ Сказал Харпер, пытаясь вернуть председателя к сути.
  
  Председатель снова сверился с досье. ‘В перерывах между его заданиями в качестве курьера он также, по-видимому, выполнял какую-то низкопробную работу одним из наших представителей там, но, боюсь, у меня нет подробностей об этом’.
  
  Харпер медленно покачал головой. ‘Должен признаться, мне немного трудно смириться с тем фактом, что вы используете таких людей, как мой друг мистер Дэвис, для доставки крупных сумм наличных, в одиночку и без сопровождения, в некоторые из самых опасных районов мира. Почему в наши дни это нельзя сделать электронным способом?’
  
  ‘За исключением Южной Америки, это именно то, что мы пытаемся сделать. Мы приглашаем вовлеченные стороны в Швейцарию, и транзакция часто просто включает перевод суммы выкупа с одного номерного счета на другой. По очевидным причинам это наш наиболее предпочтительный метод. Нам даже удалось перевести "Сомалийских пиратов" в онлайн. Но в Южной Америке наличные по-прежнему играют главную роль. В похищении, как правило, так много разных заинтересованных и вовлеченных партнеров при полном отсутствии доверия между ними, что было бы невозможно произвести оплату чем-либо иным, кроме наличных. Что касается курьеров, находящихся в одиночестве и без сопровождения, как вы выразились, за ними ведется максимально тщательное наблюдение с момента отправления отсюда до прибытия в пункт выдачи, обычно в Боготу в Колумбии или Ла-Пас в Боливии. Система, похоже, работает, мы потеряли только один груз или курьера в пути. Он пристально посмотрел на Харпера. ‘Тот, который был у вашего друга мистера Дэвиса, когда он исчез’.
  
  "И какой была его последняя работа?"
  
  ‘Доставка выкупа в Боливию. Он должен был отвезти деньги в Ла-Пас. Помимо картелей, там все еще существует несколько повстанческих партизанских групп, таких как изгнанники из FARC в Колумбии, которые считают похищение людей более легким способом заработать на жизнь, чем борьба с правительством или торговля кокаином, хотя большинство из них занимаются и этим.’
  
  ‘И был ли доставлен платеж?’
  
  ‘Мы не знаем. По словам авиакомпании, он прибыл в Ла-Пас, но похитители сказали, что так и не получили денег, что могло быть правдой, а могло и не быть, но в конце концов мы выплатили еще один выкуп; это была довольно скромная выплата по обычным стандартам.’
  
  ‘А как насчет Скоуза?’
  
  ‘Мы никогда о нем ничего не слышали. Честно говоря, мы не знаем, что с ним случилось. Он просто исчез’.
  
  ‘Значит, его самого могли убить или похитить?’
  
  ‘Последнее маловероятно, потому что требования о выкупе не поступало. Что касается первого...’ Он развел руками. ‘Кто знает? К сожалению, мы не можем предложить вам более определенной информации’.
  
  ‘Что ж, я надеюсь выяснить, что случилось с ним и деньгами, ’ сказал Харпер, ‘ и мне помогло бы, если бы вы могли провести меня через систему курьерской доставки, которой пользуетесь вы’.
  
  Председатель кивнул. ‘Во-первых, мы регулярно проводим пробные запуски, чтобы проверить, работает ли система должным образом, и, во-вторых, мы не позволяем курьеру бродить, где он пожелает. От него требуется следовать установленному маршруту и расписанию, за которыми мы следим так тщательно, как только можем, и у нас всегда есть крошечный маячок-локатор, спрятанный в стенке ящика с деньгами, работающий на частоте, которую мы можем отслеживать из нашей диспетчерской здесь. Будучи крупным коммерческим банком, мы обладаем некоторым влиянием здесь, в Швейцарии, поэтому сотрудничаем с таможенными и иммиграционными властями в аэропорту Женевы, облегчая курьеру проход через систему безопасности здесь. Отсюда он вылетает швейцарским рейсом в Мадрид, где пересаживается на один из ночных рейсов авиакомпании South American airlines либо в Боготу, если оплата должна быть произведена в Колумбии, либо через Сантьяго или Лиму в Ла-Пас, если дело о похищении касается Боливии. В этих странах действуют аналогичные швейцарской договоренности с таможней и иммиграцией’. Он мрачно улыбнулся. Ожидается прибытие курьера, и он будет проинформирован о том, к какому иммиграционному и таможенному столу обращаться. Как только он окажется на первой линии прибытия, его встретят и сопроводят в отель, где его допросят и проверят содержимое чемодана, прежде чем операция перейдет к следующему этапу. Курьер перевозит наличные, но он не участвует в переговорах и сам не передает наличные похитителям. Мы используем посредников, чтобы иметь с ними дело, поддерживая определенную степень разделения между нами и преступниками.’
  
  ‘Потому что всегда существует опасность, что курьер сам может стать жертвой похищения?’
  
  ‘Именно. В любом случае, когда курьер достигает места назначения, после того как он прошел таможню и иммиграцию - и, очевидно, у нас на зарплате есть люди, которые следят за тем, чтобы его сумки не обыскивали и не конфисковывали, - его обычно встречает сотрудник компании, который перекладывает наличные в другой кейс, оснащенный двумя разными замками. Один из ключей остается у служащего, а другой - у курьера. Любая попытка взломать кейс силой или открыть его с помощью только одного из ключей приводит к срабатыванию устройства, которое обесценивает деньги. Затем курьер направляется в пункт хранения - обычно это отель с хорошей охраной - и ждет там, пока не прибудет посредник, готовый забрать наличные и осуществить передачу. Курьер передает посреднику свой ключ, а сотрудник компании - другой, когда он убежден, что сделка пройдет без сучка и задоринки. Как только выкуп уплачен, жертва освобождается живой. Надеюсь.’
  
  ‘Но Скоуз так и не зашел так далеко, не так ли? Он просто исчез с карты’.
  
  ‘Как я уже сказал, мы послали другого курьера, выкуп был выплачен, а заложник освобожден’.
  
  Харпер откинулся на спинку стула и вздохнул.
  
  ‘Я вижу, вы не получаете той информации, на которую надеялись", - сказал председатель. ‘Вы можете сами отправиться в Южную Америку. Я попрошу наших представителей там быть доступными’.
  
  ‘С чего было бы лучше всего начать? Ла-Пас, где пропал Скоуз?’
  
  ‘Я бы посоветовал вам сначала поговорить с одним из наших людей в Боготе. Он знал вашего друга и работал с ним. Сэм Стэндиш.’
  
  ‘Сэм Стэндиш? Сэмюэл Артур Стэндиш?’
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  ‘Тесен мир", - сказал Харпер. ‘Когда я был в Пара. Мы вместе были на Балканах, в те далекие времена. Мы называли его Сасс, из-за его инициалов. SAS. Вы знаете его историю, верно?’
  
  Председатель покачал головой. ‘Не совсем’.
  
  ‘Сэм был младшим офицером, лейтенантом одной из парашютно-десантных рот, перед которым открывалось большое будущее. Его дед с отличием служил в армии в межвоенные годы, уволившись из Генерального штаба в конце Второй мировой войны, в то время как его отец командовал парашютно-десантным батальоном и был легендой воздушно-десантных войск. Отец Сэма возлагал на своего сына такие большие надежды, что окрестил его Сэмюэлем Артуром Стэндишем, но эти инициалы оказались довольно оптимистичными, потому что Сэм вскоре обнаружил, что ему действительно не нравится быть солдатом. Он ушел вскоре после того, как мы были на Балканах и потеряли связь. Будет приятно увидеть его снова.’
  
  ‘Мой папа даст вам адрес отеля, которым он пользуется. И в качестве жеста доброй воли мы можем купить ваш билет. Очевидно, бизнес-классом’.
  
  Харпер улыбнулся и покачал головой. ‘Все в порядке", - сказал он. ‘Я заплачу сам’. На самом деле он бы с радостью взял деньги этого человека, но если бы он заказывал билеты для Харпера, ему понадобились бы его паспортные данные, а Харпер предпочел сохранить их при себе.
  
  CСЛУЧАЙ 5
  
  Харперу дали адрес отеля в Боготе, и он сам забронировал билеты. По дороге в аэропорт он зашел в магазин путешествий и купил несколько карт Боливии, охватывающих Ла-Пас и прилегающие районы, а также карты Колумбии и Перу на всякий случай. Единственная относительно пологая местность вокруг Ла-Паса, по-видимому, простиралась строго на запад, к южной оконечности озера Титикака и перуанской границе за ним. В любом другом направлении местность выглядела устрашающе, будь то через высокие горы Западной Кордильеры - хребта Анд - вплоть до Перу на севере и северо-западе; или на восток через Восточную Кордильеру - не менее гористый восточный хребет - и затем через густой тропический лес до границы с Бразилией; или Альтиплано на юг - на засушливое высокогорное плато между двумя рукавами горных хребтов Анд. Чем дальше на юг вы продвигались, тем суше становилась местность, сначала солончаки, а затем пустыня: начало пустыни Атакама, самого сухого места на земле.
  
  Он летел авиакомпанией Air France через Париж и сам заплатил за место в бизнес-классе, чтобы прибыть в приемлемом состоянии. Еда и вино были превосходными, как он и ожидал от французов, а сиденье было достаточно удобным, чтобы ему удалось урвать несколько часов сна.
  
  Он прибыл в аэропорт Эльдорадо в Боготе сразу после 10 вечера, и скучающий сотрудник иммиграционной службы выдал ему туристическую визу сроком на девяносто дней. Он вышел из терминала и встал в очередь на такси, а после десятиминутного ожидания сел на заднее сиденье желтого такси. Он назвал водителю адрес, который дал ему председатель, водитель что-то проворчал и тронулся с места.
  
  После тридцати минут езды, в течение которых водитель не произнес ни слова, такси остановилось у большого дома с террасой в районе города, где расположено несколько иностранных посольств. Ничто не указывало на то, что здание было отелем, за исключением неброской латунной таблички, привинченной к стене справа от двери. Водитель мотнул головой в сторону двери, а затем отвернулся, глядя вниз по улице, в то время как Харпер выскочил и забрал свой чемодан. Он заплатил за проезд, и Харпер вошел внутрь, когда такси уехало.
  
  С одной стороны была небольшая стойка администратора, с другой - бар, едва способный вместить полдюжины гостей, и небольшая столовая. С кухни в задней части дома доносились звуки и приятные запахи, и несколько мгновений спустя оттуда вышла молодая женщина, одетая в джинсы и футболку, прикрытую поварским фартуком.
  
  Она улыбнулась Харперу и вручила ему конверт и большой латунный ключ. ‘Добро пожаловать, сеньор Харпер", - сказала она. ‘Это сообщение, которое было оставлено для вас, и ваша комната номер шесть на верхнем этаже в задней части здания. Это комната, которой пользовались ваши предыдущие коллеги, которые сочли ее вполне удовлетворительной. Когда вы будете в своей комнате, пожалуйста, держите дверь запертой. В этой части города очень мало преступлений, но лучше быть готовым. Приятного пребывания.’
  
  Поднявшись на два лестничных пролета, Харпер оказался в удивительно большой комнате с двумя окнами, выходящими на крыши. Он бросил свой рюкзак на кровать. Проверяя окна, он обнаружил, что ими в последнее время не пользовались, и они скрипели и протестовали, когда он пытался их открыть.
  
  Он пробыл в комнате всего несколько минут, когда раздался тихий стук в дверь. Он открыл его и увидел Сэма Стэндиша, огромного, как жизнь, и, вероятно, на пятьдесят фунтов тяжелее, чем Харпер видел его в последний раз. ‘Трахни меня, Сасс, ты загляденье’.
  
  ‘Из всех забегаловок в мире лучше всех", - сказал Стэндиш, делая шаг вперед и по-медвежьи обнимая его. ‘Рад тебя видеть, Лекс. Черт меня побери, прошли годы’.
  
  ‘Старше, но на самом деле ничуть не мудрее", - сказал Харпер, похлопывая мужчину по спине.
  
  ‘Не хотите ли выпить в баре?’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Я думал, ты никогда не спросишь’.
  
  Они спустились вниз и сели за угловой столик. Они оба сидели спиной к стене, повинуясь привычке. Стэндиш был одет в мятый льняной костюм, его кожа блестела от пота и имела слабый желтый оттенок.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Харпер.
  
  ‘Я подхватил дозу малярии’, - сказал Стэндиш. ‘Забыл принять эти чертовы таблетки. На самом деле это неправда. От таблеток я чувствовал себя дерьмово, поэтому перестал их принимать. Так мне и надо.’
  
  Молодая женщина, которая зарегистрировала Харпера, подошла, на этот раз без фартука, и они заказали у нее пиво.
  
  ‘Итак, вы занимаетесь похищениями людей’, - сказал Харпер, когда женщина ушла. ‘Это "Доказательство жизни" было отличным фильмом’.
  
  Стэндиш усмехнулся. ‘Это не похоже на фильмы, приятель’, - сказал он. ‘И я, очевидно, не Рассел Кроу. На самом деле это точно так же увлекательно, как быть специалистом по возмещению убытков в страховой компании, что, собственно, и является практически всем, что влечет за собой работа. Похитители начинают переговоры, требуя колоссальную сумму - 10 или 20 миллионов долларов не является чем-то необычным, - но работа переговорщика по похищению и выкупу заключается просто в том, чтобы сначала предъявить требование о доказательстве того, что жертва жива - у жертвы в руках экземпляр сегодняшней газеты или что-то еще, подтверждающее, что он все еще жив, - а затем сделать ничтожное встречное предложение. В течение долгих, изнурительных недель или даже месяцев переговоров и торга мы в конце концов сбиваем с похитителей сумму, которую готовы заплатить страховщики, - обычно в диапазоне от 50 000 до 100 000 долларов. Эта стратегия К и Р неизменно означает, что жертва похищения проводит в плену, страхе и ужас гораздо дольше, чем было бы строго необходимо, если бы страховая компания больше заботилась о его благополучии и меньше беспокоилась о результатах.’
  
  Двое мужчин замолчали, когда женщина вернулась с их пивом. Они чокнулись бокалами и возобновили свой разговор, когда она ушла.
  
  ‘Мне также приходится мириться с переговорщиками, которых мы нанимаем, которые часто оказываются примадоннами, расхаживающими с важным видом и смотрящими на всех нас свысока", - сказал Стэндиш. ‘Они называют нас "Грязным ремеслом", забывая, что без нас они навсегда остались бы без работы. На самом деле, они - идеальный пример власти без ответственности: если они совершают ошибки, кто-то другой умирает, и они просто переходят к следующему делу.’ Он сверкнул смущенной улыбкой. "Извини, Лекс, я там немного разглагольствовал, не так ли?" В любом случае, по сути, я сейчас не намного больше, чем продавец и рассыльный. Мне приходится ездить по региону, убеждая людей покупать товары и услуги, которые они часто не могут себе позволить и на самом деле не хотят, так что, по сути, я просто наживаюсь на страданиях людей, чтобы удержать кучу придурков в штаб-квартире компании на их удобных, хорошо оплачиваемых должностях.’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Значит, совсем как в армии’. Он сделал паузу. ‘Итак, к делу: я не знаю, ввело ли вас снижение риска в курс дела относительно того, почему я здесь?’
  
  Стэндиш кивнул. ‘Я так понимаю, вы напали на след Скоуза Дэвиса’.
  
  ‘Итак, что вы можете мне рассказать о нем?’
  
  ‘Ну, он появился здесь практически ни с того ни с сего, когда мы были в разгаре дела о выкупе. На нас оказывали давление, требуя вывести деньги, и никто из наших постоянных клиентов не был свободен, так что нашему офису в Женеве просто повезло с кем-то. Это был Скоуз, и когда он появился здесь, я должен признаться, что знал его по Парас, у меня были сомнения по поводу того, подходит ли он для этой работы, но к тому времени мне просто пришлось довольствоваться тем, что у нас было. Скоуз явно не проявил должной осмотрительности и поэтому, казалось, пребывал в блаженном неведении о рисках, которым он подвергался, не только со стороны сил правопорядка в Европе и Южной Америке, которые не всегда благосклонно относятся к людям, перевозящим огромные суммы незадекларированной наличности через их национальные границы, но и криминальных элементов - воров, гангстеров и наркокартелей - в тех регионах, которые с радостью отправили бы Скоуза с этой земли за гораздо меньшую сумму денег, которую он перевозил.’
  
  ‘Ты думаешь, так все и было? Его убили из-за денег, которые были у него при себе?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Стэндиш. ‘Нужно быть смелым, безрассудным или склонным к самоубийству, чтобы украсть деньги для выкупа, потому что, независимо от того, кто на самом деле совершил похищение, за этим всегда стоят большие парни. Причина, по которой картели сами не совершают похищения, заключается в том, что сохранение чьей-либо жизни, физической формы и здоровья в течение длительного периода времени сопряжено с большими логистическими трудностями. Жертву нужно кормить, поить, приводить в туалет, осматривать врачом, если она заболеет, и держать подальше от посторонних глаз, и, конечно, если жертва умирает, никому не выплачивают компенсацию. Итак, организованные банды используют преступников низкого уровня для совершения похищений и обеспечения безопасности жертв до тех пор, пока деньги не будут выплачены. И если кто-то украдет деньги за выкуп, ему придется считаться с картелем.’
  
  ‘Так как же получилось, что деньги, которые доставлял разведчик, бесследно исчезли?’
  
  ‘Либо Скоуз сам пошел на это - ты знаешь его дольше меня, Лекс, но мы оба знаем, что он, возможно, был достаточно глуп, чтобы думать, что это сойдет ему с рук. Но если нет, то вор, вероятно, продажный полицейский или чиновник, или конкурирующий картель с тем, кто организовал похищение. Кто бы это ни сделал, у него должны быть очень хорошие связи и защита, чтобы рисковать вступить в противостояние с могущественным картелем, а это обычно означает, что у него есть соперник. По сути, все, что должен был делать Скоуз, это тихо сидеть в своей комнате и чем-то себя занять, пока кто-нибудь не придет за деньгами. Мы, как компания, на самом деле не передаем деньги и не общаемся напрямую с похитителями. Всем занимаются посредники, так что на самом деле это просто случай ожидания, пока жертва не будет освобождена и деньги не будут переданы. Затем жертву репатриируют, а деньги за выкуп обычно делятся в согласованном соотношении между вовлеченными людьми, причем большая часть достается большим парням. Справедливости ради надо сказать, что Скоуз, несмотря на мои сомнения в нем, для начала он проделал достаточно приличную работу, и это освободило меня для других, более важных дел, поэтому я протянул руку помощи старому товарищу по Пара, оставив его в штате и отправив провести пару аудитов безопасности в компаниях, управляющих плантациями масличной пальмы - они всегда были нашими клиентами. Это не та жизнь, которую я бы хотел, плантации обычно находятся на расчищенных участках джунглей, жара и влажность ужасны, комары еще хуже, а единственные города в радиусе ста кликов, как правило, состоят из одной лошади, одного бара, одной кантины и одного борделя.’
  
  Он допил свое пиво и махнул женщине, чтобы она принесла ему еще. Харпер осушил свой стакан и поднял его, показывая ей, что он пуст. Она улыбнулась и кивнула.
  
  ‘У парней, которые владеют плантациями и управляют ими, обычно не возникает особых проблем с безопасностью", - сказал Стэндиш. ‘Картели им не мешают, отчасти потому, что поставки фруктов и пальмового масла могут дать им выгодное прикрытие для их собственного экспорта. Однако, поскольку плантации сравняли с землей большие площади тропического леса и заменили его масличными пальмами, владельцы немного нервничают и время от времени ссорятся с перемещенными коренными жителями или местными лесорубами, которые злятся, что не они вырубили эти гигантские лиственные породы тропического леса. В любом случае, боссы плантаций в основном британцы и американцы-эмигранты, которым просто нужно время от времени немного TLC, поэтому большинство сообщений ведется на английском, но когда нам действительно нужны переводчики на высшем уровне бизнеса, мы всегда используем лучшее, что можно купить за деньги, выпускников университетов и тому подобное. На более низком уровне мы по-прежнему ожидаем, что наши консультанты - и даже наши курьеры - будут достаточно хорошо говорить на языке страны, в которой они работают, чтобы самостоятельно переводить и проводить собственные учебные программы.’
  
  Женщина вернулась с еще двумя бутылками пива, и Стэндиш подождал, пока она не окажется вне пределов слышимости, прежде чем продолжить.
  
  ‘Изначально Скоуз убедил людей в главном офисе, что он свободно говорит по-испански’. Стэндиш устало покачал головой. ‘Очевидно, никто там не подумал, что стоит прилагать усилия, чтобы проверить, правда ли это. В общем, я объяснил Скоузу, что, пока он проводил аудит безопасности, ему приходилось использовать свое свободное время для изучения испанского, и если бы он это сделал, я смог бы дать ему гораздо больше работы в будущем, но ...’ Он печально улыбнулся. ‘Парень есть парень, но вместо того, чтобы действовать трудным путем, он нашел местную девушку, которая научилась говорить по-английски на очень приличном уровне, и использовал ее в качестве переводчицы. При условии, что это не представляло никакой угрозы безопасности наших операций, я не возражал, но поставил условие, что заплачу только Скоузу - по стандартной ставке, - а затем он должен был заплатить девушке из своих денег. Я не был готов подписываться на какие-либо дополнительные выплаты только потому, что у него не хватило духу сунуть нос в книгу "Учи сам испанский" или скачать приложение Rosetta Stone.’
  
  ‘Итак, какие у него были отношения с этой девушкой?’ - Спросила Харпер.
  
  ‘Я не знаю, было ли это сексуальным, если вы к этому клоните", - сказал Стэндиш. ‘Она очень хороша собой, но она на двадцать лет моложе Скоуз, и, как вы сами увидите, если познакомитесь с ней, она сама по себе очень самоуверенный, дерзкий персонаж, так что, я думаю, она была бы слишком нахальной, чтобы стать подружкой Скоуз. Я думаю, что договоренность сработала для них обоих. С ней в качестве переводчика я мог бы дать ему работу, но без нее я не смог бы; это было так просто.’
  
  ‘И как Скоуз познакомился с ней?’
  
  ‘Он встретил ее в Боливии, когда отправился туда на работу, которая должна была продлиться день или около того, но в итоге растянулась на несколько недель. Когда он вернулся в Боготу, у него была девушка - кстати, ее зовут Лупа - на буксире. Это было взаимовыгодно; он смог хоть как-то зарабатывать на жизнь, и, без сомнения, она неплохо на этом зарабатывала, по крайней мере, по местным стандартам.’
  
  ‘Что тогда произошло на последнем для тебя задании Скоуза? С ним была Лупа? И как все пошло не так?’
  
  ‘Ее не было с ним, она должна была встретиться с ним позже в тот день в Ла-Пасе в Боливии, где должна была состояться передача выкупа. Он прилетел рейсом из Женевы с пересадкой в Мадриде, имея при себе выкуп в размере 50 000 долларов наличными. Наш человек в Мадриде наблюдал, как он без происшествий сел на рейс в Ла-Пас, и хотя он направляется через Лиму в Перу, этот же самолет завершает путешествие, так что высаживаться нет необходимости. Насколько нам известно, Скоуз следовал всем обычным инструкциям, и он, безусловно, прибыл в аэропорт Ла-Пас, согласно записям авиакомпании, но там след простыл. Мы даже не знаем, как он покинул аэропорт, если он это сделал, и с тех пор мы его ни на волос не видели.’
  
  ‘Там не было камер видеонаблюдения?’
  
  ‘Должно было быть, но либо камеры в отделе иммиграции и прибытия были неисправны, либо пленки пропали’. Стэндиш развел руками ладонями вверх. ‘Это не обязательно имеет значение; подобное дерьмо здесь происходит постоянно, как из-за некомпетентности, так и из-за коррупции. У нас есть два таможенника и надзиратель за слугами ...’
  
  ‘Или взятки, как мы говорим по-английски", - перебил Харпер.
  
  ‘Действительно, но, как всегда любит замечать наш генеральный директор, нам приходится иметь дело с миром таким, какой он есть, а не таким, каким мы хотели бы его видеть. Итак ... Целью Скоуза было отправиться на таможенный пост, за которым работал один из наших людей, но когда мы поговорили с тем, кто был на дежурстве в тот день, он сказал нам, что вообще не видел Скоуза, так что либо он направился к одному из других столов, либо его перехватили еще до того, как он зашел так далеко.’
  
  ‘И ты веришь своему любимому таможеннику?’
  
  Стэндиш пожал плечами. ‘По боливийским стандартам, он зарабатывает у нас хорошие деньги, так что вряд ли стал бы этим рисковать’.
  
  ‘Так ты думаешь, Скоуз украл деньги?’
  
  ‘Я бы сказал, что это маловероятно. Раньше он приносил нам гораздо большие суммы, чем эта. И если бы вы собирались его украсть, почему бы вам не взять выкуп в размере 500 000 долларов, а не довольствоваться 50 000 долларами? В любом случае он знал бы, что этого будет недостаточно, чтобы заплатить за новую личность и безопасный дом до конца его жизни, на случай, если кто-то придет за ним. И поскольку вы сами работаете в смежной сфере, вы будете знать, что у нас есть способы найти даже тех, кто идет на многое, пытаясь остаться незамеченным.’
  
  ‘Так что, если не кража со стороны Скоуза, тогда это обман. Кем?’
  
  ‘Вы платите свои деньги и выбираете по своему усмотрению: похитители, копы, таможенники, конкурирующие банды, картели, шантажисты, жулики. Мы поговорили с парой стюардесс на рейсах, на которые он сел. Очевидно, он довольно много пил в самолете, летевшем из Мадрида в Ла-Пас, но что с того? Как бы то ни было, Скоуз исчез в какой-то момент после высадки из Ла-Паса. Так что либо он нашел способ ускользнуть от нашего сотрудника, ожидавшего его в зале прилета, либо он не зашел так далеко.’
  
  ‘И что, по-вашему, с ним случилось?’
  
  ‘Вероятно, мертв или, может быть, если ему очень повезет, в тюрьме’.
  
  ‘Вы больше не предпринимали попыток выследить его?’
  
  ‘Мы испробовали обычные каналы, но ничего не придумали, и я могу убедить компанию посвятить этому не так много времени, энергии и ресурсов. Потеря составила всего 50 000 долларов, и это небольшое изменение в этой сфере деятельности.’
  
  ‘Но дело не только в 50 000 долларах, не так ли? Это для того, кто работал в Risk Reduction и пропал без вести при исполнении служебных обязанностей на задании компании’.
  
  Стэндиш пожал плечами. ‘Я приводил тот же аргумент в Женеве, но вы знаете, какой ответ я получил? Таковы риски, на которые идут наши люди. Вознаграждение велико по уважительной причине’.
  
  Харпер покачал головой. ‘Не имеет значения, куда ты направляешься в мире, не так ли? Если на одной стороне уравнения наличные, а на другой - человеческая порядочность, наличные всегда одержат верх. Итак...’ Он расправил плечи. ‘Давайте двигаться. Могу я узнать имя парня из таможни?’
  
  ‘Конечно’, - сказал Стэндиш. ‘Альваро Лопес. Я тоже могу дать вам фотографию’.
  
  ‘И, как и у Скоуза, мой испанский практически отсутствует, поэтому мне понадобится переводчик. С Лупой можно связаться?’
  
  ‘Так и должно быть. Скоуз обычно оставлял для нее сообщения в отеле в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, которые передавались ей. Затем Лупа вступала в контакт и вылетала сюда, в Боготу, или в Ла-Пас, или куда угодно, где должна была выполняться работа. После того, как это было сделано, Скоуз заплатил бы ей, и она улетела бы домой до следующего раза. Хочешь, я привезу ее сюда, если она все еще здесь?’
  
  ‘Нет, спасибо. Я свяжусь с ней и, если необходимо, могу съездить в Санта-Крус, чтобы встретиться с ней’.
  
  Стэндиш нахмурился. ’Послушай моего совета, Лекс, и встреться с Лупой здесь, в Боготе или в Ла-Пасе, а не в Санта-Крусе. Там орудует множество картельных банд, и большая часть города, даже включая деловой район, является бандитской местностью. Мы закрыли ее для всех наших людей, потому что риски там слишком высоки. Любой, кто выглядит как бизнесмен или американец, подвергается риску похищения с целью выкупа или убийства, если подозревается в том, что он полицейский под прикрытием. И поскольку большинство картельных банд параноидальны - а кокаин, который они употребляют сами, а также продают его другим, усугубляет их паранойю, - они убивают ужасно много людей. Поэтому те, кому действительно нужно лететь в Санта-Крус, как правило, просто летят туда рейсом, встречаются со своими контактами в аэропорту, улаживают свои дела и улетают обратно до наступления темноты в тот же день. Никто даже не остается на ночь, потому что это слишком опасно.’
  
  ‘Я слышу, что вы говорите, но единственный способ найти Скоуза или выяснить, что с ним случилось, - это пройти по его следам. Итак, мне нужно встретиться с этим Лупой, и мне нужно увидеть места, где он работал, возможно, включая плантации пальмового масла. Впрочем, вы можете помочь мне с некоторыми сведениями, например, какими средствами связи я должен пользоваться?’
  
  ‘Ну, как вы знаете, Южная Америка занимает обширную географическую территорию, и покрытие сотовой связи очень неоднородное. В городах все в порядке, но как только вы отъезжаете на пару миль в сельскую местность, покрытие мобильной связи практически отсутствует. Это в полной мере применимо к Боливии, но в отличие от мобильных телефонов, спутниковые телефоны будут работать практически везде. Здесь, на крыше, у нас есть система ретрансляции, которая автоматически переключается между спутниковым телефоном и мобильным, избавляя нас от необходимости нарезать и переодеваться. Так что просто дайте мне знать, чего вы хотите, и я позабочусь, чтобы у вас это было.’
  
  ‘Спутниковый телефон определенно подходит, если у вас есть такой, который я могу одолжить’.
  
  ‘Конечно. У меня есть запасная в машине, просто подожди минутку’. Он встал и направился к выходу. По дороге он помахал женщине и попросил еще два пива.
  
  Когда он вернулся через пару минут, на столе стояли пиво, тарелка с чипсами тортилья и миска сальсы. Он сел и дал Харперу зарядное устройство и спутниковый телефон, который был ненамного больше обычного мобильного. ‘Это бизнес", - сказал Стэндиш. ‘Я уверен, вы помните, что традиционные спутниковые телефоны работают от одиночных, чрезвычайно мощных, геосинхронных спутников. Они вращаются на высоте до двадцати тысяч миль над Землей, поэтому могут обеспечить покрытие на обширной территории, но передача происходит с заметной задержкой из-за расстояния, которое должен преодолеть сигнал. Спутниковый телефон, которым вы должны пользоваться вместе с ними, тоже довольно массивный предмет, примерно того же размера и веса, что и ноутбук. Теперь эти маленькие красавицы совсем другие ’. Он показал спутниковый телефон, который принес с собой. ‘Они выглядят точно так же, как обычные мобильные устройства, но работают от серии менее мощных, но гораздо более многочисленных спутников, чем синхронные с Землей. Они летают на низкой околоземной орбите, примерно в 400-700 милях над землей, совершая облет вокруг земли каждые шестьдесят-девяносто минут, и в сети, которой мы пользуемся, их достаточно, чтобы обеспечить полное покрытие, где бы вы ни находились. Таким образом, вы можете получить достаточный прием, чтобы позвонить практически из любой точки земли ’. Он ухмыльнулся. ‘По-видимому, включая Северный и Южный полюса, хотя у меня нет никакого личного опыта в этом’.
  
  ‘Ты звезда, Сасс, я очень ценю тебя’.
  
  ‘Итак, когда, по-твоему, ты отправишься в Боливию?’
  
  ‘Завтра первым делом", - сказал Харпер. ‘След уже достаточно остыл, и чем дольше я его оставляю, тем холоднее становится’.
  
  ‘Но пора еще выпить пива", - сказал Стэндиш.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Черт возьми, да’.
  
  CСЛУЧАЙ 6
  
  После того, как они со Стэндишем выпили на двоих большую часть из дюжины банок пива, Харпер пожелал спокойной ночи и поднялся в свою комнату. Он позвонил Лупе по номеру, который дал ему Стэндиш, но звонок перешел на голосовую почту. Он оставил сообщение, и она перезвонила в течение часа.
  
  ‘Я Лекс, друг Скоуза’, - сказал он. ‘Вы что-нибудь слышали о нем в последнее время?’
  
  ‘Не раньше, чем через несколько месяцев", - сказала она. ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘Я не уверен’, - сказал Харпер. "Я бы хотел встретиться с тобой в Санта-Крусе, если ты не против’.
  
  ‘Это прекрасно. Когда?’
  
  ‘Завтра. В данный момент я в Колумбии, но прилетаю из Ла-Паса. Насколько я понимаю, Санта-Крус может быть немного нервным, и мне не помешало бы немного оружия, если это возможно’.
  
  Она рассмеялась. ‘Ты определенно друг Скоуза’, - сказала она. ‘В Санта-Крусе все возможно, за свою цену’.
  
  ‘У меня будут деньги", - сказал Харпер.
  
  ‘Встретить тебя в аэропорту?’
  
  ‘Нет’, - сказал Харпер. ‘Нам нужно безопасное и полупубличное место для встреч - отель, ресторан или что-то в этом роде. У тебя есть что-нибудь на примете?’
  
  ‘Конечно’, - сказала Лупа, называя ему отель. ‘Это в центре Санта-Круса, примерно в получасе езды от аэропорта. Мы можем встретиться в кафе’.
  
  ‘Превосходно’, - сказал Харпер. "Я позвоню тебе, когда буду в пути’.
  
  Харпер воспользовался своим смартфоном, чтобы забронировать авиабилеты на следующий день, затем принял душ и заснул сном без сновидений.
  
  На следующее утро он не потрудился позавтракать. Он оплатил счет и попросил отель вызвать для него такси. Перелет до Ла-Паса занял четыре часа. Виды на Анды на всем пути к югу, должно быть, захватывали дух, но, как и все бывшие солдаты, Харпер всегда использовал любое время простоя как шанс немного поспать, поэтому он задремал задолго до того, как самолет набрал крейсерскую высоту.
  
  После того, как они приземлились в международном аэропорту Эль-Альто в Ла-Пасе, он дрожал от холода, выходя из самолета. Воздух на этой высоте был кристально чистым, небо глубокого темно-синего цвета, а заснеженные вершины высоких Анд казались такими близкими, что ему почти казалось, что он мог бы протянуть руку и дотронуться до них. Он был очень внимателен, проходя формальности при прибытии в аэропорт, оглядываясь по сторонам, казалось бы, небрежно, пока ждал очереди на прохождение иммиграционной и таможенной служб, но при этом внимательно изучал планировку зон, дежурный персонал и проблески безопасных зон, куда доставляли лиц, подозреваемых в контрабанде или других преступлениях. Его наметанный глаз также заметил камеры слежения - по одной над каждым столом и две высоко на стене, дающие общий обзор района, - и зеркальное стекло, скрывающее обзорное окно, через которое полицейские и таможенники могли тщательно проверять пассажиров на предмет подсказок, которые часто выдавали контрабандистов и торговцев наркотиками.
  
  Хотя полицейский на иммиграционном столе долго смотрел на него, сравнивая его лицо с фотографией в паспорте, не было никаких задержаний и никаких обысков его чемодана или тела, прежде чем Харпера пропустили.
  
  Он зарегистрировался на трансфер до Санта-Крус-де-ла-Сьерра, затем прошел через систему безопасности и после часового ожидания, потягивая кофе в аэропорту, сел в самолет. Полет был коротким, но захватывающим. Когда самолет круто набирал высоту от Альтиплано, а затем начал заходить на вираж, Харпер мельком увидел свет, отражающийся от озера Титикака - священного озера инков, которое начиналось в тридцати милях к северо-западу и простиралось далеко за пределами перуанской границы. Реактивный самолет продолжил полет, сделав длинный разворот на восток, прежде чем пролететь между горами, которые поднимались в небо более чем на шесть тысяч метров. В этот момент великолепный восход солнца в Андах осветил небеса, окрасив облака в красный и золотой цвета, а затем самолет начал снижаться по восточным склонам гор к ярко-зеленым тропическим лесам бассейна Амазонки, которые заполняли горизонт.
  
  После приземления в аэропорту Виру-Виру в Санта-Крус Харпер прошел через терминал и быстро направился к стоянке такси, где проигнорировал первые несколько такси и сел в пятое в очереди. Он запрыгнул на сиденье рядом с водителем, помахал перед ним пятидесятидолларовой купюрой и сказал "Вамос!’.
  
  Не отрывая глаз от $50, водитель отпускай сцепление и поехали на максимальной скорости, к большому ужасу рейтингов по безопасности маршалов, который был занят, записывая такси чисел, направлений и личности пассажира, но сейчас не было никакой информации о гринго пассажира, который только что прыгнул очереди и проигнорировал его.
  
  Харпер сгорбился на своем сиденье, чтобы видеть в зеркала заднего вида, когда водитель отъезжал, и был удивлен, заметив, что маленький, невзрачный и сильно потрепанный непогодой седан влился в поток машин позади них. Водитель, очевидно, не привык следовать за машиной, потому что, все еще следя за зеркалами, Харпер мог видеть, как загораются и гаснут красные стоп-сигналы, когда водитель продолжал ускоряться, чтобы не отстать от такси, но затем перестарался, и ему пришлось несколько раз нажать на тормоза, чтобы снова сбавить скорость.
  
  Как только они выехали из аэропорта, Харпер сказал водителю такси ехать в центр города, затем позвонил Лупе. Она сказала, что встретится с ним в кафе отеля, и Харпер передал адрес водителю.
  
  Санта-Крус выглядел как большой, шумный город с множеством салонов роскошных автомобилей, магазинов элитной одежды и ювелирных изделий, демонстрирующих достаток некоторых его жителей - как раз такие места предпочитают торговцы наркотиками и гангстеры, у которых есть деньги для отмывания, подумал Харпер. Он расплатился с такси на улице в центре города за углом от отеля, отметив, что тот же самый видавший виды салун припарковался к обочине недалеко вверх по улице.
  
  Он подождал, пока такси отъедет, прежде чем быстро зашагать по дороге к отелю. Он остановился на углу с боковой улицей, используя отражения в витрине магазина, чтобы проверить тротуар позади себя, и улыбнулся про себя, заметив темноволосого молодого человека в двадцати метрах позади себя, внезапно неожиданно заинтересовавшегося витриной магазина одежды. На нем была фетровая шляпа с пером кондора, воткнутым в ленту шляпы, что могло быть признаком профессионала; даже самые опытные оперативники по наблюдению иногда были виновны в том, что следили за характерной шляпой, а не за человеком, который ее носил, и если шляпу внезапно снимали, человек фактически исчезал. Однако язык тела молодого человека и то, как он искоса взглянул на Харпера, когда думал, что за ним не наблюдают, наводили на мысль, что он не профессионал и шляпу, вероятно, носил из тщеславия, а не из ремесла. Однако он, похоже, не представлял какой-либо непосредственной угрозы, поэтому Харпер развернулся и пошел дальше, но еще раз остановился в нескольких метрах дальше, как для развлечения, наблюдая, как его хвост снова останавливается как вкопанный и возвращается к газетному киоску, мимо которого он только что прошел, так и из чувства опасности.
  
  Харпер пришел рано и занял место за угловым столиком в кафе. Он положил свой рюкзак на стул рядом с собой. Как раз вовремя вошла Лупа и, быстро оглядев зал, пробралась между столиками туда, где сидела Харпер. Ей было чуть за двадцать, у нее была стройная фигура и длинные, иссиня-черные волосы. Ее глаза были почти такими же темными, как ее волосы, и на ее красоту мало влияла тонкая белая линия шрама - результат пореза ножом или бритвой, подумала Харпер, - проходящая чуть ниже уголка глаза к челюсти.
  
  ‘Ты Лекс’, - сказала она, это было утверждение, а не вопрос. ‘Я Лупа’. Через плечо у нее была большая кожаная сумка, а в руках - два пластиковых пакета с продуктами, которые она бесцеремонно бросила на стол перед ним. ‘Я надеюсь, вы будете довольны этим, ’ сказала она, ‘ потому что они вполне могут нам понадобиться. Мой брат прикрывает наши спины и даст нам знать, если у нас возникнут проблемы, но нам повезет, если мы выберемся из этого района без боя, потому что за таких гринго, как вы, требуют выкуп в миллион долларов, так что вас заметят и передадут информацию дальше.’
  
  Подошла пожилая официантка в черно-белой униформе, и Харпер заказал двойной эспрессо для себя, решив, что ему не помешает порция кофеина. Лупа попросила мятный чай.
  
  Когда официантка ушла, Харпер заглянула в пакеты и обнаружила, что в каждом из них лежит большой пистолет. Воронение оружейного металла стерлось из-за столь длительного использования и возраста, что пистолеты вернулись к первоначальному серебристому цвету. Харпер сразу узнал в них кольты старой модели 45-го калибра. Они использовались вооруженными силами США на протяжении двух мировых войн и в бесчисленных других конфликтах двадцатого века. Кольт был полуавтоматическим пистолетом одинарного действия с магазинной подачей и управлением от отдачи, в магазине было семь патронов с дополнительным патроном в патроннике.
  
  ‘Они подойдут?’ Сказала Лупа.
  
  ‘Безусловно. Старые ’унсы" самые лучшие’, - сказал Харпер, ничуть не смущенный возрастом оружия. ‘Вы взяли с собой какие-нибудь боеприпасы?’
  
  ’Конечно, шестнадцать патронов в пистолете, два магазина по семь патронов и один в патроннике’.
  
  Он снова был впечатлен. ‘Я понимаю, почему Скоуз нанял вас. Они идеальны; патроны 45-го калибра остановили бы слона’. Он окинул взглядом ее стройную фигуру и посмотрел на нее с легким сомнением. ‘Так ты сам будешь носить один из кольтов?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, отдача от кольта слишком велика для моего запястья’. Она похлопала по своей сумке через плечо. ‘У меня с собой 9-миллиметровый "Макаров"".
  
  ‘Хороший выбор. Это простое в использовании оружие, его очень редко заедает, а удара хватает в большинстве ситуаций. Так для кого же другой кольт - для твоего брата?’
  
  Она кивнула. ‘Он присоединится к нам, как только выяснит, какая компания у нас снаружи’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Тогда это будет парень с пером Кондора на шляпе, который следовал за мной из аэропорта’.
  
  Она печально улыбнулась. ‘Я попросила его держать тебя под прицелом в случае неприятностей. Его действительно было так легко обнаружить?’
  
  ‘Да, он был для меня, но у меня было много практики в этом. Большинство людей, вероятно, не заметили бы, хотя шляпа с пером кондора выглядит слишком броско, если вы собираетесь выполнить свою работу должным образом.’
  
  Официантка вернулась с напитками и поставила их на стол. ‘Скажите мне, - сказал Харпер, когда официантка отошла, - как получилось, что вы так хорошо говорите по-английски?" Один из твоих родителей британец, американец или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет, они оба боливийцы. Сначала я выучила английский, читая комиксы, потом книги, а затем телевидение и фильмы’. Она пожала плечами. ‘Даже когда мы были молоды, мы с братом всегда смотрели на мир шире, чем маленький городок, где мы выросли, и изучение английского было частью плана побега. Мы практиковались друг на друге, слушали англоязычное радио и телешоу.’
  
  ‘А твои родители, что они сделали?’
  
  ‘У них был бар и кантина в нашем родном городе, недалеко от Тринидада, в штате Бени. Это примерно в 500 километрах отсюда’. Она поморщилась. ‘Не то место, которое я бы тебе порекомендовала. Коренным боливийцам трудно переносить жару и влажность, не говоря уже о бледнокожих гринго, а сезон дождей длится с декабря по май, хотя, когда ты в самом разгаре, он кажется намного длиннее. И если этого было недостаточно, то вся местность превратилась в болото. Помимо реки, протекающей через город, в радиусе нескольких километров есть полдюжины других притоков Амазонки, и здесь так сыро, что по обе стороны каждой улицы есть заполненные водой канавы.’ Она мрачно улыбнулась. ‘Канализационные стоки каждого здания также сливаются в них, так что вы можете представить, как они пахнут, и комары тоже любят их, как и следовало ожидать. Они съедят тебя живьем, малярия повсюду, а в сезон дождей в канавах можно даже встретить кайманов - аллигаторов - и анакондов.’
  
  ‘Звучит как идеальное место для семейного отдыха’, - со смехом сказал Харпер.
  
  ‘Большинство людей там раньше были шахтерами, лесорубами или фермерами, но сейчас кока-кола - одна из основных культур в округе, но наркокартели вторглись на Тринидад, как и сюда, и многие люди работают на них, собирают коку, превращают ее в кокаиновую пасту и доставляют на взлетно-посадочные полосы или к рекам, или даже работают в качестве человеческих мулов, доставляя ее пешком прямо через тропические леса в Бразилию’.
  
  ‘Я понимаю, почему ты хотел уйти", - сказал Харпер. ‘Итак, как ты познакомился со Скоузом?’
  
  ‘Он был здесь, проверял безопасность на некоторых плантациях масличной пальмы. Многие владельцы - гринго, но их охранники, шоферы и слуги - нет. Многие из них ни слова не говорят по-английски, а единственное испанское слово, которое знал Скоуз, было cerveza - пиво.’
  
  Харпер рассмеялся. ‘Это меня не удивляет’.
  
  ‘Итак, ему нужен был переводчик, и я случайно столкнулся с ним, так уж получилось, в баре’.
  
  ‘И снова никаких сюрпризов’.
  
  ‘Итак, мы начали болтать, и он нанял меня работать на него. Ему хорошо платили, и работа была намного интереснее, чем показывать американским туристам Санта-Крус, хотя их было не так уж много с тех пор, как здесь появились картели и начались войны с наркотиками.’
  
  ‘А твой брат?’
  
  ‘Как и у меня, у Рикардо не было вкуса к натуральному хозяйству или помощи нашим родителям в управлении баром и кантиной. Он был немного необузданным мальчиком, сначала занимался мелкими кражами, а затем перешел к взломам, угонам автомобилей и вооруженным ограблениям. Иногда я помогала ему, сначала просто как наблюдатель, затем как водитель при побеге и, в конце концов, как его партнер по преступлению. У меня это тоже хорошо получалось ’. Ее взгляд вызывал неодобрение Харпер. ‘Он неизбежно связался с одним из картелей, и в этот момент я отступил. Не по моральным соображениям - если гринго достаточно глуп, чтобы заплатить целое состояние за то, чтобы понюхать белый порошок или покурить крэк, это не моя проблема, и фермеры, выращивающие коку, зарабатывают на этом лучше, чем на любой другой культуре. Они собирают три урожая в год с кустов коки, и цена, которую они получают, намного выше, чем за любые альтернативные культуры, которые они могли бы выращивать. В любом случае, я достаточно насмотрелся на картели, чтобы знать, что единственные люди, которые действительно выживают и процветают, те, кто живет на ранчо, разъезжает на "мерседесах" с тонированными стеклами и пьет французское шампанское, - это те, кто на самом верху. Остальное: сикарии - убийцы - пехотинцы, люди, производящие кокаин на фабриках в джунглях, и мулы, доставляющие его, рано или поздно все они оказываются в тюрьме или мертвы. Итак, я сделала несколько шагов назад, но мой брат все еще работает на один из картелей’. Она улыбнулась. ‘Итак, теперь вы знаете наше криминальное прошлое, возможно, вы больше не хотите иметь с нами ничего общего?’
  
  Харпер улыбнулся. ‘Если бы я отказывался иметь что-либо общее с людьми только потому, что у них было немного криминального прошлого, у меня не было бы не только деловых партнеров, но и друзей. Итак... давайте вернемся к Скоузу, что вы можете рассказать мне о его исчезновении?’
  
  ‘Только то, что я уже сказал Сэму в своем заявлении о снижении риска, и я уверен, что вы это уже прочитали. Он летел в Ла-Пас, и мы договорились встретиться позже в тот же день, но он так и не появился на рандеву, а когда я позвонила на его мобильный телефон, он был выключен. В службе снижения риска сказали, что смогли отследить его только до аэропорта в Ла-Пасе и не дальше, так что он, очевидно, был уничтожен почти сразу, либо самим Скоузом, либо тем, кто взял его в плен.’
  
  ‘Как ты думаешь, что произошло?’
  
  Она пожала плечами. ‘Он всегда казался мне немного беспечным. Он говорил о вещах, которых ему не следовало говорить, в таких местах, где нужно было следить за своими словами. Я не знаю, проговорился ли он о чем-то, и его подслушали, или он не следовал правильным процедурам и забрел в район, в котором ему не следовало находиться, или его предали, или ему просто не повезло и он поймал не то такси - если он вообще зашел так далеко. Я знаю, что снижение риска подкупает таможенников и полицейских, чтобы они смотрели в другую сторону, когда их курьеры проезжают через аэропорт, но они, конечно, не единственные организации, которые делают это. В Боливии вы можете купить всех, от самого низкого полицейского до президента - единственное, что меняется, это цена, которую вам приходится платить.’
  
  Харпер краем глаза следил за дверью кофейни, и когда она открылась, он увидел уже знакомое перо кондора на шляпе новоприбывшего. Брат Лупы на мгновение огляделся, прежде чем заметить их. Он подошел к ним, подмигнул Лупе и кивнул Харперу. ‘Хорошая шляпа", - сказал Харпер. ‘Я любовался им, когда мы были на улице’.
  
  Рикардо неуверенно улыбнулся.
  
  ‘Мой брат на самом деле не занимается иронией’, - сказала Лупа. ‘Рикардо, Лекс имеет в виду, что он заметил, как ты следил за ним’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Если ты собираешься вести слежку за кем-то, тебе нужно быть серым человеком, Рикардо, растворяться в толпе, а не выделяться из нее’. Он увидел удрученное выражение лица Рикардо и немного подсластил пилюлю. ‘Но если оставить это в стороне, у тебя это неплохо получилось. Я зарабатываю на жизнь подобными вещами, так что прикрывать спину - вторая натура, но большинство людей тебя бы не заметили’.
  
  ‘Итак, какова ситуация, брат?’ Спросила Лупа.
  
  ‘Кажется, мы окружены", - сказал он. "Но пока, сеньор Лекс, если вы угощаете, то мой - латте’. Он сел напротив Харпера.
  
  ‘В окружении кого и сколько их здесь?’
  
  ‘Парни из картеля и не те, с кем я дружу. В Санта-Крусе около шестидесяти банд, но только две имеют значение. Картелем Санта-Крус управляет смесь колумбийцев и боливийцев. Это мои ребята. Те, кто снаружи, - наши враги - бразильцы из Командо Вермельо - Красной команды. Изначально они были всего лишь одной из крупных тюремных банд Бразилии, но теперь контролируют торговлю кокаином в Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро, а также распространились в Боливии. Я думаю, что всего их снаружи восемь: двое сзади, четверо в машине спереди и еще пара в дверях магазинов на другой стороне улицы.’
  
  ‘Они охотятся за мной или за тобой?’ - спросил Харпер.
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Они смотрели на тебя. Но они мне не друзья’. Он огляделся. ‘Ты угощаешь меня кофе, верно?’
  
  ‘Хорошо", - сказал Харпер. Он подозвал пожилую официантку и заказал латте.
  
  ‘Хорошо, как только мы разберемся с нашей нынешней ситуацией, я бы хотел, чтобы вы двое поехали со мной в Ла-Пас и посмотрели, сможем ли мы найти Скоуза’. Он кивнул на сумку. ‘Я предполагаю, что мы не можем взять их в ручную кладь, но можем ли мы сдать их в багаж?’
  
  Лупа покачала головой. ‘Они сделают рентген пакетов на предмет наркотиков и оружия. Но у меня есть способ доставить нас и оружие в Ла-Пас, не волнуйся’.
  
  Харпер откинулся на спинку стула. ‘Итак, теперь я немного знаю о Лупе, Рикардо, но что насчет тебя? Расскажи мне о том, как ты оказался вовлеченным в преступную жизнь?’ Он подмигнул, чтобы показать, что его это не беспокоит.
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Ну, честно говоря, это все, что я когда-либо знал. Конечно, это были более легкие деньги, чем фермерство или работа в баре с моими родителями, но меня это все равно никогда не интересовало. Я хотел быть одним из парней, которых я привык видеть, которые могли зайти в бар, купить напитки para todos - для всех - и расплатиться за них, вытащив из кармана толстую пачку банкнот и отсоединив пару. Итак, я пообщался с этими парнями, познакомился с некоторыми из них и, помимо нескольких моих собственных преступлений - в основном грабежей - начал связываться с некоторыми из них. Конечно, иногда приходилось платить определенную цену; свой первый тюремный срок я отсидел, когда мне было четырнадцать. Сейчас мне тридцать, и в общей сложности я был внутри пять раз: один раз на Тринидаде, один раз в Кочабамбе, дважды здесь, в Санта-Крусе, и один раз в Ла-Пасе. Это не такая уж большая проблема, если у вас есть деньги или друзья с деньгами, жизнь внутри может быть вполне комфортной, и вы не задержитесь там надолго.’
  
  Официантка вернулась с кофе для Рикардо. Он добавил четыре ложки сахара и размешал. "Мужчины снаружи, они крутые парни, Лекс", - сказал он.
  
  ‘Я сам не слабак, и твоя сестра принесла нам огневую мощь’, - сказал он. ‘Ты когда-нибудь был в перестрелке? Когда-нибудь стрелял в кого-нибудь?’
  
  Рикардо ухмыльнулся. ‘Возможно, больше, чем ты’.
  
  Харпер рассмеялся. ‘Теперь я в это не верю’.
  
  ‘Ты можешь на него рассчитывать, Лекс", - сказала Лупа. "Нельзя работать на картель, не умея стрелять’.
  
  Харпер допил свой кофе. Лупа и Рикардо отпили по своему. ‘Ладно, давайте покончим с этим", - сказал Харпер. ‘Лупа, ты выходи через черный ход, позаботься обо всех парнях там, а затем прокладывай себе путь к выходу. Мы с Рикардо позаботимся о делах там. Но помните, мы на городской улице, а не в пустыне, поэтому выстрелы должны быть прицельными, а не закрывать глаза, нажимать на курок и надеяться. Я не хочу, чтобы полдюжины прохожих тоже были уничтожены.’
  
  Он достал один из пистолетов и спрятал его под столом. Он сунул запасной магазин в карман.
  
  Рикардо взял второй пистолет и сунул его под куртку.
  
  ‘Как ты думаешь, они начнут стрелять, или у них есть что-то еще в планах?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Это команда наемных убийц’, - сказал Рикардо. ‘Они убийцы’.
  
  ‘Потрясающе’, - сказал Харпер. ‘Ладно, Лупа, выходи на задний двор. Когда услышишь выстрелы, уходи. Двое мужчин там, вероятно, тоже двинутся с места, так что, если повезет, они будут стоять к тебе спиной. ’ Он выдавил улыбку. ‘Не то чтобы мы собирались полагаться на удачу. Будь осторожен’.
  
  Он встал и закинул на плечо свой рюкзак. Когда Лупа направилась к задней части кафе, Харпер кивнул Рикардо. ‘Переведи мне, хорошо?’ Он присвистнул, и когда официантка и другие посетители кафе обернулись, чтобы посмотреть на него, он поднял кольт и затем сказал: ‘Сейчас будет стрельба, леди и джентльмены. Пожалуйста, ложитесь на пол под столами и оставайтесь там.’
  
  Он подождал, пока Рикардо переведет, а затем, когда посетители нырнули в укрытие, они с Рикардо прошли к передней части кофейни и остановились там сразу за дверью, осматривая улицу и отмечая местоположение машины с четырьмя вооруженными людьми внутри и двумя другими, притаившимися в дверных проемах.
  
  Они подождали, пока на тротуаре в обоих направлениях не осталось пешеходов. Харпер совсем не возражал против убийства членов картеля, но он не хотел, чтобы на его совести были невинные люди, которые просто оказались не в том месте в не тот день.
  
  Он кивнул Рикардо, одними губами произнес ‘Вперед’ и ворвался в дверь, ныряя, перекатываясь и уже стреляя, когда вскочил на ноги. Рикардо последовал за ним.
  
  В любой перестрелке самые опасные цели всегда устраняются первыми, и, рассудив, что люди в машине будут медленнее доставать оружие, чем двое, стоящие в дверях магазина, Харпер прицелился в них первыми, целясь в грудину в центре массы тела. Сначала он расправился с тем, кто был к нему ближе всего, дважды ударив, который пробил дыры в груди мужчины и вышвырнул его обратно через дверь магазина в ливне летящего стекла. Харпер уже падал и откатился на несколько футов, целясь в другого стрелка, который изо всех сил пытался пустить в ход свое оружие. Харпер даже не задумывался о том, делать ли одиночные выстрелы или два нажатия. Вместо этого он в основном полагался на свои инстинкты, чтобы решить, достаточно ли одного выстрела или требуется двойное нажатие. Жеребенок снова залаял, и второй мужчина привалился к каменному дверному косяку, медленно сползая вниз, пока артериальная кровь пульсировала из раны, которую Кольт открыл у него в груди, разрывая грудину и все вокруг нее. Его предсмертный спазм вызвал выстрел из его оружия, но пуля срикошетила от тротуара и с пронзительным воем пролетела над головой Харпера.
  
  Рикардо выстрелил из пистолета и пробил лобовое стекло автомобиля, убив пассажира на переднем сиденье. Водитель уже выбирался из машины, но первый выстрел Харпера попал ему в плечо, и, хотя второй выстрел просвистел мимо уха водителя, он рухнул на землю рядом с машиной. Когда люди на заднем сиденье выскочили, стреляя в него дикими очередями из своих полуавтоматов, Харпер нырнул и покатился к припаркованной машине, которая должна была служить прикрытием, меняя магазин кольта, даже когда он все еще катился по тротуару.
  
  Когда он закатился за припаркованную машину, он услышал выстрелы с задней стороны отеля, более громкий треск "Макарова", сопровождаемый очередью из полуавтоматического оружия, а затем еще два выстрела из пистолетов. Настороженно следя за въездом в боковую улицу, из которой вскоре должны были появиться выжившие в той перестрелке, он распластался в грязи и заглянул вдоль дороги под припаркованный автомобиль. Ему было хорошо видно распростертое тело водителя, в которого он стрелял, но с этого ракурса было невозможно сказать, мертв ли он, смертельно ранен или все еще способен держать оружие.
  
  Он также мог видеть ноги двух других боевиков, которые не открывали огонь, пока не увидели свою цель. Оба сидели на корточках за своей машиной, один за передним крылом, так что из-за шины торчал только носок ботинка, а другой прикрывался открытой дверцей машины. ‘Большая ошибка’, - подумал Харпер про себя. ‘Если бы он знал, на что способен кольт, он бы не прятался здесь’. Он прицелился точно в центр дверной панели и нажал на спусковой крючок. Пуля просверлила аккуратное круглое отверстие в передней панели, а затем разорвалась в задней, пробив неровную дыру в солнечном сплетении мужчины, но все еще имела достаточную остаточную скорость, чтобы разорвать его позвоночник и выйти через спину, в то время как осколки металла от двери автомобиля разорвали остальные его внутренности в клочья. Не было необходимости во втором выстреле, потому что ни один человек не смог бы выжить после такого удара, но, действуя на автопилоте, следуя упражнениям, которые гарантировали бы убийство и гарантировали его собственное выживание, Харпер уже повернул ствол и всадил вторую половину двойного выстрела в голову человека, лежащего на асфальте.
  
  Оставались две цели: мужчина, все еще сидящий на корточках в задней части машины, и водитель, который, возможно, еще жив, а возможно, и нет. Снова выбрав самую опасную цель первой, Харпер сосредоточился на человеке, притаившемся за задним крылом с дальней стороны автомобиля. Не было смысла пытаться прострелить его сквозь машину. Хотя пуля 45-го калибра из кольта могла пробить листовой металл дверей и боковых панелей, блок двигателя был совершенно другим делом. Стальные боковины шин также были сложными препятствиями, которые могли заблокировать снаряд или, по крайней мере, увести его от цели.
  
  Харпер сделал еще один выстрел из кольта в единственную часть тела мужчины, которая не была скрыта машиной и шиной. Он увидел, как открытый носок мужчины взорвался, превратившись в облако крови, костей и фрагментов кожи. Раздался неземной крик, когда мужчина упал, воя в агонии. Он упал навзничь, все еще за машиной, но Рикардо смог нанести точный удар и всадил две пули в грудь мужчины.
  
  Харпер вскочил на ноги и побежал через улицу, держа кольт направленным на распростертое тело водителя, единственного из шести, кто, возможно, еще был жив. Он нырнул к дальней стороне машины боевиков, а затем обежал сзади, перешагивая через тела своих жертв, в то время как кровь, скопившаяся вокруг одной из них, брызгала с ботинок Харпера, когда он бежал. Он замер на долю секунды, затем выскочил из укрытия. Глаза водителя были открыты, и хотя его плечо было раздроблено, а рубашка покрыта расползающимся пятном крови, в другой руке у него все еще было оружие. Его губы скривились в оскале, когда он увидел Харпера, и его палец начал сжиматься на спусковом крючке, но Харпер одним прыжком оказался рядом с ним, отбросил оружие в сторону и всадил пулю в голову мужчины с расстояния фута, достаточно близко, чтобы брызги крови и мозгов запачкали его руку, держащую пистолет.
  
  Он уловил движение в тени на боковой улице и развернулся, готовя оружие к бою, но расслабился, когда увидел, что это была Лупа.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Сзади все хорошо?’
  
  Лупа кивнула. ‘Один из них разговаривал по телефону, поэтому он так и не успел выстрелить. Другой выпустил очередь, но промахнулся, и я попал в него, прежде чем он смог выстрелить снова’.
  
  ‘Хорошая работа’, - сказал Харпер. Он посмотрел вдоль улицы. Ободренные тишиной после последней перестрелки, несколько человек вышли из укрытия, а люди на верхних этажах зданий высунулись из окон и уставились на них.
  
  ‘Просто иди, не беги’, - сказал Харпер, засовывая пистолет в карман куртки. ‘Никто ничего не будет делать, они в шоке’.
  
  Он быстрым шагом направился к машине Рикардо, а Рикардо и Лупа пристроились по обе стороны от него.
  
  Рикардо открыл дверь со стороны водителя и сел внутрь. Лупа села на переднее пассажирское сиденье, а Харпер забрался на заднее. Он положил свой рюкзак на сиденье и расстегнул его, чтобы можно было положить свой кольт. ‘Поезжай помедленнее, Рикардо", - сказал Харпер.
  
  Рикардо сделал, как ему сказали.
  
  ‘Лупа, каков план возвращения в Ла-Пас?’
  
  Она повернулась на своем сиденье. ‘Есть несколько компаний, которые летают отсюда на неофициальные взлетно-посадочные полосы недалеко от Ла-Паса. Большинство из них используют самолеты С-47, оставшиеся со времен Второй мировой войны, и не летают по какому-либо фиксированному расписанию, но если вы заплатите им достаточно, они доставят вас, как такси.’ Рикардо застонал. ‘Не обращай на него внимания", - сказала Лупа. ‘Он ненавидит летать’.
  
  ‘Я не против полетов, - сказал Рикардо, - меня беспокоит только крушение’.
  
  ‘Ну, если это поможет, вы, вероятно, в большей безопасности на C-47, чем на современном реактивном самолете", - сказал Харпер. ‘Причина, по которой их все еще так много по всему миру, заключается в том, что они такие прочные и надежные самолеты - их легко пилотировать и обслуживать. Я летал на них довольно много раз в Африке и Азии, и я все еще здесь. Ладно, Лупа, давай попробуем.’
  
  Они держались проселочных дорог за городом, а затем направились в сельскую местность, проезжая поля, полные фруктов, риса, кукурузы и растения, которое Харпер не узнала. ‘Что это?’ - спросил он, указывая в открытое окно.
  
  ‘Киноа", - сказала Лупа. ‘Здесь она была натуральным продуктом питания на протяжении сотен лет, но с тех пор, как она вошла в моду на Западе, весь урожай экспортируется, потому что вряд ли кто-то здесь может себе это позволить’.
  
  Они проехали через сельскохозяйственные угодья и поднялись на нижние склоны гор, покрытые тропическим лесом, прежде чем в конце концов прибыли на примитивную взлетно-посадочную полосу. Там была группа зданий с пальмовыми крышами, один ангар с открытыми стенами, крытый гофрированным железом, и взлетно-посадочная полоса из утоптанной земли. У ближнего конца полосы выстроились в ряд три Douglas C-47.
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер. ‘Хорошая идея, Лупа’.
  
  Поджарый мужчина с седым ежиком и обветренным лицом поднялся с расшатанного кресла в тени ангара и направился к ним. Он кивнул Рикардо и Лупе, но вопросительно посмотрел на Харпера. ‘ Американец? ’ спросил он с тем, что показалось Харпер техасским акцентом.
  
  "Брит", - сказал Харпер. ‘I’m Lex. Кто ты такой и на кого здесь работаешь?’
  
  ‘Меня зовут Рэнди, а не УБН, если ты это имеешь в виду. Я управляю этими старыми птицами’.
  
  ‘Тогда вы тот человек, которого мы ищем. Есть шанс, что вы сможете доставить нас самолетом в Ла-Пас?’
  
  Рэнди бросил на него проницательный взгляд. ‘Не привлекая к этому слишком много внимания, верно?’
  
  ‘Это проблема?’
  
  ‘Черт возьми, нет, моя единственная проблема в том, заплатят ли мне’.
  
  ‘Позвольте мне успокоить вас на этот счет’, - сказал Харпер, залезая в свой рюкзак. Сколько?’
  
  ‘Четыреста долларов, и я твой на весь день’.
  
  ‘Договорились’, - сказал Харпер, вытаскивая восемь банкнот по 50 долларов из пачки, которую он нес.
  
  Они ждали, пока Рэнди закончит заправку C-47, который он выбрал из трех в ряду перед ангаром. На его фюзеляже было множество вмятин, а купол из плексигласа был покрыт множеством крошечных царапин, но когда Рэнди завел его, с хриплым ревом двигателя все было в порядке. ‘Хорошо’, - сказал он, повысив голос, чтобы его было слышно сквозь шум двигателя. "Все на борт, кто поднимается на борт’.
  
  Лупа и Харпер забрались внутрь, но Рикардо на мгновение задержался. ‘Вы уверены, что это безопасно?’ - спросил он.
  
  Рэнди одарил его усталой от мира улыбкой. ‘Друг, может, со стороны это и не выглядит, но я очень привязан к своей жизни. Я не полечу туда ни на каком самолете, который не доставит меня домой к моей Кончите сегодня вечером. И нам нужно отправляться сейчас, потому что после того, как мы бросим машину, это трехчасовой перелет, и я должен вернуться сюда до наступления темноты, так что давайте сделаем это, хорошо?’
  
  Рикардо все еще выглядел сомневающимся. ‘Отсюда до Ла-Паса есть несколько очень больших гор", - сказал он.
  
  Рэнди снова улыбнулся. ‘Правда? Ты не говоришь, сынок? Я двадцать лет летаю отсюда на самолетах и никогда этого не знал. Но если серьезно, мой папа был пилотом ВВС США, и в далеком 1944 году он летал на C-47 прямо над “Горбом”, как они тогда это называли, - другими словами, Гималаями, - и какими бы высокими ни были Анды, Гималаи еще выше, так что для C-47 преодоление АНД никогда не будет проблемой. По всему миру все еще используются тысячи таких самолетов, и вы не можете получить более солидный и надежный самолет, но на всякий случай я сам обслуживаю это детище. Теперь у нас больше нет времени спорить об этом, так что же делать - лететь или идти?’
  
  Рикардо поколебался еще мгновение, а затем поднялся на борт с лицом человека, направляющегося на виселицу. Рэнди повернулся и подмигнул Харперу. ‘Надеюсь, твоему другу здесь лучше на земле, чем в воздухе’.
  
  Не дожидаясь ответа, он открыл дроссельные заслонки, и они, подпрыгивая, съехали с насыпи и покатили по взлетно-посадочной полосе. Они взлетели и начали делать вираж, чтобы пролететь дальше над густым пологом тропического леса под ними.
  
  Когда они пролетали над Андами, теплый, насыщенный парами воздух, поднимающийся от гор, вызвал некоторую турбулентность, которая заставила Рикардо снова перекреститься и закрыть глаза, в то время как судорога в животе, когда они попали в воздушную яму и снизились на пятьдесят футов, сделала его еще более бледным.
  
  За горами они летели над бесконечной бесплодной равниной Альтиплано, прежде чем Рэнди начал заходить на посадку, в конце концов посадив их на грунтовой взлетно-посадочной полосе на окраине маленького городка, в нескольких милях к востоку от Ла-Паса. По одну сторону взлетно-посадочной полосы стояло несколько ветхих на вид зданий - скорее сараев, чем ангаров, - и один мужчина в промасленном комбинезоне, который выбрался из рассохшегося кресла, стоявшего рядом с топливным насосом, и стоял, ожидая, когда Рэнди подрулит к нему для дозаправки. Других самолетов или людей видно не было.
  
  ‘Именно так мне это и нравится’, - сказала Харпер. ‘Мило и тихо’.
  
  ‘И это не более чем в миле отсюда в город", - сказал Рэнди. "Вы можете сесть на флоту - автобус - на рыночной площади, который доставит вас прямо в Ла-Пас’. Он протянул Харперу потрепанную визитную карточку. ‘На случай, если вам когда-нибудь понадобится еще один рейс. Телефонная связь в Боливии - это шутка за пределами городов, но если вы наберете этот номер, Кончита пришлет мне сообщение, и я обычно перезвоню вам в течение пары часов. Ладно, адиос, а теперь береги себя, слышишь?’ Он поднял руку в знак прощания, затем завел двигатель и подрулил к мужчине у топливного насоса.
  
  К тому времени, когда Харпер, Лупа и Рикардо пошли по дорожке прочь от взлетно-посадочной полосы, Рэнди был на разбеге, подпрыгивая и трясясь по взлетно-посадочной полосе, а затем круто поднимался обратно в горы.
  
  Харпер, Лупа и Рикардо отправились в близлежащий город, их ноги поднимали облака красновато-коричневой пыли, которая прилипла к их коже и одежде. Харпер все еще не до конца приспособился к высоте, и даже при том устойчивом темпе, в котором они шли, у него не хватало дыхания для разговора, и большую часть пути они шли в тишине. Как и предсказывал Рэнди, на городской площади была припаркована "флота" - ярко оформленный микроавтобус / такси, которые под множеством местных названий были самым дешевым и широко используемым видом транспорта во всей Южной Америке. Он был наполовину полон, водитель дремал за рулем. По традиции он выкрасил свой автобус в яркие цвета и украсил его сотнями зеркал, религиозных медалей, эмблем своих любимых футбольных команд, перьев, кусочков дешевой бижутерии, мотивов и фотографий. Он открыл глаза достаточно широко, чтобы продать им билеты в Ла-Пас, а затем вернулся к своему сну.
  
  ‘Дай угадаю", - сказала Харпер, когда они устроились на заднем сиденье. ‘Когда отправляется автобус? Когда водителю захочется’.
  
  В конце концов, без какой-либо видимой причины, водитель встрепенулся, завел двигатель, и автобус начал свое медленное, извилистое путешествие в Ла-Пас. Время от времени люди материализовывались на кажущейся пустой равнине и садились в автобус, в то время как другие, большинство из которых везли товары с городского рынка, выходили и исчезали.
  
  Они добрались до Ла-Паса на закате, где флотилия, по-видимому, окончательно остановилась у Cementerio General, обширного некрополя, заполненного тысячами могил и склепов, простирающегося на квадратную милю через внешние пригороды Ла-Паса.
  
  ‘Знаешь, где мы находимся?’ - Спросила Харпер, оглядываясь в поисках узнаваемого ориентира.
  
  ‘Не совсем", - сказала Лупа. ‘Я никогда раньше не была в этой части города, но ты знаешь, что говорят о Ла-Пасе? Здесь вы никогда не заблудитесь, потому что, если вы сомневаетесь, вы просто начинаете спускаться с холма и придете к центру.’
  
  ‘Тогда давай попробуем это", - сказала Харпер, направляясь вниз по наклонной улице. Они нашли небольшой отель на тихой площади, и Харпер забронировала им три номера, прежде чем они отправились в ближайшее кафе.
  
  Лупа выбрала для всех троих: sopa di mani - острый суп с арахисом, овощами и макаронами; salteñas de carne - эмпанады, фаршированные курицей и горошком, которые Харпер показались корнуолльскими пирожками; и anticucho: которые оказались шашлыками из бычьего сердца, приготовленного на гриле, но на вкус были гораздо вкуснее, чем казалось. Они выпили по бутылке пива, а затем выпили по бокалу Сан-Педро-Сингани - жгучего напитка, похожего на граппу, приготовленного из виноградной кожуры, - на ночь. ‘Вам тоже стоит попробовать Чуфлай", - сказала Лупа. ‘Это наш фирменный коктейль: Сингани, сухой имбирь и долька лимона’.
  
  ‘Может быть, завтра вечером", - сказал Харпер. ‘Я собираюсь лечь спать сейчас, и я бы посоветовал вам сделать то же самое, потому что завтра первым делом мы должны начать поиски Скоуза’.
  
  ‘Итак, с чего нам начать?’ Спросила Лупа.
  
  ‘Мы начнем с таможенника, которому снижение риска принесло свои плоды’.
  
  ‘И как нам его найти?’
  
  ‘Что ж, у нас есть его имя - Альваро Лопес - и его фотография’. Он вытащил из кармана фотографию, которую дал ему Стэндиш, и передал ей. ‘И мы знаем, где он работает, не так ли? Так что выследить его не должно быть слишком сложно’.
  
  CСЛУЧАЙ 7
  
  В тот день Альваро Лопес только что закончил свою смену в аэропорту и направлялся домой из терминала, когда по обе стороны от него появились двое мужчин, боливиец и светлокожий выходец с Запада. Затем красивая молодая боливийка вышла перед ним, преграждая ему путь.
  
  ‘Qué esta pasando?’ he said. ‘Что происходит?’
  
  "Ничего особенного - Это пустяки", - сказала Лупа. ‘Мы просто хотим поговорить с вами’.
  
  Харпер и Рикардо отвели его от входа в терминал и прижали спиной к фасаду здания из стали и стекла. Затем, пока Лупа переводила для него, Харпер начал допрашивать его. ‘Я за снижение риска’, - сказал он, не совсем искренне. ‘Я хочу знать, что произошло, когда Скауз Дэвис проходил здесь несколько недель назад’.
  
  Альваро бросил нервный взгляд по сторонам, как будто ища пути к отступлению, но сказал: ‘Я уже сообщил компании об этом. Я был на дежурстве, но оно было очень загруженным - его рейс был одним из трех, которые только что прибыли, - и он вообще не подошел к моему столу. Итак, я его не видел и действительно не знаю, что с ним случилось.’
  
  Харпер ничего не сказал, изучая капельку пота, стекающую по лбу Альваро. Он знал, что на допросах часто лучше молчать и позволять напряжению нарастать, потому что часто жертва тогда начинала выбалтывать информацию, просто чтобы нарушить гнетущую тишину.
  
  ‘Клянусь, это все, что я знаю", - сказал Альваро.
  
  Харпер подождал еще несколько мгновений, а затем медленно покачал головой. ‘Хорошо. Я тебе не верю, так что есть два варианта развития событий. Во-первых, я выплачиваю тебе твою обычную плату’. Он вытащил из кармана 500-долларовую купюру и показал ему. ‘А ты расскажи мне, что произошло на самом деле. Или... ’ Он крепче сжал руку Альваро, стараясь говорить тихо и ровно, но в его глазах безошибочно читалась угроза. ‘Или мы с моими друзьями отведем вас на прогулку вон на ту автостоянку. И если мы это сделаем, вы не получите свои 500 долларов, и к тому времени, когда вы вернетесь домой вечером, вашей жене и вашим детям будет трудно узнать вас - и это всегда при условии, что вы вообще вернетесь домой. Итак, так или иначе, ты собираешься сказать мне то, что я хочу знать, не так ли? Так что же это будет?’
  
  Альваро посмотрел Харперу в глаза, и того, что он там увидел, было достаточно, чтобы убедить его. "Хорошо, в тот день я действительно видел сеньора Дэвиса", - сказал он, его слова перекрывали друг друга в отчаянном стремлении успокоить Харпера. ‘Он подошел к моему столу как обычно, но тут же вмешался мой начальник и сказал мне сделать перерыв на кофе. Я сказал ему, что у меня перерыв только через час, но он проигнорировал меня и сказал, что это приказ и что я должен идти.’ Он бросил на Харпера умоляющий взгляд. ‘Он мой босс, что еще я мог сделать? Когда я вернулся, ни сеньора Дэвиса, ни моего руководителя нигде не было видно. Это все, что я знаю, вы должны мне поверить.’
  
  ‘Как зовут вашего руководителя и где он живет?’
  
  ‘Его зовут Хавьер Флорес. У него дом на Калле 15 в Калакото в Ла Зона Сур - южном округе Ла-Пас’.
  
  Лупа тихо присвистнула. ‘Это очень модное обращение для человека с зарплатой таможенника", - сказала она.
  
  ‘Возможно, он из богатой семьи’, - сказал Харпер, источая сарказм. ‘Но давайте выясним, не так ли?’
  
  Он ослабил хватку на руке Альваро и вручил ему 500 долларов. ‘Это будет наша последняя встреча, Альваро, если только кто-нибудь не предупредит твоего босса, что мы собираемся нанести ему визит сегодня вечером. Понимаем ли мы друг друга? Хорошо. Vamos!’
  
  Вместо того, чтобы брать машину напрокат, что потребовало бы оформления документов и ведения записей в компании по прокату, Харпер последовал своей обычной практике - нашел стоянку подержанных автомобилей в престижном районе, а затем купил машину за наличные. Он нашел седан Mercedes, который, казалось, соответствовал всем требованиям. Кузов был поцарапан и помят, но двигатель и коробка передач все еще были в хорошем состоянии, на шинах еще оставались следы протектора, и, что самое главное, тормоза работали, поэтому он решил, что машина будет достаточно надежной для ограниченного использования, к которому он будет прибегать. Лупа выторговала у продавца пару сотен Больвиано, прежде чем Харпер отдал наличные из своего рюкзака.
  
  Рикардо отвез их в Южный округ. Узкие улочки, промышленные здания, тесные на вид квартиры и дома из сырцового кирпича во внутренних пригородах Ла-Паса постепенно уступили место широким, обсаженным деревьями проспектам и большим домам с высокими каменными стенами. Они припарковались в пятидесяти метрах дальше по улице от адреса, который дал им Альваро, а затем устроились ждать.
  
  CСЛУЧАЙ 8
  
  В тот вечер, когда Хавьер Флорес проехал по улице 15 и нажал кнопку, чтобы открыть стальные ворота безопасности на въезде в свою собственность, были сумерки. Из радиоприемника в его машине гремела музыка Мариачи, но он не слышал и не видел одетых в черное фигур в масках, которые вышли из тени на противоположной стороне улицы и побежали к нему. Он осознал опасность, только когда водительская дверь внезапно распахнулась. Его вытащили из машины, и когда он открыл рот, чтобы позвать на помощь, ему заставили замолчать и сбили с ног сильным ударом. Ему в рот засунули комок ткани, а на голову надели капюшон. Нападавшие прижали его лицом вниз на улице, связали запястья и лодыжки пластиковыми стяжками, а затем бросили на заднее сиденье его собственной машины. Кто-то запрыгнул на заднее сиденье рядом с ним, остальные - должно быть, их было еще двое, потому что он услышал, как захлопнулись обе передние двери, - сели спереди, а затем они уехали вверх по улице. Все это заняло меньше пятнадцати секунд.
  
  Они ехали, как ему показалось, около часа, сначала по асфальтированным городским улицам, а затем по все более неровным грунтовым дорогам, прежде чем, наконец, остановиться. По телу поползли мурашки, пульс участился, когда его охватила паника, он услышал, как его похитители выходят из машины. На несколько мгновений воцарилась тишина, нарушаемая только металлическим тиканьем остывающего двигателя, а затем дверь рядом с его головой открылась, и его вытащили из машины. Когда его бросили на землю, он почувствовал под собой сухую, шершавую почву и задрожал, когда холодный ветер открытого Альтиплано пронзил его насквозь.
  
  Сквозь толстый материал капюшона, закрывающего его голову, он услышал женский голос. "Сеньор Флорес, мы собираемся задать вам несколько вопросов. От ваших ответов зависит, будете ли вы жить или умрете. Пожалуйста, поверьте мне, что мы уже знаем многие ответы, поэтому, если вы солжете, мы узнаем это, и вы умрете. Entiendes?’
  
  "Si, entiendo - я понимаю’.
  
  Затем он услышал мужской голос, говоривший по-английски, и женщина перевела его слова на испанский. ‘Несколько недель назад англичанин по имени Скоуз Дэвис прилетел в Ла-Пас рейсом из Мадрида через Лиму. Он уже несколько раз совершал подобное путешествие. В его летном чемодане лежала сумма выкупа в размере 50 000 долларов за похищение, а в рюкзаке - обычная взятка в 500 долларов для таможенника, который нарисовал мелом его сумки и помахал ему рукой, пропуская. Однако в этот раз вмешались вы. Вы заставили того таможенника сделать перерыв и сами разобрались с пассажиром. Он не прибыл к месту назначения, и с тех пор его никто не видел. Теперь, пожалуйста, поймите меня: нас не волнуют деньги, которые были при нем - что с ними случилось, ваше дело, - но нас очень волнует то, что случилось со Скоузом Дэвисом. Так что подумайте очень тщательно, прежде чем отвечать на мой следующий вопрос, потому что второго шанса не будет. Если ты соврешь хотя бы раз, мы убьем тебя и оставим здесь, а утром, когда взойдет солнце, кондоры обнаружат, что у них есть свежая падаль, которой можно полакомиться.’
  
  ‘Пожалуйста, я умоляю вас, у меня есть жена и дети’.
  
  Не говоря уже о доме, за который, должно быть, пришлось заплатить кучу взяток. Так что расскажите нам правду, и вы снова увидите их всех сегодня вечером. Солги, и никто никогда даже не узнает, что с тобой случилось.’
  
  ‘Это был бразильский картель, Красное командование’. Его голос дрогнул от страха. ‘Я был вынужден это сделать. Они сказали...’
  
  Женщина сразу же прервала его. "Сеньор Флорес, пожалуйста, не тратьте впустую свое дыхание или наше время. Нам все равно, почему вы это сделали. Мы только хотим знать, что случилось со Скоузом Дэвисом.’
  
  ‘Мне сказали, что у него при себе будет много денег. Я нашел 500 долларов в его рюкзаке и приказал двум полицейским, которые ждали неподалеку, арестовать его. Они также находятся на жалованье у бразильцев. Мы отвели его в комнату для допросов, я открыл кейс и нашел деньги. Следуя инструкциям, я отдал полицейским 500 долларов из рюкзака, но сразу же передал кейс с остальными деньгами члену Красного командования, который ждал в зале прилета. Я больше не видел англичанина после того, как вышел из комнаты.’
  
  ‘Но вы знаете, что с ним случилось, не так ли? Он был убит?’
  
  ‘Пожалуйста, если Красное командование узнает, что я разговаривал с вами, они убьют меня’.
  
  ‘Я уверен, что они это сделают", - сказал мужчина, - "но если вы не расскажете нам то, что знаете прямо сейчас, мы также убьем вас и, в отличие от картеля, мы в состоянии сделать это немедленно’.
  
  Флорес глубоко вздохнул, а затем слова начали вырываться из него в спешке. ‘Они избили его, но не убили. Они сказали, что живым он стоит больше’.
  
  ‘Но не было требования выкупа. Зачем бы они оставили его в живых, если бы не это?’
  
  ‘Я не знаю. Они сказали, что у них на уме un destino especial - особая судьба для него, но я не знаю, что это было, клянусь’.
  
  ‘И куда они его забрали?’
  
  ‘Если они узнают, что я тебе сказал, я покойник’.
  
  ‘Вы напрасно тратите наше время, сеньор Флорес. Вам лучше надеяться, что они не узнают, но вы расскажете нам то, что мы хотим знать’.
  
  Флорес колебался еще несколько мгновений, затем склонил голову. ‘Они отвезли его в Сан-Педро’.
  
  ‘Что такое Сан-Педро?’ - спросил мужчина, но женщина подняла руку. ‘Не волнуйся, мы объясним позже’.
  
  ‘Это все, что я знаю", - сказал Флорес. ‘И я сказал вам правду, клянусь в этом’.
  
  "Будем надеяться, что это так, сеньор’, - сказала женщина. "Или мы нанесем вам еще один визит, и в следующий раз у вас не будет счастливого конца’.
  
  Они бросили его обратно на заднее сиденье машины и начали выезжать из пустыни обратно в Ла-Пас. Когда они остановились возле его дома, мужчина прижал дуло своего кольта к шее Флореса, пока они разрезали веревки, стягивающие его запястья и лодыжки. "Вы почти в безопасности, сеньор Флорес", - сказал он. ‘Лежите спокойно и не делайте сейчас никаких глупостей. После того, как мы выйдем из машины, тебе нужно сосчитать до пятидесяти, прежде чем сесть и снять капот. Entiendes?’
  
  ‘Si.’
  
  Двери захлопнулись, и он остался один. Несколько мгновений спустя он услышал, как завелся еще один двигатель и отъехала машина, но он остался лежать на заднем сиденье, тихо считая про себя, пока не дошел до пятидесяти. Только тогда он сел, снял капюшон и вытер пот с глаз. Он огляделся, чтобы убедиться, что его похитители действительно ушли, и только тогда, когда он это сделал, его начало трясти, и он почувствовал, как по его щекам текут слезы. Прошло несколько минут, прежде чем он смог достаточно овладеть собой, чтобы проехать последние несколько метров до своего дома.
  
  CСЛУЧАЙ 9
  
  ‘Итак, скажи мне, что такое Сан-Педро?’ - Спросила Харпер, когда Рикардо увозил их прочь.
  
  ‘Это тюрьма", - сказала Лупа. "По-испански она называется El Penal de San Pedro, и это самая известная тюрьма в Южной Америке’.
  
  ‘Черт возьми, значит, он в тюрьме, - сказал Харпер, - а это значит, что мне, вероятно, придется отправиться туда, чтобы вытащить его. И я слышал о множестве людей, сбежавших из тюрьмы, но вынужденных вламываться в одну из них? Это выходит за рамки странного.’
  
  ‘Тебе не нужно этого делать", - сказала Лупа. ‘Это не просто тюрьма, это еще и достопримечательность для туристов. Они даже проводят экскурсии по Сан-Педро’.
  
  Харпер недоверчиво посмотрела на нее. ‘Ты издеваешься надо мной, не так ли? Черт возьми, теперь я действительно все слышал’.
  
  ‘Одно время туры были официальными", - сказала она. ‘А несколько лет назад посещение тюрьмы было одной из самых популярных туристических достопримечательностей Ла-Паса - шестьдесят или семьдесят человек каждый день отправлялись туда на организованные экскурсии с гидами, которые сами были заключенными, чтобы показать им окрестности, и обслуживающими, долгосрочными заключенными, выполняющими функции охраны, чтобы убедиться, что с ними ничего плохого не случилось, пока они там находились. За дополнительную плату туристы могли даже остаться на ночь, если хотели узнать, каково это - провести там ночь. У них было несколько историй о великих путешественниках, чтобы развлечь своих друзей, когда они возвращались домой, а охранники получали взятки от всех, кто совершал один из туров, так что все были счастливы.’
  
  ‘Я могу понять, почему людям может быть любопытно посмотреть, на что это было на самом деле внутри тюрьмы", - сказал Харпер. ‘Но какого черта кому-то захотелось остаться на ночь?’
  
  Лупа бросила на него насмешливый взгляд. ‘ Для кокаина, конечно. Самое лучшее и чистое, что можно достать в Южной Америке, производится в Сан-Педро. Туристы с Запада, каждое утро выбегающие из тюрьмы ввысь, как воздушные змеи, были не лучшей рекламой Боливии, но власти закрывали глаза на экскурсии, пока в Сан-Педро не были зарезаны двое мужчин и изнасилована туристка. Другие заключенные расправились с преступником - его избили, а затем утопили, - но поскольку жертвами были янки, это стало крупным международным инцидентом, и дурная слава вынудила правительство вмешаться. Они запретили официальные туры, но неофициальные все еще продолжаются. Вы просто платите гиду, чтобы он вас провел, и взятку охранникам, чтобы они разрешили это, и все - вы внутри, хотя цены выросли и все еще существуют некоторые риски.’
  
  ‘Некоторое время назад двое молодых американских туристов отправились на экскурсию с так называемым гидом, который затем совершил пробежку", - сказал Рикардо. ‘Когда они нашли дорогу обратно к воротам, охранники заявили, что они были заключенными, пытавшимися сбежать, и им пришлось заплатить по тысяче баксов каждому, чтобы выбраться. Так что войти может любой, но выбраться может быть сложнее. Итак, если вы хотите увидеть тюрьму и выяснить, находится ли там ваш друг Скоуз, совершить экскурсию, безусловно, будет проще, чем пытаться проникнуть внутрь. И если вы хотите узнать что-нибудь до этого, вы можете спросить меня - когда я был заключен в тюрьму за мошенничество с кредитными картами в Ла-Пасе, именно там я сидел в тюрьме.’
  
  "Много ли гринго в Ла-Пасе?’ Спросил Харпер.
  
  ‘Когда я был там, их не было. Так что, если твой друг среди них, не волнуйся, мы его найдем’.
  
  CСЛУЧАЙ 10
  
  На следующее утро, прежде чем они отправились в тюрьму, Харпер провел брифинг за чашечкой кофе и эмпанадас в уличном кафе, которым они пользовались накануне. ‘Первое, что мне нужно сделать, это обойти это место", - сказал он. ‘Чтобы я мог хорошенько рассмотреть его и проверить на наличие любых потенциальных слабых мест или опасностей. Тогда, если ты абсолютно уверен, что мы сможем проникнуть внутрь, Рикардо, давай также совершим экскурсию внутри, потому что, пока мы не узнаем, где держат Скоуза и как его охраняют, мы не сможем разработать план, как его оттуда вытащить.’ Он сделал паузу. ‘Хотя у меня есть одно беспокойство. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но у меня сложилось впечатление, что любого выходца с Запада рассматривают как потенциальную цель похищения и получения выкупа. Поэтому я не понимаю, почему кто-то удерживает человека, который приехал в страну с 50 000 долларов в чемодане для перелета, не пытаясь собрать хотя бы такую же сумму путем выкупа за него. Для меня это не имеет смысла, если только у них нет другого плана на его счет, и я не могу представить, что бы это могло быть.’
  
  Когда они допили кофе, Рикардо повел их через центр Ла-Паса в сторону Сан-Педро. Они пересекли оживленную Авениду Америка, и вскоре после этого Рикардо свернул в узкий переулок. Вывеска, висевшая на стене у входа, гласила: Улица Мельчора Хименеса. Вдоль переулка тянулись магазины, многие из которых продавали ярко раскрашенные ковры, одеяла и традиционную одежду. "Это место известно как Меркадо де лас Брухас - рынок ведьм", - сказала Лупа.
  
  ‘Почему он так называется?’ - Сказал Харпер, но тут же получил ответ, когда, миновав магазины одежды и тканей, они подошли к магазинам поменьше и киоскам, где продавались маленькие фигурки инков, растения и пряности, сушеные лягушки, змеи и морские звезды, черепа птиц, перья совы, шкуры броненосца и множество других предметов. Всеми управляли женщины, сидевшие, скрестив ноги, в пыли на обочине улицы, и все они были одеты в традиционные черные котелки, а на поясе у них висели мешочки с листьями коки.
  
  "Мы называем этих женщин ятири’, - сказала Лупа. ‘Вы, вероятно, назвали бы их шаманками или ведьмами. Они готовят зелья и заклинания, которые используются в традиционных ритуалах аймара. Вы можете купить амулеты, приносящие вам здоровье и богатство, любовные зелья, афродизиаки и даже яды. Туристы покупают их - помимо ядов - в качестве сувениров и диковинок, но для жителей Аймара эти вещи обладают реальной силой.’
  
  ‘И что это, черт возьми, такое?’ - Спросила Харпер, указывая на каких-то высохших на вид мумифицированных животных, висящих на одном прилавке. У них был белый мех и длинные, тонкие ноги, но они выглядели так странно, что казались скорее куклами, чем настоящими животными.
  
  ‘Это зародыши ламы’, - сказала Лупа.
  
  ‘Черт возьми, что люди с ними делают? Они же их не едят, конечно?’
  
  ‘Нет, они хоронят их под фундаментами зданий’.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной? Зачем им это делать?’
  
  ‘Это не шутка. Вера в старые обычаи все еще очень сильна. Вы даже увидите женщин-ятири, которые по воскресеньям ждут у собора и церквей, продавая зелья и ритуалы людям, когда они выходят из церкви.’
  
  ‘Значит, их клиенты хеджируют свои ставки?’ Сказал Харпер. ‘Месса в честь христианского бога и ритуал в честь старой веры тоже, так что какая бы из них в конечном итоге ни оказалась единственной истинной религией, они уже заплатили свои взносы’.
  
  Она пожала плечами. ‘Люди здесь очень суеверны, а аймара верят, что в нашем мире обитает множество духов, чью благосклонность можно завоевать, делая подношения. Существуют духи солнца - Инти - горы - Апу - деревья, воды и многие другие, но самая могущественная из них - Пачамама, мать-земля. Вы, наверное, видели, как люди здесь вытряхивают остатки кофе на землю у своих ног? Они не избавляются от отбросов, они делятся своим напитком с Пачамамой, делая ей подношение. За любое нарушение порядка на земле, будь то добыча полезных ископаемых или строительство, нужно просить ее благословения, делая ей подношения. Итак, если вы строите новый дом, вы делаете подарок, чтобы успокоить Пачамаму и благословить место, где он будет построен, зарывая в его фундамент зародыш ламы. Этого достаточно для дома, но если вы строите что-то большее, вам нужно подношение большего размера, например, целую тушу ламы. А для еще более крупных зданий - особняков, многоквартирных домов, фабрик или офисов в небоскребах - даже целой туши взрослой ламы может оказаться недостаточно. Если какого-либо вида жертвоприношения животных недостаточно, есть другой вариант, потому что здесь всегда ходят слухи о том, что вместо этого приносят в жертву людей - дань уважения нашим корням инков.’
  
  ‘Сделай мне одолжение", - сказал Харпер. ‘Инки выехали около 500 лет назад’.
  
  ‘Я смертельно серьезен’, - сказала Лупа. ‘Человеческие жертвоприношения, конечно, незаконны ... но до сих пор ходят истории о хорошо одетых мужчинах, которых замечают обыскивающими худшие районы Ла-Паса в поисках потенциальных жертв, которых они приглашают на вечеринку, с которой те никогда не возвращаются. По слухам, их накачивают наркотиками, алкоголем и проститутками, пока они не теряют сознание, после чего их отвозят на строительную площадку и замуровывают в бетон у ее основания в качестве подношения Пачамаме. Очевидно, некоторые люди считают, что это просто фольклор, но, поверьте мне, это случается, и, как в любом большом городе, по всему Ла-Пасу тысячи бездомных, наркоманов и алкоголиков, чье отсутствие вряд ли кто-нибудь заметил бы, не говоря уже о том, чтобы сообщить.’
  
  Они двинулись дальше, но когда миновали медную вывеску над входом в Музей коки, Харперу снова пришлось недоверчиво покачать головой. ‘Только в Боливии - и, возможно, в Колумбии - мог быть музей, посвященный кокаину’.
  
  ‘Он посвящен растению кока, а не только кокаину’, - сказала Лупа. ‘Местные жители жевали листья коки, чтобы подавить голод, жажду, боль и усталость, по крайней мере, восемь тысяч лет, прежде чем кто-то догадался превратить их в кокаин. И употребляли его не только южноамериканцы; когда кокакола была впервые приготовлена, в рецепт действительно входил экстракт листьев коки, отсюда и название.’
  
  Они прошли еще полмили, миновав море пыли и щебня, которое рекламный плакат объявил местом строительства новейшего и лучшего пятизвездочного отеля и конференц-центра Ла-Паса, хотя все, что сейчас можно было разглядеть, - это пару бульдозеров. В конце концов они вышли на обсаженную деревьями площадь в центре города с ухоженными цветочными клумбами, над которыми возвышалась статуя первого президента Боливии Симона Боливара. На дальней стороне площади стояло здание, которое тянулось во всю ее ширину. Единственными проломами в его стенах были арочный вход и двойной ряд похожих по форме окон с обеих сторон, забранных толстыми железными решетками. Каменные стены по бокам от них были ничем не примечательны, если бы не маленькие прямоугольные окна, похожие на бойницы для стрельбы, расположенные высоко в стенах.
  
  ‘Вот вы где", - сказал Рикардо. "Главная достопримечательность Ла-Паса для туристов: El Peñal de San Pedro - тюрьма Сан-Педро’.
  
  Когда они подошли к нему, Харпер увидела, что арочный вход вел в коридор длиной около пяти метров. В конце улицы его охраняли массивные арочные деревянные двери, которые сейчас были открыты. На другом конце коридора железные ворота, которые точно заполняли арку, преграждали путь внутрь тюрьмы. За ними толпа заключенных стояла и смотрела на улицу, то ли надеясь увидеть посетителя, то ли просто потому, что им больше нечем было заняться.
  
  Харпер сделал паузу, чтобы понаблюдать за толпой потенциальных посетителей, пытающихся договориться с охранниками в оливково-серой униформе, которые бездельничали, наполовину скрытые, в полумраке входа. Затем он последовал за Рикардо и Лупой по улице и прямо по периметру тюрьмы. Над каждым из двух передних углов огромного здания возвышались кирпичные сторожевые вышки, на которых стояли охранники с, похоже, поношенными карабинами 30-го калибра, перекинутыми через плечо. Они смотрели внутрь, на лоскутное одеяло из ржавеющих крыш из гофрированного железа, где можно было разглядеть пару заключенных, расстилающих постельные принадлежности для просушки на солнце и холодном ветру. Крыши перемежались открытыми пространствами - внутренними дворами, которые делили тюрьму на отдельные секции.
  
  Другие стены Сан-Педро были в гораздо худшем состоянии, чем фасад, выходящий на площадь. Возвышаясь отвесно, на три этажа над улицей, они были грубо отлиты из известкового раствора или самана, который местами облупился, обнажив камень под ним. В стенах тут и там была проделана серия маленьких отверстий диаметром в несколько сантиметров и высотой около четырех метров над тротуаром, но проходили ли они прямо внутрь и какой цели служили, было неясно. ‘Вентиляция?’ Спросил Харпер, но Рикардо просто пожал плечами. Тротуар у подножия стен, похоже, также служил свалкой строительного щебня и другого засиженного мухами мусора, и им троим пришлось несколько раз выйти на дорогу, чтобы обойти их. ‘Стены выглядят так, что по ним можно взобраться при правильном снаряжении, ’ сказал Харпер, - но пятнадцатиметровый спуск к земле означает, что вам понадобятся веревки, чтобы спастись таким образом; если вы прыгнете, вы переломаете ноги, ударившись о тротуар’.
  
  Телеграфный столб на углу первой улицы был увешан целым лесом проводов, некоторые из которых были настолько провисшими или грубо прикрепленными, что, должно быть, их установили без ведома электрической компании. На следующем углу, где тротуар немного расширялся, у стены был установлен ряд низких киосков из дерева и рифленого железа. Когда они проходили мимо, работал только один, рядом с которым на земле, скрестив ноги, сидела беззубая пожилая женщина, продавая прохожим сигареты, сладости, фрукты и неизбежные листья коки.
  
  В задней части тюрьмы они добрались до той части, где рухнули стены. До завершения ремонтных работ - а растительность, пробивающаяся из кургана, наводила на мысль, что это не является первоочередной задачей властей, - брешь была временно перекрыта стеной высотой в голову, увенчанной забором из колючей проволоки с тройным наклоном, направленным внутрь тюрьмы. ‘Это случилось, пока я был здесь", - сказал Рикардо. ‘Как вы можете видеть, стены в любом случае не в хорошем состоянии, но они очень толстые - немного похоже на банду, которая пыталась освободить нескольких своих членов, проделав дыру в стене. Они не были самой умной бандой в истории, потому что они не упаковали взрывчатку, которую использовали, ни с чем, чтобы защитить себя, поэтому, когда они взорвали бомбу, погибли двое членов банды снаружи. Часть стены действительно рухнула, но вес камня, раствора и штукатурки, упавших с верхних этажей, оставил эту насыпь из обломков. Он был таким большим, что члены банды, ожидавшие внутри, не смогли перелезть через него до того, как по улице прибежали охранники и сделали несколько предупредительных выстрелов, чтобы убедить их оставаться на месте ’. Он пожал плечами. ‘Было бы намного проще и, вероятно, дешевле просто подкупить охрану, чтобы их выпустили’.
  
  ‘Кто-нибудь когда-нибудь срывался?’ Харпер сказал.
  
  ‘Однажды группа из шестнадцати заключенных действительно прорыла туннель из камеры у внешней стены. Они выбрались, но власти затем залили туннель и всю камеру бетоном, чтобы никто другой никогда не выбрался этим путем. Это единственный побег, о котором я слышал.’
  
  ‘Итак, на этом эта часть экскурсии завершена", - сказал Харпер, когда они вернулись на площадь перед тюрьмой. ‘Теперь, как нам попасть внутрь?’
  
  ‘Мы могли бы присоединиться к одному из полуофициальных туров", - сказал Рикардо. ‘Я слышал, что если вы выглядите как турист, вам просто нужно подождать на площади Сан-Педро, и через несколько минут кто-нибудь подойдет к вам и спросит, не хотите ли вы посмотреть тюрьму’.
  
  ‘Тогда давайте проверим эту теорию, не так ли?’
  
  Они сидели на скамейке, но через несколько минут, несмотря на солнечный свет, холод Альтиплано оказался достаточным, чтобы Харпер поднялся на ноги и принялся расхаживать по комнате. ‘Ты уверен, что это собирается ..." - начал было он, но затем осекся, увидев приближающегося к нему латиноамериканца с прилизанными волосами и заискивающей улыбкой. "Буэнос-диас, сеньор,", - сказал мужчина. ‘Привет, как дела? Меня зовут Педро - как площадь’. Он снова неискренне улыбнулся. ‘Ты хочешь поехать в тур, да?’
  
  ‘Из тюрьмы? Да’.
  
  "Обычно это стоит 400 боливиано за штуку, но я могу предложить вам специальную цену в 200. Мы идем в полицейский участок и платим им 100, и они дают нам разрешение на въезд в Сан-Педро.’
  
  ‘А остальные 100?’
  
  ‘Мой гонорар’.
  
  Харпер пожал плечами. ‘Ладно, поехали’.
  
  ‘Bueno. Дайте мне денег для полиции, и я немедленно все устрою.’
  
  "Конечно", - сказал Харпер, вытаскивая из бумажника три банкноты по 100 боливиано, но не выпуская их из рук. ‘Но мы пойдем с тобой’.
  
  Дерьмовая улыбка Педро исчезла. "Как вам будет угодно, сеньор’.
  
  Он привел их в ближайший полицейский участок, остановился на ступеньках и протянул руку за деньгами. ‘Вы видите - никаких фокусов. Я просто пойду и заплачу дежурному сержанту’. Он указал на дородную усатую фигуру, которую они могли видеть за стойкой регистрации сразу за дверями.
  
  ‘Отлично’, - сказал Харпер, вручая ему деньги. Он внимательно наблюдал, как Педро подошел к столу и обменялся несколькими словами с сержантом, который затем кивнул двум полицейским в форме, стоявшим сразу за дверями. Они немедленно встали у входа, преграждая путь, но через их плечи Харпер мельком увидела Педро, исчезающего из виду в коридоре. ‘Ждите здесь, - сказал он остальным, - и схватите его, если он вернется этим путем’.
  
  Он сбежал по ступенькам, бросился за угол и вдоль стены к задней части здания, затем прижался к стене рядом с задним входом. Он пробыл там не более сорока или пятидесяти секунд, когда задняя дверь распахнулась и Педро выскочил наружу, все еще сжимая в руке две из трех банкнот в 100 боливиано.
  
  На случай, если кто-нибудь из приятелей Педро в полицейском участке наблюдал за происходящим, Харпер не стал тратить время на прелюдии. Он выставил ногу, подставив Педро подножку, когда тот сбегал по ступенькам. Когда он с глухим стуком рухнул на землю, Харпер ударил его ногой в рот, чтобы заглушить любые крики о помощи, схватил его за запястье и ударил им между лопаток, а затем потащил за угол.
  
  ‘Хорошая попытка, Педро, но я позабочусь об этом сейчас", - сказал он, беря записи, которые, несмотря на травмы, Педро все еще держал в руках. Затем Харпер обыскал его, достал из кармана Педро бумажник и вытряхнул из него наличные. "Четыреста двадцать боливиано", - сказал он с усмешкой. ‘Что вы знаете? Мы даже получили прибыль. Теперь, хотя ты это заслужил, потому что, держу пари, ты и твой приятель на стойке регистрации обманули таким образом сотню туристов, я не собираюсь ломать тебе ноги. Итак, ты можешь сейчас уйти отсюда, но если ты закричишь или попытаешься вернуться в полицейский участок, чтобы позвать своих друзей помочь тебе, тогда я обещаю тебе, что выслежу тебя и позабочусь о том, чтобы ты больше никогда не ходил. Посмотри в мои глаза, и ты увидишь, что я имею в виду каждое слово. Entiendes?’
  
  "Да, я понимаю’, - сказал он, бормоча слова сквозь рот, полный крови и сломанных зубов.
  
  ‘Хорошо. Vamos!’
  
  Харпер продолжал смотреть, как Педро ковыляет прочь, и подождал, пока он не исчез в одном из переулков, прежде чем вернуться к Лупе и Рикардо. ‘Что ж, я вернул наши деньги и еще кое-что сверху, - сказал он, когда они возвращались на площадь, - но мы не приблизились к тому, чтобы попасть в тюрьму’.
  
  ‘Почему бы мне не поговорить с охранниками и не посмотреть, какую большую взятку нам придется заплатить, чтобы передвигаться самостоятельно?’ - Сказал Рикардо. ‘Я провел здесь два года, так что я уже знаю об этом месте все’.
  
  Харпер кивнул. ‘Мне нравится этот вариант. Ты, вероятно, такой же хороший гид, как и любой другой, и если мы не будем с группой, у нас будет больше свободы в выборе места, куда мы пойдем’. Он сделал паузу. ‘А как же все-таки Лупа? Безопасно ли это для нее?’
  
  Лупа ответила за него. ‘Я не какая-то испуганная молодая девушка, которую нужно защищать, Лекс. Если это безопасно для тебя и Рикардо, то это безопасно и для меня’.
  
  ‘Но женщин здесь насиловали, не так ли?’
  
  ‘Так что, у тебя есть мужчины, Лекс, это тебя отпугнет?’ Она улыбнулась. ‘Кроме того, я так много слышал об этом от Рикардо, что ни за что не собираюсь упускать шанс увидеть это своими глазами’.
  
  Харпер и Лупа ждали на краю площади, пока Рикардо проталкивался сквозь толпу у входа в тюрьму и заговорил с одним из охранников. Харпер видела, как он жестикулировал в их сторону и кивал головой в ответ на все, что говорил охранник. Он продолжал переговоры с охранником еще несколько минут, в какой-то момент даже покачал головой и отошел в сторону Харпер и Лупы, прежде чем охранник перезвонил ему и сделал еще одно встречное предложение. Наконец они пришли к соглашению, и, пожав руку охраннику, Рикардо поманил их к себе. ‘Нам повезло", - сказал он. ‘По понедельникам и четвергам допускаются посетители только женского пола, а по средам - только мужчины, но поскольку сегодня пятница, мы все можем зайти. Нам просто нужно заплатить пятьдесят долларов США охранникам за el ingreso - входную плату - и еще пятьдесят главному надзирателю - главнокомандующему. Возможно, я мог бы привлечь нас и за меньшую сумму, но как только они узнали, что ты гринго, цена взлетела.’
  
  ‘Это все еще выгодная сделка’, - сказал Харпер. ‘Так когда мы сможем войти?’
  
  ‘Как только мы заплатим деньги’.
  
  Харпер вытащил пачку банкнот и отсчитал несколько. ‘Ладно", - сказал он. "Нет времени лучше, чем сейчас’.
  
  Они протиснулись сквозь толпу за воротами, заработав несколько враждебных взглядов и невнятных комментариев от тех, кто все еще ждал, когда охранники впустят их. Среди них была группа проституток, которые смотрели на Харпер и Рикардо с рассчитанным интересом и уставились на Лупу с плохо скрываемой ненавистью. Они отступили в сторону, чтобы пропустить их, а затем возобновили переговоры с заключенными, прижавшимися к внутренним воротам. Они уже кричали до хрипоты, звали родственников, потенциальных посетителей и ожидающих проституток или просто просили денег, и теперь они удвоили свои крики, когда увидели приближающихся туристов.
  
  Харпер сунул пятьдесят долларов охраннику, с которым Рикардо заключил сделку. Он придержал их, пока проверял банкноты, чтобы убедиться, что они не поддельные, поскольку многие из них были по всей Южной Америке, а затем открыл внутренние стальные ворота и пропустил их внутрь. Харпер услышала, как за ними снова с лязгом захлопнулись двери. К лучшему или к худшему, теперь они находились в самой печально известной тюрьме Южной Америки. Сторожевые вышки по углам тюрьмы были высоко над ними, и Харпер мог видеть лица охранников с винтовками за плечами, когда они наклонялись, чтобы посмотреть вниз, во внутренний двор. Оглядевшись, он увидел большие вывески CocaCola, прикрепленные к стенам по обе стороны от входа. ‘Что за черт?’ - сказал он. ‘Они рекламируют заключенных?’
  
  ‘Конечно’, - сказал Рикардо. ‘Эмбол", главная здешняя пивоварня, имеет права на разливку и продажу кокаколы в Боливии, и они заключили сделку с заключенными. Конкурирующие бренды запрещены, поэтому никому другому не разрешается поставлять пиво или безалкогольные напитки в тюрьму, и взамен Эмбол заплатила немного денег тюремному начальству, а также пожертвовала стопки стульев, столов и зонтиков от солнца, которыми будут пользоваться заключенные. В каждом районе есть свои бары и рестораны, так что Embol преуспевает в этой сделке. Как и охранники, потому что, как и все остальное, поставки должны проходить через главные ворота, и они ничего не пропускают без взятки.’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Судя по тому, что я видел в стране, в Боливии все абсолютно хаотично, за исключением коррупции, которая, кажется, удивительно эффективна!’
  
  Мощеный двор перед ними был забит заключенными, которые просто стояли и смотрели или сидели на каменных скамьях вокруг кирпичных кашпо, из которых росли деревья и кустарники. Некоторые из них держались за ручки пустых тачек.
  
  ‘Для чего они это используют?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Это носильщики", - сказал Рикардо. ‘Все, что вы хотите пронести в тюрьму, вы просто подкупаете охранников, а затем платите носильщику, чтобы он доставил это в вашу камеру’.
  
  Похоже, никакой тюремной формы не было, потому что все заключенные, которых могла видеть Харпер, были одеты в свою собственную одежду, в основном джинсы и толстовки с капюшоном в разной степени исправности. Некоторые заключенные игнорировали новых посетителей или бросали на них враждебные взгляды, но другие столпились вокруг Харпера, выпрашивая деньги или предлагая продать ему тюремные сувениры или кокаин - "самый чистый и изысканный в Боливии, сеньор’.
  
  Охранник взмахнул дубинкой, чтобы расчистить путь сквозь толпу, и провел их через дверной проем и вверх по шатким ступенькам в комнату, освещенную одним из арочных окон, которые они видели снаружи. Он перебросился парой слов с главным надзирателем Карлосом Фернандесом, болезненно тучным мужчиной в униформе, испачканной пятнами пота, на теле которого выпирали все швы. Он поднялся со своего продавленного стула, чтобы поприветствовать их, и сунул в штаны пятьдесят долларов, которые предложил Харпер, даже не взглянув на них. ‘Мой помощник завершит формальности", - сказал он, указывая на охранника, который привел их внутрь, а сам опустился обратно в кресло и вернулся к просмотру испанского футбольного матча по телевизору, который был прикреплен к стене напротив его стола.
  
  Охранник попросил паспорт Харпера и удостоверения личности двух других, затем тщательно скопировал данные в бухгалтерскую книгу и написал номер рядом с каждой записью. Затем он положил паспорт и удостоверения личности в ящик стола и взял черный фломастер. Он изобразил, как они закатывают рукава, и написал соответствующие цифры у них на левом предплечье. Он улыбнулся беззубой улыбкой и сказал что-то по-испански Рикардо. ‘Нет номера - нет выхода из тюрьмы", - сказала Лупа, переводя.
  
  ‘Да, я так и предполагал", - сказал Харпер.
  
  Охранник обыскал каждого из них по очереди, обыскивая их, заставляя выворачивать карманы и даже открывать рты, чтобы он мог проверить, что у них ничего не спрятано за щеками. Затем охранник зачитал правила: никакого кино, фотографирования или звукозаписи, и все посетители должны были покинуть тюрьму до комендантского часа в 6 вечера. Он отвел их обратно вниз по лестнице и оставил во дворе, а сам направился обратно ко входу.
  
  ‘Мы готовы идти?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо кивнул. ‘Только одна вещь. Быть здесь гринго достаточно плохо, но это определенно не лучшее место, чтобы быть принятым за американца, потому что все они считаются шпионами или наркоторговцами из DEA. Так что, если кто-нибудь из заключенных скажет "Янки"? тебе сразу отвечай “Нет, Инглес!”. Если они подумают, что вы можете быть полицейским, информатором или агентом по борьбе с наркотиками, кто-нибудь попытается ударить вас ножом, так что будьте начеку.’
  
  Харпер улыбнулся. ‘Спасибо за предупреждение, ’ сказал он, ‘ но тревога - это моя настройка по умолчанию. Ты заботишься о себе, а я буду заботиться о себе’.
  
  CСЛУЧАЙ 11
  
  Рикардо шел впереди по главному двору Сан-Педро, и пока он это делал, Харпер заметил пару заключенных в красных куртках с надписью "ТАКСИ" на спине. ‘Такси?’ - спросил он. ‘О чем, черт возьми, это все?’
  
  ‘Это парни, которые разносят послания для более состоятельных заключенных или разыскивают людей, если посетители прибывают неожиданно. Они берут одно больвиано - около двенадцати центов по официальному курсу - за каждое послание, которое они несут. Таким образом, они зарабатывают немного, но этого достаточно, чтобы купить еду.’
  
  Он повел их в коридор на дальней стороне двора. "Это кальехон - переулок, как вы бы сказали, - главные ворота, ведущие ко всем остальным отделениям тюрьмы’. Вдоль широкого прохода стояли прилавки с фруктами, овощами, подержанной одеждой, газетами и DVD-дисками, а также был более постоянный продуктовый магазин и кафе / ресторан.
  
  ‘Вы не найдете такого ни в одной британской тюрьме", - сказал Харпер, недоверчиво качая головой.
  
  Рикардо улыбнулся. ‘Здесь есть много такого, чего вы не найдете ни в одной другой тюрьме, не только в Британии, но и где-либо еще в мире. Ночью двери в обоих концах Кальехона закрываются, и там спят те, у кого нет своего отделения - либо по собственному желанию, либо потому, что их выгнали из своего отделения другие заключенные, или, скорее всего, просто потому, что у них недостаточно денег, чтобы купить или арендовать место в камере, или даже заплатить за вход в отделение.’
  
  Он провел их в первую из тюремных секций, расходящихся от центрального двора подобно спицам колеса, каждая из которых отделена от соседней одним или несколькими внутренними двориками. Харпер сразу заметил, что на окнах камер не было решеток, а на дверях некоторых камер даже не было замка. ‘Никаких замков? Никаких решеток?’ - спросил он. ‘Не очень безопасно, не так ли?’
  
  Рикардо рассмеялся. "Здешние тюрьмы называются depósitos - и, точно так же, как depósitobancaro - банковский депозит - или depósitos agua - резервуар для воды, охранники заинтересованы только в том, чтобы оттуда ничего не сбежало. Итак, Сан-Педро управляется заключенными, а не охранниками. Там всего около дюжины охранников, и они просто контролируют вход и практически никогда не заходят в остальную часть тюрьмы. Полиция этого не делает, даже для расследования убийств. У заключенных есть собственные силы безопасности, называемые Дисциплина - к ним не допускается никто, отбывающий срок менее тридцати лет, - и они поддерживают дисциплину и наказывают нарушителей, обычно нанося им удары ножом.’
  
  ‘Я могу вспомнить некоторых политиков правого толка в Великобритании, которые от всего сердца одобрили бы это", - с усмешкой сказал Харпер. ‘Значит, охранники не общаются с заключенными?’
  
  ‘Есть одна область, которую охранники контролируют, по крайней мере частично’, - сказал Рикардо. "Ла Муралла - Стена - блок наказаний. С заключенными, которых отправляет туда Дисциплинарная служба или охранники, очень плохо обращаются. Я знаю главного надзирателя Фернандеса, потому что он был главным, когда я был здесь, и хотя сам я никогда не был в карцере, я слышал рассказы об этом и видел состояние некоторых людей, которые там находились. Фернандес часто бывает там сам, потому что он садист, которому доставляет удовольствие пытать беспомощных заключенных. Сан-Педро похож на город в городе. был построен в 1890-х годах и рассчитан всего на пятьсот человек, но сейчас здесь проживает около трех тысяч, включая всевозможных преступников - от мелких воришек до наркобаронов и коррумпированных политиков. Здесь есть отель для официальных посетителей, больница, мастерские, фабрики и церкви - в католической есть прекрасная статуя Девы Гваделупской, известная как La Morenita - Смуглая леди. Здесь есть рынки, магазины, бары, рестораны, бильярдные залы, тренажерные залы, футбольное поле, бассейн, и есть разные барриос районы - совсем как город за городскими стенами. Когда вас приговаривают к отбыванию срока в Сан-Педро, вы должны заплатить вступительный взнос в тюрьму, исходя из вашего известного или предполагаемого состояния. Итак, мелкий мошенник может заплатить всего пятьдесят боливиано, в то время как коррумпированному политику или наркобарону придется заплатить тысячи. Затем вам нужно купить ячейку или долю ячейки в одном из разделов. Цены варьируются, может быть, всего десять долларов за то, чтобы быть одним из пяти или шести мужчин, сидящих в одной камере в худших отделениях, но целых две тысячи долларов в самых богатых. Вы покупаете свою камеру у начальника тюрьмы или у агента по недвижимости - на самом деле нет, - сказал он, увидев скептическое выражение лица Харпера. ‘Вам даже выдают юридический документ, подтверждающий ваше право собственности, засвидетельствованный тюремными чиновниками’.
  
  ‘Что, если у вас совсем нет денег?’ - Спросил Харпер, глядя на группу оборванных заключенных, сидящих, обхватив голову руками, на краю двора.
  
  ‘Вы работаете, чтобы заработать достаточно, чтобы заплатить за долю в камере, или, если вы не можете позволить себе камеру, вы спите на земле, под открытым небом или на каменном полу коридора, подобного этому. Многие люди - наркоманы или алкоголики, которым часто не на что надеяться. Другие - иногда целыми семьями - пытаются построить небольшие убежища под лестницей или спрятать кое-какие пожитки в камерах своих друзей или на крышах зданий, но другие заключенные украдут их, если найдут, так что, если у вас есть только одеяло, вы никогда не потеряете его из виду, даже на мгновение. Итак, здесь нет гарантированного проживания и тюремной формы; если вы прибудете в лохмотьях или даже голым, таким вы и останетесь. Если у вас нет денег, вы тоже не всегда можете поесть, потому что, кроме рисового рациона, которым правительство должно обеспечивать всех заключенных - а по моему опыту, вы часто его все равно не получали, - ничего не предоставляется бесплатно. В любом случае, вы бы ели рис, только если бы у вас не было другой еды, потому что широко распространено мнение, что охранники подмешивают в него какой-то транквилизатор, чтобы держать заключенных послушными. Несколько раз, когда я ел рис, меня после этого клонило в сон, и никто не знает, какой наркотик они используют и каковы могут быть его долгосрочные последствия, поэтому мы избегали его, когда могли. Он также часто загрязнен - я даже видел в нем крысиный помет. Кухня, где это готовят, находится в Палмарном отделении и используется в качестве карцера для тех сексуальных преступников, которые не были убиты, и для заключенных, которые обманывали других заключенных в сделках с наркотиками или карточных долгах. Они вынуждены работать на кухне и жить там же, спя под столами, на которых готовят еду, а человек, который там заправляет - пожизненный заключенный - известен как самый жестокий и садистский заключенный во всей тюрьме.’
  
  ‘И никто в правительстве не видит в этом ничего плохого?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Правительству выгодно закрывать глаза на все, что здесь происходит, потому что таким образом содержание тюрьмы обходится очень дешево", - сказал Рикардо. ‘Охранникам очень плохо платят, а главный надзиратель все равно крадет их зарплату, поэтому они полагаются на взятки и откаты, чтобы выжить. Часто даже приходится подкупать охранников, чтобы быть уверенным, что их отдадут под суд - когда я был здесь, были мужчины, которые находились в предварительном заключении восемь лет, хотя по закону максимальный срок должен составлять два. Итак, вам приходится платить, чтобы добиться суда, вы снова платите, чтобы нанять адвоката, а затем - если вы можете себе это позволить - платите еще больше, чтобы подкупить судью, чтобы он вас отпустил. Если ты не можешь, ты просто остаешься здесь и гниешь. После того, как тебя осудили, системы условно-досрочного освобождения не существует, поэтому ты отбываешь свой полный срок, что бы ни случилось.’
  
  ‘Значит, реабилитация не вызывает особого интереса?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо покачал головой. ‘Здесь вообще ничего нет. И даже если ты невиновен, когда приходишь сюда, к тому времени, как уйдешь, ты будешь виноват во многом. В любом случае, в тюрьме восемь секций, каждая со своими внутренними двориками, магазинами, барами и кафе, и здесь своего рода демократия, потому что каждая секция выбирает кого-то, кто будет представлять их в Совете делегатов, которые управляют этим местом. Они установили налог, который должны платить все заключенные, чтобы покрыть расходы на содержание, ремонт крыши, перекраску стен и общественные мероприятия, такие как ежегодная День тюремщиков - День заключенных - отмечается 24 сентября. Это однодневная фиеста с музыкальными группами, барбекю, напитками и, конечно же, кокой, а во всех кафе готовят Sajta de Pollo.’
  
  ‘Это фирменное блюдо Ла-Паса, - добавила Лупа, - тушеная курица с горой чили, перца и тмина’. Она бросила на Харпер лукавый взгляд. ‘Наверное, это слишком горячо для такого британца, как ты’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Послушай, Лупа, я уже много лет ем огненно-горячую тайскую уличную еду, так что тушеная курица с несколькими боливийскими перцами чили в ней не будет проблемой’.
  
  Она улыбнулась в ответ. ‘Вызов принят, Лекс. Сегодня вечером, когда мы выйдем отсюда, это будет наше блюдо с несколькими антикучос - кусочками говяжьего сердца на шпажках - с томатным соусом и Локотос - безумно острым перцем - в качестве закуски.’
  
  ‘Давай!’ Сказал Харпер.
  
  "В любом случае, - сказал Рикардо, - большинство мужчин здесь не могут позволить себе есть Сайту де Полло или Антикучос, разве что в День заключенных. В остальное время им приходится обходиться рисом и фасолью. Им также приходится выполнять неоплачиваемые ремонтные работы на своем участке, когда это необходимо, например, заделывать дыры в крыше. Президент Совета делегатов жалуется на условия содержания в тюрьме главному надзирателю и губернатору - не то чтобы это когда-либо имело большой эффект, когда я был здесь. Сюда часто приходят не только делегаты секции, но и кандидаты от национальных политических партий, которые ведут агитацию за голоса избирателей.’
  
  ‘Заключенные могут голосовать здесь на выборах?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Конечно, разве в вашей стране их нет? Вы часто видите здесь кандидатов, неизменно обещающих тюремную реформу, снижение наказаний за преступления, связанные с наркотиками, или даже отмену законов о наркотиках для гринго. Поскольку восемьдесят процентов заключенных находятся здесь по обвинению в торговле наркотиками, как вы можете себе представить, эти обещания всегда выполняются успешно, хотя, кажется, после избрания политиков ничего не происходит. Теоретически заключенных распределяют по секциям в зависимости от того, в какой день недели они прибывают, но на самом деле это не так просто, и они могут купить себе место в другой секции ... если у них есть деньги. La Posta - для богатых и знаменитых. В камерах есть ковры, телевизоры с большим экраном, балконы, ванные комнаты и даже гидромассажные ванны - если у вас есть деньги, вы можете купить здесь абсолютно все. Но вам не только нужно много денег, чтобы купить камеру в Ла-Поста, вы также должны получить одобрение людей, уже живущих там.’
  
  Харпер рассмеялся. ‘Больше похоже на частный клуб, чем на тюрьму’.
  
  ‘Это недалеко от истины. Вице-президент Колумбии однажды отбывал срок в Ла-Поште за незаконный оборот кокаина, а бывший президент крупнейшего банка Боливии до сих пор находится в заключении’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Он обманул тысячи инвесторов и лишил еще многих их пенсий. Богатые заключенные, такие как банкир и кокаиновые короли, владеют здесь всем бизнесом. Они выделяют деньги на их создание и забирают большую часть прибыли взамен. Помимо баров, кафе, парикмахерских и магазинов, здесь есть небольшие фабрики по производству игрушек, одежды и сувениров для туристов, кузница, где из металлолома делают кастрюли и сковородки, и лаборатория по производству кокаина, которая снабжает наркоманов не только в тюрьме, но и в Ла-Пасе и за его пределами. Большинство людей здесь употребляют кокаиновую пасту - она зеленого цвета и является последней стадией процесса перед превращением в чистый кокаин. Они курят его, используя трубки, сделанные из серебристой бумаги внутри сигаретных пачек, или вы можете нюхать порошковый кокаин, если можете себе это позволить. Здесь вы можете купить любой наркотик, какой захотите, от марихуаны до крэка и метамфетамина, а цены настолько дешевы, что Сан-Педро снабжает весь город, а также тюрьму. Торговля наркотиками настолько распространена, что это просто называется негоцианты - бизнес - и на самом деле, как все вам говорят, кокаин из Сан-Педро действительно лучший, что вы можете купить. Попробуй, если хочешь, все это продают.’
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Харпер, - "Я поверю тебе на слово. В любом случае, не похоже, что La Posta - это то место, где стоит искать Скоуза. Я почти уверен, что у него нет денег, и уж точно у него нет светского вида и грации. А как насчет других разделов?’
  
  ‘Мы можем попробовать их все, пока не найдем его", - сказал Рикардо. "Пинос и Аламос следующие по богатству. Как и в La Posta, они не допускают посетителей после наступления темноты - времени, когда происходит больше всего избиений и поножовщины. Другие разделы - это Сан-Мартин, префектура, Пальмар, Гуанай и Канча. По мере того, как вы спускаетесь по шкале, камеры становятся меньше и в них становится больше обитателей - нет ничего необычного в том, что шесть, семь или даже восемь человек делят камеру, предназначенную для одного человека. Последние две части, "Гуанай" и "Канча", определенно худшие. Если у тебя нет денег и защиты, вот где ты окажешься.’
  
  Они проезжали через Пинос, названный так в честь старой сосны, которая росла в маленьком дворике. Заведение было роскошно оборудовано: два бара, два ресторана, небольшое футбольное поле, бильярдная и копировальный цех с гериатрически выглядящим принтером и ксероксом. Следующим был участок в Аламосе, но ни там, ни в Пиносе не было никаких признаков Скоуза. Рикардо спросил некоторых мужчин, которых они видели, знают ли они что-нибудь о заключенном гринго, но все покачали головами.
  
  В оставшихся пяти секциях содержались заключенные из бедных слоев населения. Они были соединены лабиринтом проходов, туннелей, дворов и лестниц, из-за чего было трудно сказать, где заканчивалась одна секция и начиналась другая. Через определенные промежутки вдоль проходов горел свет, но большинство из них были разбиты или лампочек не хватало, отчего в каждом из них было темно и выглядело устрашающе. Когда они вышли из коридора в следующий двор, Харпер остановился и, не веря своим глазам, уставился на группу маленьких детей, игравших в грязи в центре двора. ‘Здесь тоже есть дети?’
  
  ‘Конечно, когда человека отправляют в Сан-Педро, его семья часто приезжает и живет с ним", - сказала Лупа. ‘Здесь они в большей безопасности, чем на улицах, и если он был единственным кормильцем семьи, у них, возможно, не было другого выбора. Они могут свободно приходить и уходить; за стенами есть две детские комнаты, но дети часто утром отправляются в школы в окрестностях и возвращаются в тюрьму, чтобы поспать, в то время как их матери приносят еду и другие товары и часто держат здесь рыночные прилавки. Некоторые дети даже рождаются здесь и проводят все свое детство в тюрьме.’
  
  ‘Но здесь должны быть всевозможные подонки - убийцы, насильники, педофилы - как заключенные могут обеспечить безопасность своих детей?’
  
  Рикардо пожал плечами. ‘В других тюрьмах сексуальные преступники содержатся в отдельных отделениях и находятся под защитой властей. Здесь для них нет защиты, поэтому педофилам, отправленным в Сан-Педро, просто не выжить, потому что, как только они прибывают, им предоставляется justicia communitaria - общественное правосудие.’
  
  ‘Что этозначит?"
  
  Рикардо ухмыльнулся. "Их закалывают ножом, а иногда топят в ла писцине’.
  
  ‘La piscina? Здесь есть бассейн?’
  
  ‘Это называется так, но на самом деле это всего лишь небольшой бассейн, и, поверьте мне, вам действительно не захочется в нем купаться, хотя некоторые дети так и делают. Здесь есть еще несколько сексуальных преступников. С ними и так обращаются не очень хорошо, но они знают, что если бы они напали на одного из детей или жену или подругу заключенного, то к ночи были бы мертвы.’
  
  Табличка на стене сообщала, что теперь они находятся в секции Сан-Мартин. Статуя святого стояла в центре двора, а на ее постаменте росли тщательно ухоженные цветы. Белье было натянуто на веревках по всему двору и развешано на деревянном балконе на уровне первого этажа. Голубая штукатурка на стенах внутреннего двора выглядела недавно покрашенной, а возле бара и кантины в одном углу стояли аккуратные столики и стулья. Несколько заключенных сидели на скамейках у стен или листали подержанную одежду на прилавке рынка, которым владела женщина из племени аймара. За статуей святого было круглое отверстие диаметром в пару метров, заполненное водой. ‘Это тот бассейн, о котором ты упоминал?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо кивнул. ‘Это также колодец, который снабжает водой тюрьму’.
  
  К таксофону, прикрепленному к стене, выстроилась очередь из мужчин, которыми руководил крепко сбитый заключенный, взимавший плату в размере нескольких боливиано с каждого пользователя в дополнение к монетам, которые они должны были опустить в прорезь. ‘Предположительно, мобильные телефоны запрещены?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Так и есть, но у всех заключенных, которые могут позволить себе взятки, есть одно - вы не сможете перевозить кокаин, если у вас нет мобильного телефона’.
  
  Снова не было никаких признаков Скоуза во дворе или в камерах, выходящих из проходов через секцию, и они двинулись дальше, исследуя еще две секции безрезультатно. В каждом дворе было кафе, один или несколько магазинов и, по крайней мере, одна комната, где заключенные играли в бильярд или в карты или шахматы. Там также была пара тренажерных залов, где массивные парни наращивали мышечную массу, качая железо с помощью различных импровизированных гирь.
  
  В камерах, окружающих дворы, были не только постельные принадлежности и личные вещи, но и удивительный набор кустарных промыслов: рабочие по дереву и металлу, мужчины, делающие игрушки, воздушных змеев, керамику, статуэтки, бумажные цветы и туристические сувениры, включая масштабные модели Сан-Педро, и художники, рисующие зарисовки тюремной жизни. Там была пекарня, киоск по чистке обуви, прачечная и даже хозяйственный магазин. Когда Харпер заглянул внутрь, он расхохотался. ‘Они продают ножовки? Должно быть, это единственная тюрьма в мире, где заключенным продают инструменты, необходимые для побега!’
  
  В одной камере трое заключенных, сгорбившись над новенькими швейными машинками Singer, шили одежду. Рикардо улыбнулся и помахал одному из них. ‘Он начальник мастерской’, - сказал он. ‘Пока он был здесь, он выучился на портного и шьет прекрасные костюмы для некоторых политиков и богатых людей Ла-Паса’.
  
  ‘Должно быть, организовать фурнитуру непросто", - сказал Харпер с усмешкой.
  
  ‘Вовсе нет. Он шьет здесь одежду, но за взятку охранники выпускают его в день освобождения. Он дает рекламу клиентам, снимает номер в отеле на день, чтобы снять мерки со своих новых клиентов и сделать примерки для существующих, а затем возвращается в Сан-Педро до наступления комендантского часа.’
  
  ‘Я думал, что меня уже перестало удивлять то, что здесь происходит, - сказал Харпер, - но, оказывается, я ошибался’.
  
  В другой камере Харпер мельком увидел примитивное устройство, используемое для превращения кокаиновой пасты в кокаин, прежде чем дверь была поспешно захлопнута одним из двух дородных заключенных, охранявших камеру. Он смерил Харпера, Рикардо и Лупу злобным взглядом, когда они проходили мимо. Другой по-волчьи присвистнул и крикнул: "Que bella! Куанто куэста, эрмоса?" - обратился он к Лупе, но она резко обернулась, одарила его свирепым взглядом и потоком испанских оскорблений, которые заставили его замолчать.
  
  Во дворе, прямо перед камерой на первом этаже в следующей секции, в маленькой кузнице горел яростный красный огонь. Один заключенный нагнетал воздух в огонь через пару мехов, сделанных из того, что, должно быть, когда-то было кожаным пальто, потому что на нем все еще был виден ряд пришитых петлиц. Астматический хрип мехов перемежался лязгом железа о железо, когда второй заключенный, чье лицо было в глубокой тени из-за отблесков костра, горевшего перед ним, колотил тяжелым молотком по полосе раскаленного металла.
  
  ‘Здесь могут приготовить все, что угодно, - сказал Рикардо. - инструменты, столовые приборы, кастрюли и сковородки".
  
  ‘И оружие тоже?’ - Спросила Харпер.
  
  ‘Официально нет’.
  
  ‘А неофициально?’
  
  Рикардо театрально пожал плечами. ‘Как я уже сказал, они могут сделать что угодно’.
  
  Харпер подошел ближе, улыбаясь и кивая, изучая топливо, которое использовал кузнец. ‘Древесный уголь’, - сказал он. ‘Это может пригодиться. Откуда они его берут?’
  
  ‘Как и все остальное здесь, ’ сказал Рикардо, ‘ кто-то должен пронести это для них через главные ворота’.
  
  По соседству с кузницей находилась камера с открытым входом, где двое заключенных по локоть стояли в ледяной воде в двух каменных раковинах, стирая постельное белье и одежду, используя кусок грубого мыла. Их руки выглядели красными и ободранными. ‘Это тяжелая работа, ’ сказал Рикардо, проследив за взглядом Харпера, ‘ но если у тебя нет денег и нет другой работы, ты можешь заработать несколько песо, убирая за другими заключенными и стирая для них’.
  
  На стене над раковинами нарисованная табличка излагала правила заведения, и Лупа перевела их для Харпер. ‘Запрещается красть имущество другого заключенного; вымогать или нападать на другого заключенного; наносить физический ущерб ножами или другими острыми предметами; или подстрекать других к совершению актов насилия. Санкциями является исключение из секции и доведение до сведения Совета делегатов и губернатора.’
  
  ‘Это не звучит как большая санкция", - сказал Харпер.
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Не будь в этом слишком уверен. Делегаты назначают Disciplina - внутреннюю безопасность - и никто не хочет с ними связываться. Как минимум, вас сильно избьют, но они также могут отвести вас в изолятор, где не только они, но и тюремные охранники смогут использовать вас как боксерскую грушу. Хуже того, тебя могут перевести в Чончокоро - тюрьму строгого режима, и, поверь мне, ты бы никогда не захотел туда попасть. Он огляделся. ‘Видишь тех двух парней вон там?’ Он кивнул в сторону двух могучего вида заключенных, одетых в черные спортивные костюмы, украшенные логотипом льва и единорога, поддерживающих геральдическую букву “V” с надписью “VICTORINOS” под ней. "Все Дисциплина носят эту форму’, - сказал Рикардо. ‘Всего их около тридцати, и если ты сражаешься с одним из них, тебе приходится сражаться со всеми’.
  
  "Что вообще значит Victorinos?’ Харпер спросила
  
  ‘Победители’.
  
  ‘Победители, которые проведут большую часть своей жизни в тюрьме - не такая уж большая победа, не так ли?"
  
  ‘Просто не позволяй им слышать, как ты это говоришь", - сказал Рикардо.
  
  CСЛУЧАЙ 12
  
  Когда они прошли по проходу из предыдущей секции и вышли в следующий открытый двор, они оказались на краю тесного футбольного поля с сетками и разметкой белой линии. Игра была в самом разгаре, обе команды были одеты во что-то вроде новеньких полос и бутс. На стене за воротами красовалась табличка с надписью "Bienvenidos a Cancha’. Деревянная галерея, идущая вдоль стен на уровне первого этажа, была забита заключенными, наблюдавшими за матчем внизу, некоторые облокотившись на перила, другие сидели, свесив ноги между стойками. Судя по жестокости подката, крикам и проклятиям зрителей, это был матч на вылазку. ‘Это совсем как профессиональный футбол’, - сказал Рикардо. ‘Боссы секций владеют командами и даже платят трансферные сборы за переход игроков в их секцию’. Когда Харпер стоял и наблюдал, как деньги мгновенно переходят из рук в руки зрителей, был забит гол. ‘На эти матчи ставят целые состояния’, - сказал Рикардо, проследив за его взглядом. ‘Не только на результат, но и на время забивания мячей и игроков, которые их забивают. Мужчины, которые проигрывают по-крупному, иногда вытягивают деньги из игроков - и я не имею в виду деньги. Один из игроков "Гуанаи" пропустил открытый гол в ворота "Канчи", когда я был здесь, и босс его секции нанес ему удар ножом. Вратарь "Ладони" не стал дожидаться наказания после того, как пропустил слабый удар по ногам; в ту ночь он повесился с балкона, окружающего внутренний двор.’
  
  В барах на краю двора вовсю шла торговля, и многие футбольные зрители были пьяны. Пустые алюминиевые банки ярко-фиолетового цвета с надписью "Кайман" валялись на земле.
  
  "Что такое Кайман?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Почти чистый алкоголь. Девяносто шесть процентов’.
  
  ‘Черт возьми, если бы ты выпил это, ты бы ослеп, если бы это не убило тебя раньше’.
  
  ‘Они пьют его не в чистом виде, в барах его разбавляют водой или соком, или добавляют в пиво порцию, чтобы увеличить содержание алкоголя’.
  
  ‘Все было бы в порядке", - сказал Харпер
  
  Заключенный ходил вокруг, собирая пустые банки и запихивая их в мешок.
  
  ‘И переработка тоже?’
  
  ‘Здесь ничего не пропадает даром’, - сказал Рикардо. ‘Металлурги делают игрушки из пустых банок’.
  
  Харпер на мгновение задумался. ‘Я полагаю, что камеры не оборудованы ванными комнатами, так где же уборные?" Мне не нужно отлить или что-то в этом роде, я просто хочу взглянуть на них.’
  
  Рикардо бросил на него озадаченный взгляд. ‘Здесь нет надлежащей канализации", - сказал он. ‘Итак, все просто гадят в траншею, которую самые бедные заключенные должны выкопать и загрузить в тележку с дерьмом, которая заезжает раз в месяц’.
  
  ‘А писсуары, на что они похожи?’
  
  ‘Некоторые из них представляют собой бетонные желоба, а некоторые - просто земляные чуланы’.
  
  ‘Покажи мне’.
  
  Рикардо поднял бровь, но, поскольку никаких объяснений предложено не было, он просто пожал плечами и повел Харпера через двор к небольшому загону с глинобитными стенами, построенному под углом к тюремным стенам. Он был открыт небесам, но все еще вонял несвежей мочой.
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер, улыбаясь, несмотря на вонь.
  
  Когда они покинули внутренний двор, направляясь в полумрак другого прохода, три фигуры выступили из тени и преградили им путь. Двое из них были сложены как тяжелоатлеты и носили черную униформу членов Disciplina, но другой был одет скорее как сутенер из Нью-Джерси, чем как заключенный, в фиолетовый костюм с шелковой рубашкой от Versace, галстук со шнурками и солнцезащитные очки с гербом Versace на них. Ему было за сорок, и он был более чем немного полноват, с мясистыми чертами лица и черными редеющими волосами.
  
  ‘Это начальник тюрьмы’, - пробормотал ему Рикардо. ‘Дон Лоренцо. Не тот человек, которому можно перечить’.
  
  ‘Я буду иметь это в виду", - сказал Харпер.
  
  Мужчина подошел к ним, широко улыбаясь, обнажив несколько золотых зубов. "Добро пожаловать, сеньор", - сказал дон Лоренцо. ‘Я слышал, что среди нас появился незнакомец, поэтому решил приехать и посмотреть сам. Что вы думаете о Сан-Педро?’
  
  ‘Это потрясающее место’, - сказал Харпер. ‘Не думаю, что я когда-либо видел что-либо подобное’.
  
  Дон Лоренцо улыбнулся. ‘У вас ничего не получится, это уникально. Здесь возможно все. Ты можешь жить хорошо и получать все, что захочешь: наркотики, женщин, икру и шампанское, у меня даже есть сауна, гидромассажная ванна и массажистка. И знаешь, что лучше всего? Никто не может арестовать меня или депортировать, и я не могу быть виновен ни в каких преступлениях, потому что я уже в тюрьме. Однако одни и те же люди и одни и те же разговоры могут надоесть, поэтому новое лицо всегда приветствуется. Не хотите ли выпить со мной, сеньор, или, может быть, немного коки?’
  
  Харпер быстро соображал. ‘Это очень великодушно с вашей стороны, дон Лоренцо, но я здесь, чтобы навестить старого друга. Могу я воспользоваться вашим любезным предложением чуть позже, после того, как увижу его?’
  
  Улыбка тюремного босса осталась на месте, но его глаза, видневшиеся сквозь солнцезащитные очки, были жесткими и хищными. ‘Обычно люди не отказываются от моего гостеприимства, сеньор, но как вам будет угодно.’ Он сделал паузу. ‘Но скажите мне, кто этот заключенный, которого вы навещаете? Возможно, я знаю его и смогу помочь вам найти его.’
  
  Харпер почувствовал предостерегающее давление, когда Лупа положила ладонь на его руку. ‘Все в порядке", - сказал он уголком рта. ‘Я могу с этим справиться’.
  
  ‘Он такой же англичанин, как и я", - сказал Харпер дону Лоренцо. ‘Мужчина примерно моего возраста и телосложения, его зовут Скоуз Дэвис. Вы случайно его не знаете?’
  
  Улыбка дона Лоренцо погасла. "Я не знаю никого с таким именем, сеньор, и поверьте мне, я знаю каждого в этой тюрьме. Здесь ничего не происходит без моего ведома, поэтому я могу заверить вас, что в Сан-Педро нет Инглес. Боливийцы, колумбийцы, перуанцы, конечно, и иногда у нас здесь даже был Янки, но Инглес - никогда.’
  
  ‘Тогда меня, должно быть, неправильно информировали", - сказал Харпер, дружелюбно улыбаясь ему. ‘Но ты поймешь, если я удостоверюсь в этом перед отъездом’.
  
  Дон Лоренцо поколебался, затем склонил голову. ‘Как пожелаете, но позвольте мне послать с вами одного из моих телохранителей для защиты. Это не то место, где незнакомцы могут бродить без защиты, тем более, когда одна из них такая красивая молодая женщина ’. Он одарил Лупу улыбкой.
  
  ‘Это очень великодушно с вашей стороны, ’ сказала Харпер, ‘ но она вполне способна защитить себя, и если ей понадобится дополнительная помощь, я и мой друг - это все, что ей понадобится’.
  
  ‘Тем не менее я должен настаивать. Я бы никогда не простил себе, если бы с тобой что-нибудь случилось в этих стенах’. Он холодно улыбнулся. ‘Итак, Матео присмотрит за тобой’. Он повернулся, чтобы пробормотать что-то одному из своих телохранителей, затем поклонился. ‘Я надеюсь, мы встретимся позже. Спросите любого, и вам покажут мою камеру’. Он и другой телохранитель исчезли в одном из проходов, оставив Харпер, Лупу и Рикардо под задумчивым взглядом Матео.
  
  ‘Ты говоришь по-английски, Матео?’ - Спросил Харпер.
  
  Телохранитель не ответил.
  
  ‘Hablas Español?’
  
  Матео медленно кивнул.
  
  ‘Pero hablas Inglés?’ Сказала Лупа.
  
  Он поколебался, затем покачал головой.
  
  ‘Вы думаете, он говорит правду?’ Харпер пробормотал остальным, изучая лицо Матео, когда он это делал. ‘Неважно, давайте говорить быстро, чтобы усложнить ему жизнь, но в любом случае лучше предположить, что он понимает больше, чем показывает, и быть немного осторожным в том, что мы говорим. Итак ... похоже, у нас есть компания до конца нашего тура, но нам просто придется смириться с этим, и если дела пойдут плохо, я разберусь с ним или с тем, что еще встретится на нашем пути. Итак, что теперь?’
  
  ‘Еще одна секция", - сказал Рикардо, ведя их в другой проход, на этот раз такой узкий, что плечи Харпера касались обеих стен, когда он проходил по ним. Было холодно и темно, пол был мокрым, а стены грязными и в пятнах сырости. ‘Это последний, - сказал Рикардо, - и определенно худший, место, где вынуждены спать те, у кого нет денег и влияния. Люди, которым приходится существовать здесь, как правило, не живут так долго.’
  
  Харпер кивнул. ‘Я могу понять почему.’Он изучал лица мужчин, сидящих у стен, их лица и руки были такими грязными, что ему пришлось хорошенько присмотреться, чтобы определить их расовую принадлежность. Он вгляделся в каждое лицо, но Скоуза среди них снова не было. ‘Теперь мы все это видели?’ - спросил он. ‘Если так, то либо Флорес солгал, либо Скоуза уже увезли куда-то еще’.
  
  Старый заключенный, седовласый и одетый в лохмотья, поливал двор ведром воды. Он поднял глаза, увидел Харпера, сразу же бросил ведро и щетку и поспешил к нему. "Кокаиновый сеньор’?
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Харпер.
  
  ‘Ты уверен? У нас есть лучшее, что вы можете купить’.
  
  ‘Так мне все продолжают говорить, ’ сказал Харпер, ‘ но ответ по-прежнему отрицательный’.
  
  "Может быть, ты все равно мог бы дать ему несколько боливиано, Лекс", - сказал Рикардо. ‘Это Луис, он мой старый друг по временам, когда я жил в Сан-Педро’.
  
  Когда старик услышал голос Рикардо, он широко улыбнулся и обнял его. ‘Рикардо? Это ты? Я тебя не узнал. Ты выглядишь так ... так по-другому’.
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Так и должно быть. Я смыл всю грязь, побрился и постригся, сменил одежду и съел достаточно нормальной пищи, чтобы прибавить в весе несколько килограммов с тех пор, как ты видел меня в последний раз.’
  
  "Для тебя", - сказал Харпер, протягивая старику пригоршню боливиано.
  
  ‘Muchas gracias, señor,’ Luis said. "Ты не кабальеро - ты джентльмен".
  
  ‘Это единственное, чем я не являюсь, ’ сказал Харпер, ‘ но не за что. В любом случае, зачем ты здесь?’
  
  ‘За торговлю кокой’, - сказал Луис. ‘Почти все здесь за это’. Он пожал плечами. "Вы не подкупаете правильную полицию или кто-то другой платит ему больше, и они отправляют вас сюда. Попав внутрь, трудно выбраться, и это место - рай и ад одновременно. Это рай, потому что здесь есть все, чего может пожелать мужчина - алкоголь, кокаиновая паста, кокаин, марихуана, проститутки - и все намного дешевле, чем в городе, но это и ад, потому что ты никогда не сможешь остановиться и никогда не сможешь уехать, а если и уедешь, то вскоре окажешься здесь снова.’
  
  Рикардо и Луис поболтали несколько минут, а затем Рикардо спросил: "Ты не видел в последнее время новых заключенных-гринго, Луис, не так ли?’
  
  Луис бросил нервный взгляд на Матео, невозмутимо стоявшего рядом с ними.
  
  ‘Все в порядке, ’ сказал Харпер, ‘ он не говорит по-английски’.
  
  Луис с сомнением посмотрел на него. ‘Пожалуйста, Луис", - сказал Рикардо. ‘Если ты что-то знаешь, скажи нам’.
  
  "Ну, я сам такого не видел, - прошептал Луис, - но до меня доходили слухи о "гринго", которого держат в изоляторах’. Он пожал плечами. ‘Кто знает, правда ли это, слухи ходят всегда’.
  
  ‘Это единственное место, которое мы не видели?’ Харпер сказал.
  
  Рикардо кивнул.
  
  ‘Тогда поехали’.
  
  Луис засунул боливиано под куртку и, помахав на прощание рукой, бросив ведро и щетку, направился в один из баров, чтобы отпраздновать свое новообретенное богатство, в то время как Рикардо повел остальных через другой темный проход в тесный закрытый двор. Она круто спускалась вниз, и в нижнем конце, вырезанном в скальной породе под одним из тюремных зданий, находился ряд из шести железных дверей, в каждой из которых был люк и крошечная решетка. Камеры охраняли двое хмурых и крепко сложенных заключенных.
  
  ‘Я предполагаю, что это еще двое парней дона Лоренцо", - сказал Харпер, изучая их. "Но где охрана?"
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Они ленивые свиньи. Камеры заперты, и если нет заключенного, которого можно допросить или избить ради развлечения, они предпочли бы класть взятки в карман у главных ворот, чем шаркать ботинками по пыли здесь.’
  
  ‘Тогда почему здесь парни дона Лоренцо?’
  
  Вмешалась Лупа. ‘Вероятно, потому, что здесь есть что-то - или кто-то - представляющий для них ценность’.
  
  ‘Вот именно, - сказал Харпер, - так что давайте выясним, что или кто это’.
  
  Двое заключенных бросали на них злобные взгляды, и теперь один из них вытащил уродливого вида нож из-за пояса и принял боевую стойку, зажав нож в правой руке.
  
  ‘Я думал, вы сказали, что оружие - это единственное, что нельзя проносить в тюрьму", - сказал Харпер.
  
  ‘Вы не можете - во всяком случае, без оружия. Они есть только у охранников, и они следят за тем, чтобы так и оставалось, но ножи… Вы можете либо заплатить охранникам достаточно большую взятку, чтобы они на несколько мгновений забыли это правило, либо позвать сюда металлистов, чтобы они сделали из вас таковое.’
  
  Один из головорезов сделал шаг к ним. ‘Qué pasa?’ Прежде чем они смогли ответить, вмешался Матео, встав перед Харпером. "Мантен ла кальма, манехаре эсто", - сказал он головорезам.
  
  Он повернулся лицом к Харперу и остальным и заговорил по-испански, жестом предлагая им развернуться и идти тем же путем, каким пришли.
  
  Перевела Лупа. ‘Он говорит, что нам сюда нельзя, посторонним вход воспрещен’.
  
  ‘Да, я уже уловил суть этого", - сказал Харпер, разводя руками в знак смирения. ‘Ну что ж, в таком случае нам лучше уйти. Vamos.’
  
  Лупа и Рикардо обменялись озадаченными взглядами. ‘Ты серьезно?’ Сказала Лупа. "Это все?" Ты просто собираешься уйти?’
  
  Харпер не ответил. Он отвернулся от камер и сделал пару шагов по направлению к проходу, но затем резко развернулся, пронесся мимо Матео и заорал во весь голос: ‘Убирайся! Это я, Лекс! Если ты меня слышишь, пошуми немного!’
  
  Второй заключенный теперь тоже вытащил нож и сделал несколько шагов к нему, но остановился, когда слова Харпера были заглушены мощной рукой Матео, обхватившей его шею.
  
  Из одной из камер донесся слабый крик. ‘Лекс? Это ты, приятель?’
  
  Хватка Матео усилилась, заставив сердце Харпера учащенно биться, когда он пытался отдышаться, но он снова бросился на него, ударив затылком в нос телохранителя, затем злобно наступил на подъем ноги Матео. Железная хватка на его шее ослабла, и Харпер сразу же вырвал руку Матео и с силой прижал ее к запястью, пока не раздался хруст кости и крик боли. Харпер отпустил запястье, нанес боковой удар рукой в кадык телохранителя, лишив его дара речи и способности дышать, затем сбил его с ног ударом с разворота в челюсть, который заставил Матео отключиться.
  
  Теперь двое заключенных снова надвигались на них. ‘Вперед!’ - Сказал Харпер, подталкивая Рикардо и Лупу к проходу. Он крикнул: ‘Скоуз! Храните веру!" Я вернусь!’ Он перешагнул через распростертое тело Матео и нырнул в проход. Заключенные несколько секунд колебались, разрываясь между желанием преследовать его и необходимостью следить за камерами, и Харпер воспользовался этим временем, чтобы сбежать.
  
  Он догнал двух других. ‘Хорошо, Рикардо, возвращайся к главным воротам кратчайшим путем. Нам нужно убраться отсюда, перегруппироваться и составить план, а затем вернуться’.
  
  ‘А дон Лоренцо?’ - А дон Лоренцо? - спросил Рикардо, когда они спешили обратно по лабиринту переходов и дворов. ‘ Ему не понравится то, что ты сделал с Матео, и если мы вернемся...
  
  ‘Позволь мне побеспокоиться о доне Лоренцо’, - сказал Харпер. ‘Ты просто сосредоточься на том, чтобы вытащить нас отсюда сейчас’.
  
  Рикардо повел их бегом через лабиринт проходов и дворов обратно к главным воротам. Затем Харпер обнаружил, что для того, чтобы вернуть свой паспорт у охранников, несмотря на то, что он уже заплатил им за попадание в тюрьму, потребуется дополнительная плата "Una punta, por favor" - чаевые - чтобы их снова выпустили. Харпер не был склонен спорить по этому поводу, поэтому он передал еще 50 долларов, после чего их выпроводили за ворота. Они протолкались сквозь толпу, собравшуюся у входа в тюрьму, и поспешили прочь.
  
  CСЛУЧАЙ 13
  
  Оказавшись на безопасном расстоянии от тюрьмы, они зашли в кафе на соседней площади, заказали кофе, а затем сели, чтобы обсудить свои варианты.‘Итак", - сказал Харпер. ‘Как мы собираемся вытащить оттуда Скоуза?’
  
  ‘Я не уверен", - сказал Рикардо. ‘Обычно кого-то можно освободить, либо заплатив залог, либо подкупив охранников - в конце концов получается практически одно и то же. В любом случае вы выходите на свободу, а охранники обычно дешевле адвокатов и с большей вероятностью выполнят свою часть сделки. Однако с Scouse все будет сложнее. Он может быть болен, у него, вероятно, нет денег, нет еды, и, возможно, даже не одежду, и он будет относиться плохо только потому, что он гринго и пленных, в том числе и Дон Лоренцо, будет думать, что он доносчик, КС или УБН человек. Так что они, конечно же, не позволят нам просто вывести его отсюда.’
  
  "Может быть, все еще хуже, - сказала Лупа. - Ты помнишь, что я говорила тебе о жертвоприношениях Пачамаме: зародышах ламы, тушах ламы и, возможно, человеческих жертвоприношениях тоже?" Бездомные, наркоманы и borrachos - пьяницы - были бы потенциальными жертвами этого, но другим источником была бы тюрьма. Заключенные самого низкого ранга - мужчины без денег, без еды, без одежды, без ничего - никто не будет хвататься, если они пропадут. И если бы вы строили что-то большое, многоквартирный дом, особняк наркоторговца или отель, подобный тому участку, который мы проезжали по пути сюда, гринго - выходца с Запада - можно рассматривать как еще более ценный дар богам. Так что, возможно, его держат, чтобы продать в качестве человеческой жертвы.’
  
  Харпер нахмурился. ‘Для меня это все еще звучит безумно, но это объяснило бы, почему его так тщательно охраняют и почему все изо всех сил стараются отрицать, что о нем что-либо известно. Так что нам лучше вытащить его оттуда, и побыстрее. У кого ключ от этих карцеров?’
  
  Рикардо выглядел озадаченным. ‘Этого я не знаю. Охранники или главный надзиратель, я полагаю’.
  
  ‘В любом случае мы не можем рассчитывать на то, что сможем раздобыть ключи, поэтому нам нужно составить план, как вытащить оттуда Скоуза’. Он на минуту задумался. ‘Мы могли бы использовать взрывчатку, чтобы взорвать наш путь в тюрьму - я мог бы сделать подложный заряд и сделать это гораздо лучше, чем те головорезы, которые покончили с собой, пытаясь проделать дыру в стенах, - но это заставило бы всех охранников бежать, размахивая оружием, и я очень сомневаюсь, что у нас было бы достаточно времени, чтобы вытащить Скоуза из его камеры и вернуться обратно через стену. Это при условии, что мы сможем избежать или нейтрализовать охранников на сторожевых башнях, которые в противном случае имели бы прямой доступ к нам. ’ Он сделал паузу. ‘Итак, нам нужно найти другой способ освободить его, и это означает начать изнутри тюрьмы, хотя нам все равно понадобится оружие и, возможно, взрывчатка’.
  
  Рикардо покачал головой. ‘Но я уже говорил вам, мы не сможем пронести оружие или бомбы мимо охраны на воротах’.
  
  ‘Так ты и сделал, но я думаю, мы можем получить там большую часть того, что нам нужно, а остальные вещи можно замаскировать, чтобы они казались безвредными’. Он начал писать в своем маленьком блокноте. ‘Мы должны расстаться на некоторое время. Лупа, тебе нужно пройтись по магазинам для меня’. Он вырвал страницу из своего блокнота и протянул ей. ‘Мне нужен рулон липкой ленты, ножницы, бритва, мыло, полотенце, косметика, краска для волос - в мой цвет, - много дезодоранта, черный фломастер, немного вазелина и пачка презервативов’.
  
  ‘В любом случае, зачем нам все это нужно?’
  
  Он просто загадочно улыбнулся. ‘Ты увидишь. А теперь, Рикардо, пока она этим занимается, мне нужно, чтобы ты принес мне немного серы. Мы не можем сделать это в Сан-Педро, и я не знаю, сможете ли вы купить это в Ла-Пасе, но вы можете найти это около любого горячего источника или потока лавы - оно ярко-желтого цвета, так что вы действительно не сможете пропустить его или спутать с чем-то другим. Поскольку западный хребет Анд представляет собой практически один сплошной вулкан, раздобыть его не должно быть сложно, не так ли? Просто возьмите машину, поезжайте в горы и направляйтесь к ближайшему столбу дыма и пара, и вы должны быть при деле.’
  
  Выражение лица Рикардо было озадаченным, но он просто сказал: ‘Итак, сколько тебе нужно?’
  
  Харпер быстро подсчитал в уме. ‘Пары килограммов должно быть достаточно. Это, вероятно, займет у вас несколько часов, так что давайте сегодня вечером вернемся в отель на фургоне, возьмем немного еды и поспим, а завтра утром первым делом отправимся обратно в тюрьму, как только они откроют ворота на весь день.’
  
  Он дал им обоим немного денег, и пока они исчезали, чтобы выполнить свои задания, он отправился в центр обслуживания полетов и купил открытый билет из Ла-Паса в Лондон через Майами, используя имя по одному из своих фальшивых паспортов. Затем он вернулся в отель и спрятал спутниковый телефон, часть денег, авиабилет, свой паспорт и кольт 45-го калибра в гостиничном номере, засунув пакет с ними под шкаф. Опытный поисковик из одного из разведывательных агентств нашел бы их достаточно скоро, но обычный вор-подлец почти наверняка их упустил бы.
  
  Лупа вернулась через пару часов, захватив с собой покупки. ‘Хорошая работа’, - сказал он. ‘Ты мог бы также оставить большую часть этого при себе, потому что у тебя больше шансов беспрепятственно пронести это в тюрьму, чем у меня, но дай мне презервативы, потому что они понадобятся мне завтра, прежде чем мы отправимся туда’.
  
  К тому времени, когда Рикардо в конце концов вернулся, Харпер и Лупа сидели в уличном кафе и ужинали. Рикардо высыпал на стол пакетик с желтым порошком и тяжело опустился на стул. Его одежда, лицо и волосы были покрыты желтой пылью, потекшей там, где по лбу стекали струйки пота, и он бросил на Харпера злобный взгляд. ‘Достань немного серы”, - сказал мужчина, но он забыл упомянуть, что мне придется взобраться на гору, чтобы достать ее’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Извини, Рикардо, я вроде как предполагал, что ты знаешь, что вулканы, как правило, довольно высокие и заостренные. Но позвольте мне предложить вам пива, чтобы вы могли смыть пыль, а затем рассказать нам все об этом.’
  
  Лупа заглянула в сумку. ‘Странный материал, не так ли? Так как же мы собираемся доставить его в Сан-Педро?’
  
  ‘Ну, мы могли бы подкупить охрану, ’ сказал Харпер, ‘ но мы не хотим отвечать ни на какие вопросы о том, что мы планируем делать с парой килограммов серы, поэтому, вероятно, лучше ее во что-нибудь спрятать’. Он взглянул на пару рыночных киосков, которые все еще торговали на дальней стороне улицы: в одном продавались сладости и сигареты, в другом - фрукты и овощи. ‘Мы должны быть в состоянии что-нибудь там найти’. Он неторопливо перешел улицу и через несколько мгновений вернулся с пакетом, полным ананасов. ‘Этого хватит", - сказал он.
  
  ‘Ананасы?’
  
  ‘Конечно. Мы отрежем донышки от такого количества, сколько нам понадобится, и выдолбим их. Мы можем запечатать серу в пластиковые пакеты и поместить их внутрь, затем снова прикрепить донышки ананасов, используя иголку с ниткой или деревянные булавки, чтобы удержать их на месте. Мы оставим сверху пару нетронутых ананасов, но, - он подмигнул Люпе, ‘ если ты наденешь что-нибудь с глубоким вырезом, держу пари, охранники даже не посмотрят на ананасы! Но если все станет неловко, просто скажи им, что ты новая подружка Дона Лоренцо, и я предполагаю, что они очень быстро отступят.’
  
  После того, как они поели, он в общих чертах изложил им свой план. ‘Нам нужно арендовать одну из камер’, - сказал он. ‘Рикардо, очевидно, это будет твоей работой. Чем ближе к блокпосту, тем лучше, но мы обойдемся тем, что есть.’
  
  ‘Мы же не планируем оставаться там, не так ли?’ - сказал он.
  
  ‘Не дольше, чем необходимо, но нам нужно где-то разобраться со Скоузом, прежде чем мы вытащим его из тюрьмы, и будет удобно иметь что-то вроде базы, чтобы мы могли работать без помех и чтобы нас не окружали гориллы дона Лоренцо, наступающие на нас со всех сторон, если дела пойдут плохо… и поверьте мне, они будут.’
  
  ‘Примерно так’, - сказал Рикардо. ‘Я не боюсь драки, но все его ребята - убийцы, отбывающие тридцатилетние сроки. Еще одно убийство их нисколько не обеспокоит’.
  
  Харпер поднял руку. "Тогда нам придется убедиться, что у них не будет такой возможности, не так ли?" Но не волнуйся, если кто-нибудь из них встанет у нас на пути, я буду тем, кто возьмет их на себя. Мне нужно, чтобы ты прикрывал мою спину, но это все. Это моя битва - ну, на самом деле это битва Скоуза, но я сражаюсь за него. Хорошо?’ Он сделал паузу. ‘Теперь, как я уже сказал, нам нужно арендовать камеру. Сделай это за день, если сможешь, но если тебе придется заплатить за неделю или месяц, это не проблема, потому что, как ты знаешь ...’ Он улыбнулся. ‘У нас много денег в надежном месте’.
  
  ‘Итак, каков план?’ Спросила Лупа.
  
  ‘План состоит в том, чтобы незаметно наблюдать за карцерами в течение 48 часов или около того, столько, сколько потребуется, чтобы разобраться с рутиной охранников и головорезов дона Лоренцо. Как только мы получим это, мы сможем определить наилучшее время для освобождения Скоуза, но нам, вероятно, потребуется по меньшей мере пара часов, а может быть, и больше, между его освобождением из камеры и тайным вывозом из тюрьмы.’
  
  ‘И как ты предлагаешь это сделать?’
  
  Он широко улыбнулся. ‘Прямо из главных ворот. Время, которое мы проведем по очереди, осуществляя наблюдение за карцерами, не будет потрачено впустую, потому что, пока один из нас будет этим заниматься, у других возникнет небольшая базовая химия.’
  
  Когда они вернулись в отель, Лупа позаимствовала у владельца иголку с ниткой, пока Харпер и Рикардо выдалбливали ананасы, и как только их собрали обратно, потребовался бы острый глаз, чтобы заметить, что с ними что-то сделали.
  
  На следующее утро они отправились обратно в тюрьму. Непосредственно перед тем, как они отправились из отеля, Харпер аккуратно свернул большую часть оставшихся у него долларов США в плотный рулон, развернул один из презервативов и засунул в него пачку банкнот. Он поднял глаза и увидел, что Лупа заинтригованно наблюдает за ним. "Вы двое, можете уделить мне минутку?" Мне нужно спрятать это там, где не светит солнце, и это не совсем зрелищный вид спорта.’
  
  ‘Верно", - сказала Лупа. "Теперь я понимаю, для чего были презервативы. Мне было интересно’. Она ухмыльнулась. ‘Мы подождем внизу’.
  
  Харпер присоединился к ним, и они прошли через город к тюрьме. Ворота только что открылись, но уже выстроилась очередь из людей, в основном женщин, нагруженных едой и всевозможными другими товарами. Каждый из них предъявил охранникам свои сумки для беглого осмотра, заплатил несколько боливиано или долларов в качестве взятки, после чего их пропустили. ‘Ты проходишь отдельно, Лупа", - сказал Харпер. "У них будет меньше шансов обыскать тебя, если ты не будешь со мной’.
  
  Он ждал, пока Лупа пройдет, улыбаясь и флиртуя с охранниками, которые едва взглянули на сумки, которые она несла. Она заплатила скромную взятку, которую с нее взяли, без жалоб - боливийские женщины платят намного меньше мужчин, особенно иностранцев, за въезд в Сан-Педро, - затем отошла подальше от ворот, ожидая, пока сначала Рикардо, а затем Харпер пройдут через них.
  
  Как и в предыдущий день, Харпер и Рикардо оба должны были заплатить 50 долларов охранникам и главному надзирателю, сдать поддельный паспорт Харпера и сделать надпись с номером на предплечье, прежде чем им разрешили продолжить. Фернандес снова уставился на телевизор, показывающий один из вчерашних испанских футбольных матчей, когда их проводили в его кабинет. "Так скоро вернулся, гринго?’ - спросил он. "Возможно, нам следует устроить так, чтобы ты остался здесь навсегда, раз тебе здесь так нравится’.
  
  ‘Любезно с вашей стороны предложить", - сказал Харпер с таким же сарказмом. ‘Но я не думаю, что мне когда-нибудь это понравится настолько, чтобы этого хватило’.
  
  Главный надзиратель уже потерял интерес и снова уставился в телевизор. Харпер и Рикардо присоединились к Лупе во внутреннем дворе. ‘Никаких проблем с ананасами?’ - Спросила ее Харпер.
  
  Она засмеялась. ‘Нет, они были слишком заняты, пытаясь заглянуть в мое декольте, чтобы слишком беспокоиться о чем-то еще’.
  
  Они прошли через тюрьму в более бедные секции в задней части, рядом с карцерами, где содержался Скоуз. В одном из однозвездочных отсеков была свободная камера, оставшаяся пустой после смерти предыдущего обитателя. ‘И на этот раз это произошло по естественным причинам", - сказал Рикардо.
  
  ‘Что ты знаешь?’ Сказал Харпер. ‘Чудеса случаются, даже в Сан-Педро’.
  
  Рикардо отправился на поиски босса секции, который теперь был номинальным владельцем камеры, и, потратив еще несколько долларов Харпера, сумел арендовать ее. ‘Извини, он заставил меня заплатить месячную арендную плату, - сказал он, вернувшись, - двадцать долларов’.
  
  ‘Без проблем’, - сказал Харпер. ‘Это выгодная сделка’. Он осмотрел камеру. В комнате стояли две узкие кровати, маленький столик и пара стульев, плита, работавшая на газовом баллоне, и раковина в одном углу. ‘Пара кроватей - в самый раз, потому что одному из нас всегда придется бодрствовать и быть начеку’. Он проверил дверь. Она была из цельного дерева, и с внутренней стороны было три замка. ‘Вы хорошо сделали, что получили это, оно сильное и обеспечивает нам хорошую безопасность’.
  
  Рикардо кивнул. ‘Когда я был здесь, в этой камере жил один закоренелый политик. Он провернул аферу, в результате которой украл сбережения тысяч боливийцев и спустил большую часть денег на суперкарах, казино, марочных винах, проститутках и азартных играх в казино. У нескольких заключенных были родственники, которых он обманул, так что он не ожидал, что переживет здесь даже одну ночь, но он был достаточно проницателен, чтобы осознать опасность, в которой находился, и предпринял шаги, чтобы защитить себя. Он заплатил заключенному, который был взломщиком сейфов, чтобы тот установил надежные замки на двери камеры, а затем заперся сам. Он оставался там несколько дней, в то время как другие заключенные выкрикивали угрозы и проклятия в его адрес через дверь, но в конце концов он заплатил дону Лоренцо достаточно, чтобы быть под его защитой, и после этого никто не осмеливался его трогать.’
  
  ‘О'кей’, - сказал Харпер. ‘Это прекрасно подойдет. Теперь давайте приступим к работе. Мы будем наблюдать за карцерами по четыре часа в смену. Нам не нужно видеть сами камеры, нам просто нужно иметь возможность наблюдать за ведущим к ним проходом, чтобы мы могли видеть, когда люди приходят и уходят, и мы можем делать это из кафе или с одной из скамеек во внутреннем дворе в течение дня. Ночью мы можем наблюдать отсюда, стоя в дверях. Если мы оставим свет выключенным, а дверь приоткрытой, мы сможем заметить любого проходящего мимо, не показываясь. Нам нужно записать время, когда кто-либо - охранники, головорезы или кто-то еще - приходит и уходит. Лупа, ты заступаешь на первую смену.’ Он протянул ей несколько боливиано, блокнот и ручку. ‘Купи себе пива или кофе и держи ухо востро’.
  
  ‘И что вы с Рикардо собираетесь делать?’
  
  ‘Мы собираемся начать с той простой химии, о которой я вам рассказывал. Еще в шестнадцатом и семнадцатом веках британцы, которых называли селитряниками, выкапывали полы в конюшнях, свинарниках, голубятнях, курятниках и овчарнях, чтобы получить так называемую “черную землю”, полную мочи и навоза. Они вымачивали его, чтобы выщелочить из него все нитраты, а затем кипятили в свинцовых или медных чанах, чтобы выпарить жидкость. Кристаллы, которые остались после того, как вся жидкость выкипела, были селитрой, также известной как селитра, одним из трех ингредиентов, необходимых для изготовления пороха. Смешай 75% селитры с 15% древесного угля и 10% серы, которую ты добыл для меня в Андах, Рикардо, и вуаля! У вас есть черный порох, который изобрели китайцы и который использовался в оружии и взрывчатых веществах в течение тысячи лет.
  
  Человеческая моча действует так же хорошо, как и животная. Итак, мы могли бы выкопать отхожее место с земляным полом, но гораздо проще будет просто зачерпнуть мочу из бетонного желоба в писсуаре. Мы могли бы выпарить ее на солнце, но, поскольку у нас мало времени, мы прокипятим ее. Это дает нам селитру. Древесный уголь, очевидно, легко приготовить, вы можете разжечь дрова, накрыть их, чтобы они не пропускали воздух, чтобы они тлели, а не сгорали, и у вас есть древесный уголь, но поскольку кузнец использует его в своей кузнице, купить его у него будет быстрее и проще.’
  
  Когда Лупа направилась к кафе во внутреннем дворе, Харпер повернулся к Рикардо. ‘Мне нужно пойти и повидать парня в кузнице, ’ сказал он, ‘ так что, боюсь, это означает, что ты получишь дерьмовый конец палки - в данном случае в буквальном смысле. Мне нужно, чтобы ты достал самую большую кастрюлю, которую сможешь найти на кухне, заплатил столько, сколько тебе нужно, чтобы купить или одолжить ее, а затем - вот тут начинается самое сложное - я хочу, чтобы ты наполнил ее мочой из корыта в уборной.’
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Боюсь, что нет. Что еще хуже, затем мы начнем его варить, так что вам нужно убедиться, что в этом баллоне достаточно бензина, и купить еще, если нет. Пока мы будем этим заниматься, вонь будет просто ужасной, но это должно быть сделано. Это даст нам один из необходимых ингредиентов. В тех ананасах, которые принесла Лупа, есть еще один - сера, которую вы добыли в горах, - и я возьму третий и последний - древесный уголь - из кузницы.’
  
  Оставив Рикардо все еще недоверчиво качать головой, Харпер направился прямо в кузницу и поговорил с кузнецом. ‘Ты говоришь по-английски, не так ли?’ - спросил он.
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Хорошо. Мне нужно купить у тебя две вещи. Я хочу купить немного твоего древесного угля - пары килограммов будет достаточно - и мне нужно, чтобы ты сделал мне нож’.
  
  ‘Конечно, насколько большой?’
  
  ‘Ну, ты же не хочешь брать с собой перочинный нож на поножовщину, не так ли? Итак, мне нужно что-то, что я могу скрыть, но что достаточно велико, чтобы дать мне преимущество - в обоих смыслах этого слова, - если мне придется это использовать. Давайте скажем вот это по-крупному, - сказал он кузнецу, разведя руки почти на ширину плеч.
  
  ‘Ладно, сейчас я занят, может быть, завтра’.
  
  Харпер покачал головой и показал 50-долларовую купюру. ‘Ты так занят?’
  
  ‘Дай мне час", - сказал кузнец, уже потянувшись за куском металлолома и подавая знак своему сокамернику, чтобы тот начинал накачивать мехи.
  
  ‘А уголь?’ Сказал Харпер.
  
  Кузнец просто мотнул головой в сторону мешков в углу. ‘Угощайтесь’.
  
  Когда Харпер вернулся час спустя, кузнец как раз заканчивал работу над лезвием ножа длиной около фута. Он несколько раз нагревал его, а затем опускал в ведро с водой, отчего из двери вырывались клубы пара. ‘Это все затвердевает, - сказал он, - теперь его нужно снова закалить - нагреть, а затем охлаждать медленнее’.
  
  Харпер зачарованно наблюдала, как он это делал. ‘Теперь мне просто нужно подточить его", - сказал кузнец, нажимая на ножную педаль, чтобы точильный камень завертелся, а затем во все стороны посыпались искры, когда он поднес к нему лезвие. Для окончательной заточки он переключился на более мелкозернистый точильный камень, проверил лезвие большим пальцем и затем протянул его Харперу. Металл все еще был немного вороненым от жара, которому он подвергался, но лезвие было режуще острым.
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер. ‘Muchas gracias.’ Он сунул нож за пояс сзади, вручил кузнецу банкноту в 50 долларов и вернулся в камеру, где зловоние с расстояния двадцати метров свидетельствовало о том, что Рикардо все еще помешивал кипящую мочу.
  
  Харпер послала его сменить Лупу на вахте, но запах был таким ужасным, что она остановилась как вкопанная, подходя к камере, и сказала. ‘О нет, Лекс. Я не хочу видеть, что вы там делаете, и я определенно прихожу не для того, чтобы это выяснить. Я вернусь в кафе, если понадоблюсь. ’ Она развернулась на каблуках и пошла обратно через двор.
  
  На превращение достаточного количества мочи в кристаллы селитры ушел остаток дня и большая часть ночи. Затем они использовали округлый камень, чтобы измельчить их в порошок, а затем проделали то же самое с древесным углем из кузницы, разбивая куски пальцами, а затем измельчая их в порошок камнем. Затем Харпер тщательно взвесил смесь серы, селитры и древесного угля и с преувеличенной тщательностью смешал их вместе.
  
  ‘Производство пороха таким способом, очевидно, не является точной наукой", - сказал он. ‘Таким образом, он будет разного качества и довольно нестабильным. Вы не можете использовать его в сырую погоду, потому что влажный черный порох не воспламеняется, но когда он сухой, он настолько летуч, что может взорваться от искры статического электричества. Вы должны поместить это в свое оружие или заряд взрывчатки, но если вы сожмете его слишком сильно, например, сильно вдавив шомполом, оно может взорваться и разнести вас на куски. С другой стороны, если вы будете действовать слишком осторожно и оставите слишком много воздушных зазоров, то при попытке взорвать заряд или нажать на спусковой крючок вашего оружия, оно либо вообще не сработает, либо порох не воспламенится должным образом. Однако, если мы все сделаем правильно, он справится с задачей и идеально подойдет для стрельбы с близкого расстояния, потому что черный порох сгорает так быстро, что снаряд достигает максимальной скорости, пролетев менее десяти футов. Итак, помимо рамочного заряда и нескольких гранат, мы можем использовать это и в качестве самодельного оружия.’
  
  ‘Охранники на башнях находятся гораздо дальше, чем в десяти футах", - сказала Лупа. ‘Так у нас будет расстояние, чтобы поразить их?’
  
  ‘Почти наверняка нет, ’ сказал Харпер, ‘ так что нам придется позаботиться о них на втором этапе плана’.
  
  ‘Какой план?’
  
  ‘Тот, о котором я собираюсь вам рассказать. Верно, мы изучили распорядок дня охранников и головорезов дона Лоренцо. Двое постоянно находятся за пределами штрафных изоляторов. Они сидят на этих потрепанных стульях или расхаживают по двору и не выходят даже справить нужду, вместо этого используя угол двора. Но в какие бы часы ни должны были дежурить охранники, они редко бывают там днем и никогда после наступления сумерек, полагаясь на запертые двери камер и головорезов дона Лоренцо, которые удерживают заключенных взаперти всю ночь.’
  
  Одна из стен в секции Сан-Мартин была обита бамбуком, готовым к перекраске, и рядом с ней лежала пара запасных отрезков бамбука длиной три метра и диаметром около десяти сантиметров. ‘Хватай это, ’ сказал Харпер, ‘ они будут идеальны’.
  
  ‘Идеально подходит для чего?’ Спросила Лупа.
  
  ‘Я тебе покажу. Рикардо, ты можешь купить или нанять пилу по дереву у того парня, который продает скобяные изделия из своего мобильного?’
  
  Когда Рикардо вернулся, держа в руках ржавую, но все еще исправную пилу, Харпер отрезал от одного из отрезков бамбука два куска, один длиной около метра, а другой - полтора, а затем разрезал их вдоль. Он соединил их в прямоугольник, используя обрезки проволоки из кузницы, а затем начинил их небольшим количеством самодельного пороха. Он сделал запал из скрученного куска газеты, набил его большим количеством черного пороха и вставил в заряд, затем поднял его и осмотрел. ‘Это довольно примитивно, - сказал он, - и запала, вероятно, хватит всего на три-четыре секунды, но это своего рода рамочный заряд, так что он должен выполнить свою работу и взорвать дверь камеры Скоуза, если понадобится’.
  
  ‘Но бамбуковая рама?’ Спросила Лупа. ‘Разве она просто не разлетится на части?’
  
  ‘Возможно, он не такой твердый, как сталь, - сказал Харпер, - но он не за горами - не зря его используют в качестве строительных лесов’.
  
  ‘Разве мы не могли просто взломать замок?’
  
  ‘Ты знаешь каких-нибудь взломщиков сейфов? Я тоже, так что подставной заряд будет лучшим вариантом’.
  
  ‘А что, если у одного из людей дона Лоренцо есть ключ от камер при себе?’
  
  ‘Тогда нам не нужно будет устанавливать плату за кадр, но лучше быть готовым к любым неожиданностям’.
  
  Рикардо заглянул в огромную кастрюлю, которая все еще была на две трети заполнена черным порохом: ‘Пороха осталось много’.
  
  ‘Да, но нам больше ничего не нужно, чтобы взорвать дверь камеры. Остальное нам может и не понадобиться, но лучше иметь его наготове, на всякий случай’.
  
  ‘Итак, когда мы собираемся попытаться освободить Скоуза?’
  
  ‘Сегодня та самая ночь. Лучше всего постараться несколько часов вздремнуть прямо сейчас, потому что по ту сторону полуночи мы ничего не увидим. Одному из нас нужно остаться на вахте на случай, если парни дона Лоренцо решат нанести нам визит, но я заступлю на первую вахту, пока вы двое немного отдохнете.’
  
  CСЛУЧАЙ 14
  
  Харпер всегда планировал предпринять попытку освободить Скоуза около четырех утра, когда суточный цикл организма был на самом низком уровне, а головорезы, охраняющие его, скорее всего, были сонными или даже дремали. В таком случае у него оставалось бы минимально возможное время до того, как ворота тюрьмы откроются вскоре после рассвета, когда они могли бы попытаться вытащить Скауза, если повезет, до того, как его отсутствие в камерах было обнаружено.
  
  Они оставались в своей камере далеко за полночь. Когда Харпер услышал, как церковные часы на городских улицах пробили три часа, он приоткрыл дверь камеры и выскользнул во двор, сопровождаемый Рикардо и Лупой. Луна уже зашла, оставив лишь слабый отблеск звездного света, освещающий двор перед карцерами, и он едва проникал в темноту коридора, где Харпер и остальные наблюдали и ждали. Они оставались там, молчаливые и неподвижные, всеми чувствами прислушиваясь к ночным звукам и движениям двух мужчин перед камерами. Один сидел на видавшем виды стуле, его глаза были полузакрыты, а подбородок опущен на грудь. Другой, более бдительный, стоял, время от времени расхаживая взад-вперед по двору.
  
  После того, как Харпер наблюдал за происходящим почти час, мужчина зевнул, потянулся и направился в угол двора. Харпер услышал звук открывающейся молнии, и мгновение спустя мужчина, стоявший спиной ко двору, начал мочиться на стену. Харпер тут же выскочил из укрытия и бесшумно побежал в своих ботинках на резиновой подошве к дремлющему охраннику, по-прежнему уткнув подбородок в грудь. Он не подавал никаких признаков того, что даже осознает приближение Харпера, пока две сильные руки не сомкнулись вокруг его головы. Один зажал ему рот, заглушая любой крик, который он мог издать, другой схватил его за затылок, и внезапным диким рывком Харпер сломал мужчине шею. Он умер мгновенно, без единого звука, кроме хруста костей, но этого слабого звука было достаточно, чтобы насторожить другого мужчину.
  
  Все еще возясь с ширинкой, он обернулся и увидел распростертую фигуру своего мертвого товарища, над которым склонился Харпер, а в следующее мгновение он уже бежал к нему, вытаскивая при этом нож. Харпер выхватил свой собственный нож из-за пояса сзади и принял боевую стойку, стоя на носках ног, наполовину присев, руки вытянуты в стороны, нож зажат в кулаке. Головорез наполовину приостановил свое наступление, сузив глаза, пока обдумывал свой следующий ход. Он сделал ложный выпад ножом, который держал в левой руке, затем мгновенно сменил руку и сделал выпад в грудь Харпера с ножом в правой руке.
  
  Харпер отклонился назад, почувствовав дуновение лезвия ножа, когда оно рассекло воздух достаточно близко от его груди, чтобы порезать ткань рубашки, затем прыгнул вперед. Он схватил мужчину за запястье, выводя его из равновесия, и когда его другая рука взмахнула в воздухе, Харпер полоснул вниз и поперек своим собственным ножом, нанеся такой глубокий порез на запястье другого мужчины, что разорвались сухожилия и из раны потекла артериальная кровь. Нож выскользнул из пальцев мужчины и со звоном упал на землю.
  
  Харпер все еще двигался, разворачивая его, и поскольку то, что могло быть криком боли или предупреждающим возгласом, все еще формировалось в горле мужчины, он полоснул его по горлу. Он перерезал незащищенные сонные артерии и трахею, так что из горла умирающего не вырвалось ни звука, кроме булькающего, сосущего звука, который затих через несколько секунд, когда остатки его крови вытекли на пыль двора.
  
  Харпер держал тело, пока не прекратился предсмертный спазм, затем бросил его на землю. Он сделал паузу, прислушиваясь к любым звукам, затем обыскал карманы обоих убитых мужчин, но ни у одного из них не было ключей от камер. Подавив проклятие, он подал знак Рикардо и Лупе, которые прибежали через двор, неся заряд фрейма.
  
  Харпер прикрепил его к двери, махнул двум другим вернуться в укрытие, затем достал из кармана одноразовую зажигалку и держал ее наготове. Прежде чем поджечь фитиль, он наклонился поближе к двери и прошептал. ‘Скоуз!’
  
  Ответа не последовало, и ему пришлось позвать еще три раза, каждый раз чуть громче, пока он не получил сонный ответ. ‘Лекс? Это ты?’
  
  ‘Вы ожидали увидеть Брэда Питта? Да, это я. Теперь послушайте, у нас мало времени. Очнитесь, черт возьми. У нас нет ключа, поэтому я использую самодельный заряд с несколько непредсказуемым взрывчатым веществом. Так что отойди как можно дальше от двери. Повернись спиной, закрой глаза и рот и заткни уши пальцами, иначе от избыточного давления, когда мы вышибем дверь, ты, скорее всего, оглохнешь или что-нибудь похуже. Понял меня?’
  
  ‘Попался’.
  
  ‘Хорошо. Ты готов? Обратный отсчет: Три - Два - один’. Он поджег фитиль, прижался к стене рядом со входом и заткнул уши пальцами. Раздался приглушенный хлопок, и вокруг него поднялось густое облако дыма, но когда оно рассеялось, заряд каркаса сделал свое дело, и дверь была полуоткрыта, свисая с одной петли. Он вбежал в камеру и помог Скоузу выбраться наружу. Он был в очень плохой форме, неописуемо грязный и слабый, как котенок, и от запаха его тела и лохмотьев, в которые он был одет, у Харпера слезились глаза, когда он поддерживал его. Вонь из камеры была еще сильнее, и когда она подбежала к ним, Лупа остановилась, заткнула рот и отвернулась, прижимая шарф к лицу.
  
  ‘Нам нужно действовать быстро", - сказал Харпер. ‘Если повезет, никто - или, во всяком случае, никто из тех, о ком мы беспокоимся, - не услышит шума. Самосохранение, вероятно, удержит большинство, если не всех других заключенных в их камерах, потому что выяснение причины ночных звуков может плохо сказаться на здоровье, но мы не хотим торчать здесь, если шум привлечет кого-нибудь из парней дона Лоренцо, спешащих на расследование. Итак, Рикардо и Лупа, отведите Скоуза обратно в нашу камеру, пока я тут приберусь.’
  
  Они вдвоем начали наполовину направлять, наполовину нести Скауза по проходу и через следующий двор к камере, которую они использовали, в то время как Харпер сбросил тела двух головорезов в камеру Скоуза, а затем снова закрыл дверь, ее единственная оставшаяся петля протестующе заскрипела. Что-нибудь большее, чем случайный взгляд, показало бы, что она была взломана, но он надеялся, что кто-то, вошедший во двор и увидевший ряд закрытых дверей и никаких признаков людей, которые должны были за ними следить, будет больше озабочен тем, чтобы выследить их, чем проводить проверку по ячейкам.
  
  Он пнул немного густой коричневой пыли Альтиплано, которая покрывала каждую поверхность тюрьмы, включая пол во дворе, в уже застывшую лужу крови, где он убил второго из людей дона Лоренцо, скрывая ее от случайного взгляда. Он огляделся вокруг, внимательно прислушиваясь к звукам чьего-либо приближения, затем пробежал по коридору обратно в их камеру.
  
  Скоуз откинулся на спинку стула, моргая от непривычного света лампы, которую они зажгли. ‘Послушай, приятель, нам нужно привести тебя в порядок и убраться отсюда как можно скорее’, - сказал Харпер, - "но как только ты смоешь немного этой грязи со своих рук, тебе лучше поесть, если сможешь. Не слишком много за один раз, если вы давно ничего не ели, иначе вас снова вырвет. Затем мы подготовим вас к выступлению. Говори, если хочешь, или просто помолчи, если предпочитаешь.’
  
  ‘Вы не представляете, как я рад выбраться оттуда", - сказал Скоуз, его сломанные зубы заставляли его бормотать слова. ‘Там не было постельных принадлежностей, только голые доски и бетонный пол, и ночью было так холодно, что я не мог унять дрожь. Я был уверен, что умру там’.
  
  Лупа вымыла большую часть грязи с рук Скоуза, затем дала ему немного хлеба и банан. Он съел и то, и другое за считанные секунды. ‘Они давали мне только миску помоев раз в день, ’ сказал он, - и литр воды, которой должно было хватить до следующего дня. Мне вообще никогда не разрешали выходить из камеры, а охранники и надзиратель все время избивали меня. Они сказали мне, что я должен держать голову опущенной, когда они войдут в мою камеру, и мне не разрешили смотреть на них или разговаривать с ними, но тогда они будут задавать мне вопросы, и если я буду молчать, они побьют меня за отказ отвечать, но если я заговорю, они все равно побьют меня за нарушение правила молчания.’
  
  ‘Какие вопросы они задавали?’ - Спросил Харпер, все еще не желая верить, что Скоуза держали в качестве человеческой жертвы, но изо всех сил пытаясь найти какое-либо другое объяснение тому, почему его так долго держали без требования выкупа.
  
  ‘Ничего такого, что имело бы хоть какой-то смысл. Такие вещи, как были ли у меня жена и семья и забронировал ли я отель перед прилетом’.
  
  ‘Они, вероятно, просто пытались убедить себя, что никто, или, по крайней мере, никто могущественный не придет искать тебя и не начнет задавать им неудобные вопросы’. Он сделал паузу, критически оглядывая своего старого приятеля. ‘Ладно, давай поработаем над тобой. Сядь на этот стул и наклонись вперед, чтобы Лупа могла вымыть тебе голову’.
  
  Она вылила ему на голову ведро воды, натерла ее мылом, а затем смыла еще одним ведром. Харпер подстригла волосы Скоуза ножницами и нанесла на них краску для волос, стараясь, чтобы она не запачкала кожу его лба. Он намылил лицо Скоуза и побрил его, а затем Лупа нанесла купленный ею грим, используя его, чтобы скрыть его бледность и синяки. Харпер снял с себя одежду, передал ее Скоузу, чтобы тот надел ее, и, сморщив нос от вони, облачился в те же лохмотья, что были на Скоузе. Затем он взял черный фломастер, который они принесли с собой, и аккуратно скопировал номер на своем предплечье на номер Скоуза. Они были схожего телосложения, хотя даже до своего пребывания в одиночной камере Скоуз и близко не был таким подтянутым и сильным, как Харпер, и сейчас он был очень истощен. Однако, умывшись и побрившись, немного прихорошившись и накрасившись, а также сменив цвет волос, Харпер почувствовал, что по внешности он достаточно близок к тому, чтобы пройти мимо охранников у ворот по поддельному паспорту, который Харпер сдал им по пути в тюрьму.
  
  Он посмотрел на часы. ‘Только начинает светать, и охранники откроют ворота через несколько минут. Они вернут тебе мой паспорт. Это подделка, но достаточно хороша, чтобы обмануть любого, и я думаю, что теперь мы достаточно похожи, чтобы ты могла сойти за меня. ’ Он подмигнул Лупе. "В любом случае, мы, гринго, вероятно, все кажемся им одинаковыми. Я дам вам немного денег за щедрые чаевые для них, и как только они это увидят, я сомневаюсь, что они будут задавать какие-либо вопросы. Они просто захотят убрать тебя с дороги, прежде чем им придется делиться этим с остальными. Лупа, можешь уделить мне минутку? Мне нужно снять штаны, чтобы раздобыть у Скоуза немного денег для взятки.’
  
  ‘Конечно, хотя это не будет чем-то таким, чего я не видел раньше’.
  
  Харпер засмеялась, и когда она неторопливо вышла из камеры, он расстегнул джинсы, достал спрятанный презерватив, часть содержимого передал Скоузу, а остальное сунул в карман своих джинсов. ‘Есть 100 долларов, чтобы подкупить охрану на воротах. Как только вы выйдете, отправляйтесь прямо туда, где мы остановились, в отель Pacific, расположенный на полпути вверх по улице, которая начинается с дальнего правого угла площади. В моей комнате - комнате 22 - меня ждет авиабилет из Боливии и немного ходячих денег, прикрепленных скотчем к нижней части шкафа. Там есть пистолет Кольт, еще один паспорт и еще немного денег, но оставьте их там, где они есть. Спрячься в комнате, прими пару раз душ, потому что в данный момент ты все еще определенно не слишком благоухаешь, немного поспи и набей лицо едой. Однако не выпивайте слишком много, потому что вам нужно держать себя в руках и выходить из отеля только для того, чтобы сходить к дантисту, который может временно исправить ваши зубы. Отель сможет порекомендовать кого-нибудь, и я уверен, что за наличные в долларах вы сможете пройти очередь на прием. Кроме того, вообще не выходи из отеля, и уж точно не после наступления темноты. Будет лучше, если ты подождешь меня там. Я должен быть там позже сегодня или завтра, но если меня задержат, я уйду отсюда тем или иным способом как можно скорее. Если кажется, что дела идут неважно, или что-то идет не так, и я не появляюсь в течение недели, вы можете просто взять паспорт, билет и наличные и улететь отсюда куда угодно - в Майами, если сможете, но не в Перу, Бразилию, Чили или Аргентину, а затем как можно быстрее сесть на следующий рейс. Вы сможете безопасно вылететь из Ла-Паса, если не будете привлекать к этому внимания. Плохие парни будут искать прибывающих иностранцев, чтобы потрясти их, а не убывающих. И когда ты все-таки улетишь, со мной или без меня, никогда сюда не возвращайся.’
  
  ‘Я слышу тебя, Лекс’.
  
  ‘И прикрывай свои выбитые зубы, когда будешь здесь, у ворот, иначе охранники могут догадаться, кто ты такой. Я поймал тебя однажды, но не уверен, что смогу сделать это снова, если тебя заметят. Поэтому говорите как можно меньше, а если вам нужно говорить, делайте это, не сильно шевеля губами или прикрывая рот рукой.Он посмотрел на часы. ‘Ладно, они должны открыть ворота с минуты на минуту. Пора идти’. Он приоткрыл дверь камеры, проверил, нет ли признаков какой-либо необычной активности во дворе снаружи, а затем кивнул и поманил Скоуза следовать за ним. Харпер и остальные пошли с ним в главный двор и смотрели, как Скоуз подошел к охранникам. Он передал взятку, подождал, пока охранники проверят номер на его руке, забрали поддельный паспорт Харпера и вычеркнули запись в бухгалтерской книге. Затем они открыли для него ворота, и он вышел на площадь. Он прошел еще несколько ярдов, затем проявил немного своего прежнего чванства, повернувшись, чтобы отдать честь Харперу, прежде чем поспешить прочь.
  
  ‘А теперь?’ Сказала Лупа.
  
  ‘Мы даем Скоузу десять минут, чтобы вернуться в отель и убраться с улиц, а затем сами направляемся к выходу. Я надеюсь, что немного откровенности и здоровая пачка долларов решат все проблемы.’
  
  ‘А если этого не произойдет?’
  
  ‘Тогда нам придется импровизировать’.
  
  Они подождали еще десять минут, а затем Харпер повел их к воротам. Однако, когда он показал охранникам номер на своей руке, они проигнорировали взятку, которую он предъявил, и вместо того, чтобы выпустить их, сопроводили троих в кабинет главного надзирателя.
  
  ‘Теперь мы готовы отправляться", - сказал Харпер. ‘Спасибо за ваше гостеприимство. Мне просто нужно вернуть свой паспорт, а затем я отправлюсь восвояси’. Он показал ему номер, написанный чернилами у него на руке.
  
  Фернандес взглянул на бухгалтерскую книгу, которую один из его младших товарищей подтолкнул перед ним, затем одарил Харпера холодным взглядом. "Должно быть, произошла какая-то ошибка, сеньор, человек с этим номером уже покинул Сан-Педро. Итак, ваш номер, должно быть, подделка, и, следовательно, вы заключенный, пытающийся сбежать.’
  
  ‘Но он был заключенным, он просто притворялся мной. Посмотрите на фотографию в моем паспорте, если вы мне не верите’.
  
  ‘Он взял свой паспорт с собой’.
  
  ‘Тогда посмотри на меня. Ты должен помнить меня, я был в твоем офисе пару раз за последние несколько дней’.
  
  Главный надзиратель пожал плечами. "Через этот офис проходит много людей, сеньор, вы не можете ожидать, что я запомню их всех’.
  
  Харпер развел руками. ‘Хорошо. Сколько денег ты хочешь?’
  
  ‘Дело не в деньгах’.
  
  ‘Это всегда вопрос денег’. Он несколько мгновений изучал Фернандеса. ‘Скажем, 500 долларов, чтобы решить эту проблему?’
  
  Главный надзиратель криво улыбнулся. ‘Это очень большая проблема’.
  
  ‘Насколько большой?’
  
  ‘Ничто меньшее, чем тысяча долларов, не решило бы этого’.
  
  ‘Тогда тысяча долларов, но, очевидно, у меня нет с собой таких денег, мне придется достать их для вас’.
  
  ‘Вам нужно будет послать кого-нибудь сделать это, потому что вы не уйдете отсюда без этого’.
  
  ‘Но если я не пойду за этим, ты не получишь своих денег’.
  
  "У вас все не так, сеньор. Если вы не достанете мне денег, вы никогда отсюда не выберетесь’. Фернандес взглянул на Лупу, проводя при этом кончиком языка по губам. "Ты можешь послать хорошенькую сеньориту за своими деньгами, но сам останешься здесь’.
  
  Харпер подсчитал шансы. Он был уверен, что сможет справиться с главным надзирателем и наблюдающей охраной, но все равно оставалось до десяти других охранников, с которыми приходилось иметь дело, большинство из них были вооружены пистолетами, а двое - винтовками, которые были вне его досягаемости на сторожевых башнях. Эти шансы были слишком велики, чтобы даже думать об этом, поэтому он неохотно кивнул. ‘Хорошо, выпустите Лупу, и она сможет принести деньги сюда’.
  
  ‘Ее будет сопровождать один из моих охранников’.
  
  ‘Нет, он не вернется. У вас есть я и ее брат в качестве гарантий того, что она вернется. Я не собираюсь позволять охраннику быть свидетелем того, как и где она получает деньги’.
  
  Главный надзиратель пренебрежительно махнул рукой. ‘Как вам будет угодно, но если она не вернется, вы можете представить последствия’.
  
  ‘Поверь мне, она вернется’.
  
  "Именно потому, что я не доверяю вам, сеньор, я принимаю меры предосторожности и оставляю вас и ее брата здесь’.
  
  Харпер отвел Лупу в сторону и прошептал ей на ухо, рассказывая, где он спрятал свои деньги в своем гостиничном номере. Под матрасом было около десяти тысяч долларов.
  
  Харпер и Рикардо наблюдали с главного тюремного двора, как Лупа вышла через главные ворота. Он с удовлетворением отметил, что, пересекая площадь перед тюрьмой, она дважды останавливалась и оглядывалась назад, чтобы убедиться, что за ней не следят, прежде чем двигаться дальше.
  
  Она отсутствовала почти два часа, и Харпер только начал немного беспокоиться, беспокоясь не столько о том, что она могла обмануть его, сколько о том, что ее мог ограбить какой-нибудь предприимчивый вор. Он вздохнул с облегчением, когда увидел ее знакомую хрупкую фигурку, пробирающуюся сквозь толпу у тюрьмы и приближающуюся к воротам.
  
  Ее несколько минут продержали у ворот, прежде чем ввели в тюрьму и отвели прямо в кабинет главного надзирателя. Когда Харпер и Рикардо попытались последовать за ней, путь им преградили четверо охранников, все с пистолетами в руках.
  
  ‘Мне это не нравится", - сказал Харпер уголком рта. ‘Я чувствую двойную игру’.
  
  ‘Не от Лупы?’
  
  ‘Конечно, нет, от главного надзирателя’.
  
  Она появилась только через двадцать минут, а когда появилась, у нее было пепельно-серое лицо, и один из охранников по-лягушачьи вышагивал за ней. Сопровождаемый еще двумя из них, Фернандес неуклюже спускался по ступенькам позади нее. Он хмурился, и на его щеке был ярко-красный отпечаток руки, а по лицу тянулись четыре параллельных царапины.
  
  На экране его охранники остановили его лицом к Харперу. "Ваша девушка украла ваши деньги, сеньор. Она вернулась сюда, предлагая взамен заняться со мной сексом. Когда я отказался, она напала на меня. Итак, обстоятельства изменились; теперь все вы останетесь здесь в качестве пленников. Вам будет предъявлено обвинение в пособничестве побегу заключенного и попытке подкупа, и вы предстанете перед судом в установленном порядке.’
  
  ‘Он лжет, Лекс", - сказала Лупа. ‘Он взял деньги, пытался изнасиловать меня и теперь пытается это скрыть’.
  
  ‘Я знаю это’, - сказал Харпер, понизив голос. ‘Но сейчас мы ничего не можем с этим поделать. Мы безоружны, а его защищает слишком много охранников. Если мы попытаемся что-нибудь предпринять, мы рискуем оказаться запертыми в карцере, и это значительно усложнит побег. Поэтому нам нужно сейчас отступить, вернуться в камеру и затем планировать наш следующий шаг.’
  
  Прежде чем они успели это сделать, у ворот внезапно поднялась суматоха. Один из охранников, который несколькими минутами ранее направился в сторону бедных секций, где находился блок наказаний, бросился назад, крича своим товарищам. Ворота были немедленно заперты на засовы, всем заключенным и посетителям было приказано оставаться неподвижными на своих местах, и в каждой секции тюрьмы был начат подсчет голов.
  
  Подсчет был сделан, а затем сделан заново, и многие качали головами, когда подсчитывали цифры. Из разговоров охранников, подслушанных Рикардо и Лупой, общее количество заключенных и посетителей - живых и мертвых - казалось, точно соответствовало тюремным записям, и все же одна из камер наказания теперь была пуста, если не считать тел двух головорезов, которые ее охраняли, а ее бывший обитатель бесследно исчез. Харпер, Лупа и Рикардо могли бы просветить их о том, почему это произошло, но, хотя двое других обменялись обеспокоенными взглядами, все промолчали. Харпер поддерживал перед ними обычную прохладу, но был максимально настороже, ожидая любого намека на угрозу для них, будь то со стороны охранников или со стороны дона Лоренцо. Теперь он, должно быть, знал, что двое из его людей мертвы, и мог бы сделать довольно проницательное предположение о том, кто несет ответственность.
  
  В конце концов, пожимая плечами, качая головой и жестикулируя, охранники вернулись к своим обычным занятиям, а заключенные и посетители были оставлены заниматься своими делами. Харпер лихорадочно думал, пока их держали для подсчета голосов, и у него сложился примерный план. ‘На данный момент нам нужно держаться в тени, - сказал он, - но мы должны найти способ сбежать отсюда, и побыстрее. Даже если дон Лоренцо нас не поймает, этот главный надзиратель не выпустит меня - или нас - отсюда ни за какие взятки. И если ты была права насчет того, почему держали Скауза, Лупа, то дону Лоренцо, возможно, уже пришло в голову, что один жертвенный Инглес подойдет ничуть не хуже другого, и, как ни странно, мне не очень нравится идея провести остаток своего времени на земле, забетонировав фундамент отеля или офисного здания.’
  
  ‘Так что же нам делать?’
  
  ‘Я расскажу тебе, но давай сначала вернемся в камеру, здесь, во дворе, мы слишком уязвимы’.
  
  Харпер подождал, пока они вернутся в свою камеру и запрут дверь, а затем сказал: ‘Хорошо, вот мой план, но не стесняйтесь предлагать любые изменения или усовершенствования. Это не диктатура, мы все здесь рискуем, и всем нам нужно быть уверенными в выбранном плане.’
  
  Он наблюдал, как вытянулись их лица, когда он обрисовал то, что он имел в виду, но по мере того, как они обсуждали это, стало ясно, что, лишь с незначительными изменениями, они согласились с тем, что, хотя это было рискованно и даже отчаянно, это давало лучший шанс, чем все остальное, что они могли придумать.
  
  ‘Итак, прежде всего, нам нужно какое-нибудь оружие", - сказал Харпер.
  
  ‘Они запрещены, и охрана конфискует все, что найдет’.
  
  ‘Но на практике, как мы уже видели, охранники очень редко заходят в секции, а полиция вообще никогда’.
  
  ‘Даже когда происходят убийства’, - сказала Лупа с содроганием.
  
  ‘Таким образом, хотя мы можем предположить, что охранники конфискуют любое оружие, подобное тем кольтам, которые вы нашли для нас в Санта-Круз, если мы или какие-либо посетители попытаемся пронести их, они не смогут перехватить ничего из того, что мы производим здесь’.
  
  ‘Но мы не можем просто начать производство оружия’.
  
  ‘Разве мы не можем? Я согласен, мы не можем производить автоматы Калашникова, армалиты или что-нибудь сложное, но мы можем достаточно легко производить однозарядные пистолеты. Они будут заряжаться с дула, как ружья давным-давно, и нам придется стрелять из них, используя свечу или тлеющий кусок веревки, чтобы поджечь порох, точно так же, как это делали до изобретения кремневых ружей, но поскольку в наши дни мы стали немного более изощренными, ту же работу за нас выполнит окурок. Чтобы изготовить настоящее оружие, мы, вероятно, могли бы просто использовать несколько отрезков бамбука, но тогда нам действительно пришлось бы прижимать его к стене во время стрельбы, что было бы неудобно, но если бы мы этого не сделали, обратный выстрел был бы потенциально опасен для нас, а также серьезно подорвал бы мощность оружия. Поэтому нам лучше использовать металлические трубы и некоторые базовые металлические детали, которые должно быть достаточно легко достать. Медные трубы водопроводчиков слишком мягкие, они вздуются и расколются, если вы попытаетесь выстрелить сквозь них, но стальные трубы с узким отверстием, которые они используют в качестве проводника для электрических кабелей, отлично справятся с этой задачей. Где-то здесь наверняка будет какая-то возня, и ребята из кузницы смогут изготовить другие детали, которые нам понадобятся, включая патроны, которыми мы будем стрелять.’
  
  ‘А как насчет дона Лоренцо, пока мы все это делаем?’ Спросила Лупа. "Он же не собирается сидеть сложа руки и вежливо ждать, пока мы все это сделаем, не так ли?"
  
  ‘Нет, и нам, несомненно, скоро придется иметь дело с ним и его головорезами, но я совершенно уверен, что они дождутся темноты сегодня вечером, прежде чем нанести нам визит, так что, по крайней мере, у нас есть несколько часов на подготовку. Итак, давайте приступим к делу.’
  
  Пока Лупа переводила какие-то технические термины, Харпер поговорил с кузнецом о том, чего он хотел, и после нескольких вопросов, нескольких диаграмм, нацарапанных в пыли на его столе, и вида еще большего количества долларов США он в конце концов кивнул, пожал руку и поднял пять пальцев, чтобы показать, сколько часов ему понадобится, чтобы это сделать. Когда Харпер повернулся, чтобы уйти, кузнец сказал что-то по-испански Лупе. ‘Что он сказал?’ - Спросил Харпер, когда они возвращались в свою камеру.
  
  Она ухмыльнулась. ‘Он сказал, что если нам удастся сбежать, ему будет жаль видеть, как мы уходим, потому что жизнь здесь стала намного интереснее с тех пор, как мы приехали!’
  
  Пока они ждали, когда кузнец сотворит свою магию, Харпер отправил Лупу и Рикардо собрать пригоршни гравия со двора, осколки стекла от разбитых пивных бутылок, усеявших землю возле одного из баров, и любые ржавые шурупы, гвозди и мелкие осколки металла, которые они смогли найти в мусорной куче возле кузницы кузнеца.
  
  Харпер распилил запасной бамбуковый шест, который они оставили в своей камере, на пятидесятисантиметровые отрезки. Он затолкал в дно каждого из них по комку тряпок и плотно заделал их грязью. Он высушил грязь над плитой, затем наполнил каждый кусок бамбука чередующимися полосками черного порошка и металлической, стеклянной и гравийной шрапнели, аккуратно утрамбовывая порошок концом палочки и используя кружочки тонкого картона, вырезанные из пустой коробки, в качестве ваты, чтобы удерживать каждый слой на месте. Тонкая полоска тряпки проходила по длине внутренней части бамбуковой трубки и выступала на несколько сантиметров от верха. ‘Все, что нам сейчас нужно, - сказал он, - это что-нибудь, чтобы разжечь это. Для этого подойдет парафин или керосин, и у многих заключенных, похоже, есть маленькие печки, так что я уверен, что это не будет проблемой, но немного кайманового спирта может быть даже лучше.’
  
  ‘Я позабочусь об этом", - сказал Рикардо, отрывая еще пару банкнот от уменьшающейся пачки, которую протянул ему Харпер.
  
  Ближе к вечеру Харпер и Рикардо вернулись в кузницу, чтобы собрать изготовленное кузнецом импровизированное оружие. Их было шесть, у каждого была стальная трубка длиной двадцать сантиметров, один конец которой был укреплен сталью и приварен к стальной ручке. Этот конец трубы был закрыт, но в трубе было просверлено узкое отверстие в паре сантиметров от закрытого конца. Кузнец также изготовил патроны, которыми стреляли из этих примитивных ружей. Нарезов на стволах, конечно, не было, поэтому патроны имели форму не пули, а напоминали старые мушкетные пули, которыми стреляли из кремневых ружей до изобретения патронов в девятнадцатом веке. Кузнец изготовил их, опустив шарики раскаленного добела металла в воду, а затем отпилил металлическую часть, оставив круглый шарик.
  
  Когда Харпер расплатился с кузнецом и собирался уходить, он заметил на полке пару металлических зажимов и взял их. ‘Это тоже?’ - спросил он.
  
  Кузнец кивнул. Харпер пожал ему руку и сказал Рикардо. ‘Скажи ему, что когда он выйдет отсюда, он сможет очень хорошо зарабатывать на жизнь как настоящий мастер’.
  
  ‘Я скажу ему, ’ сказал Рикардо, ‘ но он находится здесь с тридцатилетним сроком заключения, так что в ближайшее время он этого не сделает’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Как обычно: убийство’.
  
  CСЛУЧАЙ 15
  
  Небо начало темнеть, когда они возвращались в свою камеру, Харпер заметил пару людей Дона Лоренцо, прислонившихся к стенам внутреннего двора. Они избегали зрительного контакта, пытаясь сделать вид, что игнорируют их, но когда Харпер вошел в их камеру, он оглянулся и увидел, как один из головорезов поспешно опустил взгляд. Другой мужчина стоял вполоборота, но разговаривал по мобильному телефону, и по косым взглядам, которые он бросал на Харпера, было ясно, что он был темой разговора.
  
  Как только они вошли в камеру и заперли за собой дверь, Харпер проверил каждый из их импровизированных пистолетов, а затем зарядил их черным порохом, завернутым в скрученную газету, и железной дробью, изготовленной кузнецом. Он тщательно утрамбовал порошок палочкой с тупым концом и использовал более тонкие картонные диски в качестве ваты. Когда оружие было заряжено, Харпер осторожно насыпал еще немного черного пороха в отверстие для запала, просверленное сбоку трубки.
  
  ‘Вот мы и на месте", - сказал он. ‘Чтобы запустить их сейчас, все, что вам нужно сделать, это дотронуться окурком сигареты или кусочком тлеющей нитки до пороха и бах! Итак, теперь у нас есть однозарядные пистолеты и примитивные гранаты, но плита нам больше не понадобится, так что мы вполне можем воспользоваться и газовыми баллонами.’ Он выключил два баллона под плитой, отсоединил резиновые трубки, по которым газ подавался к горелкам, и использовал зажимы, которые он получил от кузнеца, чтобы запечатать трубы. Затем он снова включил газ и проверил, нет ли утечек. ‘Должен сделать это, ’ сказал он, ‘ ослабь зажим, чиркни спичкой или зажигалкой и - шазам! - у тебя есть огнемет. Теперь еще кое-что - вы когда-нибудь слышали о napalm?’
  
  ‘Вещество, которое американцы использовали во Вьетнаме?’ Сказала Лупа. ‘Да, я слышала об этом. Что на счет этого?’
  
  ‘Ну, мы могли бы сделать нашу собственную версию этого. Все, что вам нужно сделать, это вскипятить бензин с каким-нибудь мылом. Мыльные хлопья идеальны, но вы можете просто нарезать кусок мыла и использовать его вместо этого. У нас нет бензина, но керосин должен сделать свое дело. Вы просто кипятите его, пока он не превратится в гель, а затем бросаете его в цель и бросаете что-нибудь после него, чтобы он воспламенился.’
  
  ‘Нет, Лекс’, - сказала Лупа. ‘Я не возражаю против оружия, даже против твоих бомб и самодельных огнеметов, но напалм слишком ужасен. Пожалуйста, не используй его’.
  
  ‘Нет?’ - сказал он. ‘Что ж, возможно, ты прав. В любом случае у нас, вероятно, сейчас нет времени готовить что-то еще’. Он осторожно выглянул из окна камеры. В сгущающихся сумерках он мог видеть, что к двум головорезам Дона Лоренцо присоединились еще шестеро, и внимание семерых из восьми было полностью сосредоточено на камере Харпера. Другой бандит пускал воду в бассейн в центре двора. "Они наполняют писцину, ’ бросил Харпер через плечо, - и я предполагаю, что это не потому, что им нравится окунуться’.
  
  ‘Это будет их другим любимым видом спорта’, - сказал Рикардо. ‘Утопающие’.
  
  Все головорезы были вооружены каким-либо видом оружия - в основном ножами, дубинками или бейсбольными битами, - но, насколько Харпер мог видеть, ни у кого не было оружия. Тем не менее, шансы восемь к трем были не такими уж обнадеживающими, но он сталкивался с худшими шансами, чем этот, раньше и выжил, чтобы рассказать историю, и у него действительно было припасено несколько сюрпризов, когда они сделают свой ход.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Я думаю, у нас скоро будут посетители. На двери три замка, так что это даст нам некоторую защиту, но окно на первом этаже, очевидно, ведет к другому входу. Рикардо, помоги мне с этим’. Они вдвоем протащили стол и стулья через всю комнату и поставили их перед окном.
  
  ‘Это довольно надуманно’, - сказала Лупа. ‘Это их не остановит’.
  
  ‘Это и не предполагалось", - сказал Харпер. ‘Нам просто нужно замедлить их настолько, чтобы быть уверенными в том, что мы окажем им максимально теплый прием’.
  
  Он оттащил одну из кроватей в дальний конец комнаты, перевернул ее набок и сложил перед ней все их матрасы и постельное белье. ‘Вот вы где, - сказал он, - Форт Апачи, Бронкс! Вы двое, возьмите по два самодельных пистолета каждый и спрячьтесь за тем барьером. Это не остановит пулю, но я не думаю, что у них все равно есть огнестрельное оружие, и это даст вам некоторую защиту от ножей, летящего стекла и всего остального, что у них может быть, включая кислоту или что-то в этом роде. Если и когда они влезут в окно, не стреляйте, пока я не скажу вам. У нас не будет времени перезарядиться, поэтому у нас будет только шесть выстрелов, а их всего восемь, так что нам нужно их сосчитать.’
  
  "А как насчет двух других?’
  
  ‘Я разберусь с ними. И если я крикну ‘Лежать!’, просто сделайте это - распластайтесь и не высовывайтесь, пока я не прикажу вам иначе’.
  
  ‘И где ты будешь?’
  
  ‘Перед вами, но не на линии огня’.
  
  Он поднял два газовых баллона в каждой руке, прикидывая по весу, в каком из них осталось больше всего газа, затем поставил самый тяжелый рядом с собой, а другой поставил прямо перед окном. Он засунул два последних однозарядных пистолета спереди за пояс и скользнул ножом - на лезвии которого все еще были пятна крови от поножовщины возле камеры Скоуза - вниз по спине, рядом с позвоночником. В левой руке он взял зажим на резиновом шланге самого тяжелого газового баллона, а в правой держал одноразовую зажигалку. Затем он ждал, неподвижный и безмолвный, просто наблюдая за окном.
  
  Они могли слышать звук льющейся воды со двора еще несколько минут, но затем он прекратился. Снаружи не было слышно голосов, но, напрягая слух, он мог слышать шарканье шагов по двору, становившихся все громче по мере их приближения.
  
  Тишину нарушил голос дона Лоренцо. "Ты слышишь меня, гринго? Ты убил двух моих людей, и ты стоил мне больших денег, освободив других Инглес, и за это нужно заплатить определенную цену. Но если вы сдадитесь сейчас, даю вам слово, что двум другим будет позволено выйти на свободу. Если ты будешь сопротивляться, и мне придется послать за тобой своих людей, тогда ты и другой мужчина оба умрете, и я обещаю тебе, что прекрасная сеньорита будет молить о смерти к тому времени, как мои люди покончат с ней.’
  
  Харпер молчал, пока шли секунды.
  
  "Последний шанс, гринго, каким он должен быть?’ Дон Лоренцо подождал еще несколько секунд, а затем сказал: ‘Да будет так’.
  
  Харпер слышал, как он вполголоса разговаривал со своими людьми, а затем послышались удаляющиеся шаги. ‘Он даже не останется на шоу", - прошептал он остальным.
  
  Кто-то, стоящий за дверью, медленно повернул ручку. Последовала пауза и слабый скрип двери, когда невидимый человек навалился на нее всем своим весом, но затем, поняв, что она надежно заперта, он медленно отпустил ручку снова.
  
  ‘Приготовься’, - прошептала Харпер.
  
  Тишина нарастала, а Харпер оставался абсолютно неподвижным, все чувства обострились, и все его внимание сосредоточилось на окне.
  
  Прошло две минуты, которые показались ему десятью, а затем он услышал несколько невнятных слов снаружи, короткую паузу, а затем грохот, когда в окно полетел град камней и битых кирпичей, разбив стекло.
  
  Он остался на месте, когда один из головорезов бейсбольной битой выбил остатки стекла в нижней части рамы, и все еще был неподвижен, когда первые двое мужчин, один с убийственно выглядящим мачете, а другой с бейсбольной битой, влезли в окно и начали отодвигать непрочную преграду. Тем не менее Харпер подождал, пока следующие двое тоже наполовину пройдут через оконную раму, а затем крикнул ‘Сейчас!’ Он услышал только один выстрел, но он попал точно в цель, свалив бандита с бейсбольной битой.
  
  Он ослабил зажим на резиновом шланге и щелкнул зажигалкой. Из шланга вырвалась искра, и струя горящего газа охватила бандита с мачете пламенем. Харпер сразу поменял цели, обстреляв двух других огнем. Один вспыхнул, как факел, издавая крики боли и ужаса, как у баньши, когда его одежда загорелась, а плоть начала чернеть и гореть. Другой мужчина, частично прикрытый своим товарищем, нырнул за перевернутый стол, прежде чем его одежда успела сделать что-то большее, чем просто тлеть. Газ из баллона уже заканчивался, но Харпер использовал остатки, чтобы направить свой примитивный огнемет на второй баллон перед окном, нагрев металлический клапан и поджег шланг.
  
  Когда воздух наполнился запахом горящей резины, он крикнул ‘Лежать!’ и сам упал на землю, когда пламя прорвало шланг. Раздался свист! огонь, а затем хлопок, который прозвучал как раскат грома в ограниченном пространстве комнаты, когда взорвался цилиндр. Осколки металла пролетели мимо него, ударяясь о стены и зарываясь в матрас, защищавший Лупу и Рикардо.
  
  ‘Вверх!’ - крикнул он, но был вынужден повторить это во весь голос, поскольку из-за звона в ушах от взрыва они не услышали его с первого раза. Он мельком увидел, как Рикардо выглядывает из-за барьера, затем увидел, как головорез, который прятался за столом, выскочил из укрытия и, вытянув руку с ножом, бросился в нырок к Лупе и Рикардо. Он все еще был в воздухе, когда Харпер выхватил из-за пояса один из своих самодельных пистолетов, прицелился и выстрелил одним плавным движением. Он прицелился в центр массы тела - процент попадания из такого ненадежного оружия - и увидел, как пуля попала точно, пробив дыру в грудной клетке мужчины и выпустив розовую аэрированную кровь из легких, пенящуюся из раны. Нож мужчины выпал из его руки, когда он врезался в спинку кровати перед Рикардо и Лупой, и она отреагировала быстрее всех, выхватив нож и вонзив его в глазницу мужчины и в его мозг.
  
  Пламя, выстрелы и взрыв заставили оставшихся головорезов задуматься, но после леденящего душу молчания, длившегося почти три минуты, еще двое из них, вероятно, более напуганные тем, что с ними сделает Дон Лоренцо, если они вернутся с пустыми руками, чем той судьбой, которая ожидала их в камере Харпера, ворвались в окно вместе. Харпер пронзил первого, вооруженного ножом, выстрелом из оставшегося у него заряженного пистолета и услышал выстрелы Рикардо и Лупы, но один промахнулся, а другой попал другому мужчине в левое плечо. Он упал, но тут же снова вскочил, все еще сжимая топор в другой руке.
  
  Харпер знал, что ни у кого из них больше не осталось бросков, и он бросился на нападавшего, нанеся сокрушительный удар, которым мог бы гордиться игрок в регби. Он врезался плечом в ребра мужчины чуть ниже сердца. Бандит снова упал, а Харпер навалился на него сверху. Он замахнулся топором на голову Харпера, но тот нырнул под лезвие и ударил его головой, попав в переносицу и раздробив кость. Прежде чем мужчина смог снова взмахнуть топором, Харпер вонзил свой нож в диафрагму бандита и пронзил его сердце. Он резко повернул нож, прежде чем вытащить его, точно так же, как его учили на штыковых тренировках в качестве новобранца-паралимпийца много лет назад. Когда он вытащил нож, кровь залила его кисть и предплечье, мужчина сделал последний судорожный вдох и затих.
  
  Харпер уже поднялся на ноги, принял боевую стойку и повернулся лицом к окну. Снаружи оставались еще двое из личной армии тридцатилетних мужчин Дона Лоренцо, с которыми, возможно, придется иметь дело, но, что не менее важно, либо из его примитивного огнемета, либо из взорвавшегося газового баллона загорелись грязные лохмотья занавесок на окне, и пламя, лизавшее стены, теперь подожгло дощатый потолок, который также был полом камеры над ними.
  
  ‘Лупа, Рикардо’, - крикнул он. ‘У нас нет воды, так что вам придется сбивать пламя одеялами, пальто или еще чем-нибудь. В соседней комнате все еще много черного пороха, и если пламя подберется к нему хотя бы близко, нам всем придется поджать головы и поцеловать себе задницы на прощание.’ Не дожидаясь, чтобы увидеть, отреагировали ли они, он подбежал к окну, нырнул в него и перекатился, ударившись о землю, поднимаясь с зажатым в руке ножом, готовый сразиться с двумя последними головорезами, но двор был пуст. Двое мужчин предпочли сбежать, чтобы не рисковать разделить судьбу своих товарищей, но он мог видеть лица у каждой двери камеры и в окне через двор, где другие заключенные, очевидно, наслаждались представлением. Когда Харпер расслабился из своей боевой стойки, он услышал несколько криков и свиста зрителей, и один из них крикнул "Оле!", в то время как другой крикнул "Que hombre!’
  
  Он улыбнулся и поклонился, принимая аплодисменты, затем схватил ведро, стоявшее у писцины, зачерпнул из него ведро воды и, крикнув Рикардо, передал его через окно. Потребовалось полдюжины ведер, чтобы погасить последнее пламя, и каждый раз, наполняя его снова, он настороженно оглядывался в поисках каких-либо признаков возвращения людей дона Лоренцо, но двор был по-прежнему пуст, когда он вылез обратно через окно. Со стен и потолка все еще капала вода, и в комнате воняло дымом, паленой тканью и горелой плотью.
  
  Харпер дважды проверил, что каждый из головорезов мертв, затем сказал: "Хорошо, хорошая работа, но нам нужно немедленно заняться этим, что означает нанести небольшой визит дону Лоренцо к нему домой. Так что нам нужно немедленно перезагрузиться.’
  
  ‘Уже делаю это", - сказала Лупа, деловито загружая порох и дробь в один из примитивных пистолетов.
  
  ‘Отлично, но будь осторожен с этим шомполом, иначе другой рукой будешь выковыривать пальцы из потолка. И выброси пистолет, который дал осечку. Мы также не можем быть уверены, что он выстрелит в следующий раз, но пяти все равно будет достаточно для того, что нам нужно сделать. Рикардо, нам также нужно взять с собой эти бамбуковые бомбы. Нам вполне может понадобиться парочка из них, чтобы привлечь внимание дона Лоренцо, и в любом случае, если мы оставим их здесь, кто-нибудь из наших соседей может влезть в окно и забрать их себе. Лупа, когда закончишь загружать это, возьми банку этого кайманового пойла и захвати с собой, ладно?’
  
  Через десять минут они были готовы. Харпер проверил двор - все еще пустой, хотя несколько зрителей все еще стояли у своих окон, ожидая дальнейшего развития событий. ‘Я все еще не могу поверить, что вы можете стрелять из оружия и взорвать газовый баллон внутри тюрьмы, а охранники даже не оборачиваются, чтобы выяснить, что, черт возьми, происходит", - сказал Харпер.
  
  ‘Может быть, они боятся, что это отвлекающий маневр, чтобы заманить их подальше от ворот, - сказал Рикардо, - чтобы некоторые заключенные могли сбежать’.
  
  Лупа фыркнула. ‘Да, или, может быть, они просто боятся’.
  
  ‘Будем надеяться, что это так", - сказал Харпер. ‘Так будет немного легче выбраться отсюда’.
  
  Они пробрались через лабиринт дворов и проходов, ведущих к камере дона Лоренцо, затем подождали в глубокой тени прохода, выходящего во внутренний двор перед ней. Через несколько минут полоса света озарила двор, когда один из оставшихся головорезов Дона Лоренцо вышел наружу. Харпер крепче сжал свой нож, готовый сразить его, если он встанет у них на пути. Однако, осмотрев двор и вход в пассаж, мужчина просто прислонился к стене и закурил сигарету. Харпер наблюдал, как конец его загорелся красным, когда мужчина затянулся и выпустил струйку дыма. Если бы он остался там на вахте, это сделало бы почти невозможным внезапное нападение на камеру дона Лоренцо, но, к облегчению Харпера, в последний раз затянувшись сигаретой, мужчина отбросил окурок, откашлялся и сплюнул, а затем вернулся в камеру и закрыл дверь.
  
  Харпер подождал еще несколько секунд, вглядываясь в темноту и внимательно прислушиваясь, но затем улыбнулся. ‘Похоже, он даже не запер дверь", - прошептал он остальным. ‘Они, должно быть, уверены, что никто не осмелится бросить вызов дону Лоренцо в его собственном логове, так что давайте удивим их, прежде чем кто-нибудь еще выйдет на перекур’.
  
  Он вывел их во двор, прижимаясь к стене и бесшумно переходя из тени в тень, пока не оказался у окна камеры. На окне висела штора, но одна из ее планок была слегка перекручена, оставляя узкую щель, через которую Харпер могла заглянуть в ярко освещенную комнату. Дона Лоренцо нигде не было видно, но еще трое членов его армии, включая курильщика, которого они видели, сидели за столом и разговаривали. Дверь в соседнюю комнату была открыта, и движущиеся тени на стене у двери наводили на мысль, что там был по крайней мере еще один человек, расхаживающий взад-вперед.
  
  Харпер взвесил в руке одну из бамбуковых гранат и жестом показал Лупе, чтобы она плеснула немного спирта каймана на запал из банки, которую она несла. Затем он дал ей свою зажигалку, приблизил губы к ее уху и выдохнул: ‘Держи зажигалку наготове, и когда я кивну, подожги фитиль’.
  
  Он медленно подошел к двери и повернул ручку так медленно, что, хотя Лупа внимательно наблюдала, она едва заметила, как она сдвинулась. Он толкал ее, пока она не приоткрылась на несколько миллиметров, убедившись, что она не заперта. Он протянул гранату и кивнул, и Лупа подожгла фитиль. Он отсчитал три секунды, пока пламя подбиралось к фитилю, затем толкнул дверь, бросил горящую гранату в комнату и снова захлопнул дверь. Звук закрывающегося окна был заглушен взрывом, который выбил окно, разбросав осколки стекла по двору, но Харпер уже кричал: ‘Вперед! Вперед! Вперед!’ и широко распахивает дверь.
  
  В воздухе стоял густой сернистый запах пороха, а вокруг него клубился дым. Все трое мужчин лежали на полу, из их ртов, носов и ушей сочилась кровь, а лица и тела были покрыты множеством порезов от примитивной шрапнели, которой была начинена граната. Один мужчина был неподвижен, возможно, уже мертв, другой царапал себе лицо и кричал по-испански. Другой пытался подняться на ноги, но Харпер ударил его под подбородок, заставив растянуться на полу. Он крикнул Рикардо: ‘Прикончи их!’ - и со своим примитивным пистолетом в одной руке и ножом в другой ворвался через дверной проем в соседнюю комнату.
  
  Дон Лоренцо сидел, все еще одетый в шелковую рубашку и галстук со шнурками, но теперь с пепельным лицом. У него остался только один телохранитель, чтобы защищать его. Мужчина встал перед своим боссом и вытащил из-за пояса дубинку - узкую рукоятку с выпуклой, обтянутой кожей свинцовой гирькой на конце. Один удар этим оружием мог привести к сотрясению мозга человека или проломить ему череп, если телохранителю удавалось подобраться достаточно близко, чтобы применить его. Харпер посмотрел на это, пожал плечами и направил свой самодельный пистолет прямо в центр груди мужчины. Он нажал на спусковой крючок. Дистанция была настолько короткой, что ореол горящих осколков пороха опалил рубашку мужчины вокруг входного отверстия, когда пуля пробила грудину. Он уставился на Харпера, шевеля губами, как будто пытаясь что-то сказать, затем медленно подогнул колени и рухнул на пол.
  
  Харпер засунул самодельный пистолет обратно за пояс, переложил нож в правую руку и полоснул лезвием по горлу мужчины, перерезав сонные артерии по обе стороны его шеи. Он истек кровью за считанные секунды.
  
  Дон Лоренцо застыл в своем кресле, наблюдая за разворачивающейся ужасной картиной. Теперь его взгляд переместился на лицо Харпера. "Чего ты хочешь, Инглес? Денег? Кокаина?’
  
  Харпер покачал головой. ‘Ни то, ни другое, дон Лоренцо. Я хочу быть уверен, что я и мои спутники сможем безопасно выбраться из Сан-Педро и что никто потом не придет их искать, и лучший способ убедиться в этом, насколько я вижу, - это убить тебя.’
  
  ‘Я влиятельный человек. Если вы убьете меня, мой картель отомстит за меня’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘В этом я сомневаюсь. Им пришлось бы сначала найти меня, и в любом случае, боссы вашего картеля - люди бизнеса. Их заботит только то, чтобы продукт был произведен, перевезен и продан. Потеря человека - даже такого влиятельного, как вы, Дон Лоренцо, - обеспокоит их не больше, чем таракан, на которого они наступят.’
  
  Рикардо и Лупа вошли в комнату позади Харпера. ‘Я знаю этих парней из картеля’, - сказал Рикардо Харперу. ‘Я могу договориться с ними, заключить сделку’.
  
  Харпер сделал паузу, наблюдая за нервным тиком, подергивающим уголок рта Дона Лоренцо, и капельками пота, стекающими по его лбу. ‘Похоже, ты нам совсем не нужен, дон Лоренцо, но есть еще две вещи, которые ты можешь для меня сделать. Вы можете дать мне ключи от карцеров и назвать имя человека, которому вы собирались продать англичанина по кличке Скоуз.’
  
  ‘Если я скажу вам это, он прикажет меня убить’.
  
  Харпер холодно улыбнулся. ‘Очень может быть, но такая перспектива беспокоит тебя меньше всего, потому что я могу убить тебя прямо сейчас’.
  
  Наступила тишина, пока дон Лоренцо взвешивал свои несуществующие варианты. ‘Хорошо’, - сказал он наконец. ‘И если я отдам тебе ключи и расскажу то, что ты хочешь знать, ты пощадишь меня?’
  
  ‘Я сделаю’.
  
  ‘Ключи висят на крючке за дверью, на кольце с шестью ключами’.
  
  Харпер нашел ключи и положил их в карман. ‘И человеку, которому должен был быть продан мой друг?’
  
  Дон Лоренцо поколебался, затем склонил голову. ‘Его зовут Якобо Гусман’.
  
  Харпер вопросительно посмотрел на Лупу и Рикардо. ‘Я слышала о нем’, - сказала Лупа. ‘Он застройщик, нет? У них большой офис на Авенида де Агусто, 6.’
  
  ‘И как ты с ним связываешься? Я предполагаю, что ты не звонишь в его офис’.
  
  ‘У меня на мобильном есть его номер’. Дон Лоренцо потянулся к телефону, лежащему на столе позади него, но Харпер крикнул: ‘Остановись!’ Он подошел к столу, отбросив руку дона Лоренцо, и сам поднял трубку.
  
  Он протянул телефон, чтобы дон Лоренцо мог разблокировать его своим отпечатком пальца, затем открыл контакты и просмотрел список. ‘В списке Гусмана нет’.
  
  ‘Конечно, нет. Я бы не был настолько глуп, чтобы публиковать его под его именем. Он указан как Эль Карнисеро’.
  
  Харпер посмотрела на Лупу, ожидая перевода. ‘Мясник", - сказала она,
  
  ‘Мясник?’ Спросил Харпер. ‘И вы поставщик свежего мяса для него. Сколько он собирался заплатить за этот конкретный кусок английской говядины?’
  
  ‘Десять тысяч долларов США’.
  
  ‘Скоуз будет разочарован, что он стоил так мало’. Он сделал паузу. ‘Хорошо, я думаю, мы получили от вас все, что нам было нужно, дон Лоренцо. Так что прощайте’.
  
  ‘Значит, я свободен идти?’
  
  ‘Не совсем. Рикардо, ты хочешь разобраться с этим? Возможно, пришло время для урока плавания дона Лоренцо’.
  
  Лицо Рикардо расплылось в широкой улыбке. ‘Это доставит мне удовольствие’.
  
  Когда до дона Лоренцо дошло, что имел в виду Харпер, он начал проклинать его. ‘Ты поклялся мне, англичанин, ты дал мне свое слово’. Он наполовину поднялся на ноги, но Харпер ткнул его в грудь кончиком ножа, толкая обратно на сиденье.
  
  ‘Действительно, я это сделал, дон Лоренцо, но я только поклялся, что не убью вас. Я не говорил, что Рикардо не убьет. И это не больше, чем ты заслуживаешь, кровожадный подонок. Ты бы убил Скоуза или любого из нас без малейших колебаний, но теперь пришло твое время.’
  
  Шрам на щеке Дона Лоренцо белел на фоне его багрового лица, а на виске пульсировала вена. Он склонил голову, словно соглашаясь, но в следующее мгновение бросился на Харпера. Харпер ожидал именно такого хода, и он качнулся в сторону, как матадор, обходящий стороной наступающего быка, и нанес жестокий удар короткой рукой в горло дону Лоренцо. Он рухнул на пол, его руки вцепились в шею, когда он пытался вдохнуть. Харпер упал на него обоими коленями, заломил руку ему за спину, пока не услышал, как хрустнул сустав, и держал его там, пока Рикардо связывал запястья дона Лоренцо шнурком, который он сорвал с его шеи.
  
  Рикардо и Харпер взяли дона Лоренцо за руку и, настороженно оглядываясь на других слуг тюремного босса, которые могли попытаться вмешаться, вывели его со двора по проходу, ведущему к писцине. Лупа последовала за ними с бесстрастным лицом.
  
  На краю бассейна Дон Лоренцо издал крик страха и попытался отбросить свой вес назад. ‘Умоляю тебя, ’ сказал он, ‘ не убивай меня. У меня есть деньги, ты можешь взять их столько, сколько захочешь.’
  
  "Джодете, ’ сказал Рикардо, ‘ Пошла ты нахуй. Сколько мужчин на твоих глазах утонуло в этом бассейне?" Когда я сам был здесь заключенным, я видел, как ты избивал человека бейсбольной битой, как будто он был пиньятой. Затем вы бросили его в бассейн, наступили ему на пальцы, когда он пытался выплыть, и смеялись, когда он ушел под воду и утонул. Теперь ваша очередь.’ Он ударил его ногой в заднюю часть колена, и когда его нога подогнулась, дон Лоренцо потерял равновесие и, все еще со связанными за спиной руками, упал лицом вперед в ледяную воду бассейна. Он выбрался на поверхность, кашляя и задыхаясь, не в состоянии пользоваться руками и молотя ногами с паникой в глазах. ‘Помогите мне, ради любви к Богу", - сказал он. ‘Я не умею плавать’.
  
  ‘Тогда твой конец будет быстрее, чем ты заслуживаешь", - сказал Харпер с неумолимым выражением лица.
  
  Дон Лоренцо погружался и всплывал еще дважды, его сопротивление становилось все слабее, поскольку напряжение и холод подтачивали его силы. Когда он снова ушел под воду в третий раз, на поверхность не поднялось ничего, кроме тонкой струйки пузырьков.
  
  Они подождали, пока не стало ясно, что он мертв, затем отвернулись.
  
  CСЛУЧАЙ 16
  
  ‘Верно’, - сказал Харпер, снова становясь деловым. ‘Сейчас нам действительно нужна скорость’.
  
  ‘Лекс’, - сказала Лупа. ‘Я знаю, что охранники обычно остаются на воротах или отправляются в карцер и не заходят в саму тюрьму, но в течение этого вечера они слышали стрельбу и пару взрывов, и когда они в следующий раз пересчитают количество людей, они обнаружат, что там ...’ Она заколебалась. ‘Я сбился со счета - девять трупов? Неужели даже им придется что-то с этим делать?’
  
  Харпер кивнул. ‘Возможно, ты прав, поэтому нам нужно дать им еще о чем-нибудь подумать, прежде чем они придут искать нас с оружием наперевес. Итак, как говорится во всех лучших ковбойских фильмах, давайте остановим их на перевале. Он вытащил ключи от карцеров из кармана.
  
  ‘Зачем тебе это было нужно?’ Сказала Лупа. ‘Мы уже вытащили Скауза’.
  
  ‘Мы это сделали, но там все еще есть несколько других парней, и если они не совсем сломлены побоями и голодом, они будут нам очень полезны’.
  
  Они оба посмотрели на него пустыми взглядами, и он улыбнулся. ‘Мы собираемся набрать армию нищих, чтобы они помогли нам вести нашу битву с охраной. Мы собираемся возглавить восстание всех этих полуголых, голодающих, низших из низших, которых заперли в карцерах или заставили спать на бетонных и каменных полах, выпрашивать объедки и выполнять любую задачу, чтобы сохранить им жизнь. Итак, мы освободим мужчин в карцерах, соберем всех остальных безнадежных, а затем я поговорю с ними, а вы двое будете переводить.
  
  Он бросил Рикардо ключи. ‘Выпусти этих парней и скажи им, что если они хотят держаться подальше от этих камер, им нужно пойти с тобой. Мы с Лупой соберем остальных и увидимся с вами во дворе секции Канча через двадцать минут.’
  
  Когда Рикардо вошел во двор с дюжиной заключенных из штрафных изоляторов, бредущих за ним по пятам, он обнаружил Харпера и Лупу уже там с другими двадцатью мужчинами, которых они окружили. Харпер вскочил на перевернутую бочку возле бара и начал обращаться к ним, делая паузу каждые несколько секунд, чтобы позволить Лупе и Рикардо перевести. ‘Никому из властей нет дела до того, что происходит с вами или что происходит в этой тюрьме, - сказал он, - пока ничто не выплеснется на улицы и не поставит под угрозу их власть. Теперь, с вашей помощью, мы собираемся свергнуть охрану, и когда мы это сделаем, у вас останется два варианта. Вы могли бы пройти через ворота, вернуться на улицы и попытать счастья там, пока полиция снова не арестует вас и вас не вышвырнут обратно сюда, чтобы подвергнуться насилию со стороны новой группы охранников. Альтернатива - остаться здесь и занять свою очередь управлять заведением.’
  
  Когда это было переведено, послышался ропот недоверия и несогласия, но Харпер поднял руку, призывая к тишине, и продолжил. ‘Главному надзирателю и охранникам не платят, потому что губернатор присваивает их жалованье от правительства и вообще никогда не появляется в тюрьме. Поэтому ему все равно, кто его охраняет, пока нет массовых прорывов или плохих заголовков, которые могли бы доставить ему неприятности. Фернандес и его охранники порочны, даже кровожадны и коррумпированы как черт. Они брали взятки, запугивали вас и ваши семьи и принуждали некоторых из ваших женщин, жен и дочерей заниматься проституцией, в то время как вы живете в худших условиях, чем их собаки. Так что пришло время встряхнуть систему. Мы собираемся уничтожить их. Помогите нам сделать это, и вы сможете занять их места, надеть их форму, охранять ворота и прикарманивать взятки, которые раньше им доставались. Некоторых охранников придется убить, а тех, кто этого не сделает, вы можете поместить в то, что раньше было вашими камерами, чтобы они могли сами увидеть, какой была ваша жизнь.’
  
  Один из них поднял руку. ‘Но у них есть оружие, а у нас ничего’.
  
  Харпер держал в одной руке один из импровизированных пистолетов, а в другой - бамбуковую гранату. ‘У нас есть оружие, у нас есть элемент неожиданности, и мы превосходим их численностью в три или четыре к одному. Итак, у нас достаточно - более чем достаточно’. Он сделал паузу, позволяя тишине сгуститься. ‘Итак, вы с нами? Все, кто с нами, сделайте шаг вперед, подойдите и встаньте рядом со мной. Остальные оставайтесь на своих местах, и мы отведем вас обратно в ваши камеры или на бетонные полы, где вы спали, забрав все, что осталось от ваших жизней.’
  
  Сначала было мало движения, кроме шарканья ног, но затем один заключенный, а затем другой пересекли двор и встали рядом с ним. Последовала еще одна пауза, во время которой он задавался вопросом, не облажался ли он, но затем через дорогу прошли еще двое, трое, а затем и четверо мужчин. За ними последовали почти все остальные, оставив на месте только двоих мужчин. ‘Последний шанс присоединиться к нам", - сказал Харпер, и один из них прошаркал через комнату, чтобы присоединиться к рядам. Другой медленно покачал головой, повернулся и ушел.
  
  Харпер повысил голос и крикнул ему вслед. ‘Держи рот на замке, и с тобой ничего не случится. Скажи охране, что тебя ждет, и ты покойник’. Он повернулся обратно к своей армии новобранцев. ‘Хорошо, некоторые из вас будут вооружены, но основная задача остальных - просто оказывать давление и сеять панику. Застигни их врасплох, зажми, толкая и пихая их, а также наделай много шума. Давай посмотрим, как они вздрогнут и вспотеют. Правильно, ’ сказал он. "А теперь давайте поднимем руки. Кто хочет отомстить главному надзирателю и охранникам?’
  
  Все руки взметнулись вверх.
  
  ‘Кто умеет обращаться с оружием?’
  
  Опустилась всего пара рук.
  
  ‘И почему меня это не удивляет?’ Сказал Харпер, посмеиваясь про себя. ‘Хорошо, кто убил человека?’
  
  Все еще примерно половина рук оставалась поднятой.
  
  ‘Ладно. Сейчас у нас не хватает оружия для всех вас, поэтому я собираюсь отдать имеющиеся у нас самодельные пистолеты трем парням, которые, как мне кажется, скорее всего воспользуются ими - и будут метко стрелять, - если это окажется необходимым. Остальные из вас могут взять с собой небольшое оружие, такое как дубинки и блэкджеки, при условии, что их можно носить скрыто. Если вы выйдете оттуда с бейсбольной битой, то игра закончится, не начавшись. Но независимо от того, носите вы оружие или нет, всем вам отведена одинаково важная роль. Итак, вот что мне нужно, чтобы вы сделали: я хочу, чтобы вы дождались моего сигнала, а затем начали проходить по проходу в главный двор. Не выходите блоком, выходите по двое или по трое с интервалом в несколько секунд между каждой группой. Как только вы окажетесь во внутреннем дворе, пробирайтесь к воротам и начинайте окружать охранников там, но вам всем по-прежнему нужно двигаться медленно и размеренно. Если вы броситесь на охранников, вы, скорее всего, вызовете у них панику, и в этом случае они могут выхватить оружие и начать стрелять, прежде чем вы сможете что-либо предпринять. Так что не торопитесь и не предлагайте им никакой непосредственной или видимой угрозы. Пусть они думают, что есть хотя бы шанс, что вы все просто присоединяетесь к обычному шуму у ворот, пытаетесь докричаться до родственников и друзей или сунуть охранникам взятку, чтобы они пропустили ту или иную посылку. Но продолжайте двигаться вперед, лишая их пространства, тесня и толкая их. Среди парней на переднем плане должны быть те, у кого есть оружие, но использовать его можно только в крайнем случае, если охранники попытаются вытащить пистолеты. В первых рядах также должны быть люди, готовые попытаться разоружить охранников, если это произойдет, либо вырубив их до того, как они смогут выхватить оружие и выстрелить, либо отобрав у них оружие и используя его, чтобы угрожать им и, при необходимости, убить их.’
  
  "И где вы будете, сеньор, пока все это будет продолжаться?’ - спросил один из них, мужчина с потрепанным видом и злобным видом драчуна из бара. ‘Ты будешь потягивать Сингани и ждать, пока мы сделаем за тебя грязную работу?’
  
  ‘Нет, я буду иметь дело с охранниками с винтовками на вышках. Если ты думаешь, что знаешь, как это сделать, и у тебя больше шансов, чем у меня, выйти из этого живым, тогда, пожалуйста, попробуй ’. Харпер продолжал смотреть на мужчину, пока тот не опустил взгляд. ‘Однако, похоже, ты можешь постоять за себя в драке, поэтому убедись, что ты в первых рядах, когда будешь толпиться вокруг охранников’. Его взгляд скользнул по остальным. ‘У кого-нибудь еще есть возражения?’
  
  Никто не произнес ни слова, и, подождав еще несколько секунд, он сказал: ‘Хорошо, еще две вещи, на которые я должен обратить ваше внимание. Во-первых, если это сработает - а нет никаких причин, почему этого не произойдет, - через несколько часов вы могли бы возглавить Сан-Педро. Очевидным искушением - и я уверен, что это будет вашим первым побуждением - будет широко распахнуть ворота и выпустить всех наружу. Но если вы это сделаете, даже ваше бестолковое правительство здесь не сможет игнорировать приливную волну головорезов, вооруженных грабителей и убийц, выпущенных на улицы Ла-Паса, и они будут вынуждены принять меры. Они почти наверняка привлекут не только больше полиции, но и армию, чтобы восстановить порядок и задержать беглецов, и они не будут слишком разборчивы в методах, которые они используют, или в жертвах, которые они вызывают.’
  
  Он сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться, прежде чем продолжить. ‘Это также означает, что твой шанс управлять заведением и начать собирать взятки и откаты, которые прикарманивали охранники, будет упущен. Итак, моя очень сильная рекомендация вам заключается в том, что первое, что вы должны сделать, если нам все-таки удастся свергнуть нынешний режим, - это обезопасить ворота и остановить массовый побег.
  
  ‘Моя вторая рекомендация такова: вы знаете, каково это - быть в самом низу кучи - именно там вы сейчас находитесь, не так ли? Итак, если и когда вы станете теми, кто собирает взятки и откаты, как насчет того, чтобы пообещать себе и другим обитателям этого места, что вы поделитесь частью окружающего богатства, чтобы каждый заключенный в какой-то степени извлек выгоду из собираемых вами денег. Дело не только в том, чтобы поступать правильно, потому что если каждый заинтересован в системе и зарабатывает немного Боливианос от этого посетители останутся безнаказанными, общая сумма доступных денег увеличится, и все будут счастливы - или, во всяком случае, счастливее. Не только это, но и ваша работа по управлению заведением станет намного проще. Хорошо?’ Мужчины кивнули, и, казалось, никто с ним не стал спорить. ‘Хорошо, тогда давайте приступим к работе’.
  
  Сначала он заставил их пройти серию репетиций, используя вход в коридор, ведущий со двора, чтобы стоять у главных ворот, при этом большинство членов его оборванной армии практиковались в том, чтобы протискиваться внутрь и толкать нескольких других заключенных, которые выдавали себя за охранников. ‘Этого достаточно", - сказал он наконец. Он взглянул на часы. ‘Так и должно быть, потому что у нас мало времени. Он достал из кармана последнюю из своей некогда толстой пачки долларов. "Рикардо, потряси парня, которому принадлежит винный магазин там просыпается и угощает всех выпивкой - немного голландского куража поможет делу, - но убедитесь, что ни у кого нет больше пары, потому что мы хотим, чтобы они были агрессивными, а не обоссанными и вырубившимися.’
  
  Небо на востоке уже серело с приближением рассвета, и пока армия их попрошаек пополнялась, поскольку сонноглазый владелец винного магазина продал больше алкоголя, чем за последние месяцы, Харпер, Рикардо и Лупа обсуждали следующий шаг. ‘Мы можем вывести их на главный двор, ’ сказал Харпер, ‘ но, как я только что сказал тому громиле, нашей большой проблемой будут двое охранников на сторожевых башнях. Нам придется найти способ справиться с ними, потому что обе башни выходят во двор и ворота и находятся на прямой видимости друг от друга, обеспечивая перекрестное прикрытие в случае нападения на одну из них. Оба охранника вооружены винтовками, а поскольку эти вышки находятся по меньшей мере в двадцати метрах над землей и эти автоматы... Он поднял один из их примитивных пистолетов. ‘У них радиус поражения всего четыре или пять метров, нам нужно придумать способ справиться с ними. Я уверен, что смогу взобраться на одну из вышек незамеченным охранником и расправиться с ним, но если другой парень не спит на работе, я, скорее всего, получу пулю между лопаток, пока буду это делать.’
  
  Он на несколько мгновений задумался. ‘Как твоя метательная рука, Рикардо?’
  
  "А как насчет того, чтобы спросить и меня?’ Возмущенно сказала Лупа.
  
  ‘Послушай, Лупа, сейчас не время для дебатов о сексизме. Парни, как правило, лучше бросают предметы, потому что у них более длинные и мощные руки, и они, как правило, провели большую часть своей юности, играя в дурацкие игры с мячом ". Он лукаво усмехнулся. ‘Но когда я захочу, чтобы кто-нибудь сшил платье для главного надзирателя или дал уроки макияжа охранникам, не волнуйтесь, вы будете первыми в очереди’.
  
  Она невольно рассмеялась. ‘Ты заплатишь за это, сексистская свинья’.
  
  ‘Итак, Рикардо?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Я могу бросать’.
  
  "Как вы думаете, сможете ли вы поджечь две или три бамбуковые бомбы и бросить их так, чтобы они упали достаточно близко к одной из сторожевых башен, чтобы заставить тамошнего охранника обделаться в панталоны и пригнуть голову?" Вам не обязательно уметь посадить кого-то прямо в башню, просто подбросьте его на крышу достаточно близко, чтобы заставить его пригнуться. ’
  
  ‘Лекс, - сказал Рикардо, - я мог бы сделать это во сне. Даже Лупа смогла бы это сделать’.
  
  Лупа перевела яростный взгляд с Харпер на своего брата, но ничего не сказала.
  
  ‘Если вы сможете сделать это по моему сигналу, ’ сказал Харпер, ‘ и удерживать голову этого охранника опущенной секунд двадцать, это даст мне достаточно времени, чтобы подняться на другую башню, уничтожить охранника на этой, а затем использовать его винтовку, чтобы избавиться от второго. И без парней с винтовками на башнях, чтобы отстреливаться от них, нашей разношерстной армии должно быть более чем достаточно для охраны ворот. Всего их всего двенадцать, мы уберем двоих из них, и по крайней мере еще четверо будут не на дежурстве или будут спать, так что им придется иметь дело максимум с шестью охранниками. Шансы пять к одному, вы бы поставили на это ферму, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, нам придется, ’ сказала Лупа, ‘ если мы когда-нибудь захотим выбраться из этого места’.
  
  ‘Лупа, у меня есть для тебя два задания. Первое - выстроить нашу армию так, чтобы они все не забыли свои инструкции и не хлынули вместе в главный двор. Второй способ - следовать вплотную за последней группой, затем двигаться прямо к западной стороне двора, где находится кабинет начальника тюрьмы, и перерезать там телефонную линию. Он проходит по стене и проникает через оконную раму его кабинета ’. Он протянул ей свой нож. ‘Используй это’.
  
  Когда утренний свет начал усиливаться, они привели план в действие. Как и договаривались, Харпер оставил Лупу управлять армией нищих, выпустив их по двое и по трое, чтобы они медленно пробирались в главный двор. Рикардо пошел с первой группой, идя позади них и используя их как ширму, чтобы скрыть бамбуковые гранаты, которые он носил, засунутые за пояс под рубашкой. Он занял позицию в главном дворе, недалеко от подножия одной из сторожевых башен, в месте, где длинные тени, отбрасываемые восходящим солнцем, частично скрывали его от взгляда охранника на другой башне. Он выложил гранаты в ряд на земле позади себя, достал одноразовую зажигалку и затем стал ждать сигнала.
  
  Харпер поднялся по лестнице на деревянный балкон на втором этаже одной из секций рядом с передней частью тюрьмы. Он схватил охапку белья, которое было развешано сушиться на перилах, затем поднялся по ступенькам на верхний этаж и по шаткой лесенке, ведущей на крышу, по которой заключенные каждый день раскладывают свое белье или сделанные кем-то раскрашенные детские игрушки на рифленых металлических панелях, где они могли быстро высохнуть на солнце и вечном ветру с Альтиплано.
  
  Лупа последовала за последним из армии нищих в главный двор и направилась к дальней стороне. Выбрав момент, когда охранники уже были отвлечены растущим числом заключенных, столпившихся вокруг них, она протянула руку с ножом, просунула его острие под телефонный кабель прямо под подоконником главного надзирателя и перерезала его острым, как бритва, лезвием.
  
  Харпер прошел по крыше к подножию другой башни, расстилая собранное по пути белье, стараясь выглядеть как можно более непринужденно. Он подождал, пока не увидел, что охранник отводит от него взгляд, его внимание привлекло растущее число заключенных, стекающихся в главный двор. Харпер бросил остатки белья, поспешил к подножию башни и начал взбираться на нее со стороны, наиболее удаленной от внутреннего двора и другой сторожевой башни на дальней стороне.
  
  Как они и договаривались, Рикардо начал молчаливый отсчет, как только увидел, что Харпер исчез из виду. Харпер тоже мысленно отсчитывал от пятидесяти, осматривая башню в поисках опор для рук. В каждом углу были кирпичные колонны, поддерживающие плоскую бетонную крышу над ним, но с застекленным окном на стороне, выходящей наружу, за пределы тюрьмы. Открытые стороны трех других фасадов были защищены только коваными железными перилами высотой по пояс. Кирпичная кладка была новее, чем большая часть другой тюремной кладки, но добраться до нижней части ограждения было недолго, и, используя зажимы, которыми крепились провода для прожектора, закрепленного на башне, и места, где раствор между кирпичами начал крошиться настолько, что за него можно было ухватиться пальцами, Харперу было легко взобраться по нему и дотянуться до нижней перекладины.
  
  Он задержался там на мгновение, завершая обратный отсчет в своей голове и прислушиваясь к все более громкому шуму с главного двора внизу, когда армия его попрошаек столпилась вокруг охранников. Он уже начал подтягиваться и переваливаться через перила, когда услышал звук первой гранаты, взорвавшейся на крыше в дальнем конце двора.
  
  Охранник стоял к нему спиной и снимал с плеча винтовку, осматривая толпу внизу в поисках источника взрыва. Харпер увидел, как он напрягся, когда определил цель - Рикардо, который теперь посылал еще одну гранату вслед за первой, - но когда охранник приставил винтовку к плечу и начал наводить ее, Харпер уже был в движении. Он в два шага преодолел двухметровое расстояние между ними, ударил кулаком по голове охранника сбоку, на мгновение оглушив его, и нанес удар карате в горло. Когда охранник начал падать, Харпер вырвал винтовку из его рук и с хрустом опустил приклад на череп охранника. Затем он перешагнул через него к передней части башни и прицелился в винтовку охранника. Это был карабин 30-го калибра, старинное оружие, использовавшееся армией США во Второй мировой войне. Короткий, легкий и с хорошей скорострельностью, он был впервые выпущен для американских десантников и танкистов, но также оказался идеальным для использования в сторожевых башнях.
  
  Харпер услышал третий взрыв и звук шрапнели, застучавшей по металлической крыше, когда он прищурился через железный прицел винтовки, целясь в край другой башни. Он сосредоточился до тех пор, пока железные перила не оказались в резком фокусе. Когда отголоски последнего взрыва гранаты стихли, другой охранник осторожно поднял голову. Харперу нужно было всего лишь повернуть ствол на пару сантиметров, чтобы голова мужчины оказалась на одной линии с круглым целиком и мушкой спереди, чтобы создать идеальную картинку прицела, которой его научили много лет назад в качестве пара на стрельбищах в Олдершоте. Он еще больше сосредоточился, затем выдохнул и мягко нажал на спусковой крючок. Даже когда он почувствовал отдачу в плече, он увидел, как голова мужчины исчезла, сменившись туманом из капель крови и осколков кости.
  
  Он сразу же переключил прицел на охранников во внутреннем дворе, которые были окружены воротами и изо всех сил пытались сдержать толпу, напиравшую на них. Двое из них уже вытащили пистолеты, и один сделал предупредительный выстрел в воздух, надеясь напугать толпу и отогнать ее назад, но когда давление усилилось, Харпер увидел, как ствол пистолета опустился, и в этот момент он прострелил голову охранника. Не дожидаясь столкновения, он перевел прицел на второго охранника и тоже выстрелил в него, пуля по крутой траектории вниз проделала аккуратную дырочку в его глазу, а затем вышла через заднюю часть шеи.
  
  Армия нищих издала коллективный рев, увидев, как пали их мучители, и они сокрушили четырех оставшихся охранников. Только одному даже удалось выхватить свое оружие - остальных уже били кулаками и пинали ногами на землю - и прежде чем его неловкие пальцы смогли поднять его, пистолет был вырван у него из рук драчуном из бара, которого Харпер поставил в первый ряд, который ударил охранника прикладом, а затем выстрелил ему в голову в упор, размазав его мозги по земле перед воротами.
  
  Все еще держа винтовку, Харпер перепрыгнул через перила, спустился с башни и побежал по крыше, металлические панели дребезжали под ногами. Добравшись до края, он перекинул винтовку через плечо, спустился по водосточной трубе на пол двора, а затем побежал к Лупе и Рикардо. Толпа уже уносила троих охранников, которых они одолели, избивая их, пока тащила к проходу, который вел к блоку наказаний и писцине, где на дне все еще лежало тело дона Лоренцо.
  
  Даже если судьба троих мужчин заключалась в том, чтобы присоединиться к нему там, Харпер не испытывал к ним особой симпатии. Все они жестоко обращались с заключенными, которые теперь держали их в плену, людьми, у которых не было денег, друзей или влияния, чтобы защитить их, и которые не могли дать отпор. Охранники заставляли жен, подружек и даже детей многих заключенных совершать половые акты в обмен на доступ или просто для предотвращения дальнейших избиений своих мужчин, а также они грабили, вымогали взятки и обманывали бесчисленное множество других. Теперь наступал момент расплаты.
  
  Оставшихся охранников, не дежуривших или спавших в своих спальнях, окружили, отобрали у них оружие, форму и деньги, а затем, после того как Харпер вмешался, чтобы предотвратить дальнейшие утопления, их силой отвели в карцеры или на голые бетонные этажи, которые занимали самые низкие из низких.
  
  Некоторые члены армии попрошаек Харпера примеряли форму охранников и перенимали их оружие и роли. Оставшиеся в тюрьме боссы секций, привлеченные выстрелами и общей суматохой, но наблюдавшие за происходящим с безопасной дальней стороны главного двора, просто пожали плечами. Дон Лоренцо исчез, а охранники главного надзирателя были смещены, но вскоре все должно было возобновиться в обычном режиме, только с другой группой охранников, которым предстояло расплатиться. Несколько других заключенных воспользовались возможностью, предоставленной временным отсутствием охраны, чтобы покинуть тюрьму и вернуться на улицы. Смогут ли они продержаться там долго, не попавшись на глаза полиции и не оказавшись снова в Сан-Педро, - вопрос, который, казалось, волновал их не больше, чем Харпера; им дали шанс, воспользуются они им или нет, зависит от них самих.
  
  CСЛУЧАЙ 17
  
  Оставалось связать только один свободный конец: главный надзиратель Фернандес все еще отсиживался в своем кабинете за запертой дверью. Прищурившись, Харпер увидела его сидящим за своим столом лицом к двери, с пистолетом в руке и дубинкой, все еще лежащей на углу стола. Держась сбоку от дверного проема на случай, если Фернандес попытается выстрелить через дверь, Харпер окликнул его, саркастически использовав слово ‘Дон’. ‘Теперь для вас все кончено, дон Фернандес. Все ваши люди убиты или взяты в плен, и вы единственный, кто все еще держится. Как вы, без сомнения, заметили, ваша телефонная линия оборвана, и никакая кавалерия не приедет вам на помощь, так что вы предоставлены сами себе.Теперь у нас есть три варианта. Мы можем просто сидеть здесь и морить вас голодом, хотя с учетом вашего лишнего веса это может оказаться долгим процессом. Второй способ - взорвать дверь или бросить гранату в окно, но оба они будут грязными - сначала для вас, а затем для нас, когда нам придется соскребать то, что от вас осталось, с пола, стен и потолков. Итак, лучший вариант для вас и для нас - это опустить пистолет, оторвать свою жирную задницу от стула, подойти к двери и отпереть ее, а затем выйти с руками над головой. Я даю тебе пять минут на обдумывание, и если ты не выйдешь к концу этого срока, мы выберем второй вариант. Хорошо?’
  
  По ту сторону двери воцарилось долгое молчание, но затем Харпер услышала скрип стула и медленные шаги Фернандеса, перемещающегося по офису. Харпер кивнул Рикардо по другую сторону двери. Теперь они оба были вооружены не своим примитивным однозарядным оружием, а пистолетами, которые отобрали у охранников. Они прижались к стене по обе стороны от дверного проема, пистолеты взведены и направлены на дверь. Раздался металлический скрежет, когда повернули ключ, и скрип, когда дверь начала открываться. Затем появился Фернандес, его пухлые руки были подняты над головой. Харпер схватил его за руку, развернул и не слишком нежно прижал лицом к стене, приставив пистолет к шее, пока Лупа его обыскивала.
  
  Затем Харпер завел руки Фернандеса за спину, и Лупа закрепила его парой наручников, которые были отобраны у людей начальника тюрьмы. Они втолкнули его обратно в кабинет, забрали его пистолет со стола, а затем оставили его стоять, пока они втроем устраивались в его креслах, причем Лупа примеряла его рабочее кресло на размер, а Харпер и Рикардо развалились на засаленном диване, придвинутом к стене лицом к экрану телевизора, все еще настроенного на любимый спортивный канал Фернандеса.
  
  ‘Чего ты от меня хочешь?’ Fernández said.
  
  Харпер пожал плечами и широко развел руками. ‘Я не уверен, что у вас есть то, что нам нужно’.
  
  ‘Есть одна вещь’, - сказала Лупа.
  
  Харпер поднял бровь. ‘Действительно, что это?’
  
  Она пристально смотрела на начальника тюрьмы. "Я беру на себя вашу работу, сеньор Фернандес’.
  
  Харпер начал смеяться, но свирепый взгляд Лупы заставил его замолчать. ‘Ни я, ни Рикардо не собираемся возвращаться на улицы, Лекс, и жить впроголодь. Мы хотим быть частью всего этого сейчас, и более того, мы хотим управлять этим. Рикардо заменит дона Лоренцо и займется торговлей кокаином, а я буду сидеть за этим столом и управлять тюрьмой.’
  
  Харпер не смог скрыть улыбку. ‘Я восхищаюсь твоей отвагой, Лупа, но посмотри правде в глаза: это не кафе и не туристическое агентство, это тюрьма, полная отчаявшихся людей’.
  
  ‘Не относись ко мне снисходительно, Лекс. Я знаю это и могу управлять этим заведением не хуже любого мужчины. Возможно, даже лучше".
  
  Его улыбка стала шире. ‘Нет, ты не можешь. Я знаю тебя совсем недолго, так что, возможно, в тебе есть скрытые глубины, о которых я не знаю, но из того, что я видел в тебе, ты недостаточно безжалостен.’
  
  ‘Разве нет?’ Она пристально посмотрела на него, затем взяла со стола дубинку и изо всех сил ударила ею главного надзирателя по губам. Он рухнул на пол, сплевывая кровь и выбитые зубы. Лупа встала над ним, плюнула ему в лицо и сказала. "Вот что ты сделал со Скоузом, бастардо, как тебе это нравится? И знаешь, что еще?" Теперь, когда Scouse исчез, эти разработчики будут искать новую человеческую жертву, чтобы похоронить ее в фундаменте отеля, который они строят. Так что мы избавимся от проблемы для нас и решим одну для них. Ты не гринго, но ты - или, по крайней мере, был таким несколько минут назад - человек с определенным статусом. Так что, я думаю, ты прекрасно справишься.’
  
  Она повернулась к Рикардо. ‘Пока мы ждем, чтобы договориться, почему бы тебе не отвести начальника тюрьмы в карцер?" Еще есть пара свободных, и, судя по количеству времени, которое он провел там, избивая заключенных, Фернандесу, должно быть, там действительно нравится.’
  
  Когда Рикардо поднял начальника тюрьмы на ноги, пнул его в зад и подтолкнул к двери, Лупа повернулась, чтобы посмотреть на Харпера. ‘Это достаточно безжалостно для тебя?’
  
  Харпер поклонился. ‘Беру свои слова обратно, ты достаточно безжалостен, пока можешь убедить других парней поддержать тебя’.
  
  Они вернулись во внутренний двор, и она созвала всех бывших заключенных, которые все еще выглядели немного неуютно в своей новой форме, не говоря уже об их новых ролях. "Эй, парни, кто-нибудь из вас возражает против того, чтобы я взял под свой контроль тюрьму и отдавал вам приказы?’
  
  Они обратили внимание на дубинку, которую она держала, и блеск в ее глазах и, как один, начали качать головами. ‘Как скажете, босс Лупа", - сказал один, и остальные одобрительно загудели.
  
  "Здорово,’ - сказала она. ‘Итак, первое задание: четверо из вас заприте ворота и поставьте на них охрану. Остальные спускайтесь в камеру, которую мы использовали, возьмите порох, который все еще там, вынесите его во двор и подожгите - он будет гореть, а не взорвется, только если вы его сначала не сожмете. И теперь у нас есть пистолеты охранников, нам не нужно это однозарядное оружие. Соберите их все, отнесите кузнецу и скажите ему, чтобы он их переплавил. , если там есть запасные газовые баллоны - мы использовали те, что были в камере, в качестве огнеметов, - подсоедините их обратно к плите и наймите пару человек, чтобы убрать в камере, починить окно и перекрасить стены; кто-нибудь захочет воспользоваться этим достаточно скоро. Наконец, нам нужно избавиться от тел в писцине. Слейте воду, достаньте овощи, нарежьте их, упакуйте в пакеты и смешайте с мусором. Таким образом, их не заметят, пока мусоровоз не доберется до свалки, и даже если их найдут, когда он туда доберется, там уже накопилось достаточно трупов из-за кокаиновых войн между бандами, так что о другой паре даже не стоит беспокоиться.’
  
  Когда они расходились по своим делам, Харпер тихо присвистнул. ‘Мне придется взять свои слова под контроль, Лупа, ты выглядишь так, будто у тебя действительно есть все, что нужно. Но пока еще рано, ты уверен, что сможешь держать этих парней в узде?’
  
  ‘Почему не Лекс? Они были ниже тараканов все время, пока находились здесь, но теперь они сами контролируют свои судьбы. Если у них есть еда в желудках и деньги в карманах - а всего этого можно приготовить для всех нас, - зачем им рисковать этим только потому, что у власти женщина?’
  
  Харпер печально улыбнулся. ‘Хорошо, я убежден. Ты был прав, а я ошибался. И знаешь что? Зачем останавливаться на этом?" Дайте этому несколько лет, и я даже смогу увидеть вас первой женщиной-президентом Боливии.’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Я так не думаю, Лекс, даже я недостаточно безжалостна для этого, но для меня и Рикардо это сработает просто отлично. У меня будет каюта Фернандеса, а Рикардо сможет переехать в очень просторную камеру дона Лоренцо и занять пост начальника тюрьмы, и с помощью своих колумбийских друзей на свободе у него не будет проблем с торговлей кокаином в Сан-Педро. ’ Она мило улыбнулась ему. ‘Видишь? Выигрывают все’.
  
  ‘Ну, в любом случае, все, кроме дона Лоренцо, Фернандеса и его охраны, и я совершенно спокоен за то, что все они получили по заслугам’. Он сделал паузу. ‘Итак, я все еще должен вам обоим гонорар за всю вашу помощь’.
  
  Лупа подняла руку. ‘Ольвидало - забудь об этом, Лекс, ты нам ничего не должен. Если бы не ты, я бы до сих пор искал работу переводчика в Санта-Крусе, а Рикардо занимался бы уличными торговцами в ожидании следующего ареста. Теперь мы на легкой улице, так что спасибо, но, пожалуйста, оставьте свои деньги при себе.’
  
  ‘Хорошо, если ты уверен? Затем, пока вы обустраиваетесь в королевстве Фернандеса, я собираюсь вернуться в отель, привести Скоуза в порядок, снять эти его грязные, вонючие тряпки, которые были на мне, и принять очень долгий и горячий душ. Затем я собираюсь перекусить и выпить пару очень крепких напитков - и если вы уверены, что не оставите свои посты без внимания, добро пожаловать ко мне за этим - и тогда завтра мы улетаем.’
  
  Харпер обнаружил, что Рикардо уже руководит производством кокаина на тюремной фабрике. Он оторвался от своего занятия, чтобы обнять Харпера. ‘Что я могу сказать, Лекс, мы всем тебе обязаны. Без тебя мы даже не могли мечтать о том, чтобы сделать это.’
  
  ‘Это чувство взаимно, Рикардо. Я не смог бы вытащить Скауза, не говоря уже о себе, без твоей помощи. И устранение нескольких по-настоящему злых людей, что ж, это был просто очень желанный бонус’. Он улыбнулся: ‘Позаботься хорошенько о Фернандесе, ладно?’
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Не волнуйся, он сыграет большую роль в строительстве нового отеля в Ла-Пасе’.
  
  Харпер направился к воротам, сказав по пути несколько прощаний, и, выйдя из тюрьмы, направился прямиком обратно в отель, не обращая внимания на неодобрительные взгляды персонала отеля и гостей на грязные лохмотья, в которые он был одет. Он пошел в свою комнату и сначала проверил оставленные им записи, чтобы показать, не обыскивали ли ее злоумышленники, но, хотя Скоуз, очевидно, заходил, чтобы забрать деньги и билет, которые оставил ему Харпер, больше ничего не было потревожено, и его поддельные документы, остальные деньги, спутниковый телефон, который он получил от Стэндиша из Risk Reduction, и Кольт .45, которые раздобыла для него Лупа, все еще были там, где он их оставил.
  
  Он положил кольт на прикроватный столик, а затем позвонил Скоузу по телефону в номер. Он был этажом ниже дома Харпера. Харпер спустился и постучал в его дверь. Скоуз открыл его почти сразу и схватил Лекса в карающем медвежьем порыве. ‘Я твой должник, приятель", - сказал Скоуз.
  
  ‘Ты чертовски прав, - сказал Харпер. ‘Но ты выбыл, это все, что имеет значение’.
  
  Скоуз снова выглядел получеловеком. Он выглядел так, словно уже набрал несколько фунтов, хотя это было неудивительно, поскольку, как он сказал Харперу: ‘Честно говоря, приятель, я не переставал есть с тех пор, как выбрался из Сан-Педро’. Ему также временно починили зубы, хотя, пока он не заменил их коронками, каждый раз, когда он смотрел в зеркало, ряд сломанных пней был напоминанием о его пребывании в Сан-Педро.
  
  ‘Ладно, приятель, мы собираемся остаться здесь на ночь, но завтра утром до рассвета мы собираемся уехать отсюда", - сказал ему Харпер. ‘Я собираюсь привести себя в порядок, принять душ и немного поспать. Этим вечером мы что-нибудь съедим и выпьем, а затем мы выберемся из Ла-Паса до рассвета. Так что не выходи из отеля, пока я не позвоню тебе позже, и если тебе нужно будет зайти в бар внизу, не злись, хорошо?’
  
  Скоуз нанес ему еще один жестокий медвежий удар, и Харпер вернулся в свою комнату. Он снял свою вонючую одежду и бросил ее в мешок для белья, завязал верх узлом и спрятал в задней части шкафа. Затем он принял душ, побрился и растянулся на кровати, чтобы немного поспать. Ранним вечером он еще раз принял душ и надел чистую одежду, затем снял трубку спутникового телефона и набрал номер, который дал ему техасский пилот Рэнди. Он оставил сообщение женщине, которая ответила на телефонный звонок, и через десять минут Рэнди перезвонил ему.
  
  ‘Лекс? Я действительно не ожидал услышать тебя снова и, конечно, не так скоро’.
  
  ‘Я тоже, но случается дерьмо, и мне нужно вылететь завтра из Ла-Паса. Могу сделать?’
  
  ‘Конечно, если цена подходящая’.
  
  ‘Хорошо. На этот раз двое пассажиров заберут вас в том же месте, где вы нас высадили, как можно раньше утром, а затем перевезут нас через границу. На самом деле не имеет значения, что именно: Перу, Аргентина или Чили.’
  
  ‘Не Бразилия?’
  
  ‘Нет, возможно, это не самый мудрый ход’.
  
  ‘Ладно. Тогда Перу, вероятно, было бы лучшим выбором. Это более короткий путь, а их пограничная безопасность и процедуры иммиграции / эмиграции намного менее строгие, чем в Аргентине или Чили, поэтому, если вы пытаетесь выехать оттуда, не имея штампа, подтверждающего, что вы легально въехали в страну, Перу будет вашим лучшим шансом. Я могу бросить вас, близкий к одной из региональных аэропортов, вероятно, Хулиака, потому что они получают много туристов рейсов принеся американцам смотреть на озеро Титикака, поэтому еще один гринго не привлекают особого внимания.’
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер. "Та же цена, что и в прошлый раз?’
  
  Рэнди рассмеялся. Боюсь, на это нет ни малейшего шанса. Извини, Лекс, но за трансграничные перелеты я беру как минимум втрое больше обычных тарифов. Здесь много риска - картели, таможенные и пограничные патрули, управление по борьбе с наркотиками, блядь, блядь.’
  
  ‘Итак, о чем мы говорим? Тысяча долларов?’
  
  Рэнди снова рассмеялся. ‘Полагаю, математика не была твоей сильной стороной в школе, верно, Лекс? Я взял с тебя четыреста долларов, чтобы ты долетел до Ла-Паса из Санта-Круса. Итак, утроим сумму в тысячу двести баксов. И тот факт, что вы хотите, чтобы я перевез вас через границу, а не просто вылетел регулярным рейсом, заставляет меня думать, что либо власти Боливии, либо картели - а это часто почти одно и то же - хотели бы наложить на вас свои руки. Так что, допустим, допустим еще немного дополнительного риска, связанного с перевозкой беглецов через национальную границу...’ Он сделал паузу и выдохнул сквозь зубы, как будто обдумывал дьявольски сложный расчет.
  
  ‘У меня здесь есть обратная сторона конверта, если это поможет", - сказал Харпер.
  
  ‘Не, я понял", - сказал Рэнди. ‘Включая дополнительное топливо и штраф в пять долларов за сарказм, скажем, полторы тысячи баксов?’
  
  ‘Черт возьми, я мог бы ради этого совершить кругосветный перелет’.
  
  ‘Что я могу сказать, Лекс?’ Сказал Рэнди со смешком. ‘Это рынок продавца’.
  
  ‘И не говори мне, что ты просто заботишься о бизнесе, верно?’
  
  ‘Верно. Итак, что ты скажешь? Конечно, если это слишком, ты всегда можешь посмотреть, сможешь ли ты найти кого-нибудь другого, кто вывезет тебя из страны без пяти минут уведомления ...’
  
  ‘Нет, давай сделаем это", - сказал Харпер. ‘Как рано ты сможешь приехать на место встречи?’
  
  ‘Летать над Андами в темноте на самом деле не рекомендуется, поэтому мне придется дождаться рассвета, но я могу взлететь на рассвете и быть на той же полосе, в пятнадцати милях к востоку от Ла-Паса, заправленным и готовым снова отправиться в путь, скажем, к десяти часам’.
  
  ‘Ладно, увидимся там’.
  
  Харпер прервал связь и отправился в "облаву на Скоуза". Харпер повел его в уличное кафе перекусить и пару раз выпить. Никаких признаков присутствия Лупы не было, и через пару часов Харпер перестал ее ждать, оплатил их счет и направился обратно в отель. ‘Поставь будильник на пять часов, ’ сказал он Скоузу, когда они расставались в вестибюле, ‘ потому что нам нужно убраться отсюда до рассвета’.
  
  ‘Конечно, неважно", - сказал Скоуз.
  
  Харпер оплатил гостиничный счет наличными, избегая утренних задержек, которые могли бы не только раздражать, но и подвергать их опасности. Затем он поднялся в свою комнату и растянулся на кровати, планируя поспать еще несколько часов, прежде чем отправиться в путь до рассвета, но несколько минут спустя раздался тихий стук в дверь.
  
  Он полностью проснулся в одно мгновение. Он взял кольт 45-го калибра с прикроватного столика и осторожно направился к двери, встав сбоку от нее, на случай, если посетитель только и ждал, пока он заговорит, прежде чем выпустить несколько пуль в дверь.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Я’.
  
  Он открыл дверь. Там стояла Лупа, одетая в шелковую рубашку, расстегнутую почти до талии, и очень короткую юбку, а в одной руке она держала бутылку шампанского.
  
  ‘Ты не очень похож на главного надзирателя, ’ сказал Харпер, - и ты долго им не продержишься, если уже ускользаешь в свою первую ночь на этой работе’.
  
  Она одарила его улыбкой, от которой у него снова забилась кровь. ‘Я оставил Рикардо за главного и сказал новым охранникам, что любой, кто напьется или сбрендит от кокаина во время дежурства, к утру вернется спать на полу в самом плохом отделении тюрьмы. Итак, despedida - прощание - это боливийская традиция, обычно включающая в себя стол, уставленный едой, и столько пива, сингани и, возможно, кокаина, сколько вы сможете унести. Но в данном случае, я надеюсь, что вместо этого подойдет бутылка шампанского. Она сделала паузу. ‘Итак, ты не собираешься пригласить меня зайти?’
  
  Харпер отступил в сторону, и она неторопливо прошла мимо него в комнату. Она взглянула на смятую постель и сказала: ‘Это к счастью, ты все равно собирался ложиться спать’.
  
  Она вытащила пробку шампанского, налила немного в бокал для Харпер, а затем сделала глоток из бутылки. Часть шампанского пролилась по ее подбородку и потекла по шее. ‘Ой, я немного пролила’, - сказала она со злой усмешкой. ‘Хочешь помочь мне убрать это?’
  
  Харпер оторвал взгляд от следа, который шампанское оставляло на ее оливковой коже и шелке рубашки.
  
  ‘Я должен быть честен, Лупа, я взял за правило никогда не спать ни с кем, с кем я работаю’.
  
  Она улыбнулась, но расстегнула оставшиеся пуговицы на рубашке, сбросила ее с плеч и потянулась за спину, чтобы расстегнуть лифчик. ‘Но мы больше не работаем вместе, не так ли, Лекс?’ Она посмотрела вниз. ‘И из того, что я вижу, не похоже, что ты чувствуешь, что это рабочие отношения. Итак, как там по-английски говорят?" - как насчет того, чтобы сделать меня исключением, подтверждающим правило?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Хорошо, я сдаюсь. Как скажете, начальник, но никаких наручников или дубинок, хорошо?’
  
  Она все еще смеялась, когда он поднял ее и отнес на кровать.
  
  CСЛУЧАЙ 18
  
  Харперу не удалось выспаться, и он проснулся, когда рано утром на следующий день зазвонил будильник его телефона. На улице все еще было темно, до рассвета оставался еще час. Лупа зевнула и потянулась, как кошка, затем одарила его знойной улыбкой. ‘Я рада, что ты нарушил свое правило, Лекс, но я ненавижу прощания, поэтому не собираюсь затягивать это. Кроме того, это мой первый полный рабочий день на новой работе, и мне нужно убедиться, что мои охранники на дежурстве ’. Она поцеловала его, затем скатилась с кровати и натянула юбку и шелковую рубашку. ‘Итак, как вы со Скоузом собираетесь выбраться из страны? Если у Скоуза есть твой паспорт, что ты собираешься использовать?’
  
  Харпер улыбнулся. ‘В любом случае, это подделка, и у меня всегда есть пара запасных, на всякий случай. Итак, мы со Скаузом полетим одним рейсом, как только я выясню, откуда нам лететь безопасно.’
  
  ‘И как ты можешь быть в этом уверен?’
  
  ‘Я воспользуюсь своими инстинктами, но я также могу связаться с Сэмом из Risk Reduction, который, возможно, что-то слышал от своих парней здесь, на местах’.
  
  ‘Не рискуй, Лекс", - сказала она. ‘Если тебя не убьют, то снова посадят в тюрьму, и в следующий раз это будет не Сан-Педро, а Чончокоро, и никто - даже ты - не сможет оттуда вырваться’.
  
  ‘Спасибо, я буду иметь это в виду’.
  
  Она задержалась еще на мгновение, глядя на него, как будто запечатлевая его лицо в своей памяти, а затем направилась к двери.
  
  ‘О, и Лупа?’ Она сделала паузу и оглянулась на него. ‘Ради тебя стоило нарушить правило’.
  
  Она рассмеялась. ‘Но не превращай это в привычку, ладно? Если, конечно, это не со мной’. Она послала ему воздушный поцелуй, затем закрыла дверь, и мгновение спустя он услышал ее шаги по деревянной лестнице.
  
  Харпер вскочил с кровати, принял душ и оделся за пять минут. Он собрал свой паспорт, деньги, спутниковый телефон и оставшиеся патроны к кольту 45 калибра. Он засунул его за пояс под курткой и поспешил вниз, чтобы забрать Скауза. Он не был удивлен, хотя и немного раздражен, обнаружив, что, несмотря на их разговор предыдущим вечером, Скоуз все еще крепко спал, и Харперу пришлось трижды постучать в дверь, прежде чем он проснулся.
  
  ‘Возьми себя в руки и плесни немного воды на лицо, ’ сказал Харпер, ‘ а потом давайте двигаться. Нам нужно убираться отсюда как можно скорее, потому что, как только боссы бразильского картеля узнают о том, что произошло в Сан-Педро - а им, вероятно, уже сообщили, - они будут слетаться к Ла-Пасу, как мухи на дерьмо, в поисках какой-нибудь расплаты с нашей стороны.’
  
  Пока Скоуз ковылял в ванную и начал умываться, а затем натягивать одежду, Харпер продолжал с ним разговаривать, как для того, чтобы поторопить его, так и для того, чтобы поделиться любой полезной информацией. ‘На их месте, ’ сказал он. "Я бы отправил своих людей проверять каждый отель, хостел и ночлежку в городе в поисках гринго. Как только они устранят студентов и бэкпекеров, других останется немного, так что им не потребуется много времени, чтобы обнаружить, что двое инглэ остановились в отеле Pacific.’Он мрачно улыбнулся. ‘Я уверен, что они будут очень убедительны в разговоре с персоналом. И эти парни из картеля вполне способны сжечь все это место дотла и убить десятки других, просто чтобы убедиться, что они доберутся и до нас.’
  
  ‘Так что же нам тогда делать?’ - Спросил Скоуз, все еще оглядывая комнату, чтобы убедиться, что он ничего не забыл.
  
  ‘Ну, сначала мы выбираемся из отеля. И когда мы это сделаем, нет смысла направляться в аэропорт, потому что даже если у картеля нет своих сикарио, поджидающих нас в засаде, они наверняка предупредили тамошних людей - копов, таможенников и солдат, - которым они платят. Так что, если мы окажемся настолько глупы, чтобы заявиться туда, соотношение центов к центам - нас арестуют и передадут картелю. После этого наступит "Прощай, мир", но, вероятно, сначала будут какие-нибудь тяжелые пытки, просто для развлечения. Тем не менее, я организовал альтернативный транспорт. Я позвонил пилоту-янки, который доставил меня, Лупу и Рикардо сюда из Санта-Круса. Мы собираемся сесть с ним в фургон на грунтовой взлетно-посадочной полосе на Альтиплано в нескольких милях к востоку отсюда, и он собирается перевезти нас через границу в безопасное место. Затем мы сможем добраться до ближайшего международного аэропорта и сесть на регулярный рейс туда, где мы действительно сможем говорить на этом языке и где люди не пытаются нас убить.’ Он печально улыбнулся. ‘Ну, в любом случае, не так уж много людей’.
  
  Он прервался, чтобы сердито взглянуть на Скоуза, который все еще не был готов. ‘Итак, поскольку люди действительно пытаются нас здесь убить, если ты закончила проверять, упаковала ли ты зубную щетку и запасные трусы, пожалуйста, с сахаром сверху, как насчет того, чтобы убраться отсюда ко всем чертям?’
  
  Они спустились вниз и пересекли пустынный вестибюль, но Харпер заставил Скоуза подождать, пока он осматривал улицу снаружи, ища любой признак угрозы или наблюдения, или хотя бы что-то неуместное. Через пару минут он резко кивнул. ‘Ладно, все чисто, пошли’.
  
  Они поспешили по затемненным улицам туда, где Харпер оставил потрепанный Мерседес, и он уехал как раз в тот момент, когда небо начало светлеть к рассвету. Они пробирались через город, и когда они миновали серию крутых поворотов, поднимаясь по склону холма из Ла-Паса, Харпер оглянулся назад и мельком увидел тюрьму в центре делового района и похожий на муравья микрокосм города в его стенах. К настоящему времени у ворот все было бы как обычно, за исключением того, что там был новый губернатор и новые охранники, которые, вероятно, уже поигрывали мускулами.
  
  Они ехали на восток через пригород, по мере того как зданий постепенно становилось все меньше и они стояли все дальше друг от друга, а затем они вообще выехали из города, проехав через район разбросанных фермерских хозяйств и маленький городок, где он, Лупа и Рикардо сели на автобус "флота", казалось, месяцы назад, но на самом деле это было всего неделю назад.
  
  За городом они добрались до пыльных и иссушенных лугов настоящего Альтиплано. Харпер подождал, пока они не доехали до места, где их не было видно из последнего здания в городе, а затем свернул с дороги на узкую и явно малоиспользуемую трассу. Он поехал дальше, отъехав от главной дороги ярдов на сто или около того, затем затормозил за невысоким зданием, которое частично скрывало их от глаз любого проезжающего по дороге, и заглушил двигатель.
  
  ‘Что теперь?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Теперь мы ждем’.
  
  ‘Ради чего? Рождество? Годо?’
  
  Харпер улыбнулся. ‘Нет, только до тех пор, пока мы не увидим надземный поезд Douglas C-47, заходящий на посадку на грунтовую полосу в миле или двух к востоку отсюда’. Он взглянул на часы. ‘Но нам нужно убить пару часов, так что ты можешь еще немного поспать, если хочешь’.
  
  ‘Я мог бы сделать это еще в отеле, если бы мы отправились чуть позже’.
  
  Харпер одарила его усталым от мира взглядом. ‘Ты мог бы, но тогда к тому времени, как ты это сделал, ты мог бы открыть глаза и обнаружить, что смотришь не с того конца на пару автоматов Калашникова вместе с еще несколькими твоими друзьями из наркокартеля, которые организовали твое похищение и заключение в тюрьму на спусковом крючке’.
  
  ‘Но теперь мы, конечно, в безопасности. Вряд ли они будут преследовать нас по всей Боливии’.
  
  Не так ли? Что ж, давайте посмотрим. С тех пор как я попал в эту страну неделю или около того назад, и, по общему признанию, это было при небольшой дополнительной помощи Рикардо и Лупы, я впервые убил восьмерых их парней в Санта-Крусе. Затем мы приехали в Ла-Пас и уничтожили еще около десяти человек в тюрьме Сан-Педро, включая человека, который руководил там их кокаиновой операцией, и всех тех, кто следил за тем, чтобы никто другой не мог вмешаться в это дело - о, и не забывая вашего друга, главного надзирателя тюрьмы, которому, без сомнения, они платили, чтобы их торговля кокаином шла гладко. Я также освободил человека, которого они надеялись продать суеверному застройщику за довольно высокую цену, и, что хуже всего с их точки зрения, независимо от того, удалось им это или нет, сейчас они находятся в процессе того, что их очень, очень прибыльная кокаиновая операция в Сан-Педро и Ла-Пасе в целом перешла к их самым ненавистным конкурентам, колумбийцам. Итак, я бы сказал, что у них были бы довольно веские причины для желания разыскать и избавиться от человека, который стал причиной всех их проблем здесь, не так ли? Отсюда необходимость убраться к черту из Ла-Паса до рассвета и залечь здесь, в стороне от дороги, на случай, если наши новые лучшие друзья отправятся на поиски.’
  
  ‘Хорошо, хорошо’, - сказал Скоуз. ‘Не нужно быть таким придурком, я просто сказал’.
  
  Харпер медленно покачал головой. ‘Почему бы тебе не дать глазам отдохнуть и, может быть, еще немного поспать, пока я сделаю телефонный звонок?’
  
  Скоуз пожал плечами, опустился на свое сиденье, сдвинул козырек бейсболки, которую он носил, вперед и закрыл глаза.
  
  Харпер снял трубку спутникового телефона и позвонил Стэндишу. ‘Сэм’, - сказал Харпер. ‘Работа выполнена. Я готов двигаться дальше, но я хотел сказать тебе, что я нашел Скоуза. Живой. Я рассказываю вам, потому что хочу быть уверен, что компания знает, что он не брал деньги, и ему ничего не вернут.’
  
  Теперь Скоуз снова открыл глаза, сидел на пассажирском сиденье и внимательно прислушивался к разговору.
  
  Харпер подмигнул ему. ‘Когда Скоуз прилетел в Боливию, он был арестован в таможенном зале продажным таможенником и парой полицейских, работающих на один из картелей. Они забрали деньги за выкуп, избили его до полусмерти, а затем бросили в изоляционную камеру тюрьмы Сан-Педро. И если бы мы его не нашли, на нем сейчас было бы бетонное пальто. Итак, он ни в чем не виноват, и единственная причина, по которой Risk Reduction следует обращаться к нему с этого момента, - это вернуть ему причитающуюся тебе плату. Хорошо?’
  
  ‘Спасибо, Лекс, приятно знать, что ты вытащил его оттуда. Я передам это дальше", - сказал Стэндиш. ‘Как ни странно, я получил немного искаженную версию о некоторых странных событиях в Сан-Педро от нашего посредника в Ла-Пасе. Он позвонил мне этим утром, чтобы сказать, что поступали сообщения о взрывах, выстрелах и бандитских разборках внутри тюрьмы, и, по слухам, довольно много охранников и заключенных исчезли ’. Он сделал паузу. ‘Я не думаю, что это как-то связано с тем, что ты вытащил оттуда Скоуза, не так ли?’
  
  ‘Ты меня знаешь, Сэм", - сказал Харпер. "Я из кожи вон лезу, чтобы избежать подобных неприятностей’.
  
  Стэндиш рассмеялся. ‘Именно потому, что я знаю тебя, Лекс, я знаю, что верно обратное. Если начинаются какие-то неприятности, ты обычно находишься недалеко от них. В любом случае, это не мое дело, но если бы вы были вовлечены, мой совет был бы таким: найдите тайный способ покинуть Боливию - и побыстрее. Не знаю, известно ли вам это, но главный надзиратель, которого вы убили ...’
  
  ‘Технически, я этого не делал, - перебил Харпер, - но я пока оставлю это в покое’.
  
  "Ну, он не только был подкуплен бразильским картелем, самым порочным в Боливии - и это о чем-то говорит, поверьте мне, - но он также был братом главного сикарио главаря банды, а они не из тех людей, которые беспокоятся о технических деталях, таких как то, кто на самом деле нажал на курок, или орудовал ножом, или что там вы или ваши друзья с ним сделали. Итак, я предполагаю, что теперь назначена награда за ваши головы. В таком случае даже не думайте о попытке улететь из Ла-Паса, потому что они будут следить за аэропортом и дорогами, и, как Скауз уже выяснил, судя по всему, у картелей в аэропорту больше своих людей, чем у нас, и они выше в пищевой цепочке. Я окажу вам любую посильную помощь, но, честно говоря, боюсь, что отсюда я мало что смогу сделать, даже если бы мы не были в разгаре очередных переговоров о выкупе.’
  
  ‘Забудь об этом’, - сказал Харпер. ‘Спасибо за подсказку, но мы в любом случае не собираемся вылетать из аэропорта’.
  
  И не откладывайте с отъездом из города. У картеля повсюду есть информаторы. Пройдет слух, что они разыскивают двух гринго. За любую информацию о вас будет награда и предупреждение о том, что любого, кто поможет вам, постигнет та же участь, что и вас. Извини, но здесь так принято; твоя собственная бабушка отказалась бы от тебя, если бы картель добрался до нее.’
  
  ‘Приятель, мы уже за городом и, если не случится никаких неприятностей, мы также будем за пределами страны к тому времени, как ты сядешь сегодня за свой ланч. Так что все хорошо. Я верну вам этот спутниковый телефон, когда доберусь до безопасного места для этого. ’
  
  ‘Не беспокойся", - сказал Стэндиш. ‘Либо сохрани это, если сможешь использовать, либо уничтожь’.
  
  ‘Хорошо, если ты уверен и спасибо за все, мы со Скоузом оба тебе очень благодарны’.
  
  ‘Не нужно благодарностей. Будьте осторожны, и пиво за ваш счет, когда наши пути пересекутся в следующий раз’.
  
  ‘Вы можете на это рассчитывать", - сказал Харпер и прервал связь.
  
  ‘Все в порядке?’ Спросил Скоуз.
  
  ‘Звучит так, будто нас ищет полстраны, но в остальном, да, все хорошо’.
  
  Скоуз надвинул кепку на глаза и еще немного откинулся на спинку сиденья, но Харпер оставался начеку, наблюдая за движением транспорта по главной дороге в паре сотен ярдов от него. Большинство транспортных средств были грузовиками, прокладывающими путь в отдаленные города и обратно, но было и несколько легковых автомобилей, а также проехали две Toyota Landcruiser, ехавшие быстро, и на открытых задних сиденьях каждого из них сидели мужчины. Харпер пытался убедить себя, что они, вероятно, просто крестьяне, направляющиеся на поля, и пытался игнорировать внутренний голос, указывающий на то, что здесь, на Альтиплано, на самом деле нет полей, достойных такого названия, и в любом случае, фермеры, как правило, встают раньше, чем это. Он поколебался, затем пожал плечами, решив, что, вероятно, у него просто паранойя. Был миллион причин, по которым люди ехали по этой дороге.
  
  Ничто другое не привлекло его внимания к тому времени, сорок минут спустя, когда через открытое окно он услышал гул приближающегося с юго-востока самолета. Он заметил знакомые очертания C-47 на фоне темно-синего неба и наблюдал, как тот сделал вираж, а затем исчез из виду, заходя на посадку. Скоуз тоже это услышал, сел и вернул свое кресло в вертикальное положение.
  
  ‘Мы уходим?’
  
  ‘Мы подождем еще десять минут", - сказал Харпер. ‘Ему нужно будет заправиться, и чем меньше времени мы проведем там, тем меньше шансов, что кто-нибудь нас заметит’.
  
  Он подождал десять минут, затем снова завел двигатель и выехал обратно на главную дорогу. Он внимательно оглядел его с ног до головы, прежде чем выйти, а затем направился на восток, к посадочной полосе, где Рэнди высадил его, Лупу и Рикардо по пути в Ла-Пас.
  
  Когда он свернул на дорожку, ведущую к взлетно-посадочной полосе, он увидел C-47 в конце взлетно-посадочной полосы и темный силуэт Рэнди в кабине, наклонившегося вперед, как будто проверял что-то на приборной панели. В поле зрения не было никаких других самолетов или транспортных средств, и никаких признаков парня, который управлял топливным насосом.
  
  ‘Надеюсь, у него на борту достаточно топлива, чтобы переправить нас через границу", - сказал Харпер, притормаживая в тени самолета.
  
  ‘Что мы будем делать с машиной?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Просто оставь это здесь. Рэнди может забрать это, если захочет вернуться за этим, но если нет, это будет приятным маленьким бонусом для парня, который перекачивает топливо. Давай’.
  
  Они вышли и направились к самолету. Рэнди оставался неподвижным, все еще склонив голову над приборной панелью. ‘Рэнди!’ - Сказал Харпер, проскакивая через дверной проем. ‘Неужели за полторы тысячи баксов мы даже не сможем встретиться и поприветствовать друг друга?’
  
  В кабине пилотов воцарилась тишина, и когда Харпер посмотрел туда, он увидел, что техасец навалился вперед на джойстик. В его затылке было проделано маленькое круглое отверстие, и пуля, выйдя через лицо, разбрызгала его кровь и мозги по всем инструментам.
  
  Харпер застыл на миллисекунду, а затем развернулся, чтобы выйти из самолета и вернуться к машине. Нельзя было терять времени.
  
  ‘Что случилось с ...?’ Начал говорить Скоуз, пытаясь вскарабкаться вслед за Харпером, но вместо этого обнаружил, что тот на максимальной скорости мчится в другую сторону.
  
  ‘Назад! Немедленно возвращайся в машину!’ - крикнул Харпер и сам нырнул в дверной проем, чуть не сбив Скауза с ног, поскольку тот колебался долю секунды, прежде чем снова спрыгнуть вниз. Когда Харпер вышел из самолета, он услышал шум двигателей и увидел два "лендкрузера", которые он видел ранее, мчащихся вокруг разрушающихся зданий взлетно-посадочной полосы. Они с ревом неслись к ним через взлетно-посадочную полосу. Харпер запрыгнул в "Мерседес" и уже завел двигатель, когда Скоуз забрался на пассажирское сиденье, и переключился на вторую передачу прежде, чем Скоуз успел захлопнуть дверцу.
  
  Послышались звуки стрельбы, и снаряды начали поднимать клубы пыли вокруг них, когда Харпер ускорился. Он проклинал себя за то, что не доверял своим инстинктам, когда ранее увидел, как "Лендкрузеры" проезжают мимо их развалюхи. Раньше он выживал, полагаясь на свои инстинкты, и с горечью осознавал, что игнорирование их сейчас могло стоить ему жизни.
  
  Он был уверен, что неровная посадочная полоса и грунтовая дорога, по которой они ехали, сделают точные выстрелы из движущегося автомобиля практически невозможными, но на всякий случай он продолжал вилять "мерседесом" из стороны в сторону, пока выжигал полосу, а "Лендкрузеры" висели у него на хвосте. Мужчины на задних сиденьях опирались на крышу такси, пытаясь устоять на ногах, когда стреляли из винтовок в "Мерс".
  
  Выйдя на чистую воду, Харпер выбрал подходящий момент и внезапно бросил машину в поворот с визжащим ручником. Правой рукой он дотянулся до руля не с той стороны, затем резко дернул его вправо этой рукой, одновременно левой на долю секунды удерживая ручной тормоз, а затем переключившись на передачу, выжал сцепление, переключился вниз и снова нажал на акселератор. "Мерс" занесло, и он вильнул рыбьим хвостом, когда шины боролись за сцепление с грязью, а затем с ревом умчался прочь, обогнав "Лендкрузеры". Их водители, поначалу медленно реагировавшие, проскочили мимо "Мерса" с визгом тормозов, а затем развернулись, чтобы последовать за Харпером. Один из боевиков на заднем сиденье потерял равновесие и вывалился за борт "Лендкрузера" в грязь, но его товарищи просто бросили его там, умчавшись вслед за "Мерседесом".
  
  Когда Харпер приближался к грунтовой дороге, ведущей от взлетно-посадочной полосы, он мельком увидел тело служащего топливной колонки, наполовину скрытое за топливным баком. Не было времени уделить ему еще одну мысль, когда они выехали на грунтовую дорогу, оставляя за собой облако пыли, пытаясь оторваться от преследователей. Раздался треск, когда пуля пробила заднее окно, пробив стекло, прежде чем попасть в металлическую раму пассажирского сиденья и, срикошетив, зарыться в обивку заднего сиденья.
  
  Скоуз соскользнул вниз, пытаясь спрятаться на полу в пространстве для ног. ‘Это был удачный выстрел", - сказал Харпер. ‘Никто не может производить прицельные выстрелы из подпрыгивающей машины, как эти двое’.
  
  ‘Удачные выстрелы тоже убивают людей’, - сказал Скоуз, оставаясь полусидящим на полу. ‘Так что мы собираемся делать?’
  
  ‘Помимо очевидного? "Мерс" должен быть намного быстрее их, при условии, что мы не пытаемся ехать по пересеченной местности, так что мы должны быть в состоянии обогнать их, но мы не можем рисковать, оставаясь на этой дороге или в этой машине слишком долго. Если у них есть какая-нибудь связь - а я уверен, что так и будет, - они уже доложат, и вскоре их приятели устроят засаду или перекроют дорогу.’
  
  ‘Так как же нам выбраться отсюда?’
  
  ‘Что ж, очевидными способами было бы свернуть на одну из главных дорог и либо направиться на запад мимо Ла-Паса и направиться к перуанской границе, либо на юго-запад в сторону Чили. Но если мы хотим остаться в живых, очевидность - это последнее, чем нам нужно быть. Если они не найдут способа перехватить нас по дороге туда, они, безусловно, могут найти способ остановить нас на границе. И если мы попытаемся доехать до границ Аргентины, Парагвая или Бразилии, нам потребуется пара тысяч километров, чтобы добраться до любой из них. Но у нас есть пара других вариантов.’
  
  Говоря это, он все еще вел машину на полной скорости и поглядывал в зеркало заднего вида, чтобы следить за преследователями, которые медленно, но неуклонно отстали, но он также осматривал дорогу впереди в поисках любых признаков надвигающейся беды с той стороны.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Альтернативы. Всегда предполагая, что мы сможем опередить этих парней, мы можем сделать петлю и направиться широко на запад, пройдя севернее Ла-Паса, а затем попытаться выйти к озеру Титикака. Мы могли бы купить или украсть лодку с подвесным мотором, или каноэ-долбленку, или даже одно из тех, что сделаны из сплетенного тростника, и попытаться плыть вверх или поперек озера, пока не окажемся на территории Перу, потому что озеро граничит с границей. Единственная проблема в том, что это очень большое озеро - его длина составляет 120 миль, - так что нам пришлось бы преодолеть довольно большое расстояние, а на воде негде спрятаться, так что мы были бы опасно открыты и очень уязвимы, если бы головорезы картеля пришли за нами. Помимо самолетов, они используют скоростные катера для перевозки своего кокаина, так что им даже не пришлось бы стрелять в нас. Все, что им нужно было бы сделать, это протаранить нас, и в ледяной воде на такой высоте мы, вероятно, умерли бы от переохлаждения, прежде чем смогли бы достичь берега.’
  
  ‘А другие варианты?’ Спросил Скоуз. ‘Что, если мы отправимся на юг?’
  
  "Тогда мы будем в равной степени уязвимы, когда будем пересекать Альтиплано, и даже если мы доберемся так далеко, то окажемся в жестоко засушливом регионе с пустынями и солончаками. Если мы там сломаемся или у нас закончится бензин, даже если картель до нас не доберется, мы умрем от жажды и станем завтраком для кондоров, потому что там очень мало воды и ничего другого на сотни миль вокруг.
  
  ‘Если мы направимся на восток, даже если предположить, что нам удастся преодолеть горы, мы окажемся на главной территории картеля, не только в таких городах, как Санта-Крус, где они перерабатывают кокаин и отмывают свои деньги, но и в районах, где они выращивают коку, которая есть практически везде. Даже если нам каким-то образом удастся проникнуть в джунгли, теоретически мы могли бы в конечном итоге пересечь границу и попасть в Мату-Гросу в Бразилии, но предстоит преодолеть тысячи миль тропических лесов и рек джунглей. Или мы могли бы спуститься на лодке по одному из притоков Амазонки, пока не доберемся до достаточно большого города, но независимо от того, будем ли мы держаться воды или попытаемся пробраться через тропический лес, пара таких гринго, как мы, будут уязвимы для нападения самых разных людей, не только сикарио картеля, но и незаконных лесозаготовителей, фермеров, сжигающих тропический лес, чтобы посадить еще больше масличных пальм или соевых бобов, и даже коренных племен, пытающихся защищайте свои традиционные земли или дайте отпор тем, кто их разрушает. Итак, по какую бы сторону границы мы ни находились, гринго ни у кого не займет высокого места в списке потенциальных лучших друзей, и в любом случае, поскольку картель, от которого мы пытаемся сбежать, на самом деле возник в Бразилии, двигаться в этом направлении, похоже, не имеет особого смысла.’
  
  ‘Значит, если запад, юг и восток никуда не годятся, это, похоже, оставляет нам единственный вариант двигаться на север?’
  
  ‘Эй, выпускной экзамен по географии не пропал даром, не так ли?’
  
  Скоуз впился в него взглядом. ‘За нами гонятся какие-то парни, которые хотят нас убить, у нас, похоже, нет особого плана, как от них убежать, и все же ты все еще издеваешься’.
  
  ‘Конечно", - сказал Харпер. "Это то, что у меня получается лучше всего. А теперь будь полезен. В бардачке есть несколько карт, и я надеюсь, вы достаточно хорошо запомнили чтение карт, которому научились в Параграфах, чтобы найти для нас правдоподобный маршрут оттуда. Я бы сделал это сам, но, как вы можете видеть, в данный момент у меня довольно много дел. Я бы сказал, что нашим лучшим планом было бы позволить нашим преследователям держать нас в поле зрения достаточно долго, чтобы убедить себя, что мы определенно направляемся на восток, а затем все, что нам нужно сделать, это поджечь их, прорваться на северо-восток в горы, используя второстепенные дороги, а затем бросить машину в овраг или еще какое-нибудь место, где сикарии картеля не смогут ее легко обнаружить. Затем мы отправляемся пешком, направляясь на северо-запад, пока не пересекаем границу с Перу. Вы можете найти нам маршрут для этого?’
  
  ‘Да, я могу проложить нам маршрут", - сказал Скоуз слегка обиженным тоном. ‘Я не забыл всего, чему научился в армии, но что касается перехода через горы… Я не уверен. У меня никогда не было склонности к высотам, я не совсем в отличной физической форме и, поправьте меня, если я ошибаюсь, но Анды действительно чертовски высоки.’
  
  ‘Да, высота некоторых вершин превышает двадцать две тысячи футов, но нам просто нужно найти путь пониже через горы. Если мы будем держаться равнин, они наверняка нас поймают, но они не альпинисты и не любители бездорожья, так что у нас больше шансов спастись от них, если мы сбежим через горы.’
  
  Наступила долгая тишина, пока Скоуз углублялся в карты, а Харпер вел "Мерс" далеко впереди преследователей, которые все еще были в поле зрения, но теперь вне досягаемости винтовки. Плоская местность и разреженный сухой воздух Альтиплано, а также облако пыли, которое они оставляли за собой, означали, что их было видно более чем за милю.
  
  CСЛУЧАЙ 19
  
  Харпер слегка сбавил скорость, приближаясь к перекрестку с Ruta Nacional, готовый изменить план, если впереди появятся какие-либо признаки заграждения или засады, но путь был свободен, и он снова ускорился, выезжая на шоссе и направляясь на восток. Затем он нажал на акселератор, чтобы оторваться от преследования как можно больше, совершая обгоны и подрезая несколько грузовиков, направляющихся в Ла-Пас или выезжающих из него под аккомпанемент оглушительного залпа звуковых сигналов, когда некоторым приходилось сворачивать, чтобы избежать столкновения с ним.
  
  ‘Вы нашли нам боковую дорогу на север, чтобы свернуть на нее?’ - спросил он.
  
  ‘Да’. Скоуз снова сверился с картой. ‘Эта дорога идет широко на восток примерно двадцать миль, а затем поворачивает прямо на север, но прямо перед этим есть трасса поменьше, идущая на восток, а затем на север. Почти на всем пути отсюда мы забираемся в серьезные горы, так что там должно быть место, где можно оставить машину и выгрузить тюки.’
  
  ‘Это даже к лучшему, ’ сказал Харпер, взглянув на указатель уровня топлива, ‘ потому что вскоре после этого у нас закончится бензин. Виноват, я должен был заправить бак этим утром по пути из Ла-Паса, но я ожидал, что он понадобится нам только для того, чтобы добраться до посадочной полосы. Неважно, нам все равно пришлось бы его выбросить, с бензином или без, пока не стало слишком долго.’
  
  Скоуз кивнул. ‘Хорошо, значит, примерно в двадцати милях отсюда должна быть небольшая церковь и группа домов, а затем, в нескольких сотнях ярдов за ней, будет резкий поворот направо’.
  
  ‘Хорошая работа’, - сказал Харпер. ‘И у вас есть выход за рамки этого?’
  
  ‘У меня есть первая часть, и я работаю над остальным. Если бы эта машина не так сильно подпрыгивала, все было бы намного проще’.
  
  "Сикариосам было бы намного проще пустить пулю и тебе в голову, так что постарайся справиться’.
  
  "Рута Насьональ" была покрыта асфальтом, и они преодолели двадцать миль до поворота менее чем за пятнадцать минут, мчась по шоссе, пока Харпер не заметил впереди группу зданий. Церковь, о которой упоминал Скоуз, теперь превратилась в руины, но каменный крест на вершине единственной уцелевшей стены подтверждал ее прежнее назначение. ‘Вот и все, ’ сказал Скоуз, ‘ следите за правым поворотом впереди’.
  
  Харпер проверил свои зеркала. Позади них не было никаких признаков "лендкрузеров", но пыльного следа, который оставлял "Мерседес", когда они ехали по грунтовой дороге, вполне могло быть достаточно, чтобы показать сикариос, куда они направились.
  
  Вглядываясь в карту, Скоуз сосчитал Харпера до поворота. ‘Пять - четыре - три - готовы?’ - сказал он. ‘Около ста ярдов. Видишь это?’
  
  ‘Понял", - сказал Харпер, резко затормозив и бросив "Мерс" в крутой правый поворот почти под колеса встречного грузовика. Он мельком увидел лицо с открытым от ярости или испуга ртом и услышал рев клаксона, а затем они съехали с шоссе на пугающе неровную и узкую грунтовую дорогу, цепляясь за почти отвесный склон одной из гор Анд, которая возвышалась высоко над ними.
  
  Харпер снова ускорился, машину трясло на неровной, усыпанной камнями поверхности. ‘Смотри сзади, - сказал он, - и посмотри, не повернут ли они за нами’.
  
  ‘Я попытаюсь, ’ сказал Скоуз, ‘ но оставляемый нами пылевой след густой, как лондонский туман, так что я не могу этого гарантировать’.
  
  Неуверенный в том, что сикарии все еще преследуют их или были слишком далеко, чтобы понять, что они свернули, Харпер изо всех сил старался не сбавлять темп, но дорога следовала очень неустойчивым курсом, петляя и поворачивая, чтобы соответствовать контурам горы. На внешней стороне дороги было очень мало ограждений над отвесным обрывом, в то время как выбоины и камни, выступающие из грунтовой поверхности, только делали ситуацию более опасной. Что еще хуже, серия изматывающих нервы слепых поворотов по обочинам скалистых выступов заставила их сердца замирать, потому что только в очень редких проходимых местах дорога была достаточно широкой для проезда двух автомобилей. ‘Если мы встретим что-то, идущее в другую сторону за одним из этих поворотов, нам конец’, - сказал Скоуз. "Похоже, ты можешь нырнуть так далеко вниз по склону горы, что тебя могут никогда не найти’.
  
  ‘Тогда давайте помолимся, чтобы, если это случится, виноваты были другие машины, а не мы, ’ сказал Харпер, - потому что, судя по тому, что я видел боливийских водителей, все они несутся как дерьмо с лопаты и не снижают скорость ни при каких обстоятельствах, даже при поворотах вслепую. И если мы встретим одного из них и чудом оба выживем, то кому-то придется давать задний ход, пока мы не дойдем до одного из участков, достаточно широких, чтобы другой мог проехать; и мы определенно не хотим пытаться сделать это, когда сикарии дышат нам в затылок.’
  
  Еще несколько миль дорога неуклонно поднималась все выше, углубляясь в горы, но затем начался извилистый спуск с переключением заднего хода. Далеко впереди они могли видеть извилистую линию дороги, пересекающую голые скальные поверхности более высоких склонов горы, затем исчезающую в облачном лесу ниже по склонам, с изумрудно-зеленым пологом тропического леса ниже по склонам, который все еще был виден на далеком расстоянии.
  
  Когда они преодолели последний подъем и увидели, что дорога впереди постепенно уходит вниз, Харпер на несколько мгновений затормозил и оглянулся назад. Когда их пыльный след быстро рассеялся на ветру, проносящемся над скалой, он мельком увидел еще одно облако пыли по крайней мере в миле позади них, но определенно направлявшееся в ту же сторону.
  
  ‘Черт’, - сказал он, снова заводя двигатель. ‘Слишком сильно надеяться, что это просто какой-нибудь фермер или внедорожник, поэтому мы должны предположить, что парни из картеля все еще идут по нашему следу’. Он продолжал гнать "Мерседес" вперед, на некоторых поворотах его колеса буксовали на гравии, а на некоторых колеях и выбоинах на поверхности дороги он подпрыгивал с рывками и глухими ударами, от которых у него расшатывались зубы.
  
  ‘За это должна быть хорошая цена, - сказал Скоуз, - одна заботливая леди-владелец и все такое’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Это больше похоже на правду. Я волновался, что старый писака ушел навсегда’.
  
  ‘Нет, не мертв, просто спит’.
  
  По дороге они миновали ряд крестов, установленных на обочине дороги, у ног некоторых все еще стояли выгоревшие на солнце букеты пластиковых цветов.
  
  Дорога - хотя теперь она была такой узкой и неровной, что едва ли заслуживала того, чтобы ее даже называли колеей, - стала еще хуже, а большие камни, выступающие из дорожного покрытия, и обрывистый склон добавили опасностей. Местами внешний край дороги вообще обвалился, как будто какое-то гигантское существо откусывало от него кусочки. "Мерс" мог протиснуться через эти участки только благодаря своим боковым колесам в сантиметрах от отвесного обрыва, который местами продолжался без перерыва почти на тысячу метров. ‘Черт возьми", - сказал Скоуз, на лбу у него выступил пот, поскольку он старался не смотреть в окно на пропасть под ними. ‘Если мы упадем туда, то к тому времени, как достигнем дна, нас останется недостаточно, чтобы приготовить еду для волнистого попугайчика, не говоря уже о кондоре’.
  
  Низкорослые, искривленные ветром деревья и сухая трава, цепляющиеся за расщелины в гранитной скале, уступили место зоне облачного леса, когда они спускались. Словно в знак перемен, небо потемнело, и короткий, но проливной ливень обрушил каскады воды со склона горы, сделав поверхность дороги еще более скользкой и коварной. Дождь прекратился так же внезапно, как и начался, но его сменил густой, липкий туман. С папоротников, растущих на поверхности скалы, постоянным потоком падали капли, а из тумана вырисовывались кривые деревья с ветвями, украшенными мхами, лишайниками, папоротниками и орхидеями.
  
  Когда дорога пошла ниже, она вышла из туманов зоны облачных лесов, и когда воздух начал проясняться, Харпер смогла разглядеть, что нижние склоны гор под ними были покрыты густой субтропической растительностью, которая отмечала начало тропического леса. Там были виноградные лозы, лианы и ярко окрашенные цветы, а среди них порхали гигантские сапфирово-синие бабочки-морфо. После пробирающего до костей холода На Альтиплано и горных вершинах воздух на какое-то время стал казаться свежее и теплее, но вскоре он уступил место влажной, слегка зловонной атмосфере джунглей.
  
  Они обогнули еще один поворот и оказались перед долиной с крутыми склонами, на дне которой поблескивала на солнце быстрая река и параллельно ей тянулась дорога. Грунтовая дорога, по которой они ехали, цеплялась за горный склон еще пару миль или около того, проходя глубокое ущелье, в которое низвергался водопад, но затем спускалась, чтобы присоединиться к другой дороге в середине долины. На перекрестке двух дорог что-то было, но с такого расстояния он не мог сказать, было ли это низкое здание, транспортное средство или что-то еще.
  
  ‘Здесь нам нужно бросить машину до того, как дорога начнет понижаться, а затем рвануть обратно вверх по склону горы", - сказал Скоуз.
  
  ‘Тогда это ущелье впереди может сойти за кладбище автомобилей", - сказал Харпер. ‘Похоже, там растет много растительности, так что, если повезет, оно может исчезнуть из виду’.
  
  Он замедлил шаг, когда они приблизились к ущелью, пересеченному шатким на вид железным мостом, перекрытым толстыми деревянными балками. У него не было ограждения, и он был лишь немного шире, чем "Мерседес", но большие валуны преграждали путь к ущелью с ближней стороны, поэтому им пришлось потихоньку пробираться через ущелье, прежде чем остановиться на дальней стороне, когда нос "Мерса" оказался в нескольких футах от начала крутого спуска в ущелье.
  
  ‘Хватай карты и бутылку с водой, - сказал Харпер, - а потом поехали’. Он выключил двигатель, оставил ручной тормоз выключенным и подождал, пока Скоуз выйдет из машины, прежде чем схватить свой рюкзак и выпрыгнуть сам. Они сразу же начали подталкивать наемника, кряхтя от усилий. Как только он начал двигаться, они отступили назад и смотрели, как он медленно покатился дальше, затем перевалился через край и начал стремительно падать вниз, набирая скорость по мере падения. Однако, проехав всего около пятидесяти футов, он с тошнотворным стуком врезался в огромный валун. ‘Черт возьми! Но этого должно хватить", - сказал Харпер. ‘И если повезет, если вы на самом деле не будете всматриваться в ущелье, вы, вероятно, все равно его не увидите. Ладно, давайте двигаться’.
  
  Они пробежали трусцой около ста ярдов вдоль дороги, затем свернули на едва заметную тропинку с густыми зарослями растений и трав вдоль нее, наводя на мысль, что мало кто, если вообще кто-либо, проходил этим путем за достаточно долгое время. Харпер продолжал осматривать горный склон над ними, и когда он увидел место, где уклон немного уменьшился, он увел Скоуза с трассы вверх по опушке тропического леса. Они преодолели всего пару сотен ярдов, когда услышали звук двигателя на дороге под ними и скрежет досок и металла, когда машина начала проезжать по мосту через ущелье.
  
  ‘Ложись!’ - Сказал Харпер, падая плашмя на почву и перегной лесной подстилки. Кислый запах гниющих листьев заполнил его ноздри, когда он услышал, как рядом с ним упал Скауз. Они ждали, сосредоточив все чувства на звуке автомобиля под ними. Казалось, прошла вечность, прежде чем мы пересекли мост, но после душераздирающей паузы, когда он замедлился, он снова ускорился, и мгновение спустя, сквозь густую растительность, Харпер мельком увидела один из лендкрузеров картеля с четырьмя вооруженными людьми, все еще сидящими сзади. Он проехал мимо, не останавливаясь, и исчез на грунтовой дороге.
  
  Сердцебиение Харпера замедлилось, когда он встал на колени и присел, наблюдая за красным светом стоп-сигналов "Лендкрузера", мерцающим сквозь просветы в листве каждый раз, когда он замедлялся на крутых поворотах, направляясь вниз по склону горы к перекрестку с другой дорогой. Когда он достиг этой точки пару минут спустя, он остановился рядом с другим транспортным средством. Пассажиры выскочили из машины и, должно быть, провели поспешное совещание, в ходе которого, без сомнения, водитель транспортного средства, ожидавшего на перекрестке, сообщил, что в течение некоторого времени по этой дороге не проезжали другие машины. Мгновение спустя "Лендкрузер" начал разворот на три точки.
  
  ‘Мы должны снова двигаться, ’ сказал Харпер, ‘ потому что они сейчас вернутся, ища следы того места, где мы свернули с дороги. Нам нужно скрыться из виду, прежде чем они вернутся на мост и поймут, где мы бросили машину.’
  
  Он прокладывал путь через край тропического леса, используя его как укрытие, но не желая спускаться ниже, поскольку каждый метр высоты, который они потеряли сейчас, придется отвоевывать позже, когда они всерьез начнут взбираться на гору. Через несколько минут они услышали, как возвращается "Лендкрузер" сикариос, который ехал гораздо медленнее, и они снова вжались в почву и опавшие листья, оставаясь неподвижными, пока он не проехал мимо.
  
  Как только звук двигателя затих, Харпер повел машину дальше через джунгли, используя тропинку, настолько еле заметную, что он мог бы принять ее за звериную тропу, если бы не заметил несколько разбросанных пожелтевших листьев коки, валяющихся в грязи. Он не видел растений коки в этом районе, так что листья могли быть потеряны только людьми-мулами-наркокурьерами, когда громоздкие связки листьев, которые они несли куда-то в лабораторию в джунглях, зацепились за низко свисающие ветви деревьев, когда они проходили под ними.
  
  На небольшой поляне, где упало или было срублено одно из гигантских деревьев тропического леса, колибри порхали в пятнах яркого солнечного света, питаясь нектаром экзотических цветов, но Харпер не обращал внимания на красоту пейзажа, только на предстоящий путь и на те опасности, которые он мог таить. Он двинулся дальше еще более осторожно, сигнализируя Скоузу сохранять спокойствие, уверенный, что где-то неподалеку от них должна быть лаборатория по переработке кокаина в джунглях. Густая растительность означала, что они могли видеть всего на несколько ярдов вперед, но они держали ухо востро в ожидании любого звука деятельности или людей, движущихся к ним по тропическому лесу, и останавливались, чтобы прислушаться в абсолютной тишине каждые несколько ярдов, прежде чем снова двинуться дальше.
  
  Будь он один, Харпер сразу же сошел бы с тропы и пробирался бы через джунгли, пока не оказался в безопасности от того, что ждало его впереди, но даже если бы Скоуз был относительно здоров, Харпер знал, что ему было бы трудно быстро пробраться через такие густые вторичные джунгли, а в его нынешнем ослабленном состоянии это было бы для него практически невозможно.
  
  Харпер двинулся дальше, измеряя каждый шаг, осматривая листву в поисках согнутых или сломанных веток и нюхая воздух в поисках характерного кисловатого аромата листьев коки, перерабатываемых в кокаиновую основу. Когда они добрались до ручья в джунглях, он даже присел на корточки и зачерпнул полный рот воды, пробуя ее на наличие следов химических веществ, которые могли бы свидетельствовать о действующей лаборатории по производству кокаина.
  
  Они прошли еще около мили, когда подошли к ряду ям, похожих на грубо вырытые могилы в лесной подстилке. Они были покрыты пластиковой пленкой, и хотя они были пусты, от них все еще исходил запах керосина. ‘Что это, черт возьми, такое?’ Прошептал Скоуз.
  
  "Ямы для мацерации", - сказал Харпер. "К счастью для нас, в последнее время они не использовались, так что фабриканты кокаина, должно быть, переместились на новое место. Они не задерживаются надолго на одном месте на случай, если Управление по борьбе с наркотиками найдет их и нацелится на них.’
  
  ‘Это воняет", - сказал Скоуз, сморщив нос.
  
  ‘Это керосин. Они заполняют ямки листьями коки, замачивают их в керосине, а иногда и в серной кислоте, чтобы расщепить. Бедным детям, которых они называют писадорес - ходоками, платят несколько боливиано, чтобы они ускорили процесс, наступая на них босыми ногами, точно так же, как французские виноградари топтали виноград, за исключением того, что французским детям не приходится постоянно травмировать ноги, погружаясь в серную кислоту, или получать повреждения мозга от паров. Но кокаиновым торговцам все равно, в чем Боливия не испытывает недостатка, так это в обездоленных детях, готовых на все за несколько долларов. Он покачал головой при этой мысли. ‘Как только листья достаточно долго мацерируются, они откачивают жидкость из косточек, смешивают ее с водой, бикарбонатом соды и большим количеством серной кислоты, перемешивают и вуаля! - у них есть кокаиновая основа. Однако они не могут превратить ее в порошкообразный кокаин в джунглях, потому что химический состав слишком сложный, поэтому сначала его перевозят в города или через границу. Иногда его прячут в бензобаках, газовых баллонах или шинах, или в кучах фруктов и овощей, но часто его просто перевозят на спинах детей, выполняющих роль мулов - и их так много, что на сленге их называют hormigas - муравьи. Занимаясь этим, дети могут зарабатывать десять-двадцать долларов США в день - в десять раз больше, чем они могли бы заработать за месяц на законной работе.’
  
  ‘Я боюсь спрашивать, откуда вы так много знаете о торговле кокаином", - сказал Скоуз.
  
  ‘Наверное, лучший", - сказал Харпер.
  
  Они снова двинулись дальше, но тропический лес теперь начал редеть, оставшиеся деревья были отмечены шрамами от вырубки и сожжения, и когда они достигли края поляны, они увидели несколько лачуг, построенных из глины и веток, с крышами из пальмовых листьев или ржавых гофрированных железных листов, которые удерживались на месте с помощью камней и наваленных на них шин. Харпер приблизил губы к уху Скоуза и выдохнул: ‘Мы не можем рисковать быть замеченными теми, кто живет в этих местах, поэтому нам нужно немного вернуться назад, а затем снова начать взбираться на гору’.
  
  Они вернулись на пару сотен ярдов назад, а Харпер затем повернул обратно в гору, следуя руслу ручья, который предлагал немного более легкий путь через последние опушки тропического леса. Перед этим он выпил столько воды, сколько мог вместить, и попросил Скоуза сделать то же самое, а затем заново наполнил их бутылки из ручья. ‘Может пройти некоторое время, прежде чем мы найдем другой источник воды, - сказал он, - так что давайте воспользуемся этим по максимуму, пока можем’.
  
  Затем они начали набирать высоту. Тропический лес поредел, а затем и вовсе уступил место, сначала узкой зоне облачного леса. Когда они остановились, пока Харпер оценивал предстоящий путь, он бросил взгляд на крону дерева над ними, которая была почти погребена под толстым слоем мха, растущего над ней. Когда они достигли конца облака и двинулись к открытым склонам за ним, Харпер продолжал смотреть в сторону, обшаривая склоны над ними в поисках движения, но большую часть своего внимания сосредоточил за ними. Склоны предлагали мало укрытия, кроме разбросанных валунов и нескольких деревьев, которых становилось все меньше по мере того, как они поднимались выше, но он использовал все, что мог найти, пробираясь от валуна к валуну и используя любую впадину или участок жесткой травы, которые давали хотя бы подобие укрытия от любых наблюдающих глаз внизу.
  
  Теперь он снова увидел несколько коротких участков дороги, и он обшаривал каждый своим взглядом в поисках любого признака "Лендкрузера" или "сикарио", прежде чем снова двинуться дальше. Он задал жесткий темп, взбираясь по склону горы под углом сорок пять градусов к склону, но вскоре был вынужден замедлить темп, так как Скоузу уже стало трудно, а его грудь вздымалась от усилий карабкаться по крутому склону во все более разреженном, истощенном кислородом горном воздухе. Харпер слышал вздохи и прерывистое дыхание Скоуза, когда тот пытался подстроиться под темп Харпера, и тот немного сбавил скорость, но сказал: ‘Скоуз, приятель, мы должны добраться до гребня и уйти подальше, прежде чем они заметят машину и начнут нас искать, ты можешь сделать все, что в твоих силах?’
  
  ‘Я пытаюсь, Лекс, поверь мне, но, кажется, у меня просто перехватывает дыхание’.
  
  ‘Все дело в высоте, - сказал Харпер, - но побереги дыхание для восхождения, и как только мы достигнем гребня, идти будет намного легче. Хорошая новость в том, что если кто-то или все ребята, которые следуют за нами, бразильцы или колумбийцы, им будет не более комфортно на этой высоте, чем нам.’
  
  ‘В Колумбии тоже есть большие горы’.
  
  ‘Я знаю, но большая часть страны - это тропическое побережье или тропические леса, и парни, которые управляют там кокаиновыми картелями, в основном из низменностей’.
  
  ‘Но если преследующие нас парни - боливийцы или колумбийцы из Анд?’
  
  ‘Тогда мы вполне можем оказаться в дерьме, потому что они гораздо больше привыкли действовать на высоте, чем мы, и это не окажет на них такого пагубного воздействия, как на нас’.
  
  Им пришлось карабкаться с некоторой осторожностью, поскольку песчаная почва и сухая трава на верхних склонах не обеспечивали надежной опоры, а за ними были голые камни и рыхлые осыпи, которые создавали еще большие проблемы. Теперь, еще выше над ними, они могли видеть постоянно покрытые снегом вершины Анд, закрывающие горизонт. ‘Радуйтесь, что мы не перелетаем через них", - сказал Харпер. ‘Еще пара сотен метров, и мы окажемся на гребне, а затем нам просто нужно продолжать следовать контурам вокруг начала долины и через следующий гребень за ней’.
  
  ‘О, и это все’, - начал говорить Скоуз, но затем у него перехватило дыхание, он покачал головой и пополз дальше, еще медленнее, используя руки, чтобы подтянуться вверх по все более крутому склону.
  
  CСЛУЧАЙ 20
  
  Они пересекали участок голой гранитной скалы, и солнце, падавшее на нее под низким углом, искрилось как от миллиардов кристаллов кварца, встроенных в нее, так и от прожилок серебристой металлической руды, которые проходили через нее. ‘Это не мог быть Сильвер, не так ли?’ Сказал Скоуз, на мгновение забыв о своей одышке от волнения.
  
  ‘Не знаю, может быть", - сказал Харпер. ‘Раньше в Боливии добывали много серебра’. Они двинулись вверх по сверкающему склону. При других обстоятельствах это было бы поистине прекрасным зрелищем, но здесь это только увеличивало их опасность, поскольку все, что движется по нему, нарушало бы световой узор и было бы отчетливо видно издалека. Если бы Харпер смог найти способ обойти это, он бы так и сделал, но это тянулось, насколько он мог видеть, в любом направлении, так что не было другого выбора, кроме как стиснуть зубы и пересечь это, молясь, чтобы они остались незамеченными. Они почти достигли верхнего края горы, где она исчезала под осыпью, скрывавшей подход к гребню вершины, и не слышали ни звука и не видели никаких признаков своих преследователей, когда что-то ударилось о камень в нескольких ярдах справа от них, и они услышали безошибочный звук рикошета, когда снаряд просвистел вдали.
  
  Харпер снизился и оглянулся назад. Ему пришлось внимательно вглядеться в горный склон, прежде чем он заметил группу фигур, более темные очертания на фоне скалы, далеко под ними. ‘Они на абсолютно максимальной дистанции, - сказал он, - и я был бы очень удивлен, если бы у них были снайперские винтовки, так что потребуется действительно очень удачный выстрел, чтобы поразить нас. Так что давайте просто продолжим двигаться вверх, мы почти на гребне, и как только мы вернемся среди скал, они нас почти не заметят.’
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Скоуз, ‘ я тебе поверю, но, как я уже говорил тебе раньше, если он попадет в тебя, удачный выстрел убьет тебя так же, как и любой другой вид’.
  
  Он взвизгнул и чуть не потерял равновесие на склоне горы, когда над ними на секунду пронеслась тень, и величественный кондор появился над гребнем прямо над ними. Он резко накренился, когда увидел их, ветер в его перьях издал странный шипящий звук, когда кондор пронесся мимо них, а затем начал подниматься все выше, описывая круги, когда он оседлал термические потоки, поднимающиеся по склону горы.
  
  Когда Скоуз пошатнулся, едва не потеряв равновесие и не упав, Харпер схватил его за руку и оттащил с подветренной стороны от большого валуна, вокруг которого осыпи расступались, как каменная река. Он бросил настороженный взгляд назад, на склон горы. ‘Я не знаю, попытаются ли они подняться наверх, чтобы поймать нас, ’ сказал он, ‘ но даже если они этого не сделают, они знают, где мы находимся, поэтому могут выследить нас и попытаться перехватить, когда мы спустимся с гор - и в конце концов нам придется это сделать. Но что бы ни случилось, давайте оставим позади еще немного, прежде чем начнем думать об этом. У них также есть доступ к самолетам, так что не исключено, что они могут попытаться ими воспользоваться. Приземляться они, очевидно, не могут, но они могут попытаться забросать нас гранатами или расстрелять из автоматов.’
  
  ‘Ты просто постоянный источник веселых мыслей, не так ли, Лекс?’ - сказал Скоуз с усталым вздохом. ‘Я не знаю, почему я тебя терплю’.
  
  ‘Наверное, потому, что я - это все, что стоит между тобой и очень неприятной смертью того или иного рода", - сказал Харпер. ‘Так что давай, тогда двигаемся’.
  
  Они снова двинулись в путь, держась чуть ниже линии хребта и максимально придерживаясь одного и того же контура, хотя каждый раз, когда они пересекали овраг или ущелье или переходили вброд один из ручьев, сбегающих с хребта, им приходилось немного терять высоту, когда они соскальзывали с одной стороны, а затем были вынуждены восстанавливать ее, когда они снова карабкались вверх по другой. Они двигались так быстро, как только мог Скоуз, причем Харпер всегда был начеку, остро осознавая двойную опасность преследования сзади и возможной засады впереди.
  
  Следующим по-настоящему опасным моментом было то, что им пришлось бы спуститься с хребта, по которому они двигались, пересечь долину, перейти реку вброд по дну долины, а затем снова подняться по другой стороне. Опасность этого усугублялась необходимостью также найти способ перейти дорогу, идущую вдоль реки. Местность была такой пересеченной, а река такой быстрой, что было бы мало мест, где Харпер и Скоуз могли бы перебраться через нее. Зная, что их добыча находится где-то на склоне горы и ей придется пересечь реку и дорогу, чтобы спастись от них, сикарии наверняка патрулируют вдоль дороги, а также выставляют часовых или устраивают засады в естественных труднодоступных местах.
  
  Они быстро продвигались по труднопроходимой местности в течение пары часов, когда Харпер объявил привал. ‘Передышка на пять минут", - сказал он Скоузу, который выглядел близким к изнеможению. ‘У нас нет еды, у нас есть вода, так что выпейте немного и отдышитесь, пока я посмотрю на эти карты’. Скоуз жадно пил из бутылки с водой, пока Харпер изучал свои карты. ‘Блестяще’, - сказал он наконец. "За хребтом, на другой стороне этой долины, есть еще одна неровная долина с очень крутыми склонами, но она проходит прямо на запад, прямо через сердце национального парка Котопата’.
  
  ‘И ты думаешь, это хорошие новости?’ Сказал Скоуз, бросив злобный взгляд в сторону хребта, который им предстояло пересечь, чтобы добраться до него.
  
  ‘Да, потому что, хотя нам придется всю дорогу находиться на высоте - а она никогда не будет меньше двух тысяч метров, а часто и намного выше, - в этом есть две очень хорошие вещи. Во-первых, долина простирается практически до самого горного хребта, оставляя лишь невысокий гребень, который нужно пересечь в дальнем конце, прежде чем мы снова окажемся на Альтиплано. Во-вторых, существует древняя высокогорная тропа инков, ведущая в том же направлении, в котором нам нужно двигаться. Это часть сети, которая когда-то соединяла Куско и Мачу-Пикчу со всеми частями империи инков, а инки определенно не были самодельщиками. Поэтому я уверен, что он будет построен прочно, при необходимости поддержан каменными стенами и будет иметь приличную поверхность. Лучше всего то, что, судя по карте, местность довольно ровная, повторяет контуры горного склона, точно так же, как это делали мы. Так что, как только мы возьмемся за дело, мы сможем развивать довольно быстрый темп.’
  
  ‘Но если это Национальный парк, разве нет риска, что по тропе пройдут орды туристов?’
  
  ‘Не в это время года", - сказал Харпер. "Даже если они и есть, это не обязательно помеха, потому что присутствие туристов может сделать сикарио более осторожными’. Он сделал паузу. ‘Итак, это хорошая новость. Плохая новость в том, что нам нужно найти способ пересечь реку и дорогу на дне этой долины, прежде чем мы сможем даже подумать о том, чтобы перебраться в следующую.’
  
  Он снова посмотрел на карту, удостоверяясь в своих фактах. ‘Хорошо’. Он постучал пальцем по точке на карте. ‘Смотрите сюда, на этом участке в реку впадают два притока. Оба они должны проходить под дорогой через водопропускные трубы. Итак, нам нужно оказаться в пределах видимости от них, чтобы мы могли оценить, какая из них предлагает линию наименьшего сопротивления и лучшее укрытие, чтобы спрятать нас от патрулей и наблюдателей сикарио. Затем мы можем проползти по руслу ручья через водопропускную трубу. Мы, конечно, промокнем, но мы все равно промокнем, переходя реку. Пройдя через это... ’ Его палец прочертил линию на карте. ‘Мы можем двигаться вверх по реке, используя как берег реки, так и окружающую растительность в качестве укрытия, а затем пересечь реку где-то здесь, перейдя ее вброд или вплавь, в зависимости от того, насколько она глубока’.
  
  ‘Что, если это слишком быстротечно?’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Судя по контурным линиям на карте, здесь и здесь вполне могут быть какие-нибудь пороги’. Он провел пальцем по карте, прослеживая русло реки. ‘Но на этом участке контурные линии гораздо более размытые, а русло реки выглядит шире, так что, если повезет, это даст нам шанс пересечь реку. Хорошо, с этого момента двигаемся бесшумно. Любого шума или резкого движения может быть достаточно, чтобы нас выдать.’
  
  Когда они спускались с хребта ко дну долины, Харпер двигался гораздо медленнее и примерно через каждые пятьдесят ярдов поднимал руку, давая знак Скаузу подождать, а затем осматривал следующую часть их маршрута в поисках любых признаков опасности. Он ожидал, что сикарии будут уделять основные усилия наблюдению за дорогой, а не за рекой, но было неразумно слишком доверять предположениям, какими бы обоснованными они ни были.
  
  Харпер заставил Скоуза ждать прямо в роще низкорослых сосен у подножия горы, пока тот падал и на животе полз вперед, пока не достиг края обрыва, выходящего на реку. Слева от себя он мог видеть один из замеченных им ручьев, каскадом спускающийся с горы и впадающий в выложенную камнем водопропускную трубу под дорогой. Однако по обе стороны от него была широкая полоса открытой местности, не нарушаемая ни кустом, ни деревом, и она была бы на виду у любого проезжающего по дороге. Он нахмурился, вернулся по своим следам, и они двинулись дальше, вверх по реке, надеясь, что вторая водопропускная труба окажется более жизнеспособной.
  
  Харпер снова оставил Скоуза в укрытии, пока тот оценивал его. Берега этого ручья были обрамлены упавшими камнями, кустарником и высокой травой, что обеспечивало отличное укрытие, но, взглянув на водопропускную трубу, Харпер увидел, что поток был бурным, и вода почти заполняла его, когда он прорывался, оставляя только узкую щель в верхней части водопропускной трубы.
  
  Он вернулся туда, где оставил Скоуза, и изложил свой план. ‘Там будет очень туго протиснуться, - сказал он, - потому что поток заполняет примерно три четверти водопропускной трубы, а над водой есть лишь небольшой зазор. Тем не менее, подход к нему находится в хорошем прикрытии, так что это будет лучший вариант.’
  
  ‘Что, если он заблокирован посередине?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Если бы это было так, вода отступала бы с этой стороны. Это не так, и, похоже, она течет через водопропускную трубу довольно быстро, так что я бы сказал, что все будет в порядке. Однако мы не хотим намочить одежду, если можем этого избежать. Итак, когда мы доберемся до водопропускной трубы и окажемся вне поля зрения под краем дороги, тебе нужно раздеться до нижнего белья, скатать одежду в комок и завязать поверх него рукава рубашки, чтобы все было на месте. Затем держите его одной рукой над головой, а другой поддерживайте себя в вертикальном положении, когда будете ползти по водосточной трубе, и, если повезет, ваша одежда все еще будет сухой, когда вы доберетесь до другой стороны. Затем ты можешь растереться и снова надеть их, в то время как, если они промокнут, тебе будет очень трудно снова согреться.’
  
  Выражение лица Скоуза показало, какой энтузиазм он испытывал при мысли об этом.
  
  ‘Либо так, либо мы вообще отсюда не выберемся", - сказал Харпер. ‘Кроме того, от тебя все еще немного пахнет тюрьмой, так что холодная ванна тебе не повредит’.
  
  ‘Очень смешно", - сказал Скоуз. ‘Что ж, если мы собираемся это сделать, тогда давайте приступим к делу’.
  
  ‘Высказанный как мужчина, отвечающий моему сердцу", - сказал Харпер и повел меня вниз к ручью. Скоуз лег ничком и пробрался вдоль ручья, используя траву и кустарники, чтобы спрятаться от любого, кто смотрит вниз с дороги. С кольтом в руке Харпер продолжал наблюдать, его глаза блуждали вверх и вниз по дороге, пока Скоуз не добрался до входа в водопропускную трубу. Харпер последовал за ним туда, и они разделись с подветренной стороны проезжей части в нескольких футах над ними и связали свою одежду в узлы. Бросив последний взгляд на дорогу, чтобы проверить, нет ли движения, Харпер скользнул в воду и, водрузив узел с одеждой на голову, на коленях заполз в водосточную трубу, чувствуя себя увереннее от того, что уже видит зеленое свечение на другом конце. Вода была такой холодной, что он чувствовал, как иголки впиваются в кожу, и хотя ему оставалось преодолеть всего несколько ярдов, он был рад, что дальше некуда.
  
  На полпути его бедра наткнулись на ветку, застрявшую в водосточной трубе. Она была слишком высока, чтобы перелезть через нее, и хотя он мог бы проплыть мимо нее, его одежда тогда промокла бы. Итак, все еще сжимая одной рукой сверток на голове, он протянул правую руку вниз и начал пытаться освободить ветку. Сначала она едва двигалась, застряв на месте из-за другого мусора, который застрял в ней, но по мере того, как он двигал ее взад и вперед, она постепенно расшатывалась и, наконец, освободилась, и с бульканьем воды она утекла через конец водопропускной трубы. Чувствуя, что теперь холод действительно пробирает его изнутри, Харпер последовал за ним и выбрался на берег ручья сразу за концом водопропускной трубы. Стараясь не шуметь, он снова развязал свой узел, вытерся рубашкой, а затем начал снова надевать одежду.
  
  Он только что закончил одеваться, когда из водопропускной трубы появился Скоуз. Харпер помог ему выбраться из воды, а затем сильно растер его, потому что Скоуза била дрожь и у него стучали зубы. Он снова оделся, и они сразу двинулись дальше, отползая от дороги, пока не достигли берега реки, а затем продолжили свой путь вверх по течению, все время настороженно поглядывая на дорогу, идущую параллельно им.
  
  Как и надеялся Харпер, миновав два участка порогов, где река сужалась и яростно пенилась среди зазубренных скал, они добрались до участка, где она снова расширялась и текла более спокойно. За этим они могли видеть группу зданий недалеко от реки. ‘Мы не можем пройти мимо них, не так ли?" Сказал Скоуз. ‘Похоже, что это должно произойти здесь или нигде’.
  
  Харпер кивнул, но почувствовал, как по коже побежали мурашки, и у него возникло неприятное ощущение чего-то неправильного. ‘Но давай не будем торопиться. Дорога здесь проходит очень близко к реке, и у меня немного нехорошее предчувствие по этому поводу.’
  
  ‘Знаменитый инстинкт Лекса Харпера?’
  
  ‘Если хотите, но если бы я послушал это, когда увидел, как эти "Лендкрузеры" проехали мимо нас, когда мы ждали, чтобы отправиться на посадочную полосу этим утром, мы были бы сейчас в гораздо более безопасном месте. Жди здесь.’
  
  Харпер соскользнул с берега реки и начал пробираться сквозь подлесок, а затем распластался, чтобы проложить себе путь через участок сухой травы. Он остановился у подножия наклонной насыпи в нескольких футах ниже уровня дороги и внимательно прислушался, затем пополз вверх по ней, останавливаясь на каждом шагу, чтобы прислушаться. Он достиг края поросшей редкой травой обочины у края дороги, продвинулся вперед еще на пару дюймов, затем слегка приподнял голову и всмотрелся в дорогу. Там ничего не было видно.
  
  Он начал немного расслабляться, когда повернул голову в другую сторону, затем замер, когда понял, что менее чем в десяти ярдах от него на ограждении у обочины дороги, где она делала резкий поворот, сидит фигура. Если бы он смотрел в сторону Харпера, он не мог бы не заметить его, но, к счастью, взгляд мужчины был прикован к дороге и берегу реки в другом направлении. Тот факт, что он сжимал в руках винтовку, не оставлял сомнений в том, что он был одним из сикарио, оставленных там следить за любыми признаками беглых гринго.
  
  С замиранием сердца Харпер по миллиметру отступал назад, а затем съехал вниз по насыпи, пока не скрылся из виду. На этот раз его сердцебиение - обычно почти неизменное, независимо от стресса - выбивало дробь, когда он глубоко вздохнул и обдумал свои варианты. Они могли поискать другое место для переправы, но могли и не найти его, и в любом случае, чем дольше они находились рядом с дорогой и рекой, тем больше были их шансы быть обнаруженными. Потерпев неудачу, они могли бы попытаться перейти реку вброд, молясь, чтобы сикарио продолжал бы смотреть в другом направлении и не видел бы, как они ускользают у него из-под носа, но для этого потребовалась бы определенная степень оптимизма или глупости, которой Харпер не обладал.
  
  Единственным другим вариантом для него было убрать сикарио, а затем отойти на достаточное расстояние между ними и тем местом, прежде чем его тело или его отсутствие будут обнаружены. Поскольку Харпер не мог быть уверен, что в пределах слышимости нет других людей, несущих вахту, он не мог пристрелить его из своего кольта и поэтому должен был подойти достаточно близко, чтобы проделать работу бесшумно, чтобы сикарио не заметил его приближения. Он подумал еще несколько мгновений, затем подал знак Скоузу оставаться на месте и медленно продвигался вдоль края насыпи, пока не смог разглядеть верхушку ограждения и затылок мужчины. Он все еще сидел там, отвернувшись от него и глядя на дорогу.
  
  Харпер начал взбираться по насыпи, измеряя положение каждой ноги и руки, и останавливаясь, чтобы осторожно смахнуть пальцами любые веточки или сухие листья, которые могли бы произвести шум и выдать его, прежде чем опустить руку на землю и затем повторить процесс с другой. Он задержался на вершине насыпи ровно настолько, чтобы вытащить кольт из-за пояса, а затем, схватив его за ствол и молясь, чтобы мужчина не снял свою винтовку с предохранителя, из-за чего она могла бы выстрелить, если бы ее уронили, и обратить в бегство остальных головорезов картеля, Харпер бесшумно поднялся на ноги.
  
  Он в два шага преодолел расстояние между собой и сикарио и ударил мужчину рукояткой пистолета по черепу. Он опустил его с такой силой, что пластик, покрывающий металлическую рамку приклада, раскололся надвое, но это нанесло еще больший урон sicario. Приклад пистолета пробил его череп насквозь, погрузившись на дюйм в мозг. С ним случился спазм, его каблуки застучали по дорожному покрытию, но Харпер подстраховался, снова ударив его прикладом пистолета. Затем он схватил его за плечи, когда тот упал замертво, и оттащил его обратно через защитный барьер, после чего он покатился вниз по насыпи.
  
  Винтовка мужчины выскользнула у него из рук и упала в реку, и после быстрого взгляда вверх и вниз по дороге, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдал, Харпер скользнул обратно по насыпи вслед за ним. Он присел на корточки рядом с телом и обшарил его карманы, найдя в одном из них наполовину съеденную плитку шоколада, но больше ничего полезного. Он взял плитку шоколада, но проигнорировал бумажник с несколькими боливиано внутри. Он встал, несколько мгновений внимательно смотрел и прислушивался, затем поднял тело сикарио и бросил его в воду вслед за своей винтовкой.
  
  Тело вынесло в реку, но затем на несколько мгновений его подхватил водоворот, медленно круживший по кругу, и Харпер уже собирался раздеться и нырнуть, чтобы столкнуть его на более глубокую воду, когда течение наконец подхватило его и унесло вниз по течению.
  
  Харпер побежал туда, где ждал Скоуз, и сначала разделил плитку шоколада между ними, отдав большую часть Скоузу. ‘Съешь это, ’ сказал он, ‘ это придаст тебе небольшой заряд энергии, а потом нам нужно двигаться, пока кто-нибудь не нашел этого парня или не понял, что он пропал. У нас нет времени вести контрнаблюдение вдоль берега реки, чтобы убедиться, что они больше никого не выставили для наблюдения на этом участке, поэтому нам просто придется рискнуть на переправе через реку. Верно, нам нужно снова раздеться. Если хочешь, на этот раз я понесу не только свою, но и твою одежду, а потом ты можешь подождать, пока я закончу, и просто переплыть за мной.’
  
  ‘Отличная идея, Лекс’, - сказал Скоуз. ‘Только одна проблема: я не умею плавать’.
  
  ‘Тогда тебе лучше перейти вброд и надеяться, что в середине не слишком глубоко. Не волнуйся", - сказал он, увидев панику в глазах Скоуза. ‘Боюсь, у меня нет водных крыльев, но я пройду бок о бок с тобой и помогу тебе, если ты выберешься из затруднительного положения. Но если ты поскользнешься и пойдешь ко дну, ради всего святого, не паникуй и не начинай метаться, иначе ты, вероятно, утонешь и, что еще хуже, моя одежда промокнет.’
  
  ‘Ты весь из себя сердечный, Лекс, ты знаешь это?’ Сказал Скоуз, безуспешно пытаясь улыбнуться.
  
  Прежде чем раздеться, Харпер подошел к кромке воды и обвел взглядом оба берега реки, стараясь смотреть сквозь листву, а не на нее, ища за ней очертания или неожиданную форму, которая могла бы выдать присутствие врага.
  
  ‘Кажется, все ясно, - сказал он в конце концов, - но единственный способ убедиться в этом - войти в реку и выяснить. Поехали’.
  
  Он снял с себя одежду и завернул кольт в сверток. Затем, взяв также и сверток Скоуза, он понес их на голове, спускаясь к кромке воды, ожидая, пока Скоуз присоединится к нему, прежде чем шагнуть в воду. ‘Тебе лучше плыть вверх по течению, Скауз, и тогда, если ты упадешь, я смогу подхватить тебя, когда течение пронесет тебя мимо меня’.
  
  Скоуз уже перестал говорить, уставившись на реку с выражением человека, который ожидал обнаружить, что она кишит крокодилами или пираньями, но он нырнул в воду вслед за Харпером. Камни и галька были скользкими под ногами, а после того, как мы ползли по замерзающей трубе, температура воды стала еще более ледяным ударом для системы. Они медленно продвигались к середине реки, пока вода не поднялась им до груди, а затем и до шеи. ‘Расслабься", - сказал Харпер, увидев широко раскрытые глаза Скоуза. ‘Сейчас мы в середине, хуже уже не будет’.
  
  Едва эти слова слетели с его губ, как Скоуз сделал еще один шаг вперед, оступился во впадине в русле реки и исчез под поверхностью. Он снова вынырнул, кашляя и задыхаясь, размахивая руками и с выражением паники на лице.
  
  Все еще пытаясь одной рукой удержать связки одежды на голове, Харпер схватил Скоуза за единственное, за что мог ухватиться: за волосы. ‘Прекрати паниковать и не поднимай чертов шум’, - сказал он. ‘Если кто-нибудь находится в радиусе полумили отсюда, они услышат, как ты плещешься. Я все еще стою на дне реки, поэтому, если ты успокоишься, придвинешься ко мне еще немного и опустишь ноги, вместо того чтобы брыкаться во все стороны, ты сможешь снова встать.’
  
  Он подождал, пока Скоуз перестанет паниковать, прежде чем ослабить хватку на его волосах. ‘Хорошо, сделай пару глубоких вдохов, а затем давай выбираться из этой чертовой реки, пока мы оба не замерзли до смерти’.
  
  Наполовину направляя, наполовину волоча за собой Скоуза, он направился к противоположному берегу, и через несколько шагов уровень воды снова опустился им до груди, а затем и до пояса.
  
  ‘Извини за это, Лекс", - сказал Скоуз, когда они снова оказались на суше, вытираясь и натягивая одежду. ‘Я никогда не был хорош в воде’.
  
  Харпер невольно улыбнулся. ‘Они действительно сломали шаблон, когда создали тебя, Скауз, не так ли? Мы пытаемся пересечь одну из самых гористых и суровых местностей на планете, практически без еды и воды, преследуемые кучкой психопатов-сикарио, на руках которых кровь сотен людей, единственная мысль которых - пытать и убить нас, и все же вы беспокоитесь о том, что можете утонуть в реке, которая даже не доходит вам до подбородка!’ Этим он даже вызвал улыбку у Скоуза.‘Верно", - сказал Харпер. ‘Мы здесь далеко не в безопасности, так что давайте двигаться’.
  
  CСЛУЧАЙ 21
  
  Харпер быстро изучил карту, чтобы освежить свою память, а затем указал вверх по склону долины к выступу хребта высоко над ними. ‘Как только мы перевалим через этот хребет, мы будем в нужном месте. Поехали’.
  
  Он двинулся в путь уверенным шагом, его неумолимый шаг разъедал землю, но вскоре Скоуз снова начал сопротивляться и отстал. Харпер не мог сбить его с толку, потому что знал, что Скоуз движется так быстро, как только может, поэтому он замедлил свой темп, чтобы соответствовать, но он продолжал бросать тревожные взгляды им за спину, когда они продвигались к краю хребта с такой скоростью, которая теперь казалась такой, что можно было увидеть настигающих их черепах.
  
  Они все еще были беззащитны на склонах, значительно ниже гребня, когда он увидел один из "лендкрузеров", движущийся по дороге на дне долины позади них. Он остановился в том месте, где Харпер убил наблюдателя, и он увидел, как две фигуры вышли из машины и начали ходить взад и вперед по дороге. Они были вне пределов слышимости, но он мог представить, что они звали своего пропавшего товарища. Они, конечно, не найдут его, но его отсутствие скажет им, что что-то не так, и если они начнут осматривать склон горы в бинокль, то почти наверняка заметят Харпера и Скоуза, потому что на крутых склонах, которые они пересекали, было мало укрытий.
  
  Однако движение всегда было более заметным, чем неподвижность, поэтому он сказал: ‘Падай и не двигайся’, и сделал то же самое сам, лежа в положении, из которого он мог наблюдать за ними снизу. Двое мужчин в конце концов отказались от поисков наблюдательного пункта и вернулись к "Лендкрузеру", но не уехали, а остались стоять рядом с ним. Пару минут спустя Харпер увидел кратковременную вспышку света, когда солнце отразилось от бинокля, которым пользовался один из мужчин. Они оставались там еще десять минут, осматривая стены долины по обе стороны реки, а затем двое мужчин внезапно запрыгнули в "Лендкрузер" и тронулись с такой скоростью, что Харпер увидел облачко дыма от шин, когда они отъезжали.
  
  ‘Они очень спешат, - сказал он, - что, вероятно, не является хорошей новостью для нас. Я думаю, мы должны предположить, что нас заметили’. Он посмотрел на Скоуза, который был бледен от усталости. ‘Обычно я бы предпочел действовать неожиданно, то есть развернуться и вернуться назад, исходя из предположения, что последнее место, где они, скорее всего, будут нас искать, - это то, где, как они знают, мы уже были, но ты выглядишь довольно измотанным, приятель, поэтому я думаю, что лучше всего продолжать идти. Как только мы обогнем плечо хребта, мы на некоторое время окажемся в гораздо более легкой местности, с небольшим подъемом к дороге инков на дальней стороне долины. Я очень сомневаюсь, что она достаточно широка для транспортных средств - инки никогда не изобретали колесо, поэтому у них не было телег или фургонов или чего-то подобного, поэтому у них не было причин строить свои дороги шире, чем нужно паре мужчин или мужчине с ламой. И в этой долине нет другой дороги, так что если они собираются преследовать нас, то только пешком, что даст нам немного больше шансов. Ты в порядке? Тогда поехали.’
  
  Они двинулись дальше вверх по склону, но Скоуз теперь так сильно сопротивлялся, что их темп был мучительно медленным. Прошло два часа к тому времени, когда они, наконец, достигли края хребта и смогли взглянуть вниз на местность, которую им теперь предстояло пересечь. Это было скорее плато, чем долина, узкий участок примерно ровной местности, зажатый между двумя высокими и жестоко крутыми горными хребтами. За дальним простирались ряды зазубренных пиков, уходящих к далекому северному горизонту, включая могучую вершину Уайна Потоси, вздымающуюся в небо более чем на шесть тысяч метров.
  
  Через плато не протекало реки, только череда ледниковых озер, разделенных участками скудных, тронутых морозом лугов и просторами сверкающих белых снежников, кристаллы льда на их замерзшей поверхности были ослепительно белыми в ярком солнечном свете. Вода в озере была ярко-зеленой цвета морской волны, окрашенной крошечными хлопьями слюды, извлеченной из коренных пород ледником, который пролился через пролом в северной стене гор. Его талая вода питала озера, и их поверхность была такой спокойной, что даже самый легкий ветерок на мгновение не потревожил ее, что было трудно сказать, где заканчиваются камни и начинается вода, настолько идеальными были отражения в ней.
  
  При других обстоятельствах Харпер мог бы сесть и провести час, просто впитывая красоту пейзажа, но сейчас было не время восхищаться чудесами природы, и он едва взглянул на пейзаж, прежде чем сначала прочесать всю длину плато в поисках каких-либо признаков фигур или движения, а затем, не найдя ничего, переключил свое внимание на дальнюю сторону. Он нашел то, что искал, на двух третях пути вверх по хребту, тонкую, колеблющуюся линию, протянувшуюся с востока на запад вдоль него, повторяя контуры хребта, но слишком прямую и ровную, чтобы быть естественной. ‘Вот и все", - сказал он Скоузу, который присел отдохнуть. ‘Дорога инков’.
  
  ‘Безопасно ли нам его использовать?’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Обычно я бы избегал любых троп или дорог, но я думаю, что в данных обстоятельствах пользоваться ими - довольно низкий риск. Вы уже почти закончили, но как только мы доберемся до тропы, нам будет довольно ровно и легко двигаться, так что для вас это будет намного менее утомительно, и мы сможем проехать гораздо быстрее, чем пробираться по скалам или вокруг озер и по снежным полям на плато. Хотя все еще существует риск того, что сикарии нас заметят, мы будем двигаться дальше и быстрее, чем они, вероятно, ожидают, так что, если повезет, мы сможем их обогнать. В любом случае, это наш лучший вариант, ’ сказал он, заметив сомнение на лице Скоуза. ‘Итак, единственный вопрос в том, осталось ли у вас достаточно сил, чтобы подняться на этот гребень?’
  
  Скоуз кивнул и встал. ‘Просто смотри на меня’.
  
  Несмотря на всю его браваду, их продвижение через плато и вверх по усеянному камнями склону горы за ним было еще более мучительно медленным, и к тому времени, когда он с трудом преодолел последние несколько метров до края Дороги Инков, лицо Скоуза было серым от усталости. Харпер осмотрел трассу в поисках признаков потенциальной опасности, а затем проверил пульс Скоуза. Он нахмурился, почувствовав его неглубокое, быстрое и нерегулярное биение под кончиками пальцев. ‘Поговори со мной’, - сказал он. ‘Не будь храброй, просто скажи мне, что ты чувствуешь’.
  
  ‘Я в порядке", - сказал Скоуз. ‘Очевидно, устал и немного кружится голова, вот и все. И, возможно, еще немного подташнивает’. Когда он это сказал, его начало тошнить. ‘Честно говоря, со мной все будет в порядке", - повторил он, но Харпер слышала, что он слегка заплетался, а несколько мгновений спустя его снова начало тошнить.
  
  ‘Я не уверен, что у тебя получится", - сказал Харпер. ‘Это может быть просто истощение, но это может быть и высотная болезнь, и если это так, единственное краткосрочное средство, которое сработает, - это убрать вас с высоты, которая ее вызывает, то есть спустить с гор’.
  
  ‘Мы не можем этого сделать’.
  
  ‘Возможно, у нас нет выбора’.
  
  Харпер помогал Скаусу пройти по тропе еще сотню ярдов, поддерживая его рукой за плечи, когда он, спотыкаясь, продвигался вперед. Он остановился у группы валунов на краю дорожки и усадил Скоуза. Харпер наполнила их бутылки водой из наполовину замерзшего источника, бьющего из-под камней, и протянула одну ему. ‘Выпей это, посиди спокойно и постарайся расслабиться", - сказал он, слушая хриплое дыхание Скоуза, когда тот делал это. ‘Мы отдохнем здесь несколько минут, а затем снова отправимся немного дальше. Через некоторое время тебе станет лучше’.
  
  Скоуз кивнул, но не решился заговорить. Пока он ждал, Харпер снова изучил карту и заметил что-то - здание, руины или, может быть, просто пирамиду из камней, отмеченную на карте, всего в миле или около того от того места, где они находились. ‘Просто подожди здесь", - сказал он. ‘Я собираюсь дойти до следующего поворота и осмотреться вдоль трассы. Не двигайся’.
  
  Скоуз заставил себя улыбнуться. ‘Я не уверен, что смог бы, даже если бы захотел’.
  
  Харпер пошел прочь, но остановился на первом повороте тропы и оглянулся на Скоуза, который успел показать ему поднятый большой палец. Харпер продолжал двигаться по Дороге инков, восхищаясь качеством ее строительства. Она была шириной около десяти футов, покрыта уплотненным гравием и песчинками и поддерживалась по внешнему краю каменной подпорной стенкой, которая проходила по большей части по ее длине, позволяя тропе цепляться за крутой склон горы. Стена была построена без малейшего использования строительного раствора, но была построена так искусно, что, за исключением нескольких небольших участков, где она начала разрушаться, она простояла почти нетронутой в течение семисот или восьмисот лет, несмотря на все, что могли сделать с ней воющие горные ветры и воздействие льда, мороза и снега.
  
  Когда он обогнул очередной поворот, перед ним открылся длинный прямой участок тропы. Ближе к концу, едва различимый на расстоянии, что-то стояло немного в стороне от края тропы, в том месте, где был небольшой участок ровной земли перед тем, как стена гор снова сомкнулась. Харпер оглянулся, но Скоуза уже не было видно. Он поколебался, затем поспешил дальше, трусцой пробежал по тропе, пока не добрался до того, что оказалось крошечным зданием, традиционной хижиной с сухими каменными стенами и крышей из осыпающейся соломы из горных трав. Какова была его первоначальная цель, было неясно. Ни пастухи, ни охотники никогда бы не патрулировали эти бесплодные, замерзшие пустоши, поэтому он мог только предположить, что это место было построено - возможно, самими инками - как убежище для тех, кто путешествует по тропе, место, где они могли остановиться и отдохнуть или переждать снежную бурю, проносящуюся по горам. Если так, то это могло бы послужить аналогичной цели для него и Скоуза сейчас. Когда он толкнул древнюю, сильно потрепанную временем деревянную дверь, она открылась с протестующим визгом петель. Он заглянул в мрачный интерьер. Окон не было, и единственный свет внутри хижины проникал через открытый дверной проем. Он был таким маленьким, что в нем едва хватило бы места для двух человек, но это было бы желанным убежищем от ужасного ночного холода, который скоро наступит.
  
  Обычно все инстинкты подсказывали бы ему не использовать такое очевидное место для лежания, и вместо этого он либо продолжил бы путь, либо нашел бы место для лежания на склоне горы. Но состояние Скоуза теперь так сильно беспокоило его, что он чувствовал, что его единственным выходом было воспользоваться убежищем, которое предоставит хижина, чтобы немного отдохнуть и прийти в себя за ночь. Если бы утром его все еще тошнило и кружилась голова, им пришлось бы найти быстрый путь вниз с гор и надеяться, что по пути они не наткнутся на засаду сикарио.
  
  Он побежал назад по дорожке и, завернув за поворот, увидел Скоуза, распростертого в грязи. Его сердце пропустило удар, и он пробежал последние несколько ярдов и начал трясти своего друга. ‘Скоуз! ВПЕРЕД!’
  
  Последовала мучительная пауза, прежде чем Скоуз открыл глаза и посмотрел на него. ‘ Все в порядке, ’ сонно сказал он. ‘ Просто отдыхаю.’
  
  ‘Я нашел для нас лучшее место для отдыха’, - сказал Харпер. ‘Давай, я тебе помогу’.
  
  Он поднял Скоуза на ноги, обнял его, и они зашаркали по тропинке к хижине. Преодолели меньше мили, но им потребовался почти час, чтобы преодолеть землю. Он помог Скаусу забраться в хижину и прислонил его к стене, пока сам выходил наружу и собирал несколько охапок сухой травы со склонов вокруг хижины. Он расстелил их на полу хижины, чтобы немного утеплить от холодных камней, и заставил Скоуза лечь на них. Солнце теперь касалось горизонта, и температура снаружи резко падала, но от тепла их тел в хижине уже становилось немного теплее.
  
  ‘Я собираюсь постоять снаружи и понаблюдать до темноты", - сказал Харпер. ‘После этого никто не будет двигаться по плато или по этой трассе, но пока я этим занимаюсь, ты просто отдохни и постарайся немного поспать’. Харпер замолчал, поняв, что его слова были излишни - Скоуз уже тихо похрапывал.
  
  Харпер вернулся на улицу, закрыл дверь и, прислонившись к стене, наблюдал за трассой в обоих направлениях, пока не погасли последние отблески заката и он не смог видеть не более чем на несколько ярдов. Затем он вернулся в хижину, пытаясь приоткрыть дверь и снова закрыть ее, не потревожив Скоуза, хотя он был почти уверен, что мог бы взорвать гранату, не разбудив своего друга. Он лег рядом с ним, прижавшись друг к другу для тепла, закрыл глаза и уснул.
  
  CСЛУЧАЙ 22
  
  Харпер проснулся до рассвета, оставив все еще тихонько похрапывающего Скоуза, он выбрался из хижины, намазал лицо пригоршней снега, чтобы элементарно умыться и проснуться, а затем улегся, чтобы нести вахту до рассвета. Он не сводил глаз с тропы и плато под ним, когда небо посветлело, и он подождал, пока линия восхода позолотила заснеженные вершины гор и начала медленно спускаться по верхним склонам, прежде чем вернуться в хижину, чтобы разбудить Скоуза. ‘Солнце взошло, и нам нужно двигаться", - сказал Харпер, когда его друг открыл глаза. ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  "Слишком рано говорить, - сказал Скоуз, - но лучше немного подурачиться, это точно’.
  
  ‘Ладно, глотни немного воды, а потом посмотрим, что у нас получится. Но не строй из себя героя. Если у тебя начнет кружиться голова или тебя вот-вот вырвет, скажи мне. Люди могут умереть от высотной болезни, так что давай не будем рисковать, верно? Я завел тебя так далеко не для того, чтобы потерять здесь.’
  
  Они отправились по тропе, и Харпер с облегчением увидела, что Скоуз теперь двигается в разумном темпе, не проявляя никаких явных признаков дискомфорта. ‘Возможно, все, что тебе было нужно, - это немного закрыть глаза", - сказал он.
  
  ‘Может быть, хотя что мне действительно нужно сейчас, так это полный английский завтрак со всеми гарнирами: беконом, сосисками, яйцом, кровяной колбасой, фасолью, грибами, жареным хлебом и горкой тостов с чаем на гарнир’.
  
  ‘Спасибо, это действительно помогает’, - сказал Харпер. ‘Единственное, что хуже, чем слышать урчание в своем пустом желудке, - это слушать, как кто-то рассказывает мне обо всем, что я мог бы туда добавить’. Он ухмыльнулся. ‘Коричневый соус или красный?’
  
  Скоуз рассмеялся. ‘Должно быть, соус HP", - сказал он. ‘И, будучи бунтарем, которым я являюсь, я часто добавляю несколько луковиц’.
  
  ‘Ты животное’, - сказал Харпер. Он постоянно следил за дорогой впереди и позади них и останавливался каждые несколько сотен ярдов, чтобы окинуть взглядом плато и хребет на дальней его стороне, но его ничто не беспокоило, поскольку они неуклонно продвигались дальше на запад. Горы по-прежнему простирались к северу и югу от них, но они могли видеть, что путь впереди начинает открываться, когда они пересекли водораздел, и плато начало медленно опускаться к западу. По карте Харпер мог видеть, что Дорога инков скоро начнет изгибаться на север, следуя линии гор к древним, далеким цитаделям инков Куско и Мачу-Пикчу в Перу, и он только начал подумывать о том, когда настанет подходящий момент свернуть с нее, когда увидел фигуру, движущуюся по тропе к ним. Он был еще слишком далеко, чтобы можно было что-то разглядеть в нем, но его очертания казались неестественно объемными.
  
  ‘У нас компания", - сказал он. ‘И либо этот парень чрезвычайно высокий и широкоплечий, либо, что более вероятно, на нем либо "берген", либо ракетница за спиной’.
  
  ‘Тогда будем надеяться, что это Берген", - сказал Скоуз, прищурившись и вглядываясь вдаль.
  
  Харпер немедленно стал искать укрытие, но его не было, и в любом случае были все основания полагать, что фигура тоже их уже заметила.
  
  ‘Что нам делать?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Мы просто продолжаем идти", - сказал Харпер, положив руку на рукоятку кольта за поясом. ‘Если это проблема, нам просто придется с этим смириться’.
  
  Он настороженно следил за фигурой, пока расстояние между ними сокращалось, но затем начал расслабляться, когда верхняя часть силуэта превратилась в квадратную фигуру бергена, и он увидел, что фигура выглядела по-европейски: седовласая, бородатая и в туристических шортах. "Если он сикарио, - сказал Харпер, - то он не похож ни на кого из тех, с кем я сталкивался раньше’. Он поднял руку в знак приветствия, когда мужчина приблизился, но другую руку держал на рукоятке кольта, на всякий случай.
  
  "Buenos dias", - сказал незнакомец с сильным немецким акцентом.
  
  "Гутен морген", - сказал Харпер с усмешкой.
  
  Немец улыбнулся. "Данке шон, или мне следует сказать "Спасибо" и "доброе утро"? Я только начал задумываться, не пройти ли мне остаток пути и никогда не увидеть больше ни души, а теперь вот ты.’
  
  ‘Так ты больше никого не обогнал?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Не в вашу сторону, нет. Несколько километров назад с тропы сошли двое мужчин, но они выглядели не слишком дружелюбно, поэтому я не стал делать крюк, чтобы поздороваться’.
  
  ‘Боливийцы?’ Спросил Харпер, пытаясь казаться незаинтересованным.
  
  Немец пожал плечами. ‘Они выглядели именно так, латиноамериканцы, конечно. Я предполагаю, что они были охотниками, потому что у них были винтовки, хотя на что они могли охотиться здесь, я понятия не имею. Возможно, в горах водятся волки или дикие гуанако, хотя я не видел никаких признаков таковых’. Он помахал на прощание рукой и продолжил спускаться по тропе.
  
  ‘Извини, приятель, но нам придется еще немного полазить", - сказал Харпер Скоузу, когда немец уходил. ‘Нам придется подняться на гребень и обойти его, прежде чем мы снова спустимся’.
  
  ‘Полагаю, это лучше, чем умереть", - сказал Скоуз, хотя по тону его голоса можно было предположить, что в этом не было ничего особенного.
  
  ‘Мы не знаем, залегли ли они в засаде или движутся к нам, поэтому первое, что нужно сделать, это убраться подальше от тропы’. Он осмотрел склон горы в поисках линии наиболее постепенного подъема, которую смог найти, а затем повел их вверх, часто останавливаясь, чтобы осмотреть тропу и плато под ним, а также проверить, как там Скоуз, который снова карабкался по склону горы вслед за ним.
  
  Двигаясь небольшими этапами, с долгими паузами, как для того, чтобы увидеть опасность впереди, так и для того, чтобы дать Скоузу время прийти в себя, потребовалось еще два часа, чтобы добраться до гребня, к тому времени солнце уже значительно миновало зенит. Они снова двинулись на запад, вдоль линии хребта, но по мере того, как они это делали, Харпер остро ощущал неуклонно сужающийся разрыв между хребтом, по которому они двигались, и дном плато. Теперь они были близко к западному краю гор, и головокружительные высоты огромных пиков позади них отступали, начиная уступать место предгорьям, а вдалеке впереди едва виднелись равнины Альтиплано.
  
  Он все еще не заметил никаких признаков сикарио, которые видел немецкий турист, но он ни на секунду не ослаблял бдительности. Если бы они были в камуфляже - или, по крайней мере, в серой одежде - и оставались неподвижными, он мог бы пройти в пятидесяти ярдах от них, не обязательно будучи в состоянии их увидеть. В таких обстоятельствах их выдало бы только движение, неправильный цвет или форма или какое-то неуловимое, инстинктивное ощущение того, что вещь не на своем месте.
  
  Пока он размышлял об этом, Скоуз двинулся дальше, немного опередив его, и когда он поднял глаза, Харпер увидел, что очертания Скоуза теперь пересекают линию горизонта. Пытаясь повысить голос настолько, чтобы его услышали, но не настолько громко, чтобы его разнесло далеко с горы, он крикнул: ‘Скоуз, ради всего святого, пригни голову. Я мог видеть тебя за много миль. С таким же успехом ты мог бы нарисовать мишень у себя на груди.’
  
  Скоуз повернулся к нему, на губах у него начал формироваться остроумный ответ, но в следующий момент его отбросило назад, он падал, раскинув руки. Мгновение спустя Харпер услышал, как удаляющееся эхо выстрела, поразившего его, прокатывается по горной чаше.
  
  Распластавшись в грязи и пригибаясь как можно ниже к земле, Харпер пополз вверх по склону, скорчившись в ожидании попадания пули. Он услышал хлесткий хлопок другого выстрела, но пуля прошла высоко и далеко от него, высекая искры из гранитного валуна. Прежде чем сикарии смогли выстрелить снова, Харпер схватил Скоуза за лодыжки и оттащил его в укрытие среди камней.
  
  Его затошнило, когда он увидел темно-красное пятно, которое медленно расползалось по груди Скоуза. Он разорвал куртку Скоуза и увидел темную дыру прямо над его грудиной, из которой струилась яркая артериальная кровь. У него не было с собой ни полевой повязки, ни какого-либо медицинского набора, и все, что он мог сделать, это прижать руки к ране.
  
  Скоуз уставился на свою грудь, наблюдая, как кровь все еще пузырится из-под пальцев Харпера, а затем поднял глаза и встретился с ним взглядом. ‘Не трать впустую свою энергию, приятель. Если ты останешься здесь, чтобы попытаться помочь мне, ты просто притормозишь и позволишь этим ублюдкам добраться и до тебя тоже’. Он покачал головой, когда Харпер открыл рот, чтобы возразить. ‘Ты знаешь, что с меня хватит. Точно так же, как я всегда говорил тебе, даже удачный выстрел может убить тебя.’ Он подавился последним словом, когда его рот наполнился кровью, и мгновение спустя его веки дрогнули и закрылись, и с последним вздохом его тело дернулось, а затем замерло.
  
  Харпер прижал окровавленные пальцы к шее Скоуза, но он уже знал, что не почувствует там пульса. Он колебался еще мгновение, затем прополз несколько ярдов к укрытию за другим валуном и медленно выглянул из-за его края, пытаясь обнаружить сикарио, которые убили Скоуза. В ту долю секунды, когда он был разоблачен, он услышал треск и вой рикошета, когда пуля ударилась о валун. Вокруг него летали острые, как иглы, осколки камня, а один вонзился ему в щеку. Он вытащил его указательным и большим пальцами и грубо вытер сочащуюся из него кровь.
  
  В тот момент, когда он осматривался из-за скалы, прежде чем в нее попала пуля, он уловил движение фигур, находящихся в опасной близости под ним, не более чем в ста ярдах. Это было в пределах досягаемости винтовок, которые они носили, но слишком далеко для смертельного выстрела из кольта, который он все еще носил за поясом. Они были нужны ему примерно в двадцати метрах, прежде чем он мог быть уверен, что сможет их уничтожить.
  
  Он потратил еще несколько драгоценных секунд, осматривая склон вокруг себя, прокладывая курс, которым мог следовать, используя каждый дюйм укрытия, которое могли обеспечить валуны, рыхлые породы и осыпи. Затем он на мгновение показался с левой стороны валуна, нырнул обратно в укрытие, когда в него попала еще одна пуля, а затем на животе отполз с другой стороны, пробираясь к следующему участку укрытия, который он определил. Каждый раз, когда он пересекал участок открытой местности, по его телу пробегали мурашки, ожидая в любую секунду попадания пули, но хотя сикарии продолжали стрелять всякий раз, когда видели его мельком, и пули усеивали склон холма вокруг него, он оставался невредимым.
  
  После пятиминутной вечности, проведенной за ползанием по склону, он добрался до замеченной им трещины - усыпанного валунами русла ручья, которое прорезало выемку в гребне. Цепляясь за ближнюю к нему сторону, чтобы максимально использовать предоставленное ему укрытие, Харпер пополз вверх, прижимаясь к земле, когда достиг вершины, минимизируя воздействие сикарио, когда он пересек гребень, а затем прополз вперед еще на несколько ярдов. Вдоль вершины хребта тянулась узкая полоска земли, пологий спуск по выветренным камням и песчаному песку, прежде чем по другую сторону хребта начинался спуск. Как только Харпер отошел от гребня позади себя, он смог присесть, а затем встать, оставаясь незамеченным сикариосами, пока они сами не взобрались на гребень.
  
  Он знал, что у него есть не более двух-трех минут передышки, прежде чем они достигнут гребня, и, пригибаясь, он побежал напрямик, прямо на запад, навстречу заходящему солнцу, отсчитывая при этом от пятидесяти. Затем он нырнул за выступ скалы и оглянулся. Отпечатки его ботинок оставили четкий след в рыхлом песчаном песке вдоль плато. Он пробежал еще двадцать ярдов под прямым углом к своему предыдущему курсу, затем вернулся назад, сделал петлю и снова лег на землю за невысокой скалой под прямым углом к линии своих следов и примерно в пятнадцати метрах от нее. Он разложил несколько камней поменьше перед своим убежищем, затем нарвал пару пригоршней сухой горной травы и грубо воткнул стебли в волосы - настолько хороший камуфляж, насколько это было возможно за короткое время. Он вытащил кольт из-за пояса, снял с предохранителя и прицелился вдоль ствола, указывая вдоль линии оставленных им следов. Затем он откинулся назад, чтобы ждать.
  
  Все его мысли были о Скоузе, смесь горького, мучительного сожаления о смерти друга его детства, после столького пройденного, чтобы попытаться спасти его, но также и слепой ярости на глупость Скоуза, нарушившего одно из главных правил солдатской службы. Не нарушать линию горизонта было одной из первых вещей, которым ты научился, будучи неопытным новобранцем, но, несмотря на то, что он был пара, а затем общался с бойцами SAS и даже притворялся одним из них, это была одна из многих вещей, которые Скоуз либо забыл, либо, что более вероятно, с горечью подумал Харпер, никогда не утруждал себя изучением.
  
  Он отогнал мрачные мысли прочь. Скоуза больше не было, и не было смысла тратить время и энергию на гнев, сожаления или мысли о том, что могло бы быть. Харпер сам был в чрезвычайной опасности, и единственным способом выбраться из нее было устранить сикарио, которые выслеживали их и которые уже убили Скоуза.
  
  Он ждал, пока тени, отбрасываемые низким солнцем, удлинялись, и, наконец, услышал слабый шум и увидел движение на периферии своего зрения. Он оставался абсолютно неподвижным, пока две фигуры осторожно выглядывали из-за гребня, затем взобрались наверх и замерли, стволы их штурмовых винтовок Armalite AR-15 следовали за их взглядом, пока они осматривали плато вершины в обоих направлениях. Харпер увидел, как один толкнул другого локтем и указал на землю. Затем обе головы повернулись в его сторону, и они начали медленно двигаться вдоль хребта, следуя по следам его ног, один двигался, в то время как другой оставался неподвижным, прикрывая его.
  
  Он наблюдал и ждал, когда они двинулись к нему, все еще отслеживая следы на грязи. Если бы они не увидели его, им пришлось бы пройти в пределах пятнадцати метров от того места, где он лежал, а с такого расстояния даже Скоуз не смог бы промахнуться. Он ждал, пока приблизится первый сикарио, приземистая фигура, одетая в камуфляжную форму армейского образца, но с волосами и цветом лица представителя племени аймара. Он остановился почти на одном уровне с ним, оглядываясь по сторонам, и его взгляд, должно быть, прошел прямо над Харпером, но он, очевидно, не заметил ничего необычного в россыпи камней и зарослях травы, которые скрывали его, когда он затем двинулся дальше. Его тело теперь было на прицеле Харпера, но он по-прежнему не открывал огня. Только когда первый мужчина пройдет мимо и второй окажется у него на прицеле, настанет момент стрелять.
  
  Второй сикарио теперь был почти на одном уровне с ним. Когда он посмотрел направо, порыв ветра раздвинул траву, в которой Харпер прятался, и унес несколько стеблей с подветренной стороны. В этот момент Харпер увидел, как лицо сикарио изменилось, и его рот начал открываться в предупреждающем крике, когда ствол его пистолета повернулся в сторону укрытия Харпера. Харпер нажал на спусковой крючок, и кольт залаял. Все еще двигаясь со скоростью, близкой к начальной, пуля попала мужчине в центр груди, отбросив его назад, как будто его ударили кувалдой, и проделав при выходе дыру в спине, через которую брызнула кровь и легочная ткань.
  
  Первый сикарио развернулся, но на решающий миг замер при виде второго, распростертого на камнях. У него едва хватило времени заметить, что вторая фигура лежит на земле в нескольких ярдах от его умирающего товарища, когда Харпер снова нажал на спусковой крючок. Жеребенок дернулся еще дважды, первая пуля попала в солнечное сплетение сикарио, следующая пробила дыру на несколько дюймов выше, когда он начал заваливаться назад, вырвав большую часть его сердца. Харпер вернулся к своей первоначальной цели и всадил последнюю пулю ему в голову - завершающий удар, возможно, в этом и не было необходимости, но Харпер побывал в достаточном количестве перестрелок, чтобы никогда не предполагать, что кто-то мертв, пока вы не будете абсолютно уверены в этом.
  
  Он засунул пистолеты двух мертвых сикарио за пояс и подобрал один из их "Армалитов". Он взмахнул другой винтовкой над головой, а затем запустил ее через гребень, и она исчезла из виду, отскочив вниз по склону горы. Он бросил кольт вслед за ним, затем набил карманы патронами, которые они носили с собой. Он подполз к краю гребня и провел десять минут, обшаривая взглядом склоны под собой, абсолютно убеждаясь, что за первой группой сикарио не следует другая. Затем он спустился на несколько ярдов ниже гребня и вернулся туда, где лежал Скоуз.
  
  Два "кондора" уже кружили над головой, привлеченные свежей падалью, которую они заметили, когда кружили в термальных потоках высоко над хребтом. Он оттащил тело прямо к задней части валуна, который его прикрывал. Он потратил еще пять минут на то, чтобы найти все камни, которые смог унести, и сложить их над телом Скоуза в грубую пирамиду из камней, которая должна была послужить ему мавзолеем. Он отсалютовал могиле, пробормотав: "Прощай, приятель. Однажды я увижу тебя на другой стороне - если таковая существует’. А затем он повернулся и поспешил прочь, придерживаясь того же контура, так что заходящее солнце всегда светило ему в лицо.
  
  После захода солнца он нашел небольшое укрытие с подветренной стороны нескольких скал и некоторое время лежал там, дремля и погружаясь в беспокойный сон, но холод пробирал его до костей, и когда взошла луна, он сразу же снова двинулся в путь, пробираясь между скалами.
  
  Рассвет застал его к западу от Ла-Паса, который лежал в нескольких милях к югу от него, и он уже выбрался из-за последних горных хребтов обратно на Альтиплано, которое тянулось оттуда до самой границы с Перу.
  
  Восточный рукав Анд возвышался позади него, а снежные вершины западного рукава простирались до самого горизонта, но теперь он двигался по плоской луговой равнине. Без Скауза, который замедлял бы его, он мог преодолевать мили гораздо быстрее и теперь ехал прямым маршрутом на более низком уровне, направляясь к берегу озера Титикака, хотя ему предстоял еще долгий форсированный марш. Он не знал, отменили ли боссы картеля охоту или их сикарии все еще прочесывают местность, но чем быстрее он двигался, тем больше у него шансов сбежать.
  
  Он не ел уже более четырех дней, и гложущий голод скрутил его внутренности, но он заставил себя не обращать на это внимания. Он уже немного похудел, сжигая сначала тот небольшой жировой слой, который у него был, а затем свою плоть и мышцы, но он переживет это и вскоре сможет снова набрать вес, как только достигнет безопасного убежища. Попытка найти или купить еду может только увеличить риск того, что он вообще не доберется до безопасного места.
  
  Иногда грунтовые дороги пересекали его трассу с севера на юг, но местность перед ним была перемежена очень небольшим количеством зданий и еще меньшим количеством деревьев. Он держался подальше от городов и деревень и придерживался курса, примерно параллельного Национальной Руте, но примерно в миле от нее. Он был достаточно далеко от места происшествия, чтобы быть невидимым невооруженным глазом, но если бы какие-нибудь сикарии патрулировали его и пользовались биноклем, Харпера было бы легко заметить, поэтому везде, где это было возможно, он использовал неровности местности и редкие низкие холмы, чтобы скрыть себя от посторонних глаз.
  
  Рядом с его маршрутом было несколько изолированных ферм, но большинство из них располагались ближе к главной дороге, и когда он увидел одну из них на своем пути впереди, он объехал ее стороной. Иногда вдалеке лаяли фермерские собаки, когда он проходил мимо, и время от времени он беспокоил небольшие группы викуньи и гуанако, диких родственников одомашненных ламы и альпаки, которых местные фермеры держали со времен инков и до сих пор использовали как вьючных животных, так и для получения шерсти и мяса. Однако он не увидел никаких следов того, что кто-то появился в ответ на лай собак или движение животных, поскольку он неуклонно продолжал двигаться на запад.
  
  Было два возможных способа добраться до границы с Перу. Один из них заключался в том, чтобы повернуть больше на юго-запад, стремясь пересечь Национальную Руту 1, которая тянулась почти строго на запад от Ла-Паса и вдоль южного берега озера Титикака вплоть до границы в Десагуадеро, известном как грязный и беззаконный пограничный городок. Другим способом было продолжить движение по его нынешнему курсу, достигнув восточного берега озера недалеко от города Хуарина, а затем продолжить движение параллельно трассе Ruta Nacional 2, которая огибала берег, прежде чем повернуть и побежать вниз по полуострову, ведущему к Сан-Пабло-де-Тикина.
  
  Проблема с этим маршрутом заключалась в том, что дорога заканчивалась там, в том месте, где озеро Титикака сужается до пролива менее километра в поперечнике, соединяющего нижнюю и верхнюю половины озера, Лаго Пекеньо - маленькое озеро - и Лаго Гранде. Пролив также отделял Сан-Пабло-де-Тикуина и остальную часть Боливии от города-побратима Сан-Педро-де-Тикуина на оконечности полуострова, обращенной к нему с другой стороны пролива. Восточная половина этого полуострова все еще была территорией Боливии, но граница с Перу проходила прямо посередине. Харпер решил пойти именно этим маршрутом.
  
  Он продолжал двигаться на северо-запад, отслеживая дорогу. Когда он двинулся дальше, в поле зрения появилось озеро Титикака, в его прекрасных водах отражалась лазурная синева неба и они переливались серебром, когда легкий ветерок трепал поверхность. Дойдя до начала полуострова, который выдавался в озеро, "Рута Насьональ" повернула на юг и начала спускаться к его оконечности. Местность полуострова была гораздо более холмистой, чем равнина, по которой проезжал Харпер, и часть пути дорога проходила через вырубки. Это вполне устраивало Харпера, помогая ему не смотреть на дорогу, пока он продвигался вперед. Ему также помогла неровная каменистая почва, поросшая эвкалиптами, которые обеспечивали гораздо лучшее укрытие, чем равнины Альтиплано. Он все еще двигался параллельно дороге, но продолжал прокладывать себе путь через сухие каменистые возвышенности над ней.
  
  Однако по мере того, как он продвигался к концу полуострова, становилось все больше домов, о которых нужно было договариваться, и они располагались все ближе и ближе друг к другу, как бы оттесняя друг друга из-за великолепного вида на озеро. Из-за этого ему становилось все труднее обходить их, и в конце концов, чтобы продвинуться дальше, не забредая во дворы людей и небольшие поля, он был вынужден остановиться в нескольких ярдах от дороги. Теперь он продвигался утомительно медленно, распластываясь в кювете на обочине дороги всякий раз, когда слышал звук приближающегося автомобиля. Он продолжал следовать по дороге, которая теперь круто понижалась, извиваясь, как змея, сбегая к озеру.
  
  У кромки воды, у подножия последнего крутого склона холма, Харпер мог видеть небольшой городок Сан-Пабло-де-Тикуина, раскинувшийся вдоль восточного берега озера Тититкака, а за ним его побратим Сан-Педро-де-Тикуина, обращенный к нему через воду и находящийся, казалось, не более чем в восьмистах метрах от него. Он сошел с дороги, проскользнул между двумя кирпичными зданиями-мастерскими, которые были закрыты, возможно, на сиеста, а затем присел за низкой стеной позади них, которая выходила на набережную, позволяя ему оценить местность и понаблюдать за потенциальными опасностями, прежде чем подойти ближе. На склоне холма позади него стояли ряды домов с видом на озеро, а в самом маленьком городке была пара магазинов, кафе и что-то похожее на небольшой парк развлечений с каруселью и качелями, а также киоск, торгующий игрушками, сладостями и неоновыми детскими напитками.
  
  Транспортные средства и люди стояли в очереди, чтобы их перевезли по воде в Сан-Педро на нескольких плоскодонных баржах, но люди путешествовали отдельно от своих транспортных средств. Пешеходы - и водители, когда их машины оказались на одной из барж, - воспользовались каменным пирсом с бетонным покрытием и небольшим деревянным причалом, отходящим к одной его стороне, чтобы сесть на свои баржи, в то время как легковые автомобили, автобусы и грузовики въезжали на баржи по ряду ненадежных пандусов - толстых деревянных досок, вбитых в галечный пляж. У них были низкие планшири с трех сторон, но открытая задняя часть, что позволяло автомобилям въезжать прямо на палубу. Паромщики с шестами для плоскодонок обеспечили движущую силу для отталкивания от трапов и прохождения отмелей, а затем подвесной мотор провел баржу остаток пути через узкий пролив.
  
  Заметный знак в конце причала, обращенном к берегу, предписывал пассажирам “Пользоваться спасательными средствами” - надевать спасательные жилеты. Его челюсть сжалась, когда он заметил двух мужчин, прислонившихся к борту побитого белого "Лендкрузера", которые внимательно изучали лица пассажиров, ожидающих посадки на баржи. Они оба были одеты в джинсы и черные кожаные куртки и имели вид и высокомерное отношение сикарио. Это впечатление усиливалось выпуклостями, которые он мог видеть под мышками их курток.
  
  Он перевел взгляд на другой берег. Если бы он отошел на пару сотен ярдов вдоль берега в любом направлении, он был бы вне поля зрения сикарио и любых зевак в городе. Затем он мог бы соскользнуть в воду и переплыть на другой берег, если бы не один фактор, который делал это немыслимым. Обычно он ни секунды не колебался бы перед тем, чтобы заплыть на восемьсот метров, особенно через озеро без приливов. Это было в пределах его возможностей, поскольку он регулярно заплывал на две-три мили в море недалеко от пляжа в своем доме в Паттайе, но было важное отличие. В Паттайе он купался в теплом тропическом море, но это озеро находилось на высоте почти четырех тысяч метров, а температура воды, подпитываемой таянием снега с андских ледников, была леденяще холодной. В таких водах без гидрокостюма у человека может быстро наступить переохлаждение и он потеряет сознание. Несмотря на это, Харпер предпринял бы попытку, будь он в своей обычной превосходной физической форме, но теперь он был без еды в течение пяти дней и почти не спал в течение этого периода. Он был близок к истощению, запасы жира в его организме были исчерпаны, а мышечная масса быстро истощалась, поскольку его тело использовало ее для выживания. Какими бы средствами он ни собирался воспользоваться, чтобы пересечь пролив, это не могло быть переплывом.
  
  Пока он смотрел, загружали автобус, который был почти таким же большим, как баржа, которая должна была перевезти его через пролив. Когда его медленно поднимали на борт, планшири баржи опустились в опасной близости к уровню воды. Люди на берегу, включая сикарио, теперь полностью сосредоточили свое внимание на барже, наблюдая, как она скрипит и кряхтит под весом автобуса. Это дало Харперу его шанс. Он покинул укрытие, побежал к набережной и нырнул в ледяную воду озера рядом со следующей баржей в очереди. Он доплыл до конца, а затем нырнул под поверхность, оттолкнувшись ногами от баржи и используя инерцию, чтобы плыть под водой, и снова вынырнул на поверхность только тогда, когда увидел темные очертания баржи, перевозившей автобус, вырисовывающиеся в воде над ним.
  
  Теперь он был на противоположном конце баржи от причала и, при условии, что он оставался там, защищенный громадой автобуса, был вне поля зрения кого бы то ни было на берегу, включая сикарио. Однако он знал, что если он и дальше будет оставаться погруженным в воду, у него возникнут серьезные трудности, поэтому он сразу же подтянулся так, что его тело наполовину высунулось из воды, повиснув на пальцах, затем поднял ногу, зацепил ее за планшир и перекатился на палубу баржи под передним бампером автобуса. Он свернулся калачиком в позе эмбриона, сохраняя то тепло тела, которое у него было, и был благодарен теплу все еще теплого двигателя автобуса прямо над ним.
  
  Через пару минут он услышал крики, а затем почувствовал, как баржа начала двигаться, когда члены экипажа отчаливали от берега. На барже их было всего двое, и оба были заняты на корме: один отталкивался шестом от трапа плоскодонки на мелководье, а другой управлял лодочным мотором. Харпер все еще промок насквозь и дрожал от холода, но оставался на месте, пока баржа медленно уходила носом в более глубокие воды озера, а затем увеличивала скорость, когда носовая волна обрушивалась на палубу, заставляя его чувствовать себя еще холоднее.
  
  Вскоре баржа достигла другого берега, и звук подвесного двигателя стих, когда член экипажа снова нажал на газ, позволяя барже развернуться по течению, чтобы она могла снова подойти к причалу кормой вперед. Харпер почувствовал, что судно начинает поворачивать, и услышал шаги других членов экипажа по настилу палубы, когда он направился к носу, неся свой шест для плоскодонки, готовый протолкнуть паром последние несколько метров до причала. Харпер сразу же заполз глубже под автобус и, спрятавшись в темноте под ним, выглянул на берег, отмечая, где люди стоят в очереди на паром и как далеко ему придется проплыть, чтобы скрыться из виду. С любыми бродячими людьми дальше по берегу, которые случайно его заметили, придется разбираться так, как того требует ситуация.
  
  Когда баржа резко остановилась и он услышал, как член экипажа возвращается вдоль баржи, Харпер выскользнул из своего укрытия. Низко пригнувшись, все еще скрытый от берега кузовом автобуса, он перекатился через планшир, пока снова не оказался подвешенным на кончиках пальцев. Сразу же холод снова пронзил его до глубины души, но он просто стиснул зубы, когда водитель автобуса подъехал к барже и медленно развернул свое транспортное средство. Затем, прежде чем транспортные средства начали загружаться для обратного путешествия, и надеясь, что маневры водителя автобуса все еще будут привлекать внимание наблюдателей на пристани и берегу, Харпер позволил себе спрыгнуть обратно в воду.
  
  Он обошел судно сбоку от носа, все еще вне поля зрения людей на пристани, а затем изо всех сил оттолкнулся ногами и поплыл под водой, прочь от пристани и параллельно берегу. Он продолжал плавать, используя мощные гребки руками и ногами, когда его легкие сжались и желание дышать стало почти невыносимым, затем выпустил остатки воздуха из легких в виде непрерывного потока маленьких пузырьков. Когда он больше не мог задерживать дыхание, он развернулся к берегу и вынырнул на поверхность как раз в тот момент, когда начал ощущать грудью пологий галечный пляж. Он пополз вперед, вытаскивая себя из воды на четвереньках, затем немного приподнял голову и осторожно огляделся вокруг.
  
  Двое маленьких детей, игравших на пляже прямо перед тем местом, где он вынырнул из воды, наблюдали за ним, их глаза были как блюдца. Харпер широко улыбнулся им, а затем бросил быстрый взгляд назад вдоль берега. Не было никаких признаков какой-либо тревоги или движения к нему со стороны причала, который теперь, казалось, был почти в 100 ярдах от них. Он повернул голову, оглядываясь на воду. Следующая очередь людей, ожидающих переправы, выстроилась у причала на дальней стороне, и за ними он мог разглядеть фигуры двух сикарио, все еще прислонившихся к "Лендкрузеру".
  
  Он обернулся, одарил детей еще одной широкой улыбкой, а затем полез в карман. Он вытащил несколько монет, которые у него там были, и бросил их детям. Они упали, сверкая, на гальку на пляже, и дети, хихикая, искали их среди гальки. Харпер вскочил на ноги, пробежал мимо них по пляжу, обогнул конец ряда домов, а затем нырнул в какой-то кустарник позади них. Он все еще был продрогшим до костей, сильно дрожал и изо всех сил пытался сосредоточиться. Он знал, что, должно быть, близок к гипотермии, поэтому, быстро оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что за ним все еще не наблюдают, он снял одежду. Он потратил пару минут, выжимая из них как можно больше воды, а затем пытаясь согреть свои замерзшие конечности, а затем снова оделся.
  
  Он побежал вверх по склону холма прочь от озера, чувствуя себя слабым, как ребенок, но сопротивляясь зову сирены в своем сознании просто присесть на минутку и отдохнуть. Он знал, что если он это сделает, то может больше не встать.Позади него не было криков или звуков погони, и когда он наконец остановился, чтобы рискнуть оглянуться назад, с тяжело вздымающейся грудью, казалось, что на набережной ничего не изменилось. Машины и люди все еще медленно двигались к баржам и обратно, и, насколько он мог судить, только двое детей обратили на него какое-то внимание, и теперь они направлялись в магазин рядом с пристанью, предположительно, чтобы потратить свою неожиданную выручку.
  
  Харпер повернулся и обогнул склон холма. Теперь одно препятствие было благополучно преодолено, но впереди ждало еще более трудное, потому что, хотя он уже благополучно пересек озеро, он все еще находился на территории Боливии и не мог позволить себе расслабиться или почувствовать себя в безопасности, пока не пересечет перуанскую границу. В ближайшей точке, которая все еще находилась в двадцати милях отсюда.
  
  Двигаясь дальше, он продолжал следовать контурам холма над Национальной улицей 2. Река возобновила свое течение на этой стороне озера, но проходила близко к берегу на узкой прибрежной равнине. Ветер с озера в сочетании с теплом тела, которое он излучал от своих усилий, помогли Харперу немного высушить одежду, но прошел еще час после того, как он вышел из воды, прежде чем он снова начал чувствовать что-то похожее на тепло. Он продолжал заставлять себя идти вперед, тащась к границе, пытаясь игнорировать гложущий голод и усталость, которая навалилась на него свинцовым грузом на шею.
  
  CСЛУЧАЙ 23
  
  К середине дня Харпер был в поле зрения боливийского пограничного поста в деревне Касани, последнего препятствия на пути в Перу. Все еще находясь на возвышенности над дорогой, он продвигался вперед, пока не достиг точки, откуда открывался вид на деревню и пограничный пост. Вокруг пограничного поста была группа зданий и церковь в миссионерском стиле с глинобитными стенами и полудюжиной ступенчатых бетонных скамеек перед ней, все индивидуально пронумерованные, как будто для размещения владельцев билетов, наслаждающихся шоу, пока люди стоят в очереди на пересечение границы. В нескольких ярдах за церковью была тонкая каменная арка, нависающая дугой прямо над дорогой, которая, должно быть, когда-то в прошлом использовалась для обозначения фактической границы. По обе стороны от пограничного поста он увидел очень новое на вид ограждение из сетки в комплекте с камерами видеонаблюдения, установленными на столбах примерно через каждые пару сотен метров. Сработали они или нет - это другой вопрос, и в любом случае, к облегчению Харпера, хотя линия камер видеонаблюдения тянулась прямо к берегу озера, она, похоже, не простиралась далеко на холм с внутренней стороны пограничного поста.
  
  Возле пограничного поста не было ни праздношатающихся сикарио, ни белых "лендкрузеров", но он слишком хорошо знал, что это не означало, что за границей не наблюдали. У картелей были люди повсюду, не только коррумпированные полицейские и таможенники на жалованье, но и мулы, дозорные, курьеры и дети, жаждущие произвести впечатление и быть завербованными в армию картеля. Обнаружение любого подозрительного человека, будь то потенциальный сотрудник DEA, шпион, сикарио, работающий на конкурирующего наркобарона, или человек из списка самых разыскиваемых членов картеля, принесет им награду. Таким образом, Харпер не проезжал через пограничный пост, а просто наблюдал за ним, чтобы определить, когда, где и как будет лучше всего пересечь границу.
  
  Наблюдая за происходящим, он увидел, как один из пограничников вышел из поста ровно настолько, чтобы раздвинуть очередь людей, ожидающих проверки документов и паспортов перед пересечением границы. Затем чиновник вернулся внутрь и захлопнул дверь, в то время как тем, кто был снаружи, оставалось только ждать. Харпер решил, что, должно быть, настало время сиесты, что означало, что это было идеальное время для перехода
  
  Он начал взбираться дальше по склону холма, пока не скрылся из виду последний из разбросанных домов в Касани, а затем повернул обратно к границе. Он пополз вперед. Когда он приблизился к забору, он был высоко на склоне холма и находился вне прямой видимости с пограничного поста. К своему облегчению, он увидел, что забор не был под напряжением, но все равно представлял собой неожиданно грозную преграду - забор из стальной сетки без признаков ржавчины или износа, увенчанный тройным витком колючей проволоки. Пригибаясь к земле и по-прежнему используя каждое укрытие, он начал отслеживать линию забора вверх по крутому склону, обшаривая землю взглядом в поисках любых слабых следов животных. Он знал, что в этом районе водятся вискачи - грызуны, похожие на кроликов с длинными хвостами, - и гривистые волки, которые на них охотятся, поэтому все, что ему нужно было сделать, это найти их следы. После пары ложных тревог - следы, которые, казалось, вели к пограничному забору, но затем либо снова отклонялись от него, либо просто шли параллельно, Харпер нашел то, что искал. Это был еще один след, который был виден лишь в виде чуть более тусклой линии через желтеющую горную траву, по которой он пролегал. Харпер начал отслеживать его направление по склону холма. Он последовал за ним к забору и улыбнулся, увидев, что это продолжается за забором с другой стороны. Там, где он пересек линию ограждения, в пыли было неглубокое углубление, и он мог видеть небольшой пучок меха вискачи, зацепившийся за нижний конец проволоки.
  
  Харпер бросил быстрый взгляд вверх и вниз по забору, убеждаясь, что в поле зрения никого нет, а затем растянулся плашмя на земле и начал проползать на животе вперед под забором. Ему пришлось повернуть голову набок, чтобы протиснуться в щель, и он почувствовал, как нижняя проволока царапает его по позвоночнику. Он все еще не был на полпути под забором, когда прочно застрял, удерживаемый проволокой, которая теперь застряла сзади в его куртке. Он потянулся за спину, пытаясь освободить его, но в конце концов ему пришлось выползать из-под забора, чтобы освободить его.
  
  Он снял куртку, опустился на колени у подножия забора и начал пальцами разгребать пыльную песчаную почву, соскребая ее немного, чтобы немного углубить неглубокую впадину, прежде чем попытаться снова. Выставив перед собой куртку, он проскользнул обратно под забор и на этот раз почувствовал, как проволока на мгновение зацепилась за его рубашку, но затем соскользнула вниз по спине, и он смог выкарабкаться по другую сторону забора. Он снова просунул руку под нее, смахивая грязь и песок обратно в углубление и разглаживая следы, свидетельствующие о том, что через него кто-то проползал. Закончив, он осторожно поднялся на ноги, все еще обводя взглядом склон холма вокруг себя, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдал.
  
  Теперь он пересек боливийскую границу, но еще не благополучно добрался до Перу, поскольку до границы с перуанской стороной оставалось пересечь небольшой участок ничейной земли. Он продвигался вперед с предельной осторожностью и залег на землю, как только увидел впереди перуанский пограничный пост, обозначенный знаком с надписью Puesto de Control - контрольно-пропускной пункт. Он снова медленно продвигался вперед, пока не смог разглядеть пост, где горстка людей ждала, чтобы пройти с боливийской стороны.
  
  Харпер также мог видеть другую, более длинную очередь туристов, большинство из которых были бэкпекерами, ожидающими на дальней стороне границы, чтобы пересечь границу с Боливией. Однако местная бюрократия, очевидно, потребовала, чтобы они заполнили форму на пограничном посту, а затем отнесли ее для ксерокопирования в типографию, которая, к удобству, была расположена рядом с постом. Затем они должны были вернуться с копией формы и своим паспортом, чтобы им могли поставить штамп на пограничном посту, прежде чем путешественник сможет продолжить путь. Харпер годами сталкивался с подобными бюрократическими ритуалами на десятках границ и знал, что каждый шаг в этом процессе был в основном направлен на то, чтобы предоставить местным жителям дополнительную возможность выудить немного больше наличных у богатых туристов, прежде чем они пересекут границу и станут чьей-то еще возможностью.
  
  Он также мог видеть, что по обе стороны границы расположились менялы, некоторые сидели на корточках, скрестив ноги, в пыли с открытым чемоданом, полным наличных, готовые обменять мятые перуанские банкноты в подошвах на боливиано или наоборот. Другие, немного лучше экипированные, уселись за маленький столик и деревянный стул, которые были установлены на открытом месте у обочины дороги. Трехколесные мототакси были припаркованы рядом с пунктами обмена валюты на перуанской стороне, в месте, где дорога немного расширялась, также ожидая торговли от тех, кто пересекает границу из Боливии.
  
  На границе не было никаких признаков каких-либо сикарио или полиции, и он мог просто спуститься на дорогу и присоединиться к очереди людей, стоящих в очереди, чтобы пройти через пограничный пост, но в этом был некоторый риск. Его описание можно было бы передать официальным лицам с обещанием награды, если бы его задержали до тех пор, пока туда не доберутся сикарии, и он не зашел так далеко и не рисковал стольким только для того, чтобы успокоиться и оказаться в ловушке у последнего препятствия.
  
  Он решил держаться возвышенности и продвигаться по крутому склону холма, пока не поравнялся с пограничным столбом. К его облегчению, не было никаких признаков какого-либо другого забора, только редкий луг, усеянный камнями. Он пролетел значительно выше двух изолированных ферм, прилепившихся к склону холма, а затем спустился по крутому террасированному склону в высохшее русло ручья. Согласно его карте, ручей отмечал линию границы, но, не желая рисковать, он двинулся дальше, держась в укрытии высоко на склоне холма и по-прежнему огибая все фермы или здания, которые видел, пока не оказался далеко за границей.
  
  Даже несмотря на то, что теперь он был в безопасности на перуанской стороне границы, Харпер знал, что не может позволить себе полностью ослабить бдительность. Картели, наркоторговцы и сикарии тоже не были чем-то неизвестным в Перу - вместе с Боливией и Колумбией это была одна из трех стран, которые выращивали 98 процентов листьев коки в мире, разделяя их. Ни перуанские кокаиновые картели, ни боливийские, колумбийские, мексиканские и бразильские картели, с которыми они часто заключали изменчивые союзы, не обращали особого внимания на национальные границы в погоне ни за наркодолларами, ни за своими врагами.
  
  Он все еще находился не более чем в миле от границы и по-прежнему был настороже и очень бдителен, продолжая держаться подальше от главной дороги из Боливии. Теперь Харпер был достаточно уверен в себе, чтобы начать спускаться со склона горы. Приближаясь к маленькому перуанскому городку Юнгуйо, расположенному в узком перешейке полуострова, он начал прокладывать себе путь через городские закоулки. К этому времени его муки голода стали почти невыносимыми, и он знал, что, должно быть, произвел странное и подозрительное впечатление. У него были дикие глаза, немытый и неопрятный вид, с пятидневной щетиной, и он был одет в мятую, рваную и покрытую грязью и пылью одежду, совсем недавно снятую с того места, где он пролез под пограничным забором. Несмотря на свой внешний вид, он чувствовал себя в достаточной безопасности и, конечно же, был достаточно голоден, чтобы войти в город. Ему нужна была еда, и он был уверен, что риск, связанный с ее получением, был управляемым. Он продолжил свой осторожный путь к центру города, привлекая любопытные взгляды нескольких прохожих, все из которых казались горожанами, просто идущими по своим повседневным делам, и никто, казалось, не представлял для него непосредственной угрозы.
  
  Юнгуйо был унылым, функциональным маленьким городком, и даже на обширной городской площади в его центре не было ни фонтанов, ни памятников, просто пространство с бетонным покрытием размером с два футбольных поля, расположенных бок о бок. Ни в рыночных киосках в центре площади, ни в магазинах по краям, казалось, не было оживленной торговли. Держась поближе к краю площади, Харпер один раз обошел ее всю, настороженно следя не только за сикариосами, но и за любыми перуанскими полицейскими или солдатами. Довольный, он вышел на середину площади и купил немного эмпанада с одного из прилавков. Он проглотил сразу два из них, стоя рядом с прилавком, но больше пока есть не мог, потому что после нескольких дней голода его желудок сжался до размеров сжатого кулака. Однако, пока он был там, он купил еще полдюжины эмпанад и взял их с собой в бумажном пакете, готовый к тому, что к нему еще немного вернется аппетит.
  
  Затем он зашел в аптеку на краю площади и купил немного мыла, одноразовую бритву и зубную щетку, прежде чем направиться к небольшому одноэтажному зданию, которое он заметил в дальнем углу площади, с грубо написанной вывеской "Baño Público’ - общественный туалет, нарисованный на стене над входом. Он планировал там помыться и побриться, но когда он вошел в дверь, разгоняя при этом плотное облако мух, отвратительная вонь наполнила его ноздри. Комната была пуста, если не считать самой грязной раковины, которую он когда-либо видел, и темной дыры в углу, из которой исходило зловоние. Харпер затаил дыхание и повернулся на каблуках.
  
  Он вернулся назад по краю площади и наугад выбрал улицу, ведущую от нее. В дальнем конце, с видом на озеро, стояло здание с куполообразной красной крышей, которое занимало целый квартал и возвышалось над своими малоэтажными соседями. Оказалось, что это спортивный центр. Он казался малоиспользуемым и был построен в слишком большом масштабе для такого маленького городка, как Юнгуйо, возможно, был построен главным образом для удовлетворения эго какого-нибудь чрезмерно амбициозного местного политика или наркобароном, использующим часть своих наркодолларов для обеспечения местной поддержки, раздавая немного щедрости по всему городу. Какова бы ни была причина, Харпер не собирался жаловаться на это, поскольку, когда он зашел внутрь, в обмен на сумму, эквивалентную двум долларам США, невозмутимо выглядящая женщина из племени аймара или кечуа выдала ему поношенное, но чистое полотенце и указала дорогу к мужской раздевалке. Там он смог принять душ, который был если не горячим, то по крайней мере теплым, умыться и причесаться, а также побриться у недавно установленной раковины. Хотя он и не мог постирать свою одежду, он, по крайней мере, смог вытрясти из нее пыль, а затем протереть влажной тряпкой, чтобы удалить самую большую грязь. Перед уходом он критически оглядел себя в зеркале. Если и не совсем походил на типичного западного туриста, то, по крайней мере, был достаточно чист и презентабелен, чтобы выдержать случайный осмотр.
  
  CСЛУЧАЙ 24
  
  Харпер вернулся по своим следам в центр города. Владельцы ларьков уже собрали вещи и разъехались по домам на весь день, но один из ярко раскрашенных местных автобусов был припаркован в центре площади. В Боливии автобус назвали бы flota, но здесь, в Перу, как и во многих других частях Южной Америки, он был известен как colectivo, один из многочисленных маленьких автобусов, которые следовали по обычному маршруту, но останавливались там, где кто-то хотел сесть или выйти, и даже делали небольшие отклонения от своего официального маршрута в обмен на то, что водитель перекрещивал ладонь с парой перуанских подошв. Водитель этого триллера сидел на солнце, прислонившись спиной к автобусу сбоку от двери, и жевал лист коки.
  
  С помощью смеси языка жестов и нескольких слов на ломаном испанском Харперу удалось установить, что, когда "коллективо" в конце концов тронется с места, он направится дальше на запад, к городу Пуно, а не обратно к боливийской границе. Уладив это, используя доллары США, он без придирок оплатил проезд, который запросил водитель, и поднялся на борт автобуса. Делая это, он прошел мимо множества медалей, артефактов и статуэток, расставленных наподобие рождественской сцены вокруг водительского сиденья, и которые, казалось, покрывали все религиозные основы, включая истекающие кровью католические святые сердца и ритуальные предметы аймара. Харпер занял место сзади и почувствовал сильное искушение закрыть глаза и вздремнуть, но заставил себя оставаться начеку, следя за тем, чтобы водитель не попытался ускользнуть и никому не сообщил, что в его автобус только что сел странный гринго.
  
  В течение следующего часа еще трое или четверо пассажиров вышли из боковых улиц и сели в colectivo, а затем пара туристов - американцев с неестественно белыми зубами и громкими голосами - побежали через площадь, крича и махая водителю на случай, если он подумает уехать без них. Этого никогда не случится, подумал Харпер, размышляя о том, что стоимость проезда, оплаченная тремя гринго, находящимися сейчас на борту, вероятно, была значительно больше, чем водитель взял бы с трех дюжин перуанцев за одно и то же путешествие.
  
  Харпер начал немного расслабляться, поскольку водитель, очевидно, решил, что теперь платежеспособных клиентов достаточно, чтобы начать путешествие. Он встал, почесался и сплюнул в пыль, а затем сел в colectivo и с грохотом тронулся в путь. Автобус накренился и загрохотал, выезжая из города, и поехал дальше на запад. Сразу за городом прибрежная полоса сузилась еще больше, превратившись в тонкую ленту суши, зажатую между берегом озера и кальдерой огромного потухшего вулкана, который доминировал над горизонтом по другую сторону дороги. Автобус трясся дальше, а озеро все время было рядом. Иногда водитель ехал по асфальтированному шоссе, но чаще он сворачивал, чтобы ехать, подпрыгивая на ухабистых грунтовых дорогах, которые соединяли крошечные деревни по бокам маршрута.
  
  Харпер мог бы проехать восемьдесят миль до города Пуно менее чем за два часа, но извилистое путешествие colectivo, с остановками и отправлениями в городках и деревнях, таких маленьких и невзрачных, что даже Википедия, по-видимому, никогда о них не слышала, заняло гораздо больше времени. Было уже далеко за полночь, когда автобус, наконец, со свистом проехал под красным баннером, натянутым над головой поперек дороги и провозглашающим "Bienvenido a Puno", и направился в сторону центра города.
  
  Он не дошел до цели, но остановился окончательно, без видимой Харперу причины, в явно случайном месте остановки. В данном случае конечная остановка была на широкой улице в пустынном полупромышленном районе в паре миль от центра. Уличных фонарей не было - а если и были, то все они были разбиты - и в эту безлунную ночь их освещал только звездный свет, но перуанских пассажиров, казалось, не смутило ни это, ни странный выбор места остановки, и все они вышли и направились вниз по улице, исчезая в темноте через несколько шагов. Харпер тоже вышел, оставив американских туристов пытаться подкупить водителя еще несколькими долларами, чтобы тот отвез их прямо в город, но водитель решительно покачал головой, вытолкал их из автобуса и запер дверь.
  
  Когда Харпер оглянулся на colectivo, он увидел, что водитель устраивается на заднем сиденье, без сомнения, готовясь к безмятежному ночному сну. Харпер поспешил обогнать недовольных американцев, но затем нырнул в переулок и подождал, пока они пройдут мимо него и исчезнут в ночи. У него не было желания делить их компанию, поскольку это могло потребовать от него решения вопросов, которые было гораздо проще оставить незаданными и уж точно без ответа. Когда звуки их голосов стихли, он начал медленно идти к центру города.
  
  Он не беспокоился о том, что находится на улице в одиночестве в это ночное время, через какой бы неспокойный район он ни проезжал. Если бы уличные преступники каким-то образом упустили американских бэкпекеров, но вообразили, что нашли другого туриста-гринго, готового к грабежу, их бы быстро ждал очень неприятный сюрприз. Однако он никого не увидел, когда, пройдя еще полмили по направлению к центру города, подошел к хорошему месту, чтобы прилечь на остаток ночи. Это был участок неровных лугов, перед которым возвышался щит, объявляющий на испанском и английском языках, что он ‘Выставлен на продажу - возможность развития’.
  
  Он зашел за ограждение и сел на одну из его деревянных опор. Он доел последние, уже черствые и крошащиеся эмпанады, затем прислонился к задней стенке буфета и отдыхал там, дремля по-кошачьи, пока небо не начало светлеть перед рассветом. Он зевнул и потянулся, затем обошел склад и присоединился к неуклонно растущей армии людей, направляющихся в Пуно в начале очередного рабочего дня.
  
  Он выбрал Пуно, потому что это был город, который вырос в основном за счет притока иностранных туристов, прибывающих отметить озеро Титикака в их списке ‘Чем заняться в Перу’. Пуно стал обязательной остановкой для организованных туров, которые также включали древнюю столицу инков Куско и впечатляющую горную цитадель Мачу-Пикчу дальше на север, скорее из-за своего географического положения, чем с точки зрения продвижения туризма.
  
  Направляясь к центру города, Харпер то и дело поглядывал на озеро, раскинувшееся справа от него. Он смог разглядеть пару традиционных лодок, сделанных из туго сплетенных пучков тростника и украшенных искусно вырезанными фигурами на носу. За ними был один из ‘плавучих островов’ - плотов, сделанных из толстого, плавучего тростника тотора, который коренные племена урос, жившие на них, собирали на мелководье озера. Они держались над водой, постоянно добавляя новые слои тростника на верхнюю поверхность своих плотов, не отставая от тех, что медленно гнили и опадали под ними. Плоты изначально были построены уросами, чтобы обеспечить себе безопасное убежище от других враждебных племен на берегах озера. Хотя необходимость в этом давно отпала, они все еще поддерживали свои плоты и свой образ жизни на них. Возможно, отчасти это было сделано для того, чтобы заработать на торговле туристами, подумал Харпер со своим обычным цинизмом, но, возможно, это также обеспечило Уросу относительную безопасность от худших грабежей перуанских кокаиновых картелей.
  
  Когда-то это был всего лишь маленький перуанский городок, а теперь разросшийся город Пуно полностью заполнил узкую прибрежную полосу между озером Титикака и стеной Анд. По мере расширения города дома его более бедных жителей вытеснялись все дальше и дальше вверх по склону горы, где им приходилось жить в барриосах и трущобах, прилепившихся к склонам, некоторые на улицах настолько крутых, что к ним не могли подъехать машины, хотя это и не имело значения, поскольку ни у кого из живущих там все равно не нашлось бы денег на их покупку. Добравшись до центра города, Харпер сначала прогулялся по нему, пока не нашел конечную остановку туристических автобусов, курсирующих между Пуно и аэропортом в Хулиаке, в сорока милях отсюда. Это был ближайший аэропорт, способный обслуживать туристические рейсы, и, соответственно, он расширялся так же быстро, как город Пуно. Он проверил расписание маршрутных автобусов, хотя, как всегда в Южной Америке, это было скорее приблизительным руководством, чем гарантией пунктуальности, а затем отправился в уличное кафе, чтобы выпить еще эмпанады и пару чашек крепкого черного кофе.
  
  Когда он вернулся на площадь, туристический автобус уже был припаркован у стойки, выгружая груз американских и японских туристов с фотоаппаратами, которые выстраивались в очередь за яркими зонтиками для гольфа своих гидов, готовые к короткой прогулке к набережной и первой за день возможности сфотографироваться. Автобус был совершенно не похож на colectivo, на котором он добирался до Пуно. Он был блестящим и новым на вид, без каких-либо украшений, кроме маленького перуанского флага над водительским сиденьем, с удобными сиденьями, кондиционером и даже туалетом в задней части автобуса. Несмотря на то, что он провел ночь под открытым небом, рассматривая свое отражение в витрине магазина, Харпер почувствовал, что все еще выглядит достаточно презентабельно, чтобы сойти за туриста, и присоединился к очереди людей, ожидающих посадки.
  
  Когда они начали подниматься на борт, у всех остальных пассажиров были заранее забронированные билеты, и водитель, бледнокожий латиноамериканец, говоривший по-английски с сильным американским акцентом, махнул рукой, чтобы их пропускали. Когда Харпер дошел до начала очереди, он вытащил из бумажника двадцатидолларовую купюру и предложил ее водителю. ‘Боюсь, я не забронировал билеты, - сказал он, - но если вы не наелись?’
  
  ‘Возможно, я смогу вас вместить", - сказал водитель, глядя на деньги. ‘Багажа нет?’
  
  ‘Нет, я путешествую налегке. Сдачу оставьте себе", - сказал Харпер, спеша в конец автобуса к свободному месту, чтобы предотвратить дальнейший разговор.
  
  Он спланировал такой способ добраться до аэропорта только потому, что чувствовал, что там будет безопасно в количественном отношении - еще один выходец с Запада среди потока иностранных туристов, которые составляли основную массу посетителей аэропорта, вряд ли привлек бы какое-то особое внимание. Доллары, иены и другие иностранные валюты, которые они привезли, оказали огромное влияние на местную экономику, что делает маловероятным, что местные политики потерпят, чтобы какая-либо полиция или сотрудники аэропорта подвергали ее опасности излишним официозом или каким-либо преследованием драгоценных туристов, поэтому Харпер рассчитал, что это был самый безопасный пункт отправления для него.
  
  Вскоре после этого автобус отправился в путь, и в приятном контрасте с вчерашним тряским путешествием он плавно и быстро продвигался по асфальтированному шоссе, подъехав сразу после полудня к Международному аэропорту Инка Манко Капак в Хулиаке, названному в честь основателя города инков Куско. Пока туристы выстраивались в очередь за своим багажом, а водитель выгружал его, Харпер зашел в терминал, проверил табло вылета, а затем подошел к стойке LATAM и купил билет клубного класса в один конец до Майами с короткой остановкой в Лиме.
  
  Он зарегистрировался по фальшивому паспорту, прошел ускоренный канал и через пять минут был на воздушной стороне терминала. Он выпил еще кофе и позавтракал на второй раз, поскольку обнаружил, что аппетит возвращается все сильнее, но приберег праздничный напиток до тех пор, пока благополучно не сел в самолет и не устроился в своем кресле. "Бокал шампанского, сеньор?’ - спросила стюардесса.
  
  ‘Черт возьми, да, ’ сказал Харпер, ‘ и знаешь что? Просто оставь бутылку’.
  
  CСЛУЧАЙ 25
  
  Харпер пересел на другой рейс в Майами, и его первым действием после высадки там было позвонить Мивануи. Она ответила на звонок, и он сразу перешел к делу. ‘Хотел бы я сказать вам это лично, а не по телефону, но я все еще далеко отсюда, и я не хотел оставлять вас в напряжении дольше, чем это было необходимо. Я действительно нашел Скоуза, но, боюсь, это плохие новости. Хочешь присесть, пока я тебе расскажу?’
  
  ‘Нет, со мной все в порядке", - сказала она. ‘Полагаю, я уже смирилась с тем фактом, что он не собирался возвращаться ко мне. Просто скажи мне, где он и что с ним случилось, хорошо?’
  
  ‘Боюсь, он мертв’. Он сделал паузу, тщательно взвешивая свои следующие слова, когда услышал, как Мивануи сдерживает рыдание. На заднем плане он также мог слышать плач ее ребенка.
  
  ‘Я нашел его живым, - сказал Харпер, - но к тому времени он был очень болен и слаб. Все равно я пытался отвезти его домой, но там была какая-то драка, и в него попала шальная пуля. Он не был вовлечен в это, он просто случайно оказался не в том месте, не в то время. Он умер не сразу, и у него было время сказать мне, как сильно он любил тебя и твоего ребенка, и он попросил меня попытаться помочь тебе любым возможным способом. Я не мог привезти его тело домой к вам, боюсь, просто не было никакого способа сделать это, но он был похоронен в действительно красивом месте, высоко в горах, с видом на озеро.’ Он снова сделал паузу. ‘Я знаю, что это не будет абсолютно утешительным для твоей потери, Myfanwy, но компания, в которой работал Скоуз, собирается помочь тебе финансово, и я уверен, что они свяжутся с тобой по этому поводу, очень скоро. Если я могу еще что-нибудь сделать, вы знаете, как связаться со мной, и спасибо, мне искренне, по-настоящему жаль, что приходится сообщать такие ужасные новости.’
  
  Он подождал, пока она отключится, а затем повесил трубку сам. Он не рассказал ей всю историю целиком и умолчал некоторые детали, но он чувствовал, что это был самый добрый поступок. Лучше пусть она думает, что Скоуз погиб в результате трагического несчастного случая, чем сгорает от ярости и мыслей о мести людям, которые заключили его в тюрьму и пытали, а затем приказали убить.
  
  Он подошел и плеснул немного воды на лицо, затем расправил плечи и пошел покупать билет на свой стыковочный рейс. Он отчаянно хотел попасть домой в Паттайю, но сначала ему нужно было сделать кое-что еще, и поэтому его следующим пунктом назначения должен был стать не Бангкок, а Женева.
  
  Его рейс прибыл туда слишком поздно, чтобы он мог появиться в штаб-квартире корпорации "Снижение риска" в тот вечер, поэтому он забронировал номер в отеле на ночь и совершил вечернюю прогулку по городу и вдоль берега озера. Для него это была резкая, странная и выбивающая из колеи смена обстановки: от красочной, бурлящей уличной жизни южноамериканских городков, с которыми он только что познакомился, со всем сопутствующим шумом, грязью, преступностью и коррупцией, до благородных, нетронутых и довольно стерильных улиц швейцарской столицы. В Женеве даже повышенный голос мог привлечь неодобрительные взгляды, а небрежно брошенный окурок или обертка от конфет могли привести к тюремному заключению. При всех их недостатках, размышлял Харпер, он гораздо больше предпочитал города Третьего мира безопасному, но пресному и, о боже, такому скучному городу Первого мира, как Женева.
  
  Первым делом на следующее утро Харпер явился в отдел снижения рисков из стекла и нержавеющей стали. Он прошел мимо вооруженных охранников в форме, патрулирующих вход, и подождал в воздушном шлюзе с пуленепробиваемым стеклом, пока автоматические датчики проверяли воздух на наличие каких-либо следов огнестрельного оружия или взрывчатки, пока, наконец, дверь с шипением открылась, пропуская его во внутренний вестибюль.
  
  Он признался, что у него не было назначено, но назвал секретарю в приемной свое имя и сказал: ‘Мне нужно встретиться с председателем по вопросу чрезвычайной важности, касающемуся операций компании в Южной Америке. Скажи это его папе, и я уверен, он примет меня.’
  
  ‘Тогда присаживайтесь, и я передам сообщение его помощнику, - сказала секретарша, - но он очень занятой человек, поэтому я не могу обещать, что он сможет выкроить для вас время’.
  
  ‘Понял, - сказал Харпер, - но я не уйду отсюда, пока он этого не сделает’.
  
  После того, как его заставили ждать в вестибюле более часа, ему выдали пропуск для посетителей, и в конце концов появилась та же блондинка в мини-юбке, которую он видел во время своего последнего визита, и проводила его к лифтам. Ее взгляд остановился на его все еще мятой и грязной одежде, и она неодобрительно подняла бровь, но хранила молчание, пока лифт поднимался на верхний этаж. Она провела его мимо комнаты, заполненной сотрудниками, уставившимися в компьютерные экраны, и конференц-зала со стеклянными стенами, в угловой номер председателя с захватывающим видом на город и озеро.
  
  Председатель встал и, обойдя свой стол, протянул ему руку для приветствия. ‘Мистер Харпер", - сказал он. ‘Как приятно видеть вас снова’. Он повернулся к своему помощнику. ‘Немного кофе для нашей гостьи, пожалуйста’. Когда она принесла его и вышла из кабинета, председатель некоторое время изучал Харпера поверх края своей чашки, а затем спросил его, чем он может помочь.
  
  ‘Это касается моего друга и вашего бывшего сотрудника Скоуза Дэвиса, который был незаконно заключен в тюрьму, подвергнут пыткам, а затем убит в Боливии при выполнении своих обязанностей от вашего имени. Более того, ...’
  
  Председатель поднял руку. ‘Если вы простите, что прерываю, мистер Дэвис на самом деле был самозанятым подрядчиком, а не наемным работником’.
  
  ‘И при всем уважении, ’ сказал Харпер, - это та чушь, которую придумывают пиарщики и безликие корпоративные представители, чтобы скрыть реальность того, что на самом деле делают их спонсоры. Конечно, вы предпочитаете описывать Скоуза и других парней, которые выполняют для вас ту же работу, как самозанятых подрядчиков, потому что таким образом ваша компания не только может уклониться от уплаты налогов, социального страхования, пенсионных взносов, а также выплат по болезни и отпускным, которые вам в противном случае пришлось бы выплачивать, но и вы можете уклониться от своих обязанностей по отношению к ним, в том числе избежать выплаты им компенсации за любую травму, нетрудоспособность или смерть, которые они могут понести. Однако во всем остальном, за исключением внешнего вида и - я уверен - очень осторожной формулировки в его контракте, Скоуз Дэвис был вашим сотрудником.’
  
  Председатель хранил молчание, и Харпер внимательно изучил выражение его лица, прежде чем продолжить. ‘Итак, мой единственный вопрос таков: собираетесь ли вы поступить правильно и благородно и позаботиться о его вдове, или я буду вынужден объявить по всему Миру, что, если кто-то из парней попадет в беду во время выполнения вашей работы, Risk Reduction просто бросит своих самозанятых подрядчиков без оглядки и вообще не приложит никаких усилий, чтобы спасти их или выплатить компенсацию их семьям, если они будут тяжело ранены, искалечены или убиты. И если им нужны доказательства этого, я могу просто рассказать им, что случилось со Скоузом. Он сделал паузу. ‘Не очень-то аппетитную картину рисует, не так ли? И я уверен, что для вашего бизнеса по похищению и спасению людей было бы нехорошо, если бы парни, которые на самом деле делают за вас грязную работу, узнали о судьбе Скоуза, не говоря уже о том, что об этом подумали бы СМИ, если бы я тоже сообщил им об этом.’
  
  Обычно вежливая улыбка председателя теперь полностью исчезла. ‘Вы пытаетесь меня шантажировать?’
  
  ‘Нет, не совсем, хотя вы можете посмотреть на это с другой стороны, если хотите. На самом деле, я просто пытаюсь изложить реальность без пиар-лоска, и я пытаюсь заставить вас поступить правильно по отношению к тому, кто отдал свою жизнь, работая от вашего имени, без того, чтобы меня заставляли это делать. В прошлом году ваша компания получила прибыль в 120 миллионов долларов, я прошу вас выделить только десятую часть процента от этой суммы на выплату компенсации женщине, которая потеряла мужа и отца своего ребенка из-за работы, которую он для вас делал. Я не знаю, говорим ли мы здесь о семизначной сумме, но я думаю, что мы определенно приближаемся к довольно существенной шестизначной сумме, не так ли? Даже это кажется скудной компенсацией для его бедной вдовы, которая потеряла своего мужчину и кормильца и теперь вынуждена воспитывать своего ребенка в одиночку.’ Харпер ждал, наблюдая, как пальцы председателя барабанят по столу. ‘Итак, мы согласны с этим?’
  
  Председатель встал, подошел к окну и встал спиной к Харперу, глядя на озеро. Наконец он глубоко вздохнул и повернулся к нему лицом. ‘Я должен согласовать это с моим членов правления, конечно, но я думаю, что в этих специальных обстоятельствах, ни в коем случае признания нашей ответственности, или прецедента для подобных случаев в будущем, я смогу убедить их, что было бы уместно для компании, чтобы записаться на добровольную оплату мистер Дэвис-вдова вдоль линии вы предложили.’
  
  Харпер широко улыбнулся. ‘Вот так. Спасибо и поверь мне, в результате этого решения сегодня ночью ты будешь спать намного крепче’. Он протянул руку. ‘Тогда я попрощаюсь и надеюсь - как, я совершенно уверен, и вы тоже, - что нам не нужно будет встречаться снова. Если мы это сделаем, я не могу представить, что это будет такая же дружеская встреча, и, вероятно, она пройдет в гораздо менее благоприятной обстановке.’
  
  После недолгого колебания, пока он воспринимал это, председатель пожал Харперу руку и сумел выдавить улыбку. ‘Как скажете. Что ж, до свидания, мистер Харпер. Не могу сказать, что это было сплошным удовольствием, но это, безусловно, было поучительно.’
  
  ‘Мы с тобой оба", - сказал Харпер.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"