Выражаю благодарность за разрешение перепечатать следующее: Отрывок из СТИХОТВОРЕНИЙ КАТУЛЛА, переведенный Питером Уигхэмом (Penguin Classics, 1966), авторское право Питер Уигхэм, 1966. Отрывок из "СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛЮБОВНИКИ: КНИГА ДНЕЙ", Стихи, выбранные Кевином Кроссли-Холландом. Авторское право 1988 года издательством Фиби Филлипс. Использовано с разрешения Grove Press, Inc. Выдержки из ОКСФОРДСКОГО СЛОВАРЯ ЦИТАТ (3-е издание 1979). Перепечатано с разрешения издательства Оксфордского университета. Выдержки из КАТУЛЛА, переведенные сэром Уильямом Маррисом (Оксфорд, 1924). Перепечатано с разрешения издательства Оксфордского университета. Отрывки из СЭРА ТОМАСА УАЙАТТА: ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ под редакцией Р.А. Ребхольца. Перепечатано с разрешения Penguin Books Ltd. Выдержки из ГЛАВНОЙ КНИГИ О ГЕРБАУСМЕ, написанной Полом Байерлем. Перепечатано с разрешения издательства "Феникс Паблишинг". Отрывки из британской ЛИТЕРАТУРЫ ОТ "БЕОВУЛЬФА" До "ШЕРИДАНА" Хейзелтона Спенсера. Перепечатано с разрешения D.C. Heath & Company. Отрывки из Овидия в переводе Дж.Х. Мозли. Перепечатано с разрешения издательства Гарвардского университета. Отрывки из ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ ВО ВРЕМЕНА СРЕДНЕВЕКОВЬЯ, написанные Марджори Роулинг. Перепечатано с разрешения the Putnam Grosset Group и B. T. Batsford Ltd. Отрывок из книги Уильяма Стим Дэвиса "ЖИЗНЬ В ДНИ Елизаветы". Перепечатано с разрешения издательства HarperCollins Publishers.
ФАНФАРЫ и изображение буквы "ff" в коробке являются товарными знаками
Книги Бантама,
подразделение издательской группы Bantam Doubleday Dell, Inc.
Все права защищены.
Авторское право No 1991 Линдой С. Робинсон.
Авторское право на обложку No 1991 Кен Оцука.
ISBN 0-553-29430-X
Опубликовано одновременно в Соединенных Штатах и Канаде
Книги Bantam издаются Bantam Books, подразделением Bantam Double day Dell Publishing Group, Inc. Его торговая марка, состоящая из слов "Bantam Books" и изображения петуха, зарегистрирована в Бюро по патентам и товарным знакам США и в других странах. Marca Registrada, Bantam Books, 666 Пятая авеню, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10103.
НАПЕЧАТАНО В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ АМЕРИКИ
ПОСВЯЩЕНИЕ
Посвящается Лоис Энн Вомак Хевенер.
Отважная женщина.
Выживший
И любящая мать.
Все мои книги - ваши.
Введение
Мир леди Галант - это мир интриг и опасностей. Этот исторический роман разворачивается на фоне борьбы не на жизнь, а на смерть между двумя женщинами; борьба за контроль над королевством Англии и сердцами его народа; борьба между Марией и Елизаветой Тюдор.
Когда Мария Тюдор взошла на английский престол в 1553 году, она принесла с собой наследие боли, трагедии и выживания. Ее отец, печально известный Генрих VIII из шести жен, в разное время относился к ней как к своему золотому ребенку, как к помехе, на которую следует не обращать внимания, как к упрямому и неудобному наследнику и как к врагу, которого нужно подчинить и уничтожить.
Генриху нужен был наследник мужского пола, поскольку он верил, что ни одна женщина не сможет удержать Англию вместе против ее собственной могущественной знати и могущественных угроз Франции и Испании. Он попросил папу римского о разводе с матерью Марии, Екатериной Арагонской, но получил отказ. После многих лет маневрирования он потерял терпение и вывел свое королевство из русла католицизма, утвердившись в качестве главы церкви в Англии. Внезапно англичане перестали следовать за Папой Римским, как это было на протяжении веков. Генрих дал себе развод, бросил Екатерину и Марию и женился на матери Елизаветы, Анне Болейн.
Мэри обратилась к своей вере, чтобы помочь ей выжить, когда она наблюдала, как ее отец довел ее мать до смерти из-за пренебрежения, преследований и разбитого сердца. Она наблюдала, как он разрушал оплоты ее детства — католическую церковь, ее монастыри и аббатства. Тысячи религиозных людей были изгнаны с корнем и перемещены, точно так же, как Мэри была изгнана с корнем и перемещена.
И все же Мария выжила, и когда, наконец, она взошла на трон, она считала это чудом, сотворенным Богом, чтобы она могла восстановить Англию в надлежащем состоянии благодати в рамках истинной веры. Она восстановила католическую веру, вернула монахов, священников и монахинь и пыталась заставить свой народ измениться. Одним из способов, которым она добивалась этого, было наказание протестантов, если они отказывались вернуться к католической вере. По всей Англии епископы Марии искали еретиков. К сожалению, большинство из тех, кого поймали, были слишком необразованны или недостаточно сильны , чтобы защитить себя. Погибли сотни протестантов, и многие из тех, кто погиб на костре, даже не умели читать. Они умерли, потому что не могли повторить правильные слова в правильной последовательности, и чем больше людей умирало, тем больше Мэри ненавидели.
Мэри не понимала, что Англия изменилась навсегда — интеллектуально и духовно. Слишком много влиятельных людей владели бывшими церковными землями; слишком много людей смотрели вперед, а не назад. Одним из этих людей была Элизабет, дочь женщины, которая разрушила жизнь Мэри.
Элизабет была протестанткой. Она должна была быть, потому что, согласно католикам, она была бастардом, не претендующим на трон. Образованная, умная, хитрая, Елизавета олицетворяла все, чего не было у Марии — новую религию, разностороннее интеллектуальное любопытство, молодость и красоту. Елизавета была угрозой всему, что Мария пыталась восстановить.
К сожалению, Мэри была бездетной. Будучи замужем за Филиппом, королем Испании, она страдала от его безразличия и от собственной неспособности зачать наследника, который осуществил бы мечту всей ее жизни - воссоздать золотое королевство ее детства. Стареющая, отчаявшаяся, напуганная Мэри начала слабеть под тяжестью бремени, которое она взвалила на себя. Столкнувшись с перспективой того, что Элизабет станет ее преемницей, Мэри должна была принять решение: убить свою сестру или отказаться от своей мечты, позволив Элизабет добиться успеха.
Трагическая дилемма, возникшая в эпоху великого прогресса и великих страданий, борьба между Марией и Елизаветой является основой человеческой драмы. Пойдем со мной сейчас назад, в то время, когда вера и жизнь, любовь и политика переплетались, когда, как выясняют Кристиан и Нора, любовь не к тому человеку могла стоить тебе жизни.
Глава I
Хэтфилд-Хаус, Англия, 1558 год
Монахини больше не ходили в страхе за свою жизнь, как это было во времена старого короля Гарри, и одна из них прервала свое путешествие в свой монастырь в королевском поместье Хэтфилд. Ее дрожащая рука в перчатке закрыла дверь часовни Хэтфилда. Монахиня спрятала руку обратно в рукав своего одеяния и повернулась лицом к центральному проходу. Сгорбленная с возрастом, с искривленными плечами, пожилая женщина прищурилась на единственного обитателя часовни.
У перил алтаря преклонила колени молодая женщина, одетая в атлас с черным французским капюшоном, надетым на водопад красно-золотых волос. Монахиня проковыляла по проходу и опустилась на колени рядом с леди, затем сложила руки в перчатках, заключив в них крест, и положила их на поручень. Рыжеволосая женщина не отрывала взгляда от креста перед ней. Монахиня склонила голову в молитве, и латинские слова заполнили часовню. Монахиня чихнула и уронила свой крест. Ее дрожащие пальцы разжались, как будто в поисках этого.
Движением, подобным удару хлыста, молодая женщина опустила свою белую руку на руку монахини. Длинные, заостренные пальцы сжали руку пожилой женщины; они схватили рукавицу и стянули ее. Без покрывала рука монахини все еще лежала под рукой женщины. Он был больше, чем тот, который держал его в плену. Гладкая золотистая кожа туго обтягивала длинные кости, а на безымянном пальце красовалось золотое кольцо с печаткой.
Монахиня снова чихнула, и молодая женщина тихо рассмеялась. "Так вам и надо, лорд Монфор. Бог наказывает вас за это переодевание, посылая вам лихорадку ".
Монахиня выпрямилась. Искривленное плечо выпрямилось, а тело, казалось, выросло и вытянулось. Кристиан де Риверс, лорд Монфор, сын графа Вастерна, потер свой зудящий нос и посмотрел на женщину из-за края своей черной вуали.
"Ваше высочество", - сказал он. Он опустил голову в подобии поклона, затем снова чихнул. "Эта привычка заплесневела".
Принцесса Елизавета ухмыльнулась ему, прежде чем снова перевести взгляд на алтарь. "Какие новости о моей сестре?"
"Королева часто сходит с ума и все время умирает".
Принцесса втянула в себя воздух, но ничего не сказала.
Кристиан изучал перила алтаря. "Она отказалась от фантазии, что она беременна, и считает, что опухоль - это водянка. Но она клянется, что ваша светлость никогда не будет королевой, что вы...
"Незаконнорожденный. Дура. Она не может отменить волю нашего отца. Если она это сделает, следующая наследница - королева Шотландии."
Кристиан натянул рукавицу обратно на правую руку. "Совет постоянно спорит. Некоторые поддерживают королеву Шотландии; большинство поддерживает право Вашей светлости. Все хотят избавиться от испанского мужа королевы и от этой дурацкой войны с Францией."
Две головы под черными вуалями склонились друг к другу, пока Кристиан подробно рассказывал принцессе о последних маневрах при дворе.
"А как насчет вас самих?" - Спросила Элизабет. "Вы уже убили Луиса де Атеку?"
"Ваше высочество знает, что я не могу убить посланника королевского мужа".
"Я знаю, что вы не должны этого делать", - сказала Элизабет. "Но ты забываешь, что мы знаем друг друга с четырех лет, и условности никогда не мешали тебе поступать так, как тебе заблагорассудится. Теперь скажи мне, почему ты и де Атека жаждете крови друг друга."
Кристиан сморщил нос. "Я отказала Атеке в том, чего он хотел, ваша светлость".
Элизабет повернулась к Кристиану и подняла брови. Кристиан вздохнул, когда увидел, что она не собирается уходить от темы.
"Я отказала ему в моем ... обществе".
"Ваша компания".
"Можно сказать, моя дружба".
Элизабет усмехнулась. "Можно было бы сказать, если бы ты была брезгливой девственницей. О, не закрывайся, как в удобной коробке. Я понимаю. Но, Кристиан, никаких дуэлей с человеком короля Филиппа. Атека опасен, и я запрещаю вам рисковать своей жизнью больше, чем это необходимо."